Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:43,770 --> 00:01:45,563
Verdomme.
2
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
Is het gemaakt?
3
00:01:49,818 --> 00:01:52,278
Nee, het is niet gemaakt.
4
00:01:52,362 --> 00:01:53,696
De moer is dolgedraaid.
5
00:01:53,780 --> 00:01:56,532
Ik heb water nodig om pap te maken.
6
00:01:58,160 --> 00:01:59,577
Ik bloed, schat.
7
00:02:14,217 --> 00:02:16,927
Kun je hem laten stoppen met huilen?
8
00:02:17,012 --> 00:02:18,554
Hij heeft honger.
9
00:02:18,889 --> 00:02:21,474
Gebruik dan water uit de badkamer.
10
00:02:21,558 --> 00:02:24,435
De badkamer is voor het wassen,
de keuken is voor het koken.
11
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
Is dat echt zo'n groot verschil?
12
00:02:26,730 --> 00:02:29,315
Wanneer maak je die leiding?
13
00:02:29,399 --> 00:02:30,691
De Sears Roebuck Company...
14
00:02:30,776 --> 00:02:32,652
De Sears Roebuck woont hier niet.
15
00:02:32,736 --> 00:02:35,821
Ik woon hier, al maanden,
16
00:02:35,906 --> 00:02:37,365
en niets past.
17
00:02:39,785 --> 00:02:41,577
Ik moet gaan werken.
18
00:02:42,245 --> 00:02:44,205
De bloemen, hè?
19
00:02:45,248 --> 00:02:48,167
Belangrijk werk voor Mr O'Banion.
20
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
-Denk je dat?
-O, ja.
21
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
Je bent de spierbundel
die het geld binnenhaalt.
22
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
Mr O'Banion geeft $1 000
23
00:02:55,884 --> 00:02:58,302
als jij mensen de kop inslaat.
24
00:03:03,016 --> 00:03:04,225
En wat als hij dat deed?
25
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
Dan zou er water zijn in de keuken.
26
00:03:31,753 --> 00:03:34,714
Zou Purnsley het niet
alleen gedaan kunnen hebben?
27
00:03:36,091 --> 00:03:38,259
Het was Narcisse. lk weet het zeker.
28
00:03:38,343 --> 00:03:39,802
Zegt zij dat?
29
00:03:41,471 --> 00:03:42,888
Ik vraag of je het kunt bewijzen.
30
00:03:42,973 --> 00:03:44,473
We zijn niet in de rechtbank.
31
00:03:44,558 --> 00:03:47,810
Maar je vraagt me wel
een doodvonnis uit te spreken.
32
00:03:47,894 --> 00:03:49,937
Ik vraag het niet.
33
00:03:50,021 --> 00:03:52,231
Even voor de duidelijkheid.
34
00:03:52,315 --> 00:03:54,066
Als je Narcisse aanvalt,
35
00:03:54,151 --> 00:03:55,901
riskeer je alles dat je hebt.
36
00:03:55,986 --> 00:03:57,653
Hij zit niet achter jou aan.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,321
Omdat ik me met mijn eigen zaken bemoei.
38
00:03:59,406 --> 00:04:01,490
-Wat betekent dat?
-Luister.
39
00:04:01,575 --> 00:04:05,286
-Ik laat hem langskomen, we praten...
-Wat betekent dat?
40
00:04:05,370 --> 00:04:08,497
Als ik zakendoe, bemoei ik me daarmee.
41
00:04:08,582 --> 00:04:10,583
Alleen daarmee.
42
00:04:10,667 --> 00:04:12,918
Niet een lekker ding met een zoete stem,
43
00:04:13,003 --> 00:04:16,172
niet mijn trots, alleen de zaken.
44
00:04:24,848 --> 00:04:27,016
Vorig jaar was het nog "wij".
45
00:04:29,019 --> 00:04:31,604
Toen jij in de problemen zat.
46
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
Nu is het alleen jij.
47
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
Hoe vind je je nachtclub
48
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
op de boardwalk?
49
00:04:39,529 --> 00:04:42,490
Enig idee
hoeveel problemen ik daarmee heb gehad?
50
00:04:42,574 --> 00:04:45,951
Wat ik allemaal heb moeten doen
om dat voor elkaar te krijgen?
51
00:04:46,036 --> 00:04:49,955
Ik heb je al bedankt door je te redden.
52
00:04:50,040 --> 00:04:52,833
En door deze plek staan we quitte.
53
00:05:01,760 --> 00:05:05,262
Je hebt een gezin, Chalky. Kinderen.
54
00:05:05,347 --> 00:05:07,848
Een vrouw die van je houdt,
een dochter die gaat trouwen.
55
00:05:07,933 --> 00:05:10,392
Wat doen we met Narcisse?
56
00:05:12,145 --> 00:05:15,523
Laat mij hem eerst even aan de tand voelen
57
00:05:15,607 --> 00:05:17,733
voor je iets doet.
58
00:05:21,196 --> 00:05:23,531
Je krijgt een minuut.
59
00:05:23,615 --> 00:05:25,115
Niet langer.
60
00:05:36,419 --> 00:05:38,254
Natuurlijk waren het homo's.
61
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
Die namen die knul mee
62
00:05:40,006 --> 00:05:42,007
en toen hij niet wilde bukken,
was het gedaan.
63
00:05:42,092 --> 00:05:44,510
Leopold misschien. De andere niet.
64
00:05:44,594 --> 00:05:47,388
-En de losgeldbrief?
-Het zijn joden.
65
00:05:47,472 --> 00:05:49,265
Die doen niets gratis.
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,934
Twaalfhonderd.
67
00:05:52,018 --> 00:05:53,894
Pak de wagen
en breng die drank naar Paulson.
68
00:05:55,146 --> 00:05:56,522
Kan Tarzan het niet doen?
69
00:05:56,606 --> 00:05:58,357
Deze krans heeft haast.
70
00:06:11,121 --> 00:06:12,788
Die wagen.
71
00:06:14,332 --> 00:06:17,042
Soms denk ik dat die vervloekt is.
72
00:06:17,127 --> 00:06:20,796
-Pardon?
-De wagen waar we Stu in vonden.
73
00:06:21,965 --> 00:06:23,465
Ja.
74
00:06:25,135 --> 00:06:27,469
Ze hebben hem 23 keer geraakt.
75
00:06:27,554 --> 00:06:29,305
Geloof je dat?
76
00:06:29,389 --> 00:06:31,557
Dat was betreurenswaardig.
77
00:06:31,641 --> 00:06:33,183
Betreurenswaardig?
78
00:06:33,268 --> 00:06:34,852
Hij had een vrouw, een kind.
79
00:06:34,936 --> 00:06:38,188
Misschien geen kind, maar toch.
80
00:06:38,273 --> 00:06:40,190
Een slachtpartij.
81
00:06:40,275 --> 00:06:42,067
Ja.
82
00:06:42,152 --> 00:06:44,236
Ik ga met de kinderen
naar de nieuwe Buster Keaton.
83
00:06:44,321 --> 00:06:46,780
Die dag verdween jij met de Capones.
84
00:06:46,865 --> 00:06:49,825
-Wat?
-De dag dat Stuey werd vermoord.
85
00:06:51,828 --> 00:06:54,204
Daar weet ik niets van, sir.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,249
Last van je geweten, Mueller?
87
00:06:57,334 --> 00:06:58,667
Sir?
88
00:06:59,836 --> 00:07:01,921
Ik zeg niet dat je het deed.
89
00:07:02,005 --> 00:07:03,756
Ik noem alleen een feit.
90
00:07:04,424 --> 00:07:08,260
Uw toon kan soms best beschuldigend zijn.
91
00:07:13,558 --> 00:07:15,476
201 South Racine,
92
00:07:16,019 --> 00:07:17,686
appartement 1 2.
93
00:07:42,253 --> 00:07:44,129
Dames en heren,
94
00:07:44,214 --> 00:07:49,051
welkom op de historische
en legendarische Atlantic City boardwalk...
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,142
Ze hebben hier Eskimo Pies.
96
00:07:57,227 --> 00:07:59,770
Ik heb alleen de zon nodig.
