All language subtitles for Gotham.S03E07.Mad.City.Red.Queen.720p.BluRay.x264.300MB-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,303 Eerder bij "Gotham"... 2 00:00:03,653 --> 00:00:06,051 Je bent een agent in alles behalve titel. 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,777 Gotham redden is mijn werk niet meer. 4 00:00:07,977 --> 00:00:11,044 Als iemand met mijn bloed in contact komt, veranderen ze. 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,959 Het heeft op iedereen een ander effect. 6 00:00:13,309 --> 00:00:15,215 Ze willen me echt als burgemeester. 7 00:00:15,365 --> 00:00:17,978 Hoe wist je dat ik zou winnen? - Ik geloof in je, Oswald. 8 00:00:18,129 --> 00:00:19,666 Zelfs als je niet in jezelf gelooft. 9 00:00:19,920 --> 00:00:21,038 Ms Kringle? 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,473 Nee, ik ben Isabella. 11 00:00:22,623 --> 00:00:25,542 Je doet me aan iemand denken. Ik ben Edward Nygma. 12 00:00:25,593 --> 00:00:27,044 Het verleden is het verleden. 13 00:00:27,194 --> 00:00:28,904 Het verleden kunnen we niet veranderen... 14 00:00:28,967 --> 00:00:31,451 maar verder gaan en loslaten zijn twee verschillende dingen. 15 00:00:31,667 --> 00:00:33,517 Van wie hou je? 16 00:00:33,817 --> 00:00:38,005 Of ik schiet ze beiden neer, wat geweldig zou zijn. 17 00:00:38,330 --> 00:00:39,872 Dood Lee. 18 00:00:48,430 --> 00:00:50,006 Ik vind het zo erg. 19 00:00:55,589 --> 00:00:57,469 Stop de drukpers. 20 00:00:58,532 --> 00:01:03,653 Stoere jongen Jim Gordon laat een traantje voor Valerie Vale. 21 00:01:07,626 --> 00:01:09,350 Hoe voel je je? 22 00:01:10,113 --> 00:01:12,347 Als een kogel die door mijn ingewanden is gegaan. 23 00:01:12,784 --> 00:01:14,183 Heb je toevallig whisky bij je? 24 00:01:16,058 --> 00:01:19,610 Door jou is een meid neergeschoten, en je geeft haar niet eens drank. 25 00:01:20,120 --> 00:01:22,299 Je durft wel. 26 00:01:23,744 --> 00:01:25,787 Ik wilde nooit dat je gewond zou raken. 27 00:01:27,085 --> 00:01:28,472 Wel. 28 00:01:29,497 --> 00:01:31,708 Je wilde Lee redden. 29 00:01:32,416 --> 00:01:33,717 Jullie beiden. 30 00:01:33,867 --> 00:01:36,499 Maar je kon er maar één redden. 31 00:01:36,549 --> 00:01:37,800 Daarom zei je tegen Tetch... 32 00:01:37,950 --> 00:01:42,152 dat hij Lee moest vermoorden, want hij zou het tegenovergestelde doen. 33 00:01:44,014 --> 00:01:45,806 Een hele oude truc. 34 00:01:46,372 --> 00:01:48,194 Zeg me dat hij gearresteerd is. 35 00:01:48,544 --> 00:01:50,203 Hij loopt nog rond. Luister... 36 00:01:52,265 --> 00:01:54,873 Het is niet wat je denkt. - Jawel. 37 00:01:57,403 --> 00:01:59,020 Je houdt van Lee. 38 00:02:00,306 --> 00:02:01,909 Dus wij zijn klaar. 39 00:02:14,057 --> 00:02:16,172 Als ik iets kan doen... - Nee. 40 00:02:16,767 --> 00:02:18,073 Tetch had gelijk. 41 00:02:18,916 --> 00:02:20,519 Je bent enkel narigheid. 42 00:02:33,293 --> 00:02:35,639 Dus, even voor de duidelijkheid. 43 00:02:36,248 --> 00:02:40,462 Je bent bijna in het bezit van een soort virus? 44 00:02:42,781 --> 00:02:46,001 Op bloed-basis en nogal onvoorspelbaar. 45 00:02:46,151 --> 00:02:49,219 Soms worden de symptomen pas na weken actief. 46 00:02:51,987 --> 00:02:53,356 Dit... 47 00:02:54,874 --> 00:02:56,112 is een katalysator. 48 00:02:56,263 --> 00:02:57,513 Vermeng met het bloed... 49 00:02:59,698 --> 00:03:03,133 Dat virus raakt ze als een truck op volle snelheid. 50 00:03:08,841 --> 00:03:10,392 De Rode Koningin. 51 00:03:10,542 --> 00:03:13,896 Een mix van psychotrope planten. 52 00:03:14,046 --> 00:03:15,264 Ik had er veel van verwacht. 53 00:03:15,414 --> 00:03:18,267 Blijkt het dat ze mensen alleen maar het gekkenhuis in kan sturen. 54 00:03:18,417 --> 00:03:20,002 Doe die maar. 55 00:03:20,152 --> 00:03:22,004 Dat is het serieuze werk. 56 00:03:22,154 --> 00:03:26,364 Eerst verlamt het je. Na een uur trippen... 57 00:03:26,515 --> 00:03:28,077 gaan je hersens naar de klote. 58 00:03:28,227 --> 00:03:29,245 Perfect. 59 00:03:29,395 --> 00:03:33,449 Ik wil iemand buiten werking stellen vóór het evenement vanavond. 60 00:03:34,634 --> 00:03:35,819 Dat lukt daarmee wel. 61 00:03:36,798 --> 00:03:40,307 Wat ben je precies van plan? 62 00:03:47,994 --> 00:03:50,720 De stad ontnam mijn ge- liefde zonder pardon... 63 00:03:50,871 --> 00:03:54,801 dus gek zullen ze worden, alom. 64 00:03:57,253 --> 00:04:00,314 Quality over Quantity (QoQ) Releases Gotham S03E07: Red Queen 65 00:04:00,471 --> 00:04:03,071 Vertaling: Big0Bertha, Mandy & Scarlett Controle: SwagBoy, Re-Sync: Bdzzld 66 00:04:05,464 --> 00:04:07,831 Daar ontdekte ik mijn liefde voor boeken. 67 00:04:09,183 --> 00:04:11,721 Ik heb mijn carrière aan een gebroken scheenbeen te danken. 