Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
Ik denk dat je liegt.
2
00:02:03,749 --> 00:02:05,499
Dat is nogal wat om te zeggen.
3
00:02:05,584 --> 00:02:07,627
Bewijs het tegendeel maar.
4
00:02:07,711 --> 00:02:09,253
Ik wacht.
5
00:02:18,597 --> 00:02:20,181
Dus je bent een verweesde zakenman?
6
00:02:20,265 --> 00:02:22,892
Zei ik dat? lk bedoelde gewezen zakenman.
7
00:02:27,606 --> 00:02:28,731
Ik geef het op.
8
00:02:28,815 --> 00:02:31,984
Nog een kussen onder mijn enkels, schat.
Schiet op.
9
00:02:32,069 --> 00:02:34,570
Ik laat jou het woord wel doen daar.
10
00:02:34,655 --> 00:02:36,739
Wat wil je de hele dag doen dan?
11
00:02:36,823 --> 00:02:39,825
Na vandaag maak ik geen plannen.
12
00:02:39,910 --> 00:02:41,661
Wat heb je voor vandaag gepland dan?
13
00:02:41,745 --> 00:02:43,996
De laatste zaken die ik moet regelen.
14
00:02:44,081 --> 00:02:47,875
Rustig zitten is niet zo leuk als men zegt.
15
00:02:47,959 --> 00:02:49,543
Nuck.
16
00:02:49,628 --> 00:02:50,920
Wat?
17
00:02:51,004 --> 00:02:52,963
Ik zei dat rustig zitten...
18
00:02:53,048 --> 00:02:55,675
-Ik ben aan het bellen, verdomme.
-Ik ook, Sparky.
19
00:02:55,759 --> 00:02:58,386
Sorry, het is gewoon...
20
00:03:07,896 --> 00:03:09,689
Fijn zo'n man van weinig woorden, maar...
21
00:03:09,773 --> 00:03:12,400
Ik bel je wel terug.
22
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
Ga op je buik liggen.
23
00:03:22,953 --> 00:03:26,330
Chalky, ik heb je overal gezocht.
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,749
Je hebt me gevonden.
25
00:03:28,834 --> 00:03:31,043
-Wat je ook denkt...
-Daar komt het.
26
00:03:31,128 --> 00:03:33,963
-Ik had niets...
-Wie zit er nu in mijn club?
27
00:03:35,215 --> 00:03:38,801
-Begrijp goed...
-Geef antwoord.
28
00:03:38,885 --> 00:03:41,762
Narcisse.
29
00:03:41,847 --> 00:03:44,807
En met wie sluit je deals?
30
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
Zeg het maar.
31
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
Narcisse.
32
00:03:52,774 --> 00:03:55,818
Hij is nu dus je neger. Klopt dat?
33
00:03:55,902 --> 00:03:57,695
Klopt niet.
34
00:03:57,779 --> 00:04:00,573
Dus jij bent zijn neger.
35
00:04:00,657 --> 00:04:02,783
Dat klinkt beter.
36
00:04:02,868 --> 00:04:06,036
Dat is het niet. lk probeerde
het tegen te houden. lk wist niet...
37
00:04:06,163 --> 00:04:08,581
Wat ik niet van jou wil horen:
38
00:04:08,665 --> 00:04:10,332
woorden.
39
00:04:10,417 --> 00:04:13,419
Gisteravond bij mijn huis.
40
00:04:13,503 --> 00:04:18,007
Er was familie,
maar ik kon niet eens naar binnen.
41
00:04:18,091 --> 00:04:21,427
Ik droeg de kleding van iemand anders.
42
00:04:22,929 --> 00:04:26,891
Ik sta hier met mijn vriend.
43
00:04:26,975 --> 00:04:30,770
Je moet me vertrouwen. lk beloof...
44
00:04:30,854 --> 00:04:36,108
Ik hoef helemaal niets te doen
dat jij van me vraagt. Nooit of te nimmer.
45
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Wat wil je dan?
46
00:04:39,738 --> 00:04:42,406
Narcisse.
47
00:04:42,491 --> 00:04:45,951
Je moet me geloven, Chalky.
48
00:04:46,036 --> 00:04:48,704
Wij willen allebei hetzelfde.
49
00:04:48,789 --> 00:04:51,540
Ik weet dat je het wilt.
50
00:04:53,418 --> 00:04:56,921
Jouw gewoonlijke team
plus acht extra agenten?
51
00:04:57,005 --> 00:05:00,299
-Ze zijn gevaarlijk.
-Hoeveel zijn het er?
52
00:05:00,383 --> 00:05:02,259
Vier, inclusief Thompson.
53
00:05:02,344 --> 00:05:05,638
Ze hebben allemaal
minstens één gewapende bewaker.
54
00:05:06,598 --> 00:05:09,141
Is het je echt gelukt?
55
00:05:09,226 --> 00:05:11,101
Dat lijkt je te verbazen, Edgar.
56
00:05:11,186 --> 00:05:13,979
Georganiseerde misdaad?
57
00:05:14,064 --> 00:05:17,525
Ik uit slechts een gezonde dosis scepsis.
58
00:05:17,609 --> 00:05:19,693
Is dat het?
59
00:05:19,778 --> 00:05:21,487
Wat bedoel je?
60
00:05:21,571 --> 00:05:26,492
Dat je al sinds de eerste week
van de opleiding wilt dat ik faal.
61
00:05:26,576 --> 00:05:28,577
Sir.
62
00:05:28,662 --> 00:05:30,955
De openbaar aanklager is er.
63
00:05:33,250 --> 00:05:35,167
Marcus Garvey.
64
00:05:35,252 --> 00:05:38,212
Ze doen binnen een maand uitspraak
over zijn hoger beroep.
65
00:05:40,257 --> 00:05:41,799
Gefeliciteerd, Edgar.
66
00:05:41,883 --> 00:05:44,593
We bouwen nog geen feestje.
67
00:05:44,678 --> 00:05:45,928
Acht extra agenten.
68
00:05:47,681 --> 00:05:49,932
Zeg, Jim.
69
00:05:50,016 --> 00:05:52,476
Ik denk dat het tijd is,
70
00:05:52,561 --> 00:05:55,980
gezien het respect dat de positie verdient,
71
00:05:56,064 --> 00:05:59,400
dat je me aanspreekt als directeur Hoover.
72
00:06:01,945 --> 00:06:07,449
En wat deed je
toen je dat hulpgeroep hoorde?
73
00:06:07,534 --> 00:06:09,869
Ik liep...
74
00:06:09,953 --> 00:06:12,621
Het spijt me, sir,
u zult iets harder moeten praten.
75
00:06:13,957 --> 00:06:17,001
Ik liep de gang door
76
00:06:17,085 --> 00:06:19,211
naar de badkamer.
77
00:06:19,296 --> 00:06:22,506
En wanneer vormde u de mening
78
00:06:22,591 --> 00:06:26,385
dat het lichaam
niet dat van James Darmody was?
79
00:06:26,469 --> 00:06:28,137
Geen mening.
80
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Pardon?
81
00:06:29,973 --> 00:06:32,558
Het was geen mening.
82
00:06:32,642 --> 00:06:35,394
Ik heb samen met hem gevochten.
83
00:06:35,478 --> 00:06:37,730
Dat vergeet je niet.
84
00:06:37,814 --> 00:06:39,940
Nooit.
85
00:06:40,025 --> 00:06:43,152
Bedankt, Mr Harrow. Verder geen vragen.
86
00:06:45,864 --> 00:06:47,573
lk...
87
00:06:47,657 --> 00:06:50,075
Mijn verontschuldigingen aan de rechtbank.