97
00:08:01,398 --> 00:08:02,898
Waar zit je?
98
00:08:03,984 --> 00:08:06,986
Mijn eerste zoen was onder deze boardwalk.
99
00:08:07,237 --> 00:08:08,737
Moet ik jaloers zijn?
100
00:08:09,072 --> 00:08:11,532
Het was een sproetige knul uit Philadelphia
101
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
op vakantie met zijn ouders.
102
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Ik verkocht hem drie sigaretten voor vijf cent
103
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
en die rookte hij op voor hij genoeg lef had.
104
00:08:22,711 --> 00:08:25,879
We hebben onze namen
hieronder ergens gezet.
105
00:08:25,964 --> 00:08:28,716
Ben je nooit komen kijken?
106
00:08:28,800 --> 00:08:31,385
-Het was lang geleden.
-Zeg in elk geval hoe hij heette.
107
00:08:31,469 --> 00:08:33,554
Dan kras ik die door en zet ik de mijne erbij.
108
00:08:35,932 --> 00:08:38,183
Hij heette James.
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,687
-Je bloost.
-Echt?
110
00:08:41,771 --> 00:08:43,439
Misschien door de zon.
111
00:08:45,442 --> 00:08:48,610
We hadden afgesproken
op de avond voor hij vertrok,
112
00:08:48,987 --> 00:08:51,030
op onze geheime plek.
113
00:08:51,114 --> 00:08:52,573
Wat gebeurde er?
114
00:08:52,657 --> 00:08:56,452
De volgende dag
was de Opening van de Oceaan.
115
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
Een domme ceremonie voor toeristen.
116
00:08:59,789 --> 00:09:02,499
Ik zorgde dat ik vooraan kwam
117
00:09:02,584 --> 00:09:06,378
en werd gekozen
als één van Koning Neptunus' metgezellen.
118
00:09:06,463 --> 00:09:08,630
Ik zie het al voor me.
119
00:09:08,715 --> 00:09:11,300
De sheriff kwam naar me toe.
120
00:09:11,384 --> 00:09:13,886
Ik wist zeker dat ik iets fout had gedaan.
121
00:09:13,970 --> 00:09:15,846
Ik wist niet wat.
122
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Bracht hij je naar de gevangenis?
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,517
Hij bracht me naar een man.
124
00:09:22,437 --> 00:09:25,064
De machtigste man in de stad.
125
00:09:25,148 --> 00:09:26,940
Wat een verhaal.
126
00:09:27,025 --> 00:09:28,484
Het is waar.
127
00:09:30,862 --> 00:09:33,489
Ze noemden hem de commodore.
128
00:09:37,410 --> 00:09:39,745
Het verkrachtte me die avond.
129
00:09:44,793 --> 00:09:48,921
Zes weken voor mijn dertiende verjaardag.
130
00:09:51,966 --> 00:09:53,634
Het spijt me, Gillian.
131
00:09:53,718 --> 00:09:55,260
Als je het liever niet vertelt...
132
00:09:55,345 --> 00:09:57,346
Ik wil dat je het weet.
133
00:09:59,557 --> 00:10:02,434
Negen maanden later kreeg ik een kind.
134
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
Ik noemde de baby James,
135
00:10:06,272 --> 00:10:09,566
het laatste pure dat ik me kon herinneren.
136
00:10:12,737 --> 00:10:14,446
Hij en ik...
137
00:10:17,367 --> 00:10:19,034
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
138
00:10:19,119 --> 00:10:21,245
Laat de woorden maar komen.
139
00:10:22,497 --> 00:10:24,540
We leefden voor elkaar.
140
00:10:27,210 --> 00:10:29,128
Een kind en een kind.
141
00:10:29,212 --> 00:10:30,671
Waar is hij nu?
142
00:10:30,755 --> 00:10:33,465
Hij ging in het leger. Vocht in Frankrijk.
143
00:10:34,384 --> 00:10:36,343
Heel dapper.
144
00:10:38,138 --> 00:10:39,888
Niet teruggekomen?
145
00:10:41,683 --> 00:10:43,225
Hij kwam terug.
146
00:10:46,479 --> 00:10:50,065
Hij had moeite zijn plek te vinden.
147
00:10:56,698 --> 00:10:59,074
Hij nam een overdosis heroïne...
148
00:11:01,244 --> 00:11:02,911
...in mijn bad.
149
00:11:08,126 --> 00:11:09,459
Heb je hem zo gevonden?
150
00:11:16,968 --> 00:11:20,095
Ik wil toch een Eskimo Pie.
151
00:11:35,570 --> 00:11:37,905
Is deze ooit gebruikt?
152
00:11:39,282 --> 00:11:42,784
Volgens mij is die ceremonieel,
153
00:11:42,869 --> 00:11:45,871
maar voor alles is er een eerste keer,
Mr Madden.
154
00:11:46,915 --> 00:11:49,708
Blij dat je voor dingen openstaat.
155
00:11:50,960 --> 00:11:54,421
Ik heb Rothstein gesproken.
Hij kan je niet helpen.
156
00:11:54,505 --> 00:11:56,089
Is mijn geld niet goed?
157
00:11:56,174 --> 00:11:58,967
Hij is blut en ligt uit de heroïnehandel.
158
00:11:59,052 --> 00:12:00,552
Masseria heeft hem afgeperst.
159
00:12:00,637 --> 00:12:04,389
Ik dacht dat zij partners waren in deze zaak.
160
00:12:04,474 --> 00:12:08,310
Zelfs Lewis en Clark
gingen uiteindelijk uit elkaar.
161
00:12:11,147 --> 00:12:12,731
Hij is toch ook jouw vriend?
162
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
Masseria? Ja.
163
00:12:14,317 --> 00:12:17,694
Maar hij verkoopt liever niet
164
00:12:17,779 --> 00:12:20,781
aan duistere types als Rothstein.
165
00:12:22,909 --> 00:12:26,119
Net als de Libiër moet de jood buigzaam zijn
166
00:12:26,204 --> 00:12:28,830
als hij wil overleven.
167
00:12:29,624 --> 00:12:33,460
Maar ik wil Mr Masseria toch ontmoeten.
168
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
Kom naar de Cotton Club.
169
00:12:37,423 --> 00:12:39,174
Dan bespreken we het.
170
00:12:41,094 --> 00:12:44,930
DOB rust in vrede
171
00:13:07,036 --> 00:13:09,079
Is die voor mij?
172
00:13:10,373 --> 00:13:12,541
Hij is...
173
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
...voor Mr Dob.
174
00:13:14,210 --> 00:13:15,877
Dob.
175
00:13:15,962 --> 00:13:18,380
Dean O'Banion.
176
00:13:20,049 --> 00:13:21,466
Ga zitten.
177
00:13:23,136 --> 00:13:25,929
-Ik heb geen tijd om...
-Ga zitten.
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,188
Vertel ons alles dat je weet over O'Banion.
179
00:13:35,273 --> 00:13:37,899
-Zijn hele schema.
-Hoe laat hij opstaat, waar hij eet.
180
00:13:37,984 --> 00:13:40,319
Hoe vaak hij poept.
181
00:13:40,403 --> 00:13:42,988
Ik weet niets van zijn persoonlijke...
182
00:13:43,072 --> 00:13:46,908
We vroegen wat je weet,
niet wat je niet weet.
183
00:13:50,038 --> 00:13:53,290
Sla me nog eens en je krijgt er spijt van.
184
00:13:55,168 --> 00:13:57,669
Hoor je dat?
185
00:13:57,754 --> 00:13:58,962
Niet zo brutaal.
186
00:13:59,047 --> 00:14:00,505
Ik ben hier niet om me te laten slaan.
187
00:14:00,590 --> 00:14:02,716
Wie denk jij wel dat je bent?
188
00:14:03,676 --> 00:14:07,012
De man die naast je broer stond
bij Western Electric.
189
00:14:07,096 --> 00:14:09,097
En jij leeft nog.
190
00:14:09,182 --> 00:14:11,350
-Jij ook.
-Ik sla zijn gezicht in.
191
00:14:11,434 --> 00:14:14,770
Dan hoor je nooit
hoe je O'Banion het best kunt doden.
