All language subtitles for Justin Kurzel - KellGang - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,001 --> 00:01:08,626 Australie 1867. 2 00:01:09,876 --> 00:01:13,459 Rien de ce que vous allez voir n'est vrai 3 00:01:14,376 --> 00:01:20,292 LE GANG KELLY 4 00:01:21,251 --> 00:01:22,834 Mon cher enfant, 5 00:01:24,042 --> 00:01:27,876 Je sais ce que c'est que d'avoir grandi dans le silence et le mensonge. 6 00:01:28,542 --> 00:01:30,501 C'est pour cela que je t'�cris maintenant. 7 00:01:31,917 --> 00:01:34,709 Afin que tu ne confondes pas la fiction et les faits 8 00:01:34,876 --> 00:01:37,292 et que tu n'aies pas une image biais�e de ton p�re 9 00:01:37,751 --> 00:01:38,959 comme moi du mien. 10 00:01:40,709 --> 00:01:44,292 Ton grand-p�re �tait un fils d'Irlande 11 00:01:44,751 --> 00:01:46,501 devenu un Son of Sieve, 12 00:01:46,667 --> 00:01:49,042 arrach� � sa terre par les oppresseurs britanniques 13 00:01:49,209 --> 00:01:52,834 et envoy� au bagne de la Terre de Van Diemen en Australie. 14 00:01:55,417 --> 00:01:57,667 Personne ne sait ce qui lui est arriv� l�-bas, 15 00:01:57,834 --> 00:01:59,584 il n'en a jamais parl�. 16 00:01:59,751 --> 00:02:03,042 Il �tait de ceux qui emportent leurs secrets dans la tombe. 17 00:02:04,876 --> 00:02:06,251 Mais je sais que les secrets 18 00:02:06,417 --> 00:02:08,917 entravent ceux qui les d�tiennent plus fort qu'aucune cha�ne 19 00:02:09,084 --> 00:02:12,376 et que le mensonge se propage comme les mauvaises herbes. 20 00:02:13,042 --> 00:02:17,251 Alors que tu lis cette histoire, mon histoire, 21 00:02:17,709 --> 00:02:21,126 sache qu'elle est �crite pour toi et d�nu�e de mensonges. 22 00:02:21,292 --> 00:02:23,959 Que j'aille en enfer si ce n'est pas le cas. 23 00:02:49,376 --> 00:02:54,709 L'ENFANT 24 00:03:33,084 --> 00:03:34,709 Putains d'oiseaux ! 25 00:03:42,334 --> 00:03:44,292 Ned. Reste pas l�. 26 00:03:45,292 --> 00:03:47,959 Maman a toujours dit que Dieu l'avait faite pour �tre m�re. 27 00:03:50,417 --> 00:03:54,334 Elle a jur� de nous prot�ger comme un abri prot�ge de la pluie. 28 00:03:56,042 --> 00:03:59,042 Elle �tait pr�te � tout pour les siens. 29 00:04:00,459 --> 00:04:01,959 On a termin� ? 30 00:04:02,334 --> 00:04:04,209 Je paie toujours mes dettes, Ellen. 31 00:04:07,709 --> 00:04:09,542 �a devrait te tenir un mois, 32 00:04:10,001 --> 00:04:12,584 et garder ton troquet ouvert. 33 00:04:13,376 --> 00:04:14,917 Ned va te chercher une bouteille. 34 00:04:21,417 --> 00:04:23,417 �a te pla�t de vivre ici, Ned ? 35 00:04:25,167 --> 00:04:27,501 Dans la salet� et la d�ception ? 36 00:04:29,542 --> 00:04:30,834 Ouais. 37 00:04:31,334 --> 00:04:32,876 Qu'est-ce qui te pla�t ici ? 38 00:04:34,042 --> 00:04:35,376 C'est tranquille. 39 00:04:39,667 --> 00:04:41,751 C'est �a que ton p�re est venu chercher ici ? 40 00:04:43,334 --> 00:04:46,501 Je l'ai vu galoper � travers les champs 41 00:04:46,959 --> 00:04:49,167 dans sa petite robe rouge. 42 00:04:49,667 --> 00:04:50,501 De la tranquillit� ? 43 00:04:52,292 --> 00:04:53,334 C'est pas vrai. 44 00:04:53,501 --> 00:04:54,542 Si, c'est vrai. 45 00:04:55,667 --> 00:04:57,126 Je te le jure. 46 00:05:01,042 --> 00:05:04,292 Qu'est-ce qui pousse un homme � s'habiller de la sorte ? 47 00:05:12,292 --> 00:05:15,792 Il doit aimer satisfaire les hommes dans cette tenue. 48 00:05:30,876 --> 00:05:32,417 T'es un bon petit gars, Ned. 49 00:05:40,584 --> 00:05:45,501 Les mots du sergent O'Neil ont fait leur chemin en moi comme un parasite, 50 00:05:46,209 --> 00:05:48,376 remplissant mon imagination de pens�es ignobles 51 00:05:48,542 --> 00:05:50,584 qui prolif�raient comme des vers. 52 00:05:56,334 --> 00:05:58,792 Lorsque j'ai commenc� � les exprimer, 53 00:05:58,959 --> 00:06:01,751 ma s�ur Kate m'a conduit jusqu'� un tas de cailloux 54 00:06:01,917 --> 00:06:03,542 o� elle allait jouer. 55 00:06:09,626 --> 00:06:13,584 L�, j'ai d�couvert le secret de mon p�re. 56 00:06:42,334 --> 00:06:46,292 T'as pas � t'inqui�ter de ce que fait ton p�re ou de ce qu'il est. 57 00:06:46,792 --> 00:06:48,292 Tu es un homme maintenant. 58 00:06:50,292 --> 00:06:51,834 Mon petit homme. 59 00:06:54,709 --> 00:06:56,459 Tu seras ce qu'il n'est pas. 60 00:06:58,084 --> 00:07:00,709 Ne laisse pas ce sergent entrer chez nous. 61 00:07:04,917 --> 00:07:07,251 Il fut un temps o� il n'osait pas. 62 00:07:19,459 --> 00:07:22,251 Aucune plume ne peut conter 63 00:07:23,292 --> 00:07:26,376 ce qui nous est arriv� 64 00:07:26,542 --> 00:07:30,292 nos chants sont �crits dans le sang des ren�gats... 65 00:07:31,251 --> 00:07:33,001 C'est pour les clients, pas pour les ivrognes. 66 00:07:34,667 --> 00:07:36,334 - Qui se dispersent... - Ils paient, eux. 67 00:07:36,501 --> 00:07:39,042 ... dans les cendres et les chiens... 68 00:07:39,209 --> 00:07:40,542 O� est la viande ? 69 00:07:41,417 --> 00:07:43,251 - Mais les pleurs... - Ta famille a faim. 70 00:07:43,417 --> 00:07:45,709 ... sont pour les enfants et les veuves... 71 00:07:46,376 --> 00:07:48,876 Il faut qu'ils sachent que leur s�ur a�n�e est morte de faim au berceau 72 00:07:49,042 --> 00:07:51,334 par la faute de leur p�re... 73 00:07:51,501 --> 00:07:53,167 Tu fais peur aux enfants, femme. 74 00:07:53,334 --> 00:07:54,667 Tu avais promis de ramener du b�uf. 75 00:07:56,626 --> 00:07:58,126 Tu la veux, ta viande ? 76 00:08:02,084 --> 00:08:03,334 Elle est l�, ta putain de viande. 77 00:08:03,501 --> 00:08:06,417 Ose un peu ! Putain, ose donc ! 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,459 D�gage ! 79 00:08:09,126 --> 00:08:10,959 Esp�ce de porc ! 80 00:08:12,626 --> 00:08:14,209 D�gage ! 81 00:08:14,376 --> 00:08:17,459 Putain d'animal de merde ! 82 00:08:17,626 --> 00:08:18,876 Animal de merde ! 83 00:08:49,001 --> 00:08:50,459 Maintenant, on a du b�uf. 84 00:08:51,917 --> 00:08:53,126 Bravo, mon fils ! 85 00:08:53,667 --> 00:08:54,959 Mon petit boucher. 86 00:08:57,542 --> 00:08:59,376 On va... 87 00:09:00,626 --> 00:09:02,167 On va se r�galer ce soir. 88 00:09:03,501 --> 00:09:04,584 Baisse la t�te. 89 00:09:07,209 --> 00:09:09,709 Et une pour mon grand b�b�. 90 00:09:09,876 --> 00:09:11,667 Merci, Ned. 91 00:09:11,834 --> 00:09:14,751 Et une tranche bien saignante... 92 00:09:16,542 --> 00:09:18,417 pour l'homme de la maison. 93 00:09:21,209 --> 00:09:23,001 Et un morceau bien tendre 94 00:09:23,167 --> 00:09:25,209 pour la femme qu'il aime le plus au monde. 95 00:09:49,209 --> 00:09:53,751 � trois, tout le monde dit merci � Ned pour le repas de ce soir, d'accord ? 96 00:09:53,917 --> 00:09:56,126 Un, deux, trois. 97 00:09:56,292 --> 00:09:58,001 Merci, Ned ! 98 00:10:04,667 --> 00:10:06,209 Mon petit boucher ! 99 00:10:06,959 --> 00:10:08,834 C'est moi le boucher ! 100 00:10:17,709 --> 00:10:19,459 Il n'y avait pas de marque de fer. 101 00:10:20,709 --> 00:10:22,459 Arr�te un peu, John. 102 00:10:22,876 --> 00:10:24,459 Avoue. 103 00:10:24,626 --> 00:10:26,167 Pourquoi il y a un trou ici ? 104 00:10:27,917 --> 00:10:30,042 J'en ai fait un fouet. 105 00:10:30,209 --> 00:10:31,459 Ah oui ? 106 00:10:32,376 --> 00:10:34,417 Tu te rends comptes, Bob, John a fait un fouet ! 107 00:10:35,167 --> 00:10:36,751 Eh bien, va le chercher. 108 00:10:42,001 --> 00:10:44,209 Articles 7 et 8 du code, John. 109 00:10:47,542 --> 00:10:52,459 La loi qui interdit de voler le b�tail d'autrui ? 110 00:10:54,667 --> 00:10:57,042 J'ai pas d'autre choix que de t'arr�ter. 111 00:10:58,501 --> 00:11:00,251 Je peux pas y retourner. 112 00:11:04,542 --> 00:11:05,626 Ouais. 113 00:11:07,792 --> 00:11:09,751 C'est tellement dommage. 114 00:11:09,917 --> 00:11:10,959 C'est moi qui l'ai fait. 115 00:11:12,626 --> 00:11:15,292 Je n'y crois pas une minute. 116 00:11:15,459 --> 00:11:18,542 Regarde un peu cette vache. Elle est plus grosse que toi ! 117 00:11:19,126 --> 00:11:21,042 - Mais c'�tait moi ! - Ferme-la, Ned. 118 00:11:21,501 --> 00:11:22,292 Arr�tez-moi ! 119 00:11:22,459 --> 00:11:24,126 - C'est moi qui l'ai tu�e. - �coute ton p�re. 120 00:11:24,292 --> 00:11:25,251 Mais c'est moi ! 121 00:11:25,417 --> 00:11:27,709 - On y va, John. - C'est moi ! 122 00:11:27,876 --> 00:11:29,542 Va chercher une couverture, ta timbale et ta cuill�re. 123 00:11:30,167 --> 00:11:32,167 On a une longue route, mon petit braconnier. 124 00:11:34,584 --> 00:11:36,042 Allez viens, Ned. 125 00:11:40,126 --> 00:11:41,501 C'�tait moi. 126 00:11:46,667 --> 00:11:49,084 Ne viens plus ramener ta bite par ici. 127 00:11:49,459 --> 00:11:51,626 Tu me fais de la peine, Ellen. 128 00:11:51,792 --> 00:11:53,876 Vraiment de la peine. 129 00:12:01,209 --> 00:12:03,834 Mon p�re ne m'a plus parl� apr�s ce jour-l�. 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,542 Je devins bient�t un gar�on morose, 131 00:12:07,709 --> 00:12:09,167 engonc� dans son remords 132 00:12:09,834 --> 00:12:11,709 comme dans un manteau. 133 00:12:15,334 --> 00:12:17,542 Cela changea pendant un bref instant 134 00:12:18,126 --> 00:12:20,334 le jour o� un gar�on tomba dans l'eau. 135 00:12:25,626 --> 00:12:27,834 Ah ! Oh non ! 136 00:12:33,209 --> 00:12:34,376 Il s'appelait Dick Shelton 137 00:12:36,001 --> 00:12:38,542 et venait d'un monde � mille lieux du mien, 138 00:12:38,709 --> 00:12:41,709 dont les richesses m'�taient inconnues. 139 00:12:44,917 --> 00:12:47,542 Je n'�tais plus Kelly le voleur. 140 00:12:48,459 --> 00:12:49,667 J'�tais un h�ros. 141 00:12:52,209 --> 00:12:54,417 Voici des v�tements de mon fils. 142 00:13:01,126 --> 00:13:03,334 Un ange envoy� par le ciel. 143 00:13:10,751 --> 00:13:13,959 Maman disait toujours que j'�tais comme un pur-sang, 144 00:13:15,917 --> 00:13:18,709 et que ce qui importait, c'�tait la lign�e et la race. 145 00:13:41,501 --> 00:13:44,042 Votre fils a sauv� la vie du mien. 146 00:13:44,417 --> 00:13:45,917 Qu'est-ce qui vous g�ne l�-dedans ? 147 00:13:46,417 --> 00:13:48,459 Rien. Au contraire. 148 00:13:48,834 --> 00:13:51,251 Je viens vous faire part de ma gratitude. 149 00:13:53,834 --> 00:13:55,376 Pour Ned. 150 00:13:55,542 --> 00:13:57,167 C'est du tr�s bel ouvrage. 151 00:14:00,209 --> 00:14:01,334 Merci. 152 00:14:02,792 --> 00:14:05,167 Mon fils va � l'�cole � Seymour, 153 00:14:06,251 --> 00:14:08,667 et j'ai parl� � sa directrice, 154 00:14:08,834 --> 00:14:12,084 elle serait d'accord pour prendre Ned en internat. 155 00:14:12,792 --> 00:14:14,501 Je prendrais en charge le co�t. 156 00:14:14,917 --> 00:14:16,542 Vous voulez emmener Ned loin de moi ? 157 00:14:16,709 --> 00:14:19,417 L'�ducation d'un enfant est de la plus grande importance, 158 00:14:19,584 --> 00:14:21,376 vous en conviendrez. 159 00:14:21,542 --> 00:14:23,959 Je ne suis pas all�e dans une �cole � chichis. 160 00:14:24,126 --> 00:14:27,667 Non, mais... Si Ned le pouvait, 161 00:14:28,126 --> 00:14:30,417 imaginez ce qu'il deviendrait ? 162 00:14:30,876 --> 00:14:33,667 Je ne demande que votre accord. 163 00:14:35,626 --> 00:14:39,959 Mon Ned est un gar�on attentionn� et pr�venant. 164 00:14:40,126 --> 00:14:41,667 C'est tout r�fl�chi. 165 00:14:42,626 --> 00:14:46,292 Vous pouvez peut-�tre vivre sans voir votre enfant tous les jours. 166 00:14:46,459 --> 00:14:47,834 Mon id�e de la famille est tr�s diff�rente. 167 00:14:48,001 --> 00:14:49,084 J'essayais seulement de... 168 00:14:49,251 --> 00:14:51,376 J'ai bien compris ce que vous voulez faire. 169 00:14:51,542 --> 00:14:54,459 Vous, les Anglais, vous faites �a depuis qu'on a �t� d�port�s ici. 170 00:14:55,084 --> 00:14:56,376 Vous essayez de d�truire notre culture 171 00:14:56,542 --> 00:14:58,959 tout comme celle des Aborig�nes avant nous. 172 00:14:59,251 --> 00:15:00,334 Merci bien, 173 00:15:01,251 --> 00:15:04,126 mais je donne � mon fils des le�ons sur le sens de la famille 174 00:15:04,292 --> 00:15:06,001 qui ne sont pas dans vos bouquins. 175 00:15:06,459 --> 00:15:08,001 Vous refuseriez de donner une �ducation � votre fils ? 176 00:15:08,167 --> 00:15:11,626 Seul Dieu pourra me prendre mes enfants. 177 00:15:12,834 --> 00:15:14,459 Mais les Anglais, jamais. 178 00:15:18,042 --> 00:15:21,251 � moins qu'il vous faille autre chose ? 179 00:15:24,209 --> 00:15:27,584 Vous avez votre fils. Laissez le mien tranquille. 