Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:15,360
♪ Heartbeat, why do you miss
when my baby kisses me?
2
00:00:19,760 --> 00:00:27,760
♪ Heartbeat, why does a love
kiss stay in my memory? ♪
3
00:00:43,080 --> 00:00:49,216
♪ I will fly a yellow paper
sun in your sky
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,700
♪ When the wind is high
5
00:00:53,400 --> 00:00:57,460
♪ When the wind is high
6
00:00:58,280 --> 00:01:04,536
♪ I will float a silken silver
moon near your window
7
00:01:04,560 --> 00:01:07,760
♪ If your night is dark
8
00:01:08,560 --> 00:01:12,536
♪ If your night is dark
9
00:01:12,660 --> 00:01:15,936
♪ In letters of gold
10
00:01:15,960 --> 00:01:20,436
♪ On a snow-white kite
11
00:01:20,460 --> 00:01:23,536
♪ I will write
12
00:01:23,560 --> 00:01:27,256
♪ "I love you"
13
00:01:27,280 --> 00:01:34,340
♪ Then send it soaring
high above you
14
00:01:34,560 --> 00:01:38,960
♪ For all to read ♪
15
00:01:55,060 --> 00:01:58,976
Reg, one of your cows
looks a bit poorly.
16
00:01:59,000 --> 00:02:00,736
How d'you mean? Like what?
17
00:02:00,760 --> 00:02:03,360
I'll show you. Come on.
18
00:02:05,460 --> 00:02:07,660
Over there!
19
00:02:11,860 --> 00:02:14,140
What's up?
20
00:02:17,700 --> 00:02:19,036
Here, this seat's wet.
21
00:02:19,060 --> 00:02:22,636
Yes, well it's been raining
and the window leaks.
22
00:02:22,660 --> 00:02:25,790
And I'd put my car in the garage
if your car wasn't in there
23
00:02:25,790 --> 00:02:27,055
in a million pieces.
24
00:02:27,080 --> 00:02:29,736
Yeah, all right.
So how was your night?
25
00:02:29,760 --> 00:02:32,136
Well, the baby was
born, eventually.
26
00:02:32,160 --> 00:02:34,960
What's Postie want, I wonder.
27
00:02:37,260 --> 00:02:41,136
Mr. Rowan, I have a message from
Mr. Manston at East Moorside.
28
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
Can you get up to
the farm right away?
29
00:02:43,160 --> 00:02:45,560
He says it's urgent.
30
00:02:58,360 --> 00:03:00,488
Get back!
31
00:03:02,588 --> 00:03:03,888
- Sorry?
- Get back to the gate.
32
00:03:03,888 --> 00:03:06,148
Don't you know the precautions?
We've not got the disinfectant out yet.
33
00:03:06,148 --> 00:03:07,336
Mr. Manston?
34
00:03:07,360 --> 00:03:08,548
Don't be such a
bloody idiot, man!
35
00:03:08,548 --> 00:03:10,236
Get back to the gate.
I told you there.
36
00:03:10,260 --> 00:03:11,936
I understood you
wanted to see me.
37
00:03:11,960 --> 00:03:15,836
Mr. Rowan, I've got a very
sick cow down in t'shed.
38
00:03:15,860 --> 00:03:17,460
Well, I've never actually
seen it meself,
39
00:03:17,460 --> 00:03:20,860
but it looks like foot-and-mouth.
40
00:03:49,180 --> 00:03:51,620
It may not be what you think.
41
00:03:51,620 --> 00:03:54,560
I mean, maybe you've got it wrong.
42
00:03:55,200 --> 00:03:57,520
I'll fetch some more water.
43
00:04:01,760 --> 00:04:03,236
Here you are, look.
44
00:04:03,260 --> 00:04:06,536
"In the event of a suspected
foot-and-mouth outbreak"
45
00:04:06,560 --> 00:04:09,136
"the local police constable..."
46
00:04:09,160 --> 00:04:13,360
"...becomes an Inspector under
the Diseases of Animals Act."
47
00:04:13,860 --> 00:04:16,536
There's a whole list of
people you've got to tell.
48
00:04:16,560 --> 00:04:18,548
The Ministry of Agriculture.
49
00:04:18,548 --> 00:04:20,836
The Divisional Veterinary Inspector.
50
00:04:20,836 --> 00:04:22,336
...Medical Officer.
51
00:04:22,160 --> 00:04:24,936
Tolworth in Surrey?
52
00:04:25,060 --> 00:04:28,536
Animal Health, have to be
telegrammed straight off.
53
00:04:28,560 --> 00:04:32,160
- What about telling Blaketon?
- Yeah.
54
00:04:32,560 --> 00:04:34,448
I'll get off to the surgery,
then shall I?
55
00:04:34,448 --> 00:04:35,936
Yeah.
56
00:04:35,960 --> 00:04:38,636
- Good luck.
- Thank you.
57
00:04:38,660 --> 00:04:41,660
Yeah, I'd like to send
a telegram, please.
58
00:04:59,160 --> 00:05:02,360
- Morning, Doctor.
- Morning.
59
00:05:04,360 --> 00:05:05,837
I'll look at it straightaway.
60
00:05:05,861 --> 00:05:09,660
However did you manage
to cut your ear like that?
61
00:05:09,860 --> 00:05:12,636
Alex! I'd no idea!
62
00:05:12,660 --> 00:05:14,860
I got back last night.
63
00:05:15,660 --> 00:05:18,260
You've changed surgery time.
64
00:05:19,260 --> 00:05:21,460
Right, here we are.
65
00:05:21,860 --> 00:05:23,760
I'll need a couple more, sarge.
66
00:05:23,760 --> 00:05:26,360
- More?
- In case one blows away.
67
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
In case one blows away?
68
00:05:28,960 --> 00:05:31,560
[indistinct]
69
00:05:31,560 --> 00:05:34,060
You'd think he was
selling his mother.
70
00:05:34,060 --> 00:05:36,860
A throwaway society, that's
what we live in these days.
71
00:05:36,860 --> 00:05:38,860
Now come on, sign here.
72
00:05:39,260 --> 00:05:41,860
These posters you know,
don't grow on trees.
73
00:05:41,860 --> 00:05:43,360
They're government property.
74
00:05:43,360 --> 00:05:46,260
Are you sure you're gonna be
able to handle this, Rowan?
75
00:05:46,260 --> 00:05:47,660
Of course, sarge.
76
00:05:47,660 --> 00:05:50,960
Cause if it is, foot-and-mouth
it's a very serious business.
77
00:05:50,960 --> 00:05:54,760
Not something for you and
Bellamy to snigger about.
78
00:05:55,860 --> 00:05:57,260
No sarge.
79
00:05:57,260 --> 00:05:59,260
And I wasn't sarge.
80
00:05:59,260 --> 00:06:01,960
And can I borrow your
car please, sarge?
81
00:06:01,960 --> 00:06:03,360
My car?
82
00:06:03,360 --> 00:06:06,960
Well, I can't get this lot to
the farm on my bike, can I?
83
00:06:10,146 --> 00:06:11,746
Thanks sarge.
84
00:06:11,746 --> 00:06:14,546
I'm putting you on trust, Rowan.
85
00:06:15,346 --> 00:06:19,946
I only hope that my trust
is gonna prove justified.
86
00:06:21,925 --> 00:06:26,325
That lad knows as much about country
life as a pigeon on Nelson's column.
87
00:06:26,325 --> 00:06:30,225
Now Ventress, ring the Ministry and
check that he reported everything
88
00:06:30,225 --> 00:06:31,525
in the proper manner.
89
00:06:31,525 --> 00:06:33,125
Aw, come off it sarge.
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,025
Do it now.
91
00:06:35,025 --> 00:06:37,825
I'm not taking any chances.
92
00:06:41,660 --> 00:06:45,026
The Ministry vet'll be along
any minute, Mr. Manston.
93
00:06:45,026 --> 00:06:47,259
I'll give you this now.
94
00:06:48,160 --> 00:06:52,036
If it is confirmed, copies will be
sent out to all the relevant bodies.
95
00:06:52,060 --> 00:06:55,136
The rules and regulations
are on the back.
96
00:06:55,160 --> 00:06:58,236
"No person shall move into
or out of the infected place"
97
00:06:58,260 --> 00:07:03,260
"nor any animal, animal product,
carcass, embryo, ovum."
