All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E12.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:01,913 --> 00:02:03,664 Ik denk dat je liegt. 2 00:02:03,749 --> 00:02:05,499 Dat is nogal wat om te zeggen. 3 00:02:05,584 --> 00:02:07,627 Bewijs het tegendeel maar. 4 00:02:07,711 --> 00:02:09,253 Ik wacht. 5 00:02:18,597 --> 00:02:20,181 Dus je bent een verweesde zakenman? 6 00:02:20,265 --> 00:02:22,892 Zei ik dat? lk bedoelde gewezen zakenman. 7 00:02:27,606 --> 00:02:28,731 Ik geef het op. 8 00:02:28,815 --> 00:02:31,984 Nog een kussen onder mijn enkels, schat. Schiet op. 9 00:02:32,069 --> 00:02:34,570 Ik laat jou het woord wel doen daar. 10 00:02:34,655 --> 00:02:36,739 Wat wil je de hele dag doen dan? 11 00:02:36,823 --> 00:02:39,825 Na vandaag maak ik geen plannen. 12 00:02:39,910 --> 00:02:41,661 Wat heb je voor vandaag gepland dan? 13 00:02:41,745 --> 00:02:43,996 De laatste zaken die ik moet regelen. 14 00:02:44,081 --> 00:02:47,875 Rustig zitten is niet zo leuk als men zegt. 15 00:02:47,959 --> 00:02:49,543 Nuck. 16 00:02:49,628 --> 00:02:50,920 Wat? 17 00:02:51,004 --> 00:02:52,963 Ik zei dat rustig zitten... 18 00:02:53,048 --> 00:02:55,675 -Ik ben aan het bellen, verdomme. -Ik ook, Sparky. 19 00:02:55,759 --> 00:02:58,386 Sorry, het is gewoon... 20 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 Fijn zo'n man van weinig woorden, maar... 21 00:03:09,773 --> 00:03:12,400 Ik bel je wel terug. 22 00:03:13,860 --> 00:03:16,404 Ga op je buik liggen. 23 00:03:22,953 --> 00:03:26,330 Chalky, ik heb je overal gezocht. 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,749 Je hebt me gevonden. 25 00:03:28,834 --> 00:03:31,043 -Wat je ook denkt... -Daar komt het. 26 00:03:31,128 --> 00:03:33,963 -Ik had niets... -Wie zit er nu in mijn club? 27 00:03:35,215 --> 00:03:38,801 -Begrijp goed... -Geef antwoord. 28 00:03:38,885 --> 00:03:41,762 Narcisse. 29 00:03:41,847 --> 00:03:44,807 En met wie sluit je deals? 30 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Zeg het maar. 31 00:03:48,061 --> 00:03:49,979 Narcisse. 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 Hij is nu dus je neger. Klopt dat? 33 00:03:55,902 --> 00:03:57,695 Klopt niet. 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,573 Dus jij bent zijn neger. 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,783 Dat klinkt beter. 36 00:04:02,868 --> 00:04:06,036 Dat is het niet. lk probeerde het tegen te houden. lk wist niet... 37 00:04:06,163 --> 00:04:08,581 Wat ik niet van jou wil horen: 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,332 woorden. 39 00:04:10,417 --> 00:04:13,419 Gisteravond bij mijn huis. 40 00:04:13,503 --> 00:04:18,007 Er was familie, maar ik kon niet eens naar binnen. 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,427 Ik droeg de kleding van iemand anders. 42 00:04:22,929 --> 00:04:26,891 Ik sta hier met mijn vriend. 43 00:04:26,975 --> 00:04:30,770 Je moet me vertrouwen. lk beloof... 44 00:04:30,854 --> 00:04:36,108 Ik hoef helemaal niets te doen dat jij van me vraagt. Nooit of te nimmer. 45 00:04:36,193 --> 00:04:38,694 Wat wil je dan? 46 00:04:39,738 --> 00:04:42,406 Narcisse. 47 00:04:42,491 --> 00:04:45,951 Je moet me geloven, Chalky. 48 00:04:46,036 --> 00:04:48,704 Wij willen allebei hetzelfde. 49 00:04:48,789 --> 00:04:51,540 Ik weet dat je het wilt. 50 00:04:53,418 --> 00:04:56,921 Jouw gewoonlijke team plus acht extra agenten? 51 00:04:57,005 --> 00:05:00,299 -Ze zijn gevaarlijk. -Hoeveel zijn het er? 52 00:05:00,383 --> 00:05:02,259 Vier, inclusief Thompson. 53 00:05:02,344 --> 00:05:05,638 Ze hebben allemaal minstens één gewapende bewaker. 54 00:05:06,598 --> 00:05:09,141 Is het je echt gelukt? 55 00:05:09,226 --> 00:05:11,101 Dat lijkt je te verbazen, Edgar. 56 00:05:11,186 --> 00:05:13,979 Georganiseerde misdaad? 57 00:05:14,064 --> 00:05:17,525 Ik uit slechts een gezonde dosis scepsis. 58 00:05:17,609 --> 00:05:19,693 Is dat het? 59 00:05:19,778 --> 00:05:21,487 Wat bedoel je? 60 00:05:21,571 --> 00:05:26,492 Dat je al sinds de eerste week van de opleiding wilt dat ik faal. 61 00:05:26,576 --> 00:05:28,577 Sir. 62 00:05:28,662 --> 00:05:30,955 De openbaar aanklager is er. 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,167 Marcus Garvey. 64 00:05:35,252 --> 00:05:38,212 Ze doen binnen een maand uitspraak over zijn hoger beroep. 65 00:05:40,257 --> 00:05:41,799 Gefeliciteerd, Edgar. 66 00:05:41,883 --> 00:05:44,593 We bouwen nog geen feestje. 67 00:05:44,678 --> 00:05:45,928 Acht extra agenten. 68 00:05:47,681 --> 00:05:49,932 Zeg, Jim. 69 00:05:50,016 --> 00:05:52,476 Ik denk dat het tijd is, 70 00:05:52,561 --> 00:05:55,980 gezien het respect dat de positie verdient, 71 00:05:56,064 --> 00:05:59,400 dat je me aanspreekt als directeur Hoover. 72 00:06:01,945 --> 00:06:07,449 En wat deed je toen je dat hulpgeroep hoorde? 73 00:06:07,534 --> 00:06:09,869 Ik liep... 74 00:06:09,953 --> 00:06:12,621 Het spijt me, sir, u zult iets harder moeten praten. 75 00:06:13,957 --> 00:06:17,001 Ik liep de gang door 76 00:06:17,085 --> 00:06:19,211 naar de badkamer. 77 00:06:19,296 --> 00:06:22,506 En wanneer vormde u de mening 78 00:06:22,591 --> 00:06:26,385 dat het lichaam niet dat van James Darmody was? 79 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Geen mening. 80 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Pardon? 81 00:06:29,973 --> 00:06:32,558 Het was geen mening. 82 00:06:32,642 --> 00:06:35,394 Ik heb samen met hem gevochten. 83 00:06:35,478 --> 00:06:37,730 Dat vergeet je niet. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,940 Nooit. 85 00:06:40,025 --> 00:06:43,152 Bedankt, Mr Harrow. Verder geen vragen. 