88
00:06:50,160 --> 00:06:52,912
Ik heb de details van deze zaak
gisteravond pas ontvangen...
89
00:06:52,996 --> 00:06:58,542
Ik zie dat u een bril draagt,
Mr Harold... Harrow.
90
00:06:58,627 --> 00:07:00,794
Is dat om cosmetische redenen?
91
00:07:00,879 --> 00:07:02,296
Wat?
92
00:07:02,380 --> 00:07:06,550
Draagt u uw bril uit ijdelheid
of omdat u hem nodig hebt?
93
00:07:08,637 --> 00:07:11,055
Hij zorgt ervoor...
94
00:07:11,139 --> 00:07:13,265
Wat is 't punt van een hoorzitting
als de getuige...
95
00:07:13,350 --> 00:07:17,269
Nogmaals, zou u zo hard mogelijk
willen praten?
96
00:07:21,942 --> 00:07:24,443
Hij houdt mijn gezicht op zijn plek.
97
00:07:24,861 --> 00:07:26,278
-Een echte held.
-Zonde.
98
00:07:27,739 --> 00:07:29,156
Juist, ja.
99
00:07:29,240 --> 00:07:33,869
Moeten we geloven dat het zicht dat u nog
met uw andere oog heeft...
100
00:07:33,954 --> 00:07:35,329
Intimideren, Edelachtbare.
101
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
...betrouwbaarder is
dan dat van Mr Darmody's eigen moeder?
102
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Ik weet wat er is gebeurd.
103
00:07:40,543 --> 00:07:42,711
Ik weet wat ik zag.
104
00:07:43,380 --> 00:07:44,922
Ik weet het.
105
00:07:45,006 --> 00:07:47,633
Edelachtbare, een bekrachtigde
overlijdensakte is al...
106
00:07:47,717 --> 00:07:49,468
Een haastig gemaakte overlijdensakte.
107
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
De eerlijkheid van mijn cliënte
over de identiteit van haar eigen kind...
108
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
Er is geen lijk.
109
00:07:54,891 --> 00:07:56,058
Dat is wat we bespreken.
110
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
...moet zwaarder wegen
dan het leed van deze gepijnigde...
111
00:07:58,728 --> 00:08:01,605
-We hebben een bekentenis.
-Er is geen lijk.
112
00:08:01,690 --> 00:08:04,650
Voor uw eigen verdediging
moet u alstublieft...
113
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
Er is geen lijk.
114
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Houd uw cliënte in bedwang,
anders laat ik haar verwijderen.
115
00:08:09,197 --> 00:08:12,449
Het was mijn zoon. Wat ik ook zei.
116
00:08:12,534 --> 00:08:13,909
Er is niemand.
117
00:08:18,081 --> 00:08:20,833
Ik was verliefd. lk werd er ingeluisd.
118
00:08:20,917 --> 00:08:23,460
Hoe kan dat nou kloppen?
119
00:08:23,545 --> 00:08:25,838
Hallo. Pardon?
120
00:08:25,922 --> 00:08:29,091
Ik mag niet spreken. lk mag niet leven.
121
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
Stuur een telegram.
122
00:08:31,094 --> 00:08:33,345
Waarom mag een man
doen en laten wat hij wil?
123
00:08:33,430 --> 00:08:35,347
Goed zo, meid.
124
00:08:35,432 --> 00:08:37,433
-Ze gaat ervandoor.
-Waar is het lijk?
125
00:08:44,899 --> 00:08:48,777
Ze moeten gaan praten,
alcoholimport, heroïne, wat dan ook.
126
00:08:48,862 --> 00:08:50,946
Misschien plannen ze iets,
een overval of zoiets.
127
00:08:51,031 --> 00:08:53,157
Ze spannen samen.
128
00:08:54,284 --> 00:08:56,243
We zitten hier, Eli.
129
00:08:59,622 --> 00:09:03,876
Agent Selby en onze andere agenten
zullen in de kamer ernaast meeluisteren.
130
00:09:03,960 --> 00:09:06,545
Als je de radio aan hoort gaan,
is dat het teken.
131
00:09:06,629 --> 00:09:08,756
Mijn teken om wat te doen?
132
00:09:08,840 --> 00:09:11,633
Om jezelf te verontschuldigen,
naar het toilet te gaan.
133
00:09:11,760 --> 00:09:13,343
Het zal er heftig aan toe gaan.
134
00:09:13,428 --> 00:09:15,971
Jij moet gewoon rustig blijven.
135
00:09:16,056 --> 00:09:19,141
Nucky noch de anderen
zullen weten dat jij erbij betrokken was.
136
00:09:20,477 --> 00:09:23,562
Heb jij een broer, Knox?
137
00:09:23,646 --> 00:09:25,355
Of hoe je dan ook heet.
138
00:09:25,440 --> 00:09:27,483
-Een gezin?
-Gaat je niets aan.
139
00:09:27,567 --> 00:09:28,859
Krijg de klere.
140
00:09:29,903 --> 00:09:33,238
En jij ook, zelfingenomen stuk vreten.
141
00:09:34,115 --> 00:09:36,575
Ik heb een broer die Claude heet.
142
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
Hij doet zeerecht in Washington.
143
00:09:39,120 --> 00:09:42,247
-Heb je ooit misbruik gemaakt van Claude?
-Hij is geen crimineel, Eli.
144
00:09:42,332 --> 00:09:44,500
En je doet dit voor je zoon.
145
00:09:48,463 --> 00:09:50,047
Ik heb garanties nodig.
146
00:09:50,131 --> 00:09:52,841
-Er zijn geen garanties...
-Ik heb het niet tegen jou.
147
00:09:54,677 --> 00:09:57,179
Als ons dit lukt, blijft mijn zoon hier buiten.
148
00:09:57,263 --> 00:10:01,683
Al dat andere gedoe, met zijn kamergenoot,
dat verdwijnt.
149
00:10:01,768 --> 00:10:02,976
We hebben er allebei baat bij...
150
00:10:03,061 --> 00:10:05,687
Ik denk trouwens niet eens dat het waar is.
151
00:10:08,483 --> 00:10:12,444
Haal hen allemaal naar die kamer,
je broer, Masseria en de anderen,
152
00:10:12,529 --> 00:10:14,863
dan heeft Will niets te vrezen.
153
00:10:16,449 --> 00:10:18,033
Will?
154
00:10:20,078 --> 00:10:21,912
Doe me een lol.
155
00:10:22,956 --> 00:10:25,290
Doe niet alsof je hem kent.
156
00:10:28,962 --> 00:10:30,587
Het lef, hè?
157
00:10:30,672 --> 00:10:33,632
Ze gingen helemaal naar Cicero,
aan de overkant van de straat.
158
00:10:33,716 --> 00:10:35,676
Ze moesten geweten hebben
dat je hier was, Al.
159
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
-Van tevoren.
-Het telefoontje.
160
00:10:38,179 --> 00:10:39,888
Hoe kwam hij aan dat nummer?
161
00:10:39,973 --> 00:10:42,141
Die joodse hond, Hymie Weiss.
162
00:10:42,225 --> 00:10:44,726
Eigenlijk is hij katholiek.
163
00:10:44,811 --> 00:10:46,645
Wojciechowski.
164
00:10:46,729 --> 00:10:48,272
Wo-ja-wat?
165
00:10:48,356 --> 00:10:50,607
Zijn naam. Heeft hij veranderd in Weiss.
166
00:10:53,194 --> 00:10:54,361
Ga zitten.
167
00:11:00,034 --> 00:11:01,743
Drink wat.
168
00:11:01,828 --> 00:11:04,288
Ik drink niet, sir.
169
00:11:04,414 --> 00:11:06,415
Begin er dan mee.