192
00:14:14,854 --> 00:14:16,938
Dat is toch wat je wilt?
193
00:14:19,150 --> 00:14:21,443
Dat bepaal ik wel.
194
00:14:22,362 --> 00:14:23,862
Frank was ertegen.
195
00:14:23,946 --> 00:14:25,906
Frank is er niet meer
196
00:14:25,990 --> 00:14:28,241
en die Ier nog wel.
197
00:14:28,326 --> 00:14:31,161
En ik vertrouw je niet.
198
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
$1 000.
199
00:14:36,000 --> 00:14:37,626
Dat krijg ik zeven dagen in de week.
200
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
-Jij niet, ik.
-Waarvoor?
201
00:14:40,129 --> 00:14:43,507
Morgen naar mijn werk gaan
en O'Banion neerknallen.
202
00:14:45,134 --> 00:14:46,802
Waarom zou ik je dat laten doen?
203
00:14:48,971 --> 00:14:51,556
Omdat hij me een lafaard vindt.
204
00:14:51,641 --> 00:14:53,558
Ben je dat dan niet?
205
00:14:55,561 --> 00:14:57,312
Vraag maar aan Frank.
206
00:15:05,238 --> 00:15:07,614
Het zijn 1 61 mensen.
207
00:15:08,157 --> 00:15:10,075
Een oneven aantal brengt ongeluk.
208
00:15:10,159 --> 00:15:12,994
Moeten we minder mensen uitnodigen?
209
00:15:14,497 --> 00:15:17,332
Deze zijn weer scherp.
210
00:15:17,417 --> 00:15:19,251
Dat had je niet hoeven doen.
211
00:15:21,337 --> 00:15:23,547
Jij wilt alles spik en span hebben.
212
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
De Crawfords kunnen dat vast waarderen.
213
00:15:27,969 --> 00:15:31,263
Wil je dat ik iets tegen hen zeg?
214
00:15:31,347 --> 00:15:33,390
Waarover?
215
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
Je uiterlijk.
216
00:15:36,561 --> 00:15:39,521
Hij legde al het hout in de schuur
217
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
en de plank brak af.
218
00:15:41,149 --> 00:15:43,066
Inderdaad.
219
00:15:43,151 --> 00:15:44,943
Wat je wilt.
220
00:15:45,903 --> 00:15:47,529
Wat heb je daar, meisje?
221
00:15:47,613 --> 00:15:49,448
De gastenlijst.
222
00:15:49,532 --> 00:15:51,283
Moeder maakt zich druk
om het oneven aantal.
223
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
Het brengt ongeluk.
224
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
Staat Mr Purnsley erbij?
225
00:15:57,498 --> 00:15:59,416
Jij zei dat je dat wilde.
226
00:16:01,419 --> 00:16:03,670
Haal hem er maar af.
227
00:16:03,754 --> 00:16:05,630
Dan is dat probleem opgelost.
228
00:16:29,447 --> 00:16:30,947
Sir?
229
00:16:32,825 --> 00:16:34,659
Mr Rothstein.
230
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
Heeft u de auto nodig?
231
00:16:39,916 --> 00:16:42,709
Nee, vanavond niet.
232
00:16:47,590 --> 00:16:48,924
Voelt u zich wel goed?
233
00:16:49,634 --> 00:16:51,676
Prima, dank je.
234
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
Is Mrs Rothstein nog wakker?
235
00:16:55,264 --> 00:16:57,599
Nee, sir. Ze is vroeg gaan slapen.
236
00:17:01,604 --> 00:17:03,939
Mag ik je iets vragen, Peter?
237
00:17:05,233 --> 00:17:06,733
Natuurlijk, sir.
238
00:17:08,903 --> 00:17:10,487
Waarom gok jij niet?
239
00:17:12,448 --> 00:17:14,449
Omdat ik er het lef niet voor heb.
240
00:17:18,621 --> 00:17:22,207
De eerste keer dat ik craps speelde,
won ik $32.
241
00:17:24,085 --> 00:17:25,627
Ik was negen.
242
00:17:25,711 --> 00:17:28,255
-Fortuinlijk jongetje.
-Ja.
243
00:17:28,965 --> 00:17:31,550
Dat dacht ik in elk geval altijd.
244
00:17:49,819 --> 00:17:51,236
Ik moet met je praten.
245
00:17:51,320 --> 00:17:53,154
Daarvoor ben ik hier.
246
00:18:08,963 --> 00:18:11,715
Er is misschien een probleem met Chalky.
247
00:18:11,799 --> 00:18:13,008
Wat dan?
248
00:18:13,551 --> 00:18:16,928
Hij nam zijn man Purnsley
mee het moeras in.
249
00:18:17,013 --> 00:18:18,430
Waarom?
250
00:18:18,514 --> 00:18:20,015
Hij ging te ver.
251
00:18:22,476 --> 00:18:24,144
Opgeruimd staat netjes.
252
00:18:24,228 --> 00:18:25,770
Zorgde altijd al voor problemen.
253
00:18:26,856 --> 00:18:28,857
Hij zegt dat Narcisse erachter zat
254
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
en wil het hem betaald zetten.
255
00:18:32,361 --> 00:18:34,362
Hoe kan ik daarmee instemmen?
256
00:18:36,574 --> 00:18:38,116
Wat is ons belang?
257
00:18:38,200 --> 00:18:41,453
Narcisse doet zaken met Owney Madden.
258
00:18:41,537 --> 00:18:42,954
Geen idee wie nog meer.
259
00:18:43,039 --> 00:18:45,290
Zou Madden een lans breken
voor een gelovige zwarte?
260
00:18:45,374 --> 00:18:47,417
Willen we ons daar echt mee bemoeien?
261
00:18:49,337 --> 00:18:52,213
Ik heb hem gewaarschuwd.
Ik was heel duidelijk.
262
00:18:52,298 --> 00:18:54,132
Nu komt hij hiermee
263
00:18:54,216 --> 00:18:56,885
en zegt hij weer dat ik hem iets schuldig ben.
264
00:18:57,178 --> 00:19:00,221
Die schuld is toch afbetaald?
265
00:19:00,306 --> 00:19:03,350
Ik zeg niet dat er geen band is,
266
00:19:03,434 --> 00:19:06,019
maar ik ga niet
met mijn problemen naar hem.
267
00:19:06,687 --> 00:19:09,564
Als hij zijn zaken niet op orde kan houden...
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,567
Het antwoord is nee.
269
00:19:13,194 --> 00:19:14,903
Het moet nee zijn.
270
00:19:19,325 --> 00:19:20,992
Wat nog meer?
271
00:19:22,995 --> 00:19:24,871
Wat is er nog meer?
272
00:19:25,623 --> 00:19:27,749
Moet ik nog iets weten?
273
00:19:33,673 --> 00:19:35,298
Gaat het goed met Willie?
274
00:19:36,842 --> 00:19:38,176
Ja.
275
00:19:40,346 --> 00:19:41,721
Ja, goed.
276
00:19:43,432 --> 00:19:45,433
Iedereen is blij dat hij thuis is.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,450
Heb je Sears Roebuck gebeld?
278
00:20:02,535 --> 00:20:04,703
Je kunt ook kloppen.
279
00:20:04,787 --> 00:20:07,288
Op een deur die er nog niet is?
280
00:20:07,373 --> 00:20:10,375
Het gordijn was dicht.
Weet je niet wat dat betekent?
281
00:20:11,293 --> 00:20:14,421
-Wat was je aan het doen?
-Me aankleden.
282
00:20:14,505 --> 00:20:16,297
Ik heb dit vaak gezien.
283
00:20:16,382 --> 00:20:18,133
Wilde je iets?
284
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
Ik vroeg of je hebt gebeld.
285
00:20:21,303 --> 00:20:24,514
Ja. lk heb Mr Roebuck zelf gesproken.
286
00:20:24,598 --> 00:20:26,599
Hij bood zijn excuses aan en zei
287
00:20:26,684 --> 00:20:29,686
dat hij meteen
tien van zijn beste mensen zou sturen
288
00:20:29,770 --> 00:20:33,356
om de situatie
naar onze volle tevredenheid op te lossen.
289
00:20:33,441 --> 00:20:36,276
Echt? Is dat waar?