180 00:15:39,834 --> 00:15:42,459 Attention o� vous mettez les pieds, ma p'tite dame. 181 00:15:49,751 --> 00:15:51,417 Qu'est-ce que �a dit ? 182 00:15:52,834 --> 00:15:54,334 Voyons voir. 183 00:15:58,334 --> 00:16:00,667 �a dit : "Pour Edward Kelly, 184 00:16:01,876 --> 00:16:04,376 "en remerciement pour son courage 185 00:16:04,917 --> 00:16:06,792 "de la part des Shelton." 186 00:16:09,167 --> 00:16:11,376 Papa ! Papa ! 187 00:16:15,001 --> 00:16:17,376 Regarde ce que j'ai re�u ! Papa ! 188 00:16:24,084 --> 00:16:26,667 Lorsque je suis arriv� � la cellule de mon p�re... 189 00:16:29,209 --> 00:16:31,542 j'�tais gonfl� d'un tel sentiment de fiert� 190 00:16:31,709 --> 00:16:34,334 que je n'ai pas r�alis� que la porte �tait ouverte. 191 00:16:51,084 --> 00:16:52,959 C'est de votre faute. 192 00:16:56,167 --> 00:16:58,042 Je jure que �a n'est pas moi, Ellen. 193 00:16:59,126 --> 00:17:00,917 Je l'ai trouv� comme �a. 194 00:17:01,084 --> 00:17:03,251 Ned, viens ici, mon gar�on. 195 00:17:04,792 --> 00:17:06,251 Ne me touche pas, salaud ! 196 00:17:06,417 --> 00:17:09,126 Tu dois �tre fort maintenant. Pour ta m�re. 197 00:17:22,667 --> 00:17:24,334 Toutes mes condol�ances. 198 00:17:29,126 --> 00:17:32,501 Je veillerai sur vous, maintenant que John n'est plus l�. 199 00:17:59,709 --> 00:18:01,917 Avec de la peau d'opossum dedans, elles t'iront. 200 00:18:07,751 --> 00:18:09,292 Tu vas veiller sur moi. 201 00:18:22,376 --> 00:18:23,626 J'avais honte de penser 202 00:18:23,792 --> 00:18:27,167 que depuis la mort de papa, la vie �tait bien plus facile. 203 00:18:28,584 --> 00:18:30,459 Mais ma m�re �tait entour�e de pr�tendants. 204 00:18:32,334 --> 00:18:34,167 Des hommes indignes qui lui tournaient autour 205 00:18:34,334 --> 00:18:37,001 comme des chiens galeux autour d'une femelle encha�n�e. 206 00:18:38,751 --> 00:18:40,876 Maman cherchait quelqu'un qui puisse nous prot�ger. 207 00:18:41,751 --> 00:18:43,876 Quelqu'un qui puisse faire de moi un homme. 208 00:18:45,376 --> 00:18:46,334 Ned. 209 00:18:49,626 --> 00:18:51,417 Va faire un tour en ville 210 00:18:52,626 --> 00:18:54,626 et rapporte une �paule d'agneau, 211 00:18:55,126 --> 00:18:57,834 je la ferai r�tir pour le d�ner ce soir. 212 00:18:58,709 --> 00:19:01,001 Diable ! Si ce n'est pas Harry Power ! 213 00:19:01,376 --> 00:19:03,792 Le h�ros, en chair et en os ! 214 00:19:04,792 --> 00:19:05,917 Toujours en vie ? 215 00:19:07,209 --> 00:19:08,209 Elles sont pour moi ? 216 00:19:08,584 --> 00:19:10,959 On dirait que tu as gard� ton sens de l'humour. 217 00:19:12,417 --> 00:19:14,084 Elles sont pour la veuve Kelly. 218 00:19:17,042 --> 00:19:18,334 Va prendre les fleurs, Ned, 219 00:19:18,501 --> 00:19:20,334 que monsieur n'ait pas � descendre de cheval. 220 00:19:23,042 --> 00:19:26,001 Comment tu vas, Ned ? Toujours la forme ? 221 00:19:28,501 --> 00:19:30,167 Salue Ellen de ma part. 222 00:19:34,126 --> 00:19:35,834 Toujours un plaisir de te croiser, Harry. 223 00:19:37,251 --> 00:19:40,084 T'as bonne mine. T'as m�me grossi. 224 00:19:41,751 --> 00:19:42,709 Casse-toi. 225 00:19:47,667 --> 00:19:49,167 Balance-les dans le feu. 226 00:19:53,292 --> 00:19:54,751 Oh yeah. 227 00:19:54,917 --> 00:19:59,251 Ma curiosit� 228 00:19:59,417 --> 00:20:02,376 m'a fait condamner 229 00:20:02,542 --> 00:20:04,501 pour mes p�ch�s 230 00:20:05,209 --> 00:20:09,167 mais je veux red�marrer, et ne rien regretter 231 00:20:09,334 --> 00:20:13,167 Dans toutes les villes, il y en a un qui jamais ne pardonne 232 00:20:13,334 --> 00:20:20,001 Nos soldats sont moins pires que nos policiers 233 00:20:20,167 --> 00:20:23,667 Nos soldats, eux, au moins, gagnent honn�tement leur salaire 234 00:20:23,834 --> 00:20:27,542 mais les flics vont t'�ter tout ce que tu as construit 235 00:20:27,709 --> 00:20:30,751 ta femme de ton lit et le pain de la bouche 236 00:20:30,917 --> 00:20:34,126 C'est une chienne, une chienne, une chienne de cond� 237 00:20:34,292 --> 00:20:38,292 une chiennerie de chienne de cond� de mes deux. 238 00:20:40,167 --> 00:20:42,167 Tu sais de qui je parle, pas vrai ? 239 00:20:44,459 --> 00:20:45,917 Je ne plaisante pas. 240 00:20:47,292 --> 00:20:51,084 Ils ne pensent qu'� eux-m�mes. Pas � toi. 241 00:20:53,501 --> 00:20:54,792 Fais bien attention. 242 00:20:56,417 --> 00:20:57,501 Tous en c�ur ? 243 00:20:59,292 --> 00:21:03,042 C'est une chienne, une chienne, une chienne de cond� 244 00:21:03,209 --> 00:21:06,209 une chiennerie de chienne de cond� de mes deux. 245 00:21:06,376 --> 00:21:08,126 C'est une chienne, une chienne 246 00:21:08,292 --> 00:21:10,084 une chienne de cond� 247 00:21:10,251 --> 00:21:13,667 une chiennerie de chienne de cond� de mes deux. 248 00:21:23,167 --> 00:21:24,917 Tu es s�r de ne rien vouloir manger, Harry ? 249 00:21:26,209 --> 00:21:28,209 J'ai une faim insatiable, Ellen. 250 00:21:30,251 --> 00:21:33,167 Mais je me suis habitu� 251 00:21:33,334 --> 00:21:35,751 � me voir refuser l'objet de mes d�sirs. 252 00:21:35,917 --> 00:21:37,917 Il va falloir rem�dier � �a. 253 00:21:38,417 --> 00:21:40,209 Est-ce que tu veux partager ? 254 00:21:41,626 --> 00:21:43,709 Je r�ve d'un agneau comme le tien, Ellen. 255 00:21:46,667 --> 00:21:47,417 Rose. 256 00:21:49,667 --> 00:21:50,792 Tendre. 257 00:22:24,292 --> 00:22:26,917 Harry va aller mener du b�tail depuis le Nord. 258 00:22:31,126 --> 00:22:32,876 Tu vas partir avec lui. 259 00:22:37,792 --> 00:22:39,459 Il te paiera bien, tu sais ? 260 00:22:42,751 --> 00:22:45,209 Mais qui va s'occuper de notre terre ? 261 00:22:50,042 --> 00:22:53,376 Ton fr�re et moi, on va le faire. 262 00:22:58,501 --> 00:23:00,667 Nous serons encore l� quand tu reviendras. 263 00:23:03,959 --> 00:23:06,292 Maintenant, pars et sois un homme. 264 00:23:10,084 --> 00:23:12,834 Montre-leur de quel bois tu es fait. 265 00:23:57,792 --> 00:23:59,167 Bienvenue � la maison. 266 00:24:01,376 --> 00:24:02,751 Il n'y a pas de fen�tres ? 267 00:24:10,626 --> 00:24:13,042 Les amis finissent par partir, les femmes par se lasser, 268 00:24:13,209 --> 00:24:14,334 les chiens par mourir. 269 00:24:14,501 --> 00:24:16,917 Mais Bullock Creek ne m'a jamais laiss� tomber. 270 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 Ici, c'est la caverne d'Ali Baba. 271 00:24:20,126 --> 00:24:21,251 Qui c'est ? 272 00:24:21,709 --> 00:24:24,334 Un prince arabe. Dans sa caverne secr�te. 273 00:24:25,542 --> 00:24:26,709 C'est chez toi ? 274 00:24:26,876 --> 00:24:29,542 Non, mon grand. C'est chez nous. 275 00:24:40,542 --> 00:24:41,792 Qu'est-ce que tu �cris ? 276 00:24:42,834 --> 00:24:44,542 Mon histoire. 277 00:24:45,376 --> 00:24:47,792 Quand un homme quitte ce monde, 278 00:24:48,542 --> 00:24:50,501 il ne laisse que son histoire. 279 00:24:51,292 --> 00:24:52,501 Ne laisse jamais les Anglais la raconter � ta place. 280 00:24:52,667 --> 00:24:55,042 D'abord ils mentiront puis ils te la voleront. 281 00:24:56,042 --> 00:24:57,209 Tu me lis un passage, Harry ? 282 00:25:01,251 --> 00:25:02,501 Bullock Creek, 283 00:25:03,459 --> 00:25:05,376 en plein mois d'ao�t. 284 00:25:05,542 --> 00:25:07,209 Quelle belle journ�e ! 285 00:25:08,001 --> 00:25:11,292 Courbatures, varices, 286 00:25:11,459 --> 00:25:14,334 quelle mis�re que la vieillesse ! 287 00:25:14,959 --> 00:25:18,292 Mais dans mon infortune, j'ai pour �l�ve 288 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 un aspirant, un arp�te, 289 00:25:21,042 --> 00:25:24,542 mon compagnon et mon bras droit, 290 00:25:24,709 --> 00:25:26,876 dont le doux nom est Ned Kelly. 291 00:25:27,751 --> 00:25:33,126 Le plus fin tireur de b�casses de cette grandiose contr�e. 292 00:25:35,126 --> 00:25:36,459 Pas mal. 293 00:25:38,376 --> 00:25:39,542 �a me pla�t. 294 00:25:40,292 --> 00:25:42,667 Maintenant, je vais parler de ta fa�on de monter � cheval. 295 00:25:44,001 --> 00:25:45,084 �a devrait aller vite. 296 00:25:50,876 --> 00:25:53,084 "Ci-g�t Dan Morgan, 297 00:25:53,709 --> 00:25:55,709 "qui vola la cro�te d'un homme 298 00:25:56,126 --> 00:25:58,376 "et fut condamn� � perdre sa virilit�." 299 00:25:59,876 --> 00:26:01,292 Qu'est-ce qu'il a fait ? 300 00:26:05,292 --> 00:26:06,251 Demande-lui. 301 00:26:10,334 --> 00:26:11,542 C'est toi. 302 00:26:13,626 --> 00:26:17,251 La fin de ta vie de mis�re et le d�but d'une nouvelle. 303 00:26:40,459 --> 00:26:42,917 Elles sont superbes. Merci, Harry. 304 00:26:43,084 --> 00:26:44,959 T'as l'air d'un prince, mon grand. 305 00:26:45,126 --> 00:26:46,376 Jette un �il au menu. 306 00:26:47,501 --> 00:26:49,876 - Prends ce qui te pla�t. - Que puis-je vous servir, M. Power ? 307 00:26:50,042 --> 00:26:51,751 - Comment allez-vous, Fred ? - Content de vous revoir, Harry. 308 00:26:51,917 --> 00:26:55,001 Rien pour moi. J'ai le boyau nou�. Quand je chie, c'est une vraie torture. 309 00:26:55,167 --> 00:26:57,209 - Oh, vraiment ? - Je prendrai juste du vin. 310 00:26:57,376 --> 00:26:59,167 Et peut-�tre un whisky pour le dessert. 311 00:26:59,334 --> 00:27:01,001 D'accord. Ouais. 312 00:27:05,667 --> 00:27:07,584 - Harry. - � ta sant�, Harry. 313 00:27:08,542 --> 00:27:11,042 Qu'est-ce que tu en penses ? Rosbif et pur�e, 314 00:27:11,209 --> 00:27:11,917 ou des pancakes ? 315 00:27:12,084 --> 00:27:13,501 Pourquoi pas les deux ? 316 00:27:13,667 --> 00:27:17,292 Qui n'a jamais mang� rosbif et pancakes n'a pas v�cu. 317 00:27:20,834 --> 00:27:22,126 Ton verre, Harry. 318 00:27:22,292 --> 00:27:23,959 - Et voil�. - Merci. 319 00:27:24,126 --> 00:27:26,126 Remplis-le bien jusqu'en haut, Fred. 320 00:27:29,417 --> 00:27:31,084 Et laisse la bouteille, merci. 321 00:27:32,251 --> 00:27:35,751 Si tu manges avec moi, tu bois aussi avec moi. 322 00:28:04,584 --> 00:28:05,959 Reste pr�s du cheval. 323 00:28:19,334 --> 00:28:20,459 C'est ton ami qui arrive ? 324 00:28:22,501 --> 00:28:23,959 Il n'y a pas d'ami. 325 00:28:24,626 --> 00:28:26,751 Il n'y a pas de b�tail. Rien que nous. 326 00:28:30,959 --> 00:28:32,209 Reste ici. 327 00:28:42,542 --> 00:28:43,751 D�gage ce canasson ! 328 00:28:46,917 --> 00:28:49,834 D�gage-le ou je le bute ! 329 00:28:50,251 --> 00:28:55,917 Bouge le cheval maintenant ou je le d�gomme ! 330 00:28:56,084 --> 00:28:57,751 T'as compris ? 331 00:28:58,376 --> 00:28:59,792 T'es con ou quoi ? 332 00:29:00,542 --> 00:29:02,209 Comment il s'appelle ? 333 00:29:04,626 --> 00:29:07,667 Bordel mais il est con ! Plus con qu'un balai ! 334 00:29:07,959 --> 00:29:11,209 Debout au milieu de la route � trembler comme une feuille ! 335 00:29:12,751 --> 00:29:16,334 Si tu me dis pas son nom, 336 00:29:16,917 --> 00:29:19,584 tu vas trembler pour de vrai 337 00:29:19,751 --> 00:29:22,709 quand je lui mettrai une balle 338 00:29:22,876 --> 00:29:25,209 dans la cervelle ! 339 00:30:05,834 --> 00:30:07,209 Ramasse les flingues ! 340 00:30:15,542 --> 00:30:18,959 C'est �a le m�tier, mon grand. On fait �a, nous. 341 00:30:24,376 --> 00:30:26,042 T'es un hors-la-loi, maintenant. 342 00:30:37,542 --> 00:30:39,834 T'es pas un veinard, toi ? 343 00:30:41,459 --> 00:30:45,459 Des putains de pancakes flamb�es. T'en as de la chance. 344 00:30:47,459 --> 00:30:50,334 J'en veux pas de tes putains de pancakes ! 345 00:30:52,042 --> 00:30:55,167 - Je veux rentrer chez moi ! - Chez toi, mon cul. 346 00:30:57,667 --> 00:31:01,834 Moi, Harry Power, je t'ai achet�, Ned. 347 00:31:02,001 --> 00:31:03,542 Achet�. 348 00:31:04,959 --> 00:31:07,917 Ta m�re t'a vendu pour faire de toi mon assistant. 349 00:31:08,084 --> 00:31:09,667 Elle ferait jamais �a. 350 00:31:09,834 --> 00:31:11,459 Tu serais surpris de savoir ce qu'une m�re peut faire. 351 00:31:11,917 --> 00:31:14,334 Quinze livres, tu m'as co�t�. 352 00:31:14,876 --> 00:31:17,167 Et je te jure que tu vas les valoir. 353 00:31:17,709 --> 00:31:18,584 Suis-moi. 354 00:31:19,292 --> 00:31:22,376 Il y a quelque chose l�-haut qui va te plaire. 355 00:31:35,751 --> 00:31:37,042 Oui, comme �a. 356 00:31:39,126 --> 00:31:41,001 Ne bouge plus. Bouge plus. 357 00:31:42,626 --> 00:31:43,959 Allez. 358 00:31:45,001 --> 00:31:46,542 Putain. 359 00:31:46,709 --> 00:31:48,042 Tu le sens ? 360 00:31:51,084 --> 00:31:52,709 C'est bon, n'est-ce pas ? 361 00:31:53,626 --> 00:31:54,501 Debout. 