98
00:07:03,840 --> 00:07:06,088
Seems we're all prisoners, don't it.
99
00:07:06,088 --> 00:07:08,336
It might be a false alarm.
100
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
CAR APPROACHING
101
00:07:10,760 --> 00:07:12,756
There's something.
102
00:07:12,780 --> 00:07:14,820
Nay. Wrong way.
103
00:07:25,560 --> 00:07:27,936
Oi! What's all this, Manston?
104
00:07:27,960 --> 00:07:30,676
Look, sir, I must ask
you to keep away.
105
00:07:30,700 --> 00:07:32,276
If you've brought foot-and-mouth
to this area...
106
00:07:32,300 --> 00:07:34,036
All right, all right!
107
00:07:34,036 --> 00:07:35,436
Can I have your name
and address, please?
108
00:07:35,436 --> 00:07:38,436
Carver, Regent Farm.
I'm bloody next door.
109
00:07:38,436 --> 00:07:41,036
And if he's got it,
I'll get it, won't I?
110
00:07:41,060 --> 00:07:42,936
He's brought disease
to this area,
111
00:07:42,960 --> 00:07:44,237
he'll ruin the lot of us.
112
00:07:44,261 --> 00:07:46,336
Nothing's been confirmed yet.
Now, come on.
113
00:07:46,360 --> 00:07:48,036
- Hands off.
- Sam!
114
00:07:48,060 --> 00:07:50,316
And you can shut up an' all!
115
00:07:50,340 --> 00:07:53,936
As soon as the vet's been,
you'll be informed, Mr. Carver.
116
00:07:53,960 --> 00:07:57,360
I'll find out meself!
117
00:07:59,060 --> 00:08:03,060
Aye, well, the fly
in the ointment.
118
00:08:03,260 --> 00:08:06,036
I love everything about
this place, I do.
119
00:08:06,060 --> 00:08:10,236
Every rock, every stone.
Every tree, every blade of grass.
120
00:08:10,260 --> 00:08:13,860
Everything except having him
as me flipping neighbour!
121
00:08:14,820 --> 00:08:19,260
Sam Carver. Shooting
his mouth off as usual.
122
00:08:20,360 --> 00:08:23,336
I saw 'em with me own eyes.
Typical of Manston.
123
00:08:23,336 --> 00:08:25,836
[indistinct]
124
00:08:25,860 --> 00:08:30,036
Never! And I was the
one who spotted it too.
125
00:08:30,060 --> 00:08:33,436
Saw the cow lying on
the ground, poor thing.
126
00:08:33,460 --> 00:08:34,937
Morning, Miss Hamilton.
127
00:08:34,961 --> 00:08:38,036
Bad news, ain't it?
About Mr. and Mrs. Manston?
128
00:08:38,060 --> 00:08:40,836
- Foot-and-mouth.
- Foot-and-mouth!
129
00:08:40,860 --> 00:08:43,436
Terrible. At East Moorside Farm.
130
00:08:43,460 --> 00:08:46,400
That's up your way, isn't it?
131
00:08:46,480 --> 00:08:49,740
We saw 'em putting up
posters, me and Sam.
132
00:08:58,060 --> 00:09:00,436
- Mr. Manston?
- Aye.
133
00:09:00,460 --> 00:09:05,460
Martin Thomas from the Ministry.
I'll not shake hands.
134
00:09:08,760 --> 00:09:12,536
Hold the animal's head, Constable,
so I can show Mr. Manston.
135
00:09:12,560 --> 00:09:16,036
Now, see them? See the vesicles?
136
00:09:16,060 --> 00:09:19,776
There. There's a big one on that
dental pad already ruptured.
137
00:09:19,800 --> 00:09:22,776
There's another one there,
unruptured.
138
00:09:22,800 --> 00:09:26,536
And, see... Move your tongue, old
lady, move your tongue. Come on.
139
00:09:26,560 --> 00:09:31,560
There. Breaks in the epithelium
here and here.
140
00:09:32,760 --> 00:09:34,340
We'll have to wait for the
results to come back,
141
00:09:34,340 --> 00:09:36,620
but I don't think
there's much doubt.
142
00:09:38,600 --> 00:09:41,036
Right. Let's get on.
143
00:09:41,060 --> 00:09:43,796
We'll send the
samples off by car
144
00:09:43,820 --> 00:09:45,876
and wait for the results
to come back.
145
00:09:45,900 --> 00:09:50,360
It's about a five-hour drive,
four hours to do the tests.
146
00:09:50,380 --> 00:09:51,860
I'm sorry, Mr. Manston.
147
00:10:17,560 --> 00:10:20,036
You all right, Mr. Manston?
148
00:10:20,060 --> 00:10:21,948
I've not brought anything in.
149
00:10:21,948 --> 00:10:24,136
I've not been anywhere.
150
00:10:24,160 --> 00:10:26,736
There's been no disease
for 100 miles.
151
00:10:26,760 --> 00:10:28,840
I can't think how it's happened.
152
00:10:30,420 --> 00:10:32,436
- Can I use your car radio?
- Yeah.
153
00:10:32,460 --> 00:10:34,348
So it's definite, is it, Mr. Thomas?
154
00:10:34,348 --> 00:10:36,936
Uh no, not yet. Not till we've got
confirmation back from the lab.
155
00:10:36,960 --> 00:10:38,736
But you'll be wanting
the herd in, no doubt?
156
00:10:38,760 --> 00:10:41,736
Yes, please. Get them all in the
shed as quickly as you can.
157
00:10:41,760 --> 00:10:43,136
What about the calves?
158
00:10:43,160 --> 00:10:44,437
Don't be a fool, lad.
159
00:10:44,461 --> 00:10:46,236
When he says everything,
he means everything.
160
00:10:46,260 --> 00:10:48,248
You know the drill from
your side, Constable?
161
00:10:48,248 --> 00:10:49,036
I think so.
162
00:10:49,060 --> 00:10:51,536
- You've given Mr. Manston the Form A?
- Yeah.
163
00:10:51,560 --> 00:10:53,444
So you know the quarantine
rules, Mr. Manston?
164
00:10:53,444 --> 00:10:54,636
Aye.
165
00:10:54,660 --> 00:10:57,336
Right. Well, I'll leave
Constable Rowan on the gate
166
00:10:57,360 --> 00:10:59,136
whilst I get things organised.
167
00:10:59,160 --> 00:11:01,536
Oh, er, the dog'll need chaining up.
168
00:11:01,560 --> 00:11:03,560
Right.
169
00:11:10,540 --> 00:11:11,972
I don't suppose you had
many outbreaks of
170
00:11:11,972 --> 00:11:14,004
foot-and-mouth in the Met,
did you, Constable?
171
00:11:14,004 --> 00:11:16,396
- No.
- Oh, not to worry.
172
00:11:16,420 --> 00:11:18,930
Just concentrate on this gate,
right, and keeping folks out.
173
00:11:18,930 --> 00:11:20,335
We'll see to the rest.
174
00:11:20,360 --> 00:11:22,356
So what happens now?
175
00:11:22,380 --> 00:11:24,368
Assuming we get confirmation,
176
00:11:24,368 --> 00:11:26,608
the whole district, that's
ten miles radius from here,
177
00:11:26,608 --> 00:11:28,036
becomes an infected area.
178
00:11:28,060 --> 00:11:31,136
We set up a foot-and-mouth control
centre at Ashfordly Police Station.
179
00:11:31,160 --> 00:11:32,936
I meant here.
180
00:11:32,960 --> 00:11:35,236
The herd gets slaughtered,
Mr. Rowan.
181
00:11:35,260 --> 00:11:37,236
Today, tomorrow.
182
00:11:37,260 --> 00:11:40,036
Whenever we hear
back from Pirbright.
183
00:11:40,060 --> 00:11:42,260
Now, this radio of yours.
184
00:11:47,860 --> 00:11:53,516
Yes, Colonel Petheridge,
discovered this morning.
185
00:11:53,540 --> 00:11:55,638
I'm afraid that means...
186
00:11:55,638 --> 00:11:59,834
I'm afraid that means the
hunt will have to be cancelled.
187
00:11:59,860 --> 00:12:01,836
SHOUTING DOWN PHONE
188
00:12:02,060 --> 00:12:07,860
Yes, Colonel, an absolute ban
on all fox-hunting in the area.