290
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
Nee. Dat is sarcasme.
291
00:20:42,825 --> 00:20:46,578
Ik werd al jong wees
292
00:20:46,662 --> 00:20:51,416
en wat ik heb geleerd,
moest ik mezelf aanleren.
293
00:20:51,500 --> 00:20:55,253
Ik ben jong getrouwd.
294
00:20:55,337 --> 00:20:56,796
Te jong.
295
00:20:56,881 --> 00:21:00,967
En ik ben niet altijd onschuldig geweest.
296
00:21:01,051 --> 00:21:03,511
Niemand volgens mij.
297
00:21:05,473 --> 00:21:08,600
Ik heb veel dingen de rug toegekeerd
298
00:21:08,684 --> 00:21:10,894
door woede.
299
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
Doorjaloezie.
300
00:21:20,321 --> 00:21:21,863
Door angst.
301
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Maar liefde houdt ons op de been.
302
00:21:26,994 --> 00:21:29,245
We gedijen erbij.
303
00:21:29,330 --> 00:21:31,581
We moeten het teruggeven.
304
00:21:32,708 --> 00:21:34,709
Hoe kunnen we anders leven?
305
00:21:37,338 --> 00:21:40,465
Meer kan ik mijn kleinzoon niet bieden.
306
00:21:41,592 --> 00:21:44,093
Meer is ook niet belangrijk.
307
00:21:47,598 --> 00:21:49,891
Edelachtbare, mag mijn cliënte spreken?
308
00:21:50,684 --> 00:21:51,726
Ga uw gang.
309
00:21:56,816 --> 00:21:58,608
Edelachtbare,
310
00:21:58,692 --> 00:22:00,819
als Tommy het over thuis heeft,
311
00:22:00,903 --> 00:22:03,404
denkt hij aan ons huis.
312
00:22:03,489 --> 00:22:07,992
Als hij gaat slapen,
zijn wij degenen die hem instoppen.
313
00:22:08,077 --> 00:22:11,120
Als hij wakker schrikt uit een nachtmerrie,
314
00:22:11,205 --> 00:22:14,833
en dat doet hij, Edelachtbare,
315
00:22:14,917 --> 00:22:18,628
zijn wij degenen die hem vertellen
dat alles goed komt.
316
00:22:20,172 --> 00:22:22,048
En hij gelooft het.
317
00:22:24,927 --> 00:22:27,595
Edelachtbare, Mrs Darmody
is de grootmoeder aan vaders kant...
318
00:22:27,680 --> 00:22:30,139
Niemand betwist dat, Mr Ferry.
319
00:22:30,224 --> 00:22:33,142
Miss Sagorsky,
volgens rechter Varicks notities
320
00:22:33,227 --> 00:22:35,979
werkt u bij Blatt's warenhuis?
321
00:22:36,063 --> 00:22:37,188
Ja, Edelachtbare.
322
00:22:37,273 --> 00:22:39,399
-Voor $1 2 per week?
-Dat klopt.
323
00:22:40,234 --> 00:22:41,317
Ongehuwd.
324
00:22:41,402 --> 00:22:42,861
Pardon?
325
00:22:42,945 --> 00:22:44,279
U bent ongehuwd.
326
00:22:46,073 --> 00:22:48,157
Ik ben natuurlijk...
327
00:22:49,827 --> 00:22:50,827
Ja.
328
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
En Mr Sagorsky, wat doet u?
329
00:22:54,456 --> 00:22:56,165
Veteranenpensioen.
330
00:22:56,250 --> 00:22:58,167
Kunt u wat harder praten?
331
00:22:58,252 --> 00:23:00,879
Veteranenpensioen, sir.
332
00:23:00,963 --> 00:23:02,463
$37.
333
00:23:02,548 --> 00:23:04,841
37,28.
334
00:23:04,925 --> 00:23:06,801
Samen $85 per maand.
335
00:23:08,262 --> 00:23:11,180
85,28.
336
00:23:14,435 --> 00:23:18,062
Zoals uw advocaten
hopelijk hebben uitgelegd,
337
00:23:18,147 --> 00:23:20,064
stelt de wet in dergelijke gevallen
338
00:23:20,149 --> 00:23:22,525
dat het in het belang van het kind is
339
00:23:22,610 --> 00:23:25,153
dat het bij bloedverwanten blijft.
340
00:23:26,113 --> 00:23:28,489
Ik zal rechter Varicks notities doornemen,
341
00:23:28,574 --> 00:23:31,659
en mijn eigen notities,
en zal binnen een maand uitspraak doen.
342
00:24:05,444 --> 00:24:07,028
Mueller.
343
00:24:10,366 --> 00:24:11,616
Wat heb ik gezegd?
344
00:24:14,286 --> 00:24:17,455
Phil, Mr Gulliver, Ralph.
345
00:24:17,539 --> 00:24:18,957
-Jij klootzak.
-Heren, alsjeblieft.
346
00:24:19,041 --> 00:24:21,125
-Dit is geen goed moment.
-Waarvoor?
347
00:24:21,210 --> 00:24:23,044
Je bent overstuur.
348
00:24:24,046 --> 00:24:25,380
Dit was na twee maanden genezen.
349
00:24:25,464 --> 00:24:26,714
Zijn vrouw huilde het uit.
350
00:24:26,799 --> 00:24:28,633
Ik heb maanden niets verkocht.
351
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
lk...
352
00:24:30,719 --> 00:24:33,304
Nu ben je niet meer zo stoer, hè, Mueller?
353
00:24:35,265 --> 00:24:36,933
Mr Gulliver, doe iets.
354
00:24:37,017 --> 00:24:40,186
-Dit kon je verwachten, George.
-Het spijt me.
355
00:24:40,270 --> 00:24:42,146
Als we gewoon... Nee.
356
00:24:44,316 --> 00:24:46,025
Genoeg. Dat is het.
357
00:24:46,110 --> 00:24:48,277
-Vind je het niet leuk?
-Ik waarschuwde jullie.
358
00:24:48,362 --> 00:24:50,238
Hoor je dat, Phil? Hij waarschuwde ons.
359
00:24:51,824 --> 00:24:53,282
Rustig, Mueller.
360
00:24:53,367 --> 00:24:54,701
Rustig maar, George.
361
00:24:54,785 --> 00:24:56,119
George, wees redelijk.
362
00:24:56,203 --> 00:24:57,620
Ontspan.
363
00:24:57,705 --> 00:24:59,122
Ik ben ontspannen.
364
00:24:59,581 --> 00:25:00,623
Nee.
365
00:25:10,884 --> 00:25:14,053
Is Mickey Doyle een half miljoen waard?
366
00:25:14,138 --> 00:25:16,097
Niet tijdens zijn leven.
367
00:25:18,058 --> 00:25:20,101
"De Rothmere Verzekeringsmaatschappij."
368
00:25:21,228 --> 00:25:23,730
Eén van mijn dochtermaatschappijen.
369
00:25:23,814 --> 00:25:25,481
Dat dacht ik al.
370
00:25:31,280 --> 00:25:33,489
Waar wacht je nog op? Maak hem af.
371
00:25:35,451 --> 00:25:37,744
Ik wilde in ieder geval
372
00:25:37,828 --> 00:25:40,163
zo beleefd zijn je toestemming te vragen.
373
00:25:40,914 --> 00:25:42,373
Krijg ik een deel?
374
00:25:42,458 --> 00:25:43,833
Dat is nogal hard.
375
00:25:43,917 --> 00:25:46,627
Hij is een imbeciel
die ik graag uit de weg wil hebben.
376
00:25:48,130 --> 00:25:50,882
Ik dacht dat Mr Doyle
377
00:25:50,966 --> 00:25:53,259
een belangrijke rol binnen je organisatie had.
378
00:25:53,343 --> 00:25:55,511
Niet voor een half miljoen.
379
00:25:58,140 --> 00:26:00,600
-Doe maar een bod.
-Om hem niet te doden?
380
00:26:00,684 --> 00:26:02,268
Wat dacht je van een windei?
381
00:26:03,854 --> 00:26:06,814
Je zou de polis van me kunnen kopen
382
00:26:06,899 --> 00:26:09,609
en zelf de begunstigde worden.