68 00:04:11,871 --> 00:04:13,622 Verrassend maar waar. - Leuk weetje: 69 00:04:13,772 --> 00:04:16,258 Het scheenbeen is het op één na grootste bot. 70 00:04:16,408 --> 00:04:18,075 Het dijbeen is groter. 71 00:04:21,080 --> 00:04:22,813 Jij hebt prachtige dijbenen. 72 00:04:32,324 --> 00:04:33,843 De ochtendkrant. 73 00:04:33,993 --> 00:04:37,427 Hoe laat is het? - Het is iets na 06:00 uur. 74 00:04:42,452 --> 00:04:43,634 Edward... 75 00:04:44,862 --> 00:04:48,372 Deze afgelopen 12 uur waren de beste van mijn leven. 76 00:04:49,742 --> 00:04:51,247 Wanneer zie ik jou weer? 77 00:04:52,827 --> 00:04:54,663 Wat kun je niet hebben voor ontbijt of lunch? 78 00:04:55,013 --> 00:04:57,533 Avondeten. Graag. 79 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Uitstekend. 20:00 uur voor de burgemeesterswoning. 80 00:05:20,306 --> 00:05:22,124 Ik begrijp dat men... 81 00:05:22,274 --> 00:05:25,327 24 uur moet wachten voordat een persoon als vermist opgegeven kan worden. 82 00:05:25,477 --> 00:05:27,296 Maar ik ben de burgemeester. 83 00:05:27,346 --> 00:05:29,079 Oswald. 84 00:05:29,229 --> 00:05:31,148 Het spijt me zo. 85 00:05:32,851 --> 00:05:35,738 Toen je niet thuiskwam, ging ik uit van het ergste. 86 00:05:35,888 --> 00:05:38,311 Ik ben zo blij dat het goed met je gaat. 87 00:05:38,416 --> 00:05:39,757 Ik ben beter dan goed. 88 00:05:41,026 --> 00:05:42,526 Ik heb iemand ontmoet. 89 00:05:44,229 --> 00:05:45,994 Ik ben verliefd. 90 00:05:59,234 --> 00:06:00,662 Jullie mogen hier niet komen. 91 00:06:03,400 --> 00:06:04,765 Daarmee ben ik het oneens. 92 00:06:17,452 --> 00:06:19,732 Ik begrijp niet waarom we dit doen, baas. 93 00:06:19,782 --> 00:06:22,301 Was Gordons vriendin neer- schieten onvoldoende? 94 00:06:22,451 --> 00:06:25,833 Jim Gordon was niet de enige verant- woordelijk voor de dood van mijn zus. 95 00:06:26,489 --> 00:06:31,510 Gotham rukte Alice uit mijn handen en zette haar tegen mij op. 96 00:06:31,660 --> 00:06:35,147 Zonder veel wroeten deze stad laten boeten... 97 00:06:35,297 --> 00:06:39,533 kan op geen betere manier dan mijn zus op de kop. 98 00:06:39,683 --> 00:06:41,483 Alice Tetch Niet verbranden 99 00:06:47,279 --> 00:06:49,111 Alice... 100 00:07:11,636 --> 00:07:15,857 Druk bezig zo te zien, meester Bruce. 101 00:07:16,341 --> 00:07:17,809 Heb je hulp nodig? 102 00:07:17,959 --> 00:07:19,444 Ik red me wel. 103 00:07:19,594 --> 00:07:21,279 Juist. 104 00:07:21,429 --> 00:07:25,150 Hoe laat kunnen we Ms Kyle verwachten? - 18:00 uur denk ik. 105 00:07:25,235 --> 00:07:26,701 Dat zullen we wel zien. 106 00:07:28,170 --> 00:07:29,670 Ze komt, Alfred. 107 00:07:30,325 --> 00:07:32,158 En, Alfred... 108 00:07:33,127 --> 00:07:35,662 Ja, ik weet het. Ik zal verdwijnen. 109 00:07:35,962 --> 00:07:38,281 Zodat jullie genoeg privacy hebben. 110 00:07:38,381 --> 00:07:39,680 Maar niet te veel. 111 00:07:41,797 --> 00:07:43,317 Met de lichten aan. 112 00:07:52,545 --> 00:07:54,310 Ik heb slecht nieuws en slechter. 113 00:07:54,761 --> 00:07:56,079 Bespaar me de inleiding. 114 00:07:56,129 --> 00:07:58,115 Het was Tetch en zijn twee dom-doms. 115 00:07:58,565 --> 00:08:00,617 En Alice's lichaam? 116 00:08:00,667 --> 00:08:03,053 Haar lichaam was al die tijd bevroren gebleven. 117 00:08:03,983 --> 00:08:06,202 Haar bloed is bevroren, maar nog levensvatbaar. 118 00:08:06,352 --> 00:08:09,491 Als Tetch het opwarmt... - Heeft hij het virus. 119 00:08:10,407 --> 00:08:13,473 Hoe is hij hierbinnen gekomen? - De ouderwetse manier. 120 00:08:13,624 --> 00:08:17,127 Iemand liet hem binnen. Ik heb een bewuste- loze labtechnicus en een vermiste bewaker. 121 00:08:17,378 --> 00:08:19,333 Ik gok de bewaker. 122 00:08:19,413 --> 00:08:20,879 Moet jij niet bij Vale zijn? 123 00:08:21,534 --> 00:08:22,886 Ze is prima. Licht me in. 124 00:08:23,226 --> 00:08:25,845 Dus je komt weer bij de politie werken? 125 00:08:26,195 --> 00:08:29,683 Ik wil alleen maar helpen. Daarvoor hoef ik geen agent te zijn. 126 00:08:29,733 --> 00:08:31,985 Zolang ik hoofdinspecteur ben wel. 127 00:08:32,735 --> 00:08:34,754 Ik ben klaar met jou. 128 00:08:34,774 --> 00:08:38,876 Weg van mijn plaats delict, of ik laat je opsluiten. 129 00:08:39,335 --> 00:08:44,167 Biehls, Alban, begeleid Mr Gordon van het terrein af. 130 00:08:44,467 --> 00:08:47,254 Als hij weigert, arresteer hem dan voor obstructie. 131 00:08:47,842 --> 00:08:49,435 Ik ga zelf wel. 132 00:08:53,990 --> 00:08:56,743 Ik ken die blik. Probeer dit niet zelf op te lossen. 133 00:08:56,794 --> 00:08:59,980 Help me dan. Als Tetch Alice's bloed heeft, dan hebben we weinig tijd. 134 00:09:00,430 --> 00:09:04,384 Ik ga je niet meer helpen met je onzinnige zelfmoordmissies. 