Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,001 --> 00:01:08,626
Australie 1867.
2
00:01:09,876 --> 00:01:13,459
Rien de ce que vous allez voir
n'est vrai
3
00:01:14,376 --> 00:01:20,292
LE GANG KELLY
4
00:01:21,251 --> 00:01:22,834
Mon cher enfant,
5
00:01:24,042 --> 00:01:27,876
Je sais ce que c'est que d'avoir grandi
dans le silence et le mensonge.
6
00:01:28,542 --> 00:01:30,501
C'est pour cela
que je t'�cris maintenant.
7
00:01:31,917 --> 00:01:34,709
Afin que tu ne confondes pas
la fiction et les faits
8
00:01:34,876 --> 00:01:37,292
et que tu n'aies pas
une image biais�e de ton p�re
9
00:01:37,751 --> 00:01:38,959
comme moi du mien.
10
00:01:40,709 --> 00:01:44,292
Ton grand-p�re �tait un fils d'Irlande
11
00:01:44,751 --> 00:01:46,501
devenu un Son of Sieve,
12
00:01:46,667 --> 00:01:49,042
arrach� � sa terre
par les oppresseurs britanniques
13
00:01:49,209 --> 00:01:52,834
et envoy� au bagne
de la Terre de Van Diemen en Australie.
14
00:01:55,417 --> 00:01:57,667
Personne ne sait
ce qui lui est arriv� l�-bas,
15
00:01:57,834 --> 00:01:59,584
il n'en a jamais parl�.
16
00:01:59,751 --> 00:02:03,042
Il �tait de ceux qui emportent
leurs secrets dans la tombe.
17
00:02:04,876 --> 00:02:06,251
Mais je sais que les secrets
18
00:02:06,417 --> 00:02:08,917
entravent ceux qui les d�tiennent
plus fort qu'aucune cha�ne
19
00:02:09,084 --> 00:02:12,376
et que le mensonge se propage
comme les mauvaises herbes.
20
00:02:13,042 --> 00:02:17,251
Alors que tu lis cette histoire,
mon histoire,
21
00:02:17,709 --> 00:02:21,126
sache qu'elle est �crite pour toi
et d�nu�e de mensonges.
22
00:02:21,292 --> 00:02:23,959
Que j'aille en enfer
si ce n'est pas le cas.
23
00:02:49,376 --> 00:02:54,709
L'ENFANT
24
00:03:33,084 --> 00:03:34,709
Putains d'oiseaux !
25
00:03:42,334 --> 00:03:44,292
Ned. Reste pas l�.
26
00:03:45,292 --> 00:03:47,959
Maman a toujours dit que Dieu
l'avait faite pour �tre m�re.
27
00:03:50,417 --> 00:03:54,334
Elle a jur� de nous prot�ger
comme un abri prot�ge de la pluie.
28
00:03:56,042 --> 00:03:59,042
Elle �tait pr�te � tout pour les siens.
29
00:04:00,459 --> 00:04:01,959
On a termin� ?
30
00:04:02,334 --> 00:04:04,209
Je paie toujours mes dettes, Ellen.
31
00:04:07,709 --> 00:04:09,542
�a devrait te tenir un mois,
32
00:04:10,001 --> 00:04:12,584
et garder ton troquet ouvert.
33
00:04:13,376 --> 00:04:14,917
Ned va te chercher une bouteille.
34
00:04:21,417 --> 00:04:23,417
�a te pla�t de vivre ici, Ned ?
35
00:04:25,167 --> 00:04:27,501
Dans la salet� et la d�ception ?
36
00:04:29,542 --> 00:04:30,834
Ouais.
37
00:04:31,334 --> 00:04:32,876
Qu'est-ce qui te pla�t ici ?
38
00:04:34,042 --> 00:04:35,376
C'est tranquille.
39
00:04:39,667 --> 00:04:41,751
C'est �a que ton p�re
est venu chercher ici ?
40
00:04:43,334 --> 00:04:46,501
Je l'ai vu galoper
� travers les champs
41
00:04:46,959 --> 00:04:49,167
dans sa petite robe rouge.
42
00:04:49,667 --> 00:04:50,501
De la tranquillit� ?
43
00:04:52,292 --> 00:04:53,334
C'est pas vrai.
44
00:04:53,501 --> 00:04:54,542
Si, c'est vrai.
45
00:04:55,667 --> 00:04:57,126
Je te le jure.
46
00:05:01,042 --> 00:05:04,292
Qu'est-ce qui pousse un homme
� s'habiller de la sorte ?
47
00:05:12,292 --> 00:05:15,792
Il doit aimer satisfaire
les hommes dans cette tenue.
48
00:05:30,876 --> 00:05:32,417
T'es un bon petit gars, Ned.
49
00:05:40,584 --> 00:05:45,501
Les mots du sergent O'Neil ont fait
leur chemin en moi comme un parasite,
50
00:05:46,209 --> 00:05:48,376
remplissant mon imagination
de pens�es ignobles
51
00:05:48,542 --> 00:05:50,584
qui prolif�raient comme des vers.
52
00:05:56,334 --> 00:05:58,792
Lorsque j'ai commenc�
� les exprimer,
53
00:05:58,959 --> 00:06:01,751
ma s�ur Kate m'a conduit
jusqu'� un tas de cailloux
54
00:06:01,917 --> 00:06:03,542
o� elle allait jouer.
55
00:06:09,626 --> 00:06:13,584
L�, j'ai d�couvert
le secret de mon p�re.
56
00:06:42,334 --> 00:06:46,292
T'as pas � t'inqui�ter de ce que fait
ton p�re ou de ce qu'il est.
57
00:06:46,792 --> 00:06:48,292
Tu es un homme maintenant.
58
00:06:50,292 --> 00:06:51,834
Mon petit homme.
59
00:06:54,709 --> 00:06:56,459
Tu seras ce qu'il n'est pas.
60
00:06:58,084 --> 00:07:00,709
Ne laisse pas ce sergent
entrer chez nous.
61
00:07:04,917 --> 00:07:07,251
Il fut un temps o� il n'osait pas.
62
00:07:19,459 --> 00:07:22,251
Aucune plume ne peut conter
63
00:07:23,292 --> 00:07:26,376
ce qui nous est arriv�
64
00:07:26,542 --> 00:07:30,292
nos chants sont �crits
dans le sang des ren�gats...
65
00:07:31,251 --> 00:07:33,001
C'est pour les clients,
pas pour les ivrognes.
66
00:07:34,667 --> 00:07:36,334
- Qui se dispersent...
- Ils paient, eux.
67
00:07:36,501 --> 00:07:39,042
... dans les cendres et les chiens...
68
00:07:39,209 --> 00:07:40,542
O� est la viande ?
69
00:07:41,417 --> 00:07:43,251
- Mais les pleurs...
- Ta famille a faim.
70
00:07:43,417 --> 00:07:45,709
... sont pour les enfants
et les veuves...
71
00:07:46,376 --> 00:07:48,876
Il faut qu'ils sachent que leur s�ur a�n�e
est morte de faim au berceau
72
00:07:49,042 --> 00:07:51,334
par la faute de leur p�re...
73
00:07:51,501 --> 00:07:53,167
Tu fais peur aux enfants, femme.
74
00:07:53,334 --> 00:07:54,667
Tu avais promis
de ramener du b�uf.
75
00:07:56,626 --> 00:07:58,126
Tu la veux, ta viande ?
76
00:08:02,084 --> 00:08:03,334
Elle est l�, ta putain de viande.
77
00:08:03,501 --> 00:08:06,417
Ose un peu ! Putain, ose donc !
78
00:08:06,584 --> 00:08:08,459
D�gage !
79
00:08:09,126 --> 00:08:10,959
Esp�ce de porc !
80
00:08:12,626 --> 00:08:14,209
D�gage !
81
00:08:14,376 --> 00:08:17,459
Putain d'animal de merde !
82
00:08:17,626 --> 00:08:18,876
Animal de merde !
83
00:08:49,001 --> 00:08:50,459
Maintenant, on a du b�uf.
84
00:08:51,917 --> 00:08:53,126
Bravo, mon fils !
85
00:08:53,667 --> 00:08:54,959
Mon petit boucher.
86
00:08:57,542 --> 00:08:59,376
On va...
87
00:09:00,626 --> 00:09:02,167
On va se r�galer ce soir.
88
00:09:03,501 --> 00:09:04,584
Baisse la t�te.
89
00:09:07,209 --> 00:09:09,709
Et une pour mon grand b�b�.
90
00:09:09,876 --> 00:09:11,667
Merci, Ned.
91
00:09:11,834 --> 00:09:14,751
Et une tranche bien saignante...
92
00:09:16,542 --> 00:09:18,417
pour l'homme de la maison.
93
00:09:21,209 --> 00:09:23,001
Et un morceau bien tendre
94
00:09:23,167 --> 00:09:25,209
pour la femme qu'il aime
le plus au monde.
95
00:09:49,209 --> 00:09:53,751
� trois, tout le monde dit merci � Ned
pour le repas de ce soir, d'accord ?
96
00:09:53,917 --> 00:09:56,126
Un, deux, trois.
97
00:09:56,292 --> 00:09:58,001
Merci, Ned !
98
00:10:04,667 --> 00:10:06,209
Mon petit boucher !
99
00:10:06,959 --> 00:10:08,834
C'est moi le boucher !
100
00:10:17,709 --> 00:10:19,459
Il n'y avait pas de marque de fer.
101
00:10:20,709 --> 00:10:22,459
Arr�te un peu, John.
102
00:10:22,876 --> 00:10:24,459
Avoue.
103
00:10:24,626 --> 00:10:26,167
Pourquoi il y a un trou ici ?
104
00:10:27,917 --> 00:10:30,042
J'en ai fait un fouet.
105
00:10:30,209 --> 00:10:31,459
Ah oui ?
106
00:10:32,376 --> 00:10:34,417
Tu te rends comptes, Bob,
John a fait un fouet !
107
00:10:35,167 --> 00:10:36,751
Eh bien, va le chercher.
108
00:10:42,001 --> 00:10:44,209
Articles 7 et 8 du code, John.
109
00:10:47,542 --> 00:10:52,459
La loi qui interdit de voler
le b�tail d'autrui ?
110
00:10:54,667 --> 00:10:57,042
J'ai pas d'autre choix que de t'arr�ter.
111
00:10:58,501 --> 00:11:00,251
Je peux pas y retourner.
112
00:11:04,542 --> 00:11:05,626
Ouais.
113
00:11:07,792 --> 00:11:09,751
C'est tellement dommage.
114
00:11:09,917 --> 00:11:10,959
C'est moi qui l'ai fait.
115
00:11:12,626 --> 00:11:15,292
Je n'y crois pas une minute.
116
00:11:15,459 --> 00:11:18,542
Regarde un peu cette vache.
Elle est plus grosse que toi !
117
00:11:19,126 --> 00:11:21,042
- Mais c'�tait moi !
- Ferme-la, Ned.
118
00:11:21,501 --> 00:11:22,292
Arr�tez-moi !
119
00:11:22,459 --> 00:11:24,126
- C'est moi qui l'ai tu�e.
- �coute ton p�re.
120
00:11:24,292 --> 00:11:25,251
Mais c'est moi !
121
00:11:25,417 --> 00:11:27,709
- On y va, John.
- C'est moi !
122
00:11:27,876 --> 00:11:29,542
Va chercher une couverture,
ta timbale et ta cuill�re.
123
00:11:30,167 --> 00:11:32,167
On a une longue route,
mon petit braconnier.
124
00:11:34,584 --> 00:11:36,042
Allez viens, Ned.
125
00:11:40,126 --> 00:11:41,501
C'�tait moi.
126
00:11:46,667 --> 00:11:49,084
Ne viens plus ramener ta bite par ici.
127
00:11:49,459 --> 00:11:51,626
Tu me fais de la peine, Ellen.
128
00:11:51,792 --> 00:11:53,876
Vraiment de la peine.
129
00:12:01,209 --> 00:12:03,834
Mon p�re ne m'a plus parl�
apr�s ce jour-l�.
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,542
Je devins bient�t un gar�on morose,
131
00:12:07,709 --> 00:12:09,167
engonc� dans son remords
132
00:12:09,834 --> 00:12:11,709
comme dans un manteau.
133
00:12:15,334 --> 00:12:17,542
Cela changea pendant un bref instant
134
00:12:18,126 --> 00:12:20,334
le jour o� un gar�on
tomba dans l'eau.
135
00:12:25,626 --> 00:12:27,834
Ah ! Oh non !
136
00:12:33,209 --> 00:12:34,376
Il s'appelait Dick Shelton
137
00:12:36,001 --> 00:12:38,542
et venait d'un monde
� mille lieux du mien,
138
00:12:38,709 --> 00:12:41,709
dont les richesses
m'�taient inconnues.
139
00:12:44,917 --> 00:12:47,542
Je n'�tais plus Kelly le voleur.
140
00:12:48,459 --> 00:12:49,667
J'�tais un h�ros.
141
00:12:52,209 --> 00:12:54,417
Voici des v�tements de mon fils.
142
00:13:01,126 --> 00:13:03,334
Un ange envoy� par le ciel.
143
00:13:10,751 --> 00:13:13,959
Maman disait toujours
que j'�tais comme un pur-sang,
144
00:13:15,917 --> 00:13:18,709
et que ce qui importait,
c'�tait la lign�e et la race.
145
00:13:41,501 --> 00:13:44,042
Votre fils a sauv� la vie du mien.
146
00:13:44,417 --> 00:13:45,917
Qu'est-ce qui vous g�ne l�-dedans ?
147
00:13:46,417 --> 00:13:48,459
Rien. Au contraire.
148
00:13:48,834 --> 00:13:51,251
Je viens vous faire part
de ma gratitude.
149
00:13:53,834 --> 00:13:55,376
Pour Ned.
150
00:13:55,542 --> 00:13:57,167
C'est du tr�s bel ouvrage.
151
00:14:00,209 --> 00:14:01,334
Merci.
152
00:14:02,792 --> 00:14:05,167
Mon fils va � l'�cole � Seymour,
153
00:14:06,251 --> 00:14:08,667
et j'ai parl� � sa directrice,
154
00:14:08,834 --> 00:14:12,084
elle serait d'accord
pour prendre Ned en internat.
155
00:14:12,792 --> 00:14:14,501
Je prendrais en charge le co�t.
156
00:14:14,917 --> 00:14:16,542
Vous voulez emmener Ned
loin de moi ?
157
00:14:16,709 --> 00:14:19,417
L'�ducation d'un enfant
est de la plus grande importance,
158
00:14:19,584 --> 00:14:21,376
vous en conviendrez.
159
00:14:21,542 --> 00:14:23,959
Je ne suis pas all�e
dans une �cole � chichis.
160
00:14:24,126 --> 00:14:27,667
Non, mais... Si Ned le pouvait,
161
00:14:28,126 --> 00:14:30,417
imaginez ce qu'il deviendrait ?
162
00:14:30,876 --> 00:14:33,667
Je ne demande que votre accord.
163
00:14:35,626 --> 00:14:39,959
Mon Ned est un gar�on
attentionn� et pr�venant.
164
00:14:40,126 --> 00:14:41,667
C'est tout r�fl�chi.
165
00:14:42,626 --> 00:14:46,292
Vous pouvez peut-�tre vivre
sans voir votre enfant tous les jours.
166
00:14:46,459 --> 00:14:47,834
Mon id�e de la famille
est tr�s diff�rente.
167
00:14:48,001 --> 00:14:49,084
J'essayais seulement de...
168
00:14:49,251 --> 00:14:51,376
J'ai bien compris
ce que vous voulez faire.
169
00:14:51,542 --> 00:14:54,459
Vous, les Anglais, vous faites �a
depuis qu'on a �t� d�port�s ici.
170
00:14:55,084 --> 00:14:56,376
Vous essayez de d�truire notre culture
171
00:14:56,542 --> 00:14:58,959
tout comme celle
des Aborig�nes avant nous.
172
00:14:59,251 --> 00:15:00,334
Merci bien,
173
00:15:01,251 --> 00:15:04,126
mais je donne � mon fils des le�ons
sur le sens de la famille
174
00:15:04,292 --> 00:15:06,001
qui ne sont pas dans vos bouquins.
175
00:15:06,459 --> 00:15:08,001
Vous refuseriez de donner
une �ducation � votre fils ?
176
00:15:08,167 --> 00:15:11,626
Seul Dieu pourra
me prendre mes enfants.
177
00:15:12,834 --> 00:15:14,459
Mais les Anglais, jamais.
178
00:15:18,042 --> 00:15:21,251
� moins qu'il vous faille autre chose ?
179
00:15:24,209 --> 00:15:27,584
Vous avez votre fils.
Laissez le mien tranquille.
180
00:15:39,834 --> 00:15:42,459
Attention o� vous mettez les pieds,
ma p'tite dame.
181
00:15:49,751 --> 00:15:51,417
Qu'est-ce que �a dit ?
182
00:15:52,834 --> 00:15:54,334
Voyons voir.
183
00:15:58,334 --> 00:16:00,667
�a dit : "Pour Edward Kelly,
184
00:16:01,876 --> 00:16:04,376
"en remerciement pour son courage
185
00:16:04,917 --> 00:16:06,792
"de la part des Shelton."