86 00:06:45,864 --> 00:06:47,573 lk... 87 00:06:47,657 --> 00:06:50,075 Mijn verontschuldigingen aan de rechtbank. 88 00:06:50,160 --> 00:06:52,912 Ik heb de details van deze zaak gisteravond pas ontvangen... 89 00:06:52,996 --> 00:06:58,542 Ik zie dat u een bril draagt, Mr Harold... Harrow. 90 00:06:58,627 --> 00:07:00,794 Is dat om cosmetische redenen? 91 00:07:00,879 --> 00:07:02,296 Wat? 92 00:07:02,380 --> 00:07:06,550 Draagt u uw bril uit ijdelheid of omdat u hem nodig hebt? 93 00:07:08,637 --> 00:07:11,055 Hij zorgt ervoor... 94 00:07:11,139 --> 00:07:13,265 Wat is 't punt van een hoorzitting als de getuige... 95 00:07:13,350 --> 00:07:17,269 Nogmaals, zou u zo hard mogelijk willen praten? 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,443 Hij houdt mijn gezicht op zijn plek. 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,278 -Een echte held. -Zonde. 98 00:07:27,739 --> 00:07:29,156 Juist, ja. 99 00:07:29,240 --> 00:07:33,869 Moeten we geloven dat het zicht dat u nog met uw andere oog heeft... 100 00:07:33,954 --> 00:07:35,329 Intimideren, Edelachtbare. 101 00:07:35,413 --> 00:07:38,082 ...betrouwbaarder is dan dat van Mr Darmody's eigen moeder? 102 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Ik weet wat er is gebeurd. 103 00:07:40,543 --> 00:07:42,711 Ik weet wat ik zag. 104 00:07:43,380 --> 00:07:44,922 Ik weet het. 105 00:07:45,006 --> 00:07:47,633 Edelachtbare, een bekrachtigde overlijdensakte is al... 106 00:07:47,717 --> 00:07:49,468 Een haastig gemaakte overlijdensakte. 107 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 De eerlijkheid van mijn cliënte over de identiteit van haar eigen kind... 108 00:07:53,014 --> 00:07:54,807 Er is geen lijk. 109 00:07:54,891 --> 00:07:56,058 Dat is wat we bespreken. 110 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 ...moet zwaarder wegen dan het leed van deze gepijnigde... 111 00:07:58,728 --> 00:08:01,605 -We hebben een bekentenis. -Er is geen lijk. 112 00:08:01,690 --> 00:08:04,650 Voor uw eigen verdediging moet u alstublieft... 113 00:08:04,734 --> 00:08:06,360 Er is geen lijk. 114 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Houd uw cliënte in bedwang, anders laat ik haar verwijderen. 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,449 Het was mijn zoon. Wat ik ook zei. 116 00:08:12,534 --> 00:08:13,909 Er is niemand. 117 00:08:18,081 --> 00:08:20,833 Ik was verliefd. lk werd er ingeluisd. 118 00:08:20,917 --> 00:08:23,460 Hoe kan dat nou kloppen? 119 00:08:23,545 --> 00:08:25,838 Hallo. Pardon? 120 00:08:25,922 --> 00:08:29,091 Ik mag niet spreken. lk mag niet leven. 121 00:08:29,926 --> 00:08:31,010 Stuur een telegram. 122 00:08:31,094 --> 00:08:33,345 Waarom mag een man doen en laten wat hij wil? 123 00:08:33,430 --> 00:08:35,347 Goed zo, meid. 124 00:08:35,432 --> 00:08:37,433 -Ze gaat ervandoor. -Waar is het lijk? 125 00:08:44,899 --> 00:08:48,777 Ze moeten gaan praten, alcoholimport, heroïne, wat dan ook. 126 00:08:48,862 --> 00:08:50,946 Misschien plannen ze iets, een overval of zoiets. 127 00:08:51,031 --> 00:08:53,157 Ze spannen samen. 128 00:08:54,284 --> 00:08:56,243 We zitten hier, Eli. 129 00:08:59,622 --> 00:09:03,876 Agent Selby en onze andere agenten zullen in de kamer ernaast meeluisteren. 130 00:09:03,960 --> 00:09:06,545 Als je de radio aan hoort gaan, is dat het teken. 131 00:09:06,629 --> 00:09:08,756 Mijn teken om wat te doen? 132 00:09:08,840 --> 00:09:11,633 Om jezelf te verontschuldigen, naar het toilet te gaan. 133 00:09:11,760 --> 00:09:13,343 Het zal er heftig aan toe gaan. 134 00:09:13,428 --> 00:09:15,971 Jij moet gewoon rustig blijven. 135 00:09:16,056 --> 00:09:19,141 Nucky noch de anderen zullen weten dat jij erbij betrokken was. 136 00:09:20,477 --> 00:09:23,562 Heb jij een broer, Knox? 137 00:09:23,646 --> 00:09:25,355 Of hoe je dan ook heet. 138 00:09:25,440 --> 00:09:27,483 -Een gezin? -Gaat je niets aan. 139 00:09:27,567 --> 00:09:28,859 Krijg de klere. 140 00:09:29,903 --> 00:09:33,238 En jij ook, zelfingenomen stuk vreten. 141 00:09:34,115 --> 00:09:36,575 Ik heb een broer die Claude heet. 142 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 Hij doet zeerecht in Washington. 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,247 -Heb je ooit misbruik gemaakt van Claude? -Hij is geen crimineel, Eli. 144 00:09:42,332 --> 00:09:44,500 En je doet dit voor je zoon. 145 00:09:48,463 --> 00:09:50,047 Ik heb garanties nodig. 146 00:09:50,131 --> 00:09:52,841 -Er zijn geen garanties... -Ik heb het niet tegen jou. 147 00:09:54,677 --> 00:09:57,179 Als ons dit lukt, blijft mijn zoon hier buiten. 148 00:09:57,263 --> 00:10:01,683 Al dat andere gedoe, met zijn kamergenoot, dat verdwijnt. 149 00:10:01,768 --> 00:10:02,976 We hebben er allebei baat bij... 150 00:10:03,061 --> 00:10:05,687 Ik denk trouwens niet eens dat het waar is. 151 00:10:08,483 --> 00:10:12,444 Haal hen allemaal naar die kamer, je broer, Masseria en de anderen, 152 00:10:12,529 --> 00:10:14,863 dan heeft Will niets te vrezen. 153 00:10:16,449 --> 00:10:18,033 Will? 154 00:10:20,078 --> 00:10:21,912 Doe me een lol. 155 00:10:22,956 --> 00:10:25,290 Doe niet alsof je hem kent. 156 00:10:28,962 --> 00:10:30,587 Het lef, hè? 157 00:10:30,672 --> 00:10:33,632 Ze gingen helemaal naar Cicero, aan de overkant van de straat. 158 00:10:33,716 --> 00:10:35,676 Ze moesten geweten hebben dat je hier was, Al. 159 00:10:35,760 --> 00:10:37,553 -Van tevoren. -Het telefoontje. 160 00:10:38,179 --> 00:10:39,888 Hoe kwam hij aan dat nummer? 161 00:10:39,973 --> 00:10:42,141 Die joodse hond, Hymie Weiss. 162 00:10:42,225 --> 00:10:44,726 Eigenlijk is hij katholiek. 