135 00:09:04,534 --> 00:09:07,954 Tetch vermoordde gister vier mensen. Hij schoot op Vale. Ik kan hem niet laten gaan. 136 00:09:08,044 --> 00:09:10,097 Dat vraagt niemand, maar Barnes heeft gelijk. 137 00:09:10,347 --> 00:09:13,033 Of je bent een agent, of niet. 138 00:09:13,183 --> 00:09:14,668 Waar ben je zo bang voor? 139 00:09:15,318 --> 00:09:16,977 Denk je dat? 140 00:09:18,021 --> 00:09:19,505 Dat ik bang ben? 141 00:09:19,805 --> 00:09:22,626 Ga naar het ziekenhuis. Ga naar Vale. 142 00:09:22,726 --> 00:09:26,629 En laat ons die de badge willen dragen ons werk doen. 143 00:09:32,135 --> 00:09:36,022 Je zult een prachtige vertoning maken op het Stichtersdiner vanavond. 144 00:09:37,747 --> 00:09:42,295 Wist je dat dit diner al 200 jaar lang wordt gehouden? 145 00:09:42,445 --> 00:09:44,698 Het is opgezet door de eerste families in Gotham. 146 00:09:44,848 --> 00:09:47,859 Alleen de meest machtige burgers zijn uitgenodigd. 147 00:09:49,575 --> 00:09:51,471 Jammer dat ik alleen moet. 148 00:09:51,621 --> 00:09:53,518 Ik kan toch niet. Ik heb een date. 149 00:09:54,691 --> 00:09:58,178 Met de vrouw waar je beweert verliefd op te zijn terwijl je haar amper kent? 150 00:09:58,750 --> 00:10:00,294 Het hart heeft zijn eigen tijd. 151 00:10:03,033 --> 00:10:04,298 Ik zou voor de paarse gaan. 152 00:10:05,162 --> 00:10:07,602 Het brokaat benadrukt mijn ogen. 153 00:10:09,973 --> 00:10:14,208 Verwar je dwaasheid niet met liefde? Ze lijkt namelijk erg op Kringle, toch? 154 00:10:15,879 --> 00:10:17,384 Isabella is prachtig. 155 00:10:17,706 --> 00:10:19,180 En slim. 156 00:10:19,938 --> 00:10:23,703 Dus ze lijkt enorm veel op Kristin. 157 00:10:23,853 --> 00:10:28,069 Het universum vertelt me gewoon dat ik een tweede kans op liefde heb. 158 00:10:30,560 --> 00:10:34,147 Waar werkt ze? - De Hoofd Openbare Bibliotheek. 159 00:10:34,297 --> 00:10:35,649 Je hebt gelijk over het brokaat. 160 00:10:36,580 --> 00:10:40,234 Is het goed als ik ga? Ik moet een aantal dingen ophalen voor vanavond. 161 00:10:42,238 --> 00:10:44,305 Wie ben ik om liefde in de weg te staan? 162 00:10:52,762 --> 00:10:55,101 De vermiste bewaker van het lab heeft zich ziekgemeld. 163 00:10:55,251 --> 00:10:56,756 Ik denk dat hij liegt. 164 00:10:56,906 --> 00:11:00,674 Hij is zeker geen heilig boontje. Gokken, diefstal. 165 00:11:01,563 --> 00:11:02,842 Mag ik u even spreken? 166 00:11:02,992 --> 00:11:04,544 Haal hem hierheen. 167 00:11:04,694 --> 00:11:05,946 Wat is er? 168 00:11:06,096 --> 00:11:08,882 Ik sprak net met het hoofd virologie van de biomedische faciliteit. 169 00:11:09,032 --> 00:11:11,117 Gaat dit over de tests van Alice Tetch' bloed? 170 00:11:11,267 --> 00:11:14,120 Bij het eerste onderzoek... - Vermoordde een van de ratten de rest. 171 00:11:14,270 --> 00:11:15,922 Thompkins heeft het me verteld. 172 00:11:16,072 --> 00:11:18,258 Maar ze dacht dat het een afwijking kon zijn. 173 00:11:18,408 --> 00:11:20,226 Het tweede onderzoek zegt iets anders. 174 00:11:20,376 --> 00:11:24,230 De ratten vertonen toegenomen kracht en snelheid... 175 00:11:24,380 --> 00:11:26,666 maar na week twee... 176 00:11:26,816 --> 00:11:30,270 vertoonden de ratten manische neigingen. Gewelddadige woede. 177 00:11:30,420 --> 00:11:33,888 Aan het eind was er niets over van hun oorspronkelijke gedrag. 178 00:11:35,291 --> 00:11:37,344 Ze werken vast aan een geneesmiddel. 179 00:11:37,494 --> 00:11:39,613 Ja, maar dat kan jaren duren. 180 00:11:39,763 --> 00:11:42,649 En we hebben maar uren. Verdomme. 181 00:11:42,799 --> 00:11:45,199 Als dit virus wordt verspreid... 182 00:11:47,837 --> 00:11:49,656 We moeten Tetch vinden. Nu. 183 00:12:01,985 --> 00:12:04,371 Let goed op, Dumfree. 184 00:12:04,521 --> 00:12:06,821 Is wetenschap niet geweldig? 185 00:12:07,891 --> 00:12:10,477 Zwaartekracht, een paar kachels... 186 00:12:10,627 --> 00:12:11,978 en voilà. 187 00:12:12,128 --> 00:12:15,448 De laatste druppels gestold bloed... 188 00:12:15,598 --> 00:12:17,665 worden een cocktail mix. 189 00:12:25,909 --> 00:12:28,009 Bravo, Alice. 190 00:12:28,565 --> 00:12:32,680 Werkelijk je beste werk. 191 00:12:43,474 --> 00:12:44,816 Grapje, zeker? - Rustig blijven. 192 00:12:45,067 --> 00:12:47,488 Hij zei 'Dood Lee'? - Hij wist dat Tetch dat niet zou doen. 193 00:12:47,558 --> 00:12:52,386 Hoe? Hoe kon hij dat weten? - Hij kwam in het hoofd van Tetch. 194 00:12:52,421 --> 00:12:55,648 Hij wist dat hij juist het tegenovergestelde zou doen. 195 00:12:55,718 --> 00:13:00,135 Waarom offerde Gordon dan zijn vriendin op, in plaats van mijn verloofde? 196 00:13:00,170 --> 00:13:04,706 Hou op. We hebben veel om dankbaar voor te zijn. Ik wil dit gewoon achter ons laten. 