186
00:16:09,167 --> 00:16:11,376
Papa ! Papa !
187
00:16:15,001 --> 00:16:17,376
Regarde ce que j'ai re�u ! Papa !
188
00:16:24,084 --> 00:16:26,667
Lorsque je suis arriv�
� la cellule de mon p�re...
189
00:16:29,209 --> 00:16:31,542
j'�tais gonfl�
d'un tel sentiment de fiert�
190
00:16:31,709 --> 00:16:34,334
que je n'ai pas r�alis� que la porte
�tait ouverte.
191
00:16:51,084 --> 00:16:52,959
C'est de votre faute.
192
00:16:56,167 --> 00:16:58,042
Je jure que �a n'est pas moi, Ellen.
193
00:16:59,126 --> 00:17:00,917
Je l'ai trouv� comme �a.
194
00:17:01,084 --> 00:17:03,251
Ned, viens ici, mon gar�on.
195
00:17:04,792 --> 00:17:06,251
Ne me touche pas, salaud !
196
00:17:06,417 --> 00:17:09,126
Tu dois �tre fort maintenant.
Pour ta m�re.
197
00:17:22,667 --> 00:17:24,334
Toutes mes condol�ances.
198
00:17:29,126 --> 00:17:32,501
Je veillerai sur vous,
maintenant que John n'est plus l�.
199
00:17:59,709 --> 00:18:01,917
Avec de la peau d'opossum dedans,
elles t'iront.
200
00:18:07,751 --> 00:18:09,292
Tu vas veiller sur moi.
201
00:18:22,376 --> 00:18:23,626
J'avais honte de penser
202
00:18:23,792 --> 00:18:27,167
que depuis la mort de papa,
la vie �tait bien plus facile.
203
00:18:28,584 --> 00:18:30,459
Mais ma m�re �tait entour�e
de pr�tendants.
204
00:18:32,334 --> 00:18:34,167
Des hommes indignes
qui lui tournaient autour
205
00:18:34,334 --> 00:18:37,001
comme des chiens galeux
autour d'une femelle encha�n�e.
206
00:18:38,751 --> 00:18:40,876
Maman cherchait quelqu'un
qui puisse nous prot�ger.
207
00:18:41,751 --> 00:18:43,876
Quelqu'un qui puisse
faire de moi un homme.
208
00:18:45,376 --> 00:18:46,334
Ned.
209
00:18:49,626 --> 00:18:51,417
Va faire un tour en ville
210
00:18:52,626 --> 00:18:54,626
et rapporte une �paule d'agneau,
211
00:18:55,126 --> 00:18:57,834
je la ferai r�tir
pour le d�ner ce soir.
212
00:18:58,709 --> 00:19:01,001
Diable ! Si ce n'est pas Harry Power !
213
00:19:01,376 --> 00:19:03,792
Le h�ros, en chair et en os !
214
00:19:04,792 --> 00:19:05,917
Toujours en vie ?
215
00:19:07,209 --> 00:19:08,209
Elles sont pour moi ?
216
00:19:08,584 --> 00:19:10,959
On dirait que tu as gard�
ton sens de l'humour.
217
00:19:12,417 --> 00:19:14,084
Elles sont pour la veuve Kelly.
218
00:19:17,042 --> 00:19:18,334
Va prendre les fleurs, Ned,
219
00:19:18,501 --> 00:19:20,334
que monsieur n'ait pas
� descendre de cheval.
220
00:19:23,042 --> 00:19:26,001
Comment tu vas, Ned ?
Toujours la forme ?
221
00:19:28,501 --> 00:19:30,167
Salue Ellen de ma part.
222
00:19:34,126 --> 00:19:35,834
Toujours un plaisir
de te croiser, Harry.
223
00:19:37,251 --> 00:19:40,084
T'as bonne mine.
T'as m�me grossi.
224
00:19:41,751 --> 00:19:42,709
Casse-toi.
225
00:19:47,667 --> 00:19:49,167
Balance-les dans le feu.
226
00:19:53,292 --> 00:19:54,751
Oh yeah.
227
00:19:54,917 --> 00:19:59,251
Ma curiosit�
228
00:19:59,417 --> 00:20:02,376
m'a fait condamner
229
00:20:02,542 --> 00:20:04,501
pour mes p�ch�s
230
00:20:05,209 --> 00:20:09,167
mais je veux red�marrer,
et ne rien regretter
231
00:20:09,334 --> 00:20:13,167
Dans toutes les villes,
il y en a un qui jamais ne pardonne
232
00:20:13,334 --> 00:20:20,001
Nos soldats sont moins pires
que nos policiers
233
00:20:20,167 --> 00:20:23,667
Nos soldats, eux, au moins,
gagnent honn�tement leur salaire
234
00:20:23,834 --> 00:20:27,542
mais les flics vont t'�ter
tout ce que tu as construit
235
00:20:27,709 --> 00:20:30,751
ta femme de ton lit
et le pain de la bouche
236
00:20:30,917 --> 00:20:34,126
C'est une chienne, une chienne,
une chienne de cond�
237
00:20:34,292 --> 00:20:38,292
une chiennerie de chienne
de cond� de mes deux.
238
00:20:40,167 --> 00:20:42,167
Tu sais de qui je parle, pas vrai ?
239
00:20:44,459 --> 00:20:45,917
Je ne plaisante pas.
240
00:20:47,292 --> 00:20:51,084
Ils ne pensent qu'� eux-m�mes.
Pas � toi.
241
00:20:53,501 --> 00:20:54,792
Fais bien attention.
242
00:20:56,417 --> 00:20:57,501
Tous en c�ur ?
243
00:20:59,292 --> 00:21:03,042
C'est une chienne, une chienne,
une chienne de cond�
244
00:21:03,209 --> 00:21:06,209
une chiennerie de chienne
de cond� de mes deux.
245
00:21:06,376 --> 00:21:08,126
C'est une chienne, une chienne
246
00:21:08,292 --> 00:21:10,084
une chienne de cond�
247
00:21:10,251 --> 00:21:13,667
une chiennerie de chienne
de cond� de mes deux.
248
00:21:23,167 --> 00:21:24,917
Tu es s�r de ne rien vouloir
manger, Harry ?
249
00:21:26,209 --> 00:21:28,209
J'ai une faim insatiable, Ellen.
250
00:21:30,251 --> 00:21:33,167
Mais je me suis habitu�
251
00:21:33,334 --> 00:21:35,751
� me voir refuser
l'objet de mes d�sirs.
252
00:21:35,917 --> 00:21:37,917
Il va falloir rem�dier � �a.
253
00:21:38,417 --> 00:21:40,209
Est-ce que tu veux partager ?
254
00:21:41,626 --> 00:21:43,709
Je r�ve d'un agneau
comme le tien, Ellen.
255
00:21:46,667 --> 00:21:47,417
Rose.
256
00:21:49,667 --> 00:21:50,792
Tendre.
257
00:22:24,292 --> 00:22:26,917
Harry va aller mener
du b�tail depuis le Nord.
258
00:22:31,126 --> 00:22:32,876
Tu vas partir avec lui.
259
00:22:37,792 --> 00:22:39,459
Il te paiera bien, tu sais ?
260
00:22:42,751 --> 00:22:45,209
Mais qui va s'occuper de notre terre ?
261
00:22:50,042 --> 00:22:53,376
Ton fr�re et moi, on va le faire.
262
00:22:58,501 --> 00:23:00,667
Nous serons encore l�
quand tu reviendras.
263
00:23:03,959 --> 00:23:06,292
Maintenant, pars et sois un homme.
264
00:23:10,084 --> 00:23:12,834
Montre-leur de quel bois tu es fait.
265
00:23:57,792 --> 00:23:59,167
Bienvenue � la maison.
266
00:24:01,376 --> 00:24:02,751
Il n'y a pas de fen�tres ?
267
00:24:10,626 --> 00:24:13,042
Les amis finissent par partir,
les femmes par se lasser,
268
00:24:13,209 --> 00:24:14,334
les chiens par mourir.
269
00:24:14,501 --> 00:24:16,917
Mais Bullock Creek
ne m'a jamais laiss� tomber.
270
00:24:17,459 --> 00:24:19,751
Ici, c'est la caverne d'Ali Baba.
271
00:24:20,126 --> 00:24:21,251
Qui c'est ?
272
00:24:21,709 --> 00:24:24,334
Un prince arabe.
Dans sa caverne secr�te.
273
00:24:25,542 --> 00:24:26,709
C'est chez toi ?
274
00:24:26,876 --> 00:24:29,542
Non, mon grand. C'est chez nous.
275
00:24:40,542 --> 00:24:41,792
Qu'est-ce que tu �cris ?
276
00:24:42,834 --> 00:24:44,542
Mon histoire.
277
00:24:45,376 --> 00:24:47,792
Quand un homme quitte ce monde,
278
00:24:48,542 --> 00:24:50,501
il ne laisse que son histoire.
279
00:24:51,292 --> 00:24:52,501
Ne laisse jamais les Anglais
la raconter � ta place.
280
00:24:52,667 --> 00:24:55,042
D'abord ils mentiront
puis ils te la voleront.
281
00:24:56,042 --> 00:24:57,209
Tu me lis un passage, Harry ?
282
00:25:01,251 --> 00:25:02,501
Bullock Creek,
283
00:25:03,459 --> 00:25:05,376
en plein mois d'ao�t.
284
00:25:05,542 --> 00:25:07,209
Quelle belle journ�e !
285
00:25:08,001 --> 00:25:11,292
Courbatures, varices,
286
00:25:11,459 --> 00:25:14,334
quelle mis�re que la vieillesse !
287
00:25:14,959 --> 00:25:18,292
Mais dans mon infortune,
j'ai pour �l�ve
288
00:25:18,459 --> 00:25:20,876
un aspirant, un arp�te,
289
00:25:21,042 --> 00:25:24,542
mon compagnon et mon bras droit,
290
00:25:24,709 --> 00:25:26,876
dont le doux nom est Ned Kelly.
291
00:25:27,751 --> 00:25:33,126
Le plus fin tireur de b�casses
de cette grandiose contr�e.
292
00:25:35,126 --> 00:25:36,459
Pas mal.
293
00:25:38,376 --> 00:25:39,542
�a me pla�t.
294
00:25:40,292 --> 00:25:42,667
Maintenant, je vais parler
de ta fa�on de monter � cheval.
295
00:25:44,001 --> 00:25:45,084
�a devrait aller vite.
296
00:25:50,876 --> 00:25:53,084
"Ci-g�t Dan Morgan,
297
00:25:53,709 --> 00:25:55,709
"qui vola la cro�te d'un homme
298
00:25:56,126 --> 00:25:58,376
"et fut condamn�
� perdre sa virilit�."
299
00:25:59,876 --> 00:26:01,292
Qu'est-ce qu'il a fait ?
300
00:26:05,292 --> 00:26:06,251
Demande-lui.
301
00:26:10,334 --> 00:26:11,542
C'est toi.
302
00:26:13,626 --> 00:26:17,251
La fin de ta vie de mis�re
et le d�but d'une nouvelle.
303
00:26:40,459 --> 00:26:42,917
Elles sont superbes. Merci, Harry.
304
00:26:43,084 --> 00:26:44,959
T'as l'air d'un prince, mon grand.
305
00:26:45,126 --> 00:26:46,376
Jette un �il au menu.
306
00:26:47,501 --> 00:26:49,876
- Prends ce qui te pla�t.
- Que puis-je vous servir, M. Power ?
307
00:26:50,042 --> 00:26:51,751
- Comment allez-vous, Fred ?
- Content de vous revoir, Harry.
308
00:26:51,917 --> 00:26:55,001
Rien pour moi. J'ai le boyau nou�.
Quand je chie, c'est une vraie torture.
309
00:26:55,167 --> 00:26:57,209
- Oh, vraiment ?
- Je prendrai juste du vin.
310
00:26:57,376 --> 00:26:59,167
Et peut-�tre un whisky
pour le dessert.
311
00:26:59,334 --> 00:27:01,001
D'accord. Ouais.
312
00:27:05,667 --> 00:27:07,584
- Harry.
- � ta sant�, Harry.
313
00:27:08,542 --> 00:27:11,042
Qu'est-ce que tu en penses ?
Rosbif et pur�e,
314
00:27:11,209 --> 00:27:11,917
ou des pancakes ?
315
00:27:12,084 --> 00:27:13,501
Pourquoi pas les deux ?
316
00:27:13,667 --> 00:27:17,292
Qui n'a jamais mang� rosbif et pancakes
n'a pas v�cu.
317
00:27:20,834 --> 00:27:22,126
Ton verre, Harry.
318
00:27:22,292 --> 00:27:23,959
- Et voil�.
- Merci.
319
00:27:24,126 --> 00:27:26,126
Remplis-le bien jusqu'en haut, Fred.
320
00:27:29,417 --> 00:27:31,084
Et laisse la bouteille, merci.
321
00:27:32,251 --> 00:27:35,751
Si tu manges avec moi,
tu bois aussi avec moi.
322
00:28:04,584 --> 00:28:05,959
Reste pr�s du cheval.
323
00:28:19,334 --> 00:28:20,459
C'est ton ami qui arrive ?
324
00:28:22,501 --> 00:28:23,959
Il n'y a pas d'ami.
325
00:28:24,626 --> 00:28:26,751
Il n'y a pas de b�tail. Rien que nous.
326
00:28:30,959 --> 00:28:32,209
Reste ici.
327
00:28:42,542 --> 00:28:43,751
D�gage ce canasson !
328
00:28:46,917 --> 00:28:49,834
D�gage-le ou je le bute !
329
00:28:50,251 --> 00:28:55,917
Bouge le cheval maintenant
ou je le d�gomme !
330
00:28:56,084 --> 00:28:57,751
T'as compris ?
331
00:28:58,376 --> 00:28:59,792
T'es con ou quoi ?
332
00:29:00,542 --> 00:29:02,209
Comment il s'appelle ?
333
00:29:04,626 --> 00:29:07,667
Bordel mais il est con !
Plus con qu'un balai !
334
00:29:07,959 --> 00:29:11,209
Debout au milieu de la route
� trembler comme une feuille !
335
00:29:12,751 --> 00:29:16,334
Si tu me dis pas son nom,
336
00:29:16,917 --> 00:29:19,584
tu vas trembler pour de vrai
337
00:29:19,751 --> 00:29:22,709
quand je lui mettrai une balle
338
00:29:22,876 --> 00:29:25,209
dans la cervelle !
339
00:30:05,834 --> 00:30:07,209
Ramasse les flingues !
340
00:30:15,542 --> 00:30:18,959
C'est �a le m�tier, mon grand.
On fait �a, nous.
341
00:30:24,376 --> 00:30:26,042
T'es un hors-la-loi, maintenant.
342
00:30:37,542 --> 00:30:39,834
T'es pas un veinard, toi ?
343
00:30:41,459 --> 00:30:45,459
Des putains de pancakes flamb�es.
T'en as de la chance.
344
00:30:47,459 --> 00:30:50,334
J'en veux pas de tes putains de pancakes !
345
00:30:52,042 --> 00:30:55,167
- Je veux rentrer chez moi !
- Chez toi, mon cul.
346
00:30:57,667 --> 00:31:01,834
Moi, Harry Power, je t'ai achet�, Ned.
347
00:31:02,001 --> 00:31:03,542
Achet�.
348
00:31:04,959 --> 00:31:07,917
Ta m�re t'a vendu
pour faire de toi mon assistant.
349
00:31:08,084 --> 00:31:09,667
Elle ferait jamais �a.
350
00:31:09,834 --> 00:31:11,459
Tu serais surpris de savoir
ce qu'une m�re peut faire.
351
00:31:11,917 --> 00:31:14,334
Quinze livres, tu m'as co�t�.
352
00:31:14,876 --> 00:31:17,167
Et je te jure que tu vas les valoir.
353
00:31:17,709 --> 00:31:18,584
Suis-moi.
354
00:31:19,292 --> 00:31:22,376
Il y a quelque chose l�-haut
qui va te plaire.
355
00:31:35,751 --> 00:31:37,042
Oui, comme �a.
356
00:31:39,126 --> 00:31:41,001
Ne bouge plus. Bouge plus.
357
00:31:42,626 --> 00:31:43,959
Allez.
358
00:31:45,001 --> 00:31:46,542
Putain.
359
00:31:46,709 --> 00:31:48,042
Tu le sens ?
360
00:31:51,084 --> 00:31:52,709
C'est bon, n'est-ce pas ?
361
00:31:53,626 --> 00:31:54,501
Debout.
362
00:31:58,084 --> 00:31:59,834
Putain de merde.
363
00:32:02,792 --> 00:32:03,834
Ferme la porte.
364
00:32:04,001 --> 00:32:06,459
- Mais putain, tu veux quoi, Harry ?
- Discuter, c'est tout.
365
00:32:06,626 --> 00:32:08,292
Tu pouvais pas attendre
deux minutes ?
366
00:32:08,459 --> 00:32:11,126
Devant le gosse ?
C'est ind�cent.