362 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 Putain de merde. 363 00:32:02,792 --> 00:32:03,834 Ferme la porte. 364 00:32:04,001 --> 00:32:06,459 - Mais putain, tu veux quoi, Harry ? - Discuter, c'est tout. 365 00:32:06,626 --> 00:32:08,292 Tu pouvais pas attendre deux minutes ? 366 00:32:08,459 --> 00:32:11,126 Devant le gosse ? C'est ind�cent. 367 00:32:15,084 --> 00:32:16,876 Eh bien, vas-y. C'est quoi, le probl�me ? 368 00:32:17,501 --> 00:32:20,001 Le probl�me, c'est ton petit oiseau, Kevin. 369 00:32:21,126 --> 00:32:25,917 Et que tu as manqu� de respect � ce gar�on et � sa famille. 370 00:32:27,751 --> 00:32:28,876 C'est un flic, Harry. 371 00:32:29,959 --> 00:32:31,792 C'est une petite pute. 372 00:32:33,126 --> 00:32:35,001 J'ai dit � ta m�re que pour voyager avec moi, 373 00:32:35,167 --> 00:32:36,459 il faut savoir appuyer sur une g�chette. 374 00:32:36,626 --> 00:32:38,292 Sors ton arme, Ned. 375 00:32:41,167 --> 00:32:42,459 L�ve-le. 376 00:32:44,542 --> 00:32:45,792 Pointe ton putain de flingue ! 377 00:32:51,959 --> 00:32:54,501 Tu veux faire de ce gosse un meurtrier, mon pote ? 378 00:32:58,126 --> 00:32:59,709 Va te faire foutre, salope ! 379 00:32:59,876 --> 00:33:01,667 Je ne suis pas ton pote. 380 00:33:02,126 --> 00:33:04,417 Qu'est-ce que tu veux, connard ? 381 00:33:06,001 --> 00:33:07,626 - Merde ! - Jolie petite saucisse, hein, Kev ? 382 00:33:07,792 --> 00:33:10,584 Il doit y avoir une sacr�e grosse veine derri�re ce petit oiseau. 383 00:33:11,459 --> 00:33:14,709 �a va pisser le sang quand on va le d�gommer. 384 00:33:15,542 --> 00:33:17,126 Mais tu as de la chance... 385 00:33:18,584 --> 00:33:20,209 je viens de faire un garrot. 386 00:33:20,376 --> 00:33:21,667 - C'est pas dr�le ! - Debout ! 387 00:33:21,834 --> 00:33:23,376 Tu vas m'exploser les couilles ? 388 00:33:23,709 --> 00:33:24,876 - Doucement ! - Debout ! 389 00:33:26,084 --> 00:33:28,626 Allez, Ned. Explose-lui la bite. 390 00:33:28,792 --> 00:33:32,334 Je te promets, ta vie va �tre aussi mis�rable 391 00:33:32,501 --> 00:33:34,084 que celle de ce vieil enfoir� ! 392 00:33:34,251 --> 00:33:35,209 Explose-lui la bite ! 393 00:33:35,376 --> 00:33:36,751 Va te faire foutre, Harry ! 394 00:33:36,917 --> 00:33:39,376 Tu sens cette odeur ? C'est la peur. 395 00:33:40,251 --> 00:33:41,584 �a pue, pas vrai ? 396 00:33:42,876 --> 00:33:44,292 Maintenant... 397 00:33:44,959 --> 00:33:45,917 tire. 398 00:33:46,084 --> 00:33:48,292 J'ai promis � ta m�re de faire de toi un h�ros. 399 00:33:48,459 --> 00:33:50,084 Explose-lui la bite. 400 00:33:50,917 --> 00:33:51,917 L'�coute pas, mon gars. 401 00:33:52,626 --> 00:33:54,417 Tout le monde se calme une minute. 402 00:33:56,251 --> 00:33:58,084 Rends-moi service, d'accord ? 403 00:33:58,792 --> 00:34:01,959 Enl�ve ton doigt de la g�chette. 404 00:34:02,417 --> 00:34:03,459 Vas-y. 405 00:34:05,292 --> 00:34:06,584 Fais-toi un nom. 406 00:34:06,751 --> 00:34:08,292 Doucement. 407 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 Ne sois pas un l�che comme ton p�re. 408 00:34:13,876 --> 00:34:16,209 Je suis pas comme mon p�re ! 409 00:34:16,542 --> 00:34:17,876 C'est vrai. 410 00:34:19,167 --> 00:34:21,792 Putain, t'as tir� ! 411 00:34:22,792 --> 00:34:24,417 Tu m'as tir� dessus, Ned ! 412 00:34:25,001 --> 00:34:27,126 Putain, tu fais quoi maintenant, Harry ? 413 00:34:38,334 --> 00:34:40,376 Me force pas � te tuer. 414 00:34:51,959 --> 00:34:53,667 Tire sur ton copain Harry... 415 00:34:54,417 --> 00:34:56,126 comme tu as tir� sur O'Neil. 416 00:34:57,917 --> 00:34:59,292 Vas-y, mon grand. 417 00:34:59,751 --> 00:35:00,626 Vas-y. 418 00:35:00,917 --> 00:35:01,959 Ned. 419 00:35:03,251 --> 00:35:05,292 Le fais pas, mon gars. 420 00:35:29,042 --> 00:35:31,792 T'as d�pass� les bornes cette fois, Harry. 421 00:35:33,084 --> 00:35:35,376 Je vais te faire pendre pour �a. 422 00:35:48,209 --> 00:35:50,167 La seule fois o� Harry Power fut honn�te avec moi 423 00:35:50,334 --> 00:35:53,251 c'est quand il m'a demand� d'appuyer sur cette g�chette. 424 00:35:55,501 --> 00:35:59,334 Il fut arr�t� peu apr�s sans opposer de r�sistance. 425 00:35:59,834 --> 00:36:01,876 Un homme ne peut �chapper � son destin 426 00:36:02,792 --> 00:36:04,751 ni aux crimes de son pass�. 427 00:36:23,459 --> 00:36:25,584 �a va l�. 428 00:36:25,751 --> 00:36:26,917 C'est bien. 429 00:36:27,084 --> 00:36:29,876 Il a dit que tu gardes les 15 livres ! 430 00:36:30,376 --> 00:36:31,792 Qu'est-ce que tu fais ici ? 431 00:36:34,417 --> 00:36:37,167 Tu reviens les mains vides ? Il �tait cens� t'apprendre. 432 00:36:37,334 --> 00:36:39,292 M'apprendre quoi ? � tuer ? 433 00:36:39,459 --> 00:36:40,959 � survivre. 434 00:36:41,126 --> 00:36:42,959 �a te suffit pas de vendre ton corps ? 435 00:36:43,126 --> 00:36:45,334 Il faut que tu me vendes aussi ? 436 00:36:45,709 --> 00:36:47,292 Me touche pas ! 437 00:36:47,459 --> 00:36:50,667 Rien n'est gratuit en ce bas monde, mon fils. 438 00:36:51,292 --> 00:36:52,709 Rien n'est gratuit. 439 00:36:54,001 --> 00:36:55,459 Certaines choses devraient l'�tre. 440 00:36:57,084 --> 00:36:58,459 - Me touche pas ! - Rentre ! 441 00:36:58,626 --> 00:37:00,042 Rentre ! 442 00:37:01,001 --> 00:37:02,542 O� sont les bottes de ton p�re ? 443 00:37:03,334 --> 00:37:04,376 Qu'est-ce que tu en as fait ? 444 00:37:37,126 --> 00:37:38,751 Je lui ai tir� dessus, maman. 445 00:37:40,959 --> 00:37:43,667 J'ai tir� sur le sergent, mais j'ai pas pu le tuer. 446 00:37:50,167 --> 00:37:52,626 Je n'ai jamais voulu qu'il t'arrive du mal. 447 00:37:58,667 --> 00:38:00,251 J'ai peur, maman. 448 00:38:00,959 --> 00:38:02,626 J'ai tr�s peur. 449 00:38:12,709 --> 00:38:14,501 Il va venir te chercher. 450 00:38:17,834 --> 00:38:19,626 Mais tu es fort. 451 00:38:21,209 --> 00:38:23,084 Et lui est faible. 452 00:38:26,376 --> 00:38:28,001 Notre p�re 453 00:38:29,376 --> 00:38:30,834 Qui es aux cieux 454 00:38:32,376 --> 00:38:34,417 Que Ton nom soit sanctifi�, 455 00:38:36,126 --> 00:38:37,751 Que Ton r�gne vienne, 456 00:38:37,917 --> 00:38:40,126 Que Ta volont� soit faite 457 00:38:40,626 --> 00:38:43,126 Sur la terre comme au ciel. 458 00:38:45,334 --> 00:38:48,709 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 459 00:38:50,709 --> 00:38:53,417 Pardonne-nous nos offenses, 460 00:38:53,917 --> 00:38:58,084 Comme nous pardonnons aussi � ceux qui nous ont offens�s. 461 00:38:58,626 --> 00:39:01,501 Et ne nous soumets pas � la tentation, 462 00:39:02,209 --> 00:39:04,584 mais d�livre-nous du mal. 463 00:39:06,667 --> 00:39:08,001 Amen. 464 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 Je ne sais plus comment le sergent O'Neil m'a arr�t� 465 00:39:15,251 --> 00:39:16,834 et emmen� loin de ma famille. 466 00:39:18,292 --> 00:39:20,251 Je n'�tais alors qu'un enfant. 467 00:39:20,417 --> 00:39:22,834 Avant m�me de m'�tre ras� pour la premi�re fois, 468 00:39:23,001 --> 00:39:27,501 je filais d�j� vers le destin de l'homme que j'allais devenir. 469 00:39:32,042 --> 00:39:37,167 L'HOMME 470 00:40:06,917 --> 00:40:08,459 Tue le putain d'Irlandais ! 471 00:40:08,792 --> 00:40:10,084 T'abandonnes ? 472 00:40:15,251 --> 00:40:16,834 Bute-le ! 473 00:40:17,001 --> 00:40:19,792 Vas-y. C'est �a que tu veux, hein ? 474 00:40:19,959 --> 00:40:23,376 Tu sais ce que t'es ? T'es un putain de singe dansant ! 475 00:40:23,542 --> 00:40:25,417 - Retournes-y, putain ! - D'accord. 476 00:40:28,667 --> 00:40:29,626 D�fonce ce connard ! 477 00:40:33,876 --> 00:40:34,792 Explose-le, Neddy ! 478 00:40:39,167 --> 00:40:40,292 D�fonce-lui la t�te ! 479 00:40:53,584 --> 00:40:55,376 Vous en voulez encore ? 480 00:40:55,542 --> 00:40:58,126 Allez vous faire foutre sales rosbifs de merde. 481 00:41:02,584 --> 00:41:03,834 � ma sortie de taule, 482 00:41:04,001 --> 00:41:06,876 j'ai essay� de mener une vie simple et honn�te 483 00:41:07,042 --> 00:41:10,126 loin de la salet� et des d�ceptions de chez nous. 484 00:41:10,626 --> 00:41:12,459 Je n'�tais plus un enfant. 485 00:41:12,709 --> 00:41:15,167 Bien qu'en v�rit�, je n'ai jamais eu d'enfance ni de jeunesse 486 00:41:15,334 --> 00:41:16,626 digne de ce nom. 487 00:41:17,334 --> 00:41:19,459 Toute ma vie, j'ai cherch� un compagnon, 488 00:41:19,626 --> 00:41:21,751 je l'ai finalement trouv� en la personne de Joe Byrne. 489 00:41:22,084 --> 00:41:24,334 C'�tait un gars vif, qui aimait l'opium 490 00:41:24,501 --> 00:41:26,334 et appr�ciait ma compagnie. 491 00:41:26,709 --> 00:41:27,792 Joe ! 492 00:41:28,459 --> 00:41:29,917 Rends-moi mon bouquin. 493 00:41:30,084 --> 00:41:31,584 Rends-le-moi. 494 00:41:31,751 --> 00:41:33,959 Lis-moi un passage alors ! Toi, lis-moi un passage ! 495 00:41:34,126 --> 00:41:35,584 Je vais pas te lire... 496 00:41:40,209 --> 00:41:43,501 "Peut-�tre ne sommes-nous pas si sots qu'il y parait que de prime abord. 497 00:41:44,584 --> 00:41:48,501 "Mais quoi que nous soyons, nous nous en satisfaisons, 498 00:41:49,001 --> 00:41:51,751 "tant que nous pouvons l'�tre ensemble." 499 00:41:54,959 --> 00:41:56,876 Putain, c'est beau. 500 00:41:58,834 --> 00:42:00,792 C'est putain de beau ! 501 00:42:01,459 --> 00:42:03,251 Ils parlent de nous, pas vrai ? 502 00:42:03,417 --> 00:42:06,334 Peut-�tre bien, Joe. Je pense que oui. 503 00:42:43,167 --> 00:42:46,001 Dix ans s'�taient �coul�s depuis ma derni�re visite, 504 00:42:46,167 --> 00:42:49,084 mais la cellule o� je fus battu �tait rest�e la m�me. 505 00:43:00,584 --> 00:43:03,626 J'avais tout fait pour rester loin de ma famille, 506 00:43:04,126 --> 00:43:06,417 et pr�tendre �tre davantage qu'un simple Kelly. 507 00:43:07,709 --> 00:43:10,417 Mais je n'arrivais pas � les oublier, 508 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 les cris de ma m�re ne me quittaient jamais. 509 00:43:14,667 --> 00:43:17,292 Et plus le temps passait, plus ils r�sonnaient. 510 00:43:19,334 --> 00:43:21,626 Jusqu'au jour o� je suis revenu. 511 00:43:24,459 --> 00:43:25,959 Ma famille avait bien grandi. 512 00:43:26,126 --> 00:43:28,792 Je suis revenu. Je suis revenu. 513 00:43:29,334 --> 00:43:32,626 Dan et Kate n'�taient plus les enfants que j'avais quitt�s. 514 00:43:35,084 --> 00:43:38,667 Et ma m�re s'�tait �namour�e d'un homme presque aussi jeune que moi. 515 00:43:40,667 --> 00:43:44,876 La terre que je labourais autrefois �tait devenue celle d'un autre. 516 00:43:46,584 --> 00:43:47,917 Tu nous a abandonn�s. 517 00:43:49,376 --> 00:43:50,292 J'avais pr�vu de revenir. 518 00:43:50,459 --> 00:43:52,167 Quand on serait tous morts ? 519 00:43:52,501 --> 00:43:54,959 - J'ai de l'argent maintenant. - Je ne veux pas de ton argent. 520 00:44:00,251 --> 00:44:02,292 C'est qui le type habill� en clown ? 521 00:44:04,626 --> 00:44:06,292 George et moi on va se marier. 522 00:44:06,459 --> 00:44:08,251 - Il vient de Californie. - Ah ouais ? 523 00:44:09,626 --> 00:44:10,876 Ils viennent d'o� ces chevaux ? 524 00:44:11,417 --> 00:44:12,667 C'est pas important. 525 00:44:13,876 --> 00:44:15,626 �a te dit d'aider Dan et lui 526 00:44:15,792 --> 00:44:17,917 � leur faire traverser le fleuve demain ? 527 00:44:18,084 --> 00:44:20,959 George dit qu'il y en a d'autres de l'autre c�t�. 528 00:44:21,459 --> 00:44:24,126 Tout un troupeau sur les terres de James Moody. 529 00:44:27,251 --> 00:44:29,001 Ils sont vol�s ? 530 00:44:31,751 --> 00:44:33,376 Non, je suis venu pour �lever, pas pour voler. 531 00:44:33,792 --> 00:44:36,126 Et ton amoureux devrait pas entra�ner Dan l�-dedans. 532 00:44:36,292 --> 00:44:38,751 George King a fait de ton fr�re un homme. 533 00:44:40,042 --> 00:44:42,334 Tout comme Harry Power devait le faire pour moi ? 534 00:44:43,167 --> 00:44:44,709 Tu ne sais pas ce que j'ai v�cu ! 535 00:44:46,417 --> 00:44:47,667 Tu n'�tais pas l�. 536 00:44:49,709 --> 00:44:53,126 Sur cette terre, une femme est toujours seule. 537 00:44:53,292 --> 00:44:55,167 Tu as d�j� �t� seule, toi, maman ? 538 00:44:55,334 --> 00:44:57,584 Le corps de papa �tait encore ti�de que tu baisais avec un autre. 539 00:45:00,751 --> 00:45:03,001 C'est toi qui as tourn� le dos � ta famille, pas moi. 540 00:45:03,167 --> 00:45:04,667 - Je ne suis pas parti. - Ah oui ? 