All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E09.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:43,770 --> 00:01:45,563 Verdomme. 2 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 Is het gemaakt? 3 00:01:49,818 --> 00:01:52,278 Nee, het is niet gemaakt. 4 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 De moer is dolgedraaid. 5 00:01:53,780 --> 00:01:56,532 Ik heb water nodig om pap te maken. 6 00:01:58,160 --> 00:01:59,577 Ik bloed, schat. 7 00:02:14,217 --> 00:02:16,927 Kun je hem laten stoppen met huilen? 8 00:02:17,012 --> 00:02:18,554 Hij heeft honger. 9 00:02:18,889 --> 00:02:21,474 Gebruik dan water uit de badkamer. 10 00:02:21,558 --> 00:02:24,435 De badkamer is voor het wassen, de keuken is voor het koken. 11 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 Is dat echt zo'n groot verschil? 12 00:02:26,730 --> 00:02:29,315 Wanneer maak je die leiding? 13 00:02:29,399 --> 00:02:30,691 De Sears Roebuck Company... 14 00:02:30,776 --> 00:02:32,652 De Sears Roebuck woont hier niet. 15 00:02:32,736 --> 00:02:35,821 Ik woon hier, al maanden, 16 00:02:35,906 --> 00:02:37,365 en niets past. 17 00:02:39,785 --> 00:02:41,577 Ik moet gaan werken. 18 00:02:42,245 --> 00:02:44,205 De bloemen, hè? 19 00:02:45,248 --> 00:02:48,167 Belangrijk werk voor Mr O'Banion. 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 -Denk je dat? -O, ja. 21 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 Je bent de spierbundel die het geld binnenhaalt. 22 00:02:53,173 --> 00:02:55,800 Mr O'Banion geeft $1 000 23 00:02:55,884 --> 00:02:58,302 als jij mensen de kop inslaat. 24 00:03:03,016 --> 00:03:04,225 En wat als hij dat deed? 25 00:03:04,309 --> 00:03:07,395 Dan zou er water zijn in de keuken. 26 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 Zou Purnsley het niet alleen gedaan kunnen hebben? 27 00:03:36,091 --> 00:03:38,259 Het was Narcisse. lk weet het zeker. 28 00:03:38,343 --> 00:03:39,802 Zegt zij dat? 29 00:03:41,471 --> 00:03:42,888 Ik vraag of je het kunt bewijzen. 30 00:03:42,973 --> 00:03:44,473 We zijn niet in de rechtbank. 31 00:03:44,558 --> 00:03:47,810 Maar je vraagt me wel een doodvonnis uit te spreken. 32 00:03:47,894 --> 00:03:49,937 Ik vraag het niet. 33 00:03:50,021 --> 00:03:52,231 Even voor de duidelijkheid. 34 00:03:52,315 --> 00:03:54,066 Als je Narcisse aanvalt, 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,901 riskeer je alles dat je hebt. 36 00:03:55,986 --> 00:03:57,653 Hij zit niet achter jou aan. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,321 Omdat ik me met mijn eigen zaken bemoei. 38 00:03:59,406 --> 00:04:01,490 -Wat betekent dat? -Luister. 39 00:04:01,575 --> 00:04:05,286 -Ik laat hem langskomen, we praten... -Wat betekent dat? 40 00:04:05,370 --> 00:04:08,497 Als ik zakendoe, bemoei ik me daarmee. 41 00:04:08,582 --> 00:04:10,583 Alleen daarmee. 42 00:04:10,667 --> 00:04:12,918 Niet een lekker ding met een zoete stem, 43 00:04:13,003 --> 00:04:16,172 niet mijn trots, alleen de zaken. 44 00:04:24,848 --> 00:04:27,016 Vorig jaar was het nog "wij". 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,604 Toen jij in de problemen zat. 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 Nu is het alleen jij. 47 00:04:33,690 --> 00:04:36,442 Hoe vind je je nachtclub 48 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 op de boardwalk? 49 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 Enig idee hoeveel problemen ik daarmee heb gehad? 50 00:04:42,574 --> 00:04:45,951 Wat ik allemaal heb moeten doen om dat voor elkaar te krijgen? 51 00:04:46,036 --> 00:04:49,955 Ik heb je al bedankt door je te redden. 52 00:04:50,040 --> 00:04:52,833 En door deze plek staan we quitte. 53 00:05:01,760 --> 00:05:05,262 Je hebt een gezin, Chalky. Kinderen. 54 00:05:05,347 --> 00:05:07,848 Een vrouw die van je houdt, een dochter die gaat trouwen. 55 00:05:07,933 --> 00:05:10,392 Wat doen we met Narcisse? 56 00:05:12,145 --> 00:05:15,523 Laat mij hem eerst even aan de tand voelen 57 00:05:15,607 --> 00:05:17,733 voor je iets doet. 58 00:05:21,196 --> 00:05:23,531 Je krijgt een minuut. 59 00:05:23,615 --> 00:05:25,115 Niet langer. 60 00:05:36,419 --> 00:05:38,254 Natuurlijk waren het homo's. 61 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 Die namen die knul mee 62 00:05:40,006 --> 00:05:42,007 en toen hij niet wilde bukken, was het gedaan. 