367
00:32:15,084 --> 00:32:16,876
Eh bien, vas-y.
C'est quoi, le probl�me ?
368
00:32:17,501 --> 00:32:20,001
Le probl�me,
c'est ton petit oiseau, Kevin.
369
00:32:21,126 --> 00:32:25,917
Et que tu as manqu� de respect
� ce gar�on et � sa famille.
370
00:32:27,751 --> 00:32:28,876
C'est un flic, Harry.
371
00:32:29,959 --> 00:32:31,792
C'est une petite pute.
372
00:32:33,126 --> 00:32:35,001
J'ai dit � ta m�re
que pour voyager avec moi,
373
00:32:35,167 --> 00:32:36,459
il faut savoir appuyer sur une g�chette.
374
00:32:36,626 --> 00:32:38,292
Sors ton arme, Ned.
375
00:32:41,167 --> 00:32:42,459
L�ve-le.
376
00:32:44,542 --> 00:32:45,792
Pointe ton putain de flingue !
377
00:32:51,959 --> 00:32:54,501
Tu veux faire de ce gosse un meurtrier,
mon pote ?
378
00:32:58,126 --> 00:32:59,709
Va te faire foutre, salope !
379
00:32:59,876 --> 00:33:01,667
Je ne suis pas ton pote.
380
00:33:02,126 --> 00:33:04,417
Qu'est-ce que tu veux, connard ?
381
00:33:06,001 --> 00:33:07,626
- Merde !
- Jolie petite saucisse, hein, Kev ?
382
00:33:07,792 --> 00:33:10,584
Il doit y avoir une sacr�e grosse veine
derri�re ce petit oiseau.
383
00:33:11,459 --> 00:33:14,709
�a va pisser le sang
quand on va le d�gommer.
384
00:33:15,542 --> 00:33:17,126
Mais tu as de la chance...
385
00:33:18,584 --> 00:33:20,209
je viens de faire un garrot.
386
00:33:20,376 --> 00:33:21,667
- C'est pas dr�le !
- Debout !
387
00:33:21,834 --> 00:33:23,376
Tu vas m'exploser les couilles ?
388
00:33:23,709 --> 00:33:24,876
- Doucement !
- Debout !
389
00:33:26,084 --> 00:33:28,626
Allez, Ned. Explose-lui la bite.
390
00:33:28,792 --> 00:33:32,334
Je te promets,
ta vie va �tre aussi mis�rable
391
00:33:32,501 --> 00:33:34,084
que celle de ce vieil enfoir� !
392
00:33:34,251 --> 00:33:35,209
Explose-lui la bite !
393
00:33:35,376 --> 00:33:36,751
Va te faire foutre, Harry !
394
00:33:36,917 --> 00:33:39,376
Tu sens cette odeur ? C'est la peur.
395
00:33:40,251 --> 00:33:41,584
�a pue, pas vrai ?
396
00:33:42,876 --> 00:33:44,292
Maintenant...
397
00:33:44,959 --> 00:33:45,917
tire.
398
00:33:46,084 --> 00:33:48,292
J'ai promis � ta m�re
de faire de toi un h�ros.
399
00:33:48,459 --> 00:33:50,084
Explose-lui la bite.
400
00:33:50,917 --> 00:33:51,917
L'�coute pas, mon gars.
401
00:33:52,626 --> 00:33:54,417
Tout le monde se calme
une minute.
402
00:33:56,251 --> 00:33:58,084
Rends-moi service, d'accord ?
403
00:33:58,792 --> 00:34:01,959
Enl�ve ton doigt de la g�chette.
404
00:34:02,417 --> 00:34:03,459
Vas-y.
405
00:34:05,292 --> 00:34:06,584
Fais-toi un nom.
406
00:34:06,751 --> 00:34:08,292
Doucement.
407
00:34:08,459 --> 00:34:10,251
Ne sois pas un l�che
comme ton p�re.
408
00:34:13,876 --> 00:34:16,209
Je suis pas comme mon p�re !
409
00:34:16,542 --> 00:34:17,876
C'est vrai.
410
00:34:19,167 --> 00:34:21,792
Putain, t'as tir� !
411
00:34:22,792 --> 00:34:24,417
Tu m'as tir� dessus, Ned !
412
00:34:25,001 --> 00:34:27,126
Putain, tu fais quoi
maintenant, Harry ?
413
00:34:38,334 --> 00:34:40,376
Me force pas � te tuer.
414
00:34:51,959 --> 00:34:53,667
Tire sur ton copain Harry...
415
00:34:54,417 --> 00:34:56,126
comme tu as tir� sur O'Neil.
416
00:34:57,917 --> 00:34:59,292
Vas-y, mon grand.
417
00:34:59,751 --> 00:35:00,626
Vas-y.
418
00:35:00,917 --> 00:35:01,959
Ned.
419
00:35:03,251 --> 00:35:05,292
Le fais pas, mon gars.
420
00:35:29,042 --> 00:35:31,792
T'as d�pass� les bornes
cette fois, Harry.
421
00:35:33,084 --> 00:35:35,376
Je vais te faire pendre pour �a.
422
00:35:48,209 --> 00:35:50,167
La seule fois o� Harry Power
fut honn�te avec moi
423
00:35:50,334 --> 00:35:53,251
c'est quand il m'a demand�
d'appuyer sur cette g�chette.
424
00:35:55,501 --> 00:35:59,334
Il fut arr�t� peu apr�s
sans opposer de r�sistance.
425
00:35:59,834 --> 00:36:01,876
Un homme ne peut �chapper
� son destin
426
00:36:02,792 --> 00:36:04,751
ni aux crimes de son pass�.
427
00:36:23,459 --> 00:36:25,584
�a va l�.
428
00:36:25,751 --> 00:36:26,917
C'est bien.
429
00:36:27,084 --> 00:36:29,876
Il a dit que tu gardes les 15 livres !
430
00:36:30,376 --> 00:36:31,792
Qu'est-ce que tu fais ici ?
431
00:36:34,417 --> 00:36:37,167
Tu reviens les mains vides ?
Il �tait cens� t'apprendre.
432
00:36:37,334 --> 00:36:39,292
M'apprendre quoi ? � tuer ?
433
00:36:39,459 --> 00:36:40,959
� survivre.
434
00:36:41,126 --> 00:36:42,959
�a te suffit pas
de vendre ton corps ?
435
00:36:43,126 --> 00:36:45,334
Il faut que tu me vendes aussi ?
436
00:36:45,709 --> 00:36:47,292
Me touche pas !
437
00:36:47,459 --> 00:36:50,667
Rien n'est gratuit
en ce bas monde, mon fils.
438
00:36:51,292 --> 00:36:52,709
Rien n'est gratuit.
439
00:36:54,001 --> 00:36:55,459
Certaines choses devraient l'�tre.
440
00:36:57,084 --> 00:36:58,459
- Me touche pas !
- Rentre !
441
00:36:58,626 --> 00:37:00,042
Rentre !
442
00:37:01,001 --> 00:37:02,542
O� sont les bottes de ton p�re ?
443
00:37:03,334 --> 00:37:04,376
Qu'est-ce que tu en as fait ?
444
00:37:37,126 --> 00:37:38,751
Je lui ai tir� dessus, maman.
445
00:37:40,959 --> 00:37:43,667
J'ai tir� sur le sergent,
mais j'ai pas pu le tuer.
446
00:37:50,167 --> 00:37:52,626
Je n'ai jamais voulu
qu'il t'arrive du mal.
447
00:37:58,667 --> 00:38:00,251
J'ai peur, maman.
448
00:38:00,959 --> 00:38:02,626
J'ai tr�s peur.
449
00:38:12,709 --> 00:38:14,501
Il va venir te chercher.
450
00:38:17,834 --> 00:38:19,626
Mais tu es fort.
451
00:38:21,209 --> 00:38:23,084
Et lui est faible.
452
00:38:26,376 --> 00:38:28,001
Notre p�re
453
00:38:29,376 --> 00:38:30,834
Qui es aux cieux
454
00:38:32,376 --> 00:38:34,417
Que Ton nom soit sanctifi�,
455
00:38:36,126 --> 00:38:37,751
Que Ton r�gne vienne,
456
00:38:37,917 --> 00:38:40,126
Que Ta volont� soit faite
457
00:38:40,626 --> 00:38:43,126
Sur la terre comme au ciel.
458
00:38:45,334 --> 00:38:48,709
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
459
00:38:50,709 --> 00:38:53,417
Pardonne-nous nos offenses,
460
00:38:53,917 --> 00:38:58,084
Comme nous pardonnons aussi
� ceux qui nous ont offens�s.
461
00:38:58,626 --> 00:39:01,501
Et ne nous soumets pas
� la tentation,
462
00:39:02,209 --> 00:39:04,584
mais d�livre-nous du mal.
463
00:39:06,667 --> 00:39:08,001
Amen.
464
00:39:12,959 --> 00:39:15,084
Je ne sais plus comment
le sergent O'Neil m'a arr�t�
465
00:39:15,251 --> 00:39:16,834
et emmen� loin de ma famille.
466
00:39:18,292 --> 00:39:20,251
Je n'�tais alors qu'un enfant.
467
00:39:20,417 --> 00:39:22,834
Avant m�me de m'�tre ras�
pour la premi�re fois,
468
00:39:23,001 --> 00:39:27,501
je filais d�j� vers le destin
de l'homme que j'allais devenir.
469
00:39:32,042 --> 00:39:37,167
L'HOMME
470
00:40:06,917 --> 00:40:08,459
Tue le putain d'Irlandais !
471
00:40:08,792 --> 00:40:10,084
T'abandonnes ?
472
00:40:15,251 --> 00:40:16,834
Bute-le !
473
00:40:17,001 --> 00:40:19,792
Vas-y. C'est �a que tu veux, hein ?
474
00:40:19,959 --> 00:40:23,376
Tu sais ce que t'es ?
T'es un putain de singe dansant !
475
00:40:23,542 --> 00:40:25,417
- Retournes-y, putain !
- D'accord.
476
00:40:28,667 --> 00:40:29,626
D�fonce ce connard !
477
00:40:33,876 --> 00:40:34,792
Explose-le, Neddy !
478
00:40:39,167 --> 00:40:40,292
D�fonce-lui la t�te !
479
00:40:53,584 --> 00:40:55,376
Vous en voulez encore ?
480
00:40:55,542 --> 00:40:58,126
Allez vous faire foutre
sales rosbifs de merde.
481
00:41:02,584 --> 00:41:03,834
� ma sortie de taule,
482
00:41:04,001 --> 00:41:06,876
j'ai essay� de mener une vie
simple et honn�te
483
00:41:07,042 --> 00:41:10,126
loin de la salet� et des d�ceptions
de chez nous.
484
00:41:10,626 --> 00:41:12,459
Je n'�tais plus un enfant.
485
00:41:12,709 --> 00:41:15,167
Bien qu'en v�rit�, je n'ai jamais eu
d'enfance ni de jeunesse
486
00:41:15,334 --> 00:41:16,626
digne de ce nom.
487
00:41:17,334 --> 00:41:19,459
Toute ma vie,
j'ai cherch� un compagnon,
488
00:41:19,626 --> 00:41:21,751
je l'ai finalement trouv�
en la personne de Joe Byrne.
489
00:41:22,084 --> 00:41:24,334
C'�tait un gars vif,
qui aimait l'opium
490
00:41:24,501 --> 00:41:26,334
et appr�ciait ma compagnie.
491
00:41:26,709 --> 00:41:27,792
Joe !
492
00:41:28,459 --> 00:41:29,917
Rends-moi mon bouquin.
493
00:41:30,084 --> 00:41:31,584
Rends-le-moi.
494
00:41:31,751 --> 00:41:33,959
Lis-moi un passage alors !
Toi, lis-moi un passage !
495
00:41:34,126 --> 00:41:35,584
Je vais pas te lire...
496
00:41:40,209 --> 00:41:43,501
"Peut-�tre ne sommes-nous pas si sots
qu'il y parait que de prime abord.
497
00:41:44,584 --> 00:41:48,501
"Mais quoi que nous soyons,
nous nous en satisfaisons,
498
00:41:49,001 --> 00:41:51,751
"tant que nous pouvons
l'�tre ensemble."
499
00:41:54,959 --> 00:41:56,876
Putain, c'est beau.
500
00:41:58,834 --> 00:42:00,792
C'est putain de beau !
501
00:42:01,459 --> 00:42:03,251
Ils parlent de nous, pas vrai ?
502
00:42:03,417 --> 00:42:06,334
Peut-�tre bien, Joe.
Je pense que oui.
503
00:42:43,167 --> 00:42:46,001
Dix ans s'�taient �coul�s
depuis ma derni�re visite,
504
00:42:46,167 --> 00:42:49,084
mais la cellule o� je fus battu
�tait rest�e la m�me.
505
00:43:00,584 --> 00:43:03,626
J'avais tout fait
pour rester loin de ma famille,
506
00:43:04,126 --> 00:43:06,417
et pr�tendre �tre davantage
qu'un simple Kelly.
507
00:43:07,709 --> 00:43:10,417
Mais je n'arrivais pas � les oublier,
508
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
les cris de ma m�re
ne me quittaient jamais.
509
00:43:14,667 --> 00:43:17,292
Et plus le temps passait,
plus ils r�sonnaient.
510
00:43:19,334 --> 00:43:21,626
Jusqu'au jour o� je suis revenu.
511
00:43:24,459 --> 00:43:25,959
Ma famille avait bien grandi.
512
00:43:26,126 --> 00:43:28,792
Je suis revenu. Je suis revenu.
513
00:43:29,334 --> 00:43:32,626
Dan et Kate n'�taient plus
les enfants que j'avais quitt�s.
514
00:43:35,084 --> 00:43:38,667
Et ma m�re s'�tait �namour�e d'un homme
presque aussi jeune que moi.
515
00:43:40,667 --> 00:43:44,876
La terre que je labourais autrefois
�tait devenue celle d'un autre.
516
00:43:46,584 --> 00:43:47,917
Tu nous a abandonn�s.
517
00:43:49,376 --> 00:43:50,292
J'avais pr�vu de revenir.
518
00:43:50,459 --> 00:43:52,167
Quand on serait tous morts ?
519
00:43:52,501 --> 00:43:54,959
- J'ai de l'argent maintenant.
- Je ne veux pas de ton argent.
520
00:44:00,251 --> 00:44:02,292
C'est qui le type habill� en clown ?
521
00:44:04,626 --> 00:44:06,292
George et moi on va se marier.
522
00:44:06,459 --> 00:44:08,251
- Il vient de Californie.
- Ah ouais ?
523
00:44:09,626 --> 00:44:10,876
Ils viennent d'o� ces chevaux ?
524
00:44:11,417 --> 00:44:12,667
C'est pas important.
525
00:44:13,876 --> 00:44:15,626
�a te dit d'aider Dan et lui
526
00:44:15,792 --> 00:44:17,917
� leur faire traverser le fleuve
demain ?
527
00:44:18,084 --> 00:44:20,959
George dit qu'il y en a d'autres
de l'autre c�t�.
528
00:44:21,459 --> 00:44:24,126
Tout un troupeau
sur les terres de James Moody.
529
00:44:27,251 --> 00:44:29,001
Ils sont vol�s ?
530
00:44:31,751 --> 00:44:33,376
Non, je suis venu pour �lever,
pas pour voler.
531
00:44:33,792 --> 00:44:36,126
Et ton amoureux devrait pas
entra�ner Dan l�-dedans.
532
00:44:36,292 --> 00:44:38,751
George King a fait de ton fr�re
un homme.
533
00:44:40,042 --> 00:44:42,334
Tout comme Harry Power
devait le faire pour moi ?
534
00:44:43,167 --> 00:44:44,709
Tu ne sais pas ce que j'ai v�cu !
535
00:44:46,417 --> 00:44:47,667
Tu n'�tais pas l�.
536
00:44:49,709 --> 00:44:53,126
Sur cette terre,
une femme est toujours seule.
537
00:44:53,292 --> 00:44:55,167
Tu as d�j� �t� seule, toi, maman ?
538
00:44:55,334 --> 00:44:57,584
Le corps de papa �tait encore ti�de
que tu baisais avec un autre.
539
00:45:00,751 --> 00:45:03,001
C'est toi qui as tourn� le dos
� ta famille, pas moi.
540
00:45:03,167 --> 00:45:04,667
- Je ne suis pas parti.
- Ah oui ?
541
00:45:04,834 --> 00:45:06,042
On m'a pris.
542
00:45:07,167 --> 00:45:08,792
Des ann�es de ma vie
disparues � cause de toi !
543
00:45:09,459 --> 00:45:11,084
Et tu �tais o� apr�s �a ?
544
00:45:13,251 --> 00:45:14,417
Tu �tais o� ?
545
00:45:28,626 --> 00:45:31,334
Promets-moi d'aider ton fr�re
avec les chevaux.
546
00:45:35,584 --> 00:45:38,251
N'abandonne plus jamais ta famille.
547
00:45:40,501 --> 00:45:41,876
Promets-le-moi.
548
00:45:48,417 --> 00:45:49,876
Tu m'as manqu�.
549
00:45:51,709 --> 00:45:53,167
Mon fils.