163 00:10:44,811 --> 00:10:46,645 Wojciechowski. 164 00:10:46,729 --> 00:10:48,272 Wo-ja-wat? 165 00:10:48,356 --> 00:10:50,607 Zijn naam. Heeft hij veranderd in Weiss. 166 00:10:53,194 --> 00:10:54,361 Ga zitten. 167 00:11:00,034 --> 00:11:01,743 Drink wat. 168 00:11:01,828 --> 00:11:04,288 Ik drink niet, sir. 169 00:11:04,414 --> 00:11:06,415 Begin er dan mee. 170 00:11:10,712 --> 00:11:13,505 Zat Weiss nou achter die schietpartij of niet? 171 00:11:13,590 --> 00:11:15,382 Zoals je al zei: Wie het ook was, 172 00:11:15,466 --> 00:11:18,260 vond het geen probleem om zich op jouw terrein te wagen. 173 00:11:20,138 --> 00:11:21,221 Wat is dit? 174 00:11:21,306 --> 00:11:22,681 Een directievergadering? 175 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 We hebben het over de schietpartij. 176 00:11:24,684 --> 00:11:26,810 Goddank voor die luiken. 177 00:11:26,895 --> 00:11:29,021 Wat denk jij, John? 178 00:11:29,105 --> 00:11:32,524 Weiss met Bugs Moran en die andere... 179 00:11:32,609 --> 00:11:34,318 Schemer Drucci. 180 00:11:34,402 --> 00:11:36,778 -Denk je? -Zeker weten. 181 00:11:36,863 --> 00:11:40,699 Wie kan het anders zijn na dat gedoe met O'Banion? 182 00:11:40,783 --> 00:11:43,785 Ja, je hebt vast gelijk. 183 00:11:52,337 --> 00:11:54,004 Jimmy, haal dit hier weg. 184 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 Ik word gek van je. Schiet op. 185 00:11:58,718 --> 00:12:00,886 Voordat je het vraagt, het is licht. 186 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 Dat weet ik al. 187 00:12:02,555 --> 00:12:06,099 Deze hele situatie met je vriend, de doctor. 188 00:12:06,184 --> 00:12:07,476 Narcisse. 189 00:12:07,560 --> 00:12:09,603 Het maakt het er niet makkelijker op. 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,439 Vijf trucks met whisky zijn weggestuurd uit de North Side. 191 00:12:12,523 --> 00:12:14,650 Hij haalt zijn drank vast uit New York. 192 00:12:14,734 --> 00:12:17,069 Daarom zit er zo weinig in de envelop. 193 00:12:17,153 --> 00:12:18,737 Ik zei dat ik het al weet, Mickey. 194 00:12:18,821 --> 00:12:21,198 Goed. lk vond alleen dat je uitleg verdiende. 195 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 Wat is het plan? 196 00:12:23,284 --> 00:12:24,993 Waarvoor? 197 00:12:25,078 --> 00:12:26,620 Die bijbelse neger. 198 00:12:26,704 --> 00:12:27,913 EX-SHOWGIRL ONTKENT AANKLACHT "Het was mijn zoon" 199 00:12:27,997 --> 00:12:29,706 Hoeveel onzin gaan we nog pikken? 200 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 Het wordt geregeld, Eli. 201 00:12:32,168 --> 00:12:35,254 -Hoe dan? -Weet ik niet. 202 00:12:35,338 --> 00:12:37,339 En niets van Chalky? 203 00:12:40,885 --> 00:12:44,304 De bijeenkomst. Alles geregeld? 204 00:12:44,389 --> 00:12:47,099 Morgenavond, het Blenheim. 205 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 Masseria, Lansky en Petrucelli. 206 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Zorg ervoor dat ze... 207 00:13:02,532 --> 00:13:05,200 Mr Thompson. 208 00:13:05,285 --> 00:13:07,953 Ik zocht je in de Onyx Club. 209 00:13:08,037 --> 00:13:11,790 Daar is het tegenwoordig niet veilig voor mij. 210 00:13:12,917 --> 00:13:16,461 Ik wil je om een gunst vragen. 211 00:13:17,255 --> 00:13:19,965 Ik heb je al een baan gegeven, Mr Harrow. 212 00:13:24,012 --> 00:13:25,470 Geef ons even. 213 00:13:40,611 --> 00:13:42,112 Jimmy Darmody. 214 00:13:42,947 --> 00:13:44,823 Wat is er met hem? 215 00:13:46,075 --> 00:13:49,453 Ik moet weten waar hij is. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,416 Hij is gecremeerd na een overdosis in zijn moeders badkuip. 217 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Wij weten allebei dat dat niet waar is. 218 00:13:59,255 --> 00:14:02,257 Ik weet alleen wat ik in de krant lees. 219 00:14:03,092 --> 00:14:08,764 Dan heb je gelezen dat Gillian Darmody is gearresteerd voor moord. 220 00:14:11,100 --> 00:14:13,226 Maar dat is absurd. 221 00:14:13,311 --> 00:14:16,438 James overleed in die badkuip. 222 00:14:17,106 --> 00:14:21,401 Als ze dat geloven, gaat zij vrijuit. 223 00:14:22,445 --> 00:14:26,740 En dan komt ze terug voor die jongen om mij dwars te zitten. 224 00:14:26,824 --> 00:14:28,533 Na dit alles 225 00:14:28,618 --> 00:14:30,911 zouden mijn vrouw en ik 226 00:14:32,330 --> 00:14:34,081 dat niet aankunnen. 227 00:14:40,004 --> 00:14:43,465 Als een anonieme bron op de een of andere manier 228 00:14:43,549 --> 00:14:45,550 uit de doeken kon doen aan de autoriteiten 229 00:14:45,635 --> 00:14:47,886 waar Jimmy's lichaam is, 230 00:14:47,970 --> 00:14:51,723 wat zou jij dan doen voor die anonieme bron? 231 00:14:56,229 --> 00:15:00,315 Wat je maar van me vraagt. 232 00:15:09,492 --> 00:15:12,411 -Netjes en ordelijk, jongens. -Goed, goed. 233 00:15:12,495 --> 00:15:14,454 Laat de dokter erdoor. 234 00:15:15,581 --> 00:15:17,916 Aan de kant, jongens. Een beetje waardigheid. 235 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 -Neem een foto. -Kom op, achteruit. 236 00:15:19,502 --> 00:15:22,421 -Niet duwen. -Is het Darmody? 237 00:15:22,505 --> 00:15:24,423 Zes schroeven in het rechterdijbeen. 238 00:15:24,507 --> 00:15:26,758 -Het is hem. Het is Darmody. -Alsjeblieft, achteruit. 239 00:15:26,843 --> 00:15:29,010 Als dat Darmody is, wie is die andere dan? 240 00:15:30,346 --> 00:15:32,013 Hé, sneller. 241 00:15:32,098 --> 00:15:33,598 Rustig aan. 242 00:15:33,683 --> 00:15:35,475 Rapporteer het maar voor de middageditie. 243 00:15:46,320 --> 00:15:49,656 Ik zal wel beginnen en dan... 244 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 -Ed. -Ja, Nuck? 245 00:15:51,659 --> 00:15:53,869 Rot op. 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,620 Het is mijn kantoor. 