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,510 Leopold misschien. De andere niet. 64 00:05:44,594 --> 00:05:47,388 -En de losgeldbrief? -Het zijn joden. 65 00:05:47,472 --> 00:05:49,265 Die doen niets gratis. 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,934 Twaalfhonderd. 67 00:05:52,018 --> 00:05:53,894 Pak de wagen en breng die drank naar Paulson. 68 00:05:55,146 --> 00:05:56,522 Kan Tarzan het niet doen? 69 00:05:56,606 --> 00:05:58,357 Deze krans heeft haast. 70 00:06:11,121 --> 00:06:12,788 Die wagen. 71 00:06:14,332 --> 00:06:17,042 Soms denk ik dat die vervloekt is. 72 00:06:17,127 --> 00:06:20,796 -Pardon? -De wagen waar we Stu in vonden. 73 00:06:21,965 --> 00:06:23,465 Ja. 74 00:06:25,135 --> 00:06:27,469 Ze hebben hem 23 keer geraakt. 75 00:06:27,554 --> 00:06:29,305 Geloof je dat? 76 00:06:29,389 --> 00:06:31,557 Dat was betreurenswaardig. 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,183 Betreurenswaardig? 78 00:06:33,268 --> 00:06:34,852 Hij had een vrouw, een kind. 79 00:06:34,936 --> 00:06:38,188 Misschien geen kind, maar toch. 80 00:06:38,273 --> 00:06:40,190 Een slachtpartij. 81 00:06:40,275 --> 00:06:42,067 Ja. 82 00:06:42,152 --> 00:06:44,236 Ik ga met de kinderen naar de nieuwe Buster Keaton. 83 00:06:44,321 --> 00:06:46,780 Die dag verdween jij met de Capones. 84 00:06:46,865 --> 00:06:49,825 -Wat? -De dag dat Stuey werd vermoord. 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,204 Daar weet ik niets van, sir. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,249 Last van je geweten, Mueller? 87 00:06:57,334 --> 00:06:58,667 Sir? 88 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 Ik zeg niet dat je het deed. 89 00:07:02,005 --> 00:07:03,756 Ik noem alleen een feit. 90 00:07:04,424 --> 00:07:08,260 Uw toon kan soms best beschuldigend zijn. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,476 201 South Racine, 92 00:07:16,019 --> 00:07:17,686 appartement 1 2. 93 00:07:42,253 --> 00:07:44,129 Dames en heren, 94 00:07:44,214 --> 00:07:49,051 welkom op de historische en legendarische Atlantic City boardwalk... 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,142 Ze hebben hier Eskimo Pies. 96 00:07:57,227 --> 00:07:59,770 Ik heb alleen de zon nodig. 97 00:08:01,398 --> 00:08:02,898 Waar zit je? 98 00:08:03,984 --> 00:08:06,986 Mijn eerste zoen was onder deze boardwalk. 99 00:08:07,237 --> 00:08:08,737 Moet ik jaloers zijn? 100 00:08:09,072 --> 00:08:11,532 Het was een sproetige knul uit Philadelphia 101 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 op vakantie met zijn ouders. 102 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Ik verkocht hem drie sigaretten voor vijf cent 103 00:08:17,038 --> 00:08:20,124 en die rookte hij op voor hij genoeg lef had. 104 00:08:22,711 --> 00:08:25,879 We hebben onze namen hieronder ergens gezet. 105 00:08:25,964 --> 00:08:28,716 Ben je nooit komen kijken? 106 00:08:28,800 --> 00:08:31,385 -Het was lang geleden. -Zeg in elk geval hoe hij heette. 107 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Dan kras ik die door en zet ik de mijne erbij. 108 00:08:35,932 --> 00:08:38,183 Hij heette James. 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 -Je bloost. -Echt? 110 00:08:41,771 --> 00:08:43,439 Misschien door de zon. 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,610 We hadden afgesproken op de avond voor hij vertrok, 112 00:08:48,987 --> 00:08:51,030 op onze geheime plek. 113 00:08:51,114 --> 00:08:52,573 Wat gebeurde er? 114 00:08:52,657 --> 00:08:56,452 De volgende dag was de Opening van de Oceaan. 115 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 Een domme ceremonie voor toeristen. 116 00:08:59,789 --> 00:09:02,499 Ik zorgde dat ik vooraan kwam 117 00:09:02,584 --> 00:09:06,378 en werd gekozen als één van Koning Neptunus' metgezellen. 118 00:09:06,463 --> 00:09:08,630 Ik zie het al voor me. 119 00:09:08,715 --> 00:09:11,300 De sheriff kwam naar me toe. 120 00:09:11,384 --> 00:09:13,886 Ik wist zeker dat ik iets fout had gedaan. 121 00:09:13,970 --> 00:09:15,846 Ik wist niet wat. 122 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Bracht hij je naar de gevangenis? 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,517 Hij bracht me naar een man. 124 00:09:22,437 --> 00:09:25,064 De machtigste man in de stad. 125 00:09:25,148 --> 00:09:26,940 Wat een verhaal. 126 00:09:27,025 --> 00:09:28,484 Het is waar. 127 00:09:30,862 --> 00:09:33,489 Ze noemden hem de commodore. 