All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E10.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:49,067 --> 00:01:52,778 Ik weet zijn positie niet precies, maar hij is daar heel wat. 2 00:01:52,863 --> 00:01:54,947 -Is het Balanchuk? -Ja. 3 00:01:55,032 --> 00:01:57,950 En je hebt zaken met hem gedaan in Atlantic City? 4 00:01:58,035 --> 00:02:00,828 Een paar keer toen hij voor Torrio leverde. Ik weet het niet. 5 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 Weet je het niet? 6 00:02:03,874 --> 00:02:05,708 Niet sinds hij vermoord werd. 7 00:02:06,209 --> 00:02:08,544 Joseph Balanchuk. Is dat Pools? 8 00:02:08,629 --> 00:02:09,795 Het is Oekraïens. 9 00:02:09,880 --> 00:02:12,214 Ik dacht dat Torrio alleen met Italianen werkte. 10 00:02:12,382 --> 00:02:13,424 Is dat zo? 11 00:02:13,508 --> 00:02:14,925 Het is verdorie een syndicaat. 12 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 -Dat bestaat uit? -Natuurlijk Italianen. 13 00:02:17,220 --> 00:02:19,639 Allerlei spaghettivreters. 14 00:02:19,723 --> 00:02:21,557 Joden. 15 00:02:21,642 --> 00:02:23,517 Ene Jake Guzik runt zijn brouwerijen. 16 00:02:23,727 --> 00:02:26,103 Staat die Balanchuk hoog op de ladder? 17 00:02:26,188 --> 00:02:27,980 Heel hoog. 18 00:02:28,065 --> 00:02:31,067 Hij is zo'n beetje Torrio's tweede man. 19 00:02:39,534 --> 00:02:40,576 Honger? 20 00:02:41,453 --> 00:02:44,080 Mijn vader was een zeeman. 21 00:02:45,957 --> 00:02:48,417 Tatoeage van een zeemeermin op zijn onderarm. 22 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 Hij reisde de wereld rond. 23 00:02:53,090 --> 00:02:55,049 Dat zou je nu wel leuk vinden, hè? 24 00:02:57,094 --> 00:02:59,178 Ik weet dat dit moeilijk is. 25 00:02:59,262 --> 00:03:01,972 Maar wat jij doet, daar is moed voor nodig. 26 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Je bent een goede vader. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 Pak dat. Kom op. Laad die spullen uit. 28 00:03:32,796 --> 00:03:34,797 Vooruit. 29 00:03:38,635 --> 00:03:40,386 Ze komen er zelf niet af. 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,055 Ik zal je even helpen. 31 00:03:43,140 --> 00:03:45,474 Geef me nog een krat sinaasappels. 32 00:03:46,643 --> 00:03:48,769 -We zijn klaar. -Oké. 33 00:03:48,854 --> 00:03:50,938 -We zijn bijna klaar. -Hoeveel kratten nog? 34 00:03:51,022 --> 00:03:53,232 -Maar een paar. -Ben je hier nog? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,025 Ik ben geen luchtspiegeling. 36 00:03:55,318 --> 00:03:58,320 Die vrachtwagens moeten binnen een halfuur op weg zijn, McCoy. 37 00:03:58,864 --> 00:04:02,450 Ik zit drie weken op zee. Bijpraten met de jongens. 38 00:04:02,701 --> 00:04:05,327 Dat lijkt een beetje op een vrouw. 39 00:04:05,412 --> 00:04:07,788 In het juiste licht dan. 40 00:04:08,373 --> 00:04:11,876 Hoe weten jullie kinkels nou hoe een vrouw eruitziet? 41 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 De laatste ronde is voorbij. Opschieten. 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Jullie moeten nog twee volle kratten lossen. 43 00:04:16,506 --> 00:04:17,840 Vooruit, laad ze uit. 44 00:04:36,526 --> 00:04:38,360 Hij zou hier flink zweten. 45 00:04:43,325 --> 00:04:45,451 Daar is Joe vast blij om. 46 00:04:46,495 --> 00:04:49,121 Vraag hem volgende keer mee te komen. 47 00:04:49,206 --> 00:04:51,874 Laten we gaan. lk heb een schema, jongens. 48 00:04:51,958 --> 00:04:53,375 Hou die mietjes in de gaten. 49 00:04:53,460 --> 00:04:55,920 Ik betrapte er een toen hij drank wilde stelen. 50 00:05:24,574 --> 00:05:26,742 Je zou me drie uur geleden bellen. 51 00:05:26,827 --> 00:05:29,370 Heb je me gemist? Verdorie. 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,540 Dit zijn zaken. Dat gaat volgens een schema. 53 00:05:32,624 --> 00:05:34,959 Je belt mij om me gedag te zeggen. 54 00:05:35,043 --> 00:05:37,378 Is dat zo? 55 00:05:37,462 --> 00:05:40,381 Nee. Er is iets mis. 56 00:05:40,465 --> 00:05:43,509 Nuck, ik hang nu op. 57 00:05:43,593 --> 00:05:44,593 Wat is er? 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,095 Ik zei dat ik ophang. 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,138 Ik had het niet tegen jou. 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,767 Wat is het probleem? Vertel het me. 61 00:05:51,852 --> 00:05:54,562 Die spaghettivreter met wie je werkt, Petrucelli, 62 00:05:54,646 --> 00:05:56,772 lichtje op. 63 00:05:56,857 --> 00:05:58,190 Hoezo? 64 00:05:58,275 --> 00:06:01,193 Blijkbaar vervoer je niet alleen rum. 65 00:06:01,528 --> 00:06:04,029 Hij en de anderen, Luciano en zijn partner... 66 00:06:04,114 --> 00:06:05,155 Lansky. 67 00:06:06,908 --> 00:06:09,285 -Wie is daar? -McCoy. Hij staat aan mijn kant. 68 00:06:09,536 --> 00:06:13,873 Blijkbaar verstoppen ze heroïne tussen jouw drank 69 00:06:13,957 --> 00:06:15,958 en vervoeren die naar het noorden. 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,961 En hoe weet jij dat? 71 00:06:19,421 --> 00:06:21,839 Een vrouw heeft haar manieren. 72 00:06:24,384 --> 00:06:26,760 Weet iemand anders het behalve McCoy? 73 00:06:26,845 --> 00:06:29,471 Ik leef liever bij het moeras, niet erin. 74 00:06:29,556 --> 00:06:30,764 Hou hem in de buurt. 75 00:06:31,141 --> 00:06:32,558 Moet dat? 76 00:06:32,642 --> 00:06:34,226 Ja. 77 00:06:34,311 --> 00:06:37,021 En Sally, ik sta bij je in het krijt. 78 00:06:37,105 --> 00:06:39,523 Dat weet ik goed. 79 00:06:56,416 --> 00:06:58,167 Van onze bruiloft. 80 00:07:02,797 --> 00:07:04,632 Hij zei dat hij te oud is. 81 00:07:06,176 --> 00:07:07,217 Wat doe je hier? 82 00:07:07,928 --> 00:07:11,430 Ik wil weten wat mijn klanten verzekeren. Dat motiveert me. 83 00:07:11,598 --> 00:07:13,474 Je hebt een polis gekocht, hè? 84 00:07:13,558 --> 00:07:14,975 Een levensverzekering. 