197 00:13:06,076 --> 00:13:10,413 Prima, maar Jim Gordon is de reden dat je überhaupt in gevaar was. 198 00:13:11,047 --> 00:13:13,816 Ik wil hem uit onze levens. - Natuurlijk. 199 00:13:20,657 --> 00:13:23,256 Ik kwam dit naar Vale brengen. 200 00:13:26,763 --> 00:13:28,463 Ik moet terug naar de eerste hulp. 201 00:13:42,012 --> 00:13:45,217 Hij is boos. - Dat snap ik. 202 00:13:46,850 --> 00:13:50,786 Hij heeft daar elke reden toe. - Ik dacht dat je achter Tetch aan zou zitten. 203 00:13:51,221 --> 00:13:52,849 Barnes heeft me verbannen. 204 00:13:53,790 --> 00:13:57,192 Geen insigne, geen onderzoek. - Dat heeft je nog nooit tegengehouden. 205 00:13:57,827 --> 00:14:00,895 Ze hebben zich van me afgesloten. Zelfs Bullock. 206 00:14:02,766 --> 00:14:05,604 Hij zegt dat ik het insigne weiger omdat ik bang ben. 207 00:14:07,871 --> 00:14:11,974 Jim, ik weet wat je gisteravond hebt gedaan. 208 00:14:12,810 --> 00:14:16,403 Toen je Tetch zei dat hij me moest doden, wist je dat hij op Vale zou schieten. 209 00:14:17,561 --> 00:14:19,615 Nee, dat is niet waar. 210 00:14:21,451 --> 00:14:26,688 Heb tenminste het fatsoen om eerlijk te zijn. - Dat ben ik ook. Ik wilde Vale redden. 211 00:14:28,759 --> 00:14:31,960 Bullock heeft gelijk. Je bent bang. 212 00:14:54,151 --> 00:14:55,314 Hallo. 213 00:14:55,438 --> 00:14:58,652 Burgemeester, wat een eer. Wat kan ik voor u doen? 214 00:14:59,158 --> 00:15:01,689 Ik ga vanavond naar het Stichtersdiner... 215 00:15:01,709 --> 00:15:05,477 en ik wilde meer weten over de geschiedenis van Gothams eerste families. 216 00:15:05,629 --> 00:15:08,555 Mijn stafchef raadde deze plek aan. 217 00:15:09,333 --> 00:15:11,069 Volgens mij ken je hem. 218 00:15:11,970 --> 00:15:17,206 Ja, ik ken Edward. We hebben elkaar pas ontmoet, maar... 219 00:15:18,541 --> 00:15:21,376 Het voelt alsof ik hem mijn hele leven al ken. 220 00:15:23,046 --> 00:15:28,249 Wat romantisch. - Hoor mij toch eens kletsen. U wilde een boek. 221 00:15:31,921 --> 00:15:34,489 Ik ben zo blij dat je Ed waardeert. 222 00:15:39,195 --> 00:15:42,052 Ik moet je bedanken omdat je Ed hebt opgevrolijkt. 223 00:15:43,300 --> 00:15:47,769 Hij is zo depressief sinds hij uit Arkham is. 224 00:15:52,909 --> 00:15:55,243 Edward zat in Arkham? 225 00:15:56,188 --> 00:15:57,412 Dat wist je niet? 226 00:15:58,782 --> 00:16:02,117 Het was op het nieuws. - Ik hou het bij boeken. 227 00:16:02,853 --> 00:16:06,755 Gaan mensen normaal niet naar Arkham voor moord? 228 00:16:07,824 --> 00:16:11,364 Ik roddel normaal niet over mijn werknemers, maar... 229 00:16:24,541 --> 00:16:26,624 Het is griezelig hoeveel je op haar lijkt. 230 00:16:28,812 --> 00:16:31,713 Het is die zwanenhals. 231 00:16:33,648 --> 00:16:35,183 Ed houdt van een hals. 232 00:16:38,021 --> 00:16:42,057 Bedankt voor het boek. Leuk je te ontmoeten. 233 00:17:13,423 --> 00:17:15,291 Het theekransje was het begin... 234 00:17:16,226 --> 00:17:18,426 in nog meer plezier, heb ik zin. 235 00:17:25,835 --> 00:17:27,502 Ik heb jou nu gehad... 236 00:17:28,481 --> 00:17:31,106 in ronde twee wordt Gotham aangepakt. 237 00:17:32,041 --> 00:17:33,768 Waar heb je het over? 238 00:17:33,803 --> 00:17:40,158 Ik ga jouw geliefde stad helemaal afbreken. 239 00:17:45,536 --> 00:17:48,123 En jij kunt me niet stoppen. 240 00:17:49,993 --> 00:17:54,886 Geniet van de trip. Het wordt een ruig ritje. 241 00:18:19,055 --> 00:18:20,499 Kijk uit. 242 00:18:21,325 --> 00:18:25,161 Natuurlijk, burgemeester. Het spijt me. 243 00:18:26,996 --> 00:18:28,163 Idioot. 244 00:19:05,036 --> 00:19:07,569 Eindelijk is Doornroosje wakker. 245 00:19:08,936 --> 00:19:11,770 Waar ben ik? - Je kreeg een dosis, schat. 246 00:19:11,905 --> 00:19:13,872 Welkom in jouw hallucinatie. 247 00:19:16,486 --> 00:19:22,551 Waarom ben jij hier? - Geen idee. Kom, we hebben veel te doen. 248 00:19:22,616 --> 00:19:24,282 Ik heb hier geen tijd voor. 249 00:19:26,320 --> 00:19:30,889 Dat is het punt van hallucinaties, Jimbo. Je moet de trip uitzitten. 250 00:19:31,525 --> 00:19:32,860 Jammer, hè? 251 00:19:37,436 --> 00:19:39,470 Wat houdt deze trip in? 252 00:19:39,905 --> 00:19:46,310 Ik heb geen schema gekregen, maar jou ken- nende, zit het vast vol hilarische momenten. 253 00:19:47,647 --> 00:19:51,049 Grapje, we weten allemaal dat je niet van grapjes houdt. 254 00:19:54,053 --> 00:19:58,556 Hier zal ik m'n innerlijke demonen trotseren, hè? - Dat ligt aan jou. 255 00:20:03,061 --> 00:20:07,565 Ga dan. Tenzij je met mij in deze kleine ruimte wil blijven. 256 00:20:08,684 --> 00:20:10,267 Ik waag het erop. 257 00:20:33,526 --> 00:20:36,494 Bruce? - Je hebt weinig tijd. 258 00:20:36,929 --> 00:20:40,484 Waar heb je het over? - Je hebt weinig tijd. 259 00:20:50,775 --> 00:20:52,042 Waar ging Bruce heen? 260 00:21:03,623 --> 00:21:05,990 Laat jouw eenheid nooit achter. 