128 00:09:37,410 --> 00:09:39,745 Het verkrachtte me die avond. 129 00:09:44,793 --> 00:09:48,921 Zes weken voor mijn dertiende verjaardag. 130 00:09:51,966 --> 00:09:53,634 Het spijt me, Gillian. 131 00:09:53,718 --> 00:09:55,260 Als je het liever niet vertelt... 132 00:09:55,345 --> 00:09:57,346 Ik wil dat je het weet. 133 00:09:59,557 --> 00:10:02,434 Negen maanden later kreeg ik een kind. 134 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 Ik noemde de baby James, 135 00:10:06,272 --> 00:10:09,566 het laatste pure dat ik me kon herinneren. 136 00:10:12,737 --> 00:10:14,446 Hij en ik... 137 00:10:17,367 --> 00:10:19,034 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 138 00:10:19,119 --> 00:10:21,245 Laat de woorden maar komen. 139 00:10:22,497 --> 00:10:24,540 We leefden voor elkaar. 140 00:10:27,210 --> 00:10:29,128 Een kind en een kind. 141 00:10:29,212 --> 00:10:30,671 Waar is hij nu? 142 00:10:30,755 --> 00:10:33,465 Hij ging in het leger. Vocht in Frankrijk. 143 00:10:34,384 --> 00:10:36,343 Heel dapper. 144 00:10:38,138 --> 00:10:39,888 Niet teruggekomen? 145 00:10:41,683 --> 00:10:43,225 Hij kwam terug. 146 00:10:46,479 --> 00:10:50,065 Hij had moeite zijn plek te vinden. 147 00:10:56,698 --> 00:10:59,074 Hij nam een overdosis heroïne... 148 00:11:01,244 --> 00:11:02,911 ...in mijn bad. 149 00:11:08,126 --> 00:11:09,459 Heb je hem zo gevonden? 150 00:11:16,968 --> 00:11:20,095 Ik wil toch een Eskimo Pie. 151 00:11:35,570 --> 00:11:37,905 Is deze ooit gebruikt? 152 00:11:39,282 --> 00:11:42,784 Volgens mij is die ceremonieel, 153 00:11:42,869 --> 00:11:45,871 maar voor alles is er een eerste keer, Mr Madden. 154 00:11:46,915 --> 00:11:49,708 Blij dat je voor dingen openstaat. 155 00:11:50,960 --> 00:11:54,421 Ik heb Rothstein gesproken. Hij kan je niet helpen. 156 00:11:54,505 --> 00:11:56,089 Is mijn geld niet goed? 157 00:11:56,174 --> 00:11:58,967 Hij is blut en ligt uit de heroïnehandel. 158 00:11:59,052 --> 00:12:00,552 Masseria heeft hem afgeperst. 159 00:12:00,637 --> 00:12:04,389 Ik dacht dat zij partners waren in deze zaak. 160 00:12:04,474 --> 00:12:08,310 Zelfs Lewis en Clark gingen uiteindelijk uit elkaar. 161 00:12:11,147 --> 00:12:12,731 Hij is toch ook jouw vriend? 162 00:12:12,815 --> 00:12:14,233 Masseria? Ja. 163 00:12:14,317 --> 00:12:17,694 Maar hij verkoopt liever niet 164 00:12:17,779 --> 00:12:20,781 aan duistere types als Rothstein. 165 00:12:22,909 --> 00:12:26,119 Net als de Libiër moet de jood buigzaam zijn 166 00:12:26,204 --> 00:12:28,830 als hij wil overleven. 167 00:12:29,624 --> 00:12:33,460 Maar ik wil Mr Masseria toch ontmoeten. 168 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 Kom naar de Cotton Club. 169 00:12:37,423 --> 00:12:39,174 Dan bespreken we het. 170 00:12:41,094 --> 00:12:44,930 DOB rust in vrede 171 00:13:07,036 --> 00:13:09,079 Is die voor mij? 172 00:13:10,373 --> 00:13:12,541 Hij is... 173 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 ...voor Mr Dob. 174 00:13:14,210 --> 00:13:15,877 Dob. 175 00:13:15,962 --> 00:13:18,380 Dean O'Banion. 176 00:13:20,049 --> 00:13:21,466 Ga zitten. 177 00:13:23,136 --> 00:13:25,929 -Ik heb geen tijd om... -Ga zitten. 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,188 Vertel ons alles dat je weet over O'Banion. 179 00:13:35,273 --> 00:13:37,899 -Zijn hele schema. -Hoe laat hij opstaat, waar hij eet. 180 00:13:37,984 --> 00:13:40,319 Hoe vaak hij poept. 181 00:13:40,403 --> 00:13:42,988 Ik weet niets van zijn persoonlijke... 182 00:13:43,072 --> 00:13:46,908 We vroegen wat je weet, niet wat je niet weet. 183 00:13:50,038 --> 00:13:53,290 Sla me nog eens en je krijgt er spijt van. 184 00:13:55,168 --> 00:13:57,669 Hoor je dat? 185 00:13:57,754 --> 00:13:58,962 Niet zo brutaal. 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,505 Ik ben hier niet om me te laten slaan. 187 00:14:00,590 --> 00:14:02,716 Wie denk jij wel dat je bent? 188 00:14:03,676 --> 00:14:07,012 De man die naast je broer stond bij Western Electric. 189 00:14:07,096 --> 00:14:09,097 En jij leeft nog. 190 00:14:09,182 --> 00:14:11,350 -Jij ook. -Ik sla zijn gezicht in. 191 00:14:11,434 --> 00:14:14,770 Dan hoor je nooit hoe je O'Banion het best kunt doden. 192 00:14:14,854 --> 00:14:16,938 Dat is toch wat je wilt? 193 00:14:19,150 --> 00:14:21,443 Dat bepaal ik wel. 194 00:14:22,362 --> 00:14:23,862 Frank was ertegen. 