85 00:07:15,060 --> 00:07:17,436 Zo heb je later een leuk appeltje voor de dorst. 86 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 Laten we hopen dat het niet rot. 87 00:07:21,274 --> 00:07:22,524 Leuke zoon heb je. 88 00:07:22,817 --> 00:07:25,527 Van de universiteit gegaan om voor de burgemeester te werken? 89 00:07:26,029 --> 00:07:27,154 Dat is pas slim. 90 00:07:30,659 --> 00:07:32,326 Wat doet u precies, Mr... 91 00:07:32,410 --> 00:07:33,744 Balanchuk. 92 00:07:33,828 --> 00:07:36,705 Ik ben pas overgeplaatst vanuit Chicago. 93 00:07:38,124 --> 00:07:39,208 Mr Balanchuk. 94 00:07:39,292 --> 00:07:41,877 Ik moet wat papieren doornemen en ik ben weg. 95 00:07:42,087 --> 00:07:45,130 Wij gaan wel naar de keuken. Dan hebben jullie privacy. 96 00:07:46,716 --> 00:07:47,883 Bedank je vader maar. 97 00:07:48,385 --> 00:07:50,135 Hij weet dat ineens 98 00:07:50,595 --> 00:07:53,973 het noodlot kan toeslaan en alles waarvoor hij heeft gewerkt, 99 00:07:54,474 --> 00:07:57,768 alles waarvan hij houdt, wat hij liefheeft, 100 00:07:58,687 --> 00:08:00,145 kan verdwijnen. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,111 Ga naar je werk. 102 00:08:07,278 --> 00:08:08,570 Ja, sir. 103 00:08:23,503 --> 00:08:26,422 Kom je bij me thuis? 104 00:08:26,506 --> 00:08:29,091 Joseph Balanchuk is al twee jaar dood. 105 00:08:29,175 --> 00:08:30,551 John Torrio betaalde de begrafenis. 106 00:08:30,635 --> 00:08:33,262 -Dat vertellen ze me niet. -Denk je dat ik stom ben? 107 00:08:33,346 --> 00:08:35,931 Je vroeg me wat ik wist. Dat weet ik. 108 00:08:37,434 --> 00:08:39,059 Weet het de volgende keer beter. 109 00:08:39,144 --> 00:08:40,519 Of, God is mijn getuige, 110 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 die slimme zoon van je gaat stenen hakken in Trenton. 111 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Alles goed? 112 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Alleen wat geknoeid. 113 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 Dat was lekkere koffie. Dank u wel. 114 00:09:07,047 --> 00:09:09,381 De koers is nog niet binnen. 115 00:09:14,137 --> 00:09:16,388 Ik zet u in de wacht voor Mrs Rohan. 116 00:09:17,557 --> 00:09:20,601 Hallo? Ja, daar spreekt u mee. 117 00:09:20,852 --> 00:09:24,480 Ik bel u in verband met uw advertentie in The Herald. 118 00:09:25,982 --> 00:09:27,649 De appartementen in Inwood. 119 00:09:29,819 --> 00:09:31,987 Nee, ik ben ongehuwd. 120 00:09:33,573 --> 00:09:36,366 Sinds kort weduwe. 121 00:09:36,576 --> 00:09:39,828 2 kamers 122 00:09:39,913 --> 00:09:42,831 Een rondleiding zou geweldig zijn. 123 00:09:43,875 --> 00:09:47,002 En is de huur... 124 00:09:53,343 --> 00:09:55,427 Het spijt me, ik bel u terug. 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 Gaat u verhuizen? 126 00:10:05,355 --> 00:10:07,773 Ik kijk gewoon wat er is. 127 00:10:07,857 --> 00:10:10,275 Mr Bennett is nog aan het lunchen. 128 00:10:10,360 --> 00:10:12,986 Kan ik iets voor u halen, Mr Redstone? 129 00:10:14,114 --> 00:10:15,781 Heeft u melk? 130 00:10:15,865 --> 00:10:17,658 Jazeker. 131 00:10:21,663 --> 00:10:25,958 Mag ik u vragen hoeveel u verdient, Mrs Rohan? 132 00:10:28,128 --> 00:10:30,337 Elf dollar per week. 133 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Met af en toe een extraatje voor goed werk. 134 00:10:34,551 --> 00:10:38,011 Dat is $572 per jaar 135 00:10:38,096 --> 00:10:42,141 met een jaarlijkse huur van meer dan de helft. 136 00:10:42,225 --> 00:10:44,685 U zult wel zuinig leven, 137 00:10:44,769 --> 00:10:47,896 maar als u de kosten ervan aftrekt voor boodschappen, vervoer, 138 00:10:48,231 --> 00:10:50,732 kleding en algemene onkosten, 139 00:10:50,817 --> 00:10:54,903 lijken die wijken me te duur voor u. 140 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Ik weet niet wat dit u aangaat. 141 00:11:04,581 --> 00:11:06,415 Mag ik u gratis advies geven? 142 00:11:08,376 --> 00:11:10,335 Is er iets wat duurder is? 143 00:11:12,964 --> 00:11:15,382 Vergeet dat appartement en bel mij. 144 00:11:15,466 --> 00:11:17,384 Ik bezit verschillende flats in de stad. 145 00:11:17,468 --> 00:11:22,556 Misschien kan ik u een geschiktere woning bezorgen. 146 00:11:27,604 --> 00:11:29,938 In ruil waarvoor? 147 00:11:38,990 --> 00:11:41,909 Uw baas, Mr Bennett, 148 00:11:41,993 --> 00:11:45,329 hij en zijn maten verlagen systematisch 149 00:11:45,413 --> 00:11:49,666 de prijs van Anaconda Realty, waarin ik heb geïnvesteerd. 150 00:11:51,127 --> 00:11:54,296 Ze willen die ongetwijfeld binnenkort terugkopen. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Ik wil weten wanneer dat gebeurt. 152 00:12:01,095 --> 00:12:02,888 Ik kan mijn baan verliezen. 153 00:12:03,640 --> 00:12:05,224 Dat kan. 154 00:12:05,308 --> 00:12:08,977 Of u kunt iets beters vinden. 155 00:12:11,189 --> 00:12:13,732 Kom op, Abe, hou op met flirten. 156 00:12:13,816 --> 00:12:15,651 Hallo, Robert. 157 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 Leuk met u gepraat te hebben, Mrs Rohan. 158 00:12:27,330 --> 00:12:29,414 Er komt iets speciaals binnen. 159 00:12:29,499 --> 00:12:32,376 Ik dacht meteen aan u. 160 00:12:34,128 --> 00:12:35,754 Als hij hier komt, 161 00:12:35,838 --> 00:12:38,799 hij of een van zijn jongens, laat het me dan meteen weten. 162 00:12:38,883 --> 00:12:40,759 Ik heb de doctor sinds gisteren niet gezien. 163 00:12:40,843 --> 00:12:42,844 Ik heb hem ook niet horen praten. 164 00:12:42,929 --> 00:12:45,597 Zijn geklets zal spoedig afgelopen zijn. 165 00:12:45,682 --> 00:12:49,059 Vanavond gaan we naar de North Side 166 00:12:49,143 --> 00:12:51,186 en kijken we hoe hij... 167 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Terug naar de keuken, bleekscheet. 