247 00:15:55,705 --> 00:15:57,789 Daar breng ik hoe dan ook verandering in. 248 00:15:57,874 --> 00:16:00,167 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 249 00:16:00,251 --> 00:16:01,793 Jij, van iedereen... 250 00:16:01,878 --> 00:16:04,546 Het is beter als je ons alleen laat. 251 00:16:20,229 --> 00:16:22,230 -Je hebt hem gezien. -Dat zei ik niet. 252 00:16:22,315 --> 00:16:24,649 Je hebt van hem gehoord. 253 00:16:24,734 --> 00:16:26,318 Of wel of niet. 254 00:16:26,402 --> 00:16:27,611 Zo niet, dan is mijn tijd... 255 00:16:27,695 --> 00:16:29,654 Hij wil dat dit voorbij is. 256 00:16:29,739 --> 00:16:32,741 Beëindigingen zijn al geprobeerd, toch? 257 00:16:32,825 --> 00:16:35,410 -Aan alle kanten. -Dit gaat om familie. 258 00:16:35,495 --> 00:16:37,662 Zijn dochter gaat trouwen. Hij wil erbij zijn. 259 00:16:37,747 --> 00:16:40,540 Hij wil graag veilig kunnen reizen, zowel heen als terug. 260 00:16:40,625 --> 00:16:42,667 In ruil waarvoor? 261 00:16:42,752 --> 00:16:44,586 Ik ben alleen de tussenpersoon. 262 00:16:44,670 --> 00:16:45,962 Jullie waren toch vrienden? 263 00:16:46,047 --> 00:16:48,965 Ik heb geen vrienden. Alleen partners. 264 00:16:49,050 --> 00:16:50,342 Je probeerde zijn leven te redden. 265 00:16:50,426 --> 00:16:54,304 Ik wedde op een paard. Hij plaatste zich niet eens. 266 00:16:54,388 --> 00:16:56,473 Vandaag is een ander verhaal. 267 00:16:56,557 --> 00:16:58,934 Op wie wed je morgen? 268 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 Laten we even iets helder hebben, goed? 269 00:17:03,397 --> 00:17:06,691 Wat je gelooft, de tragische dingen die je hebt meegemaakt, 270 00:17:06,776 --> 00:17:08,860 daar geef ik geen moer om. 271 00:17:08,945 --> 00:17:12,447 Het enige dat jouw mensen en mijn mensen gemeen hebben, 272 00:17:12,532 --> 00:17:14,574 is dat we allebei weten wat een dollar waard is. 273 00:17:14,659 --> 00:17:17,786 En als het op één manier niet lukt, dan wel op een andere manier. 274 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 Ik heb veel op het spel staan in deze stad. 275 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Neem nou maar van mij aan: we hebben een probleem. 276 00:17:25,461 --> 00:17:27,379 De club, de North Side, 277 00:17:27,463 --> 00:17:31,591 het boeit me niet wie van jullie kleurlingen de boel runt, als het maar gebeurt. 278 00:17:31,676 --> 00:17:35,053 Het percentage, je nieuwe vriend de burgemeester, 279 00:17:35,137 --> 00:17:36,721 daar hebben we het later wel over. 280 00:17:36,806 --> 00:17:39,975 Dit moet gewoon klaar zijn. 281 00:17:40,059 --> 00:17:41,393 Hoe? 282 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Dat mag jij regelen. 283 00:17:43,187 --> 00:17:45,522 Je zult iets duidelijker moeten zijn. 284 00:17:45,606 --> 00:17:50,694 Ik wil me nooit meer zorgen hoeven maken dat die schim in het donker op me afkomt. 285 00:17:56,075 --> 00:17:58,368 Begrijpen we elkaar? 286 00:17:58,452 --> 00:18:00,620 Jazeker. 287 00:18:00,705 --> 00:18:02,998 Eindelijk. 288 00:18:05,251 --> 00:18:08,461 Dan laat ik Chalky weten dat je wilt praten. 289 00:18:17,888 --> 00:18:20,181 Ik moest je nog iets vertellen van hem. 290 00:18:20,266 --> 00:18:21,308 Dat zou je wel interesseren. 291 00:18:22,310 --> 00:18:24,269 O, ja? 292 00:18:24,353 --> 00:18:25,937 Die zangeres. 293 00:18:26,022 --> 00:18:28,440 Hij weet waar ze is. 294 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 En vergeet niet de artisjokken te kopen. 295 00:18:43,372 --> 00:18:45,123 Die kosten 22 cent per pond. 296 00:18:45,207 --> 00:18:48,043 -Dus? Aspetta. -Dat betaal ik er niet voor. 297 00:18:48,127 --> 00:18:51,087 We zijn toch geen paupers? Ik wil verdomme artisjokken. 298 00:18:53,758 --> 00:18:56,217 Ik heb dit net allemaal bespoten. 299 00:19:27,625 --> 00:19:30,168 Vooruit. Zeg iets op een normale manier. 300 00:19:30,252 --> 00:19:33,171 Test, test. Alfa, bèta, gamma. 301 00:19:33,255 --> 00:19:34,673 Test, test. 302 00:19:34,757 --> 00:19:38,551 Maandag, dinsdag, woensdag, donderdag, vrijdag. 303 00:19:38,636 --> 00:19:41,054 Test, test. Eén, twee. 304 00:19:41,138 --> 00:19:43,181 Eén, twee, drie, vier, vijf. 305 00:19:43,265 --> 00:19:46,017 Panama. Test, test. 306 00:19:46,102 --> 00:19:48,561 Aan de kust van Gitche Gumee, aan de schitterende... 307 00:19:48,646 --> 00:19:51,314 Ik wil 4 agenten in de lobby, twee aan elke kant van de hal. 308 00:19:51,399 --> 00:19:53,024 Dat lijkt me wat overdreven. 309 00:19:53,109 --> 00:19:56,152 Ik vroeg niet hoe het jou lijkt. 310 00:19:56,278 --> 00:19:58,196 Controleer je magazijnen, heren. 311 00:19:58,280 --> 00:20:00,031 We kunnen niet hebben dat de wapens weigeren. 312 00:20:00,116 --> 00:20:01,616 En? 313 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 -Sir? -Hoor je hem of niet? 314 00:20:05,162 --> 00:20:07,622 -Grotendeels wel. -Hoe bedoel je? 315 00:20:07,707 --> 00:20:10,333 -Ik versta het meeste... -Ja of nee? 316 00:20:10,418 --> 00:20:13,628 Rustig, Jim. Het komt wel goed. 317 00:20:15,423 --> 00:20:17,590 Het gaat om mijn carrière, Harold. 318 00:20:17,675 --> 00:20:19,467 Ik word weer rustig als het voorbij is. 319 00:20:24,807 --> 00:20:26,641 Juist. 320 00:20:26,726 --> 00:20:28,768 Ja. 321 00:20:28,853 --> 00:20:30,895 Mr White zal er zijn. 322 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 De man van Narcisse is rond 21 .00 uur bij de club. 323 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Pap. 324 00:21:03,554 --> 00:21:05,847 Pap, oom Nucky aan de telefoon. 325 00:21:09,393 --> 00:21:11,478 Even stil, ja? 326 00:21:20,196 --> 00:21:21,696 Hallo? 