550
00:45:59,376 --> 00:46:01,126
Il est pas si mal, Ned.
551
00:46:05,709 --> 00:46:08,251
- Tu l'aimes bien ?
- Ouais, �a va.
552
00:46:08,626 --> 00:46:10,459
Il est gentil avec maman.
553
00:46:10,876 --> 00:46:12,126
C'est un putain de bon voleur.
554
00:46:13,459 --> 00:46:15,001
Viens avec nous.
555
00:46:15,792 --> 00:46:18,292
�a serait super.
On t'emm�nerait, on te montrerait.
556
00:46:18,917 --> 00:46:20,459
Il s'y conna�t.
557
00:46:24,876 --> 00:46:26,376
Non, j'ai arr�t� de voler.
558
00:46:26,542 --> 00:46:28,334
On se fait beaucoup d'argent avec lui.
559
00:46:30,084 --> 00:46:31,959
- Vous gagnez de la tune ?
- Ouais.
560
00:46:32,126 --> 00:46:34,209
- Ouais, on... on en gagne.
- Oui, c'est vrai.
561
00:46:34,376 --> 00:46:36,459
- T'es qui, toi ?
- Steve.
562
00:46:50,417 --> 00:46:53,042
C'est le canasson le plus moche
que j'aie jamais vu.
563
00:46:53,751 --> 00:46:55,709
Viens avec ton fr�re et moi,
564
00:46:56,084 --> 00:46:58,334
tu n'auras plus � chercher
des carnes pareilles.
565
00:46:58,501 --> 00:47:01,501
Ouais ? Pourquoi tu as besoin de moi ?
566
00:47:01,667 --> 00:47:03,834
Tout ce que tu cherches, c'est un toit.
567
00:47:04,001 --> 00:47:08,167
Ned, je vais faire passer
une robe blanche � cette femme,
568
00:47:08,501 --> 00:47:10,126
la conduire devant l'autel
569
00:47:10,292 --> 00:47:12,001
et pendant un instant,
d'essayer d'oublier
570
00:47:12,167 --> 00:47:14,126
que tu es sorti de sa chatte
en pleurant.
571
00:47:15,501 --> 00:47:17,459
Elle m'a dit ce qu'elle t'a fait.
572
00:47:17,876 --> 00:47:19,459
Elle t'a vendu � un voleur.
573
00:47:21,792 --> 00:47:24,126
�a me rappelle ce chien
que j'ai eu il y a longtemps.
574
00:47:24,292 --> 00:47:25,584
Un vrai sac � puces.
575
00:47:25,751 --> 00:47:29,334
Je suis du genre vicieux
et je le battais tous les jours.
576
00:47:29,501 --> 00:47:31,876
Je le battais
juste parce qu'il me regardait.
577
00:47:33,126 --> 00:47:34,084
J'ai fini par comprendre
578
00:47:34,251 --> 00:47:36,876
que si tu maltraites une b�te
assez longtemps,
579
00:47:37,042 --> 00:47:39,084
elle finit par t'aimer quand m�me,
580
00:47:39,251 --> 00:47:41,334
juste parce que, parfois,
tu ne la frappes pas.
581
00:47:44,542 --> 00:47:46,334
Jolie histoire, cow-boy.
582
00:47:47,334 --> 00:47:48,917
Je vais �tre ton papa.
583
00:48:38,584 --> 00:48:39,917
Salut, fr�rot.
584
00:48:40,417 --> 00:48:42,209
Enl�ve �a tout de suite,
sinon je te br�le dedans !
585
00:48:42,376 --> 00:48:43,709
Va te faire foutre, Ned !
586
00:48:43,876 --> 00:48:45,417
Pourquoi tu portes une robe, Danny ?
587
00:48:45,959 --> 00:48:48,084
- Tu veux savoir, Ned ?
- � qui sont ces chevaux ?
588
00:48:49,001 --> 00:48:50,959
� qui, Danny ?
589
00:48:51,126 --> 00:48:53,167
- M'appelle pas comme �a !
- Alors, � qui ils sont, Danny ?
590
00:48:53,334 --> 00:48:55,501
- Va te faire voir en ville !
- Ah ouais ?
591
00:48:55,667 --> 00:48:57,209
T'es pas mon putain de p�re !
592
00:48:57,376 --> 00:48:58,959
Ouais ?
Et ce putain de cow-boy non plus.
593
00:48:59,126 --> 00:49:01,542
C'est �a que tu lui apprends ?
C'est toi, �a ?
594
00:49:01,709 --> 00:49:04,209
T'�tais o�, putain ? Hein ? T'�tais o� ?
595
00:49:04,376 --> 00:49:06,334
Pourquoi tu portes
cette putain de robe ?
596
00:49:06,501 --> 00:49:07,667
- O� tu les as trouv�es ?
- De quoi tu parles ?
597
00:49:07,834 --> 00:49:08,917
O� tu as trouv� ces robes ?
598
00:49:09,084 --> 00:49:12,292
- T'aimerais bien savoir, hein ?
- Oh, t'es un vrai bandit, hein, Danny ?
599
00:49:12,459 --> 00:49:14,584
Oui c'est �a, bute-moi. Bute-moi.
600
00:49:14,751 --> 00:49:16,001
Bute-moi, putain. Bute-moi !
601
00:49:16,167 --> 00:49:17,917
Tu vas t'en servir ?
Bute-moi, Danny !
602
00:49:19,209 --> 00:49:20,626
Dan, rentre tout de suite !
603
00:49:22,501 --> 00:49:24,584
Rentre tout de suite !
604
00:49:26,042 --> 00:49:28,459
Si tu ne te plais pas ici...
605
00:49:30,959 --> 00:49:32,084
va-t'en.
606
00:49:32,709 --> 00:49:34,334
- Va-t'en.
- Ouais.
607
00:49:34,501 --> 00:49:35,667
Ouais. D'accord.
608
00:49:55,834 --> 00:49:57,001
Salut, Ned.
609
00:49:57,626 --> 00:49:58,584
Dan.
610
00:50:00,834 --> 00:50:01,917
T'as trouv� �a o� ?
611
00:50:02,084 --> 00:50:03,834
Chez Mme Robinson.
612
00:50:05,751 --> 00:50:06,917
Pourquoi tu les a prises ?
613
00:50:07,417 --> 00:50:08,709
Parce que je les voulais.
614
00:50:20,959 --> 00:50:22,209
Tu m'as manqu�.
615
00:50:23,917 --> 00:50:25,542
Toi aussi, Danny.
616
00:50:26,084 --> 00:50:27,834
M'appelle pas comme �a.
617
00:50:29,292 --> 00:50:30,542
Rien � foutre.
618
00:50:52,751 --> 00:50:54,542
Emm�ne-moi en Am�rique.
619
00:50:56,542 --> 00:50:59,167
D'accord. D'accord.
620
00:51:31,751 --> 00:51:33,376
Oh, mes putain de robes !
621
00:51:33,542 --> 00:51:36,376
Voleur de merde !
Encore ton putain de fr�re !
622
00:51:36,542 --> 00:51:39,084
Il fait toujours n'importe quoi
avec mes robes !
623
00:51:39,251 --> 00:51:40,042
Vera !
624
00:51:40,209 --> 00:51:41,542
- Vera, non !
- Je sais ce que vous faites !
625
00:51:41,709 --> 00:51:42,792
Je viens les rapporter, putain !
626
00:51:42,959 --> 00:51:44,626
Sale voleur de merde !
627
00:51:44,792 --> 00:51:46,251
Je les rapporte, putain !
628
00:51:46,417 --> 00:51:50,126
Ma robe de bal pr�f�r�e, salaud !
629
00:51:50,292 --> 00:51:51,792
- Chut !
- Tu les as massacr�es !
630
00:51:51,959 --> 00:51:54,334
- Je te les ach�te trois guin�es pi�ce.
- Elles valent deux fois plus.
631
00:51:54,501 --> 00:51:57,417
- Cinq, et je t'en dois une. OK ?
- Oh, mon ch�ri.
632
00:51:57,584 --> 00:51:59,292
Va chercher de la compagnie
pour notre invit�.
633
00:51:59,834 --> 00:52:01,001
Je ne reste pas.
634
00:52:01,167 --> 00:52:02,626
T'aimes pas les femmes ?
Juste leurs robes ?
635
00:52:02,792 --> 00:52:03,917
Ouais.
636
00:52:05,376 --> 00:52:07,792
Kelly, esp�ce de salope !
637
00:52:07,959 --> 00:52:09,417
Molly mon c�ur, am�ne Vera.
638
00:52:12,542 --> 00:52:13,292
T'es quel Kelly ?
639
00:52:14,292 --> 00:52:15,376
Edward.
640
00:52:16,001 --> 00:52:17,084
On m'appelle Ned.
641
00:52:17,709 --> 00:52:19,209
Oh. L'enfant tueur.
642
00:52:19,834 --> 00:52:21,626
J'ai entendu plein d'histoires
sur toi, Ned.
643
00:52:23,792 --> 00:52:25,167
Je suis l'agent
Alexander Fitzpatrick.
644
00:52:25,334 --> 00:52:27,126
Ravi de faire ta connaissance.
645
00:52:28,042 --> 00:52:31,209
Je t'ai vu te battre
chez le gouverneur. C'�tait...
646
00:52:32,001 --> 00:52:34,459
C'�tait tr�s impressionnant.
Tu boxes souvent ?
647
00:52:36,126 --> 00:52:37,042
J'aime pas trop.
648
00:52:38,626 --> 00:52:40,167
Je vais prendre un verre.
�a te dit ?
649
00:52:40,334 --> 00:52:41,876
J'aime pas �a non plus.
650
00:52:42,042 --> 00:52:45,751
Un Irlandais qui aime pas boire,
ni se battre ? En voil� une surprise.
651
00:52:46,209 --> 00:52:48,126
Vous m'arr�tez pour vol ?
652
00:52:50,709 --> 00:52:53,792
Seulement si tu prouves
que le vol n'est pas ton seul vice.
653
00:53:04,334 --> 00:53:05,292
Sant�.
654
00:53:05,459 --> 00:53:08,917
Allez, les filles. C'est parti.
655
00:53:09,334 --> 00:53:10,584
Parfait.
656
00:53:11,376 --> 00:53:14,292
OK. Molly, tu viens avec moi.
657
00:53:15,584 --> 00:53:17,626
Toutes les autres, dehors. Allez, viens.
658
00:53:17,792 --> 00:53:19,042
On se bouge. C'est parti.
Allez, viens.
659
00:53:19,334 --> 00:53:21,417
Allez, les filles, dehors.
660
00:53:23,709 --> 00:53:25,626
Donne-lui-en une en cadeau.
661
00:53:25,792 --> 00:53:27,709
- Une quoi ?
- Robe.
662
00:53:41,542 --> 00:53:43,042
Je m'appelle Mary.
663
00:53:45,167 --> 00:53:46,292
Moi, c'est Ned.
664
00:53:47,042 --> 00:53:48,292
Merci, Ned.
665
00:53:53,792 --> 00:53:55,042
Tu es Irlandais.
666
00:53:56,917 --> 00:53:58,376
Tu viens d'o� ?
667
00:53:59,917 --> 00:54:01,542
Je suis n� � Beveridge.
668
00:54:02,876 --> 00:54:04,417
Tu es de la colonie, alors ?
669
00:54:05,626 --> 00:54:08,876
Ouais. Je sais pas trop
ce que je suis.
670
00:54:09,376 --> 00:54:11,376
Je viens de Templecrone.
671
00:54:17,292 --> 00:54:18,459
T'en penses quoi ?
672
00:54:20,001 --> 00:54:22,042
- Tu es tr�s belle.
- C'est juste la robe.
673
00:54:22,751 --> 00:54:23,834
Pas vraiment.
674
00:54:29,709 --> 00:54:31,376
Je peux te d�shabiller ?
675
00:54:36,876 --> 00:54:38,292
Tu as froid ?
676
00:54:39,876 --> 00:54:41,834
- Pourquoi ?
- Tu trembles.
677
00:54:42,751 --> 00:54:43,834
�a va.
678
00:54:45,876 --> 00:54:47,376
Je peux t'embrasser, alors ?
679
00:55:07,417 --> 00:55:09,542
T'as pas beaucoup embrass�, pas vrai ?
680
00:55:12,751 --> 00:55:14,501
On essaie autre chose ?
681
00:55:45,084 --> 00:55:46,251
Ned ?
682
00:55:49,334 --> 00:55:52,417
Je pensais que tu finirais jamais.
Allez, viens. On va...
683
00:55:55,376 --> 00:55:57,876
Tu bois pas, mais tu fumes ?
684
00:55:58,834 --> 00:56:00,626
Fumer apr�s, c'est bon.
685
00:56:09,042 --> 00:56:10,876
Oh non, �a suffit.
686
00:56:19,792 --> 00:56:22,834
T'as d�j� bais�... habill� en robe ?
687
00:56:25,292 --> 00:56:26,751
C'est pas mal.
688
00:56:30,167 --> 00:56:31,709
T'as l'impression de...
689
00:56:34,459 --> 00:56:36,292
transgresser les r�gles,
un truc comme �a.
690
00:56:37,626 --> 00:56:39,834
Tu penses que c'est ce que font
Dan et ses copains ?
691
00:56:43,959 --> 00:56:45,376
Ils baisent en robe ?
692
00:56:50,876 --> 00:56:52,209
Elle �tait comment, Mary ?
693
00:56:58,376 --> 00:57:00,167
- Pas mal.
- Ouais ?
694
00:57:09,126 --> 00:57:11,917
Tu vas pas... t'y attacher, hein, Ned ?
695
00:57:12,334 --> 00:57:14,001
Sinon, je ne t'ai pas rendu service.
696
00:57:14,167 --> 00:57:16,542
Mary, elle est pas faite
pour le mariage.
697
00:57:19,209 --> 00:57:21,209
Ram�ne pas quelqu'un d'ici chez toi.
698
00:57:21,376 --> 00:57:22,834
Le Robinson, c'est...
699
00:57:24,584 --> 00:57:27,501
C'est juste un endroit
pour se distraire de la vie.
700
00:57:33,501 --> 00:57:35,584
Tu me d�testes ?
701
00:57:39,209 --> 00:57:41,917
C'est parce que je suis Anglais
ou flic ?
702
00:57:44,792 --> 00:57:46,667
Vous avez tous essay�
703
00:57:46,834 --> 00:57:49,917
de me prendre quelque chose,
� moi ou � ma famille.
704
00:57:54,084 --> 00:57:56,001
Qu'est-ce que je pourrais bien
te prendre, Ned ?
705
00:57:58,417 --> 00:58:00,501
J'ai pas encore trouv�.
706
00:58:03,001 --> 00:58:05,209
Celle-ci est pour ma petite Ellen !
707
00:58:20,751 --> 00:58:23,376
Une nuit que je dormais
708
00:58:23,542 --> 00:58:27,167
avec femme et enfant
709
00:58:27,334 --> 00:58:32,501
une silhouette apparut � ma porte...
710
00:58:32,667 --> 00:58:33,959
�a, c'est ta ligne de c�ur.
711
00:58:34,126 --> 00:58:35,501
Ta ligne de t�te.
712
00:58:36,251 --> 00:58:39,167
Elles se croisent.
�a veut dire que tu as du caract�re.
713
00:58:40,834 --> 00:58:43,251
Et apr�s...
Tu as les mains tr�s douces, tu sais ?
714
00:58:43,417 --> 00:58:46,959
Et... ta ligne de c�ur est tr�s courbe.
715
00:58:47,126 --> 00:58:49,626
- Tu vois comme elle est ici ?
- Ouais.
716
00:58:49,959 --> 00:58:52,417
�a veut dire qu'en fait...
717
00:58:52,584 --> 00:58:55,042
c'est un signe de libertinage.
718
00:58:55,584 --> 00:58:57,167
T'es d'accord ?
719
00:58:57,917 --> 00:59:00,917
Et j'ai r�v� d'un grand feu
720
00:59:01,084 --> 00:59:04,209
J'ai cru entendre un ange pleurer...
721
00:59:05,334 --> 00:59:08,792
Je peux avoir... un petit bisou ?
Sur la joue ?
722
00:59:11,167 --> 00:59:13,126
Tourne, tourne, tourne
723
00:59:13,292 --> 00:59:16,459
Le pouvoir m'a rendu fou
724
00:59:16,626 --> 00:59:17,626
et je ne saurais dire...
725
00:59:18,084 --> 00:59:19,292
C'est ton nouveau papa ?
726
00:59:20,917 --> 00:59:22,876
Je ne choisis pas
avec qui ma m�re couche.
727
00:59:23,292 --> 00:59:25,292
Ni avec qui ton fr�re Dan tra�ne ?
728
00:59:25,459 --> 00:59:26,292
De quoi tu parles ?
729
00:59:26,459 --> 00:59:28,001
Tu sais que c'est un voleur.
730
00:59:28,167 --> 00:59:30,167
Et ton fr�re Dan aussi on dirait.
731
00:59:30,709 --> 00:59:33,751
Calme-toi, Ned. On est copains.
732
00:59:34,292 --> 00:59:35,834
Mais j'ai un mandat d'arr�t
au nom de Dan.