261 00:21:09,595 --> 00:21:11,262 Ik moet hem vinden. 262 00:21:24,444 --> 00:21:26,010 Ik ben blij dat je er bent. 263 00:21:26,645 --> 00:21:29,614 Wat bedoelde je toen je zei dat ik weinig tijd had? 264 00:21:29,749 --> 00:21:34,251 Ik wilde dat je me zou volgen, zodat ik je dat kon laten zien. 265 00:21:36,489 --> 00:21:38,054 Daar beneden. 266 00:21:39,125 --> 00:21:40,658 Dat komt door jou. 267 00:21:44,030 --> 00:21:49,567 Gefeliciteerd, Jim. Het is je gelukt. Je bent de held geworden waar je van droomde. 268 00:21:51,237 --> 00:21:53,771 Bruce, niet doen. 269 00:22:20,866 --> 00:22:22,600 Jouw naam stond op het rooster. 270 00:22:22,620 --> 00:22:26,856 Ik zei al dat ik dienst had in het bio-lab, maar ik had iets onder de leden. 271 00:22:26,907 --> 00:22:30,558 Het enige dat je zult hebben, is tien jaar in Blackgate. 272 00:22:31,577 --> 00:22:33,744 Zo behandel je een zieke man niet. 273 00:22:34,580 --> 00:22:38,449 Luister, Sullivan. Tetch kwam binnen met een sleutelkaart van een werknemer. 274 00:22:38,484 --> 00:22:43,254 Laat je kaart zien en je bent vrij om te gaan. - Krijg de kolere. Ik wil een advocaat. 275 00:22:47,026 --> 00:22:49,526 Jullie zwijnen vinden jezelf stoer... 276 00:22:51,663 --> 00:22:56,700 Eerlijke burgers worden gek en verscheuren elkaar... 277 00:22:56,736 --> 00:23:01,706 omdat jij de beveiliging van deze stad niet belangrijk vindt. 278 00:23:02,441 --> 00:23:06,191 Vertel ons wat je weet over Jervis Tetch. 279 00:23:09,648 --> 00:23:11,615 Ik dacht dat ik de slechte agent was. 280 00:23:11,951 --> 00:23:16,286 Een man met worstelmasker betaalde me voor mijn kaart en wilde dat ik de dag vrij nam. 281 00:23:16,322 --> 00:23:17,892 Ik zou geen problemen krijgen... 282 00:23:17,920 --> 00:23:21,420 want de politie zou bezig zijn om de stad weer in handen te krijgen. 283 00:23:22,027 --> 00:23:25,095 En? Vertel ons iets dat kan helpen. 284 00:23:25,631 --> 00:23:30,034 Hij reed in een catering-busje. - Wat moeten de Tweeds met zo'n busje? 285 00:23:30,969 --> 00:23:34,372 Wacht, wat is de datum? - Vrijdag. 286 00:23:36,007 --> 00:23:38,309 De datum? - De 27ste. 287 00:23:38,977 --> 00:23:40,444 Het Stichtersdiner. 288 00:23:40,479 --> 00:23:43,981 De aartsbisschop, accountant en de burgemeester zijn op dezelfde plek. 289 00:23:44,616 --> 00:23:48,219 Stel een eenheid samen, en zeg niets tegen Gordon. 290 00:23:55,561 --> 00:23:59,397 Een druppel bloed in elk wijnglas... 291 00:24:00,432 --> 00:24:04,569 maakt van krankzinnigen een heersend ras. 292 00:24:24,489 --> 00:24:28,292 Wat doe je? - Ik red je leven, zoals je wilde. 293 00:24:29,227 --> 00:24:35,466 Het laatste wat ik wil is jouw lippen op de mijne. - Hallo, alles wat er gebeurt zit in je hoofd. 294 00:24:35,501 --> 00:24:41,772 Dus door jou gaf ik je mond-op-mond beademing en heb ik dit vreselijke zusterpakje aan. 295 00:24:42,207 --> 00:24:43,907 Dat is makkelijk recht te zetten. 296 00:24:46,077 --> 00:24:50,781 Serieus? Een slechte ervaring met Bruce en... - Ik wil er niet over praten. 297 00:24:50,816 --> 00:24:54,252 Prima, val alleen niet in een depressie omdat... 298 00:24:55,488 --> 00:24:57,021 we bij de volgende halte zijn. 299 00:24:57,856 --> 00:25:00,157 Ik heb gemengde gevoelens over deze verdieping. 300 00:25:02,661 --> 00:25:04,028 Ik durf het niet te vragen. 301 00:25:18,076 --> 00:25:21,378 Ik ben zo blij dat je thuis bent. Mama dacht dat je laat zou zijn. 302 00:25:22,014 --> 00:25:25,282 Mama is me een kwartje verschuldigd. 303 00:25:26,117 --> 00:25:30,556 We hadden gewed dat je laat zou komen. Frankie had er meer vertrouwen in dan ik. 304 00:25:30,725 --> 00:25:33,257 Kom, leg die broodjes op tafel. 305 00:25:35,694 --> 00:25:37,311 Hoe was je reis? 306 00:25:40,332 --> 00:25:41,735 Aarde aan Jim. 307 00:25:46,272 --> 00:25:51,040 Sorry, je ziet er zo mooi uit. - Bah. Jullie zijn smerig. 308 00:25:51,676 --> 00:25:55,646 Julie, ooit zul je net zo veel van iemand houden, als ik van je vader. 309 00:25:55,881 --> 00:25:58,690 Nooit. Jongens zijn stom. - Echt niet. 310 00:26:06,625 --> 00:26:08,125 Gaat het wel, schat? 311 00:26:11,196 --> 00:26:14,664 Ik ben gewoon blij dat ik hier ben. Bij jullie. 312 00:26:15,634 --> 00:26:17,134 Ik hou zoveel van jullie. 313 00:26:19,772 --> 00:26:23,340 Mogen we dan een hond? - Jullie twee. 314 00:26:23,975 --> 00:26:26,176 Mogen we dan een hond? 315 00:26:28,680 --> 00:26:31,815 Natuurlijk. - Je bent de beste, pap. 316 00:26:39,725 --> 00:26:41,091 De beste. 317 00:26:46,599 --> 00:26:51,289 Gewoon de beste, Jim. - Nee, kom terug. 