168 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 Dit is privé. 169 00:12:57,610 --> 00:12:59,778 Is dat de nieuwe bordenwasser van Nucky? 170 00:12:59,862 --> 00:13:02,906 Een blanke jongen met een half gezicht die onze banen inpikt. 171 00:13:03,074 --> 00:13:05,075 Ik ben van mening 172 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 dat elke man recht heeft om te eten. 173 00:13:10,039 --> 00:13:12,708 En deze man is een vriend van me. 174 00:13:14,836 --> 00:13:15,877 Mr Harrow. 175 00:13:23,094 --> 00:13:24,636 Mr White. 176 00:13:25,722 --> 00:13:28,223 Als je iets nodig hebt, kom dan naar mij. 177 00:13:36,399 --> 00:13:40,068 Vanavond gaan we naar UNIA. 178 00:13:41,112 --> 00:13:43,655 We wachten tot het donker is. 179 00:13:43,906 --> 00:13:47,909 Alleen Narcisse en zijn mannen zullen er zijn. 180 00:13:47,994 --> 00:13:51,288 Hij rent, wordt achtervolgd 181 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 tussen die enorme bloempotten door 182 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 en hij springt en stuitert 183 00:13:58,087 --> 00:14:00,088 alsof hij veren in zijn schoenen heeft. 184 00:14:00,757 --> 00:14:02,174 Wat? Wie? 185 00:14:02,258 --> 00:14:04,176 Douglas Fairbanks. Luister je niet? 186 00:14:05,053 --> 00:14:06,303 Hé, Nuck. 187 00:14:07,263 --> 00:14:09,097 Heb je The Thief of Bagdad gezien? 188 00:14:10,683 --> 00:14:12,267 Heb je tijd om naar de film te gaan? 189 00:14:13,478 --> 00:14:14,519 Nee. 190 00:14:14,604 --> 00:14:16,938 Gewoon, je weet wel. 191 00:14:18,316 --> 00:14:21,276 Ik wil dat je met wat mannen naar de White Horse Pike gaat. 192 00:14:21,527 --> 00:14:22,861 Wat is daar? 193 00:14:22,945 --> 00:14:25,781 Een konvooi vrachtwagens dat van Tampa naar New York gaat. 194 00:14:25,865 --> 00:14:27,824 -Moet ik het tegenhouden? -Ja. 195 00:14:28,159 --> 00:14:31,870 En zorg dat je de heroïne vindt die Petrucelli met onze rum meesmokkelt. 196 00:14:31,954 --> 00:14:33,705 Doet Petrucelli zaken met Masseria? 197 00:14:33,790 --> 00:14:36,291 Masseria, Luciano, Lansky. 198 00:14:36,376 --> 00:14:38,668 -Jezus. -Die stomme Luciano. 199 00:14:38,753 --> 00:14:40,754 Ik had hem moeten doden toen ik de kans had. 200 00:14:40,838 --> 00:14:43,048 Laten we eerst controleren of het zo is. 201 00:14:43,132 --> 00:14:45,550 Neem Knox mee en een paar van zijn mannen. 202 00:14:45,635 --> 00:14:48,428 Met hun penningen zal het makkelijker gaan. 203 00:14:48,513 --> 00:14:50,389 Doe het gewoon. 204 00:15:00,441 --> 00:15:02,818 Jij neemt alles ten noorden van 22nd. 205 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Dat zijn 84 kroegen. 206 00:15:06,656 --> 00:15:08,824 Tot of tot en met Madison? 207 00:15:09,826 --> 00:15:11,076 Tot en met. 208 00:15:11,160 --> 00:15:13,161 Laat Hymie Weiss maar protesteren. 209 00:15:14,914 --> 00:15:17,290 Johnny, hé. lk dacht dat je al weg was. 210 00:15:17,375 --> 00:15:18,500 Wie is dit? 211 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 George. Van de bloemist. Ik heb je toch over hem verteld? 212 00:15:22,338 --> 00:15:23,422 Nee. 213 00:15:23,506 --> 00:15:26,591 Hij hielp ons met O'Banions pensioneringsfeest. 214 00:15:26,676 --> 00:15:28,552 Nee, dat was een ontevreden klant. 215 00:15:28,636 --> 00:15:32,013 Een rijksdaalder voor een dozijn rozen. Eenmaal thuis zijn ze verwelkt. 216 00:15:32,098 --> 00:15:34,391 Dat zet iedereen tot moord aan. 217 00:15:34,475 --> 00:15:36,393 George neemt mijn inningen over. 218 00:15:36,477 --> 00:15:37,727 Ja, Ralphie promoveert. 219 00:15:38,521 --> 00:15:39,521 O, ja? 220 00:15:39,730 --> 00:15:41,898 Dan kan ik de distributie beter leiden. 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,151 En wat doe ik dan? 222 00:15:44,235 --> 00:15:45,277 Wat zei je? 223 00:15:45,361 --> 00:15:49,614 Als jij de distributie doet, wat doe ik dan? 224 00:15:49,866 --> 00:15:52,284 Wat je maar wilt. lk bedoel, 225 00:15:52,368 --> 00:15:53,743 ik stuur je niet weg. 226 00:15:53,828 --> 00:15:55,996 Zet je me niet uit mijn eigen operatie? 227 00:15:56,080 --> 00:15:57,789 Wat aardig van je. 228 00:15:57,874 --> 00:16:01,293 Je weet wat ik bedoel. Ik weet dat je je graag ontspant. 229 00:16:01,377 --> 00:16:03,378 Ik heb mensen achter me. 230 00:16:03,463 --> 00:16:06,339 Ze zijn ambitieus, zeg maar. 231 00:16:06,424 --> 00:16:08,633 Ik wilde hier al een tijd over praten. 232 00:16:08,718 --> 00:16:09,718 Praat maar. 233 00:16:14,307 --> 00:16:17,476 We hebben het al eens gehad over de toekomst 234 00:16:17,560 --> 00:16:20,270 toen je terugkwam uit Italië. 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,939 Uitbreiding van mijn rol als je met pensioen gaat. 236 00:16:23,024 --> 00:16:25,317 Maar ik ga niet met pensioen, Al. 237 00:16:26,027 --> 00:16:27,527 Nee. 238 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Juist. 239 00:16:30,239 --> 00:16:31,698 Natuurlijk. 240 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 Dat weet ik. 241 00:16:34,035 --> 00:16:36,953 Ooit misschien. 242 00:16:39,916 --> 00:16:42,834 Ik ga. Het is goed om vooruit te denken. 243 00:16:50,009 --> 00:16:51,718 Ik wil jullie eraan herinneren 244 00:16:51,802 --> 00:16:54,471 dat al onze andere zaken ver moeten worden... 245 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Doctor. 246 00:16:56,140 --> 00:16:57,265 Kijk uit. 247 00:16:58,851 --> 00:17:00,602 Bukken. 248 00:17:16,619 --> 00:17:17,869 Kom, we gaan. 249 00:17:23,292 --> 00:17:24,751 Chalky... 250 00:17:28,506 --> 00:17:29,965 Vooruit. 251 00:17:46,315 --> 00:17:48,275 C. Auguste Dupin. 