733
00:59:36,334 --> 00:59:37,209
Merde.
734
00:59:38,084 --> 00:59:39,126
On peut s'arranger.
735
00:59:39,292 --> 00:59:41,751
- Ah ouais ? Comment ?
- Ta s�ur Kate.
736
00:59:41,917 --> 00:59:44,626
Une jeune femme
vraiment remarquable.
737
00:59:45,376 --> 00:59:47,209
Et je me demandais
si elle pourrait...
738
00:59:47,834 --> 00:59:49,501
me fr�quenter ?
739
00:59:52,334 --> 00:59:53,501
Je serais tr�s reconnaissant.
740
00:59:53,667 --> 00:59:56,209
Je pourrais dire au chef de police
741
00:59:56,376 --> 00:59:58,667
que malheureusement
les preuves que nous avons
742
00:59:58,834 --> 01:00:01,126
ne suffisent pas pour inculper Dan.
743
01:00:03,834 --> 01:00:06,501
T'en dis quoi ? Tu me dis
que Dan serait un homme libre ?
744
01:00:06,667 --> 01:00:07,584
Oui, un homme libre.
745
01:00:07,751 --> 01:00:08,959
Je vais y r�fl�chir.
746
01:00:10,209 --> 01:00:11,167
Merci.
747
01:00:22,001 --> 01:00:27,959
Que Dieu sauve notre Reine
748
01:00:28,126 --> 01:00:33,709
Longue vie � notre noble Reine
749
01:00:33,876 --> 01:00:39,417
Que Dieu sauve la Reine
750
01:00:40,376 --> 01:00:44,417
Dispersez ses ennemis...
751
01:00:44,584 --> 01:00:45,626
Maman ?
752
01:00:46,501 --> 01:00:48,126
Je te pr�sente Mary Hearn.
753
01:00:48,542 --> 01:00:49,917
Enchant�e, Mary.
754
01:00:50,751 --> 01:00:52,876
Voici mon fianc�, George.
755
01:00:53,917 --> 01:00:55,376
Enchant�e.
756
01:00:58,334 --> 01:00:59,542
Pourquoi tu me regardes ?
757
01:01:00,459 --> 01:01:01,917
Je... je te regarde pas.
758
01:01:06,917 --> 01:01:08,417
Vous vous connaissez ?
759
01:01:09,126 --> 01:01:10,626
Non, je l'ai jamais vue.
760
01:01:11,834 --> 01:01:13,417
Vous travaillez au Robinson ?
761
01:01:14,292 --> 01:01:15,876
Je vais prendre un verre.
762
01:01:21,292 --> 01:01:22,709
Embrasse-moi avant de partir.
763
01:01:28,084 --> 01:01:29,542
Je n'y travaille pas.
764
01:01:29,709 --> 01:01:32,001
J'y habite depuis la naissance
de mon fils.
765
01:01:36,584 --> 01:01:39,459
Vera Robinson n'h�berge personne
qui n'y travaille pas.
766
01:01:39,626 --> 01:01:40,959
Je te l'ai dit, maman,
c'est pas comme �a.
767
01:01:41,126 --> 01:01:42,292
Tu mens.
768
01:01:44,292 --> 01:01:45,667
Mary vient faire ta connaissance.
769
01:01:47,001 --> 01:01:48,626
Parfois j'aide � faire le m�nage.
770
01:01:48,792 --> 01:01:51,959
Bien s�r.
Une jolie fille comme toi.
771
01:01:53,167 --> 01:01:56,042
Tu les rends tous amoureux
avec ta petite chatte.
772
01:02:02,126 --> 01:02:05,001
Ne fais pas �a, putain !
773
01:02:09,917 --> 01:02:12,042
Merde ! T'as perdu la t�te ou quoi ?
774
01:02:12,584 --> 01:02:15,501
Tu me rends folle avec cette putain !
775
01:02:22,459 --> 01:02:23,959
Tu m'as dit que tu m'aimais !
776
01:02:24,459 --> 01:02:26,667
J'�tais cens� savoir
qu'elle avait un b�tard ?
777
01:02:44,084 --> 01:02:45,376
Je t'ai trouv� un cheval.
778
01:02:47,126 --> 01:02:49,001
Ils n'avaient plus de robes ?
779
01:02:50,209 --> 01:02:51,584
Tu veux le tenir ?
780
01:02:51,751 --> 01:02:52,751
Je peux ?
781
01:02:56,084 --> 01:02:57,667
Il a les jambes dodues.
782
01:02:58,584 --> 01:03:00,459
Il mange beaucoup.
783
01:03:00,626 --> 01:03:01,751
Comment �a va ?
784
01:03:32,792 --> 01:03:34,251
Pourquoi il est parti ?
785
01:03:39,584 --> 01:03:42,084
Tu as pr�vu d'�pouser
cette fille, Mary ?
786
01:03:44,251 --> 01:03:46,167
D'�lever son b�b� comme le tien ?
787
01:03:54,917 --> 01:03:56,584
Je suis contente pour toi.
788
01:03:59,001 --> 01:04:01,001
Vous m�ritez tous une belle vie.
789
01:04:04,917 --> 01:04:06,459
Qu'est-ce qui t'as au visage ?
790
01:04:06,626 --> 01:04:09,001
Une pie m'a attaqu�
quand j'�tais � v�lo
791
01:04:09,167 --> 01:04:11,001
et je me suis retrouv� le nez
dans un arbre.
792
01:04:11,167 --> 01:04:12,292
- Une pie ?
- Ouais.
793
01:04:12,459 --> 01:04:15,334
Ce pays tout entier
essaie de nous buter.
794
01:04:15,501 --> 01:04:17,167
Kate, j'ai un...
795
01:04:18,501 --> 01:04:19,417
J'ai un cadeau pour toi.
796
01:04:28,334 --> 01:04:31,376
J'esp�re que c'est la bonne taille.
J'�tais pas s�r.
797
01:04:31,917 --> 01:04:33,292
- Je peux l'essayer ?
- Ouais, d'accord.
798
01:04:33,459 --> 01:04:34,417
Elle est jolie.
799
01:04:38,084 --> 01:04:40,126
C'est la bonne taille. Regarde �a.
800
01:04:40,292 --> 01:04:41,876
�a a d� co�ter un bras.
801
01:04:42,042 --> 01:04:44,417
- T'en penses quoi, maman ?
- Elle est magnifique.
802
01:04:45,792 --> 01:04:47,459
Tu as beaucoup de chance.
803
01:04:47,626 --> 01:04:48,917
Tourne un peu pour voir ?
804
01:04:55,751 --> 01:04:57,084
Qu'est-ce que tu en dis ?
805
01:04:59,126 --> 01:05:00,542
- Merci.
- Ouais.
806
01:05:00,709 --> 01:05:01,917
Je peux avoir un petit bisou ?
807
01:05:04,959 --> 01:05:06,042
Merci.
808
01:05:06,209 --> 01:05:07,584
Assieds-toi. Allez.
809
01:05:07,751 --> 01:05:09,792
Viens ici. Comme �a.
810
01:05:15,167 --> 01:05:17,042
Tu as parl� de Dan � ton type ?
811
01:05:18,459 --> 01:05:19,209
Oui.
812
01:05:21,876 --> 01:05:23,167
Qu'est-ce qu'il a dit ?
813
01:05:24,376 --> 01:05:25,417
Il, euh...
814
01:05:27,251 --> 01:05:29,126
Il a pas r�ussi
� convaincre le chef.
815
01:05:31,334 --> 01:05:32,667
J'aime bien la dentelle.
816
01:05:34,292 --> 01:05:35,834
� le convaincre de quoi ?
817
01:05:38,334 --> 01:05:39,667
De laisser tomber.
818
01:05:42,292 --> 01:05:44,792
- Mais tu nous avais promis.
- J'ai promis d'essayer.
819
01:05:46,542 --> 01:05:49,084
J'ai quand m�me pu r�duire la peine
d'un an � quatre mois.
820
01:05:49,251 --> 01:05:51,876
Je passe pas quatre mois au trou, moi !
821
01:05:52,626 --> 01:05:54,001
Me touche pas !
822
01:05:54,167 --> 01:05:56,126
Me touche pas, putain !
823
01:05:56,292 --> 01:05:58,042
- Dan, arr�te !
- Tu nous as menti !
824
01:05:58,209 --> 01:05:59,959
Me touche pas !
Je vais pas au trou, putain !
825
01:06:00,126 --> 01:06:02,001
Un an et quatre mois, maintenant.
826
01:06:02,167 --> 01:06:03,084
Casse-toi.
827
01:06:03,251 --> 01:06:06,042
Vous, les Irlandais,
pas foutus de vous d�brouiller seuls.
828
01:06:06,209 --> 01:06:07,501
Vous devriez partir.
829
01:06:07,667 --> 01:06:09,667
- J'y vais.
- D�gage !
830
01:06:10,126 --> 01:06:12,834
Il est o�, George ?
Notre ami le Ricain ?
831
01:06:14,626 --> 01:06:16,209
George King ne vit plus ici.
832
01:06:18,626 --> 01:06:19,917
Dommage, non ?
833
01:06:23,501 --> 01:06:24,501
Que le...
834
01:06:25,376 --> 01:06:27,501
Que le petit grandisse
sans son p�re...
835
01:06:32,709 --> 01:06:34,126
De quoi tu parles ?
836
01:06:35,209 --> 01:06:36,376
Ned...
837
01:06:37,209 --> 01:06:39,584
George King aussi allait
chez Mme Robinson.
838
01:06:39,751 --> 01:06:41,667
Tu crois que ce gosse vient d'o� ?
839
01:06:43,709 --> 01:06:45,251
Dis-lui, Mary.
840
01:06:47,042 --> 01:06:47,917
Il est � qui ?
841
01:06:48,376 --> 01:06:49,834
Ne l'�coute pas.
842
01:06:51,209 --> 01:06:52,751
Personne ne t'a rien dit ?
843
01:06:54,292 --> 01:06:55,917
Bande de l�ches.
844
01:06:59,251 --> 01:07:01,792
Personne n'a os� lui dire ?
Vraiment ?
845
01:07:02,126 --> 01:07:04,042
Mon Dieu... Je suis d�sol�, Ned.
846
01:07:04,209 --> 01:07:05,876
Je suis vraiment d�sol�.
847
01:07:06,251 --> 01:07:07,084
Barre-toi.
848
01:07:07,584 --> 01:07:09,292
Je suis autant en col�re
que toi, Ned.
849
01:07:09,459 --> 01:07:12,834
Il y a quelqu'un ici
que cet Am�ricain n'a pas bais� ?
850
01:07:13,001 --> 01:07:15,334
- Ta gueule !
- Il t'a bais�e, toi.
851
01:07:15,501 --> 01:07:16,667
- Toi aussi.
- Ta gueule !
852
01:07:16,834 --> 01:07:18,334
- Et toi, Kate, il t'a bais�e ?
- Putain d'Anglais...
853
01:07:18,501 --> 01:07:20,126
Avant que j'aie pu ?
854
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
Oh merde !
855
01:07:22,209 --> 01:07:24,292
Esp�ce de salope !
856
01:07:24,459 --> 01:07:26,001
Putain de merde !
857
01:07:26,167 --> 01:07:28,292
Ned, tu viens de tirer
sur un flic !
858
01:07:28,459 --> 01:07:31,334
Bute-le ! Bute-le !
859
01:07:31,501 --> 01:07:33,334
Bute-le comme le connard
de flic qu'il est !
860
01:07:33,501 --> 01:07:34,792
Il en vaut pas la peine !
861
01:07:34,959 --> 01:07:36,209
Bute-le !
862
01:07:36,626 --> 01:07:39,709
J'ai essay� de te pr�venir.
Je t'ai dit de te m�fier d'elle.
863
01:07:39,876 --> 01:07:41,126
J'ai essay� de te pr�venir
pour le b�b�.
864
01:07:41,292 --> 01:07:44,209
- Tu m'as rien pr�venu du tout.
- Chez Mme Robinson. Je te l'ai dit.
865
01:07:44,376 --> 01:07:45,876
Je t'ai dit
de pas la ramener chez toi.
866
01:07:46,626 --> 01:07:48,626
Tu vaux mieux que �a, non ?
867
01:07:48,792 --> 01:07:50,001
Tu vaux mieux que �a.
868
01:07:51,126 --> 01:07:53,001
Baisse ton arme.
Tu vas tous les tuer.
869
01:07:53,167 --> 01:07:56,084
Si tu appuies sur la d�tente,
tu les tues tous.
870
01:07:56,751 --> 01:07:58,917
Bute-le comme un chien, Ned !
871
01:07:59,084 --> 01:08:00,542
- Bute-le !
- Non, Ned !
872
01:08:00,709 --> 01:08:03,459
Ils se joueront de nous !
Comme toujours !
873
01:08:03,626 --> 01:08:06,084
- Mon petit Ned, baisse ton arme.
- Tire, Ned !
874
01:08:06,251 --> 01:08:07,251
Bute-le !
875
01:08:13,876 --> 01:08:15,042
D�gage de chez moi !
876
01:08:15,209 --> 01:08:19,501
Il n'y a donc personne
qui ait des tripes, ici ?
877
01:08:19,667 --> 01:08:22,501
Tous les flics
sauront qu'on peut s'attaquer � nous !
878
01:08:22,876 --> 01:08:23,876
Prenez vos affaires !
879
01:08:24,209 --> 01:08:27,459
Je ne vais pas abandonner Kate
� cause d'un putain de type en uniforme !
880
01:08:27,959 --> 01:08:29,501
� qui tu l'as vendue !
881
01:08:30,001 --> 01:08:31,917
Deviens l'homme
que tu aurais d� �tre !
882
01:08:32,084 --> 01:08:33,167
Viens.
883
01:08:34,792 --> 01:08:37,167
Tu es un Son of Sieve !
884
01:08:39,209 --> 01:08:41,084
Ned, il faut y aller, putain.
885
01:08:41,251 --> 01:08:43,376
- Il faut y aller.
- Un Son of Sieve !
886
01:08:43,542 --> 01:08:44,792
- On d�gage.
- Viens, Ned !
887
01:08:44,959 --> 01:08:46,959
Je pars pas sans maman.
888
01:08:47,126 --> 01:08:49,501
On d�gage. De quoi tu parles ?
889
01:08:49,667 --> 01:08:51,584
On met les putains de voiles !
890
01:08:51,751 --> 01:08:52,584
On file, putain !
891
01:08:52,751 --> 01:08:54,209
Maman, je pars pas sans toi !
892
01:09:08,126 --> 01:09:11,584
Je me suis souvent demand� comment
ces derniers instants pass�s ensemble,
893
01:09:11,751 --> 01:09:13,876
auraient pu
se d�rouler autrement.
894
01:09:15,334 --> 01:09:17,334
Mais personne ne peut
changer son pass�,
895
01:09:17,501 --> 01:09:19,959
ni �chapper � son destin.
896
01:09:20,542 --> 01:09:23,042
Les derniers mots de ma m�re
897
01:09:23,209 --> 01:09:25,459
furent ceux qui mirent
mon destin en marche.
898
01:09:26,584 --> 01:09:28,626
J'�tais un Son of Sieve.
899
01:10:06,709 --> 01:10:08,501
Vos gar�ons n'iront pas loin.
900
01:10:09,042 --> 01:10:11,417
La police parcourt
tout l'�tat � leur recherche.
901
01:10:13,876 --> 01:10:15,792
Dis-moi o� les trouver...
902
01:10:17,584 --> 01:10:19,042
et ils auront la vie sauve.
903
01:10:42,792 --> 01:10:45,584
Si tu veux manger,
tu dois d'abord m'aider. Enfin...
904
01:10:50,001 --> 01:10:52,792
Pour autant que je me souvienne,
j'ai toujours eu faim.
905
01:10:55,917 --> 01:10:57,417
Putain...
906
01:11:04,667 --> 01:11:06,042
Ned te d�teste.
907
01:11:07,001 --> 01:11:09,501
Tu le sais ? Je l'ai vu.
908
01:11:10,376 --> 01:11:13,751
C'est dans son regard.
Il ne peut plus te sentir.
909
01:11:15,459 --> 01:11:17,417
Mon Ned m'adore.
910
01:11:21,167 --> 01:11:22,376
Non.
911
01:11:22,709 --> 01:11:25,376
Non, non, non. Tu te trompes.
912
01:11:27,251 --> 01:11:29,084
Tu prends la peur...
913
01:11:30,167 --> 01:11:32,876
pour de l'amour.
Ils ont tous peur de toi.
914
01:11:36,876 --> 01:11:39,792
Tu les terrifies.
Mais moi, je n'ai pas peur de toi.
915
01:11:46,792 --> 01:11:48,001
Non !
916
01:11:48,917 --> 01:11:50,251
D�gage !
917
01:12:19,084 --> 01:12:20,792
Alex, ton ami...
918
01:12:21,501 --> 01:12:23,084
ton ami est l�.
919
01:12:29,084 --> 01:12:30,501
D�sol�, je suis en retard.
920
01:12:35,626 --> 01:12:37,042
Tu aimes les bateaux ?