327 00:21:21,781 --> 00:21:24,449 Ik wil dat je me op komt halen voor de bijeenkomst. 328 00:21:24,533 --> 00:21:26,534 Dan rijden we er samen heen. 329 00:21:27,203 --> 00:21:29,120 Het is makkelijker om daar af te spreken, toch? 330 00:21:29,205 --> 00:21:32,665 We moeten samen naar binnen lopen, als een verenigd front. 331 00:21:36,378 --> 00:21:38,296 Ik lig toch op de route. 332 00:21:38,380 --> 00:21:40,965 Natuurlijk. 333 00:21:41,050 --> 00:21:43,384 Ik zie je zo. 334 00:21:45,179 --> 00:21:46,971 Was dat oom Nucky? 335 00:21:48,140 --> 00:21:50,517 Wat? Ja. 336 00:21:50,601 --> 00:21:53,228 -Wat wilde hij? -Wat hij wilde? 337 00:21:53,312 --> 00:21:55,313 Wat gaat jou dat aan? 338 00:21:55,397 --> 00:21:57,482 Niets, maar... 339 00:21:57,566 --> 00:21:59,734 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 340 00:22:03,864 --> 00:22:05,740 Zeg tegen je moeder dat ik laat thuis ben. 341 00:22:19,421 --> 00:22:23,299 Iedereen aan boord van de Camden Line naar Philadelphia. 342 00:22:23,384 --> 00:22:26,177 Aansluiting van de North Shore Line... 343 00:22:26,262 --> 00:22:30,056 Twee slaapcabines met extra bonnen voor het eten. 344 00:22:30,140 --> 00:22:32,183 Tommy en ik kunnen wel samen doen. 345 00:22:32,268 --> 00:22:35,854 Jouw zwager, die Hubert, heeft hij het bericht gekregen? 346 00:22:35,938 --> 00:22:38,940 Hij zal er 90 minuten eerder zijn. 347 00:22:40,776 --> 00:22:45,154 Zorg ervoor dat je telt hoeveel koeien je ziet. 348 00:22:45,239 --> 00:22:47,782 -Ik wil een uitgebreid rapport. -Oké. 349 00:22:51,203 --> 00:22:53,079 Tommy. 350 00:22:56,458 --> 00:22:58,167 Ik houd van je. 351 00:23:06,635 --> 00:23:09,637 Kom op, jongen. We gaan wat Chuckles halen voor onderweg. 352 00:23:13,976 --> 00:23:16,311 Wat was dat? Vaarwel? 353 00:23:16,395 --> 00:23:19,397 -Nee. -Beloof me dat je komt. 354 00:23:19,481 --> 00:23:21,524 Want ik heb nog nooit met je zus gepraat, 355 00:23:21,609 --> 00:23:25,403 dus dat wordt nogal ongemakkelijk als jij er niet bent... 356 00:23:33,495 --> 00:23:36,247 Ik zie je over drie dagen. 357 00:23:36,332 --> 00:23:39,167 Anders spoor ik je op en sleur ik je naar Wisconsin. 358 00:23:40,419 --> 00:23:41,753 Ik beloof het. 359 00:24:38,644 --> 00:24:40,645 Hallo? 360 00:24:46,068 --> 00:24:48,236 Nuck? 361 00:25:02,459 --> 00:25:04,961 Doe dat weg voordat er iemand gewond raakt. 362 00:25:05,087 --> 00:25:08,631 Wat is er aan de hand? Waar is iedereen? 363 00:25:08,716 --> 00:25:12,051 -De boel aan het opdoeken. -Waarom? 364 00:25:12,136 --> 00:25:15,304 Wil je dat nou weg doen? 365 00:25:22,271 --> 00:25:24,355 Ik ga de stad uit. 366 00:25:24,440 --> 00:25:26,399 Naar Cuba met Sally. 367 00:25:26,483 --> 00:25:27,525 Wanneer? 368 00:25:27,651 --> 00:25:30,653 Zodra ik gedaan heb wat ik moet doen. 369 00:25:30,779 --> 00:25:33,031 Wanneer wilde je mij dat vertellen? 370 00:25:33,115 --> 00:25:35,408 Ik wilde het je nu vertellen. 371 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 We hebben een bijeenkomst. 372 00:25:39,538 --> 00:25:41,873 -Masseria is... -Er is geen bijeenkomst. 373 00:25:41,957 --> 00:25:44,208 Daar heb ik voor gezorgd. 374 00:25:44,293 --> 00:25:47,503 Er staan namen op een hotellijst met drie lege kamers. 375 00:25:47,588 --> 00:25:49,964 En jij en ik. 376 00:26:10,069 --> 00:26:13,237 -Nucky, ik... -Nucky, ik wat? 377 00:26:13,322 --> 00:26:15,907 Nucky, ik heb een fout gemaakt? 378 00:26:17,201 --> 00:26:19,452 Nucky, het spijt me? 379 00:26:25,417 --> 00:26:27,794 Wat maakt het uit wat ik zeg? 380 00:26:27,878 --> 00:26:29,921 Je hebt veel te verliezen. 381 00:26:30,005 --> 00:26:32,882 lk? lk heb helemaal niets. 382 00:26:34,510 --> 00:26:37,345 Vroeg of laat pak jij alles af. 383 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Daar kun je niets aan doen. 384 00:26:48,732 --> 00:26:50,691 Ik ben klaar. 385 00:26:50,776 --> 00:26:52,568 En jij? 386 00:27:13,423 --> 00:27:16,968 Dat verdien je. 387 00:27:21,140 --> 00:27:22,974 -Pap. -Achteruit. 388 00:27:23,058 --> 00:27:24,892 -Dat is mijn zoon. -Wat doe je? 389 00:27:25,018 --> 00:27:27,562 -Hé. -Hij vermoordt je. 390 00:27:27,646 --> 00:27:29,939 Nee, hoor. 391 00:27:30,023 --> 00:27:32,441 Dat doet hij niet. 392 00:27:32,526 --> 00:27:34,402 Nee. 393 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Vertel het hem maar. 394 00:27:40,075 --> 00:27:42,076 Vertel hem maar wat er aan de hand is. 395 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Knox. 396 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 Je had gelijk. Hij is geen Prohee. 397 00:27:48,917 --> 00:27:54,589 Dat joch van school, die moordaanklacht die je weg hebt laten werken, daar weet hij van. 398 00:27:54,673 --> 00:27:57,341 Hij weet ervan. 399 00:27:57,426 --> 00:28:01,804 Hij wil jou en New York en Florida 400 00:28:01,889 --> 00:28:04,182 allemaal bij elkaar hebben. 401 00:28:05,934 --> 00:28:09,979 Daarmee houdt hij hem uit de gevangenis. 402 00:28:10,063 --> 00:28:12,356 -Pap, ik... -Dus ga je naar hem toe? 403 00:28:12,441 --> 00:28:14,192 En niet naar je eigen vader? 404 00:28:14,276 --> 00:28:16,194 Ik kan dat wel regelen. 405 00:28:16,278 --> 00:28:18,279 Hij zou iets moeten worden. 406 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 Dat komt ook nog wel. 407 00:28:20,240 --> 00:28:24,911 Wat? Een man in een leeg hotel 408 00:28:24,995 --> 00:28:27,663 die een pistool op zijn broer richt? 409 00:28:27,748 --> 00:28:28,998 Dat deed ik voor het gezin. 410 00:28:29,082 --> 00:28:31,417 Jij hebt geen gezin. 411 00:28:31,501 --> 00:28:33,377 Ik wel. 412 00:28:33,462 --> 00:28:36,088 Dat wil jij ook. 413 00:28:38,050 --> 00:28:41,636 Niets zal die leegte in jou kunnen vullen. 