383
00:26:14,823 --> 00:26:16,699
Geldproblemen, Arnold?
384
00:26:18,827 --> 00:26:21,746
Alleen het gebruikelijke
dalen en stijgen van de aandelenmarkt.
385
00:26:21,830 --> 00:26:24,290
Maar vooral dalen op dit moment.
386
00:26:25,834 --> 00:26:29,462
Ik ben het slachtoffer
van een immorele effectenmakelaar.
387
00:26:29,546 --> 00:26:32,715
-Neem dan wraak.
-Dat kost geld.
388
00:26:33,342 --> 00:26:36,594
Mijn fondsen...
389
00:26:36,678 --> 00:26:38,846
nemen af op het moment.
390
00:26:42,768 --> 00:26:44,102
Tien cent per dollar.
391
00:26:44,186 --> 00:26:47,146
-Twintig.
-Dat is 1 00.000, Arnold.
392
00:26:47,231 --> 00:26:48,898
Ja.
393
00:26:56,573 --> 00:26:59,283
Waarschijnlijk mijn beste investering ooit.
394
00:26:59,368 --> 00:27:02,537
Ik ken wel tien mensen
die Mickey gratis zouden vermoorden.
395
00:27:07,751 --> 00:27:09,877
Goed, maar leg het aan de onderkant gelijk.
396
00:27:17,427 --> 00:27:19,512
-Nou?
-Ja.
397
00:27:26,645 --> 00:27:28,563
Wil je nog achter mijn oren kijken?
398
00:27:28,647 --> 00:27:31,732
Je hebt je vast grondig gewassen.
399
00:27:31,817 --> 00:27:34,360
Misschien zitten er nog wat splinters.
400
00:27:38,240 --> 00:27:39,198
Ik ga wel.
401
00:27:39,283 --> 00:27:40,992
We gaan allebei.
402
00:27:44,788 --> 00:27:47,039
-Wat is er aan de hand?
-Ik weet het niet.
403
00:27:47,124 --> 00:27:49,375
Volgens mij wil ik het niet weten.
404
00:27:49,459 --> 00:27:51,085
Ik wel.
405
00:27:56,967 --> 00:27:59,093
-We zijn toch niet te vroeg?
-Nee, hoor.
406
00:28:00,721 --> 00:28:03,431
Ik heb hem. lk heb hem.
407
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
Sinds jij thuis bent.
408
00:28:09,688 --> 00:28:11,731
Is hij door mij begonnen?
409
00:28:11,815 --> 00:28:13,482
Nee.
410
00:28:13,567 --> 00:28:17,195
Maar dat jij hier bent, maakt het makkelijker.
411
00:28:18,155 --> 00:28:20,489
Dat is wat hij wil en...
412
00:28:20,574 --> 00:28:22,408
Ik weet niet hoe jij hem stopt.
413
00:28:25,537 --> 00:28:27,205
Waar praten jullie over?
414
00:28:28,457 --> 00:28:29,874
Hoe bedoel je?
415
00:28:29,958 --> 00:28:32,793
Ik hoor jullie om 3.00 uur beneden.
416
00:28:33,962 --> 00:28:35,671
Waar praten jullie over?
417
00:28:39,176 --> 00:28:41,886
Wat we hebben meegemaakt.
418
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Het helpt hem.
419
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
En over jou.
420
00:28:47,309 --> 00:28:49,810
Hij maakt zich zorgen om je.
421
00:28:50,395 --> 00:28:52,146
Daar praten we over.
422
00:28:57,319 --> 00:29:00,238
Waarom maakt hij zich zorgen om me?
423
00:29:05,077 --> 00:29:08,537
Jij kunt geen dingen verborgen houden.
424
00:29:11,208 --> 00:29:14,293
Ik dacht dat ik dat juist wel kon.
425
00:29:17,881 --> 00:29:19,799
Door het drinken?
426
00:29:20,884 --> 00:29:22,802
Je moet het van hem horen.
427
00:29:22,886 --> 00:29:25,805
Hij vertelt het toch nooit.
428
00:29:25,889 --> 00:29:29,558
Hij vertelt het wel als hij er klaar voor is.
429
00:29:37,442 --> 00:29:40,194
Verwacht hij dat jij voor ons zorgt?
430
00:29:41,738 --> 00:29:44,365
We praten alleen maar.
431
00:29:45,659 --> 00:29:48,619
Ik heb een baan, hoor.
432
00:29:48,704 --> 00:29:51,956
Een meisje dat twee maanden eerder begon,
433
00:29:52,040 --> 00:29:54,292
is nu een witte bloem geworden.
434
00:29:54,376 --> 00:29:56,961
-Een wat?
-Een floormanager.
435
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
$1 5 per week.
436
00:30:00,507 --> 00:30:01,924
Dat zou jij ook kunnen.
437
00:30:02,009 --> 00:30:04,468
Dat weet ik.
438
00:30:04,553 --> 00:30:06,345
Dan had je mij niet nodig.
439
00:30:07,806 --> 00:30:09,765
Heb je de rechter niet gehoord?
440
00:30:11,977 --> 00:30:15,604
Het zou beter zijn als ik getrouwd was.
441
00:30:17,232 --> 00:30:18,607
Met wie?
442
00:30:19,943 --> 00:30:22,278
Met jou als het moet.
443
00:30:29,411 --> 00:30:33,414
Als je nu niets zegt,
wordt dit heel ongemakkelijk.
444
00:30:35,751 --> 00:30:38,419
Nee, ik...
445
00:30:41,757 --> 00:30:42,965
Ja.
446
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
Ik zeg ja.
447
00:31:00,317 --> 00:31:02,985
Is Mr Purnsley niet gekomen?
448
00:31:04,446 --> 00:31:05,571
Nee, doctor.
449
00:31:05,655 --> 00:31:09,658
De hele nacht niet?
450
00:31:13,121 --> 00:31:15,331
Ik kon hem niet laten blijven.
451
00:31:15,415 --> 00:31:18,542
-Hij maakte zich zorgen.
-Waarover?
452
00:31:18,627 --> 00:31:22,296
Zijn vrouw. Ze zou vragen stellen.
453
00:31:25,759 --> 00:31:27,301
Echt?
454
00:31:28,762 --> 00:31:31,389
Zijn oudste dochter gaat trouwen.
455
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Dat is belangrijk voor hem.
456
00:31:34,434 --> 00:31:36,894
Praat hij daarover met jou?
457
00:31:36,978 --> 00:31:39,146
Ik laat hem vertellen wat hij wil.
458
00:31:39,231 --> 00:31:41,482
Jij luistert, hij praat.
459
00:31:41,566 --> 00:31:43,734
Het wordt steeds later.
460
00:31:43,819 --> 00:31:46,153
Ik kon hem niet bij me houden.
461
00:31:46,988 --> 00:31:48,906
En heb je hem niet meer gezien?
462
00:31:55,330 --> 00:31:59,667
Je weet dat ik je
hier nooit bij wilde betrekken,
463
00:32:01,002 --> 00:32:03,629
je afzijdig wilde houden.
464
00:32:03,713 --> 00:32:07,007
Boven de drek waar ik doorheen waad
465
00:32:07,092 --> 00:32:10,469
hier in Babylonië,
466
00:32:10,554 --> 00:32:13,597
waar we allebei verbannen zijn.
467
00:32:13,682 --> 00:32:14,849
Dat weet ik.
468
00:32:17,936 --> 00:32:20,271
Wat ik moet doen
469
00:32:20,355 --> 00:32:22,440
om rechtop te kunnen staan
470
00:32:22,524 --> 00:32:24,442
en mijn gelijken in de ogen te kijken.
471
00:32:24,526 --> 00:32:26,277
Ze zijn niet je gelijken.
472
00:32:26,361 --> 00:32:28,696
Waarom moet ik dan strijden?
473
00:32:29,948 --> 00:32:32,408
Jij...
474
00:32:32,492 --> 00:32:35,327
Zult gekleed worden in glorie.
475
00:32:39,958 --> 00:32:42,877
Ik heb je goed onderwezen.
476
00:32:42,961 --> 00:32:45,504
De volgende keer houd ik hem hier.