170
00:11:10,712 --> 00:11:13,505
Zat Weiss nou achter die schietpartij of niet?
171
00:11:13,590 --> 00:11:15,382
Zoals je al zei: Wie het ook was,
172
00:11:15,466 --> 00:11:18,260
vond het geen probleem om zich
op jouw terrein te wagen.
173
00:11:20,138 --> 00:11:21,221
Wat is dit?
174
00:11:21,306 --> 00:11:22,681
Een directievergadering?
175
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
We hebben het over de schietpartij.
176
00:11:24,684 --> 00:11:26,810
Goddank voor die luiken.
177
00:11:26,895 --> 00:11:29,021
Wat denk jij, John?
178
00:11:29,105 --> 00:11:32,524
Weiss met Bugs Moran en die andere...
179
00:11:32,609 --> 00:11:34,318
Schemer Drucci.
180
00:11:34,402 --> 00:11:36,778
-Denk je?
-Zeker weten.
181
00:11:36,863 --> 00:11:40,699
Wie kan het anders zijn
na dat gedoe met O'Banion?
182
00:11:40,783 --> 00:11:43,785
Ja, je hebt vast gelijk.
183
00:11:52,337 --> 00:11:54,004
Jimmy, haal dit hier weg.
184
00:11:54,088 --> 00:11:56,173
Ik word gek van je. Schiet op.
185
00:11:58,718 --> 00:12:00,886
Voordat je het vraagt, het is licht.
186
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Dat weet ik al.
187
00:12:02,555 --> 00:12:06,099
Deze hele situatie met je vriend, de doctor.
188
00:12:06,184 --> 00:12:07,476
Narcisse.
189
00:12:07,560 --> 00:12:09,603
Het maakt het er niet makkelijker op.
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,439
Vijf trucks met whisky
zijn weggestuurd uit de North Side.
191
00:12:12,523 --> 00:12:14,650
Hij haalt zijn drank vast uit New York.
192
00:12:14,734 --> 00:12:17,069
Daarom zit er zo weinig in de envelop.
193
00:12:17,153 --> 00:12:18,737
Ik zei dat ik het al weet, Mickey.
194
00:12:18,821 --> 00:12:21,198
Goed. lk vond alleen dat je uitleg verdiende.
195
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
Wat is het plan?
196
00:12:23,284 --> 00:12:24,993
Waarvoor?
197
00:12:25,078 --> 00:12:26,620
Die bijbelse neger.
198
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
EX-SHOWGIRL ONTKENT AANKLACHT
"Het was mijn zoon"
199
00:12:27,997 --> 00:12:29,706
Hoeveel onzin gaan we nog pikken?
200
00:12:29,832 --> 00:12:32,084
Het wordt geregeld, Eli.
201
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
-Hoe dan?
-Weet ik niet.
202
00:12:35,338 --> 00:12:37,339
En niets van Chalky?
203
00:12:40,885 --> 00:12:44,304
De bijeenkomst. Alles geregeld?
204
00:12:44,389 --> 00:12:47,099
Morgenavond, het Blenheim.
205
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
Masseria, Lansky en Petrucelli.
206
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
Zorg ervoor dat ze...
207
00:13:02,532 --> 00:13:05,200
Mr Thompson.
208
00:13:05,285 --> 00:13:07,953
Ik zocht je in de Onyx Club.
209
00:13:08,037 --> 00:13:11,790
Daar is het tegenwoordig niet veilig voor mij.
210
00:13:12,917 --> 00:13:16,461
Ik wil je om een gunst vragen.
211
00:13:17,255 --> 00:13:19,965
Ik heb je al een baan gegeven, Mr Harrow.
212
00:13:24,012 --> 00:13:25,470
Geef ons even.
213
00:13:40,611 --> 00:13:42,112
Jimmy Darmody.
214
00:13:42,947 --> 00:13:44,823
Wat is er met hem?
215
00:13:46,075 --> 00:13:49,453
Ik moet weten waar hij is.
216
00:13:50,538 --> 00:13:54,416
Hij is gecremeerd
na een overdosis in zijn moeders badkuip.
217
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
Wij weten allebei dat dat niet waar is.
218
00:13:59,255 --> 00:14:02,257
Ik weet alleen wat ik in de krant lees.
219
00:14:03,092 --> 00:14:08,764
Dan heb je gelezen dat Gillian Darmody
is gearresteerd voor moord.
220
00:14:11,100 --> 00:14:13,226
Maar dat is absurd.
221
00:14:13,311 --> 00:14:16,438
James overleed in die badkuip.
222
00:14:17,106 --> 00:14:21,401
Als ze dat geloven, gaat zij vrijuit.
223
00:14:22,445 --> 00:14:26,740
En dan komt ze terug voor die jongen
om mij dwars te zitten.
224
00:14:26,824 --> 00:14:28,533
Na dit alles
225
00:14:28,618 --> 00:14:30,911
zouden mijn vrouw en ik
226
00:14:32,330 --> 00:14:34,081
dat niet aankunnen.
227
00:14:40,004 --> 00:14:43,465
Als een anonieme bron
op de een of andere manier
228
00:14:43,549 --> 00:14:45,550
uit de doeken kon doen aan de autoriteiten
229
00:14:45,635 --> 00:14:47,886
waar Jimmy's lichaam is,
230
00:14:47,970 --> 00:14:51,723
wat zou jij dan doen
voor die anonieme bron?
231
00:14:56,229 --> 00:15:00,315
Wat je maar van me vraagt.
232
00:15:09,492 --> 00:15:12,411
-Netjes en ordelijk, jongens.
-Goed, goed.
233
00:15:12,495 --> 00:15:14,454
Laat de dokter erdoor.
234
00:15:15,581 --> 00:15:17,916
Aan de kant, jongens.
Een beetje waardigheid.
235
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
-Neem een foto.
-Kom op, achteruit.
236
00:15:19,502 --> 00:15:22,421
-Niet duwen.
-Is het Darmody?
237
00:15:22,505 --> 00:15:24,423
Zes schroeven in het rechterdijbeen.
238
00:15:24,507 --> 00:15:26,758
-Het is hem. Het is Darmody.
-Alsjeblieft, achteruit.
239
00:15:26,843 --> 00:15:29,010
Als dat Darmody is, wie is die andere dan?
240
00:15:30,346 --> 00:15:32,013
Hé, sneller.
241
00:15:32,098 --> 00:15:33,598
Rustig aan.
242
00:15:33,683 --> 00:15:35,475
Rapporteer het maar voor de middageditie.
243
00:15:46,320 --> 00:15:49,656
Ik zal wel beginnen en dan...
244
00:15:49,740 --> 00:15:51,575
-Ed.
-Ja, Nuck?
245
00:15:51,659 --> 00:15:53,869
Rot op.
246
00:15:53,953 --> 00:15:55,620
Het is mijn kantoor.
247
00:15:55,705 --> 00:15:57,789
Daar breng ik hoe dan ook verandering in.
248
00:15:57,874 --> 00:16:00,167
Ik heb gedaan wat ik moest doen.
249
00:16:00,251 --> 00:16:01,793
Jij, van iedereen...
250
00:16:01,878 --> 00:16:04,546
Het is beter als je ons alleen laat.
251
00:16:20,229 --> 00:16:22,230
-Je hebt hem gezien.
-Dat zei ik niet.
252
00:16:22,315 --> 00:16:24,649
Je hebt van hem gehoord.
253
00:16:24,734 --> 00:16:26,318
Of wel of niet.
254
00:16:26,402 --> 00:16:27,611
Zo niet, dan is mijn tijd...
255
00:16:27,695 --> 00:16:29,654
Hij wil dat dit voorbij is.