195 00:14:23,946 --> 00:14:25,906 Frank is er niet meer 196 00:14:25,990 --> 00:14:28,241 en die Ier nog wel. 197 00:14:28,326 --> 00:14:31,161 En ik vertrouw je niet. 198 00:14:33,998 --> 00:14:35,916 $1 000. 199 00:14:36,000 --> 00:14:37,626 Dat krijg ik zeven dagen in de week. 200 00:14:37,710 --> 00:14:40,045 -Jij niet, ik. -Waarvoor? 201 00:14:40,129 --> 00:14:43,507 Morgen naar mijn werk gaan en O'Banion neerknallen. 202 00:14:45,134 --> 00:14:46,802 Waarom zou ik je dat laten doen? 203 00:14:48,971 --> 00:14:51,556 Omdat hij me een lafaard vindt. 204 00:14:51,641 --> 00:14:53,558 Ben je dat dan niet? 205 00:14:55,561 --> 00:14:57,312 Vraag maar aan Frank. 206 00:15:05,238 --> 00:15:07,614 Het zijn 1 61 mensen. 207 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 Een oneven aantal brengt ongeluk. 208 00:15:10,159 --> 00:15:12,994 Moeten we minder mensen uitnodigen? 209 00:15:14,497 --> 00:15:17,332 Deze zijn weer scherp. 210 00:15:17,417 --> 00:15:19,251 Dat had je niet hoeven doen. 211 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 Jij wilt alles spik en span hebben. 212 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 De Crawfords kunnen dat vast waarderen. 213 00:15:27,969 --> 00:15:31,263 Wil je dat ik iets tegen hen zeg? 214 00:15:31,347 --> 00:15:33,390 Waarover? 215 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 Je uiterlijk. 216 00:15:36,561 --> 00:15:39,521 Hij legde al het hout in de schuur 217 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 en de plank brak af. 218 00:15:41,149 --> 00:15:43,066 Inderdaad. 219 00:15:43,151 --> 00:15:44,943 Wat je wilt. 220 00:15:45,903 --> 00:15:47,529 Wat heb je daar, meisje? 221 00:15:47,613 --> 00:15:49,448 De gastenlijst. 222 00:15:49,532 --> 00:15:51,283 Moeder maakt zich druk om het oneven aantal. 223 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 Het brengt ongeluk. 224 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 Staat Mr Purnsley erbij? 225 00:15:57,498 --> 00:15:59,416 Jij zei dat je dat wilde. 226 00:16:01,419 --> 00:16:03,670 Haal hem er maar af. 227 00:16:03,754 --> 00:16:05,630 Dan is dat probleem opgelost. 228 00:16:29,447 --> 00:16:30,947 Sir? 229 00:16:32,825 --> 00:16:34,659 Mr Rothstein. 230 00:16:35,828 --> 00:16:37,913 Heeft u de auto nodig? 231 00:16:39,916 --> 00:16:42,709 Nee, vanavond niet. 232 00:16:47,590 --> 00:16:48,924 Voelt u zich wel goed? 233 00:16:49,634 --> 00:16:51,676 Prima, dank je. 234 00:16:53,095 --> 00:16:55,180 Is Mrs Rothstein nog wakker? 235 00:16:55,264 --> 00:16:57,599 Nee, sir. Ze is vroeg gaan slapen. 236 00:17:01,604 --> 00:17:03,939 Mag ik je iets vragen, Peter? 237 00:17:05,233 --> 00:17:06,733 Natuurlijk, sir. 238 00:17:08,903 --> 00:17:10,487 Waarom gok jij niet? 239 00:17:12,448 --> 00:17:14,449 Omdat ik er het lef niet voor heb. 240 00:17:18,621 --> 00:17:22,207 De eerste keer dat ik craps speelde, won ik $32. 241 00:17:24,085 --> 00:17:25,627 Ik was negen. 242 00:17:25,711 --> 00:17:28,255 -Fortuinlijk jongetje. -Ja. 243 00:17:28,965 --> 00:17:31,550 Dat dacht ik in elk geval altijd. 244 00:17:49,819 --> 00:17:51,236 Ik moet met je praten. 245 00:17:51,320 --> 00:17:53,154 Daarvoor ben ik hier. 246 00:18:08,963 --> 00:18:11,715 Er is misschien een probleem met Chalky. 247 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 Wat dan? 248 00:18:13,551 --> 00:18:16,928 Hij nam zijn man Purnsley mee het moeras in. 249 00:18:17,013 --> 00:18:18,430 Waarom? 250 00:18:18,514 --> 00:18:20,015 Hij ging te ver. 251 00:18:22,476 --> 00:18:24,144 Opgeruimd staat netjes. 252 00:18:24,228 --> 00:18:25,770 Zorgde altijd al voor problemen. 253 00:18:26,856 --> 00:18:28,857 Hij zegt dat Narcisse erachter zat 254 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 en wil het hem betaald zetten. 255 00:18:32,361 --> 00:18:34,362 Hoe kan ik daarmee instemmen? 256 00:18:36,574 --> 00:18:38,116 Wat is ons belang? 257 00:18:38,200 --> 00:18:41,453 Narcisse doet zaken met Owney Madden. 258 00:18:41,537 --> 00:18:42,954 Geen idee wie nog meer. 259 00:18:43,039 --> 00:18:45,290 Zou Madden een lans breken voor een gelovige zwarte? 260 00:18:45,374 --> 00:18:47,417 Willen we ons daar echt mee bemoeien? 261 00:18:49,337 --> 00:18:52,213 Ik heb hem gewaarschuwd. Ik was heel duidelijk. 262 00:18:52,298 --> 00:18:54,132 Nu komt hij hiermee 263 00:18:54,216 --> 00:18:56,885 en zegt hij weer dat ik hem iets schuldig ben. 264 00:18:57,178 --> 00:19:00,221 Die schuld is toch afbetaald? 