477
00:32:54,389 --> 00:32:57,725
Weet je nog wat we elkaar beloofden
478
00:32:59,186 --> 00:33:02,563
de dag dat we New Orleans verlieten?
479
00:33:03,899 --> 00:33:05,983
Vele jaren geleden.
480
00:33:06,902 --> 00:33:08,986
We zaten in een wagen
481
00:33:09,070 --> 00:33:14,158
die eerder voor vee was dan voor mensen
482
00:33:14,242 --> 00:33:15,951
en we beloofden...
483
00:33:16,036 --> 00:33:19,246
Dat jij me zou beschermen.
484
00:33:19,331 --> 00:33:20,831
Altijd.
485
00:33:20,916 --> 00:33:24,376
En dat jij vrij zou zijn...
486
00:33:26,004 --> 00:33:30,966
Vrij om met elke man te slapen.
487
00:33:32,469 --> 00:33:34,803
Maar je hart...
488
00:33:36,431 --> 00:33:38,432
Je hart...
489
00:33:40,352 --> 00:33:42,019
Was van jou.
490
00:33:44,564 --> 00:33:46,106
Altijd van jou.
491
00:33:48,109 --> 00:33:50,402
Je tapijt,
492
00:33:50,487 --> 00:33:54,073
daar zitten nog glasscherven in.
493
00:33:55,367 --> 00:33:59,828
Mr White leeft nog en jij,
494
00:33:59,913 --> 00:34:04,875
jij hebt me vernietigt.
495
00:34:04,960 --> 00:34:06,460
Volledig.
496
00:34:21,351 --> 00:34:24,228
Hebben die mannen je beroofd?
497
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
Nee, schat.
498
00:34:25,605 --> 00:34:27,147
Waarom is dit dan gebeurd?
499
00:34:29,818 --> 00:34:31,569
Ze probeerden me te beroven.
500
00:34:31,653 --> 00:34:33,654
Is dat echt belangrijk?
501
00:34:36,825 --> 00:34:39,743
Je maakt Chester bang.
502
00:34:39,828 --> 00:34:41,370
Waarom slaapt hij niet?
503
00:34:42,998 --> 00:34:45,583
Omdat jij hem wakker hebt gemaakt.
504
00:34:46,293 --> 00:34:48,794
Ik ga het gewoon zeggen.
505
00:34:48,878 --> 00:34:51,672
Ik heb veel getolereerd
506
00:34:51,756 --> 00:34:53,674
dat de meeste mannen...
507
00:34:53,758 --> 00:34:55,759
Mueller.
508
00:34:58,013 --> 00:34:59,597
Neem hem mee.
509
00:34:59,681 --> 00:35:03,267
-Waarheen?
-Waar hij dan ook heengebracht wordt.
510
00:35:08,440 --> 00:35:10,357
Mueller, doe open.
511
00:35:16,031 --> 00:35:18,782
-Nee, nee.
-Wat is er gebeurd?
512
00:35:18,867 --> 00:35:20,868
-Mijn gezin is hier.
-Dat is jouw probleem.
513
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
-Ik ben aangevallen.
-Door O'Banion?
514
00:35:22,704 --> 00:35:25,039
Nee, door een paar mannen.
515
00:35:25,123 --> 00:35:27,791
Vechtjassen. lk kon hen niet zien.
Ze wachtten me op.
516
00:35:27,876 --> 00:35:29,877
O'Banion mag niet weten wat er gaat komen.
517
00:35:29,961 --> 00:35:31,295
Begrijp je me?
518
00:35:31,379 --> 00:35:33,922
Nee... lk bedoel, ja.
519
00:35:37,677 --> 00:35:39,678
Geef me tot vanavond.
520
00:35:40,722 --> 00:35:43,057
Ik wacht tot na sluitingstijd.
521
00:35:44,267 --> 00:35:46,560
Als je het weer verpest,
522
00:35:47,937 --> 00:35:49,480
weet je wat er gebeurt, hè?
523
00:35:49,564 --> 00:35:51,398
Dat doe ik niet.
524
00:35:51,483 --> 00:35:53,233
Dat zweer ik.
525
00:36:14,881 --> 00:36:17,091
Sorry, dit stuk is lastig.
526
00:36:17,175 --> 00:36:18,926
Ik vind het prachtig.
527
00:36:28,436 --> 00:36:30,437
Hij heeft veel talent, hè?
528
00:36:31,147 --> 00:36:33,315
En maar drie weken les gehad.
529
00:36:33,400 --> 00:36:36,485
Voor de bruiloft
hebben we geen band meer nodig.
530
00:36:37,946 --> 00:36:39,363
Trouwens,
531
00:36:39,447 --> 00:36:41,949
zullen we de tafelschikking doornemen?
532
00:36:43,410 --> 00:36:45,953
De predikant moet op het podium.
533
00:36:50,709 --> 00:36:53,502
Hallo, huize White. Met Maybelle.
534
00:36:54,713 --> 00:36:56,296
Hij heeft gasten.
535
00:36:59,008 --> 00:37:01,009
Ik kan een boodschap aannemen.
536
00:37:02,137 --> 00:37:03,929
Wie is het?
537
00:37:04,013 --> 00:37:07,015
Mr Coates, de pianist.
538
00:37:15,692 --> 00:37:16,775
Hallo?
539
00:37:20,321 --> 00:37:22,823
Blijf waar je bent.
540
00:37:23,491 --> 00:37:24,700
Is alles in orde?
541
00:37:24,784 --> 00:37:27,453
-Belt hij voor mij?
-Mijn verontschuldigingen.
542
00:37:28,455 --> 00:37:30,330
Ik moet echt naar de club toe.
543
00:37:30,415 --> 00:37:32,624
Papa.
544
00:37:32,709 --> 00:37:35,544
Mrs Crawford
is helemaal vanuit Newtonville gekomen.
545
00:37:35,628 --> 00:37:37,087
Kan Mr Purnsley het niet doen?
546
00:37:37,172 --> 00:37:40,799
Ik ben bang van niet. lk ben zo terug.
547
00:37:41,176 --> 00:37:43,927
Zorg jij voor deze goede mensen, zoon.
548
00:37:48,349 --> 00:37:49,808
GEMEENTESECRETARIS
Trouw- en Jachtvergunningen 8.00-1 8.00 uur
549
00:37:49,893 --> 00:37:51,935
Waarom staan de uren er eigenlijk bij?
550
00:37:56,399 --> 00:37:58,150
Nog tien minuten.
551
00:37:59,986 --> 00:38:02,821
Dit komt in de klachtenbus.
552
00:38:07,952 --> 00:38:09,119
Sorry, mensen.
553
00:38:09,204 --> 00:38:11,205
Ik moest even weg.
554
00:38:23,635 --> 00:38:25,886
Weet je het zeker?
555
00:38:29,766 --> 00:38:32,643
Het is maar een jachtvergunning, toch?
556
00:38:48,576 --> 00:38:51,078
Rustig, Mr White.
557
00:39:00,922 --> 00:39:03,006
Laat me je eens bekijken.
558
00:39:05,218 --> 00:39:06,885
Dat kan ik niet.
559
00:39:10,932 --> 00:39:13,267
Kom op.
560
00:39:13,351 --> 00:39:15,102
Het is al goed.
561
00:39:26,030 --> 00:39:27,656
Heeft de doctor dit gedaan?
562
00:39:30,952 --> 00:39:33,787
Het was de rechterhand van de Heer.
563
00:39:35,164 --> 00:39:39,710
De doctor en Miss Daughter
hebben zo hun manieren.
564
00:39:47,468 --> 00:39:49,386
Weet je hoe je voor haar moet zorgen?
565
00:39:49,470 --> 00:39:52,180
Dat doe ik al langer dan ik wilde.
566
00:39:59,063 --> 00:40:01,732
Zorg dat het haar aan niets ontbreekt
tot ik terug ben.
567
00:40:01,816 --> 00:40:03,317
Ja, sir.
568
00:40:12,076 --> 00:40:13,410
Een zwarte man ging naar de kerk,
569
00:40:13,494 --> 00:40:16,580
bad, en werd bezocht door God.