256
00:16:29,739 --> 00:16:32,741
Beëindigingen zijn al geprobeerd, toch?
257
00:16:32,825 --> 00:16:35,410
-Aan alle kanten.
-Dit gaat om familie.
258
00:16:35,495 --> 00:16:37,662
Zijn dochter gaat trouwen. Hij wil erbij zijn.
259
00:16:37,747 --> 00:16:40,540
Hij wil graag veilig kunnen reizen,
zowel heen als terug.
260
00:16:40,625 --> 00:16:42,667
In ruil waarvoor?
261
00:16:42,752 --> 00:16:44,586
Ik ben alleen de tussenpersoon.
262
00:16:44,670 --> 00:16:45,962
Jullie waren toch vrienden?
263
00:16:46,047 --> 00:16:48,965
Ik heb geen vrienden. Alleen partners.
264
00:16:49,050 --> 00:16:50,342
Je probeerde zijn leven te redden.
265
00:16:50,426 --> 00:16:54,304
Ik wedde op een paard.
Hij plaatste zich niet eens.
266
00:16:54,388 --> 00:16:56,473
Vandaag is een ander verhaal.
267
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
Op wie wed je morgen?
268
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
Laten we even iets helder hebben, goed?
269
00:17:03,397 --> 00:17:06,691
Wat je gelooft, de tragische dingen
die je hebt meegemaakt,
270
00:17:06,776 --> 00:17:08,860
daar geef ik geen moer om.
271
00:17:08,945 --> 00:17:12,447
Het enige dat jouw mensen en mijn mensen
gemeen hebben,
272
00:17:12,532 --> 00:17:14,574
is dat we allebei weten
wat een dollar waard is.
273
00:17:14,659 --> 00:17:17,786
En als het op één manier niet lukt,
dan wel op een andere manier.
274
00:17:19,288 --> 00:17:22,499
Ik heb veel op het spel staan in deze stad.
275
00:17:22,583 --> 00:17:25,377
Neem nou maar van mij aan:
we hebben een probleem.
276
00:17:25,461 --> 00:17:27,379
De club, de North Side,
277
00:17:27,463 --> 00:17:31,591
het boeit me niet wie van jullie kleurlingen
de boel runt, als het maar gebeurt.
278
00:17:31,676 --> 00:17:35,053
Het percentage,
je nieuwe vriend de burgemeester,
279
00:17:35,137 --> 00:17:36,721
daar hebben we het later wel over.
280
00:17:36,806 --> 00:17:39,975
Dit moet gewoon klaar zijn.
281
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
Hoe?
282
00:17:41,477 --> 00:17:43,103
Dat mag jij regelen.
283
00:17:43,187 --> 00:17:45,522
Je zult iets duidelijker moeten zijn.
284
00:17:45,606 --> 00:17:50,694
Ik wil me nooit meer zorgen hoeven maken
dat die schim in het donker op me afkomt.
285
00:17:56,075 --> 00:17:58,368
Begrijpen we elkaar?
286
00:17:58,452 --> 00:18:00,620
Jazeker.
287
00:18:00,705 --> 00:18:02,998
Eindelijk.
288
00:18:05,251 --> 00:18:08,461
Dan laat ik Chalky weten dat je wilt praten.
289
00:18:17,888 --> 00:18:20,181
Ik moest je nog iets vertellen van hem.
290
00:18:20,266 --> 00:18:21,308
Dat zou je wel interesseren.
291
00:18:22,310 --> 00:18:24,269
O, ja?
292
00:18:24,353 --> 00:18:25,937
Die zangeres.
293
00:18:26,022 --> 00:18:28,440
Hij weet waar ze is.
294
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
En vergeet niet de artisjokken te kopen.
295
00:18:43,372 --> 00:18:45,123
Die kosten 22 cent per pond.
296
00:18:45,207 --> 00:18:48,043
-Dus? Aspetta.
-Dat betaal ik er niet voor.
297
00:18:48,127 --> 00:18:51,087
We zijn toch geen paupers?
Ik wil verdomme artisjokken.
298
00:18:53,758 --> 00:18:56,217
Ik heb dit net allemaal bespoten.
299
00:19:27,625 --> 00:19:30,168
Vooruit. Zeg iets op een normale manier.
300
00:19:30,252 --> 00:19:33,171
Test, test. Alfa, bèta, gamma.
301
00:19:33,255 --> 00:19:34,673
Test, test.
302
00:19:34,757 --> 00:19:38,551
Maandag, dinsdag,
woensdag, donderdag, vrijdag.
303
00:19:38,636 --> 00:19:41,054
Test, test. Eén, twee.
304
00:19:41,138 --> 00:19:43,181
Eén, twee, drie, vier, vijf.
305
00:19:43,265 --> 00:19:46,017
Panama. Test, test.
306
00:19:46,102 --> 00:19:48,561
Aan de kust van Gitche Gumee,
aan de schitterende...
307
00:19:48,646 --> 00:19:51,314
Ik wil 4 agenten in de lobby,
twee aan elke kant van de hal.
308
00:19:51,399 --> 00:19:53,024
Dat lijkt me wat overdreven.
309
00:19:53,109 --> 00:19:56,152
Ik vroeg niet hoe het jou lijkt.
310
00:19:56,278 --> 00:19:58,196
Controleer je magazijnen, heren.
311
00:19:58,280 --> 00:20:00,031
We kunnen niet hebben
dat de wapens weigeren.
312
00:20:00,116 --> 00:20:01,616
En?
313
00:20:02,868 --> 00:20:05,078
-Sir?
-Hoor je hem of niet?
314
00:20:05,162 --> 00:20:07,622
-Grotendeels wel.
-Hoe bedoel je?
315
00:20:07,707 --> 00:20:10,333
-Ik versta het meeste...
-Ja of nee?
316
00:20:10,418 --> 00:20:13,628
Rustig, Jim. Het komt wel goed.
317
00:20:15,423 --> 00:20:17,590
Het gaat om mijn carrière, Harold.
318
00:20:17,675 --> 00:20:19,467
Ik word weer rustig als het voorbij is.
319
00:20:24,807 --> 00:20:26,641
Juist.
320
00:20:26,726 --> 00:20:28,768
Ja.
321
00:20:28,853 --> 00:20:30,895
Mr White zal er zijn.
322
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
De man van Narcisse
is rond 21 .00 uur bij de club.
323
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Pap.
324
00:21:03,554 --> 00:21:05,847
Pap, oom Nucky aan de telefoon.
325
00:21:09,393 --> 00:21:11,478
Even stil, ja?
326
00:21:20,196 --> 00:21:21,696
Hallo?
327
00:21:21,781 --> 00:21:24,449
Ik wil dat je me op komt halen
voor de bijeenkomst.
328
00:21:24,533 --> 00:21:26,534
Dan rijden we er samen heen.
329
00:21:27,203 --> 00:21:29,120
Het is makkelijker
om daar af te spreken, toch?
330
00:21:29,205 --> 00:21:32,665
We moeten samen naar binnen lopen,
als een verenigd front.
331
00:21:36,378 --> 00:21:38,296
Ik lig toch op de route.
332
00:21:38,380 --> 00:21:40,965
Natuurlijk.
333
00:21:41,050 --> 00:21:43,384
Ik zie je zo.
334
00:21:45,179 --> 00:21:46,971
Was dat oom Nucky?
335
00:21:48,140 --> 00:21:50,517
Wat? Ja.
336
00:21:50,601 --> 00:21:53,228
-Wat wilde hij?
-Wat hij wilde?
337
00:21:53,312 --> 00:21:55,313
Wat gaat jou dat aan?
338
00:21:55,397 --> 00:21:57,482
Niets, maar...