921
01:12:40,417 --> 01:12:42,167
J'aime bien celui-l�.
922
01:12:43,251 --> 01:12:44,626
C'est le USS Monitor.
923
01:12:44,959 --> 01:12:47,084
Un cuirass�.
924
01:12:47,251 --> 01:12:49,209
Un bateau de guerre am�ricain
imp�n�trable.
925
01:12:49,376 --> 01:12:51,084
Tout en acier.
Des canons de 1 1 pouces.
926
01:12:51,542 --> 01:12:52,917
Une machine � tuer.
927
01:12:55,917 --> 01:12:57,792
Splendide.
928
01:13:06,876 --> 01:13:08,792
Quand mon p�re a demand�
ma m�re en mariage...
929
01:13:09,709 --> 01:13:12,917
il lui a dit qu'elle �tait
la plus belle femme qu'il connaisse.
930
01:13:17,334 --> 01:13:19,417
La semaine d'apr�s, il l'�pousait.
931
01:13:23,167 --> 01:13:24,459
Votre mariage est pour quand ?
932
01:13:25,459 --> 01:13:26,792
D�cembre.
933
01:13:30,959 --> 01:13:32,459
Qu'est-ce que tu veux ?
934
01:13:33,417 --> 01:13:34,834
Je ne veux rien du tout.
935
01:13:35,626 --> 01:13:38,459
Je viens proposer un accord.
936
01:13:38,792 --> 01:13:40,792
Tu n'as rien
qui puisse m'int�resser.
937
01:13:41,376 --> 01:13:43,084
C'est moi que vous voulez.
938
01:13:45,542 --> 01:13:47,376
Tu serais pr�t � te rendre ?
939
01:13:48,459 --> 01:13:51,126
En �change de quoi ? Hein ?
940
01:13:53,459 --> 01:13:54,709
Ma m�re.
941
01:13:55,751 --> 01:13:59,334
Elle devra �tre lib�r�e et acquitt�e
de tout ce qu'elle t'a fait.
942
01:14:02,376 --> 01:14:03,501
Non.
943
01:14:04,209 --> 01:14:06,042
Tr�s chevaleresque, mais...
944
01:14:08,292 --> 01:14:09,959
�a n'est pas possible.
945
01:14:11,626 --> 01:14:13,459
Toute la police du Victoria
est � tes trousses.
946
01:14:13,626 --> 01:14:15,792
Je te donne deux, trois jours maximum
947
01:14:15,959 --> 01:14:17,792
entre maintenant et ta capture.
948
01:14:18,292 --> 01:14:19,792
- Alex !
- Tout va bien.
949
01:14:19,959 --> 01:14:21,876
Si �a ne t'ennuie pas,
mon d�ner refroidit.
950
01:14:23,417 --> 01:14:26,001
Merci pour ta proposition,
mon vieux,
951
01:14:26,334 --> 01:14:29,292
mais je pense que je pr�f�rerais voir
952
01:14:29,459 --> 01:14:31,292
toi et les tiens souffrir
953
01:14:33,001 --> 01:14:34,459
et Dan et toi derri�re les barreaux
954
01:14:34,834 --> 01:14:36,501
aux c�t�s de la putain
que tu appelles ta m�re.
955
01:14:42,376 --> 01:14:45,084
Donne-moi une bonne raison
de ne pas vous tuer tous les deux.
956
01:14:45,251 --> 01:14:49,042
La m�me raison pour laquelle
tu ne l'as pas fait chez toi.
957
01:14:55,001 --> 01:14:57,126
Tu n'es pas l'homme
que tu pr�tends �tre.
958
01:14:59,959 --> 01:15:02,501
Ni celui que ta m�re voudrait
que tu sois.
959
01:15:03,251 --> 01:15:04,501
Tu n'es qu'un petit gar�on
960
01:15:05,709 --> 01:15:09,334
qui cherche un capitaine
pour lui dire quoi faire.
961
01:15:10,751 --> 01:15:12,001
Je vais te dire, Ned.
962
01:15:13,084 --> 01:15:14,042
Fuis.
963
01:15:16,417 --> 01:15:18,334
Aussi vite que tu pourras.
964
01:16:01,626 --> 01:16:02,834
Qui sont les Sons of Sieve ?
965
01:16:04,751 --> 01:16:06,167
Un rebelle.
966
01:16:06,959 --> 01:16:09,542
Un pav� dans la mare des Anglais.
967
01:16:09,709 --> 01:16:12,251
Un truand. Un guerrier.
968
01:16:12,792 --> 01:16:13,751
Et tu en es un ?
969
01:16:14,126 --> 01:16:16,667
Ouais. Mes potes et moi.
970
01:16:18,084 --> 01:16:19,459
Vous portez tous des robes ?
971
01:16:19,626 --> 01:16:21,501
C'est pas des robes.
C'est des masques.
972
01:16:21,917 --> 01:16:24,251
En Irlande, les hommes les portent
depuis des lustres.
973
01:16:24,417 --> 01:16:26,709
�a terrifie les Anglais.
974
01:16:27,709 --> 01:16:29,959
Les hommes ont peur
de ce qu'ils ne comprennent pas.
975
01:16:30,292 --> 01:16:32,292
Pas des fusils ni des couteaux.
976
01:16:33,001 --> 01:16:36,417
Mais si on porte une robe au combat,
ils pensent qu'on est fous.
977
01:16:37,709 --> 01:16:39,626
Et la folie fait peur aux hommes.
978
01:16:39,959 --> 01:16:42,292
Et vous �tes les fils de quoi,
exactement ?
979
01:16:42,459 --> 01:16:43,292
D'Irlande.
980
01:16:45,251 --> 01:16:46,292
D'Irlande ?
981
01:16:46,459 --> 01:16:47,542
Ouais.
982
01:16:48,167 --> 01:16:50,001
Ses b�tards, ouais.
983
01:16:50,542 --> 01:16:51,917
Papa en �tait aussi ?
984
01:16:52,084 --> 01:16:53,417
Oui, lui aussi.
985
01:16:55,042 --> 01:16:57,126
Pourquoi elle te l'a dit, � toi ?
986
01:17:00,126 --> 01:17:01,834
Parce que j'�tais l�, Ned.
987
01:17:03,417 --> 01:17:04,709
Et pas toi.
988
01:17:59,084 --> 01:18:00,501
On peut les contourner, Ned.
989
01:18:00,667 --> 01:18:03,084
Joe, ces flics sont venus nous tuer.
990
01:18:05,584 --> 01:18:08,376
Ned. On peut les contourner.
991
01:18:10,417 --> 01:18:11,459
Ned.
992
01:18:14,542 --> 01:18:16,126
Non, mon gars. Fais pas �a.
993
01:18:20,376 --> 01:18:22,417
Les mains en l'air !
994
01:18:29,209 --> 01:18:30,626
Steve, attrape-le !
995
01:18:31,001 --> 01:18:32,376
Je l'ai, Ned ! Je l'ai !
996
01:18:34,876 --> 01:18:37,459
Le laisse pas partir ! Bute-le !
997
01:18:43,459 --> 01:18:45,792
- Je l'ai Ned, putain !
- Bute-le !
998
01:18:46,251 --> 01:18:47,167
Merde !
999
01:20:42,042 --> 01:20:43,751
Qu'est-ce que tu fais, putain ?
1000
01:20:49,251 --> 01:20:51,417
C'est la folie
qui fait peur aux hommes.
1001
01:20:55,917 --> 01:20:57,834
On aurait pu les contourner, Ned.
1002
01:21:14,292 --> 01:21:16,209
Ramenez ces hommes chez eux.
1003
01:21:19,626 --> 01:21:23,251
Et rasez-vous avant de parler
� leurs familles. Un peu de respect.
1004
01:21:37,417 --> 01:21:39,126
Et si on allait
encore plus loin, Ned ?
1005
01:21:40,709 --> 01:21:43,459
Pas simplement � la fronti�re,
mais jusqu'en Am�rique ?
1006
01:21:43,626 --> 01:21:45,334
Il y a un bateau
qui part depuis Eden.
1007
01:21:47,542 --> 01:21:50,667
Personne ne viendra nous chercher
l�-bas. Personne ne saura.
1008
01:21:51,667 --> 01:21:54,042
Si on reste ici,
on se fera tuer t�t ou tard.
1009
01:21:55,959 --> 01:21:59,376
En Am�rique, ils ont ces g�teaux
tout blancs, avec un trou au milieu.
1010
01:22:01,084 --> 01:22:02,876
Ils appellent �a un donut.
1011
01:22:04,792 --> 01:22:06,834
Un putain de donut !
1012
01:22:08,751 --> 01:22:10,959
Ned, c'est comme manger
un nuage, qu'ils disent...
1013
01:22:11,126 --> 01:22:13,626
Je me fous
de tes putains de donuts.
1014
01:22:17,126 --> 01:22:18,334
Je veux �crire.
1015
01:22:22,209 --> 01:22:23,834
Tu veux �crire, hein ?
1016
01:22:24,292 --> 01:22:26,917
Chaque homme se doit d'�crire
sa propre histoire.
1017
01:22:29,751 --> 01:22:31,251
On est des tueurs, maintenant.
1018
01:22:32,292 --> 01:22:33,334
Nous tous.
1019
01:22:34,626 --> 01:22:35,834
Impossible de revenir en arri�re.
1020
01:22:39,584 --> 01:22:41,376
�a vous dit de monter une arm�e ?
1021
01:22:42,584 --> 01:22:44,209
Va chercher tes copains, Dan.
1022
01:22:45,667 --> 01:22:47,417
Il va nous falloir de nouvelles robes.
1023
01:22:49,667 --> 01:22:50,917
On part en guerre.
1024
01:22:51,459 --> 01:22:53,376
On est le gang Kelly maintenant.
1025
01:22:54,751 --> 01:22:56,876
Vous �tes mes banshees.
1026
01:23:09,334 --> 01:23:11,792
On est des Sons of Sieve !
1027
01:23:28,751 --> 01:23:31,334
Maman fut condamn�e
� trois ans de prison.
1028
01:23:32,417 --> 01:23:34,792
Ma peau suintait la mort,
1029
01:23:35,459 --> 01:23:38,001
mes cheveux englu�s
du sang des hommes
1030
01:23:38,584 --> 01:23:41,292
et toute la police du Victoria
�tait � nos trousses.
1031
01:23:44,417 --> 01:23:46,209
Et pourtant, je ne pensais
qu'� ma m�re
1032
01:23:46,376 --> 01:23:48,417
qui m'attendait
dans les ge�les de Melbourne.
1033
01:23:50,917 --> 01:23:53,251
Je savais ce qu'il me restait � faire.
1034
01:23:54,667 --> 01:23:56,709
Je deviendrais un cuirass�.
1035
01:23:57,251 --> 01:23:59,376
Je me forgerai une armure
1036
01:23:59,542 --> 01:24:02,126
toute comme celle du bateau
sur le mur de Fitzpatrick.
1037
01:24:03,751 --> 01:24:07,501
J'allais devenir le USS Monitor.
1038
01:24:26,667 --> 01:24:27,751
Tu as abandonn� mon fils ?
1039
01:24:27,917 --> 01:24:28,917
Non.
1040
01:24:31,167 --> 01:24:32,959
Je porte son enfant.
1041
01:24:51,917 --> 01:24:53,542
Il s'appelle George.
1042
01:24:56,334 --> 01:25:00,292
Vos enfants ont besoin de vous,
Mme Kelly.
1043
01:25:00,459 --> 01:25:02,417
Et que puis-je faire pour eux d'ici ?
1044
01:25:03,292 --> 01:25:07,501
�crivez une lettre � Ned,
je la lui porterai.
1045
01:25:09,667 --> 01:25:12,292
Dites-lui de vous laisser
purger votre peine.
1046
01:25:12,626 --> 01:25:15,251
Dites � Ned de partir tr�s loin.
1047
01:25:17,667 --> 01:25:19,001
Je vous implore.
1048
01:25:25,626 --> 01:25:28,334
Il veut attirer les troupes
hors de la ville
1049
01:25:28,501 --> 01:25:32,001
et les tuer tous
avant de venir vous chercher.
1050
01:25:34,667 --> 01:25:36,917
Il pense que vous sortirez ensemble
de cette cellule.
1051
01:25:38,667 --> 01:25:41,792
Il a une vision
de ce que sera son avenir.
1052
01:25:50,001 --> 01:25:51,751
J'ai la m�me vision.
1053
01:25:55,667 --> 01:25:56,459
Quoi ?
1054
01:26:00,292 --> 01:26:03,792
Vous laisseriez votre fils
mourir pour vous ?
1055
01:26:05,459 --> 01:26:07,459
Un jour, Mary,
1056
01:26:07,626 --> 01:26:10,251
tu te demanderas :
Ai-je �t� une bonne m�re ?
1057
01:26:12,126 --> 01:26:14,417
Et la r�ponse tiendra
1058
01:26:14,834 --> 01:26:17,626
dans les sacrifices
que tes enfants font pour toi.
1059
01:26:24,917 --> 01:26:26,876
Petit George,
1060
01:26:27,917 --> 01:26:30,292
es-tu pr�t � mourir
pour ta maman ?
1061
01:26:48,792 --> 01:26:51,667
Quand j'ai implor� justice,
aucune ne m'a �t� donn�e.
1062
01:26:51,834 --> 01:26:55,709
J'allais maintenant pourchasser
tous ceux qui me poursuivaient.
1063
01:26:57,542 --> 01:26:59,001
Et l'empire britannique
m'avait fourni
1064
01:26:59,167 --> 01:27:01,834
un nombre infini de gar�ons
pr�ts � me rejoindre,
1065
01:27:02,001 --> 01:27:04,251
pr�ts � venger leurs parents
d�pouill�s de leurs terres.
1066
01:27:04,751 --> 01:27:07,584
Pr�tez-vous all�geance au tr�fle d'Irlande
et � devenir Sons of Sieve ?
1067
01:27:09,376 --> 01:27:11,126
Nous allions attaquer une auberge
1068
01:27:11,292 --> 01:27:13,834
et garder en otage
tous ceux qui s'y trouveraient.
1069
01:27:15,751 --> 01:27:18,501
Ils serviraient d'app�t
pour attirer la police de Melbourne
1070
01:27:18,667 --> 01:27:20,167
et les �loigner de ma m�re.
1071
01:27:20,834 --> 01:27:23,209
Ils arriveront de Melbourne
dimanche.
1072
01:27:23,959 --> 01:27:26,959
Il n'y a pas de trains de passagers
le dimanche.
1073
01:27:27,584 --> 01:27:30,959
Tout train qui arrivera en gare
sera rempli de flics.
1074
01:27:31,542 --> 01:27:35,334
Quand vous entendrez le train,
mettez-vous en position.
1075
01:27:36,001 --> 01:27:39,584
Le train d�raillera ici,
une fois les rails sabot�s.
1076
01:27:39,751 --> 01:27:42,584
Il ne devrait rester
qu'une vingtaine de survivants.
1077
01:27:42,751 --> 01:27:43,959
On les descendra tous.
1078
01:27:50,834 --> 01:27:53,959
Restez group�s.
Prot�gez-vous les uns les autres.
1079
01:27:54,417 --> 01:27:56,501
Vous �tes des cuirass�s.
1080
01:27:56,667 --> 01:27:58,917
Votre armure
ne laisse rien passer !
1081
01:27:59,292 --> 01:28:00,042
Feu !
1082
01:28:04,459 --> 01:28:06,251
Vous �tes � l'�preuve des balles !
1083
01:28:06,417 --> 01:28:08,751
Vous en voulez ?
Pr�ts � partir en guerre ?
1084
01:28:08,917 --> 01:28:10,876
Qui est avec moi ?
1085
01:28:11,042 --> 01:28:12,334
Qui est avec moi ?
1086
01:28:14,001 --> 01:28:15,709
Vous voulez prendre Melbourne ?
1087
01:28:15,876 --> 01:28:17,292
Ouais !
1088
01:28:18,001 --> 01:28:20,209
J'ai pas entendu,
qui veut prendre Melbourne ?
1089
01:28:22,292 --> 01:28:24,709
Qui veut prendre son avenir en mains ?
1090
01:28:26,876 --> 01:28:29,001
Qui veut r��crire sa propre histoire ?
1091
01:28:30,501 --> 01:28:32,126
Qui veut l'�crire dans le sang ?
1092
01:28:33,376 --> 01:28:35,584
Qui veut tuer du flic ?
1093
01:28:42,084 --> 01:28:46,209
Aucun homme n'a subi l'injustice
aussi patiemment que moi,
1094
01:28:46,376 --> 01:28:48,167
et pourtant,
les journaux me d�peignent
1095
01:28:48,334 --> 01:28:51,959
comme le pire meurtrier
qu'on ait jamais vu.
1096
01:28:53,584 --> 01:28:55,792
Nous sommes des hommes spoli�s
sur des terres spoli�es
1097
01:28:55,959 --> 01:28:59,084
et nous allons reprendre
ce qui nous appartient.
1098
01:29:00,959 --> 01:29:03,584
Je suis fils de veuve et hors-la-loi,
1099
01:29:03,751 --> 01:29:05,667
et mes ordres doivent �tre ob�is.