252 00:17:49,402 --> 00:17:50,986 Die ken ik niet. 253 00:17:51,237 --> 00:17:53,989 Hij is fictief. Een detective. 254 00:17:54,407 --> 00:17:57,075 The Murders in the Rue Morgue. 255 00:17:57,410 --> 00:17:58,743 Juist. 256 00:17:58,828 --> 00:18:02,330 Die verhalen zijn de reden dat ik bij de politie wilde. 257 00:18:04,667 --> 00:18:06,960 Je hebt het goed gedaan. 258 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 Je was vast een goede agent. 259 00:18:13,009 --> 00:18:14,593 Zijn we nu vrienden? 260 00:18:17,638 --> 00:18:19,472 Het eten is klaar. 261 00:18:21,976 --> 00:18:24,269 Je hoeft mijn vriend niet te zijn, Eli. 262 00:18:24,353 --> 00:18:26,354 Ik geloof niet eens dat je me mag. 263 00:18:26,689 --> 00:18:29,441 Maar dit hoeft niet zo erg te zijn. 264 00:18:33,988 --> 00:18:35,196 Oké, jongens. 265 00:18:37,325 --> 00:18:39,200 -Verspreiden. Vooruit. -Oké. 266 00:18:43,581 --> 00:18:45,373 Maak open. 267 00:18:46,876 --> 00:18:49,294 Blijf staan. 268 00:18:50,504 --> 00:18:52,464 Eli, wat is dit? 269 00:18:52,548 --> 00:18:54,090 -Doorzoek de wagens. -Vooruit. 270 00:18:55,551 --> 00:18:57,260 Sinds wanneer rijd jij mee? 271 00:18:57,345 --> 00:18:59,929 Kun je me vertellen wat dit is? We liggen al achter. 272 00:19:02,933 --> 00:19:04,976 Het gaat je niets aan wat hierin zit. 273 00:19:05,061 --> 00:19:07,020 Is er een probleem, agent Selby? 274 00:19:07,229 --> 00:19:09,230 Die vent wil niet opzij gaan. 275 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 Handen omhoog. Kom uit de vrachtwagen met je handen omhoog. 276 00:19:13,653 --> 00:19:16,488 Misschien gebruikt u de verkeerde aanpak. 277 00:19:16,572 --> 00:19:17,822 Ga opzij, alsjeblieft. 278 00:19:17,907 --> 00:19:19,240 Vertel dit maar aan Joe. 279 00:19:19,325 --> 00:19:20,909 Waarom vertel jij het hem niet? 280 00:19:26,666 --> 00:19:28,124 Iemand anders nog bezwaar? 281 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Nee, sir. 282 00:19:31,253 --> 00:19:32,837 Oké. 283 00:19:32,922 --> 00:19:35,048 Maak open. 284 00:19:37,051 --> 00:19:38,093 Was dat nodig? 285 00:19:38,302 --> 00:19:40,095 Je hoorde het. Ze liggen al achter. 286 00:19:40,179 --> 00:19:43,181 Neem er vooral de tijd voor. 287 00:19:43,265 --> 00:19:46,768 En voor dit verder uit de hand loopt, zeg me hoe ik kan helpen. 288 00:19:46,852 --> 00:19:48,186 U vervoert blijkbaar meer dan rum. 289 00:19:48,270 --> 00:19:52,440 In dat geval weet ik daar niets van. 290 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Dr. Narcisse. 291 00:20:26,892 --> 00:20:27,976 Chalky White. 292 00:20:28,978 --> 00:20:30,395 Ik zei al dat hij er niet was. 293 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 Je zegt niets tegen dr. Narcisse. 294 00:20:33,357 --> 00:20:34,941 Hij is er niet. 295 00:20:36,318 --> 00:20:38,862 Nu heeft u het van mij gehoord, dus... 296 00:20:38,946 --> 00:20:40,905 Hij kwam naar me toe. lk wil hem dood. 297 00:20:41,282 --> 00:20:43,283 -Hoe kwam hij naar u toe? -Met een pistool. 298 00:20:43,534 --> 00:20:46,202 Hij en zijn jongens doodden drie van mijn mannen. 299 00:20:46,495 --> 00:20:49,247 -Vanavond? -En vanavond eindigt het. 300 00:20:49,582 --> 00:20:50,915 Wat u zelf begon. 301 00:20:51,000 --> 00:20:53,001 Dood. 302 00:20:53,085 --> 00:20:54,794 Ik snijd hem open van navel tot keel. 303 00:20:56,505 --> 00:20:58,715 U zult het vlees taai vinden, dokter. 304 00:21:02,303 --> 00:21:05,597 Vertel me waar hij is of niet. 305 00:21:05,681 --> 00:21:07,182 Aan u de keus. 306 00:21:08,517 --> 00:21:10,977 Dr. Narcisse, 307 00:21:11,061 --> 00:21:13,688 er is iets wat ik u wil vragen, 308 00:21:13,773 --> 00:21:15,940 al een hele tijd. 309 00:21:18,194 --> 00:21:20,236 Wie denkt u wel dat u bent? 310 00:21:26,535 --> 00:21:28,870 Doe je dus met hem mee? 311 00:21:31,207 --> 00:21:35,919 Of u hier weggaat op uw voeten of op uw rug, is aan u. 312 00:21:36,879 --> 00:21:38,880 Maak dus geen fout. 313 00:21:40,382 --> 00:21:41,424 Bent u hier klaar voor? 314 00:21:41,634 --> 00:21:42,967 Zegt u het maar. 315 00:21:43,052 --> 00:21:45,345 Ik schiet er zo een in deze eikel. 316 00:21:46,096 --> 00:21:49,599 Mr Thompson, hij is hier niet klaar voor. 317 00:21:50,976 --> 00:21:53,728 Wees daar niet zo zeker van. 318 00:21:53,813 --> 00:21:56,064 Ik zei al, ik weet niet waar Chalky is. 319 00:21:57,316 --> 00:21:59,943 Als u problemen heeft met hem, ga dan naar hem toe. 320 00:22:01,612 --> 00:22:03,988 En ga nu weg uit mijn club. 321 00:22:06,242 --> 00:22:10,829 Als ik hem tegenkom, het licht uit zijn ogen zie verdwijnen, 322 00:22:10,913 --> 00:22:14,499 hoop ik dat hij weet wat voor goede vriend u was. 323 00:22:29,890 --> 00:22:32,183 Weet je zeker dat dit veilig is? 324 00:22:32,268 --> 00:22:34,269 Ik heb alleen in mijn eigen oorlog gevochten. 325 00:22:34,353 --> 00:22:35,937 Ze schilderen de Legion Hall. 326 00:22:36,522 --> 00:22:38,606 Dit weekend zit u hier veilig. 327 00:22:40,609 --> 00:22:42,485 Hij ging er dwars doorheen. 328 00:22:45,239 --> 00:22:46,406 Hoe weet je dat? 329 00:22:47,032 --> 00:22:51,286 Ik heb veel schotwonden gezien. 330 00:23:02,798 --> 00:23:04,465 Het is uw vriendin. 331 00:23:09,972 --> 00:23:13,308 O, mijn god. Wat heeft hij gedaan? 332 00:23:16,312 --> 00:23:18,605 Ik heb haar meteen gebracht, Mr White. 333 00:23:23,152 --> 00:23:24,485 Heeft niemand jullie gevolgd? 334 00:23:33,829 --> 00:23:37,916 Ga nu maar. Doe de middernachtshow zodat het niet opvalt. 335 00:23:38,000 --> 00:23:39,042 Ja, sir. 336 00:23:39,877 --> 00:23:42,921 Ga jij ook maar. lk red het wel. 337 00:23:58,062 --> 00:24:00,021 Hij zal achter je aan komen. 338 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Achter ons aan. 339 00:24:03,484 --> 00:24:05,526 Laat hem maar komen. 