339
00:21:57,566 --> 00:21:59,734
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
340
00:22:03,864 --> 00:22:05,740
Zeg tegen je moeder dat ik laat thuis ben.
341
00:22:19,421 --> 00:22:23,299
Iedereen aan boord
van de Camden Line naar Philadelphia.
342
00:22:23,384 --> 00:22:26,177
Aansluiting van de North Shore Line...
343
00:22:26,262 --> 00:22:30,056
Twee slaapcabines
met extra bonnen voor het eten.
344
00:22:30,140 --> 00:22:32,183
Tommy en ik kunnen wel samen doen.
345
00:22:32,268 --> 00:22:35,854
Jouw zwager, die Hubert,
heeft hij het bericht gekregen?
346
00:22:35,938 --> 00:22:38,940
Hij zal er 90 minuten eerder zijn.
347
00:22:40,776 --> 00:22:45,154
Zorg ervoor dat je telt hoeveel koeien je ziet.
348
00:22:45,239 --> 00:22:47,782
-Ik wil een uitgebreid rapport.
-Oké.
349
00:22:51,203 --> 00:22:53,079
Tommy.
350
00:22:56,458 --> 00:22:58,167
Ik houd van je.
351
00:23:06,635 --> 00:23:09,637
Kom op, jongen.
We gaan wat Chuckles halen voor onderweg.
352
00:23:13,976 --> 00:23:16,311
Wat was dat? Vaarwel?
353
00:23:16,395 --> 00:23:19,397
-Nee.
-Beloof me dat je komt.
354
00:23:19,481 --> 00:23:21,524
Want ik heb nog nooit met je zus gepraat,
355
00:23:21,609 --> 00:23:25,403
dus dat wordt nogal ongemakkelijk
als jij er niet bent...
356
00:23:33,495 --> 00:23:36,247
Ik zie je over drie dagen.
357
00:23:36,332 --> 00:23:39,167
Anders spoor ik je op
en sleur ik je naar Wisconsin.
358
00:23:40,419 --> 00:23:41,753
Ik beloof het.
359
00:24:38,644 --> 00:24:40,645
Hallo?
360
00:24:46,068 --> 00:24:48,236
Nuck?
361
00:25:02,459 --> 00:25:04,961
Doe dat weg
voordat er iemand gewond raakt.
362
00:25:05,087 --> 00:25:08,631
Wat is er aan de hand? Waar is iedereen?
363
00:25:08,716 --> 00:25:12,051
-De boel aan het opdoeken.
-Waarom?
364
00:25:12,136 --> 00:25:15,304
Wil je dat nou weg doen?
365
00:25:22,271 --> 00:25:24,355
Ik ga de stad uit.
366
00:25:24,440 --> 00:25:26,399
Naar Cuba met Sally.
367
00:25:26,483 --> 00:25:27,525
Wanneer?
368
00:25:27,651 --> 00:25:30,653
Zodra ik gedaan heb wat ik moet doen.
369
00:25:30,779 --> 00:25:33,031
Wanneer wilde je mij dat vertellen?
370
00:25:33,115 --> 00:25:35,408
Ik wilde het je nu vertellen.
371
00:25:37,536 --> 00:25:39,454
We hebben een bijeenkomst.
372
00:25:39,538 --> 00:25:41,873
-Masseria is...
-Er is geen bijeenkomst.
373
00:25:41,957 --> 00:25:44,208
Daar heb ik voor gezorgd.
374
00:25:44,293 --> 00:25:47,503
Er staan namen op een hotellijst
met drie lege kamers.
375
00:25:47,588 --> 00:25:49,964
En jij en ik.
376
00:26:10,069 --> 00:26:13,237
-Nucky, ik...
-Nucky, ik wat?
377
00:26:13,322 --> 00:26:15,907
Nucky, ik heb een fout gemaakt?
378
00:26:17,201 --> 00:26:19,452
Nucky, het spijt me?
379
00:26:25,417 --> 00:26:27,794
Wat maakt het uit wat ik zeg?
380
00:26:27,878 --> 00:26:29,921
Je hebt veel te verliezen.
381
00:26:30,005 --> 00:26:32,882
lk? lk heb helemaal niets.
382
00:26:34,510 --> 00:26:37,345
Vroeg of laat pak jij alles af.
383
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
Daar kun je niets aan doen.
384
00:26:48,732 --> 00:26:50,691
Ik ben klaar.
385
00:26:50,776 --> 00:26:52,568
En jij?
386
00:27:13,423 --> 00:27:16,968
Dat verdien je.
387
00:27:21,140 --> 00:27:22,974
-Pap.
-Achteruit.
388
00:27:23,058 --> 00:27:24,892
-Dat is mijn zoon.
-Wat doe je?
389
00:27:25,018 --> 00:27:27,562
-Hé.
-Hij vermoordt je.
390
00:27:27,646 --> 00:27:29,939
Nee, hoor.
391
00:27:30,023 --> 00:27:32,441
Dat doet hij niet.
392
00:27:32,526 --> 00:27:34,402
Nee.
393
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Vertel het hem maar.
394
00:27:40,075 --> 00:27:42,076
Vertel hem maar wat er aan de hand is.
395
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Knox.
396
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Je had gelijk. Hij is geen Prohee.
397
00:27:48,917 --> 00:27:54,589
Dat joch van school, die moordaanklacht die
je weg hebt laten werken, daar weet hij van.
398
00:27:54,673 --> 00:27:57,341
Hij weet ervan.
399
00:27:57,426 --> 00:28:01,804
Hij wil jou en New York en Florida
400
00:28:01,889 --> 00:28:04,182
allemaal bij elkaar hebben.
401
00:28:05,934 --> 00:28:09,979
Daarmee houdt hij hem uit de gevangenis.
402
00:28:10,063 --> 00:28:12,356
-Pap, ik...
-Dus ga je naar hem toe?
403
00:28:12,441 --> 00:28:14,192
En niet naar je eigen vader?
404
00:28:14,276 --> 00:28:16,194
Ik kan dat wel regelen.
405
00:28:16,278 --> 00:28:18,279
Hij zou iets moeten worden.
406
00:28:18,363 --> 00:28:20,156
Dat komt ook nog wel.
407
00:28:20,240 --> 00:28:24,911
Wat? Een man in een leeg hotel
408
00:28:24,995 --> 00:28:27,663
die een pistool op zijn broer richt?
409
00:28:27,748 --> 00:28:28,998
Dat deed ik voor het gezin.
410
00:28:29,082 --> 00:28:31,417
Jij hebt geen gezin.
411
00:28:31,501 --> 00:28:33,377
Ik wel.
412
00:28:33,462 --> 00:28:36,088
Dat wil jij ook.
413
00:28:38,050 --> 00:28:41,636
Niets zal die leegte in jou kunnen vullen.
414
00:28:43,347 --> 00:28:45,348
Weet je dat dan niet?
415
00:28:50,854 --> 00:28:53,814
Dit is jouw probleem, Eli.
416
00:28:53,899 --> 00:28:55,650
Verdrink er maar in.
417
00:29:14,211 --> 00:29:16,212
Ze komen niet.
418
00:29:16,296 --> 00:29:18,339
Dat weet je niet.
419
00:29:20,342 --> 00:29:23,636
Je bent bedrogen, Jim. Geef het toe.
420
00:29:25,847 --> 00:29:28,516
Dat zou jij wel willen, hè?
421
00:29:28,600 --> 00:29:30,810
-Wat?
-Dat zou jou gelukkig maken.
422
00:29:32,187 --> 00:29:33,688
Geef ons even, alsjeblieft?