570
00:40:16,664 --> 00:40:19,583
"Zoon, je bent vast nieuwsgierig", zei God.
571
00:40:19,667 --> 00:40:22,920
"Daarom mag je drie vragen stellen."
572
00:40:23,004 --> 00:40:25,589
De zwarte man zei tegen God: "Heer,
573
00:40:25,673 --> 00:40:28,258
"waarom is mijn huid zo zwart?"
574
00:40:28,343 --> 00:40:30,552
En God antwoordde: "Mijn zoon,
575
00:40:30,637 --> 00:40:33,680
"dat is zodat de felle zon van Afrika
je niet kan verbranden."
576
00:40:33,765 --> 00:40:36,266
En de zwarte man zei: "Heer,
577
00:40:36,351 --> 00:40:40,812
"waarom is mijn hoofd bedekt
door al dat kroeshaar?"
578
00:40:40,897 --> 00:40:43,482
En God antwoordde: "Mijn zoon,
579
00:40:43,566 --> 00:40:46,777
"dat is zodat de Afrikaanse mug
je niet in je hoofd kan prikken."
580
00:40:46,861 --> 00:40:49,279
Toen zei de zwarte man:
581
00:40:49,364 --> 00:40:51,865
"Maar Heer, wat doe ik dan
582
00:40:51,950 --> 00:40:54,159
"in Atlantic City?"
583
00:40:56,204 --> 00:40:58,330
Ja, de Heer houdt van ons gekleurden.
584
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
Mr Thompson, mag ik erbij komen zitten?
585
00:41:02,794 --> 00:41:05,295
Wat zei God
toen hij de eerste neger maakte?
586
00:41:05,380 --> 00:41:06,964
Waarom ga je niet staan?
587
00:41:07,048 --> 00:41:08,465
Dat hoef ik niet.
588
00:41:08,549 --> 00:41:10,300
"O, nee, ik heb er één verbrand."
589
00:41:12,387 --> 00:41:13,887
Wat doe je, Doctor?
590
00:41:13,972 --> 00:41:16,431
-Ik geniet van de vuile praat.
-Je mag hier niet zitten.
591
00:41:16,516 --> 00:41:19,309
Hoe noem je een negerin
die net haar man verloren heeft?
592
00:41:19,394 --> 00:41:23,855
Een zwarte weduwe.
593
00:41:23,940 --> 00:41:28,485
Waar ik vandaan kom,
zijn geen negers, Mr Thompson,
594
00:41:28,569 --> 00:41:31,029
en zo wil ik ook niet behandeld worden.
595
00:41:31,114 --> 00:41:33,323
Jouw vriend gaat eraan.
596
00:41:33,408 --> 00:41:36,118
Waarom gaan negers niet op cruise?
597
00:41:36,202 --> 00:41:37,619
Is dat een dreigement?
598
00:41:37,745 --> 00:41:40,080
Daar trappen we niet weer in.
599
00:41:43,751 --> 00:41:45,168
Het is alleen een feit.
600
00:41:45,253 --> 00:41:47,921
De mensen van de North Side
zijn het vertrouwen kwijt
601
00:41:48,006 --> 00:41:50,048
en zijn politieke macht neemt af.
602
00:41:50,133 --> 00:41:52,175
Daar heb jij voor gezorgd
603
00:41:52,260 --> 00:41:53,677
door heroïne te dealen.
604
00:41:53,761 --> 00:41:55,220
Sta op.
605
00:41:55,304 --> 00:41:56,805
-Chalky...
-Sta op.
606
00:41:56,889 --> 00:41:58,348
Niet hier, niet nu.
607
00:41:58,433 --> 00:41:59,850
Blijf van me af.
608
00:41:59,934 --> 00:42:01,393
Excuses, dames en heren.
609
00:42:01,477 --> 00:42:03,186
-Je bent erbij, Doctor.
-Kom op, jongens.
610
00:42:03,271 --> 00:42:05,689
Je hebt een vrouw geslagen.
En wat doe je met een man?
611
00:42:05,773 --> 00:42:08,066
Mr Thompson, houd je vriend onder controle.
612
00:42:08,151 --> 00:42:10,527
Ik kan niet eens in mijn eigen club zitten
613
00:42:10,611 --> 00:42:12,029
en jij zit hier vooraan
614
00:42:12,113 --> 00:42:13,780
met deze arrogante klootzak?
615
00:42:21,956 --> 00:42:24,166
Denk goed na over wat je nu zegt,
616
00:42:24,250 --> 00:42:26,084
tenzij je klaar bent voor een oorlog.
617
00:42:26,169 --> 00:42:28,962
Eén die je alleen zult uitvechten.
618
00:43:12,423 --> 00:43:14,174
Mueller.
619
00:43:14,258 --> 00:43:16,093
Sir?
620
00:43:29,816 --> 00:43:31,900
Vertel nog eens wat er gebeurde.
621
00:43:33,194 --> 00:43:35,695
Ik kwam naar het werk
en drie mannen kwamen op me af...
622
00:43:35,780 --> 00:43:37,614
Nee, de avond dat Stuey stierf,
623
00:43:37,698 --> 00:43:39,699
toen jij op pad was met de Capones.
624
00:43:40,535 --> 00:43:42,994
-Ik zei al, Mr O'Banion...
-Dat weet ik, maar...
625
00:43:44,080 --> 00:43:45,664
Ik geloof je niet.
626
00:43:47,041 --> 00:43:49,501
Wat dacht je van de waarheid, Mueller?
627
00:43:52,713 --> 00:43:56,466
Nog één keer "het spijt me",
"ik weet het niet",
628
00:43:56,551 --> 00:43:58,468
of "ik wil geen problemen",
629
00:43:58,845 --> 00:44:02,013
en ik breek je hoofd open
630
00:44:02,098 --> 00:44:03,890
als een meloen.
631
00:44:06,727 --> 00:44:10,230
Ik heb Stu niet vermoord.
Dat was Al Capone.
632
00:44:12,108 --> 00:44:14,484
Maar ik heb wel anderen vermoord.
633
00:44:14,569 --> 00:44:19,114
Die ene van wie u afweet,
de drie die me aanvielen,
634
00:44:19,198 --> 00:44:21,533
-en mijn partner.
-Je wat?
635
00:44:22,243 --> 00:44:24,369
Ik was een droogleggingsagent.
636
00:44:26,914 --> 00:44:30,083
Ik heb hem
met mijn blote handen verdronken.
637
00:44:31,335 --> 00:44:33,503
Ik heet niet Mueller.
638
00:44:33,588 --> 00:44:36,506
Ik ben niet getrouwd met mijn vrouw.
639
00:44:36,591 --> 00:44:39,217
Ik geloofde altijd in God,
640
00:44:39,302 --> 00:44:42,762
maar nu geloof ik nergens meer in.
641
00:44:47,059 --> 00:44:49,060
Ga vegen.
642
00:45:06,287 --> 00:45:08,330
Kan ik iets voor jullie doen, jongens?
643
00:45:08,414 --> 00:45:10,207
We kijken even.
644
00:45:10,291 --> 00:45:12,876
-Zal ik voor jullie...
-Wat heb je dat "sorry" zegt
645
00:45:12,960 --> 00:45:14,669
en "ik zal het nooit meer doen"?
646
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
U heeft rozen nodig.
647
00:45:16,672 --> 00:45:18,715
Rozen zijn voor mijn vriendin.
648
00:45:18,799 --> 00:45:20,008
Wat heb je voor mijn vrouw?
649
00:45:21,552 --> 00:45:22,969
Dan moet je chrysanten hebben.
650
00:45:23,054 --> 00:45:24,221
Kom ik zo uit de problemen?
651
00:45:24,305 --> 00:45:26,890
Zo niet, geld terug. Afgesproken?
652
00:46:29,870 --> 00:46:32,956
-Laat nog twee mannen komen.
-Is er iets?
653
00:46:33,040 --> 00:46:34,457
We kunnen beter voorzichtig zijn.
654
00:46:34,542 --> 00:46:36,042
Ik bel wel even.
655
00:46:37,545 --> 00:46:40,588
Eén aan de voorkant en de ander...
656
00:46:43,467 --> 00:46:44,843
Niet doen.