340 00:24:07,237 --> 00:24:09,739 Kun je je arm optillen? 341 00:24:55,369 --> 00:24:58,913 Je komt bijna bedelend bij me, nog nat achter de oren. 342 00:24:58,998 --> 00:25:00,164 -Nucky... -Je verzekert me 343 00:25:00,249 --> 00:25:01,708 dat je goede bedoelingen hebt, 344 00:25:01,792 --> 00:25:03,876 dat jij en je partner grote plannen hebben. 345 00:25:03,961 --> 00:25:06,713 -Laat me praten... -Ik laat je meedoen. 346 00:25:06,797 --> 00:25:08,423 De zaken gaan goed 347 00:25:08,507 --> 00:25:10,008 en wat doe je zodra je de kans hebt? 348 00:25:10,092 --> 00:25:12,093 -Mr Thompson... -Je belazert me. 349 00:25:12,177 --> 00:25:14,595 Charlie en ik werden gedwongen. 350 00:25:15,055 --> 00:25:16,848 Door Masseria. 351 00:25:16,932 --> 00:25:19,642 -Hij had van zijn neef over Tampa gehoord... -Petrucelli. 352 00:25:19,727 --> 00:25:21,477 ...en wilde ervan profiteren. 353 00:25:21,562 --> 00:25:23,146 Net als jij en die spaghettivreter. 354 00:25:23,230 --> 00:25:24,689 Hij zou ons vermoord hebben. 355 00:25:24,773 --> 00:25:25,982 En ik soms niet? 356 00:25:29,361 --> 00:25:33,740 Ik weet dat het mogelijk is, al bid ik dat het niet gebeurt. 357 00:25:36,118 --> 00:25:39,245 Als het aan mij lag, zou ik niets van drugs willen weten. 358 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 Er zit genoeg geld in drank, 359 00:25:41,123 --> 00:25:45,501 wat een veiliger en sociaal meer aanvaardbaar... 360 00:25:45,586 --> 00:25:47,879 Als je niet ophoudt met dat toneel, 361 00:25:47,963 --> 00:25:50,173 ga je dat gat in. 362 00:25:54,053 --> 00:25:57,805 Je kunt een fortuin verdienen aan heroïne. 363 00:26:00,350 --> 00:26:03,436 Miljoenen dollars. 364 00:26:07,191 --> 00:26:08,775 Ik weet niet wat u vindt, 365 00:26:08,859 --> 00:26:12,445 maar ik riskeerde mijn leven hoe dan ook. 366 00:26:13,989 --> 00:26:16,699 Ik smeek u, Mr Thompson. Alstublieft. 367 00:26:16,784 --> 00:26:19,535 Wat zou u in mijn plaats hebben gedaan? 368 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 Je gaat hem bellen. 369 00:26:29,088 --> 00:26:30,630 -Wie? -Masseria. 370 00:26:30,881 --> 00:26:35,134 Als hij zijn heroïne terug wil zien, 371 00:26:35,219 --> 00:26:36,844 moet hij meteen hier komen. 372 00:26:47,439 --> 00:26:50,858 Chalky White liet een boodschap achter. Het is dringend. 373 00:26:54,696 --> 00:26:58,950 U heeft om 14.00 uur een afspraak met het Palm Court. Mr Murphy komt te laat. 374 00:26:59,034 --> 00:27:02,203 Herinner me eraan dat ik het hem later verwijt. 375 00:27:02,287 --> 00:27:06,249 En zorg ervoor dat deze beursopdrachten worden verwerkt. 376 00:27:07,084 --> 00:27:09,085 Anaconda Realty? 377 00:27:09,169 --> 00:27:13,714 Redstone en andere sufferds zijn met 80% gedaald. 378 00:27:14,550 --> 00:27:16,926 Ze zeggen dat die joden slim zijn. 379 00:27:17,010 --> 00:27:22,306 Deze is zo dom als een ezel, maar hij heeft wel veel geld. 380 00:27:22,391 --> 00:27:24,058 Ze zijn geen partij voor u. 381 00:27:24,143 --> 00:27:29,230 Ze zijn allemaal hebberig. Ook Redstone. 382 00:27:29,314 --> 00:27:32,108 Hij denkt slapende rijk te worden. 383 00:27:32,192 --> 00:27:34,443 Heel dom dus. 384 00:27:34,528 --> 00:27:38,406 Ik wil graag een proefrit met de nieuwe Duesenberg. 385 00:27:38,490 --> 00:27:41,659 Op mijn bureau ligt een nummer van een verkoper. 386 00:27:41,743 --> 00:27:43,119 Dat zal ik doen. 387 00:27:44,037 --> 00:27:46,080 Daar rijdt Valentino ook in, wist je dat? 388 00:27:52,421 --> 00:27:53,546 KOOP tienduizend AANDELEN 389 00:27:53,630 --> 00:27:54,755 AANDELEN - ACR PRIJS - 1 1/4 390 00:28:06,602 --> 00:28:10,438 Het is warm, maar iets anders kon ik niet vinden. 391 00:28:11,773 --> 00:28:14,150 Ze houden de rest achter slot en grendel. 392 00:28:14,234 --> 00:28:15,943 Het is goed, dank je wel. 393 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 Hoe pakken we Narcisse? 394 00:28:22,784 --> 00:28:24,452 Mogen we wat privacy hebben? 395 00:28:28,290 --> 00:28:29,957 Natuurlijk. 396 00:28:40,219 --> 00:28:42,386 Denk je wel helder? 397 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 Zij heeft Purnsley neergestoken. 398 00:28:48,727 --> 00:28:51,520 Hij kwam gisteravond bij mij. Narcisse. 399 00:28:52,648 --> 00:28:54,690 -Wat bood hij? -Dat maakt niet uit. 400 00:28:54,775 --> 00:28:56,984 Maar hij wil jou op de snijtafel. 401 00:28:57,319 --> 00:28:58,402 Wat wil jij? 402 00:28:59,529 --> 00:29:02,281 Ik weet alleen wat ik niet wil, namelijk een oorlog. 403 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Gaat het? 404 00:29:14,002 --> 00:29:15,920 Ik heb me slechter gevoeld. 405 00:29:16,004 --> 00:29:18,005 Ook beter. 406 00:29:22,844 --> 00:29:25,137 Als puntje bij paaltje komt, wat gebeurt er dan? 407 00:29:26,473 --> 00:29:29,016 Ik ben er toch? 408 00:29:29,101 --> 00:29:32,228 Je zei dat je geen oorlog wilde. 409 00:29:32,312 --> 00:29:34,855 Nee, maar als die er komt, doe ik er iets aan. 410 00:29:39,361 --> 00:29:40,945 Iemand heeft me ooit verteld 411 00:29:41,029 --> 00:29:46,325 dat al je problemen voortkomen uit je onvermogen om in een kamer te zitten. 412 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 Dat doe ik nu. 413 00:29:51,290 --> 00:29:53,207 Dan zijn je problemen dus voorbij. 414 00:30:14,563 --> 00:30:17,565 Doe niets totdat je van mij hoort. 415 00:30:19,985 --> 00:30:21,944 ...en als toegewijde vriend 416 00:30:22,070 --> 00:30:24,739 van de goede en fatsoenlijke mensen van de North Side 417 00:30:24,823 --> 00:30:26,490 beloof ik het volgende. 418 00:30:26,575 --> 00:30:29,577 Noch ik noch de werknemers van de sheriff 419 00:30:29,661 --> 00:30:33,497 zullen rusten totdat de laatste van de laffe daders 420 00:30:33,582 --> 00:30:37,001 van deze gruwelijke aanval zijn berecht. 