265 00:19:00,306 --> 00:19:03,350 Ik zeg niet dat er geen band is, 266 00:19:03,434 --> 00:19:06,019 maar ik ga niet met mijn problemen naar hem. 267 00:19:06,687 --> 00:19:09,564 Als hij zijn zaken niet op orde kan houden... 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,567 Het antwoord is nee. 269 00:19:13,194 --> 00:19:14,903 Het moet nee zijn. 270 00:19:19,325 --> 00:19:20,992 Wat nog meer? 271 00:19:22,995 --> 00:19:24,871 Wat is er nog meer? 272 00:19:25,623 --> 00:19:27,749 Moet ik nog iets weten? 273 00:19:33,673 --> 00:19:35,298 Gaat het goed met Willie? 274 00:19:36,842 --> 00:19:38,176 Ja. 275 00:19:40,346 --> 00:19:41,721 Ja, goed. 276 00:19:43,432 --> 00:19:45,433 Iedereen is blij dat hij thuis is. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,450 Heb je Sears Roebuck gebeld? 278 00:20:02,535 --> 00:20:04,703 Je kunt ook kloppen. 279 00:20:04,787 --> 00:20:07,288 Op een deur die er nog niet is? 280 00:20:07,373 --> 00:20:10,375 Het gordijn was dicht. Weet je niet wat dat betekent? 281 00:20:11,293 --> 00:20:14,421 -Wat was je aan het doen? -Me aankleden. 282 00:20:14,505 --> 00:20:16,297 Ik heb dit vaak gezien. 283 00:20:16,382 --> 00:20:18,133 Wilde je iets? 284 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 Ik vroeg of je hebt gebeld. 285 00:20:21,303 --> 00:20:24,514 Ja. lk heb Mr Roebuck zelf gesproken. 286 00:20:24,598 --> 00:20:26,599 Hij bood zijn excuses aan en zei 287 00:20:26,684 --> 00:20:29,686 dat hij meteen tien van zijn beste mensen zou sturen 288 00:20:29,770 --> 00:20:33,356 om de situatie naar onze volle tevredenheid op te lossen. 289 00:20:33,441 --> 00:20:36,276 Echt? Is dat waar? 290 00:20:36,360 --> 00:20:38,862 Nee. Dat is sarcasme. 291 00:20:42,825 --> 00:20:46,578 Ik werd al jong wees 292 00:20:46,662 --> 00:20:51,416 en wat ik heb geleerd, moest ik mezelf aanleren. 293 00:20:51,500 --> 00:20:55,253 Ik ben jong getrouwd. 294 00:20:55,337 --> 00:20:56,796 Te jong. 295 00:20:56,881 --> 00:21:00,967 En ik ben niet altijd onschuldig geweest. 296 00:21:01,051 --> 00:21:03,511 Niemand volgens mij. 297 00:21:05,473 --> 00:21:08,600 Ik heb veel dingen de rug toegekeerd 298 00:21:08,684 --> 00:21:10,894 door woede. 299 00:21:10,978 --> 00:21:12,479 Doorjaloezie. 300 00:21:20,321 --> 00:21:21,863 Door angst. 301 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Maar liefde houdt ons op de been. 302 00:21:26,994 --> 00:21:29,245 We gedijen erbij. 303 00:21:29,330 --> 00:21:31,581 We moeten het teruggeven. 304 00:21:32,708 --> 00:21:34,709 Hoe kunnen we anders leven? 305 00:21:37,338 --> 00:21:40,465 Meer kan ik mijn kleinzoon niet bieden. 306 00:21:41,592 --> 00:21:44,093 Meer is ook niet belangrijk. 307 00:21:47,598 --> 00:21:49,891 Edelachtbare, mag mijn cliënte spreken? 308 00:21:50,684 --> 00:21:51,726 Ga uw gang. 309 00:21:56,816 --> 00:21:58,608 Edelachtbare, 310 00:21:58,692 --> 00:22:00,819 als Tommy het over thuis heeft, 311 00:22:00,903 --> 00:22:03,404 denkt hij aan ons huis. 312 00:22:03,489 --> 00:22:07,992 Als hij gaat slapen, zijn wij degenen die hem instoppen. 313 00:22:08,077 --> 00:22:11,120 Als hij wakker schrikt uit een nachtmerrie, 314 00:22:11,205 --> 00:22:14,833 en dat doet hij, Edelachtbare, 315 00:22:14,917 --> 00:22:18,628 zijn wij degenen die hem vertellen dat alles goed komt. 316 00:22:20,172 --> 00:22:22,048 En hij gelooft het. 317 00:22:24,927 --> 00:22:27,595 Edelachtbare, Mrs Darmody is de grootmoeder aan vaders kant... 318 00:22:27,680 --> 00:22:30,139 Niemand betwist dat, Mr Ferry. 319 00:22:30,224 --> 00:22:33,142 Miss Sagorsky, volgens rechter Varicks notities 320 00:22:33,227 --> 00:22:35,979 werkt u bij Blatt's warenhuis? 321 00:22:36,063 --> 00:22:37,188 Ja, Edelachtbare. 322 00:22:37,273 --> 00:22:39,399 -Voor $1 2 per week? -Dat klopt. 323 00:22:40,234 --> 00:22:41,317 Ongehuwd. 324 00:22:41,402 --> 00:22:42,861 Pardon? 325 00:22:42,945 --> 00:22:44,279 U bent ongehuwd. 326 00:22:46,073 --> 00:22:48,157 Ik ben natuurlijk... 327 00:22:49,827 --> 00:22:50,827 Ja. 328 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 En Mr Sagorsky, wat doet u? 329 00:22:54,456 --> 00:22:56,165 Veteranenpensioen. 330 00:22:56,250 --> 00:22:58,167 Kunt u wat harder praten? 331 00:22:58,252 --> 00:23:00,879 Veteranenpensioen, sir. 332 00:23:00,963 --> 00:23:02,463 $37. 333 00:23:02,548 --> 00:23:04,841 37,28. 334 00:23:04,925 --> 00:23:06,801 Samen $85 per maand. 335 00:23:08,262 --> 00:23:11,180 85,28. 