423
00:29:45,033 --> 00:29:47,326
Je bent van streek. Dat begrijp ik.
424
00:29:47,411 --> 00:29:49,578
Van streek?
425
00:29:49,663 --> 00:29:51,914
-Van streek?
-Rustig nou maar.
426
00:29:51,999 --> 00:29:54,333
Denk je dat ik het niet weet?
Jij, Hoover en de anderen
427
00:29:54,418 --> 00:29:56,335
-vonden dit één grote grap.
-Jim, ik...
428
00:29:56,420 --> 00:29:58,421
Je deed nooit echt mee, nog geen seconde.
429
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
Ik heb alles op het spel gezet.
430
00:30:04,511 --> 00:30:07,471
Ik denk dat je me je wapen moet geven.
431
00:30:07,556 --> 00:30:08,973
Wat?
432
00:30:09,057 --> 00:30:11,434
Je blijft niet kalm.
433
00:30:15,939 --> 00:30:17,773
Wil je mijn wapen, Harold?
434
00:30:20,235 --> 00:30:21,736
Pak het maar dan.
435
00:31:07,783 --> 00:31:10,242
Hij vraagt naar je.
436
00:31:21,797 --> 00:31:22,963
Ben je wakker?
437
00:31:35,644 --> 00:31:37,061
Hoe voel je je?
438
00:31:37,145 --> 00:31:39,355
Het gaat wel.
439
00:31:42,651 --> 00:31:44,735
Dat heb ik je nog nooit horen zeggen.
440
00:31:44,820 --> 00:31:46,821
Morfine.
441
00:31:48,031 --> 00:31:49,323
Ontspan je en geniet ervan.
442
00:31:54,246 --> 00:31:56,956
Er is constant bewaking en verpleging.
443
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
Je bent hier zo weer weg.
444
00:31:59,042 --> 00:32:01,794
En dan pakken we die klootzakken.
445
00:32:10,512 --> 00:32:15,433
Dit is iets voorjonge mannen.
446
00:32:15,517 --> 00:32:19,437
Ik ga niet vechten.
447
00:32:19,521 --> 00:32:21,439
Laat je hen ermee wegkomen?
448
00:32:21,523 --> 00:32:24,775
Voor jou, Al.
449
00:32:26,236 --> 00:32:28,863
-Pak aan.
-Wat? Pak wat aan?
450
00:32:28,947 --> 00:32:31,574
De hele operatie.
451
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
Jeetje, Johnny. Weet je dat zeker?
452
00:32:34,536 --> 00:32:36,704
Jij wint, jongen.
453
00:32:36,788 --> 00:32:39,582
Ik stap aan de kant.
454
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
Ik ga naar Europa.
455
00:32:57,058 --> 00:32:59,226
-Wat is er aan de hand?
-Waar is Will?
456
00:32:59,311 --> 00:33:00,769
-Eli...
-Is hij er of niet?
457
00:33:00,854 --> 00:33:02,354
Wees eerlijk tegen me.
458
00:33:02,439 --> 00:33:06,275
Eli. Was je vergeten
dat we een afspraak hadden?
459
00:33:08,069 --> 00:33:10,446
Nee.
460
00:33:10,530 --> 00:33:12,490
Geef me even.
461
00:33:12,574 --> 00:33:14,575
-Ik moet met deze man praten.
-Dat klopt.
462
00:33:14,659 --> 00:33:16,285
-Alsjeblieft, ik moet...
-Waar is Willie?
463
00:33:16,369 --> 00:33:18,412
Dat is een heel goede vraag.
464
00:33:18,497 --> 00:33:20,831
-Mam, Anne huilt.
-Eén momentje.
465
00:33:20,916 --> 00:33:22,583
-Ga weer naar boven.
-Eli.
466
00:33:22,667 --> 00:33:24,001
Vertel me alsjeblieft wat er is.
467
00:33:24,085 --> 00:33:26,629
Nu, verdomme. Ga naar boven.
468
00:33:42,479 --> 00:33:45,231
Mijn broer weet...
469
00:33:45,315 --> 00:33:46,732
Wat zei ik nou dat er zou gebeuren?
470
00:33:46,816 --> 00:33:48,609
-Luister naar me.
-Ik wil niet meer praten.
471
00:33:48,693 --> 00:33:52,530
-Ik probeer het je uit te leggen.
-Je zoon gaat de gevangenis in.
472
00:33:55,700 --> 00:33:59,286
Er was pas een jongen. Ellis nog wat.
473
00:33:59,371 --> 00:34:01,080
Ongeveer even oud als je zoon.
474
00:34:01,164 --> 00:34:02,873
Een echte brave borst.
475
00:34:02,958 --> 00:34:05,709
Ik heb hem opgepakt
voor het stelen van een voertuig.
476
00:34:05,794 --> 00:34:08,337
Hij kreeg vier jaar cel.
477
00:34:08,421 --> 00:34:12,216
Hij schijnt erg populair te zijn
bij de andere gevangenen.
478
00:34:12,300 --> 00:34:14,843
Ik vermoord je, kloot...
479
00:34:14,970 --> 00:34:17,972
Bedreig je een federale agent?
480
00:34:21,893 --> 00:34:23,894
Geef me je pols.
481
00:34:32,112 --> 00:34:35,906
Mijn partner, agent Selby,
denkt dat ik gek ben.
482
00:34:38,159 --> 00:34:41,036
Denk jij dat ik gek ben, Eli?
483
00:34:41,121 --> 00:34:43,122
Het maakt niet uit, zeg het maar gewoon.
484
00:34:44,791 --> 00:34:47,084
Ik weet niet wat jij bent.
485
00:34:47,168 --> 00:34:49,420
Ik zal het je vertellen.
486
00:34:49,504 --> 00:34:51,255
Ik ben degene die je...
487
00:34:51,339 --> 00:34:53,507
Ik vermoord je.
488
00:35:28,168 --> 00:35:30,461
Mama.
489
00:35:30,545 --> 00:35:33,047
Eli. Eli.
490
00:35:33,173 --> 00:35:34,506
O, mijn god.
491
00:35:44,142 --> 00:35:46,352
Blijf daar. lk kom naar boven.
492
00:35:46,436 --> 00:35:48,270
Papa. Papa.
493
00:35:48,355 --> 00:35:50,064
Pap. Papa.
494
00:35:52,734 --> 00:35:54,151
Mijn zoon.
495
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
Mijn verdomde zoon.
496
00:36:55,296 --> 00:36:57,005
Papa.
497
00:37:01,010 --> 00:37:04,304
Papa. Papa.
498
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Wat wil je dat we doen?
499
00:37:40,008 --> 00:37:42,760
Blijf hier en maak geen drukte.
500
00:37:42,844 --> 00:37:43,969
Ik vind het maar niets.
501
00:37:47,724 --> 00:37:50,017
Dat is ook niet de bedoeling.
502
00:38:00,945 --> 00:38:02,321
Wat zijn je eisen?
503
00:38:04,240 --> 00:38:06,158
Jij krijgt alles.
504
00:38:06,242 --> 00:38:08,619
-Dat heb ik al.
-Waarom praten we dan?
505
00:38:08,703 --> 00:38:10,829
Ik wil en jij wilt.
506
00:38:12,457 --> 00:38:14,792
Dames en heren,
507
00:38:14,876 --> 00:38:18,712
Egypte had farao's
en de keizers regeerden vanuit Rome...
508
00:38:18,797 --> 00:38:20,214
Waar is ze?
509
00:38:20,298 --> 00:38:22,716
Waar zij is en jij niet bent.
510
00:38:23,968 --> 00:38:26,136
Je dochters bruiloft. Vrije doortocht.
511
00:38:26,221 --> 00:38:28,222
Inderdaad.