421 00:30:37,085 --> 00:30:38,502 Dank u wel. 422 00:30:38,587 --> 00:30:40,171 Burgemeester, klopt het 423 00:30:40,255 --> 00:30:42,715 dat Chalky White gezocht wordt voor verhoor? 424 00:30:42,799 --> 00:30:45,593 Burgemeester, gaat de stad het UNIA-kantoor weer opbouwen? 425 00:31:06,782 --> 00:31:10,159 Nucky Thompson. Altijd een genoegen. 426 00:31:10,243 --> 00:31:11,869 Voor jou misschien. 427 00:31:12,913 --> 00:31:15,956 Het ziet er overdag allemaal anders uit, hè? 428 00:31:16,041 --> 00:31:18,084 Je ziet alle... 429 00:31:18,168 --> 00:31:19,293 Hoe zeg je dat? 430 00:31:20,087 --> 00:31:22,046 De gebreken. 431 00:31:23,715 --> 00:31:25,800 Ik breng altijd liever alles in het licht. 432 00:31:28,887 --> 00:31:32,556 Meyer, waarom ben je zo triest? 433 00:31:32,641 --> 00:31:36,018 Misschien heeft het te maken met de heroïne die hij moest importeren. 434 00:31:36,603 --> 00:31:39,397 Sì. Dat zei hij toen hij me belde. 435 00:31:39,481 --> 00:31:41,315 Wat heb je daarop te zeggen? 436 00:31:42,818 --> 00:31:44,735 We wachten even, goed? 437 00:31:44,820 --> 00:31:47,071 Tot mijn partner er is. 438 00:31:47,447 --> 00:31:49,156 Welke partner? 439 00:31:53,870 --> 00:31:57,248 Het spijt me dat ik zo laat ben. Dat ergert me altijd bij anderen. 440 00:31:57,332 --> 00:31:59,834 Nee. We beginnen net. 441 00:32:07,551 --> 00:32:09,844 Wat is hier gaande? 442 00:32:10,053 --> 00:32:12,304 De wereld is gaande, Mr Thompson. 443 00:32:12,389 --> 00:32:15,182 Zonder u, afhankelijk van wat hier vandaag gebeurt. 444 00:32:15,600 --> 00:32:17,268 Zijn jullie partners? 445 00:32:17,352 --> 00:32:19,854 Bij wijze van spreken. 446 00:32:20,939 --> 00:32:25,526 Zoals u al gemerkt had, ben ik nauw verbonden bij het verstrekken van heroïne 447 00:32:25,610 --> 00:32:27,903 aan de ellendige zielen die het wensen. 448 00:32:27,988 --> 00:32:31,115 Mr Masseria en ik zijn onlangs tot een akkoord gekomen, 449 00:32:31,199 --> 00:32:35,077 waarin hij me via Tampa van het product zal voorzien. 450 00:32:39,374 --> 00:32:41,083 Met mijn vrachtwagens voor de levering. 451 00:32:41,334 --> 00:32:45,004 -U begrijpt het. -Wij drieën doen al zaken. 452 00:32:45,505 --> 00:32:47,465 En als ik het daar niet mee eens ben? 453 00:32:47,549 --> 00:32:49,216 Ik kan u een voorspelling doen, 454 00:32:49,384 --> 00:32:52,052 maar die zal niet zo prettig zijn. 455 00:32:52,721 --> 00:32:55,014 Er valt geld te verdienen, Mr Thompson. 456 00:32:55,557 --> 00:32:57,808 Heel veel geld. 457 00:32:57,893 --> 00:33:01,562 Ik zal niet uw vriend zijn, maar wel een bekwame partner. 458 00:33:01,646 --> 00:33:04,815 Een die veel betrouwbaarder is dan uw eerdere partners. 459 00:33:05,275 --> 00:33:07,318 -Zomaar? -Nee. 460 00:33:08,069 --> 00:33:11,405 Ik wil uw volledige steun in de North Side 461 00:33:11,490 --> 00:33:16,202 en uw levering van uw Mr White aan mij persoonlijk. 462 00:33:17,162 --> 00:33:18,996 Dit is niet onderhandelbaar. 463 00:33:20,248 --> 00:33:21,790 Wat krijg ik ervoor? 464 00:33:22,042 --> 00:33:24,001 Wat wilt u? 465 00:33:27,047 --> 00:33:30,132 Om te beginnen wil ik mijn deel. 466 00:33:31,134 --> 00:33:34,345 Een derde van alle heroïne die al geïmporteerd is. 467 00:33:34,429 --> 00:33:36,972 En een derde van alles wat nog geïmporteerd wordt. 468 00:33:43,230 --> 00:33:46,190 Is dit dan een deal? 469 00:33:50,487 --> 00:33:51,570 Ja. 470 00:33:53,114 --> 00:33:56,158 U zult er geen spijt van krijgen, Mr Thompson. 471 00:33:56,243 --> 00:33:59,411 Het worden goede tijden. 472 00:34:10,549 --> 00:34:12,675 De burgemeester komt zo bij u, Mr Thompson. 473 00:34:18,932 --> 00:34:20,099 Iets gehoord van Knox? 474 00:34:20,809 --> 00:34:22,059 Ik kan hem niet vinden. 475 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 Hier is burgemeester Bader. 476 00:34:24,980 --> 00:34:26,981 -Hallo? -Ed, ik ben het. 477 00:34:28,692 --> 00:34:30,401 -Nucky. -Luister goed. 478 00:34:30,485 --> 00:34:31,735 Dit is een noodgeval. 479 00:34:31,820 --> 00:34:35,531 Stuur twee mannen van de sheriff om Chalky White de stad uit te brengen. 480 00:34:37,450 --> 00:34:39,493 Oké. 481 00:34:42,664 --> 00:34:45,291 Een vent koopt condooms bij de drogist. 482 00:34:45,375 --> 00:34:47,668 De man vraagt: "Wilt u er een zak bij?" 483 00:34:47,752 --> 00:34:50,838 De vent zegt: "Nee, bedankt, zo lelijk is ze nou ook weer niet." 484 00:34:54,467 --> 00:34:58,095 Hoe krijg je je vrouw aan het gillen tijdens de seks? 485 00:34:58,179 --> 00:35:00,180 Bel haar en vertel haar erover. 486 00:35:01,057 --> 00:35:02,099 Oké. 487 00:35:04,853 --> 00:35:07,479 Ik ga ervandoor. 488 00:35:07,564 --> 00:35:09,023 Johnny, drink nog iets. 489 00:35:09,357 --> 00:35:12,276 Ik kom morgen naar de middagshow. 490 00:35:16,656 --> 00:35:18,449 Nog een rondje. 491 00:35:18,533 --> 00:35:20,326 -Hoe heet dat? -Tom Collins. 492 00:35:20,535 --> 00:35:22,119 Ik vermoord die zak. 493 00:35:24,205 --> 00:35:26,624 Wat hebben een goede bar en een goede vrouw gemeen? 494 00:35:26,708 --> 00:35:27,833 Dat weet ik niet. 495 00:35:27,917 --> 00:35:30,669 Lik 'r van voren, pook 'r achterin. 496 00:35:33,632 --> 00:35:35,007 Je hebt nooit... 497 00:35:35,342 --> 00:35:36,383 Al, telefoon. 498 00:35:37,052 --> 00:35:39,053 -Wie is het? -Dat zei hij niet. 499 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 -Neem een boodschap aan. -Het is dringend. 500 00:35:41,890 --> 00:35:44,558 Ik neem het daar wel. Kom op. 501 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 Hallo. 502 00:35:55,445 --> 00:35:56,904 Spreek ik met Al? 503 00:35:57,405 --> 00:35:58,656 Ja, wie ben jij? 504 00:35:58,990 --> 00:36:00,407 Dat maakt niet uit. 505 00:36:00,659 --> 00:36:02,868 -Wat moet je dan? -Niets. 