1100
01:29:06,834 --> 01:29:09,126
Imprime ce texte
dans son int�gralit�.
1101
01:29:11,542 --> 01:29:17,167
Si tu refuses, je reviendrai
et l'�crirai avec tes tripes.
1102
01:29:26,709 --> 01:29:27,959
Qu'est-ce que tu pr�pares ?
1103
01:29:30,126 --> 01:29:31,209
Du lait caill�.
1104
01:29:34,251 --> 01:29:37,209
Je suis venu parler de Ned.
Il attaque les banques maintenant.
1105
01:29:37,667 --> 01:29:41,459
Il se taille une certaine renomm�e.
Je t'offre une chance de le sauver.
1106
01:29:42,501 --> 01:29:43,667
De quoi ?
1107
01:29:44,001 --> 01:29:45,334
De lui-m�me.
1108
01:29:52,792 --> 01:29:54,209
Vous allez bien, ton fils et toi ?
1109
01:29:55,417 --> 01:29:58,959
Je m'inqui�te pour vous
maintenant que Ned est recherch�.
1110
01:29:59,126 --> 01:30:00,917
Est-ce que je peux t'aider ?
1111
01:30:01,084 --> 01:30:02,834
- Vous avez assez d'argent ?
- �a va.
1112
01:30:03,167 --> 01:30:05,251
Je peux voir
votre livret d'�pargne ?
1113
01:30:05,417 --> 01:30:08,084
Les banquiers sont des canailles.
Parfois, ils oublient les int�r�ts.
1114
01:30:08,709 --> 01:30:11,084
Je n'ai pas le temps.
C'est l'heure de son coucher.
1115
01:30:11,251 --> 01:30:13,084
- Il est malade.
- Ah bon ? Vraiment ?
1116
01:30:14,751 --> 01:30:16,084
Il a l'air bien. Ouais. Viens ici.
1117
01:30:16,251 --> 01:30:18,334
- Laisse-moi le regarder.
- Il est malade. Je...
1118
01:30:19,501 --> 01:30:20,626
Coucou !
1119
01:30:21,251 --> 01:30:22,501
Salut, mon petit.
1120
01:30:22,667 --> 01:30:25,626
Il dit : Maman, je vais bien.
Je ne suis pas fatigu�. Je vais bien.
1121
01:30:26,751 --> 01:30:27,876
Mary...
1122
01:30:29,417 --> 01:30:31,001
Si je regarde ton livret d'�pargne,
1123
01:30:31,167 --> 01:30:33,167
je n'y trouverai
aucun d�p�t suspect, hein ?
1124
01:30:34,251 --> 01:30:36,667
Non, ne te mange pas les doigts.
1125
01:30:36,834 --> 01:30:39,084
Tiens, mets-toi �a dans la bouche.
1126
01:30:39,251 --> 01:30:41,334
Joue avec �a. Voil�.
1127
01:30:41,751 --> 01:30:46,376
J'en �tais o� ? Le juge pourrait d�cider
de placer cet enfant
1128
01:30:46,542 --> 01:30:50,792
car il est, comme on dit,
en situation "� risque".
1129
01:30:50,959 --> 01:30:53,126
Je n'ai rien fait.
Je n'ai pas vu Ned.
1130
01:30:53,292 --> 01:30:55,376
- Je ne sais pas o� il est.
- Comme �a. Voil�.
1131
01:30:56,001 --> 01:30:58,876
Mais si tu le savais, Mary,
tu me le diras ?
1132
01:30:59,042 --> 01:31:01,042
- Je ne l'ai pas vu.
- �coute bien.
1133
01:31:02,417 --> 01:31:03,917
Je te rendrai ton fils
quand tu arr�teras de mentir.
1134
01:31:04,084 --> 01:31:05,459
- Je ne l'ai pas vu...
- Dis-le-moi maintenant.
1135
01:31:05,626 --> 01:31:06,667
Je ne mens pas !
1136
01:31:06,834 --> 01:31:10,584
D'accord, quand tu le verras,
est-ce que tu vas me le dire ?
1137
01:31:10,751 --> 01:31:12,376
Je n'ai pas vu Ned.
1138
01:31:13,876 --> 01:31:15,709
Fais pas �a. Pas maintenant.
1139
01:31:17,417 --> 01:31:20,084
Pas maintenant !
Mary, regarde-moi.
1140
01:31:20,251 --> 01:31:23,334
Quand tu le verras,
tu me le diras, promis ?
1141
01:31:23,709 --> 01:31:25,751
- C'est tout ce que tu as � faire.
- Rendez-moi mon b�b� !
1142
01:31:25,917 --> 01:31:27,126
C'est tout ce que tu as � faire.
1143
01:31:27,292 --> 01:31:29,292
C'est �a.
Allez. Je te crois pas.
1144
01:31:29,459 --> 01:31:30,709
Je l'ai pas vu !
1145
01:31:30,876 --> 01:31:32,292
- Je te crois pas.
- Je l'ai pas vu !
1146
01:31:32,459 --> 01:31:34,792
- Je l'ai pas vu !
- La ferme ! La ferme !
1147
01:31:34,959 --> 01:31:36,626
Oh mon Dieu... Je...
1148
01:31:39,959 --> 01:31:41,292
Qu'est-ce que tu fous ?
1149
01:31:41,917 --> 01:31:43,209
Range ton arme.
1150
01:31:54,001 --> 01:31:55,917
Juste un interrogatoire.
1151
01:31:57,292 --> 01:31:58,584
Charmante conversation.
1152
01:32:24,751 --> 01:32:27,542
Je vais mettre une balle
dans la t�te de Fitzpatrick.
1153
01:32:28,917 --> 01:32:31,376
Tu veux encore plus de flics
� nos trousses ?
1154
01:32:32,542 --> 01:32:33,876
On n'en a pas assez ?
1155
01:32:34,834 --> 01:32:37,376
Un train entier.
1156
01:32:38,501 --> 01:32:42,292
Ned. Arr�te.
1157
01:32:45,251 --> 01:32:46,792
On est potes.
1158
01:32:48,792 --> 01:32:50,751
Je pr�f�rerais
qu'on ne le soit pas.
1159
01:32:53,334 --> 01:32:54,542
Mais on l'est.
1160
01:32:56,959 --> 01:33:01,292
Tu peux faire croire aux autres
que tu es J�sus-Christ,
1161
01:33:02,126 --> 01:33:05,042
mais tout cela n'a rien de divin.
1162
01:33:07,584 --> 01:33:09,417
Tu n'es qu'un homme...
1163
01:33:11,834 --> 01:33:13,751
en route pour la potence.
1164
01:33:17,959 --> 01:33:19,501
Nous le sommes tous.
1165
01:33:35,251 --> 01:33:37,667
D'abord, j'ai �crit
pour les journaux,
1166
01:33:38,334 --> 01:33:40,667
mais ma v�rit�
n'a jamais �t� imprim�e
1167
01:33:41,542 --> 01:33:43,584
car un mythe vaut mieux
qu'un homme.
1168
01:33:45,417 --> 01:33:47,251
Puis ta m�re m'a �crit
1169
01:33:47,417 --> 01:33:50,626
et j'ai compris que je n'avais pas
�crit en vain.
1170
01:33:51,709 --> 01:33:54,709
Je voulais �crire pour toi, ma fille.
1171
01:33:55,501 --> 01:33:57,709
Je voulais te parler
de ta famille,
1172
01:33:57,876 --> 01:33:59,376
de ton p�re,
1173
01:33:59,542 --> 01:34:01,417
de qui tu allais devenir.
1174
01:34:03,042 --> 01:34:06,126
J'ai tu� des innocents
et vous ai abandonn�s, ta m�re et toi.
1175
01:34:07,709 --> 01:34:09,667
Certains m'appelleront meurtrier,
1176
01:34:10,042 --> 01:34:11,667
mais ceux qui comprendront
1177
01:34:11,834 --> 01:34:16,709
l'injustice et la pers�cution
dont j'ai �t� victime,
1178
01:34:16,876 --> 01:34:18,542
ceux-l� m'appelleront un h�ros.
1179
01:34:22,584 --> 01:34:24,751
C'est une bien jolie robe
que tu portes, Ned.
1180
01:34:27,209 --> 01:34:28,584
Tu es venu baiser ?
1181
01:34:37,209 --> 01:34:39,792
Allez. J'ai plus le droit
de te courir apr�s.
1182
01:34:40,417 --> 01:34:42,209
Ils m'ont mis � pied.
1183
01:34:44,709 --> 01:34:47,667
Fais-le, putain ! Vas-y.
1184
01:34:48,084 --> 01:34:50,626
Fais-le ! Allez, Ned !
1185
01:34:51,001 --> 01:34:53,417
Mais sache que la v�rit�
sera toujours de mon c�t�.
1186
01:34:53,584 --> 01:34:56,251
Tu seras toujours un Kelly
et je serai toujours un flic.
1187
01:35:01,334 --> 01:35:05,084
Ma curiosit�
1188
01:35:06,126 --> 01:35:08,959
m'a fait condamner
1189
01:35:11,209 --> 01:35:15,834
ex�cut� pour mes p�ch�s
1190
01:35:16,417 --> 01:35:19,626
mais je veux red�marrer,
1191
01:35:19,959 --> 01:35:22,459
tout �a m'est bien �gal
1192
01:35:23,709 --> 01:35:29,251
dans toutes les villes,
il y en a un qui jamais ne pardonne
1193
01:35:30,751 --> 01:35:33,792
C'est une chienne, une chienne
1194
01:35:33,959 --> 01:35:36,917
une chienne de cond�
1195
01:35:37,292 --> 01:35:41,751
une chiennerie de chienne
de cond� de mes deux
1196
01:35:42,709 --> 01:35:45,834
C'est une chienne, une chienne
1197
01:35:46,001 --> 01:35:48,042
une chienne de cond�
1198
01:35:48,876 --> 01:35:53,584
une chiennerie de chienne
de cond� de mes deux.
1199
01:36:00,334 --> 01:36:05,459
LE CUIRASS�
1200
01:36:05,626 --> 01:36:07,084
Levez !
1201
01:36:09,459 --> 01:36:11,959
Le train �tait en route
vers l'auberge et ses otages.
1202
01:36:12,667 --> 01:36:16,376
Les Anglais r�duiraient la taille
de mon arm�e, non sa d�termination.
1203
01:36:17,792 --> 01:36:20,126
Comme les Whiteboys, les Ribbonmen
et les Levellers avant nous,
1204
01:36:20,292 --> 01:36:23,584
nous serions la r�bellion irlandaise
qui allait faire tomber la couronne.
1205
01:36:26,084 --> 01:36:29,501
Nous ne r�p�terions pas les trag�dies
de Vinegar Hill ou de la prise d'Eureka.
1206
01:36:29,667 --> 01:36:32,042
Cette fois ce serait la police,
et pas nous, qui serait prise au pi�ge
1207
01:36:32,209 --> 01:36:33,376
faite comme un rat.
1208
01:36:33,542 --> 01:36:34,459
AUBERGE DE GLENROWAN
1209
01:36:34,626 --> 01:36:36,542
ICI LE PASS� VIT TOUJOURS
ET N'EST PAS LE PASS�
1210
01:37:24,792 --> 01:37:26,209
Qu'est-ce que vous �crivez ?
1211
01:37:33,084 --> 01:37:35,667
Vous �tes un �crivain, M. Kelly.
1212
01:37:39,584 --> 01:37:41,334
Je m'appelle Thomas Curnow.
1213
01:37:41,959 --> 01:37:43,292
Je suis l'instituteur local.
1214
01:37:45,626 --> 01:37:47,126
Que nous voulez-vous ?
1215
01:37:53,084 --> 01:37:55,251
J'ai beaucoup lu
ce qu'on a �crit sur vous.
1216
01:38:05,001 --> 01:38:06,251
Ne vous inqui�tez pas.
1217
01:38:08,792 --> 01:38:10,959
- Au premier bruit, nous serons partis.
- Quel bruit ?
1218
01:38:18,459 --> 01:38:19,417
J'enseigne l'anglais.
1219
01:38:23,167 --> 01:38:24,417
Je peux lire ?
1220
01:38:28,251 --> 01:38:29,292
Je peux ?
1221
01:38:38,834 --> 01:38:41,459
"J'ai perdu mon p�re
� l'�ge de douze ans.
1222
01:38:41,626 --> 01:38:44,292
"Je sais ce que c'est de grandir
dans le silence et le mensonge.
1223
01:38:45,626 --> 01:38:47,459
"C'est pour cela que je t'�cris,
1224
01:38:47,626 --> 01:38:51,001
"afin que tu n'aies pas
une image biais�e de ton p�re.
1225
01:38:52,042 --> 01:38:54,917
"Cette histoire est �crite pour toi
et d�nu�e de mensonges.
1226
01:38:55,084 --> 01:38:58,209
"Que j'aille en enfer
si ce n'est pas le cas."
1227
01:38:58,501 --> 01:38:59,751
�crit avec les tripes.
1228
01:39:02,167 --> 01:39:03,709
Je ne savais pas que vous �tiez p�re.
1229
01:39:06,834 --> 01:39:07,667
Qu'en pensez-vous ?
1230
01:39:07,834 --> 01:39:09,167
C'est tr�s bien.
1231
01:39:10,959 --> 01:39:11,876
Tr�s lucide.
1232
01:39:12,292 --> 01:39:13,542
- Quoi ?
- Lucide.
1233
01:39:13,709 --> 01:39:15,251
- "Lucide" ?
- Lucide.
1234
01:39:15,626 --> 01:39:16,876
Qu'est-ce �a veut dire ?
1235
01:39:17,584 --> 01:39:19,209
Eh bien, j'arrive � comprendre...
1236
01:39:20,501 --> 01:39:21,417
d'o� vous venez.
1237
01:39:21,584 --> 01:39:23,542
Je veux dire, votre vie,
ce que vous avez v�cu...
1238
01:39:23,709 --> 01:39:25,584
Vous comprenez d'o� je viens ?
1239
01:39:36,876 --> 01:39:38,792
Et...
1240
01:39:40,084 --> 01:39:42,626
Si vous voulez, j'ai des livres ici.
Je peux vous aider.
1241
01:39:42,792 --> 01:39:45,167
- Quels livres ?
- Mes livres d'�cole.
1242
01:39:45,334 --> 01:39:46,626
- Pour quoi faire ?
- De l'anglais.
1243
01:39:46,792 --> 01:39:48,667
De l'anglais ?
Vous voulez m'apprendre l'anglais ?
1244
01:39:48,834 --> 01:39:49,792
Je veux vous aider � �crire...
1245
01:39:49,959 --> 01:39:52,459
Je vais te foutre �a dans l'�il, moi.
1246
01:39:52,876 --> 01:39:54,876
�a va t'apprendre l'anglais.
1247
01:39:55,292 --> 01:39:57,209
Tu vas m'apprendre que dalle.
1248
01:39:59,626 --> 01:40:00,917
Quel genre de livres ?
1249
01:40:02,959 --> 01:40:04,501
Grammaire. Syntaxe.
1250
01:40:05,667 --> 01:40:07,917
Il y a des fautes de syntaxe.
1251
01:40:11,251 --> 01:40:14,834
J'ai toujours voulu devenir �crivain
comme vous, M. Kelly, mais...
1252
01:40:15,209 --> 01:40:16,501
Et vous avez fait quoi ?
1253
01:40:18,626 --> 01:40:19,917
Rien.
1254
01:40:20,084 --> 01:40:21,501
Probablement, oui.
1255
01:40:28,626 --> 01:40:29,751
J'en ai pour cinq minutes.
1256
01:40:29,917 --> 01:40:32,876
Je peux aller chercher les livres,
et on pourrait corriger...
1257
01:40:33,209 --> 01:40:34,126
Pardon.
1258
01:40:34,292 --> 01:40:37,917
toutes les fautes de...
grammaire, syntaxe.
1259
01:40:38,084 --> 01:40:40,001
Cinq minutes, maximum.
1260
01:40:40,751 --> 01:40:42,417
L'�cole est... juste � c�t�.
1261
01:40:45,251 --> 01:40:47,084
Personne ne sort.
1262
01:40:51,709 --> 01:40:53,792
Cette histoire vaut la peine
d'�tre racont�e.
1263
01:41:03,084 --> 01:41:04,751
Vous allez revenir ?
1264
01:41:09,334 --> 01:41:10,001
Ouais.
1265
01:41:13,042 --> 01:41:14,459
Vous avez ma parole.
1266
01:41:32,042 --> 01:41:33,084
Vas-y.
1267
01:41:45,584 --> 01:41:48,417
De quel droit
me croyais-je un auteur ?
1268
01:41:49,251 --> 01:41:51,584
L'instituteur m'a pris
pour un imb�cile
1269
01:41:53,084 --> 01:41:56,209
et en v�rit�,
c'est ce que j'�tais.
1270
01:42:01,626 --> 01:42:02,792
On y va !
1271
01:42:03,751 --> 01:42:05,292
Comptez jusqu'� 1 000 !
1272
01:42:05,626 --> 01:42:07,542
Restez group�s !