336 00:23:14,435 --> 00:23:18,062 Zoals uw advocaten hopelijk hebben uitgelegd, 337 00:23:18,147 --> 00:23:20,064 stelt de wet in dergelijke gevallen 338 00:23:20,149 --> 00:23:22,525 dat het in het belang van het kind is 339 00:23:22,610 --> 00:23:25,153 dat het bij bloedverwanten blijft. 340 00:23:26,113 --> 00:23:28,489 Ik zal rechter Varicks notities doornemen, 341 00:23:28,574 --> 00:23:31,659 en mijn eigen notities, en zal binnen een maand uitspraak doen. 342 00:24:05,444 --> 00:24:07,028 Mueller. 343 00:24:10,366 --> 00:24:11,616 Wat heb ik gezegd? 344 00:24:14,286 --> 00:24:17,455 Phil, Mr Gulliver, Ralph. 345 00:24:17,539 --> 00:24:18,957 -Jij klootzak. -Heren, alsjeblieft. 346 00:24:19,041 --> 00:24:21,125 -Dit is geen goed moment. -Waarvoor? 347 00:24:21,210 --> 00:24:23,044 Je bent overstuur. 348 00:24:24,046 --> 00:24:25,380 Dit was na twee maanden genezen. 349 00:24:25,464 --> 00:24:26,714 Zijn vrouw huilde het uit. 350 00:24:26,799 --> 00:24:28,633 Ik heb maanden niets verkocht. 351 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 lk... 352 00:24:30,719 --> 00:24:33,304 Nu ben je niet meer zo stoer, hè, Mueller? 353 00:24:35,265 --> 00:24:36,933 Mr Gulliver, doe iets. 354 00:24:37,017 --> 00:24:40,186 -Dit kon je verwachten, George. -Het spijt me. 355 00:24:40,270 --> 00:24:42,146 Als we gewoon... Nee. 356 00:24:44,316 --> 00:24:46,025 Genoeg. Dat is het. 357 00:24:46,110 --> 00:24:48,277 -Vind je het niet leuk? -Ik waarschuwde jullie. 358 00:24:48,362 --> 00:24:50,238 Hoor je dat, Phil? Hij waarschuwde ons. 359 00:24:51,824 --> 00:24:53,282 Rustig, Mueller. 360 00:24:53,367 --> 00:24:54,701 Rustig maar, George. 361 00:24:54,785 --> 00:24:56,119 George, wees redelijk. 362 00:24:56,203 --> 00:24:57,620 Ontspan. 363 00:24:57,705 --> 00:24:59,122 Ik ben ontspannen. 364 00:24:59,581 --> 00:25:00,623 Nee. 365 00:25:10,884 --> 00:25:14,053 Is Mickey Doyle een half miljoen waard? 366 00:25:14,138 --> 00:25:16,097 Niet tijdens zijn leven. 367 00:25:18,058 --> 00:25:20,101 "De Rothmere Verzekeringsmaatschappij." 368 00:25:21,228 --> 00:25:23,730 Eén van mijn dochtermaatschappijen. 369 00:25:23,814 --> 00:25:25,481 Dat dacht ik al. 370 00:25:31,280 --> 00:25:33,489 Waar wacht je nog op? Maak hem af. 371 00:25:35,451 --> 00:25:37,744 Ik wilde in ieder geval 372 00:25:37,828 --> 00:25:40,163 zo beleefd zijn je toestemming te vragen. 373 00:25:40,914 --> 00:25:42,373 Krijg ik een deel? 374 00:25:42,458 --> 00:25:43,833 Dat is nogal hard. 375 00:25:43,917 --> 00:25:46,627 Hij is een imbeciel die ik graag uit de weg wil hebben. 376 00:25:48,130 --> 00:25:50,882 Ik dacht dat Mr Doyle 377 00:25:50,966 --> 00:25:53,259 een belangrijke rol binnen je organisatie had. 378 00:25:53,343 --> 00:25:55,511 Niet voor een half miljoen. 379 00:25:58,140 --> 00:26:00,600 -Doe maar een bod. -Om hem niet te doden? 380 00:26:00,684 --> 00:26:02,268 Wat dacht je van een windei? 381 00:26:03,854 --> 00:26:06,814 Je zou de polis van me kunnen kopen 382 00:26:06,899 --> 00:26:09,609 en zelf de begunstigde worden. 383 00:26:14,823 --> 00:26:16,699 Geldproblemen, Arnold? 384 00:26:18,827 --> 00:26:21,746 Alleen het gebruikelijke dalen en stijgen van de aandelenmarkt. 385 00:26:21,830 --> 00:26:24,290 Maar vooral dalen op dit moment. 386 00:26:25,834 --> 00:26:29,462 Ik ben het slachtoffer van een immorele effectenmakelaar. 387 00:26:29,546 --> 00:26:32,715 -Neem dan wraak. -Dat kost geld. 388 00:26:33,342 --> 00:26:36,594 Mijn fondsen... 389 00:26:36,678 --> 00:26:38,846 nemen af op het moment. 390 00:26:42,768 --> 00:26:44,102 Tien cent per dollar. 391 00:26:44,186 --> 00:26:47,146 -Twintig. -Dat is 1 00.000, Arnold. 392 00:26:47,231 --> 00:26:48,898 Ja. 393 00:26:56,573 --> 00:26:59,283 Waarschijnlijk mijn beste investering ooit. 394 00:26:59,368 --> 00:27:02,537 Ik ken wel tien mensen die Mickey gratis zouden vermoorden. 395 00:27:07,751 --> 00:27:09,877 Goed, maar leg het aan de onderkant gelijk. 396 00:27:17,427 --> 00:27:19,512 -Nou? -Ja. 397 00:27:26,645 --> 00:27:28,563 Wil je nog achter mijn oren kijken? 398 00:27:28,647 --> 00:27:31,732 Je hebt je vast grondig gewassen. 399 00:27:31,817 --> 00:27:34,360 Misschien zitten er nog wat splinters. 400 00:27:38,240 --> 00:27:39,198 Ik ga wel. 401 00:27:39,283 --> 00:27:40,992 We gaan allebei. 402 00:27:44,788 --> 00:27:47,039 -Wat is er aan de hand? -Ik weet het niet. 403 00:27:47,124 --> 00:27:49,375 Volgens mij wil ik het niet weten. 