189
00:12:08,300 --> 00:12:12,260
Well, I'm very sorry,
too, Colonel, yes.
190
00:12:12,260 --> 00:12:14,260
Well, I uh... I'll let you know.
191
00:12:14,260 --> 00:12:15,660
As soon as I hear
from the Ministry.
192
00:12:15,660 --> 00:12:17,160
If this is a false alarm...
193
00:12:17,260 --> 00:12:19,860
His name will be mud.
194
00:12:21,560 --> 00:12:26,560
Aye. One cow had it and t'rest have
got to be slaughtered, or so they say.
195
00:12:26,620 --> 00:12:30,236
- Poor old Reg.
- Poor old Reg?
196
00:12:30,236 --> 00:12:32,036
Bloody careless of Reg, more like.
197
00:12:32,036 --> 00:12:34,136
It's all the namby-pamby
stuff he's going for.
198
00:12:34,136 --> 00:12:36,236
Bloody cow's gone soft,
if you ask me.
199
00:12:36,236 --> 00:12:38,736
They're overbreed,
will cut you anything.
200
00:12:38,760 --> 00:12:41,936
There's never been foot-and-mouth
round 'ere, has there?
201
00:12:41,960 --> 00:12:44,220
Nah, well, we have now.
202
00:12:45,960 --> 00:12:47,136
Fill it up, will you?
203
00:12:47,160 --> 00:12:48,648
Might be t'last drink I
could get for a while.
204
00:12:48,648 --> 00:12:50,536
Have to barricade
meself in, I dare say.
205
00:12:50,660 --> 00:12:52,136
'Ey, shh! Keep your voice down.
206
00:12:52,160 --> 00:12:53,816
You'll scare everyone
with talk like that.
207
00:12:53,840 --> 00:12:57,416
- What you on about?
- Spreading alarm and despondency.
208
00:12:57,440 --> 00:13:01,536
Well, it's not my fault, is it?
They'll all know sooner or later.
209
00:13:01,560 --> 00:13:02,836
I wouldn't upset him any more.
210
00:13:02,860 --> 00:13:05,516
He's got a few things on his mind,
has George. Haven't you, George?
211
00:13:05,540 --> 00:13:08,976
Aye, like losing half me trade because
of bloody foot-and-mouth disease.
212
00:13:09,000 --> 00:13:12,836
Aye. Not to mention a little matter
of a young lady coming to stay.
213
00:13:12,860 --> 00:13:15,336
Eighteen years old.
Arriving tomorrow.
214
00:13:15,360 --> 00:13:18,436
Oh, now, then!
George the dark horse.
215
00:13:18,460 --> 00:13:21,920
My niece she is, Sam Carver.
Me brother's lass.
216
00:13:21,940 --> 00:13:24,736
I don't think I'll be barricading
meself in after all, eh?
217
00:13:24,760 --> 00:13:27,136
None of that, now, Sam.
She's a very shy girl.
218
00:13:27,160 --> 00:13:30,048
That's all right. I like 'em quiet.
219
00:13:30,048 --> 00:13:32,236
What does she look like, then?
220
00:13:32,260 --> 00:13:33,910
Well, that's the funny thing.
221
00:13:33,910 --> 00:13:36,760
They say she takes after me.
222
00:13:36,760 --> 00:13:39,360
Quite suddenly,
I've lost all interest.
223
00:13:57,778 --> 00:13:59,778
Ah, Dr. Rowan.
224
00:13:59,778 --> 00:14:02,678
I know it's surgery time,
I do hope you don't mind.
225
00:14:02,678 --> 00:14:03,978
No, of course not.
226
00:14:03,978 --> 00:14:06,778
It's about this outbreak
of foot-and-mouth.
227
00:14:06,778 --> 00:14:08,978
What should I do about
the church bazaar?
228
00:14:08,978 --> 00:14:09,978
I'm sorry?
229
00:14:09,978 --> 00:14:12,078
Well, should I cancel it or...
230
00:14:12,078 --> 00:14:14,478
Oh, Dr. Ferrenby.
231
00:14:14,478 --> 00:14:17,278
I'll ask him. He'll know.
232
00:14:29,697 --> 00:14:32,310
Well everything seems
to be in order.
233
00:14:32,710 --> 00:14:34,510
Thank you, Sergeant.
234
00:14:34,510 --> 00:14:36,710
You're in the front line, Rowan.
235
00:14:36,710 --> 00:14:40,310
In the nation's fight
against disease.
236
00:14:40,310 --> 00:14:44,110
British agriculture
depends on you.
237
00:14:44,810 --> 00:14:47,810
Absolute vigilance
is what I want.
238
00:14:47,810 --> 00:14:51,810
Not one germ is
to pass that gate.
239
00:14:54,401 --> 00:14:56,601
Carry on.
240
00:14:57,201 --> 00:15:01,601
Sarge. You can't take that.
How am I suppose to get home?
241
00:15:01,601 --> 00:15:05,101
My police station is now
a Ministry control centre.
242
00:15:05,201 --> 00:15:07,401
I've important and
vital work to do.
243
00:15:07,401 --> 00:15:10,201
I cannot be without my vehicle.
244
00:15:10,401 --> 00:15:14,001
What are those things poking out
from beneath your macintosh.
245
00:15:15,201 --> 00:15:17,601
Legs, Rowan.
246
00:15:17,901 --> 00:15:20,101
Legs.
247
00:15:22,618 --> 00:15:24,818
Rather you than me, Nicky boy.
248
00:15:24,818 --> 00:15:27,018
Thanks very much.
249
00:15:42,760 --> 00:15:46,760
Oi, you! In! Now!
250
00:16:02,160 --> 00:16:03,836
What d'you think you're up to,
Claude?
251
00:16:03,860 --> 00:16:07,936
Huh? Oh, I'm taking this
stuff up to Reg and June.
252
00:16:07,960 --> 00:16:09,436
I don't care what you're doing.
253
00:16:09,460 --> 00:16:11,048
You're not allowed on
that land without a
254
00:16:11,048 --> 00:16:13,336
licence from the
Ministry of Agriculture.
255
00:16:13,360 --> 00:16:15,508
I've got a load of rat
poison, haven't I.
256
00:16:15,508 --> 00:16:16,256
Claude.
257
00:16:16,280 --> 00:16:18,808
Rats spread foot-and-mouth
quicker than anything.
258
00:16:18,808 --> 00:16:20,536
This is just the stuff to stop 'em.
259
00:16:20,560 --> 00:16:22,736
The Ministry are sending
someone to do that.
260
00:16:22,760 --> 00:16:27,360
What, him? Be about as much good as
a fireman with a wooden leg, he will!
261
00:16:31,760 --> 00:16:33,760
Stay there.
262
00:16:38,920 --> 00:16:43,240
Open the gate up would
you, Constable? Ministry.
263
00:16:43,260 --> 00:16:45,260
Certainly.
264
00:17:03,860 --> 00:17:06,156
Now I'm 'ere, I might as
well stop here, mightn't I.
265
00:17:06,180 --> 00:17:09,636
Reg'd do the same for me, you know.
He's going to need some help.
266
00:17:09,660 --> 00:17:11,736
They can't have heard from
Pirbright already, can they?
267
00:17:11,760 --> 00:17:15,096
I'll disinfect meself
when I go, you know.
268
00:17:15,120 --> 00:17:18,760
Look, I've got all me gear on.
I've even got a hat.
269
00:17:19,760 --> 00:17:20,768
Who the hell are you?!
270
00:17:20,768 --> 00:17:23,276
It's alright, Mr. Manson.
It's officials from the Ministry.
271
00:17:23,300 --> 00:17:24,480
- Clear off my land!
- There's no need to point that.
272
00:17:24,480 --> 00:17:27,460
Clear off my land!
Get back in your bloody car, go on!
273
00:17:28,860 --> 00:17:31,860
- All right, Mr. Manston. Now calm down.
- I'll not have 'em touching my cows!
274
00:17:31,860 --> 00:17:33,760
I don't care what
you or anybody says.
275
00:17:33,760 --> 00:17:35,960
I'll not have it!
276
00:18:03,960 --> 00:18:06,436
Why don't you tell Mr. Manston
what you're doing here.