657
00:46:51,600 --> 00:46:53,184
Wat wil je?
658
00:46:54,395 --> 00:46:56,062
Ik kom voor jou.
659
00:46:58,274 --> 00:46:59,691
Waarom?
660
00:47:02,820 --> 00:47:04,946
Ik ben vandaag getrouwd.
661
00:47:05,573 --> 00:47:07,365
Gefeliciteerd.
662
00:47:09,076 --> 00:47:10,368
Bedankt.
663
00:47:12,496 --> 00:47:14,456
-Kwam je me dat vertellen?
-Nee.
664
00:47:15,666 --> 00:47:17,292
Ik heb een baan nodig.
665
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
Wat?
666
00:47:38,397 --> 00:47:39,773
Wie heeft dit huis gebouwd?
667
00:47:41,400 --> 00:47:42,817
Het is laat.
668
00:47:42,902 --> 00:47:44,444
Wie heeft het gebouwd?
669
00:47:52,161 --> 00:47:53,787
Jij.
670
00:47:56,791 --> 00:47:58,458
Wie betaalt de rekeningen?
671
00:48:00,503 --> 00:48:02,087
Jij.
672
00:48:03,714 --> 00:48:08,718
Wie heeft $1 000 in zijn hand?
673
00:48:12,932 --> 00:48:14,849
Jij.
674
00:48:19,605 --> 00:48:21,398
Wie ben ik?
675
00:48:23,484 --> 00:48:25,819
Je bent mijn man.
676
00:48:29,532 --> 00:48:31,282
Ik heet Nelson Van Alden.
677
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
Doe je nachthemd uit.
678
00:49:17,663 --> 00:49:20,039
Ik weet het.
679
00:49:20,124 --> 00:49:22,459
Ik ook.
680
00:49:22,543 --> 00:49:24,669
Het duurt niet lang meer.
681
00:49:27,047 --> 00:49:29,340
Ja, dat is prima, sir.
682
00:49:31,719 --> 00:49:34,137
Ik zal het meteen regelen.
683
00:49:37,224 --> 00:49:38,308
Wie was dat?
684
00:49:38,392 --> 00:49:40,477
Zaken.
685
00:49:40,811 --> 00:49:44,022
-Zo laat nog?
-Ze werken laat door in Memphis.
686
00:49:45,608 --> 00:49:47,317
Gaat het?
687
00:49:47,401 --> 00:49:49,152
Eigenlijk niet.
688
00:49:50,488 --> 00:49:52,405
Je hebt afkickverschijnselen.
689
00:49:55,159 --> 00:49:59,412
Ik moet sterk zijn voor Tommy.
690
00:49:59,955 --> 00:50:02,248
En als je hem verliest?
691
00:50:03,918 --> 00:50:07,045
Nee. Nee.
692
00:50:07,129 --> 00:50:10,256
Anderen beslissen erover, Gillian.
Daar moet je je op voorbereiden.
693
00:50:13,594 --> 00:50:15,929
Wat ik voor die jongen heb gedaan...
694
00:50:17,014 --> 00:50:19,474
Dat kan niet voor niets zijn geweest.
695
00:50:20,851 --> 00:50:22,852
Het bracht je bij mij.
696
00:50:22,937 --> 00:50:25,146
Telt dat niet?
697
00:50:36,450 --> 00:50:38,952
Ga naar huis.
698
00:50:39,036 --> 00:50:41,746
Ik ben over een dag of twee wel beter.
699
00:50:43,916 --> 00:50:46,626
Je bent wel eerder beter.
700
00:50:49,129 --> 00:50:52,090
De doctor,
701
00:50:52,174 --> 00:50:53,925
wat hij heeft gedaan...
702
00:50:55,511 --> 00:50:58,221
Het was voor mijn eigen bestwil.
703
00:51:01,850 --> 00:51:04,477
Hij ziet dingen die wij niet zien.
704
00:51:07,815 --> 00:51:09,649
Waarzeggerij.
705
00:51:12,653 --> 00:51:15,989
Volgens mij zijn wij niet
naar dezelfde kerk geweest.
706
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Doe niet weer zo gek.
707
00:51:20,327 --> 00:51:22,412
Hoor je me?
708
00:51:22,496 --> 00:51:24,163
Vermoord hem niet.
709
00:51:27,501 --> 00:51:29,419
Beloof het me.
710
00:51:31,630 --> 00:51:35,216
Jou een belofte doen
en een belofte aan mezelf breken.
711
00:51:37,177 --> 00:51:39,387
Ik kan jou niet ook verliezen.
712
00:51:43,767 --> 00:51:44,892
Niet doen.
713
00:51:49,940 --> 00:51:52,609
Papa, ik ben het.
714
00:51:52,693 --> 00:51:54,652
Ik weet dat je daar bent.
715
00:51:59,033 --> 00:52:02,452
Maybelle, dit is Miss Maitland.
716
00:52:02,536 --> 00:52:04,787
Ze treedt op in de club.
717
00:52:06,206 --> 00:52:07,832
Ze heeft een ongeluk gehad, dus ik...
718
00:52:07,916 --> 00:52:09,542
Wat doe je hier, papa?
719
00:52:11,545 --> 00:52:13,212
Meisje, luister...
720
00:52:29,229 --> 00:52:30,688
Wheet.
721
00:52:31,565 --> 00:52:33,107
Thompson.
722
00:52:34,860 --> 00:52:36,736
Hoe gaat het, Thompson?
723
00:52:38,864 --> 00:52:40,865
Het is hier mistig.
724
00:52:41,492 --> 00:52:44,243
Bel je om over het weer te praten?
725
00:52:44,328 --> 00:52:46,329
Ik bel gewoon om te praten.
726
00:52:49,416 --> 00:52:52,126
Het heeft vanavond geonweerd.
727
00:52:52,211 --> 00:52:54,420
Dat heeft voor wat verkoeling gezorgd.
728
00:52:55,673 --> 00:52:57,507
Morgen wordt het zonnig en warm.
729
00:52:59,760 --> 00:53:01,469
Windt dit je op?
730
00:53:02,680 --> 00:53:04,430
Ga door.
731
00:53:05,766 --> 00:53:07,975
Het is een heldere nacht.
732
00:53:08,060 --> 00:53:10,436
De maan is te zien.
733
00:53:10,521 --> 00:53:12,689
Ik slaap op de veranda.
734
00:53:12,773 --> 00:53:15,108
Je slaapt nu niet.
735
00:53:16,610 --> 00:53:18,361
Iemand heeft me wakker gemaakt.
736
00:53:21,949 --> 00:53:23,366
Jouw beurt.
737
00:53:26,078 --> 00:53:28,621
Wat doet een man daar in Florida?
738
00:53:29,665 --> 00:53:32,333
Behalve krokodillengevechten?
739
00:53:32,418 --> 00:53:34,585
Vond je dat niet leuk?
740
00:53:34,670 --> 00:53:36,462
Ik heb $50 gewonnen.
741
00:53:36,547 --> 00:53:38,881
Nou...
742
00:53:38,966 --> 00:53:41,050
Een man doet wat hij wil.
743
00:53:42,010 --> 00:53:44,929
Of misschien doet hij wel helemaal niets.
744
00:53:45,013 --> 00:53:47,056
Zou je met zo'n man kunnen leven?
745
00:53:47,141 --> 00:53:48,641
Misschien.
746
00:53:49,977 --> 00:53:51,394
Maar niet te lang.
747
00:53:53,063 --> 00:53:54,731
Ik kan daarheen komen.
748
00:53:54,815 --> 00:53:56,816
Dat kan.
749
00:53:58,527 --> 00:54:00,069
De boel daar controleren.
750
00:54:00,154 --> 00:54:02,530
Zaken zijn zaken.
751
00:54:06,869 --> 00:54:09,620
Ik zal je weer laten slapen.
752
00:54:10,205 --> 00:54:11,998
Bel me morgen.
753
00:54:13,041 --> 00:54:15,126
Maar dan wat vroeger.
754
00:54:16,462 --> 00:54:18,171
Misschien doe ik dat wel.
755
00:54:19,673 --> 00:54:22,175
Verdwaal niet in de mist.
50867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.