541 00:45:04,834 --> 00:45:06,042 On m'a pris. 542 00:45:07,167 --> 00:45:08,792 Des ann�es de ma vie disparues � cause de toi ! 543 00:45:09,459 --> 00:45:11,084 Et tu �tais o� apr�s �a ? 544 00:45:13,251 --> 00:45:14,417 Tu �tais o� ? 545 00:45:28,626 --> 00:45:31,334 Promets-moi d'aider ton fr�re avec les chevaux. 546 00:45:35,584 --> 00:45:38,251 N'abandonne plus jamais ta famille. 547 00:45:40,501 --> 00:45:41,876 Promets-le-moi. 548 00:45:48,417 --> 00:45:49,876 Tu m'as manqu�. 549 00:45:51,709 --> 00:45:53,167 Mon fils. 550 00:45:59,376 --> 00:46:01,126 Il est pas si mal, Ned. 551 00:46:05,709 --> 00:46:08,251 - Tu l'aimes bien ? - Ouais, �a va. 552 00:46:08,626 --> 00:46:10,459 Il est gentil avec maman. 553 00:46:10,876 --> 00:46:12,126 C'est un putain de bon voleur. 554 00:46:13,459 --> 00:46:15,001 Viens avec nous. 555 00:46:15,792 --> 00:46:18,292 �a serait super. On t'emm�nerait, on te montrerait. 556 00:46:18,917 --> 00:46:20,459 Il s'y conna�t. 557 00:46:24,876 --> 00:46:26,376 Non, j'ai arr�t� de voler. 558 00:46:26,542 --> 00:46:28,334 On se fait beaucoup d'argent avec lui. 559 00:46:30,084 --> 00:46:31,959 - Vous gagnez de la tune ? - Ouais. 560 00:46:32,126 --> 00:46:34,209 - Ouais, on... on en gagne. - Oui, c'est vrai. 561 00:46:34,376 --> 00:46:36,459 - T'es qui, toi ? - Steve. 562 00:46:50,417 --> 00:46:53,042 C'est le canasson le plus moche que j'aie jamais vu. 563 00:46:53,751 --> 00:46:55,709 Viens avec ton fr�re et moi, 564 00:46:56,084 --> 00:46:58,334 tu n'auras plus � chercher des carnes pareilles. 565 00:46:58,501 --> 00:47:01,501 Ouais ? Pourquoi tu as besoin de moi ? 566 00:47:01,667 --> 00:47:03,834 Tout ce que tu cherches, c'est un toit. 567 00:47:04,001 --> 00:47:08,167 Ned, je vais faire passer une robe blanche � cette femme, 568 00:47:08,501 --> 00:47:10,126 la conduire devant l'autel 569 00:47:10,292 --> 00:47:12,001 et pendant un instant, d'essayer d'oublier 570 00:47:12,167 --> 00:47:14,126 que tu es sorti de sa chatte en pleurant. 571 00:47:15,501 --> 00:47:17,459 Elle m'a dit ce qu'elle t'a fait. 572 00:47:17,876 --> 00:47:19,459 Elle t'a vendu � un voleur. 573 00:47:21,792 --> 00:47:24,126 �a me rappelle ce chien que j'ai eu il y a longtemps. 574 00:47:24,292 --> 00:47:25,584 Un vrai sac � puces. 575 00:47:25,751 --> 00:47:29,334 Je suis du genre vicieux et je le battais tous les jours. 576 00:47:29,501 --> 00:47:31,876 Je le battais juste parce qu'il me regardait. 577 00:47:33,126 --> 00:47:34,084 J'ai fini par comprendre 578 00:47:34,251 --> 00:47:36,876 que si tu maltraites une b�te assez longtemps, 579 00:47:37,042 --> 00:47:39,084 elle finit par t'aimer quand m�me, 580 00:47:39,251 --> 00:47:41,334 juste parce que, parfois, tu ne la frappes pas. 581 00:47:44,542 --> 00:47:46,334 Jolie histoire, cow-boy. 582 00:47:47,334 --> 00:47:48,917 Je vais �tre ton papa. 583 00:48:38,584 --> 00:48:39,917 Salut, fr�rot. 584 00:48:40,417 --> 00:48:42,209 Enl�ve �a tout de suite, sinon je te br�le dedans ! 585 00:48:42,376 --> 00:48:43,709 Va te faire foutre, Ned ! 586 00:48:43,876 --> 00:48:45,417 Pourquoi tu portes une robe, Danny ? 587 00:48:45,959 --> 00:48:48,084 - Tu veux savoir, Ned ? - � qui sont ces chevaux ? 588 00:48:49,001 --> 00:48:50,959 � qui, Danny ? 589 00:48:51,126 --> 00:48:53,167 - M'appelle pas comme �a ! - Alors, � qui ils sont, Danny ? 590 00:48:53,334 --> 00:48:55,501 - Va te faire voir en ville ! - Ah ouais ? 591 00:48:55,667 --> 00:48:57,209 T'es pas mon putain de p�re ! 592 00:48:57,376 --> 00:48:58,959 Ouais ? Et ce putain de cow-boy non plus. 593 00:48:59,126 --> 00:49:01,542 C'est �a que tu lui apprends ? C'est toi, �a ? 594 00:49:01,709 --> 00:49:04,209 T'�tais o�, putain ? Hein ? T'�tais o� ? 595 00:49:04,376 --> 00:49:06,334 Pourquoi tu portes cette putain de robe ? 596 00:49:06,501 --> 00:49:07,667 - O� tu les as trouv�es ? - De quoi tu parles ? 597 00:49:07,834 --> 00:49:08,917 O� tu as trouv� ces robes ? 598 00:49:09,084 --> 00:49:12,292 - T'aimerais bien savoir, hein ? - Oh, t'es un vrai bandit, hein, Danny ? 599 00:49:12,459 --> 00:49:14,584 Oui c'est �a, bute-moi. Bute-moi. 600 00:49:14,751 --> 00:49:16,001 Bute-moi, putain. Bute-moi ! 601 00:49:16,167 --> 00:49:17,917 Tu vas t'en servir ? Bute-moi, Danny ! 602 00:49:19,209 --> 00:49:20,626 Dan, rentre tout de suite ! 603 00:49:22,501 --> 00:49:24,584 Rentre tout de suite ! 604 00:49:26,042 --> 00:49:28,459 Si tu ne te plais pas ici... 605 00:49:30,959 --> 00:49:32,084 va-t'en. 606 00:49:32,709 --> 00:49:34,334 - Va-t'en. - Ouais. 607 00:49:34,501 --> 00:49:35,667 Ouais. D'accord. 608 00:49:55,834 --> 00:49:57,001 Salut, Ned. 609 00:49:57,626 --> 00:49:58,584 Dan. 610 00:50:00,834 --> 00:50:01,917 T'as trouv� �a o� ? 611 00:50:02,084 --> 00:50:03,834 Chez Mme Robinson. 612 00:50:05,751 --> 00:50:06,917 Pourquoi tu les a prises ? 613 00:50:07,417 --> 00:50:08,709 Parce que je les voulais. 614 00:50:20,959 --> 00:50:22,209 Tu m'as manqu�. 615 00:50:23,917 --> 00:50:25,542 Toi aussi, Danny. 616 00:50:26,084 --> 00:50:27,834 M'appelle pas comme �a. 617 00:50:29,292 --> 00:50:30,542 Rien � foutre. 618 00:50:52,751 --> 00:50:54,542 Emm�ne-moi en Am�rique. 619 00:50:56,542 --> 00:50:59,167 D'accord. D'accord. 620 00:51:31,751 --> 00:51:33,376 Oh, mes putain de robes ! 621 00:51:33,542 --> 00:51:36,376 Voleur de merde ! Encore ton putain de fr�re ! 622 00:51:36,542 --> 00:51:39,084 Il fait toujours n'importe quoi avec mes robes ! 623 00:51:39,251 --> 00:51:40,042 Vera ! 624 00:51:40,209 --> 00:51:41,542 - Vera, non ! - Je sais ce que vous faites ! 625 00:51:41,709 --> 00:51:42,792 Je viens les rapporter, putain ! 626 00:51:42,959 --> 00:51:44,626 Sale voleur de merde ! 627 00:51:44,792 --> 00:51:46,251 Je les rapporte, putain ! 628 00:51:46,417 --> 00:51:50,126 Ma robe de bal pr�f�r�e, salaud ! 629 00:51:50,292 --> 00:51:51,792 - Chut ! - Tu les as massacr�es ! 630 00:51:51,959 --> 00:51:54,334 - Je te les ach�te trois guin�es pi�ce. - Elles valent deux fois plus. 631 00:51:54,501 --> 00:51:57,417 - Cinq, et je t'en dois une. OK ? - Oh, mon ch�ri. 632 00:51:57,584 --> 00:51:59,292 Va chercher de la compagnie pour notre invit�. 633 00:51:59,834 --> 00:52:01,001 Je ne reste pas. 634 00:52:01,167 --> 00:52:02,626 T'aimes pas les femmes ? Juste leurs robes ? 635 00:52:02,792 --> 00:52:03,917 Ouais. 636 00:52:05,376 --> 00:52:07,792 Kelly, esp�ce de salope ! 637 00:52:07,959 --> 00:52:09,417 Molly mon c�ur, am�ne Vera. 638 00:52:12,542 --> 00:52:13,292 T'es quel Kelly ? 639 00:52:14,292 --> 00:52:15,376 Edward. 640 00:52:16,001 --> 00:52:17,084 On m'appelle Ned. 641 00:52:17,709 --> 00:52:19,209 Oh. L'enfant tueur. 642 00:52:19,834 --> 00:52:21,626 J'ai entendu plein d'histoires sur toi, Ned. 643 00:52:23,792 --> 00:52:25,167 Je suis l'agent Alexander Fitzpatrick. 644 00:52:25,334 --> 00:52:27,126 Ravi de faire ta connaissance. 645 00:52:28,042 --> 00:52:31,209 Je t'ai vu te battre chez le gouverneur. C'�tait... 646 00:52:32,001 --> 00:52:34,459 C'�tait tr�s impressionnant. Tu boxes souvent ? 647 00:52:36,126 --> 00:52:37,042 J'aime pas trop. 648 00:52:38,626 --> 00:52:40,167 Je vais prendre un verre. �a te dit ? 649 00:52:40,334 --> 00:52:41,876 J'aime pas �a non plus. 650 00:52:42,042 --> 00:52:45,751 Un Irlandais qui aime pas boire, ni se battre ? En voil� une surprise. 651 00:52:46,209 --> 00:52:48,126 Vous m'arr�tez pour vol ? 652 00:52:50,709 --> 00:52:53,792 Seulement si tu prouves que le vol n'est pas ton seul vice. 653 00:53:04,334 --> 00:53:05,292 Sant�. 654 00:53:05,459 --> 00:53:08,917 Allez, les filles. C'est parti. 655 00:53:09,334 --> 00:53:10,584 Parfait. 656 00:53:11,376 --> 00:53:14,292 OK. Molly, tu viens avec moi. 657 00:53:15,584 --> 00:53:17,626 Toutes les autres, dehors. Allez, viens. 658 00:53:17,792 --> 00:53:19,042 On se bouge. C'est parti. Allez, viens. 659 00:53:19,334 --> 00:53:21,417 Allez, les filles, dehors. 660 00:53:23,709 --> 00:53:25,626 Donne-lui-en une en cadeau. 661 00:53:25,792 --> 00:53:27,709 - Une quoi ? - Robe. 662 00:53:41,542 --> 00:53:43,042 Je m'appelle Mary. 663 00:53:45,167 --> 00:53:46,292 Moi, c'est Ned. 664 00:53:47,042 --> 00:53:48,292 Merci, Ned. 665 00:53:53,792 --> 00:53:55,042 Tu es Irlandais. 666 00:53:56,917 --> 00:53:58,376 Tu viens d'o� ? 667 00:53:59,917 --> 00:54:01,542 Je suis n� � Beveridge. 668 00:54:02,876 --> 00:54:04,417 Tu es de la colonie, alors ? 669 00:54:05,626 --> 00:54:08,876 Ouais. Je sais pas trop ce que je suis. 670 00:54:09,376 --> 00:54:11,376 Je viens de Templecrone. 671 00:54:17,292 --> 00:54:18,459 T'en penses quoi ? 672 00:54:20,001 --> 00:54:22,042 - Tu es tr�s belle. - C'est juste la robe. 673 00:54:22,751 --> 00:54:23,834 Pas vraiment. 674 00:54:29,709 --> 00:54:31,376 Je peux te d�shabiller ? 675 00:54:36,876 --> 00:54:38,292 Tu as froid ? 676 00:54:39,876 --> 00:54:41,834 - Pourquoi ? - Tu trembles. 677 00:54:42,751 --> 00:54:43,834 �a va. 678 00:54:45,876 --> 00:54:47,376 Je peux t'embrasser, alors ? 679 00:55:07,417 --> 00:55:09,542 T'as pas beaucoup embrass�, pas vrai ? 680 00:55:12,751 --> 00:55:14,501 On essaie autre chose ? 681 00:55:45,084 --> 00:55:46,251 Ned ? 682 00:55:49,334 --> 00:55:52,417 Je pensais que tu finirais jamais. Allez, viens. On va... 683 00:55:55,376 --> 00:55:57,876 Tu bois pas, mais tu fumes ? 684 00:55:58,834 --> 00:56:00,626 Fumer apr�s, c'est bon. 685 00:56:09,042 --> 00:56:10,876 Oh non, �a suffit. 686 00:56:19,792 --> 00:56:22,834 T'as d�j� bais�... habill� en robe ? 687 00:56:25,292 --> 00:56:26,751 C'est pas mal. 688 00:56:30,167 --> 00:56:31,709 T'as l'impression de... 689 00:56:34,459 --> 00:56:36,292 transgresser les r�gles, un truc comme �a. 690 00:56:37,626 --> 00:56:39,834 Tu penses que c'est ce que font Dan et ses copains ? 691 00:56:43,959 --> 00:56:45,376 Ils baisent en robe ? 692 00:56:50,876 --> 00:56:52,209 Elle �tait comment, Mary ? 693 00:56:58,376 --> 00:57:00,167 - Pas mal. - Ouais ? 694 00:57:09,126 --> 00:57:11,917 Tu vas pas... t'y attacher, hein, Ned ? 695 00:57:12,334 --> 00:57:14,001 Sinon, je ne t'ai pas rendu service. 696 00:57:14,167 --> 00:57:16,542 Mary, elle est pas faite pour le mariage. 697 00:57:19,209 --> 00:57:21,209 Ram�ne pas quelqu'un d'ici chez toi. 698 00:57:21,376 --> 00:57:22,834 Le Robinson, c'est... 699 00:57:24,584 --> 00:57:27,501 C'est juste un endroit pour se distraire de la vie. 700 00:57:33,501 --> 00:57:35,584 Tu me d�testes ? 701 00:57:39,209 --> 00:57:41,917 C'est parce que je suis Anglais ou flic ? 702 00:57:44,792 --> 00:57:46,667 Vous avez tous essay� 703 00:57:46,834 --> 00:57:49,917 de me prendre quelque chose, � moi ou � ma famille. 704 00:57:54,084 --> 00:57:56,001 Qu'est-ce que je pourrais bien te prendre, Ned ? 705 00:57:58,417 --> 00:58:00,501 J'ai pas encore trouv�. 706 00:58:03,001 --> 00:58:05,209 Celle-ci est pour ma petite Ellen ! 707 00:58:20,751 --> 00:58:23,376 Une nuit que je dormais 708 00:58:23,542 --> 00:58:27,167 avec femme et enfant 709 00:58:27,334 --> 00:58:32,501 une silhouette apparut � ma porte... 710 00:58:32,667 --> 00:58:33,959 �a, c'est ta ligne de c�ur. 711 00:58:34,126 --> 00:58:35,501 Ta ligne de t�te. 712 00:58:36,251 --> 00:58:39,167 Elles se croisent. �a veut dire que tu as du caract�re. 713 00:58:40,834 --> 00:58:43,251 Et apr�s... Tu as les mains tr�s douces, tu sais ? 714 00:58:43,417 --> 00:58:46,959 Et... ta ligne de c�ur est tr�s courbe. 715 00:58:47,126 --> 00:58:49,626 - Tu vois comme elle est ici ? - Ouais. 716 00:58:49,959 --> 00:58:52,417 �a veut dire qu'en fait... 717 00:58:52,584 --> 00:58:55,042 c'est un signe de libertinage. 718 00:58:55,584 --> 00:58:57,167 T'es d'accord ? 719 00:58:57,917 --> 00:59:00,917 Et j'ai r�v� d'un grand feu 720 00:59:01,084 --> 00:59:04,209 J'ai cru entendre un ange pleurer... 721 00:59:05,334 --> 00:59:08,792 Je peux avoir... un petit bisou ? Sur la joue ? 722 00:59:11,167 --> 00:59:13,126 Tourne, tourne, tourne 723 00:59:13,292 --> 00:59:16,459 Le pouvoir m'a rendu fou 724 00:59:16,626 --> 00:59:17,626 et je ne saurais dire... 725 00:59:18,084 --> 00:59:19,292 C'est ton nouveau papa ? 726 00:59:20,917 --> 00:59:22,876 Je ne choisis pas avec qui ma m�re couche. 727 00:59:23,292 --> 00:59:25,292 Ni avec qui ton fr�re Dan tra�ne ? 