277
00:18:06,460 --> 00:18:09,010
That man is guilty of threatening
behaviour, constable.
278
00:18:09,010 --> 00:18:11,776
- It's your duty as a police officer...
- All right. Calm down.
279
00:18:11,800 --> 00:18:13,868
We are empowered by the
Ministry of Agriculture
280
00:18:13,868 --> 00:18:15,946
to enter premises where outbreaks
of foot-and-mouth has occurred
281
00:18:15,946 --> 00:18:17,335
in order to assess the situation.
282
00:18:17,360 --> 00:18:20,560
- I'm not having 'em in here!
- All right.
283
00:18:21,060 --> 00:18:23,640
It's been confirmed now, has it?
284
00:18:23,660 --> 00:18:26,040
Not yet, no.
285
00:18:26,060 --> 00:18:28,396
You've not heard from Pirbright?
286
00:18:28,420 --> 00:18:30,236
- No, but nevertheless...
- Well, in that case...
287
00:18:30,260 --> 00:18:32,236
In that case, you've no right
trespassing on my land.
288
00:18:32,260 --> 00:18:36,136
Look, all we want to do is to see how
the carcasses are to be disposed of.
289
00:18:36,136 --> 00:18:37,136
Whether we've to burn 'em.
290
00:18:37,160 --> 00:18:38,748
I'm sorry, gentlemen.
291
00:18:38,748 --> 00:18:40,536
The outbreak hasn't
been confirmed,
292
00:18:40,560 --> 00:18:43,236
and Mr. Manston doesn't
want you on his land.
293
00:18:43,260 --> 00:18:45,436
I'll have to ask you both to leave.
294
00:18:45,460 --> 00:18:47,448
I hope you know what
you are doing, constable.
295
00:18:47,448 --> 00:18:49,636
This is a serious business.
296
00:18:49,660 --> 00:18:52,236
We're all fully aware of that, sir.
297
00:18:52,260 --> 00:18:56,220
No-one more than Mr. Manston
and his family.
298
00:19:07,128 --> 00:19:09,928
Bloody vultures.
299
00:19:10,228 --> 00:19:14,028
You know, for once Claude,
I agree with you.
300
00:19:15,160 --> 00:19:18,636
Right. The moment we get the
confirmation, we'll spring into action.
301
00:19:18,660 --> 00:19:21,636
Bellamy, you'll put the warning
signs out along the roads.
302
00:19:21,660 --> 00:19:23,776
Yeah, but I've already
done that, Sarge.
303
00:19:23,800 --> 00:19:27,036
Those were the black ones, Bellamy.
If it's confirmed...
304
00:19:27,060 --> 00:19:29,736
- If.
- ...you'll put out the red ones.
305
00:19:29,760 --> 00:19:32,536
And you, Ventress,
you can ring that lot.
306
00:19:32,560 --> 00:19:36,136
Oh, no! Not the hunting,
shooting and fishing lot.
307
00:19:36,160 --> 00:19:37,648
I thought you did
them this morning.
308
00:19:37,648 --> 00:19:39,836
That was warning 'em.
Now you'll be telling 'em.
309
00:19:39,860 --> 00:19:43,076
- If.
- All right, if. If it's confirmed.
310
00:19:43,100 --> 00:19:46,336
Which it is, I'm afraid.
Had a telex half an hour ago.
311
00:19:46,360 --> 00:19:48,760
Oh, dear God.
312
00:20:00,060 --> 00:20:03,060
No sign of anyone yet,
Mr. Manston.
313
00:20:08,300 --> 00:20:10,940
Well, no news is good news, eh?
314
00:20:12,060 --> 00:20:14,940
20 years it's taken me.
315
00:20:14,940 --> 00:20:17,420
20 years.
316
00:20:17,460 --> 00:20:19,836
The finest Aberdeen Angus
herd in Yorkshire.
317
00:20:19,860 --> 00:20:22,260
Built up from nowt.
318
00:20:23,560 --> 00:20:25,960
And now they want to kill it off.
319
00:20:28,660 --> 00:20:31,700
Well, it might not
be what we think.
320
00:20:32,160 --> 00:20:36,636
And even if it is,
you'll be compensation.
321
00:20:36,660 --> 00:20:39,036
Compensation?
322
00:20:39,060 --> 00:20:42,660
There's no compensation for
losing your life's work, is there?
323
00:20:43,060 --> 00:20:47,036
Cos that's what it is, Mr. Rowan.
My life's work.
324
00:20:47,060 --> 00:20:49,536
The fulfilment of a dream.
325
00:20:49,560 --> 00:20:54,160
All I've ever wanted from a boy,
to own me own farm.
326
00:20:55,160 --> 00:20:56,876
You didn't inherit it, then?
327
00:20:56,900 --> 00:21:00,836
I didn't. I bought it off
t'landlord, field by field.
328
00:21:00,860 --> 00:21:03,860
Paid for it, every penny,
from the cows.
329
00:21:07,000 --> 00:21:10,668
Ah Leeds, that's where
June and I come from.
330
00:21:10,668 --> 00:21:13,236
Moved here when Paul was a baby.
331
00:21:13,260 --> 00:21:15,860
Started off renting.
332
00:21:18,460 --> 00:21:20,636
Aye, it was very hard.
333
00:21:20,660 --> 00:21:23,196
Very hard.
334
00:21:23,420 --> 00:21:26,636
But here we are.
We've got it now, haven't we?
335
00:21:26,660 --> 00:21:30,060
And I thought no-one
could take it away from me.
336
00:21:33,300 --> 00:21:37,360
30 pedigree Aberdeen Angus,
bred just how I like 'em.
337
00:21:38,760 --> 00:21:43,140
I know 'em all like bairns,
Mr. Rowan. Each of 'em.
338
00:21:43,760 --> 00:21:47,736
Seen 'em born,
seen 'em come up from calves,
339
00:21:47,760 --> 00:21:50,736
fussed over 'em,
bedded 'em down at night...
340
00:21:50,760 --> 00:21:52,736
seen to 'em when they were badly.
341
00:21:53,660 --> 00:21:55,660
CAR APPROACHING
342
00:21:58,960 --> 00:22:01,836
How could I let 'em go, eh?
343
00:22:01,860 --> 00:22:03,693
How can I?
344
00:22:03,693 --> 00:22:06,359
It'd be like betraying
me own children.
345
00:22:16,960 --> 00:22:18,337
Mr. Manston?
346
00:22:18,361 --> 00:22:21,136
Is it confirmed?
347
00:22:21,160 --> 00:22:23,156
Yeah.
348
00:22:23,180 --> 00:22:24,776
So when do they er...?
349
00:22:24,800 --> 00:22:26,980
First thing tomorrow morning.
350
00:22:26,980 --> 00:22:29,070
Look Nick, I got a little time.
351
00:22:29,070 --> 00:22:31,360
Come on, I'll give you a lift home.
352
00:23:04,180 --> 00:23:06,536
You behave yourselves, all right?
353
00:23:06,560 --> 00:23:08,836
Where the 'ell did
you get these from?
354
00:23:08,860 --> 00:23:10,248
I found 'em in t'loft.
355
00:23:10,248 --> 00:23:11,936
They're a bit damp,
so I've got them airing.
356
00:23:11,960 --> 00:23:14,736
You can't expect a young girl
to sleep in things like these.
357
00:23:14,760 --> 00:23:16,636
I mean, I've got better
blankets than these.
358
00:23:16,660 --> 00:23:18,636
I've some brand-new
second-hand 'uns.
359
00:23:19,560 --> 00:23:21,048
You can have 'em
for next to nowt.
360
00:23:21,048 --> 00:23:22,536
I know your next to nowt.
361
00:23:22,560 --> 00:23:25,536
- Anyone at home?
- What the 'ell does he want?
362
00:23:25,560 --> 00:23:27,760
In here!
363
00:23:28,860 --> 00:23:31,396
Oh, there you are, George.
364
00:23:31,620 --> 00:23:33,056
It's about your darts match.
365
00:23:33,080 --> 00:23:36,236
I've just seen this poster,
it was still up.
366
00:23:36,260 --> 00:23:39,536
You do realise, I hope, that
this is an infected area?
367
00:23:39,560 --> 00:23:41,168
There's to be no
public meetings or
368
00:23:41,168 --> 00:23:43,976
sporting activities
until further notice.