512
00:38:28,306 --> 00:38:31,225
-En dan?
-Wat boeit jou dat als ik maar weg ben?
513
00:38:31,309 --> 00:38:34,686
Een dochter voor een dochter.
514
00:38:34,771 --> 00:38:37,856
Die vrouw is niet jouw bloed.
515
00:38:37,941 --> 00:38:40,692
Hoe kun jij dat nou begrijpen?
516
00:38:40,777 --> 00:38:44,154
Ik begrijp dat ik haar prima kan wiegen.
517
00:38:45,323 --> 00:38:48,075
Wat een zoete gelei.
518
00:38:49,661 --> 00:38:51,328
Dat gezicht is maar niets,
519
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
maar daar hoef ik niet naar te kijken.
520
00:38:54,582 --> 00:38:58,043
Aanschouw de nobele wilde.
521
00:38:58,127 --> 00:38:59,795
Dat ben ik.
522
00:38:59,879 --> 00:39:03,465
Geld in de ene zak, pistool in de andere.
523
00:39:04,592 --> 00:39:06,760
En de rest...
524
00:39:08,346 --> 00:39:11,056
Ik heb er nooit om gegeven.
525
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
Snappen we elkaar nu?
526
00:39:15,979 --> 00:39:19,273
Weet je wat je vriend Mr Thompson
me vroeg te doen?
527
00:39:22,360 --> 00:39:25,112
Een kogel door mijn hoofd te jagen.
528
00:39:26,781 --> 00:39:28,824
Maar dat gaan we niet doen.
529
00:39:28,908 --> 00:39:30,492
Wij zijn beschaafd.
530
00:39:32,745 --> 00:39:34,454
Geen van jullie
komt verder dan het steegje.
531
00:39:37,125 --> 00:39:39,877
Dan zie je haar nooit meer.
532
00:39:39,961 --> 00:39:44,047
De baby die je gered hebt van dat halfbloedje
dat haar moeder heeft gewurgd.
533
00:39:44,132 --> 00:39:46,049
Hebben ze die man ooit gepakt?
534
00:39:46,134 --> 00:39:47,634
Vertel me waar ze is.
535
00:39:47,719 --> 00:39:49,428
De bruiloft van mijn dochter.
536
00:39:49,512 --> 00:39:52,014
Er is geen bruiloft.
537
00:39:52,098 --> 00:39:53,807
Wat weet jij daar nou van?
538
00:39:53,892 --> 00:39:56,310
Ik weet wat Maybelle me heeft verteld.
539
00:39:56,394 --> 00:40:00,981
Maar hoor het zelf maar van haar.
540
00:40:07,071 --> 00:40:09,990
Eén knikje van mij en ze is er geweest.
541
00:40:10,074 --> 00:40:13,076
Dan staan we nu quitte.
542
00:40:29,510 --> 00:40:51,406
Vertel het me.
543
00:41:08,174 --> 00:41:10,217
Maybelle, lieverd?
544
00:41:12,470 --> 00:41:14,471
Ach, meisje.
545
00:41:15,223 --> 00:41:16,556
Hij is daar.
546
00:41:41,416 --> 00:41:43,125
-We gaan, Timmy.
-Maybelle?
547
00:41:43,209 --> 00:41:45,252
-We moeten gaan.
-Ik laat haar niet achter.
548
00:41:45,336 --> 00:41:46,878
Dat moet wel. Kom op, we gaan.
549
00:41:46,963 --> 00:41:50,173
-We moeten gaan.
-Maybelle. God, mijn kindje.
550
00:41:50,258 --> 00:41:52,342
Sta allemaal stil. FBI.
551
00:41:52,427 --> 00:41:54,678
We zoeken Eli Thompson.
552
00:41:54,762 --> 00:41:58,015
Vooruit, vooruit.
553
00:41:58,099 --> 00:41:59,725
Vooruit.
554
00:41:59,809 --> 00:42:01,852
Ze zijn rechts.
555
00:42:01,936 --> 00:42:05,355
-Gaan, gaan.
-O, mijn god.
556
00:42:05,440 --> 00:42:09,735
-En nu?
-Geen idee. Waar moeten we heen?
557
00:42:15,950 --> 00:42:19,077
-Wat moeten we doen?
-Iedereen is de voordeur uit gerend.
558
00:42:19,162 --> 00:42:21,038
-Aan de kant.
-Kom op, mensen.
559
00:42:21,122 --> 00:42:22,539
-Aan de kant, man.
-Achteruit.
560
00:42:22,623 --> 00:42:23,749
Oké, hier.
561
00:42:23,833 --> 00:42:25,083
Pardon.
562
00:42:38,056 --> 00:42:39,598
Terug, terug.
563
00:42:39,682 --> 00:42:41,141
-Terug.
-Hé, laat los.
564
00:42:53,154 --> 00:42:55,697
Laat ons erdoor.
565
00:42:55,782 --> 00:42:58,283
Ja, neem hen maar mee.
566
00:43:42,745 --> 00:43:44,162
Enoch Thompson?
567
00:43:45,373 --> 00:43:46,790
Ja?
568
00:43:46,874 --> 00:43:48,625
U moet met me meekomen, sir.
569
00:43:48,709 --> 00:43:51,294
-Sta ik onder arrest?
-Wel als u niet meewerkt.
570
00:43:53,506 --> 00:43:55,006
Wat wilt u, agent?
571
00:43:55,091 --> 00:43:57,050
Weten waar uw broer is.
572
00:43:57,135 --> 00:44:00,428
Beschuldigt u hem
van het annuleren van een bijeenkomst?
573
00:44:00,513 --> 00:44:03,390
Nee, van de moord op een federale agent.
574
00:44:36,591 --> 00:44:40,093
U kwam dit land binnen
via de haven van New Orleans
575
00:44:40,178 --> 00:44:44,347
in 1 898, klopt dat?
576
00:44:44,432 --> 00:44:46,224
Pardon?
577
00:44:46,309 --> 00:44:47,934
Klopt dat?
578
00:44:51,105 --> 00:44:52,397
Wie bent u?
579
00:44:52,481 --> 00:44:54,566
Degene die de vragen stelt.
580
00:44:57,320 --> 00:44:59,696
1 898, ja.
581
00:44:59,780 --> 00:45:02,407
Zesentwintig jaar in de Verenigde Staten,
582
00:45:04,243 --> 00:45:06,161
maar u bent geen staatsburger.
583
00:45:06,245 --> 00:45:11,041
Is dat de reden waarom u me nu vasthoudt?
584
00:45:11,125 --> 00:45:16,129
Waarom zou u blijven wonen
in een land waar u niet bij wilt horen?
585
00:45:17,798 --> 00:45:20,425
De banneling kiest zijn eigen Babylon niet.
586
00:45:22,678 --> 00:45:27,682
Uw landgenoot, Garvey.
587
00:45:27,767 --> 00:45:30,602
Hij vindt dat jullie allemaal
terug moeten naar Afrika.
588
00:45:32,146 --> 00:45:36,566
Dat is nogal een kortzichtige kijk
op zijn filosofie.
589
00:45:36,651 --> 00:45:37,776
Wat mis ik?
590
00:45:39,654 --> 00:45:43,240
Ik denk niet dat ik het u kan uitleggen.
591
00:45:44,825 --> 00:45:47,827
U lijkt me een slimme vent.
592
00:45:50,248 --> 00:45:53,708
Wie denkt u dat er mag bepalen
wat de waarheid is?
593
00:45:57,380 --> 00:46:01,967
De waarheid wordt bepaald
door degenen die de macht hebben.