728 00:59:25,459 --> 00:59:26,292 De quoi tu parles ? 729 00:59:26,459 --> 00:59:28,001 Tu sais que c'est un voleur. 730 00:59:28,167 --> 00:59:30,167 Et ton fr�re Dan aussi on dirait. 731 00:59:30,709 --> 00:59:33,751 Calme-toi, Ned. On est copains. 732 00:59:34,292 --> 00:59:35,834 Mais j'ai un mandat d'arr�t au nom de Dan. 733 00:59:36,334 --> 00:59:37,209 Merde. 734 00:59:38,084 --> 00:59:39,126 On peut s'arranger. 735 00:59:39,292 --> 00:59:41,751 - Ah ouais ? Comment ? - Ta s�ur Kate. 736 00:59:41,917 --> 00:59:44,626 Une jeune femme vraiment remarquable. 737 00:59:45,376 --> 00:59:47,209 Et je me demandais si elle pourrait... 738 00:59:47,834 --> 00:59:49,501 me fr�quenter ? 739 00:59:52,334 --> 00:59:53,501 Je serais tr�s reconnaissant. 740 00:59:53,667 --> 00:59:56,209 Je pourrais dire au chef de police 741 00:59:56,376 --> 00:59:58,667 que malheureusement les preuves que nous avons 742 00:59:58,834 --> 01:00:01,126 ne suffisent pas pour inculper Dan. 743 01:00:03,834 --> 01:00:06,501 T'en dis quoi ? Tu me dis que Dan serait un homme libre ? 744 01:00:06,667 --> 01:00:07,584 Oui, un homme libre. 745 01:00:07,751 --> 01:00:08,959 Je vais y r�fl�chir. 746 01:00:10,209 --> 01:00:11,167 Merci. 747 01:00:22,001 --> 01:00:27,959 Que Dieu sauve notre Reine 748 01:00:28,126 --> 01:00:33,709 Longue vie � notre noble Reine 749 01:00:33,876 --> 01:00:39,417 Que Dieu sauve la Reine 750 01:00:40,376 --> 01:00:44,417 Dispersez ses ennemis... 751 01:00:44,584 --> 01:00:45,626 Maman ? 752 01:00:46,501 --> 01:00:48,126 Je te pr�sente Mary Hearn. 753 01:00:48,542 --> 01:00:49,917 Enchant�e, Mary. 754 01:00:50,751 --> 01:00:52,876 Voici mon fianc�, George. 755 01:00:53,917 --> 01:00:55,376 Enchant�e. 756 01:00:58,334 --> 01:00:59,542 Pourquoi tu me regardes ? 757 01:01:00,459 --> 01:01:01,917 Je... je te regarde pas. 758 01:01:06,917 --> 01:01:08,417 Vous vous connaissez ? 759 01:01:09,126 --> 01:01:10,626 Non, je l'ai jamais vue. 760 01:01:11,834 --> 01:01:13,417 Vous travaillez au Robinson ? 761 01:01:14,292 --> 01:01:15,876 Je vais prendre un verre. 762 01:01:21,292 --> 01:01:22,709 Embrasse-moi avant de partir. 763 01:01:28,084 --> 01:01:29,542 Je n'y travaille pas. 764 01:01:29,709 --> 01:01:32,001 J'y habite depuis la naissance de mon fils. 765 01:01:36,584 --> 01:01:39,459 Vera Robinson n'h�berge personne qui n'y travaille pas. 766 01:01:39,626 --> 01:01:40,959 Je te l'ai dit, maman, c'est pas comme �a. 767 01:01:41,126 --> 01:01:42,292 Tu mens. 768 01:01:44,292 --> 01:01:45,667 Mary vient faire ta connaissance. 769 01:01:47,001 --> 01:01:48,626 Parfois j'aide � faire le m�nage. 770 01:01:48,792 --> 01:01:51,959 Bien s�r. Une jolie fille comme toi. 771 01:01:53,167 --> 01:01:56,042 Tu les rends tous amoureux avec ta petite chatte. 772 01:02:02,126 --> 01:02:05,001 Ne fais pas �a, putain ! 773 01:02:09,917 --> 01:02:12,042 Merde ! T'as perdu la t�te ou quoi ? 774 01:02:12,584 --> 01:02:15,501 Tu me rends folle avec cette putain ! 775 01:02:22,459 --> 01:02:23,959 Tu m'as dit que tu m'aimais ! 776 01:02:24,459 --> 01:02:26,667 J'�tais cens� savoir qu'elle avait un b�tard ? 777 01:02:44,084 --> 01:02:45,376 Je t'ai trouv� un cheval. 778 01:02:47,126 --> 01:02:49,001 Ils n'avaient plus de robes ? 779 01:02:50,209 --> 01:02:51,584 Tu veux le tenir ? 780 01:02:51,751 --> 01:02:52,751 Je peux ? 781 01:02:56,084 --> 01:02:57,667 Il a les jambes dodues. 782 01:02:58,584 --> 01:03:00,459 Il mange beaucoup. 783 01:03:00,626 --> 01:03:01,751 Comment �a va ? 784 01:03:32,792 --> 01:03:34,251 Pourquoi il est parti ? 785 01:03:39,584 --> 01:03:42,084 Tu as pr�vu d'�pouser cette fille, Mary ? 786 01:03:44,251 --> 01:03:46,167 D'�lever son b�b� comme le tien ? 787 01:03:54,917 --> 01:03:56,584 Je suis contente pour toi. 788 01:03:59,001 --> 01:04:01,001 Vous m�ritez tous une belle vie. 789 01:04:04,917 --> 01:04:06,459 Qu'est-ce qui t'as au visage ? 790 01:04:06,626 --> 01:04:09,001 Une pie m'a attaqu� quand j'�tais � v�lo 791 01:04:09,167 --> 01:04:11,001 et je me suis retrouv� le nez dans un arbre. 792 01:04:11,167 --> 01:04:12,292 - Une pie ? - Ouais. 793 01:04:12,459 --> 01:04:15,334 Ce pays tout entier essaie de nous buter. 794 01:04:15,501 --> 01:04:17,167 Kate, j'ai un... 795 01:04:18,501 --> 01:04:19,417 J'ai un cadeau pour toi. 796 01:04:28,334 --> 01:04:31,376 J'esp�re que c'est la bonne taille. J'�tais pas s�r. 797 01:04:31,917 --> 01:04:33,292 - Je peux l'essayer ? - Ouais, d'accord. 798 01:04:33,459 --> 01:04:34,417 Elle est jolie. 799 01:04:38,084 --> 01:04:40,126 C'est la bonne taille. Regarde �a. 800 01:04:40,292 --> 01:04:41,876 �a a d� co�ter un bras. 801 01:04:42,042 --> 01:04:44,417 - T'en penses quoi, maman ? - Elle est magnifique. 802 01:04:45,792 --> 01:04:47,459 Tu as beaucoup de chance. 803 01:04:47,626 --> 01:04:48,917 Tourne un peu pour voir ? 804 01:04:55,751 --> 01:04:57,084 Qu'est-ce que tu en dis ? 805 01:04:59,126 --> 01:05:00,542 - Merci. - Ouais. 806 01:05:00,709 --> 01:05:01,917 Je peux avoir un petit bisou ? 807 01:05:04,959 --> 01:05:06,042 Merci. 808 01:05:06,209 --> 01:05:07,584 Assieds-toi. Allez. 809 01:05:07,751 --> 01:05:09,792 Viens ici. Comme �a. 810 01:05:15,167 --> 01:05:17,042 Tu as parl� de Dan � ton type ? 811 01:05:18,459 --> 01:05:19,209 Oui. 812 01:05:21,876 --> 01:05:23,167 Qu'est-ce qu'il a dit ? 813 01:05:24,376 --> 01:05:25,417 Il, euh... 814 01:05:27,251 --> 01:05:29,126 Il a pas r�ussi � convaincre le chef. 815 01:05:31,334 --> 01:05:32,667 J'aime bien la dentelle. 816 01:05:34,292 --> 01:05:35,834 � le convaincre de quoi ? 817 01:05:38,334 --> 01:05:39,667 De laisser tomber. 818 01:05:42,292 --> 01:05:44,792 - Mais tu nous avais promis. - J'ai promis d'essayer. 819 01:05:46,542 --> 01:05:49,084 J'ai quand m�me pu r�duire la peine d'un an � quatre mois. 820 01:05:49,251 --> 01:05:51,876 Je passe pas quatre mois au trou, moi ! 821 01:05:52,626 --> 01:05:54,001 Me touche pas ! 822 01:05:54,167 --> 01:05:56,126 Me touche pas, putain ! 823 01:05:56,292 --> 01:05:58,042 - Dan, arr�te ! - Tu nous as menti ! 824 01:05:58,209 --> 01:05:59,959 Me touche pas ! Je vais pas au trou, putain ! 825 01:06:00,126 --> 01:06:02,001 Un an et quatre mois, maintenant. 826 01:06:02,167 --> 01:06:03,084 Casse-toi. 827 01:06:03,251 --> 01:06:06,042 Vous, les Irlandais, pas foutus de vous d�brouiller seuls. 828 01:06:06,209 --> 01:06:07,501 Vous devriez partir. 829 01:06:07,667 --> 01:06:09,667 - J'y vais. - D�gage ! 830 01:06:10,126 --> 01:06:12,834 Il est o�, George ? Notre ami le Ricain ? 831 01:06:14,626 --> 01:06:16,209 George King ne vit plus ici. 832 01:06:18,626 --> 01:06:19,917 Dommage, non ? 833 01:06:23,501 --> 01:06:24,501 Que le... 834 01:06:25,376 --> 01:06:27,501 Que le petit grandisse sans son p�re... 835 01:06:32,709 --> 01:06:34,126 De quoi tu parles ? 836 01:06:35,209 --> 01:06:36,376 Ned... 837 01:06:37,209 --> 01:06:39,584 George King aussi allait chez Mme Robinson. 838 01:06:39,751 --> 01:06:41,667 Tu crois que ce gosse vient d'o� ? 839 01:06:43,709 --> 01:06:45,251 Dis-lui, Mary. 840 01:06:47,042 --> 01:06:47,917 Il est � qui ? 841 01:06:48,376 --> 01:06:49,834 Ne l'�coute pas. 842 01:06:51,209 --> 01:06:52,751 Personne ne t'a rien dit ? 843 01:06:54,292 --> 01:06:55,917 Bande de l�ches. 844 01:06:59,251 --> 01:07:01,792 Personne n'a os� lui dire ? Vraiment ? 845 01:07:02,126 --> 01:07:04,042 Mon Dieu... Je suis d�sol�, Ned. 846 01:07:04,209 --> 01:07:05,876 Je suis vraiment d�sol�. 847 01:07:06,251 --> 01:07:07,084 Barre-toi. 848 01:07:07,584 --> 01:07:09,292 Je suis autant en col�re que toi, Ned. 849 01:07:09,459 --> 01:07:12,834 Il y a quelqu'un ici que cet Am�ricain n'a pas bais� ? 850 01:07:13,001 --> 01:07:15,334 - Ta gueule ! - Il t'a bais�e, toi. 851 01:07:15,501 --> 01:07:16,667 - Toi aussi. - Ta gueule ! 852 01:07:16,834 --> 01:07:18,334 - Et toi, Kate, il t'a bais�e ? - Putain d'Anglais... 853 01:07:18,501 --> 01:07:20,126 Avant que j'aie pu ? 854 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 Oh merde ! 855 01:07:22,209 --> 01:07:24,292 Esp�ce de salope ! 856 01:07:24,459 --> 01:07:26,001 Putain de merde ! 857 01:07:26,167 --> 01:07:28,292 Ned, tu viens de tirer sur un flic ! 858 01:07:28,459 --> 01:07:31,334 Bute-le ! Bute-le ! 859 01:07:31,501 --> 01:07:33,334 Bute-le comme le connard de flic qu'il est ! 860 01:07:33,501 --> 01:07:34,792 Il en vaut pas la peine ! 861 01:07:34,959 --> 01:07:36,209 Bute-le ! 862 01:07:36,626 --> 01:07:39,709 J'ai essay� de te pr�venir. Je t'ai dit de te m�fier d'elle. 863 01:07:39,876 --> 01:07:41,126 J'ai essay� de te pr�venir pour le b�b�. 864 01:07:41,292 --> 01:07:44,209 - Tu m'as rien pr�venu du tout. - Chez Mme Robinson. Je te l'ai dit. 865 01:07:44,376 --> 01:07:45,876 Je t'ai dit de pas la ramener chez toi. 866 01:07:46,626 --> 01:07:48,626 Tu vaux mieux que �a, non ? 867 01:07:48,792 --> 01:07:50,001 Tu vaux mieux que �a. 868 01:07:51,126 --> 01:07:53,001 Baisse ton arme. Tu vas tous les tuer. 869 01:07:53,167 --> 01:07:56,084 Si tu appuies sur la d�tente, tu les tues tous. 870 01:07:56,751 --> 01:07:58,917 Bute-le comme un chien, Ned ! 871 01:07:59,084 --> 01:08:00,542 - Bute-le ! - Non, Ned ! 872 01:08:00,709 --> 01:08:03,459 Ils se joueront de nous ! Comme toujours ! 873 01:08:03,626 --> 01:08:06,084 - Mon petit Ned, baisse ton arme. - Tire, Ned ! 874 01:08:06,251 --> 01:08:07,251 Bute-le ! 875 01:08:13,876 --> 01:08:15,042 D�gage de chez moi ! 876 01:08:15,209 --> 01:08:19,501 Il n'y a donc personne qui ait des tripes, ici ? 877 01:08:19,667 --> 01:08:22,501 Tous les flics sauront qu'on peut s'attaquer � nous ! 878 01:08:22,876 --> 01:08:23,876 Prenez vos affaires ! 879 01:08:24,209 --> 01:08:27,459 Je ne vais pas abandonner Kate � cause d'un putain de type en uniforme ! 880 01:08:27,959 --> 01:08:29,501 � qui tu l'as vendue ! 881 01:08:30,001 --> 01:08:31,917 Deviens l'homme que tu aurais d� �tre ! 882 01:08:32,084 --> 01:08:33,167 Viens. 883 01:08:34,792 --> 01:08:37,167 Tu es un Son of Sieve ! 884 01:08:39,209 --> 01:08:41,084 Ned, il faut y aller, putain. 885 01:08:41,251 --> 01:08:43,376 - Il faut y aller. - Un Son of Sieve ! 886 01:08:43,542 --> 01:08:44,792 - On d�gage. - Viens, Ned ! 887 01:08:44,959 --> 01:08:46,959 Je pars pas sans maman. 888 01:08:47,126 --> 01:08:49,501 On d�gage. De quoi tu parles ? 889 01:08:49,667 --> 01:08:51,584 On met les putains de voiles ! 890 01:08:51,751 --> 01:08:52,584 On file, putain ! 891 01:08:52,751 --> 01:08:54,209 Maman, je pars pas sans toi ! 892 01:09:08,126 --> 01:09:11,584 Je me suis souvent demand� comment ces derniers instants pass�s ensemble, 893 01:09:11,751 --> 01:09:13,876 auraient pu se d�rouler autrement. 894 01:09:15,334 --> 01:09:17,334 Mais personne ne peut changer son pass�, 895 01:09:17,501 --> 01:09:19,959 ni �chapper � son destin. 896 01:09:20,542 --> 01:09:23,042 Les derniers mots de ma m�re 897 01:09:23,209 --> 01:09:25,459 furent ceux qui mirent mon destin en marche. 898 01:09:26,584 --> 01:09:28,626 J'�tais un Son of Sieve. 899 01:10:06,709 --> 01:10:08,501 Vos gar�ons n'iront pas loin. 900 01:10:09,042 --> 01:10:11,417 La police parcourt tout l'�tat � leur recherche. 901 01:10:13,876 --> 01:10:15,792 Dis-moi o� les trouver... 902 01:10:17,584 --> 01:10:19,042 et ils auront la vie sauve. 903 01:10:42,792 --> 01:10:45,584 Si tu veux manger, tu dois d'abord m'aider. Enfin... 904 01:10:50,001 --> 01:10:52,792 Pour autant que je me souvienne, j'ai toujours eu faim. 905 01:10:55,917 --> 01:10:57,417 Putain... 906 01:11:04,667 --> 01:11:06,042 Ned te d�teste. 907 01:11:07,001 --> 01:11:09,501 Tu le sais ? Je l'ai vu. 908 01:11:10,376 --> 01:11:13,751 C'est dans son regard. Il ne peut plus te sentir. 909 01:11:15,459 --> 01:11:17,417 Mon Ned m'adore. 910 01:11:21,167 --> 01:11:22,376 Non. 911 01:11:22,709 --> 01:11:25,376 Non, non, non. Tu te trompes. 912 01:11:27,251 --> 01:11:29,084 Tu prends la peur... 913 01:11:30,167 --> 01:11:32,876 pour de l'amour. Ils ont tous peur de toi. 914 01:11:36,876 --> 01:11:39,792 Tu les terrifies. Mais moi, je n'ai pas peur de toi. 915 01:11:46,792 --> 01:11:48,001 Non ! 916 01:11:48,917 --> 01:11:50,251 D�gage ! 