369
00:23:44,000 --> 00:23:50,636
That means no hunting, shooting,
fishing and no darts.
370
00:23:50,660 --> 00:23:53,636
- No darts?
- No darts.
371
00:23:53,660 --> 00:23:55,060
What difference can darts make?
372
00:23:55,060 --> 00:23:58,660
Yeah. You don't play darts outside.
373
00:23:58,840 --> 00:24:01,096
That's as may be, Greengrass,
374
00:24:01,120 --> 00:24:05,976
but the virus can still spread
inside as well as out.
375
00:24:06,000 --> 00:24:08,236
Well, thank you very much,
Mr. Blaketon.
376
00:24:08,260 --> 00:24:10,176
This foot-and-mouth disease
has emptied my bar.
377
00:24:10,200 --> 00:24:11,736
Look, there's nobody in there!
378
00:24:11,760 --> 00:24:15,636
I was counting on that darts match
to drum up a bit of business.
379
00:24:15,660 --> 00:24:17,448
- George!
- Hey!
380
00:24:17,448 --> 00:24:18,536
Well, is he all right?
381
00:24:18,560 --> 00:24:20,248
How the 'ell do I know?
Get out of the way.
382
00:24:20,248 --> 00:24:23,136
Come 'ere.
Hey, Cedric, get that fire out.
383
00:24:23,160 --> 00:24:26,436
It'll burn the place down!
Here, sit down, George.
384
00:24:28,160 --> 00:24:31,260
You'd better go and
phone for the doctor!
385
00:24:40,860 --> 00:24:43,460
Fine. You'll live.
386
00:24:43,860 --> 00:24:45,996
And you're sure you took
your pills this morning?
387
00:24:46,020 --> 00:24:48,336
Yes. I fell over. That's all.
388
00:24:48,360 --> 00:24:51,076
It were Blaketon pestering
'im that did it, doctor.
389
00:24:51,076 --> 00:24:53,534
He had 'im all in a frazzle.
390
00:24:53,560 --> 00:24:57,536
The darts had to be cancelled, Claude.
He was only doing his job.
391
00:24:57,560 --> 00:25:00,136
Well, he didn't have to come
barging in like that, though.
392
00:25:00,160 --> 00:25:01,336
I've got enough on
me mind as it is,
393
00:25:01,360 --> 00:25:03,536
what with this young
lass coming to stay.
394
00:25:03,560 --> 00:25:05,252
It's not my fault!
395
00:25:05,252 --> 00:25:07,136
But you need help
behind the bar, George.
396
00:25:07,160 --> 00:25:08,536
I've been saying that for ages.
397
00:25:08,560 --> 00:25:11,076
What sort of help will a
scrap of a teenager be?
398
00:25:11,076 --> 00:25:13,734
None whatsoever.
399
00:25:13,760 --> 00:25:17,836
Wait and see. It'll stop you
getting set in your ways.
400
00:25:17,860 --> 00:25:19,685
I like being set in me ways.
401
00:25:19,685 --> 00:25:21,235
It's one of the pleasures
of growing old.
402
00:25:21,260 --> 00:25:25,436
Ah, Kate... Sorry, George.
I didn't mean to interrupt.
403
00:25:25,460 --> 00:25:27,148
Oh, no, no, no.
Come in, Dr. Ferrenby.
404
00:25:27,148 --> 00:25:28,736
It's a pleasure to see you.
405
00:25:28,760 --> 00:25:31,536
If I'd have known you were back,
I would've asked you along anyway.
406
00:25:31,560 --> 00:25:33,748
You've got a more
up-to-date doctor
407
00:25:33,748 --> 00:25:36,636
than I shall ever be looking
into it, haven't you, eh.
408
00:25:36,660 --> 00:25:38,500
Kate, I saw your car outside.
409
00:25:38,500 --> 00:25:40,740
- Can I have a word?
- Sure.
410
00:25:43,560 --> 00:25:46,536
I took the liberty of answering
the telephone in the surgery.
411
00:25:46,560 --> 00:25:49,236
Urgent call from Annie
Carver at Ridge End.
412
00:25:49,260 --> 00:25:52,336
She wants a home visit.
Anxious that you get there right away.
413
00:25:52,360 --> 00:25:54,016
What's up?
414
00:25:54,040 --> 00:25:57,860
Well, she wouldn't say,
but she did sound very distressed.
415
00:25:57,860 --> 00:25:59,460
Alright.
416
00:25:59,460 --> 00:26:00,960
Kate.
417
00:26:00,960 --> 00:26:03,660
You know we're going to have to
sort out this telephone business.
418
00:26:03,660 --> 00:26:06,460
It was different when it was
my practice, but now it's not.
419
00:26:06,460 --> 00:26:11,660
I cannot be expected to act as a sort
of telephone answering service, can I?
420
00:26:11,660 --> 00:26:13,160
I'm sorry.
421
00:26:13,160 --> 00:26:15,160
You go and see Annie Carver.
422
00:26:15,160 --> 00:26:18,660
I'll make George's day by
giving a second opinion, eh?
423
00:26:18,560 --> 00:26:20,560
How's that?
424
00:26:26,360 --> 00:26:28,560
♪ 'ROADRUNNER'
425
00:26:29,360 --> 00:26:31,360
♪ Yeah, baby!
426
00:26:32,360 --> 00:26:34,360
♪ C'mon, babe!
427
00:26:46,360 --> 00:26:48,560
♪ Roadrunner, baby! ♪
428
00:26:50,360 --> 00:26:53,360
Oi you! You're not allowed
to move animals!
429
00:26:55,260 --> 00:26:57,620
♪ Can't keep up with me!
430
00:26:59,360 --> 00:27:01,336
♪ C'mon, let's have a race
431
00:27:01,360 --> 00:27:04,136
♪ Baby, baby, you will see!
432
00:27:04,160 --> 00:27:06,760
♪ Oh, take my hand, baby!
433
00:27:09,560 --> 00:27:12,336
♪ Yeah, yeah!
434
00:27:12,360 --> 00:27:14,336
♪ Take my hand, babe
435
00:27:14,860 --> 00:27:17,676
♪ I wanna prove to you that
I'm a roadrunning man
436
00:27:17,700 --> 00:27:20,160
♪ Yeah!
I wanna tell you something!
437
00:27:21,260 --> 00:27:23,740
♪ I'm the fastest in the land
438
00:27:24,060 --> 00:27:27,060
♪ Oh, c'mon, shake my hand, babe! ♪
439
00:27:30,260 --> 00:27:32,460
Come on! Pull over!
440
00:27:57,720 --> 00:28:00,360
ENGINE CHOKES
441
00:28:02,360 --> 00:28:05,336
ENGINE CHOKES
442
00:28:05,360 --> 00:28:07,336
Bloody hell!
443
00:28:07,660 --> 00:28:10,660
- Aaah!
- Good.
444
00:28:13,260 --> 00:28:15,136
Open your mouth wide, love.
445
00:28:15,160 --> 00:28:17,540
Come on, Greg, open your
mouth for the doctor.
446
00:28:17,540 --> 00:28:19,820
Show her your nasty sore throat.
447
00:28:20,360 --> 00:28:23,336
- Get down here, you!
- Take it easy, Mrs. Carver.
448
00:28:23,660 --> 00:28:25,776
It's all right.
449
00:28:25,800 --> 00:28:27,856
I'm not going to hurt you.
450
00:28:27,880 --> 00:28:30,336
Just open your mouth wide now.
451
00:28:30,360 --> 00:28:33,336
A little bit wider. And say "aaah".
452
00:28:33,360 --> 00:28:35,836
- Aaah!
- See, that's fine.
453
00:28:35,860 --> 00:28:37,648
I'm sorry, Dr. Rowan.
454
00:28:37,648 --> 00:28:39,836
I'm sorry, but I'm that worried.
455
00:28:39,860 --> 00:28:43,316
- I've been reading Sam's vet book.
- Yes?
456
00:28:43,340 --> 00:28:45,488
It says humans can catch it.
457
00:28:45,488 --> 00:28:47,236
It gives you sore throats.
458
00:28:47,260 --> 00:28:49,480
What if it's foot-and-mouth?
459
00:28:50,960 --> 00:28:54,548
No, a llama is most certainly
a four-footed beast
460
00:28:54,548 --> 00:28:56,336
whichever way you look at it.