506 00:36:03,453 --> 00:36:05,788 Ik wilde gewoon afscheid nemen. 507 00:36:11,795 --> 00:36:13,253 Bukken. Omlaag. 508 00:36:46,287 --> 00:36:49,748 Ralph. Ralphie. Gaat het? 509 00:36:52,377 --> 00:36:53,460 Alles goed. 510 00:36:54,337 --> 00:36:56,672 O, mijn god. 511 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 Goede, genadige Jezus. O, mijn god. 512 00:36:59,926 --> 00:37:01,301 Kom op. 513 00:37:13,940 --> 00:37:17,693 Johnny is op tijd weggegaan, hè? 514 00:37:19,279 --> 00:37:20,863 Hè? 515 00:37:22,073 --> 00:37:23,782 -Gaat het? -Ja. 516 00:37:27,537 --> 00:37:29,413 Kan ik u echt niets anders aanbieden? 517 00:37:29,497 --> 00:37:31,707 Nee, dank u wel. 518 00:37:43,011 --> 00:37:45,554 Ik ben te nerveus om te eten. 519 00:37:45,638 --> 00:37:47,681 Maakt u zich geen zorgen. lk ben getrouwd. 520 00:37:48,391 --> 00:37:50,476 U maakt zeker een grapje? 521 00:37:52,061 --> 00:37:53,562 Inderdaad. 522 00:37:54,898 --> 00:37:58,066 Wat zou Mr Thompson hiervan vinden? 523 00:37:58,985 --> 00:38:02,529 Hij mag vinden wat hij wil. Dit is mijn leven. 524 00:38:04,032 --> 00:38:06,825 Niet dat dit dat is. Dit zijn zaken. 525 00:38:06,910 --> 00:38:10,496 Drink uw thee. Het kalmeert de zenuwen. 526 00:38:14,042 --> 00:38:18,378 Het is onmogelijk om rond te komen. Ik heb het echt geprobeerd. 527 00:38:18,671 --> 00:38:20,172 Ik werk hard, ik spaar mijn... 528 00:38:20,256 --> 00:38:22,925 U bent niemand uitleg verschuldigd, Miss Rohan. 529 00:38:28,056 --> 00:38:30,307 Mr Bennett... 530 00:38:30,558 --> 00:38:33,227 Mr Bennett is net zo goed een crimineel als... 531 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Als ik? 532 00:38:37,315 --> 00:38:39,233 Ik bedoelde mijn man. 533 00:38:41,861 --> 00:38:45,697 Al zou men dat ook van mij kunnen zeggen. 534 00:38:57,627 --> 00:38:59,545 Anaconda Realty. 535 00:38:59,629 --> 00:39:01,755 Mr Bennett en zijn partners zijn de eigenaren. 536 00:39:02,757 --> 00:39:05,175 Hij heeft vanmiddag meer aandelen gekocht. 537 00:39:05,260 --> 00:39:07,761 U zou dat zelf ook snel moeten doen. 538 00:39:07,846 --> 00:39:09,930 Dertigduizend preferente aandelen. 539 00:39:10,014 --> 00:39:11,932 Verkoop ze pas als hij het doet. 540 00:39:12,225 --> 00:39:14,142 Ik laat u wel weten wanneer. 541 00:39:15,186 --> 00:39:16,770 In ruil waarvoor? 542 00:39:24,445 --> 00:39:28,532 Een huurvrij appartement, gegarandeerd voor vijf jaar. 543 00:39:28,616 --> 00:39:31,785 Een veilige buurt met kamers voor de kinderen. 544 00:39:37,000 --> 00:39:40,752 U neemt niets van Mr Thompson aan, maar wel van mij? 545 00:39:42,672 --> 00:39:44,631 Dit heb ik verdiend. 546 00:39:45,592 --> 00:39:48,218 En hierna ben ik u niets verschuldigd. 547 00:39:54,017 --> 00:39:55,684 We hebben een deal. 548 00:39:57,645 --> 00:39:58,645 Fijn. 549 00:40:06,696 --> 00:40:09,531 Ik had nog nooit zaken gedaan met een vrouw. 550 00:40:10,533 --> 00:40:12,534 En hoe vond u het? 551 00:40:14,662 --> 00:40:16,580 Heel plezierig. 552 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 Heb je ergens mensen? 553 00:40:28,968 --> 00:40:31,845 Alleen hier in deze kamer. Jij? 554 00:40:35,016 --> 00:40:38,310 Blijf hier, wacht tot morgen. 555 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Neem een trein naar het westen. 556 00:40:41,189 --> 00:40:42,356 Daar ben je veilig. 557 00:40:45,860 --> 00:40:48,403 Ik ga met jou mee. 558 00:40:54,786 --> 00:40:56,620 Ze zijn er. 559 00:41:04,712 --> 00:41:08,632 Mr White? Ga achterin zitten. Gebukt. 560 00:41:11,928 --> 00:41:13,637 Oom Nucky. 561 00:41:13,721 --> 00:41:14,972 Will, wat doe jij hier? 562 00:41:15,056 --> 00:41:17,808 Ik probeerde te bellen. De lijn was bezet. 563 00:41:17,892 --> 00:41:19,810 Wil je iets drinken? 564 00:41:21,396 --> 00:41:22,646 Wat is er? 565 00:41:22,730 --> 00:41:25,232 Vandaag gaf de burgemeester een persconferentie. 566 00:41:25,316 --> 00:41:27,484 Dat heb ik in de krant gelezen. 567 00:41:27,568 --> 00:41:31,697 Daarna had hij een bespreking. Die gekleurde dokter uit de North Side. 568 00:41:31,781 --> 00:41:33,907 -Narcisse? -Dat weet ik niet. 569 00:41:34,117 --> 00:41:35,826 Hij had een baard, duur pak. 570 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 -Waar hadden ze het over? -Ik kon het niet horen, 571 00:41:38,955 --> 00:41:41,957 maar ze zaten meer dan een uur in Baders kantoor. 572 00:41:48,256 --> 00:41:50,924 Geef me de American Legion Hall op Pacific. 573 00:42:09,944 --> 00:42:11,903 Ik dacht dat we naar Philadelphia gingen. 574 00:42:11,988 --> 00:42:14,239 Dat doen we ook. Zoals ik zei. 575 00:42:15,450 --> 00:42:17,784 Je hebt de afslag gemist. 576 00:42:18,578 --> 00:42:20,162 Is dat zo? 577 00:42:20,621 --> 00:42:22,956 Ze werken aan die weg. 578 00:42:23,291 --> 00:42:25,333 We nemen een andere route. 579 00:42:35,470 --> 00:42:37,888 -Gaat het? -Ja. Mijn schouder. 580 00:42:38,973 --> 00:42:40,057 Hij doet wat pijn. 581 00:42:41,434 --> 00:42:43,894 Je voelt je vast beter als je wat slaapt. 582 00:42:43,978 --> 00:42:47,064 Misschien sluit ik mijn ogen even. 583 00:43:17,386 --> 00:43:18,512 Nee. 584 00:43:19,931 --> 00:43:21,306 Verdomme. 585 00:43:24,393 --> 00:43:25,560 Bestuur de auto. 586 00:44:14,110 --> 00:44:16,027 Help me hem eruit te halen. 587 00:44:25,079 --> 00:44:27,497 Carnegie Hall, een maand geleden. 588 00:44:27,582 --> 00:44:30,542 Bijna 3000 negers komen voor Garvey. 589 00:44:30,626 --> 00:44:34,087 Deze arrestatie heeft hem populairder gemaakt. 590 00:44:34,172 --> 00:44:36,756 Die man links van hem, is dat Patterson? 591 00:44:37,175 --> 00:44:40,677 Ja, sir. Hij krijgt ons daar binnen. 