414 00:28:43,347 --> 00:28:45,348 Weet je dat dan niet? 415 00:28:50,854 --> 00:28:53,814 Dit is jouw probleem, Eli. 416 00:28:53,899 --> 00:28:55,650 Verdrink er maar in. 417 00:29:14,211 --> 00:29:16,212 Ze komen niet. 418 00:29:16,296 --> 00:29:18,339 Dat weet je niet. 419 00:29:20,342 --> 00:29:23,636 Je bent bedrogen, Jim. Geef het toe. 420 00:29:25,847 --> 00:29:28,516 Dat zou jij wel willen, hè? 421 00:29:28,600 --> 00:29:30,810 -Wat? -Dat zou jou gelukkig maken. 422 00:29:32,187 --> 00:29:33,688 Geef ons even, alsjeblieft? 423 00:29:45,033 --> 00:29:47,326 Je bent van streek. Dat begrijp ik. 424 00:29:47,411 --> 00:29:49,578 Van streek? 425 00:29:49,663 --> 00:29:51,914 -Van streek? -Rustig nou maar. 426 00:29:51,999 --> 00:29:54,333 Denk je dat ik het niet weet? Jij, Hoover en de anderen 427 00:29:54,418 --> 00:29:56,335 -vonden dit één grote grap. -Jim, ik... 428 00:29:56,420 --> 00:29:58,421 Je deed nooit echt mee, nog geen seconde. 429 00:29:58,505 --> 00:30:00,256 Ik heb alles op het spel gezet. 430 00:30:04,511 --> 00:30:07,471 Ik denk dat je me je wapen moet geven. 431 00:30:07,556 --> 00:30:08,973 Wat? 432 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 Je blijft niet kalm. 433 00:30:15,939 --> 00:30:17,773 Wil je mijn wapen, Harold? 434 00:30:20,235 --> 00:30:21,736 Pak het maar dan. 435 00:31:07,783 --> 00:31:10,242 Hij vraagt naar je. 436 00:31:21,797 --> 00:31:22,963 Ben je wakker? 437 00:31:35,644 --> 00:31:37,061 Hoe voel je je? 438 00:31:37,145 --> 00:31:39,355 Het gaat wel. 439 00:31:42,651 --> 00:31:44,735 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 440 00:31:44,820 --> 00:31:46,821 Morfine. 441 00:31:48,031 --> 00:31:49,323 Ontspan je en geniet ervan. 442 00:31:54,246 --> 00:31:56,956 Er is constant bewaking en verpleging. 443 00:31:57,040 --> 00:31:58,958 Je bent hier zo weer weg. 444 00:31:59,042 --> 00:32:01,794 En dan pakken we die klootzakken. 445 00:32:10,512 --> 00:32:15,433 Dit is iets voorjonge mannen. 446 00:32:15,517 --> 00:32:19,437 Ik ga niet vechten. 447 00:32:19,521 --> 00:32:21,439 Laat je hen ermee wegkomen? 448 00:32:21,523 --> 00:32:24,775 Voor jou, Al. 449 00:32:26,236 --> 00:32:28,863 -Pak aan. -Wat? Pak wat aan? 450 00:32:28,947 --> 00:32:31,574 De hele operatie. 451 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Jeetje, Johnny. Weet je dat zeker? 452 00:32:34,536 --> 00:32:36,704 Jij wint, jongen. 453 00:32:36,788 --> 00:32:39,582 Ik stap aan de kant. 454 00:32:41,042 --> 00:32:43,252 Ik ga naar Europa. 455 00:32:57,058 --> 00:32:59,226 -Wat is er aan de hand? -Waar is Will? 456 00:32:59,311 --> 00:33:00,769 -Eli... -Is hij er of niet? 457 00:33:00,854 --> 00:33:02,354 Wees eerlijk tegen me. 458 00:33:02,439 --> 00:33:06,275 Eli. Was je vergeten dat we een afspraak hadden? 459 00:33:08,069 --> 00:33:10,446 Nee. 460 00:33:10,530 --> 00:33:12,490 Geef me even. 461 00:33:12,574 --> 00:33:14,575 -Ik moet met deze man praten. -Dat klopt. 462 00:33:14,659 --> 00:33:16,285 -Alsjeblieft, ik moet... -Waar is Willie? 463 00:33:16,369 --> 00:33:18,412 Dat is een heel goede vraag. 464 00:33:18,497 --> 00:33:20,831 -Mam, Anne huilt. -Eén momentje. 465 00:33:20,916 --> 00:33:22,583 -Ga weer naar boven. -Eli. 466 00:33:22,667 --> 00:33:24,001 Vertel me alsjeblieft wat er is. 467 00:33:24,085 --> 00:33:26,629 Nu, verdomme. Ga naar boven. 468 00:33:42,479 --> 00:33:45,231 Mijn broer weet... 469 00:33:45,315 --> 00:33:46,732 Wat zei ik nou dat er zou gebeuren? 470 00:33:46,816 --> 00:33:48,609 -Luister naar me. -Ik wil niet meer praten. 471 00:33:48,693 --> 00:33:52,530 -Ik probeer het je uit te leggen. -Je zoon gaat de gevangenis in. 472 00:33:55,700 --> 00:33:59,286 Er was pas een jongen. Ellis nog wat. 473 00:33:59,371 --> 00:34:01,080 Ongeveer even oud als je zoon. 474 00:34:01,164 --> 00:34:02,873 Een echte brave borst. 475 00:34:02,958 --> 00:34:05,709 Ik heb hem opgepakt voor het stelen van een voertuig. 476 00:34:05,794 --> 00:34:08,337 Hij kreeg vier jaar cel. 477 00:34:08,421 --> 00:34:12,216 Hij schijnt erg populair te zijn bij de andere gevangenen. 478 00:34:12,300 --> 00:34:14,843 Ik vermoord je, kloot... 479 00:34:14,970 --> 00:34:17,972 Bedreig je een federale agent? 480 00:34:21,893 --> 00:34:23,894 Geef me je pols. 481 00:34:32,112 --> 00:34:35,906 Mijn partner, agent Selby, denkt dat ik gek ben. 482 00:34:38,159 --> 00:34:41,036 Denk jij dat ik gek ben, Eli? 483 00:34:41,121 --> 00:34:43,122 Het maakt niet uit, zeg het maar gewoon. 484 00:34:44,791 --> 00:34:47,084 Ik weet niet wat jij bent. 485 00:34:47,168 --> 00:34:49,420 Ik zal het je vertellen. 486 00:34:49,504 --> 00:34:51,255 Ik ben degene die je... 487 00:34:51,339 --> 00:34:53,507 Ik vermoord je. 488 00:35:28,168 --> 00:35:30,461 Mama. 489 00:35:30,545 --> 00:35:33,047 Eli. Eli. 490 00:35:33,173 --> 00:35:34,506 O, mijn god. 491 00:35:44,142 --> 00:35:46,352 Blijf daar. lk kom naar boven. 492 00:35:46,436 --> 00:35:48,270 Papa. Papa. 493 00:35:48,355 --> 00:35:50,064 Pap. Papa. 494 00:35:52,734 --> 00:35:54,151 Mijn zoon. 495 00:35:54,235 --> 00:35:56,070 Mijn verdomde zoon. 496 00:36:55,296 --> 00:36:57,005 Papa. 497 00:37:01,010 --> 00:37:04,304 Papa. Papa. 498 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Wat wil je dat we doen? 499 00:37:40,008 --> 00:37:42,760 Blijf hier en maak geen drukte. 500 00:37:42,844 --> 00:37:43,969 Ik vind het maar niets. 501 00:37:47,724 --> 00:37:50,017 Dat is ook niet de bedoeling. 502 00:38:00,945 --> 00:38:02,321 Wat zijn je eisen? 503 00:38:04,240 --> 00:38:06,158 Jij krijgt alles. 