917 01:12:19,084 --> 01:12:20,792 Alex, ton ami... 918 01:12:21,501 --> 01:12:23,084 ton ami est l�. 919 01:12:29,084 --> 01:12:30,501 D�sol�, je suis en retard. 920 01:12:35,626 --> 01:12:37,042 Tu aimes les bateaux ? 921 01:12:40,417 --> 01:12:42,167 J'aime bien celui-l�. 922 01:12:43,251 --> 01:12:44,626 C'est le USS Monitor. 923 01:12:44,959 --> 01:12:47,084 Un cuirass�. 924 01:12:47,251 --> 01:12:49,209 Un bateau de guerre am�ricain imp�n�trable. 925 01:12:49,376 --> 01:12:51,084 Tout en acier. Des canons de 1 1 pouces. 926 01:12:51,542 --> 01:12:52,917 Une machine � tuer. 927 01:12:55,917 --> 01:12:57,792 Splendide. 928 01:13:06,876 --> 01:13:08,792 Quand mon p�re a demand� ma m�re en mariage... 929 01:13:09,709 --> 01:13:12,917 il lui a dit qu'elle �tait la plus belle femme qu'il connaisse. 930 01:13:17,334 --> 01:13:19,417 La semaine d'apr�s, il l'�pousait. 931 01:13:23,167 --> 01:13:24,459 Votre mariage est pour quand ? 932 01:13:25,459 --> 01:13:26,792 D�cembre. 933 01:13:30,959 --> 01:13:32,459 Qu'est-ce que tu veux ? 934 01:13:33,417 --> 01:13:34,834 Je ne veux rien du tout. 935 01:13:35,626 --> 01:13:38,459 Je viens proposer un accord. 936 01:13:38,792 --> 01:13:40,792 Tu n'as rien qui puisse m'int�resser. 937 01:13:41,376 --> 01:13:43,084 C'est moi que vous voulez. 938 01:13:45,542 --> 01:13:47,376 Tu serais pr�t � te rendre ? 939 01:13:48,459 --> 01:13:51,126 En �change de quoi ? Hein ? 940 01:13:53,459 --> 01:13:54,709 Ma m�re. 941 01:13:55,751 --> 01:13:59,334 Elle devra �tre lib�r�e et acquitt�e de tout ce qu'elle t'a fait. 942 01:14:02,376 --> 01:14:03,501 Non. 943 01:14:04,209 --> 01:14:06,042 Tr�s chevaleresque, mais... 944 01:14:08,292 --> 01:14:09,959 �a n'est pas possible. 945 01:14:11,626 --> 01:14:13,459 Toute la police du Victoria est � tes trousses. 946 01:14:13,626 --> 01:14:15,792 Je te donne deux, trois jours maximum 947 01:14:15,959 --> 01:14:17,792 entre maintenant et ta capture. 948 01:14:18,292 --> 01:14:19,792 - Alex ! - Tout va bien. 949 01:14:19,959 --> 01:14:21,876 Si �a ne t'ennuie pas, mon d�ner refroidit. 950 01:14:23,417 --> 01:14:26,001 Merci pour ta proposition, mon vieux, 951 01:14:26,334 --> 01:14:29,292 mais je pense que je pr�f�rerais voir 952 01:14:29,459 --> 01:14:31,292 toi et les tiens souffrir 953 01:14:33,001 --> 01:14:34,459 et Dan et toi derri�re les barreaux 954 01:14:34,834 --> 01:14:36,501 aux c�t�s de la putain que tu appelles ta m�re. 955 01:14:42,376 --> 01:14:45,084 Donne-moi une bonne raison de ne pas vous tuer tous les deux. 956 01:14:45,251 --> 01:14:49,042 La m�me raison pour laquelle tu ne l'as pas fait chez toi. 957 01:14:55,001 --> 01:14:57,126 Tu n'es pas l'homme que tu pr�tends �tre. 958 01:14:59,959 --> 01:15:02,501 Ni celui que ta m�re voudrait que tu sois. 959 01:15:03,251 --> 01:15:04,501 Tu n'es qu'un petit gar�on 960 01:15:05,709 --> 01:15:09,334 qui cherche un capitaine pour lui dire quoi faire. 961 01:15:10,751 --> 01:15:12,001 Je vais te dire, Ned. 962 01:15:13,084 --> 01:15:14,042 Fuis. 963 01:15:16,417 --> 01:15:18,334 Aussi vite que tu pourras. 964 01:16:01,626 --> 01:16:02,834 Qui sont les Sons of Sieve ? 965 01:16:04,751 --> 01:16:06,167 Un rebelle. 966 01:16:06,959 --> 01:16:09,542 Un pav� dans la mare des Anglais. 967 01:16:09,709 --> 01:16:12,251 Un truand. Un guerrier. 968 01:16:12,792 --> 01:16:13,751 Et tu en es un ? 969 01:16:14,126 --> 01:16:16,667 Ouais. Mes potes et moi. 970 01:16:18,084 --> 01:16:19,459 Vous portez tous des robes ? 971 01:16:19,626 --> 01:16:21,501 C'est pas des robes. C'est des masques. 972 01:16:21,917 --> 01:16:24,251 En Irlande, les hommes les portent depuis des lustres. 973 01:16:24,417 --> 01:16:26,709 �a terrifie les Anglais. 974 01:16:27,709 --> 01:16:29,959 Les hommes ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas. 975 01:16:30,292 --> 01:16:32,292 Pas des fusils ni des couteaux. 976 01:16:33,001 --> 01:16:36,417 Mais si on porte une robe au combat, ils pensent qu'on est fous. 977 01:16:37,709 --> 01:16:39,626 Et la folie fait peur aux hommes. 978 01:16:39,959 --> 01:16:42,292 Et vous �tes les fils de quoi, exactement ? 979 01:16:42,459 --> 01:16:43,292 D'Irlande. 980 01:16:45,251 --> 01:16:46,292 D'Irlande ? 981 01:16:46,459 --> 01:16:47,542 Ouais. 982 01:16:48,167 --> 01:16:50,001 Ses b�tards, ouais. 983 01:16:50,542 --> 01:16:51,917 Papa en �tait aussi ? 984 01:16:52,084 --> 01:16:53,417 Oui, lui aussi. 985 01:16:55,042 --> 01:16:57,126 Pourquoi elle te l'a dit, � toi ? 986 01:17:00,126 --> 01:17:01,834 Parce que j'�tais l�, Ned. 987 01:17:03,417 --> 01:17:04,709 Et pas toi. 988 01:17:59,084 --> 01:18:00,501 On peut les contourner, Ned. 989 01:18:00,667 --> 01:18:03,084 Joe, ces flics sont venus nous tuer. 990 01:18:05,584 --> 01:18:08,376 Ned. On peut les contourner. 991 01:18:10,417 --> 01:18:11,459 Ned. 992 01:18:14,542 --> 01:18:16,126 Non, mon gars. Fais pas �a. 993 01:18:20,376 --> 01:18:22,417 Les mains en l'air ! 994 01:18:29,209 --> 01:18:30,626 Steve, attrape-le ! 995 01:18:31,001 --> 01:18:32,376 Je l'ai, Ned ! Je l'ai ! 996 01:18:34,876 --> 01:18:37,459 Le laisse pas partir ! Bute-le ! 997 01:18:43,459 --> 01:18:45,792 - Je l'ai Ned, putain ! - Bute-le ! 998 01:18:46,251 --> 01:18:47,167 Merde ! 999 01:20:42,042 --> 01:20:43,751 Qu'est-ce que tu fais, putain ? 1000 01:20:49,251 --> 01:20:51,417 C'est la folie qui fait peur aux hommes. 1001 01:20:55,917 --> 01:20:57,834 On aurait pu les contourner, Ned. 1002 01:21:14,292 --> 01:21:16,209 Ramenez ces hommes chez eux. 1003 01:21:19,626 --> 01:21:23,251 Et rasez-vous avant de parler � leurs familles. Un peu de respect. 1004 01:21:37,417 --> 01:21:39,126 Et si on allait encore plus loin, Ned ? 1005 01:21:40,709 --> 01:21:43,459 Pas simplement � la fronti�re, mais jusqu'en Am�rique ? 1006 01:21:43,626 --> 01:21:45,334 Il y a un bateau qui part depuis Eden. 1007 01:21:47,542 --> 01:21:50,667 Personne ne viendra nous chercher l�-bas. Personne ne saura. 1008 01:21:51,667 --> 01:21:54,042 Si on reste ici, on se fera tuer t�t ou tard. 1009 01:21:55,959 --> 01:21:59,376 En Am�rique, ils ont ces g�teaux tout blancs, avec un trou au milieu. 1010 01:22:01,084 --> 01:22:02,876 Ils appellent �a un donut. 1011 01:22:04,792 --> 01:22:06,834 Un putain de donut ! 1012 01:22:08,751 --> 01:22:10,959 Ned, c'est comme manger un nuage, qu'ils disent... 1013 01:22:11,126 --> 01:22:13,626 Je me fous de tes putains de donuts. 1014 01:22:17,126 --> 01:22:18,334 Je veux �crire. 1015 01:22:22,209 --> 01:22:23,834 Tu veux �crire, hein ? 1016 01:22:24,292 --> 01:22:26,917 Chaque homme se doit d'�crire sa propre histoire. 1017 01:22:29,751 --> 01:22:31,251 On est des tueurs, maintenant. 1018 01:22:32,292 --> 01:22:33,334 Nous tous. 1019 01:22:34,626 --> 01:22:35,834 Impossible de revenir en arri�re. 1020 01:22:39,584 --> 01:22:41,376 �a vous dit de monter une arm�e ? 1021 01:22:42,584 --> 01:22:44,209 Va chercher tes copains, Dan. 1022 01:22:45,667 --> 01:22:47,417 Il va nous falloir de nouvelles robes. 1023 01:22:49,667 --> 01:22:50,917 On part en guerre. 1024 01:22:51,459 --> 01:22:53,376 On est le gang Kelly maintenant. 1025 01:22:54,751 --> 01:22:56,876 Vous �tes mes banshees. 1026 01:23:09,334 --> 01:23:11,792 On est des Sons of Sieve ! 1027 01:23:28,751 --> 01:23:31,334 Maman fut condamn�e � trois ans de prison. 1028 01:23:32,417 --> 01:23:34,792 Ma peau suintait la mort, 1029 01:23:35,459 --> 01:23:38,001 mes cheveux englu�s du sang des hommes 1030 01:23:38,584 --> 01:23:41,292 et toute la police du Victoria �tait � nos trousses. 1031 01:23:44,417 --> 01:23:46,209 Et pourtant, je ne pensais qu'� ma m�re 1032 01:23:46,376 --> 01:23:48,417 qui m'attendait dans les ge�les de Melbourne. 1033 01:23:50,917 --> 01:23:53,251 Je savais ce qu'il me restait � faire. 1034 01:23:54,667 --> 01:23:56,709 Je deviendrais un cuirass�. 1035 01:23:57,251 --> 01:23:59,376 Je me forgerai une armure 1036 01:23:59,542 --> 01:24:02,126 toute comme celle du bateau sur le mur de Fitzpatrick. 1037 01:24:03,751 --> 01:24:07,501 J'allais devenir le USS Monitor. 1038 01:24:26,667 --> 01:24:27,751 Tu as abandonn� mon fils ? 1039 01:24:27,917 --> 01:24:28,917 Non. 1040 01:24:31,167 --> 01:24:32,959 Je porte son enfant. 1041 01:24:51,917 --> 01:24:53,542 Il s'appelle George. 1042 01:24:56,334 --> 01:25:00,292 Vos enfants ont besoin de vous, Mme Kelly. 1043 01:25:00,459 --> 01:25:02,417 Et que puis-je faire pour eux d'ici ? 1044 01:25:03,292 --> 01:25:07,501 �crivez une lettre � Ned, je la lui porterai. 1045 01:25:09,667 --> 01:25:12,292 Dites-lui de vous laisser purger votre peine. 1046 01:25:12,626 --> 01:25:15,251 Dites � Ned de partir tr�s loin. 1047 01:25:17,667 --> 01:25:19,001 Je vous implore. 1048 01:25:25,626 --> 01:25:28,334 Il veut attirer les troupes hors de la ville 1049 01:25:28,501 --> 01:25:32,001 et les tuer tous avant de venir vous chercher. 1050 01:25:34,667 --> 01:25:36,917 Il pense que vous sortirez ensemble de cette cellule. 1051 01:25:38,667 --> 01:25:41,792 Il a une vision de ce que sera son avenir. 1052 01:25:50,001 --> 01:25:51,751 J'ai la m�me vision. 1053 01:25:55,667 --> 01:25:56,459 Quoi ? 1054 01:26:00,292 --> 01:26:03,792 Vous laisseriez votre fils mourir pour vous ? 1055 01:26:05,459 --> 01:26:07,459 Un jour, Mary, 1056 01:26:07,626 --> 01:26:10,251 tu te demanderas : Ai-je �t� une bonne m�re ? 1057 01:26:12,126 --> 01:26:14,417 Et la r�ponse tiendra 1058 01:26:14,834 --> 01:26:17,626 dans les sacrifices que tes enfants font pour toi. 1059 01:26:24,917 --> 01:26:26,876 Petit George, 1060 01:26:27,917 --> 01:26:30,292 es-tu pr�t � mourir pour ta maman ? 1061 01:26:48,792 --> 01:26:51,667 Quand j'ai implor� justice, aucune ne m'a �t� donn�e. 1062 01:26:51,834 --> 01:26:55,709 J'allais maintenant pourchasser tous ceux qui me poursuivaient. 1063 01:26:57,542 --> 01:26:59,001 Et l'empire britannique m'avait fourni 1064 01:26:59,167 --> 01:27:01,834 un nombre infini de gar�ons pr�ts � me rejoindre, 1065 01:27:02,001 --> 01:27:04,251 pr�ts � venger leurs parents d�pouill�s de leurs terres. 1066 01:27:04,751 --> 01:27:07,584 Pr�tez-vous all�geance au tr�fle d'Irlande et � devenir Sons of Sieve ? 1067 01:27:09,376 --> 01:27:11,126 Nous allions attaquer une auberge 1068 01:27:11,292 --> 01:27:13,834 et garder en otage tous ceux qui s'y trouveraient. 1069 01:27:15,751 --> 01:27:18,501 Ils serviraient d'app�t pour attirer la police de Melbourne 1070 01:27:18,667 --> 01:27:20,167 et les �loigner de ma m�re. 1071 01:27:20,834 --> 01:27:23,209 Ils arriveront de Melbourne dimanche. 1072 01:27:23,959 --> 01:27:26,959 Il n'y a pas de trains de passagers le dimanche. 1073 01:27:27,584 --> 01:27:30,959 Tout train qui arrivera en gare sera rempli de flics. 1074 01:27:31,542 --> 01:27:35,334 Quand vous entendrez le train, mettez-vous en position. 1075 01:27:36,001 --> 01:27:39,584 Le train d�raillera ici, une fois les rails sabot�s. 1076 01:27:39,751 --> 01:27:42,584 Il ne devrait rester qu'une vingtaine de survivants. 1077 01:27:42,751 --> 01:27:43,959 On les descendra tous. 1078 01:27:50,834 --> 01:27:53,959 Restez group�s. Prot�gez-vous les uns les autres. 1079 01:27:54,417 --> 01:27:56,501 Vous �tes des cuirass�s. 1080 01:27:56,667 --> 01:27:58,917 Votre armure ne laisse rien passer ! 1081 01:27:59,292 --> 01:28:00,042 Feu ! 1082 01:28:04,459 --> 01:28:06,251 Vous �tes � l'�preuve des balles ! 1083 01:28:06,417 --> 01:28:08,751 Vous en voulez ? Pr�ts � partir en guerre ? 1084 01:28:08,917 --> 01:28:10,876 Qui est avec moi ? 1085 01:28:11,042 --> 01:28:12,334 Qui est avec moi ? 1086 01:28:14,001 --> 01:28:15,709 Vous voulez prendre Melbourne ? 1087 01:28:15,876 --> 01:28:17,292 Ouais ! 1088 01:28:18,001 --> 01:28:20,209 J'ai pas entendu, qui veut prendre Melbourne ? 1089 01:28:22,292 --> 01:28:24,709 Qui veut prendre son avenir en mains ? 1090 01:28:26,876 --> 01:28:29,001 Qui veut r��crire sa propre histoire ? 1091 01:28:30,501 --> 01:28:32,126 Qui veut l'�crire dans le sang ? 1092 01:28:33,376 --> 01:28:35,584 Qui veut tuer du flic ? 1093 01:28:42,084 --> 01:28:46,209 Aucun homme n'a subi l'injustice aussi patiemment que moi, 1094 01:28:46,376 --> 01:28:48,167 et pourtant, les journaux me d�peignent 1095 01:28:48,334 --> 01:28:51,959 comme le pire meurtrier qu'on ait jamais vu. 1096 01:28:53,584 --> 01:28:55,792 Nous sommes des hommes spoli�s sur des terres spoli�es 1097 01:28:55,959 --> 01:28:59,084 et nous allons reprendre ce qui nous appartient. 