461
00:28:56,360 --> 00:28:59,036
And since you live in the
middle of the infected area,
462
00:28:59,060 --> 00:29:00,926
movement of such a beast
463
00:29:00,926 --> 00:29:04,958
onto or off your property
is strictly prohibited.
464
00:29:05,660 --> 00:29:07,052
Whether it's the...
465
00:29:07,052 --> 00:29:11,736
Whether it's the breeding season or
not, the llama will have to stay put!
466
00:29:11,760 --> 00:29:13,636
I'm sorry! What the hell...?!
467
00:29:13,660 --> 00:29:16,336
Sarge, I've just had
Bellamy on the radio.
468
00:29:16,360 --> 00:29:19,936
He spotted a cattle trailer full of
livestock breaking the quarantine rules.
469
00:29:19,960 --> 00:29:21,236
What d'you mean, "spotted"?
470
00:29:21,260 --> 00:29:23,710
Well, he lost it when
it went through a ford.
471
00:29:23,710 --> 00:29:25,335
His mini van conked out.
472
00:29:25,360 --> 00:29:26,237
It'll have to be stopped.
473
00:29:26,261 --> 00:29:28,348
We know that. We can handle it.
474
00:29:28,348 --> 00:29:30,335
Come on, let's set up a roadblock.
475
00:29:30,560 --> 00:29:34,244
Mrs. Carver, foot-and-mouth
disease is hardly ever, if ever,
476
00:29:34,244 --> 00:29:36,536
passed on to humans.
477
00:29:36,560 --> 00:29:38,610
And even if it was, your
children couldn't possibly
478
00:29:38,610 --> 00:29:40,035
have the time to get it yet.
479
00:29:40,060 --> 00:29:43,236
It only broke out on next door's
farm today, didn't it?
480
00:29:43,260 --> 00:29:46,336
And it takes at least
five days to incubate.
481
00:29:46,360 --> 00:29:49,036
So even if your children had
gone across to East Moorside...
482
00:29:49,060 --> 00:29:52,720
They didn't.
We don't mix with Manstons.
483
00:29:52,720 --> 00:29:56,180
In that case, it's even
more unlikely then.
484
00:29:56,260 --> 00:29:59,236
The disease is spread by contact.
485
00:29:59,260 --> 00:30:02,036
People can carry it on their feet
from one farm to another,
486
00:30:02,060 --> 00:30:05,436
but if there's no contact, well...
487
00:30:05,660 --> 00:30:07,660
No more worries, eh?
488
00:30:16,560 --> 00:30:19,776
You know you said they couldn't
have caught it, it takes five days?
489
00:30:19,800 --> 00:30:23,760
- Yes.
- Oh God, I don't know how to say it!
490
00:30:29,060 --> 00:30:31,060
Reg?
491
00:30:33,600 --> 00:30:37,036
Oh, Reg, do come indoors.
492
00:30:37,660 --> 00:30:40,936
It won't do any good
standing there, will it?
493
00:30:41,560 --> 00:30:43,948
They don't know what's
going to happen.
494
00:30:43,948 --> 00:30:45,736
They're quite happy.
495
00:30:45,760 --> 00:30:48,000
I may as well take a look at 'em.
496
00:30:51,160 --> 00:30:53,160
Look, Reg...
497
00:30:54,700 --> 00:30:58,360
...it needn't be the end
of the farm, need it?
498
00:30:59,360 --> 00:31:02,836
I know I've grumbled sometimes
about the work
499
00:31:02,860 --> 00:31:05,856
an' said I wanted to go back to
Leeds and have life a bit easier.
500
00:31:05,880 --> 00:31:10,236
But I didn't really mean it.
501
00:31:10,260 --> 00:31:14,636
And I know... I do know
how much it means to you.
502
00:31:14,660 --> 00:31:17,436
To us both because...
503
00:31:17,460 --> 00:31:21,920
Well now this has happened,
I can see that now.
504
00:31:23,360 --> 00:31:25,760
I mean, I care too.
505
00:31:27,360 --> 00:31:32,336
I just want you to know that,
once this is over...
506
00:31:32,360 --> 00:31:35,360
we'll pick up the
pieces and put...
507
00:32:07,480 --> 00:32:10,336
- Where have you been?
- There wasn't time to call you.
508
00:32:10,360 --> 00:32:13,336
Nick, Mrs. Carver says they've got
foot-and-mouth at Ridge End.
509
00:32:13,360 --> 00:32:14,437
At Ridge End?
510
00:32:14,461 --> 00:32:17,436
Yes, but they've had it ten
days and not reported it.
511
00:32:44,260 --> 00:32:48,236
♪ MOODY BLUES:
Nights In White Satin
512
00:32:48,360 --> 00:32:52,536
♪ Nights in white satin
513
00:32:52,560 --> 00:32:57,736
♪ Never reaching the end
514
00:32:57,760 --> 00:33:02,236
♪ Letters I've written
515
00:33:02,360 --> 00:33:06,336
♪ Never meaning to send
516
00:33:07,560 --> 00:33:11,836
♪ Beauty I'd always missed
517
00:33:11,860 --> 00:33:16,836
♪ With these eyes before
518
00:33:16,860 --> 00:33:20,836
♪ Just what the truth is
519
00:33:20,860 --> 00:33:24,336
♪ I can't say any more
520
00:33:24,360 --> 00:33:28,376
♪ Cos I love you
521
00:33:29,200 --> 00:33:32,236
♪ Yes, I love you!
522
00:33:32,260 --> 00:33:40,260
♪ Oh, how I love you! ♪
523
00:33:43,560 --> 00:33:44,936
CAR HORN
524
00:33:44,960 --> 00:33:49,536
♪ Gazing at people
525
00:33:49,560 --> 00:33:53,836
♪ Some hand in hand
526
00:33:54,560 --> 00:33:58,836
♪ Just what I'm going through
527
00:33:58,860 --> 00:34:03,236
♪ They can't understand
528
00:34:03,860 --> 00:34:07,836
♪ Some try to tell me
529
00:34:07,860 --> 00:34:11,860
♪ Thoughts they cannot defend... ♪
530
00:34:19,300 --> 00:34:20,836
I've told you before,
531
00:34:20,860 --> 00:34:24,856
that sheep died because it got
its head stuck in some wire.
532
00:34:24,880 --> 00:34:27,660
Oh, yes?
533
00:34:27,660 --> 00:34:32,336
And what about the other one, the
one we found dumped round the back?
534
00:34:32,360 --> 00:34:35,036
Did that get its head stuck too?
535
00:34:35,060 --> 00:34:38,336
Or did that have the same
symptoms as the first one,
536
00:34:38,360 --> 00:34:42,436
symptoms remarkably like
foot-and-mouth disease?
537
00:34:42,460 --> 00:34:46,860
Now, you knew it was a
possibility, didn't you?
538
00:34:46,860 --> 00:34:49,636
Because although you bought
those sheep from Carlisle,
539
00:34:49,660 --> 00:34:51,037
they came from Wales,
540
00:34:51,061 --> 00:34:55,656
where you and I both know they
had the outbreak last month!
541
00:34:55,680 --> 00:34:59,436
Now, when your neighbour
caught it off you,
542
00:34:59,460 --> 00:35:01,736
you attempted to
hide the evidence
543
00:35:01,760 --> 00:35:05,636
by taking your infected
animals out the area.
544
00:35:05,660 --> 00:35:08,236
Let me just refresh your
memory, Mr. Carver.
545
00:35:08,260 --> 00:35:10,498
"Persons failing to
report symptoms of"
546
00:35:10,498 --> 00:35:12,148
- "foot-and-mouth..."
- I have no symptoms.
547
00:35:12,148 --> 00:35:15,636
"...failing to report symptoms
of foot-and-mouth disease"
548
00:35:15,660 --> 00:35:18,636
"incur a grave moral responsibility"
549
00:35:18,660 --> 00:35:23,360
"and in addition, are liable to
heavy fines and, in some cases,"
550
00:35:23,360 --> 00:35:25,960
"imprisonment."
551
00:35:26,200 --> 00:35:29,036
Look, it weren't foot-and-mouth.
552
00:35:29,060 --> 00:35:33,660
It was scald. Them sheep had
got scald between their toes.