318 00:26:58,143 --> 00:26:59,877 Je kunt vast een drankje gebruiken. 319 00:27:07,053 --> 00:27:10,854 Open het hek, Barbara. Ik moet naar hen terug. Naar haar. 320 00:27:14,994 --> 00:27:19,830 Als je Thompkins en die kinderen zo graag wilt, waarom speel je dan privédetective? 321 00:27:19,965 --> 00:27:24,001 Laat me los. Je weet niet waar je het over hebt. - Ik weet dat je de weg kwijt bent. 322 00:27:24,036 --> 00:27:26,937 Wil je de weg naar huis vinden? Wees dan lief. 323 00:27:32,944 --> 00:27:34,945 De weg naar de kelder is lang. 324 00:27:54,251 --> 00:27:55,651 Dus... 325 00:27:56,787 --> 00:27:58,954 die brutale meid is niet op komen dagen? 326 00:27:59,690 --> 00:28:02,959 Het is wel zonde om deze lekkere maaltijd niet op te eten. 327 00:28:03,494 --> 00:28:06,595 Zullen we het inpakken en het morgen bij de lunch eten? 328 00:28:13,000 --> 00:28:15,437 Breng je je butler altijd mee naar dates? 329 00:28:22,880 --> 00:28:23,980 Juist. 330 00:28:25,221 --> 00:28:26,661 Ik laat jullie alleen. 331 00:28:27,509 --> 00:28:28,984 Pardon, mevrouw. 332 00:28:31,488 --> 00:28:32,722 Je bent laat. 333 00:28:33,657 --> 00:28:37,893 Er kwam iets tussen. Relax. 334 00:28:39,530 --> 00:28:42,185 Alfred heeft zich wel uitgesloofd. - Ik heb alles gemaakt. 335 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Voor jou. 336 00:28:43,716 --> 00:28:45,882 Waarom doe je zo raar? 337 00:28:46,703 --> 00:28:48,318 Je liet me zitten. 338 00:28:48,354 --> 00:28:50,287 Ik had het druk. 339 00:28:50,322 --> 00:28:54,825 Selina, als we dit gaan doen, wat dit ook is... 340 00:28:54,860 --> 00:28:56,760 dan wil ik dat je eerlijk tegen mij bent. 341 00:29:00,833 --> 00:29:03,668 Dit? Jij en ik. 342 00:29:05,680 --> 00:29:07,738 Het is raar voor mij. 343 00:29:11,110 --> 00:29:13,477 Het is raar voor mij. 344 00:29:14,546 --> 00:29:17,114 Dat is het voor mij ook. 345 00:29:17,149 --> 00:29:20,730 Ga je de taart nog snijden of niet? 346 00:29:29,028 --> 00:29:31,895 Uiteraard wil ik niet in de weg staan van de liefde, maar... 347 00:29:31,930 --> 00:29:34,064 die vrouw zou een ramp veroorzaken. 348 00:29:34,099 --> 00:29:36,500 Het klinkt alsof jij je vriend een gunst verleende. 349 00:29:37,673 --> 00:29:40,137 Sorry, ik praat te veel. 350 00:29:40,172 --> 00:29:42,639 Ik vroeg nooit naar jouw naam. 351 00:29:42,675 --> 00:29:45,008 Kathryn. 352 00:29:45,044 --> 00:29:46,710 Alleen Kathryn? 353 00:29:48,814 --> 00:29:53,116 Hoe kom jij bij het Stichtersdiner terecht? Als ik dat mag vragen. 354 00:29:53,152 --> 00:29:57,721 Natuurlijk. Ik kom uit een van Gothams oudste families. 355 00:29:57,756 --> 00:30:03,442 Ik maak deel uit van een groep die toezicht houdt op dingen. 356 00:30:04,096 --> 00:30:06,496 Wat voor dingen? 357 00:30:06,532 --> 00:30:09,332 Alles wat er in Gotham toe doet. 358 00:30:10,243 --> 00:30:14,349 We houden je al een tijdje in de gaten, Mr Cobblepot. 359 00:30:15,274 --> 00:30:17,474 Wie ben jij precies? 360 00:30:20,012 --> 00:30:22,946 Als de tijd daar is, nemen we contact met je op. 361 00:30:24,717 --> 00:30:26,616 Geniet van je avond. 362 00:30:41,500 --> 00:30:42,733 Excuseer mij... 363 00:30:42,768 --> 00:30:48,739 zag je de vrouw met wie ik sprak? Ze zei dat ze... 364 00:30:51,677 --> 00:30:54,010 Wat moet dit voorstellen? 365 00:30:54,046 --> 00:30:58,081 Ik vrees dat jouw avond is gekaapt, meneer de burgemeester. 366 00:30:58,117 --> 00:31:02,419 Ik zie dat de champagne geen vlekken achterliet. Gelukkig maar. 367 00:31:02,454 --> 00:31:04,755 Voor degenen die mij niet kennen... 368 00:31:04,790 --> 00:31:08,058 mijn naam is Jervis Tetch. 369 00:31:08,093 --> 00:31:13,964 Ik zal jullie niet lang lastigvallen. Maar jullie zijn de hoofden van Gotham. 370 00:31:13,999 --> 00:31:15,265 En vanavond... 371 00:31:15,300 --> 00:31:18,368 zullen de hoofden van Gotham rollen. 372 00:31:20,139 --> 00:31:23,740 Maar eerst een toast. 373 00:31:23,776 --> 00:31:26,476 Een drankje op jullie gezondheid. 374 00:31:26,512 --> 00:31:28,578 En als we dat niet doen? 375 00:31:29,557 --> 00:31:32,033 Verandering, mijn vrienden, is nabij. 376 00:31:32,184 --> 00:31:33,316 Drink de wijn... 377 00:31:34,777 --> 00:31:36,653 anders wordt het een slachtpartij. 378 00:31:44,930 --> 00:31:46,129 Zet nu jullie glazen neer. 379 00:31:56,809 --> 00:32:01,745 Hemeltje, is dat mijn zus die ik zie? 380 00:32:03,712 --> 00:32:05,860 Ze zit in je, of niet? 381 00:32:07,016 --> 00:32:11,454 Wat leuk. 382 00:32:13,292 --> 00:32:15,885 Houd je kop. 383 00:32:24,758 --> 00:32:26,118 Laatste halte. 384 00:32:28,355 --> 00:32:29,783 Wees niet bang. 385 00:32:35,494 --> 00:32:38,481 Het is moeilijk om te zien wie je echt bent. 386 00:32:41,621 --> 00:32:42,853 Ik hoor dat te weten. 