1273
01:42:07,709 --> 01:42:10,876
Les armures nous prot�geront
tant qu'on reste ensemble.
1274
01:42:13,792 --> 01:42:15,584
Grouillez-vous !
1275
01:42:18,167 --> 01:42:19,876
Qu'est-ce que c'est, putain ?
1276
01:42:20,626 --> 01:42:22,001
Alors que les cieux s'embrasaient
1277
01:42:22,167 --> 01:42:24,501
mon arm�e de gamins
apeur�s s'enfuit,
1278
01:42:26,709 --> 01:42:28,751
abandonnant derri�re elle
le gang Kelly.
1279
01:42:40,709 --> 01:42:42,126
Merde ! Ned !
1280
01:42:42,292 --> 01:42:44,209
Il s'est arr�t� avant les rails.
1281
01:42:46,876 --> 01:42:48,042
Comment ils ont pu voir le pi�ge ?
1282
01:42:48,209 --> 01:42:50,626
Ils ne l'ont pas vu.
On les a pr�venus.
1283
01:42:50,792 --> 01:42:52,459
Ouais ? Qui, putain ?
1284
01:42:52,626 --> 01:42:54,334
Qui, Ned ?
1285
01:42:56,542 --> 01:42:57,834
D�p�chez-vous !
1286
01:42:58,709 --> 01:43:00,376
O� est notre putain d'arm�e ?
1287
01:43:01,834 --> 01:43:03,667
Qu'est-ce que c'est, putain ?
1288
01:43:05,167 --> 01:43:05,876
Eux.
1289
01:43:07,042 --> 01:43:07,876
Qui ?
1290
01:43:08,501 --> 01:43:10,167
- Ned, c'est qui, putain ?
- Va-t'en !
1291
01:43:10,334 --> 01:43:11,459
- Qu'est-ce que c'est ?
- Va-t'en !
1292
01:43:11,626 --> 01:43:13,292
C'est eux ! C'est eux !
1293
01:43:13,459 --> 01:43:14,501
- C'est eux ! Fuis !
- C'est qui ?
1294
01:43:14,667 --> 01:43:16,292
Les flics. C'est eux !
1295
01:43:24,126 --> 01:43:25,917
Dan, �a va aller.
1296
01:43:28,042 --> 01:43:29,084
Sors les flingues !
1297
01:43:29,251 --> 01:43:31,417
- Cours !
- Ils arrivent. Joe !
1298
01:43:31,584 --> 01:43:32,751
Aide-nous avec les flingues.
1299
01:43:32,917 --> 01:43:35,167
Dispersez-vous !
Trouvez une fen�tre !
1300
01:43:35,751 --> 01:43:37,751
Prenez une fen�tre
et baissez-vous.
1301
01:43:37,917 --> 01:43:39,626
Am�ne les munitions.
1302
01:43:39,792 --> 01:43:41,126
- Baissez-vous !
- Merde !
1303
01:43:41,292 --> 01:43:43,417
�a va aller, Joe.
�a va aller.
1304
01:43:43,584 --> 01:43:44,876
�a va aller, OK ? �a va aller.
1305
01:43:45,042 --> 01:43:46,376
C'est nous qui devons les pourchasser !
1306
01:43:46,542 --> 01:43:48,542
Steve, �teins
cette putain de lumi�re.
1307
01:43:49,792 --> 01:43:51,459
Baissez la t�te, OK ?
1308
01:43:51,626 --> 01:43:52,542
- Danny ?
- Ouais ?
1309
01:43:52,709 --> 01:43:55,501
�a va ? �a va aller, OK ?
On va y arriver.
1310
01:43:55,667 --> 01:43:57,751
Baissez la t�te et �a ira !
1311
01:43:57,917 --> 01:43:59,876
�a va aller. Hein, Joe ?
1312
01:44:00,251 --> 01:44:01,459
Chargez vos flingues !
1313
01:44:02,251 --> 01:44:03,959
�a va aller. �a va aller.
1314
01:44:04,126 --> 01:44:05,126
Ouvrez la fen�tre.
1315
01:44:05,292 --> 01:44:07,626
OK, pr�ts ?
� trois, on y va ensemble.
1316
01:44:07,792 --> 01:44:09,001
Visez les lumi�res.
1317
01:44:09,376 --> 01:44:11,334
Un... deux...
1318
01:44:11,501 --> 01:44:12,542
Trois !
1319
01:44:13,001 --> 01:44:14,667
Ouais, putain !
1320
01:44:21,709 --> 01:44:23,334
- On les a eu !
- J'en ai eu un, Ned !
1321
01:44:23,501 --> 01:44:25,084
- J'en ai but� un !
- C'est bien !
1322
01:44:25,251 --> 01:44:26,417
- C'est bien, mon gars !
- Bravo !
1323
01:44:26,584 --> 01:44:28,251
- Il y a un gamin !
- Tu l'as eu, Ned !
1324
01:44:28,417 --> 01:44:31,042
- Tu l'as eu !
- On devrait mettre les armures !
1325
01:44:31,209 --> 01:44:35,626
C'est pas du m�tal,
c'est de la dentelle !
1326
01:45:26,792 --> 01:45:29,542
Venez me chercher, fils de putes !
1327
01:45:29,709 --> 01:45:31,084
Connards de merde !
1328
01:46:14,042 --> 01:46:14,876
Putain !
1329
01:46:15,876 --> 01:46:17,417
Allez !
1330
01:46:20,417 --> 01:46:21,917
Oh, merde !
1331
01:46:25,209 --> 01:46:26,209
Joe.
1332
01:46:26,542 --> 01:46:27,709
�a va ?
1333
01:46:28,417 --> 01:46:29,876
O� est notre arm�e ?
1334
01:46:30,334 --> 01:46:31,584
Ned ?
1335
01:46:32,626 --> 01:46:34,584
Ned, o� est notre putain d'arm�e ?
1336
01:46:34,751 --> 01:46:36,584
Prends �a. Prends �a, Joe.
1337
01:46:36,751 --> 01:46:38,292
O� elle est, notre arm�e, Ned ?
1338
01:46:38,459 --> 01:46:40,334
�a va aller. �a va aller.
1339
01:46:42,584 --> 01:46:44,126
Non, �a va pas.
1340
01:46:45,584 --> 01:46:47,209
On les aura � la prochaine.
1341
01:46:47,376 --> 01:46:49,042
On les aura
� la prochaine, d'accord ?
1342
01:46:50,501 --> 01:46:52,626
- Joe... Je suis d�sol�.
- C'est de ta faute, salaud !
1343
01:46:52,792 --> 01:46:55,042
- Je suis d�sol� ! Je suis d�sol� !
- C'est de ta faute !
1344
01:46:56,626 --> 01:46:57,584
- Je suis d�sol�.
- Non !
1345
01:46:57,751 --> 01:46:59,834
Si ! Je suis putain de d�sol� !
1346
01:47:00,001 --> 01:47:01,376
- Non, tu l'es pas !
- J'essaie !
1347
01:47:01,542 --> 01:47:04,251
- Putain, j'essaie de...
- Ta gueule, putain !
1348
01:47:04,417 --> 01:47:06,334
J'essaie ! J'essaie...
1349
01:47:10,709 --> 01:47:11,792
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1350
01:47:11,959 --> 01:47:13,584
- Ned !
- Dan. Dan, �a va aller.
1351
01:47:13,751 --> 01:47:15,251
- Va te faire foutre, Ned !
- Je vais r�parer �a.
1352
01:47:22,084 --> 01:47:24,459
Je vais... je vais voir
ce qui se passe, OK ?
1353
01:47:24,626 --> 01:47:25,834
Je reviens.
1354
01:47:29,001 --> 01:47:30,292
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
1355
01:47:44,001 --> 01:47:45,167
Cassez-vous !
1356
01:47:47,459 --> 01:47:48,417
Restez baiss�s.
1357
01:48:05,126 --> 01:48:06,167
Ned !
1358
01:48:08,084 --> 01:48:11,709
Je vais tous me les faire, t'entends ?
Tu m'entends ?
1359
01:48:11,876 --> 01:48:13,001
Tu m'entends ?
1360
01:48:15,292 --> 01:48:16,667
Je vais tous me les faire.
1361
01:48:20,001 --> 01:48:23,501
Sens �a. Sens �a.
Je vais pas mourir, hein ?
1362
01:48:23,667 --> 01:48:24,834
Je peux tous me les faire.
1363
01:48:25,001 --> 01:48:26,834
Tu as dit que...
1364
01:48:27,001 --> 01:48:28,376
Tu as dit que tu �tais le cuirass�.
1365
01:48:28,542 --> 01:48:31,001
Ouais. Je suis le cuirass�.
1366
01:48:31,167 --> 01:48:32,542
Regarde. Tu vois ma peau ?
1367
01:48:33,251 --> 01:48:34,792
Il n'y a rien qui passe.
1368
01:48:34,959 --> 01:48:37,334
- Rends-la...
- Rien passe � travers.
1369
01:48:40,501 --> 01:48:41,584
Elle sera fi�re de toi.
1370
01:48:41,751 --> 01:48:43,667
Vas-y et m�rite sa fiert�.
1371
01:48:45,751 --> 01:48:46,917
Vas-y...
1372
01:48:57,959 --> 01:48:58,751
Allez.
1373
01:49:15,792 --> 01:49:18,209
Au boulot, les gars !
1374
01:49:21,209 --> 01:49:23,042
- Oh, merde !
- Allez, Ned !
1375
01:49:23,209 --> 01:49:26,209
Fais-le Ned !
1376
01:49:26,376 --> 01:49:27,667
- Fais-le !
- On est des Sons of Sieve !
1377
01:49:27,834 --> 01:49:28,751
Tu vas les avoir !
1378
01:49:28,917 --> 01:49:30,876
On les allume !
1379
01:49:31,417 --> 01:49:34,834
J'arrive,
chiens d'Anglais de merde !
1380
01:49:35,001 --> 01:49:37,167
Vous m'aurez pas l�-dedans !
1381
01:49:37,667 --> 01:49:39,417
Vous m'aurez pas l�-dedans !
1382
01:49:39,584 --> 01:49:42,042
Je suis le cuirass� !
1383
01:49:45,917 --> 01:49:47,126
Allez, bande de connards !
1384
01:49:47,292 --> 01:49:49,001
Connards !
1385
01:49:49,167 --> 01:49:51,667
Je vais tous vous buter,
un par un !
1386
01:50:07,042 --> 01:50:09,584
Putain de...
1387
01:50:15,751 --> 01:50:17,834
Je vais vous arracher la t�te !
1388
01:50:18,001 --> 01:50:21,209
Vous avez voulu
faire br�ler ma maison !
1389
01:50:21,376 --> 01:50:23,459
Voler ma m�re !
1390
01:50:23,626 --> 01:50:27,001
Il faut pas faire chier
un Son of Sieve irlandais, connards !
1391
01:50:27,167 --> 01:50:29,959
J'arrive, Danny !
1392
01:50:30,126 --> 01:50:33,084
J'arrive. J'arrive, putain.
1393
01:50:43,292 --> 01:50:45,584
Les gars !
1394
01:50:46,376 --> 01:50:48,417
Non !
1395
01:50:55,501 --> 01:50:57,042
Non !
1396
01:52:01,001 --> 01:52:03,126
Je suis le cuirass�, maman.
1397
01:52:05,042 --> 01:52:06,959
Je suis un Son of Sieve.
1398
01:53:14,626 --> 01:53:15,834
Maman !
1399
01:53:26,376 --> 01:53:28,126
Maman, je suis d�sol�.
1400
01:53:29,376 --> 01:53:31,501
Tu n'as pas � �tre d�sol�.
1401
01:53:36,042 --> 01:53:37,626
Je suis fi�re de toi, mon fils.
1402
01:53:45,167 --> 01:53:46,626
Regarde-toi.
1403
01:53:51,542 --> 01:53:53,001
J'ai peur, maman.
1404
01:53:55,792 --> 01:53:57,334
�a ne fait pas de moi
un l�che, hein ?
1405
01:53:57,501 --> 01:53:59,334
Non, mon fils, non.
1406
01:54:12,417 --> 01:54:13,917
Quand je m'en irai...
1407
01:54:15,251 --> 01:54:16,459
ils viendront.
1408
01:54:18,917 --> 01:54:21,209
Il y aura un gouverneur et un pr�tre.
1409
01:54:23,751 --> 01:54:26,376
Et ils vont t'accompagner
jusque l�-bas.
1410
01:54:28,626 --> 01:54:31,626
On m'a dit qu'un type du nom de Upjohn
va s'en charger.
1411
01:54:37,876 --> 01:54:41,876
Ils te demanderont si tu veux
dire quelque chose. Ne dis rien.
1412
01:54:44,626 --> 01:54:47,084
C'est dur de rester sto�que en parlant.
1413
01:54:49,834 --> 01:54:52,042
Ne leur fais pas ce plaisir.
1414
01:54:56,542 --> 01:54:58,126
Au moment supr�me,
1415
01:54:58,626 --> 01:55:00,251
regarde droit devant...
1416
01:55:02,209 --> 01:55:03,584
et pense � moi.
1417
01:55:49,584 --> 01:55:51,167
Et ensuite ?
1418
01:55:53,792 --> 01:55:55,917
Tu vas mourir comme un Kelly.
1419
01:56:44,751 --> 01:56:49,167
Qu'est-ce qui nous pousse,
nous autres Australiens, � �tre ainsi ?
1420
01:56:50,792 --> 01:56:52,417
Pourquoi n'avons-nous pas
un Jefferson ?
1421
01:56:53,709 --> 01:56:55,126
Un Disraeli ?
1422
01:56:57,042 --> 01:56:59,042
Quelqu'un de plus noble
� admirer
1423
01:56:59,209 --> 01:57:01,376
qu'un voleur de chevaux
et un assassin ?
1424
01:57:02,876 --> 01:57:06,667
Pourquoi devons-nous toujours
nous rendre ridicules de la sorte ?
1425
01:57:09,126 --> 01:57:11,834
J'ai par-devers moi les �crits d'un fou.
1426
01:57:13,417 --> 01:57:17,209
Ma r�compense pour avoir mis fin
aux agissements des Kelly.
1427
01:57:17,376 --> 01:57:20,709
Il avait raison.
Sa syntaxe �tait bancale.
1428
01:57:22,167 --> 01:57:26,001
Au dernier jour de sa vie,
Ned Kelly �tait calme mais p�le.
1429
01:57:26,167 --> 01:57:30,542
Peut-�tre l'effet produit par la capuche
blanche qu'on lui avait mise.
1430
01:57:30,709 --> 01:57:32,626
Quand il prit place sur la potence,
1431
01:57:33,792 --> 01:57:37,084
il d�clara � voix basse...
1432
01:57:38,334 --> 01:57:41,751
"Ainsi va la vie."
1433
01:57:43,459 --> 01:57:45,334
Apr�s que son cou eut craqu�...
1434
01:57:47,834 --> 01:57:49,959
le hors-la-loi connu
sous le nom de Ned Kelly...
1435
01:57:51,751 --> 01:57:52,959
n'�tait plus.
1436
01:58:31,667 --> 01:58:34,542
Je souhaite, mon cher enfant,
1437
01:58:34,959 --> 01:58:38,417
que toutes les paroles dures et cruelles
narr�es dans ces pages
1438
01:58:38,584 --> 01:58:40,667
te paraissent �tranges,
1439
01:58:40,834 --> 01:58:44,292
comme un conte bizarre
d'un monde ancien.
1440
01:58:45,084 --> 01:58:46,584
Si ce n'est pas le cas,
1441
01:58:46,751 --> 01:58:49,167
et toi aussi, comme moi,
tu subis l'injustice
1442
01:58:49,334 --> 01:58:51,084
aux mains d'oppresseurs,
1443
01:58:51,626 --> 01:58:53,667
souviens-toi que tu es un Kelly
1444
01:58:54,417 --> 01:58:57,834
et n'oublie jamais que tu fus mien
et que tu fus aim�.
1445
01:58:59,251 --> 01:59:01,334
Et quoi qu'ils puissent �crire sur moi,
1446
01:59:01,501 --> 01:59:02,709
quel que soit le nom
qu'ils me donnent,
1447
01:59:02,876 --> 01:59:05,584
et quels que soient les mensonges
dont ils me couvrent,
1448
01:59:05,751 --> 01:59:07,792
sache que cela est vrai.
1449
01:59:08,709 --> 01:59:12,376
Va donc de par le monde
et profites-en comme tu le souhaites.
1450
01:59:12,709 --> 01:59:14,584
�cris ton histoire.
1451
01:59:15,334 --> 01:59:17,459
Car tu es mon avenir maintenant.
1452
01:59:26,626 --> 01:59:28,751
Avant son ex�cution en 1880,
1453
01:59:28,917 --> 01:59:33,126
le hors-la-loi Ned Kelly demanda
la lib�ration de sa m�re Ellen
1454
01:59:33,292 --> 01:59:38,334
et la remise de son corps � sa famille
pour �tre enterr� en terre consacr�e.
1455
01:59:40,626 --> 01:59:44,876
Les deux demandes furent refus�es.
1456
01:59:46,709 --> 01:59:53,042
LE GANG KELLY
108498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.