504 00:38:06,242 --> 00:38:08,619 -Dat heb ik al. -Waarom praten we dan? 505 00:38:08,703 --> 00:38:10,829 Ik wil en jij wilt. 506 00:38:12,457 --> 00:38:14,792 Dames en heren, 507 00:38:14,876 --> 00:38:18,712 Egypte had farao's en de keizers regeerden vanuit Rome... 508 00:38:18,797 --> 00:38:20,214 Waar is ze? 509 00:38:20,298 --> 00:38:22,716 Waar zij is en jij niet bent. 510 00:38:23,968 --> 00:38:26,136 Je dochters bruiloft. Vrije doortocht. 511 00:38:26,221 --> 00:38:28,222 Inderdaad. 512 00:38:28,306 --> 00:38:31,225 -En dan? -Wat boeit jou dat als ik maar weg ben? 513 00:38:31,309 --> 00:38:34,686 Een dochter voor een dochter. 514 00:38:34,771 --> 00:38:37,856 Die vrouw is niet jouw bloed. 515 00:38:37,941 --> 00:38:40,692 Hoe kun jij dat nou begrijpen? 516 00:38:40,777 --> 00:38:44,154 Ik begrijp dat ik haar prima kan wiegen. 517 00:38:45,323 --> 00:38:48,075 Wat een zoete gelei. 518 00:38:49,661 --> 00:38:51,328 Dat gezicht is maar niets, 519 00:38:51,412 --> 00:38:54,498 maar daar hoef ik niet naar te kijken. 520 00:38:54,582 --> 00:38:58,043 Aanschouw de nobele wilde. 521 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Dat ben ik. 522 00:38:59,879 --> 00:39:03,465 Geld in de ene zak, pistool in de andere. 523 00:39:04,592 --> 00:39:06,760 En de rest... 524 00:39:08,346 --> 00:39:11,056 Ik heb er nooit om gegeven. 525 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 Snappen we elkaar nu? 526 00:39:15,979 --> 00:39:19,273 Weet je wat je vriend Mr Thompson me vroeg te doen? 527 00:39:22,360 --> 00:39:25,112 Een kogel door mijn hoofd te jagen. 528 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 Maar dat gaan we niet doen. 529 00:39:28,908 --> 00:39:30,492 Wij zijn beschaafd. 530 00:39:32,745 --> 00:39:34,454 Geen van jullie komt verder dan het steegje. 531 00:39:37,125 --> 00:39:39,877 Dan zie je haar nooit meer. 532 00:39:39,961 --> 00:39:44,047 De baby die je gered hebt van dat halfbloedje dat haar moeder heeft gewurgd. 533 00:39:44,132 --> 00:39:46,049 Hebben ze die man ooit gepakt? 534 00:39:46,134 --> 00:39:47,634 Vertel me waar ze is. 535 00:39:47,719 --> 00:39:49,428 De bruiloft van mijn dochter. 536 00:39:49,512 --> 00:39:52,014 Er is geen bruiloft. 537 00:39:52,098 --> 00:39:53,807 Wat weet jij daar nou van? 538 00:39:53,892 --> 00:39:56,310 Ik weet wat Maybelle me heeft verteld. 539 00:39:56,394 --> 00:40:00,981 Maar hoor het zelf maar van haar. 540 00:40:07,071 --> 00:40:09,990 Eén knikje van mij en ze is er geweest. 541 00:40:10,074 --> 00:40:13,076 Dan staan we nu quitte. 542 00:40:29,510 --> 00:40:51,406 Vertel het me. 543 00:41:08,174 --> 00:41:10,217 Maybelle, lieverd? 544 00:41:12,470 --> 00:41:14,471 Ach, meisje. 545 00:41:15,223 --> 00:41:16,556 Hij is daar. 546 00:41:41,416 --> 00:41:43,125 -We gaan, Timmy. -Maybelle? 547 00:41:43,209 --> 00:41:45,252 -We moeten gaan. -Ik laat haar niet achter. 548 00:41:45,336 --> 00:41:46,878 Dat moet wel. Kom op, we gaan. 549 00:41:46,963 --> 00:41:50,173 -We moeten gaan. -Maybelle. God, mijn kindje. 550 00:41:50,258 --> 00:41:52,342 Sta allemaal stil. FBI. 551 00:41:52,427 --> 00:41:54,678 We zoeken Eli Thompson. 552 00:41:54,762 --> 00:41:58,015 Vooruit, vooruit. 553 00:41:58,099 --> 00:41:59,725 Vooruit. 554 00:41:59,809 --> 00:42:01,852 Ze zijn rechts. 555 00:42:01,936 --> 00:42:05,355 -Gaan, gaan. -O, mijn god. 556 00:42:05,440 --> 00:42:09,735 -En nu? -Geen idee. Waar moeten we heen? 557 00:42:15,950 --> 00:42:19,077 -Wat moeten we doen? -Iedereen is de voordeur uit gerend. 558 00:42:19,162 --> 00:42:21,038 -Aan de kant. -Kom op, mensen. 559 00:42:21,122 --> 00:42:22,539 -Aan de kant, man. -Achteruit. 560 00:42:22,623 --> 00:42:23,749 Oké, hier. 561 00:42:23,833 --> 00:42:25,083 Pardon. 562 00:42:38,056 --> 00:42:39,598 Terug, terug. 563 00:42:39,682 --> 00:42:41,141 -Terug. -Hé, laat los. 564 00:42:53,154 --> 00:42:55,697 Laat ons erdoor. 565 00:42:55,782 --> 00:42:58,283 Ja, neem hen maar mee. 566 00:43:42,745 --> 00:43:44,162 Enoch Thompson? 567 00:43:45,373 --> 00:43:46,790 Ja? 568 00:43:46,874 --> 00:43:48,625 U moet met me meekomen, sir. 569 00:43:48,709 --> 00:43:51,294 -Sta ik onder arrest? -Wel als u niet meewerkt. 570 00:43:53,506 --> 00:43:55,006 Wat wilt u, agent? 571 00:43:55,091 --> 00:43:57,050 Weten waar uw broer is. 572 00:43:57,135 --> 00:44:00,428 Beschuldigt u hem van het annuleren van een bijeenkomst? 573 00:44:00,513 --> 00:44:03,390 Nee, van de moord op een federale agent. 574 00:44:36,591 --> 00:44:40,093 U kwam dit land binnen via de haven van New Orleans 575 00:44:40,178 --> 00:44:44,347 in 1 898, klopt dat? 576 00:44:44,432 --> 00:44:46,224 Pardon? 577 00:44:46,309 --> 00:44:47,934 Klopt dat? 578 00:44:51,105 --> 00:44:52,397 Wie bent u? 579 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 Degene die de vragen stelt. 580 00:44:57,320 --> 00:44:59,696 1 898, ja. 581 00:44:59,780 --> 00:45:02,407 Zesentwintig jaar in de Verenigde Staten, 582 00:45:04,243 --> 00:45:06,161 maar u bent geen staatsburger. 583 00:45:06,245 --> 00:45:11,041 Is dat de reden waarom u me nu vasthoudt? 584 00:45:11,125 --> 00:45:16,129 Waarom zou u blijven wonen in een land waar u niet bij wilt horen? 585 00:45:17,798 --> 00:45:20,425 De banneling kiest zijn eigen Babylon niet. 586 00:45:22,678 --> 00:45:27,682 Uw landgenoot, Garvey. 587 00:45:27,767 --> 00:45:30,602 Hij vindt dat jullie allemaal terug moeten naar Afrika. 588 00:45:32,146 --> 00:45:36,566 Dat is nogal een kortzichtige kijk op zijn filosofie. 589 00:45:36,651 --> 00:45:37,776 Wat mis ik? 590 00:45:39,654 --> 00:45:43,240 Ik denk niet dat ik het u kan uitleggen. 591 00:45:44,825 --> 00:45:47,827 U lijkt me een slimme vent. 592 00:45:50,248 --> 00:45:53,708 Wie denkt u dat er mag bepalen wat de waarheid is? 593 00:45:57,380 --> 00:46:01,967 De waarheid wordt bepaald door degenen die de macht hebben. 