553
00:35:42,960 --> 00:35:45,760
Scald between their toes?
554
00:35:47,660 --> 00:35:51,100
Well, here's what they say
at Pirbright.
555
00:35:52,460 --> 00:35:57,060
And you're in big trouble,
Mr. Carver.
556
00:35:58,940 --> 00:36:00,260
Here he comes, Mr. Thomas.
557
00:36:08,660 --> 00:36:10,960
I've brought the report
from the lab, Mr. Manston,
558
00:36:10,960 --> 00:36:13,360
in case you need to see
it in black and white.
559
00:36:13,360 --> 00:36:15,528
Well, we're all ready.
560
00:36:15,528 --> 00:36:17,696
He's Mr. Cartwright
from the abattoir.
561
00:36:17,720 --> 00:36:21,676
There's Mr. Armitage and Mr. Barrow
come from ??? to do the valuation.
562
00:36:21,700 --> 00:36:25,636
And Mr. Mills and Fairburn,
who I believe you've already met.
563
00:36:25,660 --> 00:36:27,660
Well, can we come
in and make a start?
564
00:36:27,660 --> 00:36:29,860
It's best to get it over with, eh?
565
00:36:31,460 --> 00:36:34,836
I've looked over the herd this
morning, there's no new cases.
566
00:36:34,860 --> 00:36:38,576
And Heatherblossom's been isolated
and shifted away from t'rest.
567
00:36:38,600 --> 00:36:40,396
- Mr. Manston...
- Couldn't we just leave it 24 hours?
568
00:36:40,420 --> 00:36:44,060
- See what happens?
- I'm sorry.
569
00:36:44,760 --> 00:36:48,036
Well, they're healthy animals, Mr. Thomas.
We're murdering healthy animals!
570
00:36:48,060 --> 00:36:50,400
Incubation period is five days.
Anything can happen.
571
00:36:50,400 --> 00:36:52,820
It's a risk we daren't take.
572
00:36:52,860 --> 00:36:55,236
It's just...
573
00:36:55,260 --> 00:36:57,348
Well, could I do it meself then?
574
00:36:57,348 --> 00:36:59,036
Slaughter them privately on me own?
575
00:36:59,060 --> 00:37:01,936
- I'm sorry, Reg.
- I don't want this lot in!
576
00:37:01,960 --> 00:37:03,936
My cows are used to me.
It'll scare 'em.
577
00:37:03,960 --> 00:37:06,100
I'm sorry, Reg.
578
00:37:15,760 --> 00:37:18,248
You shouldn't blame yourself, Reg.
579
00:37:18,248 --> 00:37:20,636
For what it's worth,
it didn't start here.
580
00:37:20,660 --> 00:37:22,960
It started up at Ridge End.
581
00:37:22,960 --> 00:37:25,760
They've had it at least ten days.
582
00:38:20,360 --> 00:38:24,436
♪ Nights in white satin
583
00:38:24,860 --> 00:38:29,836
♪ Never reaching the end
584
00:38:29,860 --> 00:38:33,876
♪ Letters I've written
585
00:38:34,200 --> 00:38:38,496
♪ Never meaning to send
586
00:38:39,220 --> 00:38:41,336
♪ Beauty I've always missed... ♪
587
00:38:41,360 --> 00:38:43,336
You don't have to stay if you
don't want to, Mr. Manston.
588
00:38:43,360 --> 00:38:46,360
They'll be quieter
if they can see me.
589
00:38:49,700 --> 00:38:53,936
♪ There she was just-a walking
down the street, singing
590
00:38:53,960 --> 00:38:57,416
♪ Do-wa-diddy, diddy-dum, diddy-do
591
00:38:57,440 --> 00:39:01,336
♪ Tapping her fingers and
shuffling her feet, singing
592
00:39:01,360 --> 00:39:04,336
♪ Do-wa-diddy, diddy-dum, diddy-do
593
00:39:04,360 --> 00:39:06,336
♪ She looked good!
Looked good!
594
00:39:06,360 --> 00:39:08,556
♪ She looked fine!
Looked fine!
595
00:39:08,580 --> 00:39:10,520
♪ She looked good,
she looked fine!
596
00:39:10,520 --> 00:39:13,160
♪ And I nearly lost my mind. ♪
597
00:39:30,760 --> 00:39:32,096
GUNSHOT
598
00:39:32,120 --> 00:39:34,736
Not a pretty sight, is it?
599
00:39:34,760 --> 00:39:37,160
You're not gonna faint, are you?
600
00:39:39,500 --> 00:39:45,460
♪ I knew we was falling in love
601
00:39:45,860 --> 00:39:46,936
♪ Yes, I did
602
00:39:46,960 --> 00:39:51,036
♪ And so I told her all the things
I've been dreaming of
603
00:39:51,060 --> 00:39:55,036
♪ Now, we're together nearly
every single day, singing
604
00:39:55,060 --> 00:39:59,060
♪ Do-wa-diddy, diddy-dum,
diddy-do. ♪
605
00:40:23,160 --> 00:40:25,856
Come on, Mr. Manston,
it's the last one.
606
00:40:25,880 --> 00:40:27,360
You've done a great job.
607
00:40:29,760 --> 00:40:32,800
All right, old girl. All right.
608
00:40:34,860 --> 00:40:37,516
Which one's this, then, Reg?
609
00:40:37,540 --> 00:40:40,460
It's... Heatherbell.
610
00:40:40,860 --> 00:40:43,952
Heatherbell? Yeah.
611
00:40:44,352 --> 00:40:46,736
About oldest in
t'herd by look of it.
612
00:40:46,760 --> 00:40:49,836
Aye. She's grandmother
to 'em all.
613
00:40:50,560 --> 00:40:52,560
Go on.
614
00:40:59,860 --> 00:41:01,060
GUNSHOT
615
00:41:37,432 --> 00:41:39,432
They're all done?
616
00:41:42,135 --> 00:41:44,335
Reg, please.
617
00:41:45,460 --> 00:41:49,460
This is our trouble.
It is not just yours.
618
00:41:49,860 --> 00:41:53,660
Can't we share it?
Can't we talk?
619
00:41:53,660 --> 00:41:56,148
Aye, June, I'll talk.
620
00:41:56,148 --> 00:41:57,636
I'll talk if you want me to.
621
00:41:57,660 --> 00:41:59,536
What's the matter?
622
00:41:59,560 --> 00:42:01,448
That's what the
matter is, woman!
623
00:42:01,448 --> 00:42:03,136
And it's all your
doing, ain't it?
624
00:42:03,160 --> 00:42:05,336
- What?!
- Don't lie to me, June!
625
00:42:05,360 --> 00:42:06,856
For God's sake,
haven't you lied enough?!
626
00:42:06,880 --> 00:42:08,536
I don't know what
you're talking about!
627
00:42:08,560 --> 00:42:11,048
The foot-and-mouth is from Carver's
place, that's what I'm talking about.
628
00:42:11,048 --> 00:42:13,336
The foot-and-mouth has been
there for t'last ten days!
629
00:42:13,360 --> 00:42:16,336
- What?
- Why didn't you tell me?
630
00:42:16,360 --> 00:42:17,785
Foot-and-mouth...
631
00:42:17,785 --> 00:42:20,935
I didn't know, Reg.
I swear I didn't know!
632
00:42:20,960 --> 00:42:23,560
Don't take me for a fool.
633
00:42:26,360 --> 00:42:30,336
♪ Beauty I'd always missed
634
00:42:30,360 --> 00:42:34,340
♪ With these eyes before
635
00:42:35,080 --> 00:42:38,876
♪ Just what the truth is
636
00:42:38,800 --> 00:42:42,136
♪ I can't say any more
637
00:42:42,160 --> 00:42:45,160
♪ Yes I love you
638
00:42:46,760 --> 00:42:49,836
♪ Yes I love you
639
00:42:49,836 --> 00:42:54,836
♪ Oh, how I love you
640
00:42:56,360 --> 00:43:04,360
♪ Oh, how I love you! ♪
641
00:43:30,660 --> 00:43:32,860
DOG BARKS
642
00:43:51,660 --> 00:43:54,508
Come on. I'll buy you a drink.
643
00:43:54,508 --> 00:43:56,356
Kate, I'm filthy and I'm hungry.
644
00:43:56,380 --> 00:44:00,132
All right. Bath. Tea.