387 00:32:47,226 --> 00:32:50,694 Wens je ooit dat je weer de persoon bent die je vroeger was? 388 00:32:54,066 --> 00:32:55,699 Jij wel? 389 00:33:09,181 --> 00:33:10,347 Gebruik dit. 390 00:33:13,202 --> 00:33:14,635 Of niet. 391 00:33:15,517 --> 00:33:16,686 Het is aan jou. 392 00:33:19,725 --> 00:33:21,082 Veel geluk, Jim. 393 00:33:51,326 --> 00:33:53,912 Meneer, zoekt u deze? 394 00:33:58,666 --> 00:33:59,966 Pa? 395 00:34:01,744 --> 00:34:03,469 Het is goed om je te zien, zoon. 396 00:34:04,286 --> 00:34:06,540 Ik raak dat stomme ding altijd kwijt. 397 00:34:09,611 --> 00:34:11,726 Stap in, we willen niet te laat komen. 398 00:34:12,548 --> 00:34:14,214 Dokter? 399 00:34:14,249 --> 00:34:15,415 Help me even. 400 00:34:15,450 --> 00:34:16,850 Dokter, hij is bewusteloos. 401 00:34:17,085 --> 00:34:19,919 Dr Calvi, hij is hier. 402 00:34:19,955 --> 00:34:22,455 Jim? 403 00:34:22,491 --> 00:34:23,723 Dit lag naast hem. 404 00:34:26,128 --> 00:34:27,527 Rode Koningin. 405 00:34:27,562 --> 00:34:29,029 Ik heb er over gehoord. 406 00:34:29,164 --> 00:34:30,737 Geef me 20cc haloperidol. 407 00:34:30,833 --> 00:34:33,233 Komt eraan, dokter. - Jim, kun je mij horen? 408 00:34:40,275 --> 00:34:44,411 Kom op, Jimmy. Het is tijd om te gaan. 409 00:35:03,961 --> 00:35:05,215 Is er iets mis? 410 00:35:05,251 --> 00:35:09,253 Nee, ik ben heel blij om jou te zien. 411 00:35:09,288 --> 00:35:10,788 Ik heb je heel erg gemist. 412 00:35:10,823 --> 00:35:12,790 Sorry, dat ik er niet meer ben. 413 00:35:12,895 --> 00:35:16,030 Hoorde dat je in de problemen zat. Wil je erover praten? 414 00:35:18,701 --> 00:35:20,768 Toen ik jong was... 415 00:35:20,803 --> 00:35:24,271 zeiden mensen tegen mij: "Jouw vader is een held." 416 00:35:25,975 --> 00:35:29,109 Ik wist dat je iedere dag naar de rechtbank ging en als je thuiskwam... 417 00:35:29,145 --> 00:35:32,212 speelde je met mij, terwijl mam eten maakte. 418 00:35:33,249 --> 00:35:38,452 Toen ik ouder werd begreep ik dat je echt een held was. 419 00:35:40,256 --> 00:35:43,524 Alleen was het voor mij niet alleen dat je een goede OvJ was... 420 00:35:45,227 --> 00:35:49,096 maar dat je iedere dag weer opstond... 421 00:35:49,231 --> 00:35:51,398 en het ergste wat de stad te bieden had trotseerde... 422 00:35:51,434 --> 00:35:54,035 maar je nam het nooit mee naar huis. 423 00:35:55,437 --> 00:35:57,638 Je beschermde ons. 424 00:35:59,342 --> 00:36:01,442 Ik wilde net zoals jij zijn. 425 00:36:05,181 --> 00:36:07,147 Blijkt dat ik het tegenovergestelde ben. 426 00:36:08,117 --> 00:36:10,918 Ik maak alles en iedereen om mij heen kapot. 427 00:36:10,953 --> 00:36:12,119 Kom op, Jimmy. 428 00:36:13,376 --> 00:36:15,589 Ik ben niet perfect. 429 00:36:15,925 --> 00:36:19,059 Ik heb genoeg duisternis in me, maar ik geef me er niet aan over. 430 00:36:19,095 --> 00:36:21,061 Richt je op wat je wel goed kunt doen. 431 00:36:21,197 --> 00:36:23,123 Dat probeer ik ook. - Nee. 432 00:36:23,146 --> 00:36:28,369 Je verbergt je achter je eenzame wolf-onzin omdat je bang bent. 433 00:36:28,404 --> 00:36:30,270 Hoe komt dat? 434 00:36:30,306 --> 00:36:35,709 De penning heeft verwachtingen. Mensen willen een held, dat ben ik niet. 435 00:36:35,745 --> 00:36:37,910 Weet je wat van iemand een held maakt? 436 00:36:39,281 --> 00:36:42,850 Een man die het belangrijker vindt om anderen te beschermen dan zichzelf. 437 00:36:42,885 --> 00:36:47,321 Die zijn grenzen kent, maar niet bang is om te falen. Om hulp vraagt als hij het nodig heeft. 438 00:36:47,356 --> 00:36:52,793 Ik was niet altijd die man, maar dat hield mij nooit tegen. 439 00:36:53,732 --> 00:36:57,097 Ik weet niet hoe ik die man kan zijn. - Tuurlijk wel. 440 00:36:57,133 --> 00:36:59,867 Je moet gewoon de code volgen. 441 00:36:59,902 --> 00:37:02,036 Weet je nog wat dat was? 442 00:37:02,726 --> 00:37:03,971 Nee. 443 00:37:04,006 --> 00:37:06,340 De code waar we ons aan zouden houden? 444 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Nee. Waarom herinner ik het mij niet? 445 00:37:08,244 --> 00:37:10,844 Omdat je verloren bent. 446 00:37:10,880 --> 00:37:14,972 Als je de weg terug wilt vinden, staat het antwoord in mijn ring. 447 00:37:16,919 --> 00:37:20,587 Verdorie. Ik moet gaan. 448 00:37:20,623 --> 00:37:22,322 Nee, ik wil nog met je praten. 449 00:37:22,358 --> 00:37:24,258 Dat kan niet. Er komt iemand voor mij. 450 00:37:24,326 --> 00:37:27,528 Nee, pa. Ga niet weg. 451 00:37:27,563 --> 00:37:30,002 Ik ben trots op je, Jimmy. - Pa. 452 00:37:30,762 --> 00:37:32,433 Jim? 453 00:37:32,468 --> 00:37:34,702 Kun je mij horen? 454 00:37:37,432 --> 00:37:38,806 Ik hoor je. 455 00:37:42,776 --> 00:37:46,213 Het is haloperidol, een antipsychoticum. 