404 00:27:49,459 --> 00:27:51,085 Ik wel. 405 00:27:56,967 --> 00:27:59,093 -We zijn toch niet te vroeg? -Nee, hoor. 406 00:28:00,721 --> 00:28:03,431 Ik heb hem. lk heb hem. 407 00:28:04,808 --> 00:28:06,893 Sinds jij thuis bent. 408 00:28:09,688 --> 00:28:11,731 Is hij door mij begonnen? 409 00:28:11,815 --> 00:28:13,482 Nee. 410 00:28:13,567 --> 00:28:17,195 Maar dat jij hier bent, maakt het makkelijker. 411 00:28:18,155 --> 00:28:20,489 Dat is wat hij wil en... 412 00:28:20,574 --> 00:28:22,408 Ik weet niet hoe jij hem stopt. 413 00:28:25,537 --> 00:28:27,205 Waar praten jullie over? 414 00:28:28,457 --> 00:28:29,874 Hoe bedoel je? 415 00:28:29,958 --> 00:28:32,793 Ik hoor jullie om 3.00 uur beneden. 416 00:28:33,962 --> 00:28:35,671 Waar praten jullie over? 417 00:28:39,176 --> 00:28:41,886 Wat we hebben meegemaakt. 418 00:28:42,804 --> 00:28:44,764 Het helpt hem. 419 00:28:45,557 --> 00:28:47,225 En over jou. 420 00:28:47,309 --> 00:28:49,810 Hij maakt zich zorgen om je. 421 00:28:50,395 --> 00:28:52,146 Daar praten we over. 422 00:28:57,319 --> 00:29:00,238 Waarom maakt hij zich zorgen om me? 423 00:29:05,077 --> 00:29:08,537 Jij kunt geen dingen verborgen houden. 424 00:29:11,208 --> 00:29:14,293 Ik dacht dat ik dat juist wel kon. 425 00:29:17,881 --> 00:29:19,799 Door het drinken? 426 00:29:20,884 --> 00:29:22,802 Je moet het van hem horen. 427 00:29:22,886 --> 00:29:25,805 Hij vertelt het toch nooit. 428 00:29:25,889 --> 00:29:29,558 Hij vertelt het wel als hij er klaar voor is. 429 00:29:37,442 --> 00:29:40,194 Verwacht hij dat jij voor ons zorgt? 430 00:29:41,738 --> 00:29:44,365 We praten alleen maar. 431 00:29:45,659 --> 00:29:48,619 Ik heb een baan, hoor. 432 00:29:48,704 --> 00:29:51,956 Een meisje dat twee maanden eerder begon, 433 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 is nu een witte bloem geworden. 434 00:29:54,376 --> 00:29:56,961 -Een wat? -Een floormanager. 435 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 $1 5 per week. 436 00:30:00,507 --> 00:30:01,924 Dat zou jij ook kunnen. 437 00:30:02,009 --> 00:30:04,468 Dat weet ik. 438 00:30:04,553 --> 00:30:06,345 Dan had je mij niet nodig. 439 00:30:07,806 --> 00:30:09,765 Heb je de rechter niet gehoord? 440 00:30:11,977 --> 00:30:15,604 Het zou beter zijn als ik getrouwd was. 441 00:30:17,232 --> 00:30:18,607 Met wie? 442 00:30:19,943 --> 00:30:22,278 Met jou als het moet. 443 00:30:29,411 --> 00:30:33,414 Als je nu niets zegt, wordt dit heel ongemakkelijk. 444 00:30:35,751 --> 00:30:38,419 Nee, ik... 445 00:30:41,757 --> 00:30:42,965 Ja. 446 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 Ik zeg ja. 447 00:31:00,317 --> 00:31:02,985 Is Mr Purnsley niet gekomen? 448 00:31:04,446 --> 00:31:05,571 Nee, doctor. 449 00:31:05,655 --> 00:31:09,658 De hele nacht niet? 450 00:31:13,121 --> 00:31:15,331 Ik kon hem niet laten blijven. 451 00:31:15,415 --> 00:31:18,542 -Hij maakte zich zorgen. -Waarover? 452 00:31:18,627 --> 00:31:22,296 Zijn vrouw. Ze zou vragen stellen. 453 00:31:25,759 --> 00:31:27,301 Echt? 454 00:31:28,762 --> 00:31:31,389 Zijn oudste dochter gaat trouwen. 455 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Dat is belangrijk voor hem. 456 00:31:34,434 --> 00:31:36,894 Praat hij daarover met jou? 457 00:31:36,978 --> 00:31:39,146 Ik laat hem vertellen wat hij wil. 458 00:31:39,231 --> 00:31:41,482 Jij luistert, hij praat. 459 00:31:41,566 --> 00:31:43,734 Het wordt steeds later. 460 00:31:43,819 --> 00:31:46,153 Ik kon hem niet bij me houden. 461 00:31:46,988 --> 00:31:48,906 En heb je hem niet meer gezien? 462 00:31:55,330 --> 00:31:59,667 Je weet dat ik je hier nooit bij wilde betrekken, 463 00:32:01,002 --> 00:32:03,629 je afzijdig wilde houden. 464 00:32:03,713 --> 00:32:07,007 Boven de drek waar ik doorheen waad 465 00:32:07,092 --> 00:32:10,469 hier in Babylonië, 466 00:32:10,554 --> 00:32:13,597 waar we allebei verbannen zijn. 467 00:32:13,682 --> 00:32:14,849 Dat weet ik. 468 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 Wat ik moet doen 469 00:32:20,355 --> 00:32:22,440 om rechtop te kunnen staan 470 00:32:22,524 --> 00:32:24,442 en mijn gelijken in de ogen te kijken. 471 00:32:24,526 --> 00:32:26,277 Ze zijn niet je gelijken. 472 00:32:26,361 --> 00:32:28,696 Waarom moet ik dan strijden? 473 00:32:29,948 --> 00:32:32,408 Jij... 474 00:32:32,492 --> 00:32:35,327 Zult gekleed worden in glorie. 475 00:32:39,958 --> 00:32:42,877 Ik heb je goed onderwezen. 