592 00:44:41,012 --> 00:44:42,679 Zielig, hè? 593 00:44:43,222 --> 00:44:46,808 Ze gaan naar zijn club, doen mee aan zijn uitstapjes. 594 00:44:47,393 --> 00:44:50,353 In ruil verkoopt hij ze uniformen die niets betekenen 595 00:44:50,438 --> 00:44:52,856 en de winst wordt gebruikt voor zijn rechtszaak. 596 00:44:53,316 --> 00:44:57,944 Die man heeft meer schade aangericht dan de meeste criminelen in hun hele leven. 597 00:44:58,112 --> 00:45:01,114 Drieduizend negers met ideeën in hun hoofd, 598 00:45:01,199 --> 00:45:02,991 dat is een zorgwekkende bedreiging. 599 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Je staat te kwispelen, Jim. 600 00:45:14,795 --> 00:45:17,047 Ik heb onze zwakke schakel. 601 00:45:17,465 --> 00:45:20,800 Nucky Thompson, zijn broer Eli. 602 00:45:21,552 --> 00:45:23,803 We hebben hem in een hoek gedreven. 603 00:45:24,972 --> 00:45:26,723 Hij zal alles voor ons oplossen, Edgar. 604 00:45:26,807 --> 00:45:28,308 Onze man in Harlem. 605 00:45:28,392 --> 00:45:31,770 Je zult die relatie af en toe moeten voeden. 606 00:45:32,313 --> 00:45:33,855 Ja, directeur. 607 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Wat is dit? 608 00:45:40,988 --> 00:45:43,073 Ik ben laat voor een nabespreking. 609 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Ja, natuurlijk, sir. 610 00:45:52,583 --> 00:45:54,668 Sinds wanneer ben jij zo verlegen? 611 00:45:55,753 --> 00:45:58,171 Ik zou hier niet moeten zijn. 612 00:45:58,256 --> 00:46:01,549 Wil je liever thuis zitten mokken? 613 00:46:01,634 --> 00:46:03,176 Waarom ben jij zo blij? 614 00:46:03,511 --> 00:46:06,346 Vanavond? Nergens om. 615 00:46:07,014 --> 00:46:08,014 Daarom zijn we hier. 616 00:46:08,099 --> 00:46:09,683 Boardwalk Slim. 617 00:46:09,892 --> 00:46:12,102 We beginnen net. 618 00:46:14,188 --> 00:46:16,439 Ga zitten waar je wilt. 619 00:46:16,524 --> 00:46:18,566 Mogen we dat? 620 00:46:19,527 --> 00:46:22,529 Na sluitingstijd wel. Wij zijn de enigen hier. 621 00:46:28,452 --> 00:46:31,037 Ga je gang. Daarvoor ben je hier. 622 00:47:29,597 --> 00:47:31,014 Het spijt me. 623 00:47:31,098 --> 00:47:33,224 Ik wilde even liggen. 624 00:47:33,309 --> 00:47:34,559 Dat is niet erg. 625 00:47:35,311 --> 00:47:37,645 Het is een bedwelmende combinatie: 626 00:47:37,730 --> 00:47:40,523 de muziek, de rook, de alcohol. 627 00:47:41,567 --> 00:47:43,693 Ik heb niets gehad. 628 00:47:43,778 --> 00:47:45,445 Wat weerhoudt je ervan? 629 00:47:46,530 --> 00:47:48,448 Gewoon niet in de stemming. 630 00:47:49,742 --> 00:47:53,828 Soms lijkt het wel of er niets anders is dan wij en ons ongeluk. 631 00:47:56,457 --> 00:47:58,583 Dit is zo'n moment. 632 00:48:00,503 --> 00:48:02,629 Ga zitten. Alsjeblieft. 633 00:48:08,135 --> 00:48:10,136 Je hoort niet bij de muzikanten. 634 00:48:10,221 --> 00:48:12,180 Nee. 635 00:48:12,264 --> 00:48:14,391 Ik ben met mijn broer meegekomen. 636 00:48:15,226 --> 00:48:18,520 Hij speelt daar met Mr Coates. 637 00:48:29,907 --> 00:48:32,325 Ben je een dochter van Mr White? 638 00:48:33,369 --> 00:48:34,452 Kent u hem? 639 00:48:34,995 --> 00:48:37,914 We zijn nauw verbonden. 640 00:48:37,998 --> 00:48:39,916 Richard Pastor. 641 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 Maybelle White. 642 00:48:43,504 --> 00:48:45,255 Geen wonder dat hij zo trots is. 643 00:48:45,673 --> 00:48:47,632 Weet u waar hij is? 644 00:48:48,551 --> 00:48:50,844 Helaas niet. 645 00:48:51,178 --> 00:48:53,179 Ik heb de geruchten gehoord, 646 00:48:54,181 --> 00:48:55,306 de leugens. 647 00:48:56,392 --> 00:48:59,269 En daaronder het trommelgeroffel van onrecht. 648 00:49:00,187 --> 00:49:01,938 Moeder komt niet eens uit bed. 649 00:49:03,023 --> 00:49:05,066 En jij gaat binnenkort trouwen, hè? 650 00:49:08,028 --> 00:49:10,196 Sinds 1 5.00 uur niet meer. 651 00:49:11,073 --> 00:49:14,159 Samuel was er niet eens. Zijn vader zei het tegen me. 652 00:49:14,535 --> 00:49:16,202 Volgens mij genoot hij ervan. 653 00:49:16,620 --> 00:49:19,622 Waarom moeten de dochters lijden? 654 00:49:19,707 --> 00:49:20,832 Dat is nou net zo raar. 655 00:49:21,375 --> 00:49:23,376 Ik lijd niet. 656 00:49:24,420 --> 00:49:26,379 Ik ben... 657 00:49:26,589 --> 00:49:29,299 Ik weet niet wat ik ben. 658 00:49:29,383 --> 00:49:30,967 Iets wat ik niet hoor te zijn. 659 00:49:31,927 --> 00:49:36,097 Gevaarlijk voor mensen zoals wij. 660 00:49:37,141 --> 00:49:38,683 Zoals wij? 661 00:49:46,775 --> 00:49:50,153 Om te zijn wat we zijn, waar we zijn 662 00:49:50,237 --> 00:49:52,697 en ons vrij te durven opstellen. 663 00:49:53,407 --> 00:49:56,117 Wat kan eenzamer zijn? 664 00:50:03,292 --> 00:50:06,377 Ik kwam hier om dingen te vergeten. 665 00:50:10,424 --> 00:50:14,052 Ga dan en vergeet ze. 666 00:50:54,051 --> 00:50:56,386 Wat is er aan de hand? Je hebt het 7e regiment buiten. 667 00:50:56,470 --> 00:50:59,013 Bader is overgelopen. Hij werkt nu voor Narcisse. 668 00:50:59,640 --> 00:51:00,723 Wat? 669 00:51:02,059 --> 00:51:03,142 Heb je al iemand bereikt? 670 00:51:03,477 --> 00:51:06,187 Hij zit in zijn kantoor een verklaring te schrijven. 671 00:51:06,564 --> 00:51:09,774 Er zijn twee hulpsheriffs dood op de tolweg gevonden. 672 00:51:10,317 --> 00:51:11,568 Waarom ben je hier? 673 00:51:11,652 --> 00:51:13,194 Hij doet zijn werk, Eli. 674 00:51:13,404 --> 00:51:15,530 Waarom zou ik hem anders bij Bader hebben gezet? 675 00:51:18,450 --> 00:51:20,827 Je moet hier weg. 676 00:51:20,953 --> 00:51:23,371 Hij heeft het allemaal al gehoord. 677 00:51:31,005 --> 00:51:32,755 Is dit het leven dat je wilt? 678 00:51:34,675 --> 00:51:38,011 Pap, dit is toch wat we doen? 679 00:51:48,689 --> 00:51:50,565 Oké. 680 00:51:51,567 --> 00:51:53,610 Laten we dit oplossen. 47890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.