456 00:37:46,248 --> 00:37:49,116 Je werd gedrogeerd met een krachtige drug. 457 00:37:49,151 --> 00:37:51,018 Het was Tetch. - Ik weet het. 458 00:37:51,053 --> 00:37:53,287 Iemand zag hem het ziekenhuis verlaten. 459 00:37:53,722 --> 00:37:57,492 Je hebt geluk gehad. Nog een minuut langer en je was gestorven. 460 00:38:00,399 --> 00:38:03,430 Dank je. - Het is mijn werk. 461 00:38:03,465 --> 00:38:06,796 Dr Calvi? We hebben uw handtekening nodig. 462 00:38:08,114 --> 00:38:10,170 Ik laat iemand het infuus eraf halen. 463 00:38:10,206 --> 00:38:14,964 Een half uur, een glas sinaasappelsap en dan kun je gaan. 464 00:38:29,481 --> 00:38:34,494 Ik heb inderdaad mijn vriendin vermoord... 465 00:38:34,530 --> 00:38:36,597 die erg op jou lijkt. 466 00:38:36,632 --> 00:38:39,199 Maar het was niet kwaadwillend of bedoeld. 467 00:38:39,235 --> 00:38:41,735 Het was een ongeluk die ik diep betreur. 468 00:38:41,770 --> 00:38:46,572 Ik wilde het je niet vertellen, maar toen... - Ik weet wat je hebt gedaan. 469 00:38:47,837 --> 00:38:49,243 Echt waar? 470 00:38:49,587 --> 00:38:52,462 Ik heb de hele middag alle artikelen over jou gelezen. 471 00:38:54,055 --> 00:38:59,119 Je weet wat ik deed en je kwam toch naar mij toe? 472 00:39:01,674 --> 00:39:03,274 Dat is niet logisch. 473 00:39:03,425 --> 00:39:05,103 Liefde is dat ook niet. 474 00:39:10,432 --> 00:39:13,642 Ik leefde mijn hele leven in de boeken. 475 00:39:15,374 --> 00:39:17,977 Alle andere mannen waarmee ik uitging... 476 00:39:18,641 --> 00:39:22,336 waren niets vergeleken met de geliefden die ik dagelijks in de boeken las... 477 00:39:23,178 --> 00:39:26,445 Anthony, Cleopatra... 478 00:39:27,116 --> 00:39:29,283 Romeo en Julia... 479 00:39:30,258 --> 00:39:32,621 Othello en Desdemona. 480 00:39:34,397 --> 00:39:36,523 Wie allen zijn gestorven. 481 00:39:37,030 --> 00:39:38,234 Edward... 482 00:39:39,075 --> 00:39:40,848 jij bent de eerste die eraan voldoet. 483 00:39:42,581 --> 00:39:44,389 Jij bent degene waar ik op wachtte. 484 00:39:45,634 --> 00:39:47,501 Ben je niet bang van mij? 485 00:39:47,868 --> 00:39:49,703 Natuurlijk ben ik dat. 486 00:39:50,630 --> 00:39:52,773 Voel je hoe snel mijn hart klopt? 487 00:40:04,505 --> 00:40:07,688 Ed, je gelooft nooit wat ik... 488 00:40:08,416 --> 00:40:10,023 Oswald, goedenavond. 489 00:40:12,876 --> 00:40:14,428 Dit is Isabella. 490 00:40:17,758 --> 00:40:19,533 We hebben elkaar al ontmoet. 491 00:40:21,236 --> 00:40:25,593 Willen jullie mij excuseren. Ik ben heel erg moe. 492 00:41:08,445 --> 00:41:12,205 "Dum spiramus tuebimur." 493 00:41:17,493 --> 00:41:19,928 Zolang wij ademen... 494 00:41:20,183 --> 00:41:22,076 zullen wij verdedigen. 495 00:41:28,464 --> 00:41:31,732 TESTAMENT VAN NATHANIEL BARNES 496 00:41:34,877 --> 00:41:36,076 Kom binnen. 497 00:41:36,738 --> 00:41:40,430 Ben je druk? - Net klaar met het papierwerk van Tetch. 498 00:41:40,766 --> 00:41:43,000 Hij en de Tweeds zijn veilig en wel in Arkham. 499 00:41:43,085 --> 00:41:45,252 Hopelijk horen we niets meer van ze. 500 00:41:45,417 --> 00:41:46,983 Gefeliciteerd. 501 00:41:48,186 --> 00:41:50,687 Jij deed wat ik niet kon. Ik meen dat. 502 00:41:50,723 --> 00:41:53,624 Een nederige Jim Gordon. Wie had dat gedacht? 503 00:41:56,023 --> 00:41:58,560 Ik hoorde dat Tetch je liet trippen. 504 00:41:58,599 --> 00:42:01,152 Als Mario er niet was geweest, zou ik nu dood zijn. 505 00:42:01,403 --> 00:42:04,238 Maar daarom ben ik hier niet. 506 00:42:07,279 --> 00:42:09,713 Ik wil weer bij de GCPD. 507 00:42:11,595 --> 00:42:13,962 Waarom ben je van gedachten veranderd? 508 00:42:15,075 --> 00:42:18,182 Ik deed iemand een belofte, toen ik jonger was. 509 00:42:20,246 --> 00:42:22,508 Ik wil mij aan die belofte houden. 510 00:42:26,977 --> 00:42:28,459 Goed. 511 00:42:29,263 --> 00:42:30,562 We hebben je hier nodig. 512 00:42:31,632 --> 00:42:33,098 Ik heb je nodig. 513 00:42:36,030 --> 00:42:37,535 Welkom terug, rechercheur. 514 00:42:44,946 --> 00:42:47,812 Het lijkt erop dat je net op tijd bij dat etentje weg was gegaan. 515 00:42:48,294 --> 00:42:50,515 Inderdaad. 516 00:42:50,650 --> 00:42:53,251 Wat denk je van onze nieuwe burgemeester? 517 00:42:53,312 --> 00:42:57,872 Mijn gevoel zegt eens een crimineel, altijd een crimineel. 518 00:42:58,646 --> 00:43:00,435 We houden hem in de gaten. 519 00:43:02,566 --> 00:43:05,006 De dag des oordeels komt eraan, Kathryn. 520 00:43:07,477 --> 00:43:08,977 Voor ons allemaal. 521 00:43:10,917 --> 00:43:14,781 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Big0Bertha, Mandy & Scarlett 522 00:43:14,931 --> 00:43:15,934 Controle: SwagBoy Re-Sync: Bdzzld 37940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.