594 00:46:04,262 --> 00:46:06,763 Tijdens het onderzoek 595 00:46:06,847 --> 00:46:11,017 naar de opruiende activiteiten van Marcus Garvey 596 00:46:11,102 --> 00:46:13,353 is James M. Tolliver, 597 00:46:13,437 --> 00:46:16,439 een speciaal agent van de FBI, 598 00:46:16,524 --> 00:46:19,567 vermoord in Atlantic City, New Jersey, 599 00:46:19,652 --> 00:46:21,695 door een onbekende gekleurde man. 600 00:46:22,863 --> 00:46:29,077 Dr. Valentin Narcisse hielp de FBI bij het aanhouden van de verdachte. 601 00:46:30,371 --> 00:46:36,543 Hij stemde ook in met een privégesprek met directeur Hoover 602 00:46:36,627 --> 00:46:42,382 om geheime informatie te geven over Mr Garvey, 603 00:46:42,466 --> 00:46:46,052 met name over zijn radicale ideeën 604 00:46:46,137 --> 00:46:49,931 en zijn banden met buitenlandse grootmachten. 605 00:46:52,643 --> 00:46:54,936 Waarom zou hij dat doen? 606 00:46:55,021 --> 00:47:00,358 Om te laten zien dat hij de normen van zijn adoptieland had overgenomen. 607 00:47:02,236 --> 00:47:05,697 Broeder Garvey is een held, 608 00:47:05,781 --> 00:47:09,242 die toegewijd is aan de bevrijding van een geweldig volk. 609 00:47:09,327 --> 00:47:10,702 Maar u niet. 610 00:47:10,786 --> 00:47:14,581 U bent slechts een venter en een pooier, 611 00:47:14,707 --> 00:47:17,751 die in een gevangeniscel zit. 612 00:47:20,588 --> 00:47:24,466 Ik ben een zakenman en een volgeling van Christus. 613 00:47:24,550 --> 00:47:27,677 Als u bereid bent mee te werken, kunt u zich voor blijven doen 614 00:47:27,762 --> 00:47:29,846 als alles wat u maar wilt. 615 00:47:31,766 --> 00:47:35,018 Zo niet, dan zorg ik ervoor 616 00:47:35,102 --> 00:47:39,064 dat u het Amerikaanse daglicht nooit meer ziet. 617 00:47:51,369 --> 00:47:53,370 Ik hoor u niet. 618 00:48:01,295 --> 00:48:04,881 Ik zei ja. 619 00:48:04,965 --> 00:48:07,634 Ja, wat? 620 00:48:09,303 --> 00:48:11,054 Ja, 621 00:48:13,474 --> 00:48:15,475 sir. 622 00:48:41,335 --> 00:48:43,253 Dat is alles waar ma om vroeg. 623 00:48:43,337 --> 00:48:45,880 Tom kan er later wel mee naar Brigantine gaan. 624 00:48:45,965 --> 00:48:47,507 Of jij moet het willen doen. 625 00:48:47,591 --> 00:48:50,718 Ik blijf even een poosje in de stad. 626 00:48:50,803 --> 00:48:53,263 -Ik wil je niet vertellen... -Oom Nucky, kunnen we... 627 00:48:53,347 --> 00:48:55,765 Maar ze rekenen op je, 628 00:48:55,850 --> 00:48:59,102 je moeder, je broers en zussen. 629 00:48:59,186 --> 00:49:01,771 Jij bent nu de baas. 630 00:49:01,856 --> 00:49:03,022 Snap je? 631 00:49:05,776 --> 00:49:07,444 Ik kom vanavond. 632 00:49:07,528 --> 00:49:10,029 Dat is de juiste beslissing. 633 00:49:12,616 --> 00:49:15,160 Wat moet ik tegen hen zeggen? 634 00:49:15,244 --> 00:49:18,788 Dat je vader veilig bij vrienden in het westen is. 635 00:49:18,873 --> 00:49:21,082 Het is beter als ze niet weten waar. 636 00:49:21,167 --> 00:49:24,711 Het is voor iedereen moeilijk, maar zo moet het nu eenmaal. 637 00:49:24,795 --> 00:49:26,754 Is hij dat ook? 638 00:49:26,839 --> 00:49:28,506 Is hij wat? 639 00:49:28,591 --> 00:49:30,133 Veilig. 640 00:49:32,303 --> 00:49:34,012 Zeg wat je te zeggen hebt, Will. 641 00:49:36,891 --> 00:49:40,852 Als ik er niet was geweest, wat had je dan gedaan? 642 00:49:46,484 --> 00:49:50,570 Hij is je vader, mijn broer. 643 00:49:52,281 --> 00:49:55,408 Ik ben niet de persoon die jij denkt dat ik ben. 644 00:50:13,344 --> 00:50:15,470 Kom straks naar het Albatross. 645 00:50:15,554 --> 00:50:18,306 Dan gaan we samen. 646 00:50:18,390 --> 00:50:21,684 Zo kunnen we allemaal samen zijn, goed? 647 00:50:26,440 --> 00:50:28,942 Het wordt wel makkelijker. Wacht maar af. 648 00:50:52,716 --> 00:50:56,803 Ik ben gek op m'n vader 649 00:50:56,887 --> 00:51:00,974 Ik wil hem altijd 650 00:51:01,100 --> 00:51:03,601 Gek op m'n vader 651 00:51:03,686 --> 00:51:06,980 Ik wil hem altijd 652 00:51:08,899 --> 00:51:11,401 Maar ik wil je niet, papa 653 00:51:11,485 --> 00:51:14,404 Als je niet van mij bent. 654 00:51:17,366 --> 00:51:21,494 Ik heb de afscheidsblues 655 00:51:22,121 --> 00:51:25,748 Mijn koffer is gepakt 656 00:51:25,833 --> 00:51:28,543 Ik heb de afscheidsblues 657 00:51:28,627 --> 00:51:32,130 Mijn koffer is gepakt 658 00:51:34,258 --> 00:51:37,260 Maar ik wil geen vader 659 00:51:37,344 --> 00:51:40,096 Want ik kom niet terug 660 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 -Welkom bij onze appartementen. -Bedankt. 661 00:51:42,641 --> 00:51:46,311 Het ga je goed, papa 662 00:51:46,395 --> 00:51:51,482 Schat, nu is het jouw beurt 663 00:51:51,567 --> 00:51:54,110 Het ga je goed, papa 664 00:51:54,194 --> 00:51:56,946 Schat, nu is het jouw beurt 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,076 Na alles wat ik heb gedaan 666 00:52:02,202 --> 00:52:05,997 Behandelde je me toch slecht 667 00:52:08,626 --> 00:52:12,587 Sinds mijn man me verliet 668 00:52:12,671 --> 00:52:16,758 Zijn de anderen niet te vinden 669 00:52:16,842 --> 00:52:19,552 Sinds mijn man me verliet 670 00:52:19,678 --> 00:52:23,056 Zijn er geen anderen te vinden 671 00:52:24,850 --> 00:52:27,477 Maar voor hij me verliet 672 00:52:27,561 --> 00:52:31,731 Hing die andere man al rond 673 00:52:33,233 --> 00:52:37,737 Dus het ga je goed, papa 674 00:52:37,905 --> 00:52:42,033 Op een dag hoor je slecht nieuws 675 00:52:42,117 --> 00:52:44,744 Het ga je goed, papa 676 00:52:44,828 --> 00:52:48,414 Op een dag hoor je slecht nieuws 677 00:52:50,042 --> 00:52:52,585 Als je op zoek gaat naar je moeder 678 00:52:52,670 --> 00:52:59,175 Is ze weg met de afscheidsblues 47513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.