1098 01:29:00,959 --> 01:29:03,584 Je suis fils de veuve et hors-la-loi, 1099 01:29:03,751 --> 01:29:05,667 et mes ordres doivent �tre ob�is. 1100 01:29:06,834 --> 01:29:09,126 Imprime ce texte dans son int�gralit�. 1101 01:29:11,542 --> 01:29:17,167 Si tu refuses, je reviendrai et l'�crirai avec tes tripes. 1102 01:29:26,709 --> 01:29:27,959 Qu'est-ce que tu pr�pares ? 1103 01:29:30,126 --> 01:29:31,209 Du lait caill�. 1104 01:29:34,251 --> 01:29:37,209 Je suis venu parler de Ned. Il attaque les banques maintenant. 1105 01:29:37,667 --> 01:29:41,459 Il se taille une certaine renomm�e. Je t'offre une chance de le sauver. 1106 01:29:42,501 --> 01:29:43,667 De quoi ? 1107 01:29:44,001 --> 01:29:45,334 De lui-m�me. 1108 01:29:52,792 --> 01:29:54,209 Vous allez bien, ton fils et toi ? 1109 01:29:55,417 --> 01:29:58,959 Je m'inqui�te pour vous maintenant que Ned est recherch�. 1110 01:29:59,126 --> 01:30:00,917 Est-ce que je peux t'aider ? 1111 01:30:01,084 --> 01:30:02,834 - Vous avez assez d'argent ? - �a va. 1112 01:30:03,167 --> 01:30:05,251 Je peux voir votre livret d'�pargne ? 1113 01:30:05,417 --> 01:30:08,084 Les banquiers sont des canailles. Parfois, ils oublient les int�r�ts. 1114 01:30:08,709 --> 01:30:11,084 Je n'ai pas le temps. C'est l'heure de son coucher. 1115 01:30:11,251 --> 01:30:13,084 - Il est malade. - Ah bon ? Vraiment ? 1116 01:30:14,751 --> 01:30:16,084 Il a l'air bien. Ouais. Viens ici. 1117 01:30:16,251 --> 01:30:18,334 - Laisse-moi le regarder. - Il est malade. Je... 1118 01:30:19,501 --> 01:30:20,626 Coucou ! 1119 01:30:21,251 --> 01:30:22,501 Salut, mon petit. 1120 01:30:22,667 --> 01:30:25,626 Il dit : Maman, je vais bien. Je ne suis pas fatigu�. Je vais bien. 1121 01:30:26,751 --> 01:30:27,876 Mary... 1122 01:30:29,417 --> 01:30:31,001 Si je regarde ton livret d'�pargne, 1123 01:30:31,167 --> 01:30:33,167 je n'y trouverai aucun d�p�t suspect, hein ? 1124 01:30:34,251 --> 01:30:36,667 Non, ne te mange pas les doigts. 1125 01:30:36,834 --> 01:30:39,084 Tiens, mets-toi �a dans la bouche. 1126 01:30:39,251 --> 01:30:41,334 Joue avec �a. Voil�. 1127 01:30:41,751 --> 01:30:46,376 J'en �tais o� ? Le juge pourrait d�cider de placer cet enfant 1128 01:30:46,542 --> 01:30:50,792 car il est, comme on dit, en situation "� risque". 1129 01:30:50,959 --> 01:30:53,126 Je n'ai rien fait. Je n'ai pas vu Ned. 1130 01:30:53,292 --> 01:30:55,376 - Je ne sais pas o� il est. - Comme �a. Voil�. 1131 01:30:56,001 --> 01:30:58,876 Mais si tu le savais, Mary, tu me le diras ? 1132 01:30:59,042 --> 01:31:01,042 - Je ne l'ai pas vu. - �coute bien. 1133 01:31:02,417 --> 01:31:03,917 Je te rendrai ton fils quand tu arr�teras de mentir. 1134 01:31:04,084 --> 01:31:05,459 - Je ne l'ai pas vu... - Dis-le-moi maintenant. 1135 01:31:05,626 --> 01:31:06,667 Je ne mens pas ! 1136 01:31:06,834 --> 01:31:10,584 D'accord, quand tu le verras, est-ce que tu vas me le dire ? 1137 01:31:10,751 --> 01:31:12,376 Je n'ai pas vu Ned. 1138 01:31:13,876 --> 01:31:15,709 Fais pas �a. Pas maintenant. 1139 01:31:17,417 --> 01:31:20,084 Pas maintenant ! Mary, regarde-moi. 1140 01:31:20,251 --> 01:31:23,334 Quand tu le verras, tu me le diras, promis ? 1141 01:31:23,709 --> 01:31:25,751 - C'est tout ce que tu as � faire. - Rendez-moi mon b�b� ! 1142 01:31:25,917 --> 01:31:27,126 C'est tout ce que tu as � faire. 1143 01:31:27,292 --> 01:31:29,292 C'est �a. Allez. Je te crois pas. 1144 01:31:29,459 --> 01:31:30,709 Je l'ai pas vu ! 1145 01:31:30,876 --> 01:31:32,292 - Je te crois pas. - Je l'ai pas vu ! 1146 01:31:32,459 --> 01:31:34,792 - Je l'ai pas vu ! - La ferme ! La ferme ! 1147 01:31:34,959 --> 01:31:36,626 Oh mon Dieu... Je... 1148 01:31:39,959 --> 01:31:41,292 Qu'est-ce que tu fous ? 1149 01:31:41,917 --> 01:31:43,209 Range ton arme. 1150 01:31:54,001 --> 01:31:55,917 Juste un interrogatoire. 1151 01:31:57,292 --> 01:31:58,584 Charmante conversation. 1152 01:32:24,751 --> 01:32:27,542 Je vais mettre une balle dans la t�te de Fitzpatrick. 1153 01:32:28,917 --> 01:32:31,376 Tu veux encore plus de flics � nos trousses ? 1154 01:32:32,542 --> 01:32:33,876 On n'en a pas assez ? 1155 01:32:34,834 --> 01:32:37,376 Un train entier. 1156 01:32:38,501 --> 01:32:42,292 Ned. Arr�te. 1157 01:32:45,251 --> 01:32:46,792 On est potes. 1158 01:32:48,792 --> 01:32:50,751 Je pr�f�rerais qu'on ne le soit pas. 1159 01:32:53,334 --> 01:32:54,542 Mais on l'est. 1160 01:32:56,959 --> 01:33:01,292 Tu peux faire croire aux autres que tu es J�sus-Christ, 1161 01:33:02,126 --> 01:33:05,042 mais tout cela n'a rien de divin. 1162 01:33:07,584 --> 01:33:09,417 Tu n'es qu'un homme... 1163 01:33:11,834 --> 01:33:13,751 en route pour la potence. 1164 01:33:17,959 --> 01:33:19,501 Nous le sommes tous. 1165 01:33:35,251 --> 01:33:37,667 D'abord, j'ai �crit pour les journaux, 1166 01:33:38,334 --> 01:33:40,667 mais ma v�rit� n'a jamais �t� imprim�e 1167 01:33:41,542 --> 01:33:43,584 car un mythe vaut mieux qu'un homme. 1168 01:33:45,417 --> 01:33:47,251 Puis ta m�re m'a �crit 1169 01:33:47,417 --> 01:33:50,626 et j'ai compris que je n'avais pas �crit en vain. 1170 01:33:51,709 --> 01:33:54,709 Je voulais �crire pour toi, ma fille. 1171 01:33:55,501 --> 01:33:57,709 Je voulais te parler de ta famille, 1172 01:33:57,876 --> 01:33:59,376 de ton p�re, 1173 01:33:59,542 --> 01:34:01,417 de qui tu allais devenir. 1174 01:34:03,042 --> 01:34:06,126 J'ai tu� des innocents et vous ai abandonn�s, ta m�re et toi. 1175 01:34:07,709 --> 01:34:09,667 Certains m'appelleront meurtrier, 1176 01:34:10,042 --> 01:34:11,667 mais ceux qui comprendront 1177 01:34:11,834 --> 01:34:16,709 l'injustice et la pers�cution dont j'ai �t� victime, 1178 01:34:16,876 --> 01:34:18,542 ceux-l� m'appelleront un h�ros. 1179 01:34:22,584 --> 01:34:24,751 C'est une bien jolie robe que tu portes, Ned. 1180 01:34:27,209 --> 01:34:28,584 Tu es venu baiser ? 1181 01:34:37,209 --> 01:34:39,792 Allez. J'ai plus le droit de te courir apr�s. 1182 01:34:40,417 --> 01:34:42,209 Ils m'ont mis � pied. 1183 01:34:44,709 --> 01:34:47,667 Fais-le, putain ! Vas-y. 1184 01:34:48,084 --> 01:34:50,626 Fais-le ! Allez, Ned ! 1185 01:34:51,001 --> 01:34:53,417 Mais sache que la v�rit� sera toujours de mon c�t�. 1186 01:34:53,584 --> 01:34:56,251 Tu seras toujours un Kelly et je serai toujours un flic. 1187 01:35:01,334 --> 01:35:05,084 Ma curiosit� 1188 01:35:06,126 --> 01:35:08,959 m'a fait condamner 1189 01:35:11,209 --> 01:35:15,834 ex�cut� pour mes p�ch�s 1190 01:35:16,417 --> 01:35:19,626 mais je veux red�marrer, 1191 01:35:19,959 --> 01:35:22,459 tout �a m'est bien �gal 1192 01:35:23,709 --> 01:35:29,251 dans toutes les villes, il y en a un qui jamais ne pardonne 1193 01:35:30,751 --> 01:35:33,792 C'est une chienne, une chienne 1194 01:35:33,959 --> 01:35:36,917 une chienne de cond� 1195 01:35:37,292 --> 01:35:41,751 une chiennerie de chienne de cond� de mes deux 1196 01:35:42,709 --> 01:35:45,834 C'est une chienne, une chienne 1197 01:35:46,001 --> 01:35:48,042 une chienne de cond� 1198 01:35:48,876 --> 01:35:53,584 une chiennerie de chienne de cond� de mes deux. 1199 01:36:00,334 --> 01:36:05,459 LE CUIRASS� 1200 01:36:05,626 --> 01:36:07,084 Levez ! 1201 01:36:09,459 --> 01:36:11,959 Le train �tait en route vers l'auberge et ses otages. 1202 01:36:12,667 --> 01:36:16,376 Les Anglais r�duiraient la taille de mon arm�e, non sa d�termination. 1203 01:36:17,792 --> 01:36:20,126 Comme les Whiteboys, les Ribbonmen et les Levellers avant nous, 1204 01:36:20,292 --> 01:36:23,584 nous serions la r�bellion irlandaise qui allait faire tomber la couronne. 1205 01:36:26,084 --> 01:36:29,501 Nous ne r�p�terions pas les trag�dies de Vinegar Hill ou de la prise d'Eureka. 1206 01:36:29,667 --> 01:36:32,042 Cette fois ce serait la police, et pas nous, qui serait prise au pi�ge 1207 01:36:32,209 --> 01:36:33,376 faite comme un rat. 1208 01:36:33,542 --> 01:36:34,459 AUBERGE DE GLENROWAN 1209 01:36:34,626 --> 01:36:36,542 ICI LE PASS� VIT TOUJOURS ET N'EST PAS LE PASS� 1210 01:37:24,792 --> 01:37:26,209 Qu'est-ce que vous �crivez ? 1211 01:37:33,084 --> 01:37:35,667 Vous �tes un �crivain, M. Kelly. 1212 01:37:39,584 --> 01:37:41,334 Je m'appelle Thomas Curnow. 1213 01:37:41,959 --> 01:37:43,292 Je suis l'instituteur local. 1214 01:37:45,626 --> 01:37:47,126 Que nous voulez-vous ? 1215 01:37:53,084 --> 01:37:55,251 J'ai beaucoup lu ce qu'on a �crit sur vous. 1216 01:38:05,001 --> 01:38:06,251 Ne vous inqui�tez pas. 1217 01:38:08,792 --> 01:38:10,959 - Au premier bruit, nous serons partis. - Quel bruit ? 1218 01:38:18,459 --> 01:38:19,417 J'enseigne l'anglais. 1219 01:38:23,167 --> 01:38:24,417 Je peux lire ? 1220 01:38:28,251 --> 01:38:29,292 Je peux ? 1221 01:38:38,834 --> 01:38:41,459 "J'ai perdu mon p�re � l'�ge de douze ans. 1222 01:38:41,626 --> 01:38:44,292 "Je sais ce que c'est de grandir dans le silence et le mensonge. 1223 01:38:45,626 --> 01:38:47,459 "C'est pour cela que je t'�cris, 1224 01:38:47,626 --> 01:38:51,001 "afin que tu n'aies pas une image biais�e de ton p�re. 1225 01:38:52,042 --> 01:38:54,917 "Cette histoire est �crite pour toi et d�nu�e de mensonges. 1226 01:38:55,084 --> 01:38:58,209 "Que j'aille en enfer si ce n'est pas le cas." 1227 01:38:58,501 --> 01:38:59,751 �crit avec les tripes. 1228 01:39:02,167 --> 01:39:03,709 Je ne savais pas que vous �tiez p�re. 1229 01:39:06,834 --> 01:39:07,667 Qu'en pensez-vous ? 1230 01:39:07,834 --> 01:39:09,167 C'est tr�s bien. 1231 01:39:10,959 --> 01:39:11,876 Tr�s lucide. 1232 01:39:12,292 --> 01:39:13,542 - Quoi ? - Lucide. 1233 01:39:13,709 --> 01:39:15,251 - "Lucide" ? - Lucide. 1234 01:39:15,626 --> 01:39:16,876 Qu'est-ce �a veut dire ? 1235 01:39:17,584 --> 01:39:19,209 Eh bien, j'arrive � comprendre... 1236 01:39:20,501 --> 01:39:21,417 d'o� vous venez. 1237 01:39:21,584 --> 01:39:23,542 Je veux dire, votre vie, ce que vous avez v�cu... 1238 01:39:23,709 --> 01:39:25,584 Vous comprenez d'o� je viens ? 1239 01:39:36,876 --> 01:39:38,792 Et... 1240 01:39:40,084 --> 01:39:42,626 Si vous voulez, j'ai des livres ici. Je peux vous aider. 1241 01:39:42,792 --> 01:39:45,167 - Quels livres ? - Mes livres d'�cole. 1242 01:39:45,334 --> 01:39:46,626 - Pour quoi faire ? - De l'anglais. 1243 01:39:46,792 --> 01:39:48,667 De l'anglais ? Vous voulez m'apprendre l'anglais ? 1244 01:39:48,834 --> 01:39:49,792 Je veux vous aider � �crire... 1245 01:39:49,959 --> 01:39:52,459 Je vais te foutre �a dans l'�il, moi. 1246 01:39:52,876 --> 01:39:54,876 �a va t'apprendre l'anglais. 1247 01:39:55,292 --> 01:39:57,209 Tu vas m'apprendre que dalle. 1248 01:39:59,626 --> 01:40:00,917 Quel genre de livres ? 1249 01:40:02,959 --> 01:40:04,501 Grammaire. Syntaxe. 1250 01:40:05,667 --> 01:40:07,917 Il y a des fautes de syntaxe. 1251 01:40:11,251 --> 01:40:14,834 J'ai toujours voulu devenir �crivain comme vous, M. Kelly, mais... 1252 01:40:15,209 --> 01:40:16,501 Et vous avez fait quoi ? 1253 01:40:18,626 --> 01:40:19,917 Rien. 1254 01:40:20,084 --> 01:40:21,501 Probablement, oui. 1255 01:40:28,626 --> 01:40:29,751 J'en ai pour cinq minutes. 1256 01:40:29,917 --> 01:40:32,876 Je peux aller chercher les livres, et on pourrait corriger... 1257 01:40:33,209 --> 01:40:34,126 Pardon. 1258 01:40:34,292 --> 01:40:37,917 toutes les fautes de... grammaire, syntaxe. 1259 01:40:38,084 --> 01:40:40,001 Cinq minutes, maximum. 1260 01:40:40,751 --> 01:40:42,417 L'�cole est... juste � c�t�. 1261 01:40:45,251 --> 01:40:47,084 Personne ne sort. 1262 01:40:51,709 --> 01:40:53,792 Cette histoire vaut la peine d'�tre racont�e. 1263 01:41:03,084 --> 01:41:04,751 Vous allez revenir ? 1264 01:41:09,334 --> 01:41:10,001 Ouais. 1265 01:41:13,042 --> 01:41:14,459 Vous avez ma parole. 1266 01:41:32,042 --> 01:41:33,084 Vas-y. 1267 01:41:45,584 --> 01:41:48,417 De quel droit me croyais-je un auteur ? 1268 01:41:49,251 --> 01:41:51,584 L'instituteur m'a pris pour un imb�cile 1269 01:41:53,084 --> 01:41:56,209 et en v�rit�, c'est ce que j'�tais. 1270 01:42:01,626 --> 01:42:02,792 On y va ! 