And then out for a drink.
645
00:44:00,132 --> 00:44:02,358
I insist.
646
00:44:03,960 --> 00:44:06,360
It was terrible, Kate.
647
00:44:07,860 --> 00:44:10,060
- I just felt...
- I know.
648
00:44:54,945 --> 00:44:57,145
Bloody hell.
649
00:45:02,760 --> 00:45:05,416
I know what you mean.
650
00:45:05,440 --> 00:45:08,436
Well, at least something
positive came out of it.
651
00:45:08,460 --> 00:45:10,452
I met the Carvers.
652
00:45:10,452 --> 00:45:12,440
And whatever Alex says,
they're definitely a family
653
00:45:12,440 --> 00:45:14,536
I should keep my eye on.
654
00:45:14,560 --> 00:45:16,736
Nick, are you listening?
655
00:45:16,760 --> 00:45:19,560
Uncle George!
656
00:45:21,860 --> 00:45:24,436
KNOCKS ON DOOR
657
00:45:35,760 --> 00:45:38,436
- And this is Cedric.
- Hi, Cedric. Hiya.
658
00:45:38,460 --> 00:45:39,837
And this is Claude.
659
00:45:39,861 --> 00:45:41,992
Mind the wart.
660
00:45:41,992 --> 00:45:43,473
Hey! Where's your manners?
661
00:45:43,473 --> 00:45:45,654
Get the girl a drink.
She's come a long way.
662
00:45:45,680 --> 00:45:47,536
Oh, aye, a drink.
What'll you have, Gina?
663
00:45:47,560 --> 00:45:49,836
- Babycham, please.
- A Babycham, please.
664
00:45:49,860 --> 00:45:51,836
- With a cherry in it.
- With a cherry.
665
00:45:51,860 --> 00:45:54,036
With a cherry.
666
00:45:54,260 --> 00:45:56,948
Well, wow!
667
00:45:56,948 --> 00:45:59,236
So here I am in the
back of beyond.
668
00:45:59,260 --> 00:46:01,436
- 'Ey, now, watch it.
- Well, it is!
669
00:46:01,460 --> 00:46:05,036
It's miles from anywhere.
It took me ages finding ya.
670
00:46:05,060 --> 00:46:07,036
Uphill, down dale I went,
671
00:46:07,060 --> 00:46:09,736
gettin' lost, asking the
way at every turning.
672
00:46:09,760 --> 00:46:12,236
I mean, blimey, look at it!
673
00:46:12,260 --> 00:46:15,336
Is it usually this crowded?
674
00:46:15,360 --> 00:46:18,136
It's a nice room, though.
I really like it.
675
00:46:18,160 --> 00:46:22,156
Sort of olde worlde,
like an old film, y'know.
676
00:46:22,180 --> 00:46:24,136
Oh, thanks.
677
00:46:24,160 --> 00:46:26,836
- Well, cheers, everyone!
- ALL: Cheers.
678
00:46:26,860 --> 00:46:29,636
And Uncle George,
here's to our new partnership.
679
00:46:29,660 --> 00:46:30,660
Cheers.
680
00:46:37,320 --> 00:46:40,436
Didn't think you'd get away tonight.
You all right?
681
00:46:40,460 --> 00:46:42,848
I only came to say it's over, Sam.
682
00:46:42,848 --> 00:46:44,436
What d'you mean?
683
00:46:44,460 --> 00:46:46,648
I wish I'd never met you.
684
00:46:46,648 --> 00:46:48,636
You didn't say that
last night, did you?
685
00:46:48,660 --> 00:46:52,396
Reg is a good man,
and I've ruined everything!
686
00:46:52,420 --> 00:46:54,130
He should've wanted
you more like I do.
687
00:46:54,130 --> 00:46:55,735
No!
688
00:46:55,760 --> 00:46:57,776
It's a bit late for feeling
guilty now, isn't it?
689
00:46:57,800 --> 00:47:00,060
♪ 'NIGHTS IN WHITE SATIN'
- MOODY BLUES
690
00:47:00,060 --> 00:47:03,060
Oh bugger off back to him then.
691
00:47:03,960 --> 00:47:06,760
You bastard!
692
00:47:29,660 --> 00:47:32,316
Mr. Rowan! It's me dad!
693
00:47:32,340 --> 00:47:35,336
- What's wrong?
- Oh, he hasn't been back for his tea.
694
00:47:35,360 --> 00:47:38,436
- He probably wants some time alone.
- He's taken the shotgun!
695
00:47:38,460 --> 00:47:41,956
Shotgun? There's no way he's
going shooting in the dark.
696
00:47:41,980 --> 00:47:44,236
Should we call Blaketon?
697
00:47:44,260 --> 00:47:45,878
No, it'd take too long.
698
00:47:45,878 --> 00:47:47,914
Come on, Claude,
you know these moors.
699
00:47:47,940 --> 00:47:50,436
Yeah, all right.
Are you coming, George?
700
00:47:50,460 --> 00:47:52,344
- Yeah. Will you be all right?
- Yeah.
701
00:47:52,344 --> 00:47:53,636
I might as well make
a start on my own.
702
00:47:53,560 --> 00:47:54,960
Yeah, well look, I'll show you
your room when I get back.
703
00:47:54,960 --> 00:47:56,960
Go on!
704
00:47:57,740 --> 00:48:00,236
Go on, boy, go home!
705
00:48:00,660 --> 00:48:04,660
Go on, you daft beggar.
Home! Home!
706
00:48:06,660 --> 00:48:10,660
♪ 'NIGHTS IN WHITE SATIN'
- MOODY BLUES
707
00:48:18,560 --> 00:48:20,760
Well, now what?
708
00:48:21,660 --> 00:48:23,237
Onions.
709
00:48:23,261 --> 00:48:26,736
- I beg your pardon?
- Onions.
710
00:48:26,760 --> 00:48:33,160
You'll not get foot-and-mouth on a
farm if you put an onion in t'dairy.
711
00:48:33,660 --> 00:48:35,860
I'll remember that.
712
00:48:40,360 --> 00:48:42,360
Claude?
713
00:48:45,000 --> 00:48:47,260
What is it I don't know?
714
00:48:48,860 --> 00:48:52,660
His missus is having an
affair with Sam Carver.
715
00:48:54,160 --> 00:48:56,436
- I see.
- It's common knowledge.
716
00:48:56,460 --> 00:48:58,536
It's got the thing
going on for years.
717
00:48:58,560 --> 00:49:01,560
I'm surprised you don't know
about it, you being a nosy copper.
718
00:49:03,360 --> 00:49:06,836
So, Reg must think his wife
brought the disease to his farm.
719
00:49:06,860 --> 00:49:08,976
Yeah, could've done, couldn't she?
720
00:49:09,000 --> 00:49:11,436
From one farm to another on
her shoes or summat like that.
721
00:49:11,460 --> 00:49:12,696
Well, you can't blame her.
722
00:49:12,720 --> 00:49:14,676
I mean, she wouldn't have
done it if she'd have known.
723
00:49:14,700 --> 00:49:16,980
I mean, it's Sam
Carver's fault, ain't it,
724
00:49:16,980 --> 00:49:19,660
trying to keep quiet about
it, the selfish swine!
725
00:49:30,460 --> 00:49:33,436
Reg? Reg?!
726
00:49:33,460 --> 00:49:35,436
GUNSHOT
727
00:49:35,260 --> 00:49:37,037
REG!
728
00:49:37,061 --> 00:49:39,336
Dad!
729
00:49:39,560 --> 00:49:44,116
Paul, wait here!
Kate, make him stay there.
730
00:49:44,140 --> 00:49:47,760
Wait. Just let him go on ahead.
731
00:49:53,860 --> 00:49:57,736
♪ Cos I love you ♪
732
00:49:58,160 --> 00:50:01,336
♪ Yes, I love you!
733
00:50:01,360 --> 00:50:09,360
♪ Oh, how I love you!
734
00:50:16,140 --> 00:50:20,436
♪ Cos I love you
735
00:50:20,560 --> 00:50:23,536
♪ Yes, I love you! ♪
736
00:50:23,060 --> 00:50:26,060
- Paul...
- I want to stay with him.
737
00:50:29,960 --> 00:50:37,120
♪ Oh, how I love you! ♪
55796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.