594
00:46:04,262 --> 00:46:06,763
Tijdens het onderzoek
595
00:46:06,847 --> 00:46:11,017
naar de opruiende activiteiten
van Marcus Garvey
596
00:46:11,102 --> 00:46:13,353
is James M. Tolliver,
597
00:46:13,437 --> 00:46:16,439
een speciaal agent van de FBI,
598
00:46:16,524 --> 00:46:19,567
vermoord in Atlantic City, New Jersey,
599
00:46:19,652 --> 00:46:21,695
door een onbekende gekleurde man.
600
00:46:22,863 --> 00:46:29,077
Dr. Valentin Narcisse hielp de FBI
bij het aanhouden van de verdachte.
601
00:46:30,371 --> 00:46:36,543
Hij stemde ook in met een privégesprek
met directeur Hoover
602
00:46:36,627 --> 00:46:42,382
om geheime informatie te geven
over Mr Garvey,
603
00:46:42,466 --> 00:46:46,052
met name over zijn radicale ideeën
604
00:46:46,137 --> 00:46:49,931
en zijn banden
met buitenlandse grootmachten.
605
00:46:52,643 --> 00:46:54,936
Waarom zou hij dat doen?
606
00:46:55,021 --> 00:47:00,358
Om te laten zien dat hij de normen
van zijn adoptieland had overgenomen.
607
00:47:02,236 --> 00:47:05,697
Broeder Garvey is een held,
608
00:47:05,781 --> 00:47:09,242
die toegewijd is
aan de bevrijding van een geweldig volk.
609
00:47:09,327 --> 00:47:10,702
Maar u niet.
610
00:47:10,786 --> 00:47:14,581
U bent slechts een venter en een pooier,
611
00:47:14,707 --> 00:47:17,751
die in een gevangeniscel zit.
612
00:47:20,588 --> 00:47:24,466
Ik ben een zakenman
en een volgeling van Christus.
613
00:47:24,550 --> 00:47:27,677
Als u bereid bent mee te werken,
kunt u zich voor blijven doen
614
00:47:27,762 --> 00:47:29,846
als alles wat u maar wilt.
615
00:47:31,766 --> 00:47:35,018
Zo niet, dan zorg ik ervoor
616
00:47:35,102 --> 00:47:39,064
dat u het Amerikaanse daglicht
nooit meer ziet.
617
00:47:51,369 --> 00:47:53,370
Ik hoor u niet.
618
00:48:01,295 --> 00:48:04,881
Ik zei ja.
619
00:48:04,965 --> 00:48:07,634
Ja, wat?
620
00:48:09,303 --> 00:48:11,054
Ja,
621
00:48:13,474 --> 00:48:15,475
sir.
622
00:48:41,335 --> 00:48:43,253
Dat is alles waar ma om vroeg.
623
00:48:43,337 --> 00:48:45,880
Tom kan er later wel
mee naar Brigantine gaan.
624
00:48:45,965 --> 00:48:47,507
Of jij moet het willen doen.
625
00:48:47,591 --> 00:48:50,718
Ik blijf even een poosje in de stad.
626
00:48:50,803 --> 00:48:53,263
-Ik wil je niet vertellen...
-Oom Nucky, kunnen we...
627
00:48:53,347 --> 00:48:55,765
Maar ze rekenen op je,
628
00:48:55,850 --> 00:48:59,102
je moeder, je broers en zussen.
629
00:48:59,186 --> 00:49:01,771
Jij bent nu de baas.
630
00:49:01,856 --> 00:49:03,022
Snap je?
631
00:49:05,776 --> 00:49:07,444
Ik kom vanavond.
632
00:49:07,528 --> 00:49:10,029
Dat is de juiste beslissing.
633
00:49:12,616 --> 00:49:15,160
Wat moet ik tegen hen zeggen?
634
00:49:15,244 --> 00:49:18,788
Dat je vader veilig
bij vrienden in het westen is.
635
00:49:18,873 --> 00:49:21,082
Het is beter als ze niet weten waar.
636
00:49:21,167 --> 00:49:24,711
Het is voor iedereen moeilijk,
maar zo moet het nu eenmaal.
637
00:49:24,795 --> 00:49:26,754
Is hij dat ook?
638
00:49:26,839 --> 00:49:28,506
Is hij wat?
639
00:49:28,591 --> 00:49:30,133
Veilig.
640
00:49:32,303 --> 00:49:34,012
Zeg wat je te zeggen hebt, Will.
641
00:49:36,891 --> 00:49:40,852
Als ik er niet was geweest,
wat had je dan gedaan?
642
00:49:46,484 --> 00:49:50,570
Hij is je vader, mijn broer.
643
00:49:52,281 --> 00:49:55,408
Ik ben niet de persoon
die jij denkt dat ik ben.
644
00:50:13,344 --> 00:50:15,470
Kom straks naar het Albatross.
645
00:50:15,554 --> 00:50:18,306
Dan gaan we samen.
646
00:50:18,390 --> 00:50:21,684
Zo kunnen we allemaal samen zijn, goed?
647
00:50:26,440 --> 00:50:28,942
Het wordt wel makkelijker. Wacht maar af.
648
00:50:52,716 --> 00:50:56,803
Ik ben gek op m'n vader
649
00:50:56,887 --> 00:51:00,974
Ik wil hem altijd
650
00:51:01,100 --> 00:51:03,601
Gek op m'n vader
651
00:51:03,686 --> 00:51:06,980
Ik wil hem altijd
652
00:51:08,899 --> 00:51:11,401
Maar ik wil je niet, papa
653
00:51:11,485 --> 00:51:14,404
Als je niet van mij bent.
654
00:51:17,366 --> 00:51:21,494
Ik heb de afscheidsblues
655
00:51:22,121 --> 00:51:25,748
Mijn koffer is gepakt
656
00:51:25,833 --> 00:51:28,543
Ik heb de afscheidsblues
657
00:51:28,627 --> 00:51:32,130
Mijn koffer is gepakt
658
00:51:34,258 --> 00:51:37,260
Maar ik wil geen vader
659
00:51:37,344 --> 00:51:40,096
Want ik kom niet terug
660
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
-Welkom bij onze appartementen.
-Bedankt.
661
00:51:42,641 --> 00:51:46,311
Het ga je goed, papa
662
00:51:46,395 --> 00:51:51,482
Schat, nu is het jouw beurt
663
00:51:51,567 --> 00:51:54,110
Het ga je goed, papa
664
00:51:54,194 --> 00:51:56,946
Schat, nu is het jouw beurt
665
00:51:59,408 --> 00:52:02,076
Na alles wat ik heb gedaan
666
00:52:02,202 --> 00:52:05,997
Behandelde je me toch slecht
667
00:52:08,626 --> 00:52:12,587
Sinds mijn man me verliet
668
00:52:12,671 --> 00:52:16,758
Zijn de anderen niet te vinden
669
00:52:16,842 --> 00:52:19,552
Sinds mijn man me verliet
670
00:52:19,678 --> 00:52:23,056
Zijn er geen anderen te vinden
671
00:52:24,850 --> 00:52:27,477
Maar voor hij me verliet
672
00:52:27,561 --> 00:52:31,731
Hing die andere man al rond
673
00:52:33,233 --> 00:52:37,737
Dus het ga je goed, papa
674
00:52:37,905 --> 00:52:42,033
Op een dag hoor je slecht nieuws
675
00:52:42,117 --> 00:52:44,744
Het ga je goed, papa
676
00:52:44,828 --> 00:52:48,414
Op een dag hoor je slecht nieuws
677
00:52:50,042 --> 00:52:52,585
Als je op zoek gaat naar je moeder
678
00:52:52,670 --> 00:52:59,175
Is ze weg met de afscheidsblues
47513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.