1271 01:42:03,751 --> 01:42:05,292 Comptez jusqu'� 1 000 ! 1272 01:42:05,626 --> 01:42:07,542 Restez group�s ! 1273 01:42:07,709 --> 01:42:10,876 Les armures nous prot�geront tant qu'on reste ensemble. 1274 01:42:13,792 --> 01:42:15,584 Grouillez-vous ! 1275 01:42:18,167 --> 01:42:19,876 Qu'est-ce que c'est, putain ? 1276 01:42:20,626 --> 01:42:22,001 Alors que les cieux s'embrasaient 1277 01:42:22,167 --> 01:42:24,501 mon arm�e de gamins apeur�s s'enfuit, 1278 01:42:26,709 --> 01:42:28,751 abandonnant derri�re elle le gang Kelly. 1279 01:42:40,709 --> 01:42:42,126 Merde ! Ned ! 1280 01:42:42,292 --> 01:42:44,209 Il s'est arr�t� avant les rails. 1281 01:42:46,876 --> 01:42:48,042 Comment ils ont pu voir le pi�ge ? 1282 01:42:48,209 --> 01:42:50,626 Ils ne l'ont pas vu. On les a pr�venus. 1283 01:42:50,792 --> 01:42:52,459 Ouais ? Qui, putain ? 1284 01:42:52,626 --> 01:42:54,334 Qui, Ned ? 1285 01:42:56,542 --> 01:42:57,834 D�p�chez-vous ! 1286 01:42:58,709 --> 01:43:00,376 O� est notre putain d'arm�e ? 1287 01:43:01,834 --> 01:43:03,667 Qu'est-ce que c'est, putain ? 1288 01:43:05,167 --> 01:43:05,876 Eux. 1289 01:43:07,042 --> 01:43:07,876 Qui ? 1290 01:43:08,501 --> 01:43:10,167 - Ned, c'est qui, putain ? - Va-t'en ! 1291 01:43:10,334 --> 01:43:11,459 - Qu'est-ce que c'est ? - Va-t'en ! 1292 01:43:11,626 --> 01:43:13,292 C'est eux ! C'est eux ! 1293 01:43:13,459 --> 01:43:14,501 - C'est eux ! Fuis ! - C'est qui ? 1294 01:43:14,667 --> 01:43:16,292 Les flics. C'est eux ! 1295 01:43:24,126 --> 01:43:25,917 Dan, �a va aller. 1296 01:43:28,042 --> 01:43:29,084 Sors les flingues ! 1297 01:43:29,251 --> 01:43:31,417 - Cours ! - Ils arrivent. Joe ! 1298 01:43:31,584 --> 01:43:32,751 Aide-nous avec les flingues. 1299 01:43:32,917 --> 01:43:35,167 Dispersez-vous ! Trouvez une fen�tre ! 1300 01:43:35,751 --> 01:43:37,751 Prenez une fen�tre et baissez-vous. 1301 01:43:37,917 --> 01:43:39,626 Am�ne les munitions. 1302 01:43:39,792 --> 01:43:41,126 - Baissez-vous ! - Merde ! 1303 01:43:41,292 --> 01:43:43,417 �a va aller, Joe. �a va aller. 1304 01:43:43,584 --> 01:43:44,876 �a va aller, OK ? �a va aller. 1305 01:43:45,042 --> 01:43:46,376 C'est nous qui devons les pourchasser ! 1306 01:43:46,542 --> 01:43:48,542 Steve, �teins cette putain de lumi�re. 1307 01:43:49,792 --> 01:43:51,459 Baissez la t�te, OK ? 1308 01:43:51,626 --> 01:43:52,542 - Danny ? - Ouais ? 1309 01:43:52,709 --> 01:43:55,501 �a va ? �a va aller, OK ? On va y arriver. 1310 01:43:55,667 --> 01:43:57,751 Baissez la t�te et �a ira ! 1311 01:43:57,917 --> 01:43:59,876 �a va aller. Hein, Joe ? 1312 01:44:00,251 --> 01:44:01,459 Chargez vos flingues ! 1313 01:44:02,251 --> 01:44:03,959 �a va aller. �a va aller. 1314 01:44:04,126 --> 01:44:05,126 Ouvrez la fen�tre. 1315 01:44:05,292 --> 01:44:07,626 OK, pr�ts ? � trois, on y va ensemble. 1316 01:44:07,792 --> 01:44:09,001 Visez les lumi�res. 1317 01:44:09,376 --> 01:44:11,334 Un... deux... 1318 01:44:11,501 --> 01:44:12,542 Trois ! 1319 01:44:13,001 --> 01:44:14,667 Ouais, putain ! 1320 01:44:21,709 --> 01:44:23,334 - On les a eu ! - J'en ai eu un, Ned ! 1321 01:44:23,501 --> 01:44:25,084 - J'en ai but� un ! - C'est bien ! 1322 01:44:25,251 --> 01:44:26,417 - C'est bien, mon gars ! - Bravo ! 1323 01:44:26,584 --> 01:44:28,251 - Il y a un gamin ! - Tu l'as eu, Ned ! 1324 01:44:28,417 --> 01:44:31,042 - Tu l'as eu ! - On devrait mettre les armures ! 1325 01:44:31,209 --> 01:44:35,626 C'est pas du m�tal, c'est de la dentelle ! 1326 01:45:26,792 --> 01:45:29,542 Venez me chercher, fils de putes ! 1327 01:45:29,709 --> 01:45:31,084 Connards de merde ! 1328 01:46:14,042 --> 01:46:14,876 Putain ! 1329 01:46:15,876 --> 01:46:17,417 Allez ! 1330 01:46:20,417 --> 01:46:21,917 Oh, merde ! 1331 01:46:25,209 --> 01:46:26,209 Joe. 1332 01:46:26,542 --> 01:46:27,709 �a va ? 1333 01:46:28,417 --> 01:46:29,876 O� est notre arm�e ? 1334 01:46:30,334 --> 01:46:31,584 Ned ? 1335 01:46:32,626 --> 01:46:34,584 Ned, o� est notre putain d'arm�e ? 1336 01:46:34,751 --> 01:46:36,584 Prends �a. Prends �a, Joe. 1337 01:46:36,751 --> 01:46:38,292 O� elle est, notre arm�e, Ned ? 1338 01:46:38,459 --> 01:46:40,334 �a va aller. �a va aller. 1339 01:46:42,584 --> 01:46:44,126 Non, �a va pas. 1340 01:46:45,584 --> 01:46:47,209 On les aura � la prochaine. 1341 01:46:47,376 --> 01:46:49,042 On les aura � la prochaine, d'accord ? 1342 01:46:50,501 --> 01:46:52,626 - Joe... Je suis d�sol�. - C'est de ta faute, salaud ! 1343 01:46:52,792 --> 01:46:55,042 - Je suis d�sol� ! Je suis d�sol� ! - C'est de ta faute ! 1344 01:46:56,626 --> 01:46:57,584 - Je suis d�sol�. - Non ! 1345 01:46:57,751 --> 01:46:59,834 Si ! Je suis putain de d�sol� ! 1346 01:47:00,001 --> 01:47:01,376 - Non, tu l'es pas ! - J'essaie ! 1347 01:47:01,542 --> 01:47:04,251 - Putain, j'essaie de... - Ta gueule, putain ! 1348 01:47:04,417 --> 01:47:06,334 J'essaie ! J'essaie... 1349 01:47:10,709 --> 01:47:11,792 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1350 01:47:11,959 --> 01:47:13,584 - Ned ! - Dan. Dan, �a va aller. 1351 01:47:13,751 --> 01:47:15,251 - Va te faire foutre, Ned ! - Je vais r�parer �a. 1352 01:47:22,084 --> 01:47:24,459 Je vais... je vais voir ce qui se passe, OK ? 1353 01:47:24,626 --> 01:47:25,834 Je reviens. 1354 01:47:29,001 --> 01:47:30,292 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 1355 01:47:44,001 --> 01:47:45,167 Cassez-vous ! 1356 01:47:47,459 --> 01:47:48,417 Restez baiss�s. 1357 01:48:05,126 --> 01:48:06,167 Ned ! 1358 01:48:08,084 --> 01:48:11,709 Je vais tous me les faire, t'entends ? Tu m'entends ? 1359 01:48:11,876 --> 01:48:13,001 Tu m'entends ? 1360 01:48:15,292 --> 01:48:16,667 Je vais tous me les faire. 1361 01:48:20,001 --> 01:48:23,501 Sens �a. Sens �a. Je vais pas mourir, hein ? 1362 01:48:23,667 --> 01:48:24,834 Je peux tous me les faire. 1363 01:48:25,001 --> 01:48:26,834 Tu as dit que... 1364 01:48:27,001 --> 01:48:28,376 Tu as dit que tu �tais le cuirass�. 1365 01:48:28,542 --> 01:48:31,001 Ouais. Je suis le cuirass�. 1366 01:48:31,167 --> 01:48:32,542 Regarde. Tu vois ma peau ? 1367 01:48:33,251 --> 01:48:34,792 Il n'y a rien qui passe. 1368 01:48:34,959 --> 01:48:37,334 - Rends-la... - Rien passe � travers. 1369 01:48:40,501 --> 01:48:41,584 Elle sera fi�re de toi. 1370 01:48:41,751 --> 01:48:43,667 Vas-y et m�rite sa fiert�. 1371 01:48:45,751 --> 01:48:46,917 Vas-y... 1372 01:48:57,959 --> 01:48:58,751 Allez. 1373 01:49:15,792 --> 01:49:18,209 Au boulot, les gars ! 1374 01:49:21,209 --> 01:49:23,042 - Oh, merde ! - Allez, Ned ! 1375 01:49:23,209 --> 01:49:26,209 Fais-le Ned ! 1376 01:49:26,376 --> 01:49:27,667 - Fais-le ! - On est des Sons of Sieve ! 1377 01:49:27,834 --> 01:49:28,751 Tu vas les avoir ! 1378 01:49:28,917 --> 01:49:30,876 On les allume ! 1379 01:49:31,417 --> 01:49:34,834 J'arrive, chiens d'Anglais de merde ! 1380 01:49:35,001 --> 01:49:37,167 Vous m'aurez pas l�-dedans ! 1381 01:49:37,667 --> 01:49:39,417 Vous m'aurez pas l�-dedans ! 1382 01:49:39,584 --> 01:49:42,042 Je suis le cuirass� ! 1383 01:49:45,917 --> 01:49:47,126 Allez, bande de connards ! 1384 01:49:47,292 --> 01:49:49,001 Connards ! 1385 01:49:49,167 --> 01:49:51,667 Je vais tous vous buter, un par un ! 1386 01:50:07,042 --> 01:50:09,584 Putain de... 1387 01:50:15,751 --> 01:50:17,834 Je vais vous arracher la t�te ! 1388 01:50:18,001 --> 01:50:21,209 Vous avez voulu faire br�ler ma maison ! 1389 01:50:21,376 --> 01:50:23,459 Voler ma m�re ! 1390 01:50:23,626 --> 01:50:27,001 Il faut pas faire chier un Son of Sieve irlandais, connards ! 1391 01:50:27,167 --> 01:50:29,959 J'arrive, Danny ! 1392 01:50:30,126 --> 01:50:33,084 J'arrive. J'arrive, putain. 1393 01:50:43,292 --> 01:50:45,584 Les gars ! 1394 01:50:46,376 --> 01:50:48,417 Non ! 1395 01:50:55,501 --> 01:50:57,042 Non ! 1396 01:52:01,001 --> 01:52:03,126 Je suis le cuirass�, maman. 1397 01:52:05,042 --> 01:52:06,959 Je suis un Son of Sieve. 1398 01:53:14,626 --> 01:53:15,834 Maman ! 1399 01:53:26,376 --> 01:53:28,126 Maman, je suis d�sol�. 1400 01:53:29,376 --> 01:53:31,501 Tu n'as pas � �tre d�sol�. 1401 01:53:36,042 --> 01:53:37,626 Je suis fi�re de toi, mon fils. 1402 01:53:45,167 --> 01:53:46,626 Regarde-toi. 1403 01:53:51,542 --> 01:53:53,001 J'ai peur, maman. 1404 01:53:55,792 --> 01:53:57,334 �a ne fait pas de moi un l�che, hein ? 1405 01:53:57,501 --> 01:53:59,334 Non, mon fils, non. 1406 01:54:12,417 --> 01:54:13,917 Quand je m'en irai... 1407 01:54:15,251 --> 01:54:16,459 ils viendront. 1408 01:54:18,917 --> 01:54:21,209 Il y aura un gouverneur et un pr�tre. 1409 01:54:23,751 --> 01:54:26,376 Et ils vont t'accompagner jusque l�-bas. 1410 01:54:28,626 --> 01:54:31,626 On m'a dit qu'un type du nom de Upjohn va s'en charger. 1411 01:54:37,876 --> 01:54:41,876 Ils te demanderont si tu veux dire quelque chose. Ne dis rien. 1412 01:54:44,626 --> 01:54:47,084 C'est dur de rester sto�que en parlant. 1413 01:54:49,834 --> 01:54:52,042 Ne leur fais pas ce plaisir. 1414 01:54:56,542 --> 01:54:58,126 Au moment supr�me, 1415 01:54:58,626 --> 01:55:00,251 regarde droit devant... 1416 01:55:02,209 --> 01:55:03,584 et pense � moi. 1417 01:55:49,584 --> 01:55:51,167 Et ensuite ? 1418 01:55:53,792 --> 01:55:55,917 Tu vas mourir comme un Kelly. 1419 01:56:44,751 --> 01:56:49,167 Qu'est-ce qui nous pousse, nous autres Australiens, � �tre ainsi ? 1420 01:56:50,792 --> 01:56:52,417 Pourquoi n'avons-nous pas un Jefferson ? 1421 01:56:53,709 --> 01:56:55,126 Un Disraeli ? 1422 01:56:57,042 --> 01:56:59,042 Quelqu'un de plus noble � admirer 1423 01:56:59,209 --> 01:57:01,376 qu'un voleur de chevaux et un assassin ? 1424 01:57:02,876 --> 01:57:06,667 Pourquoi devons-nous toujours nous rendre ridicules de la sorte ? 1425 01:57:09,126 --> 01:57:11,834 J'ai par-devers moi les �crits d'un fou. 1426 01:57:13,417 --> 01:57:17,209 Ma r�compense pour avoir mis fin aux agissements des Kelly. 1427 01:57:17,376 --> 01:57:20,709 Il avait raison. Sa syntaxe �tait bancale. 1428 01:57:22,167 --> 01:57:26,001 Au dernier jour de sa vie, Ned Kelly �tait calme mais p�le. 1429 01:57:26,167 --> 01:57:30,542 Peut-�tre l'effet produit par la capuche blanche qu'on lui avait mise. 1430 01:57:30,709 --> 01:57:32,626 Quand il prit place sur la potence, 1431 01:57:33,792 --> 01:57:37,084 il d�clara � voix basse... 1432 01:57:38,334 --> 01:57:41,751 "Ainsi va la vie." 1433 01:57:43,459 --> 01:57:45,334 Apr�s que son cou eut craqu�... 1434 01:57:47,834 --> 01:57:49,959 le hors-la-loi connu sous le nom de Ned Kelly... 1435 01:57:51,751 --> 01:57:52,959 n'�tait plus. 1436 01:58:31,667 --> 01:58:34,542 Je souhaite, mon cher enfant, 1437 01:58:34,959 --> 01:58:38,417 que toutes les paroles dures et cruelles narr�es dans ces pages 1438 01:58:38,584 --> 01:58:40,667 te paraissent �tranges, 1439 01:58:40,834 --> 01:58:44,292 comme un conte bizarre d'un monde ancien. 1440 01:58:45,084 --> 01:58:46,584 Si ce n'est pas le cas, 1441 01:58:46,751 --> 01:58:49,167 et toi aussi, comme moi, tu subis l'injustice 1442 01:58:49,334 --> 01:58:51,084 aux mains d'oppresseurs, 1443 01:58:51,626 --> 01:58:53,667 souviens-toi que tu es un Kelly 1444 01:58:54,417 --> 01:58:57,834 et n'oublie jamais que tu fus mien et que tu fus aim�. 1445 01:58:59,251 --> 01:59:01,334 Et quoi qu'ils puissent �crire sur moi, 1446 01:59:01,501 --> 01:59:02,709 quel que soit le nom qu'ils me donnent, 1447 01:59:02,876 --> 01:59:05,584 et quels que soient les mensonges dont ils me couvrent, 1448 01:59:05,751 --> 01:59:07,792 sache que cela est vrai. 1449 01:59:08,709 --> 01:59:12,376 Va donc de par le monde et profites-en comme tu le souhaites. 1450 01:59:12,709 --> 01:59:14,584 �cris ton histoire. 1451 01:59:15,334 --> 01:59:17,459 Car tu es mon avenir maintenant. 1452 01:59:26,626 --> 01:59:28,751 Avant son ex�cution en 1880, 1453 01:59:28,917 --> 01:59:33,126 le hors-la-loi Ned Kelly demanda la lib�ration de sa m�re Ellen 1454 01:59:33,292 --> 01:59:38,334 et la remise de son corps � sa famille pour �tre enterr� en terre consacr�e. 1455 01:59:40,626 --> 01:59:44,876 Les deux demandes furent refus�es. 1456 01:59:46,709 --> 01:59:53,042 LE GANG KELLY 108498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.