476 00:32:42,961 --> 00:32:45,504 De volgende keer houd ik hem hier. 477 00:32:54,389 --> 00:32:57,725 Weet je nog wat we elkaar beloofden 478 00:32:59,186 --> 00:33:02,563 de dag dat we New Orleans verlieten? 479 00:33:03,899 --> 00:33:05,983 Vele jaren geleden. 480 00:33:06,902 --> 00:33:08,986 We zaten in een wagen 481 00:33:09,070 --> 00:33:14,158 die eerder voor vee was dan voor mensen 482 00:33:14,242 --> 00:33:15,951 en we beloofden... 483 00:33:16,036 --> 00:33:19,246 Dat jij me zou beschermen. 484 00:33:19,331 --> 00:33:20,831 Altijd. 485 00:33:20,916 --> 00:33:24,376 En dat jij vrij zou zijn... 486 00:33:26,004 --> 00:33:30,966 Vrij om met elke man te slapen. 487 00:33:32,469 --> 00:33:34,803 Maar je hart... 488 00:33:36,431 --> 00:33:38,432 Je hart... 489 00:33:40,352 --> 00:33:42,019 Was van jou. 490 00:33:44,564 --> 00:33:46,106 Altijd van jou. 491 00:33:48,109 --> 00:33:50,402 Je tapijt, 492 00:33:50,487 --> 00:33:54,073 daar zitten nog glasscherven in. 493 00:33:55,367 --> 00:33:59,828 Mr White leeft nog en jij, 494 00:33:59,913 --> 00:34:04,875 jij hebt me vernietigt. 495 00:34:04,960 --> 00:34:06,460 Volledig. 496 00:34:21,351 --> 00:34:24,228 Hebben die mannen je beroofd? 497 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 Nee, schat. 498 00:34:25,605 --> 00:34:27,147 Waarom is dit dan gebeurd? 499 00:34:29,818 --> 00:34:31,569 Ze probeerden me te beroven. 500 00:34:31,653 --> 00:34:33,654 Is dat echt belangrijk? 501 00:34:36,825 --> 00:34:39,743 Je maakt Chester bang. 502 00:34:39,828 --> 00:34:41,370 Waarom slaapt hij niet? 503 00:34:42,998 --> 00:34:45,583 Omdat jij hem wakker hebt gemaakt. 504 00:34:46,293 --> 00:34:48,794 Ik ga het gewoon zeggen. 505 00:34:48,878 --> 00:34:51,672 Ik heb veel getolereerd 506 00:34:51,756 --> 00:34:53,674 dat de meeste mannen... 507 00:34:53,758 --> 00:34:55,759 Mueller. 508 00:34:58,013 --> 00:34:59,597 Neem hem mee. 509 00:34:59,681 --> 00:35:03,267 -Waarheen? -Waar hij dan ook heengebracht wordt. 510 00:35:08,440 --> 00:35:10,357 Mueller, doe open. 511 00:35:16,031 --> 00:35:18,782 -Nee, nee. -Wat is er gebeurd? 512 00:35:18,867 --> 00:35:20,868 -Mijn gezin is hier. -Dat is jouw probleem. 513 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 -Ik ben aangevallen. -Door O'Banion? 514 00:35:22,704 --> 00:35:25,039 Nee, door een paar mannen. 515 00:35:25,123 --> 00:35:27,791 Vechtjassen. lk kon hen niet zien. Ze wachtten me op. 516 00:35:27,876 --> 00:35:29,877 O'Banion mag niet weten wat er gaat komen. 517 00:35:29,961 --> 00:35:31,295 Begrijp je me? 518 00:35:31,379 --> 00:35:33,922 Nee... lk bedoel, ja. 519 00:35:37,677 --> 00:35:39,678 Geef me tot vanavond. 520 00:35:40,722 --> 00:35:43,057 Ik wacht tot na sluitingstijd. 521 00:35:44,267 --> 00:35:46,560 Als je het weer verpest, 522 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 weet je wat er gebeurt, hè? 523 00:35:49,564 --> 00:35:51,398 Dat doe ik niet. 524 00:35:51,483 --> 00:35:53,233 Dat zweer ik. 525 00:36:14,881 --> 00:36:17,091 Sorry, dit stuk is lastig. 526 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 Ik vind het prachtig. 527 00:36:28,436 --> 00:36:30,437 Hij heeft veel talent, hè? 528 00:36:31,147 --> 00:36:33,315 En maar drie weken les gehad. 529 00:36:33,400 --> 00:36:36,485 Voor de bruiloft hebben we geen band meer nodig. 530 00:36:37,946 --> 00:36:39,363 Trouwens, 531 00:36:39,447 --> 00:36:41,949 zullen we de tafelschikking doornemen? 532 00:36:43,410 --> 00:36:45,953 De predikant moet op het podium. 533 00:36:50,709 --> 00:36:53,502 Hallo, huize White. Met Maybelle. 534 00:36:54,713 --> 00:36:56,296 Hij heeft gasten. 535 00:36:59,008 --> 00:37:01,009 Ik kan een boodschap aannemen. 536 00:37:02,137 --> 00:37:03,929 Wie is het? 537 00:37:04,013 --> 00:37:07,015 Mr Coates, de pianist. 538 00:37:15,692 --> 00:37:16,775 Hallo? 539 00:37:20,321 --> 00:37:22,823 Blijf waar je bent. 540 00:37:23,491 --> 00:37:24,700 Is alles in orde? 541 00:37:24,784 --> 00:37:27,453 -Belt hij voor mij? -Mijn verontschuldigingen. 542 00:37:28,455 --> 00:37:30,330 Ik moet echt naar de club toe. 543 00:37:30,415 --> 00:37:32,624 Papa. 544 00:37:32,709 --> 00:37:35,544 Mrs Crawford is helemaal vanuit Newtonville gekomen. 545 00:37:35,628 --> 00:37:37,087 Kan Mr Purnsley het niet doen? 546 00:37:37,172 --> 00:37:40,799 Ik ben bang van niet. lk ben zo terug. 547 00:37:41,176 --> 00:37:43,927 Zorg jij voor deze goede mensen, zoon. 548 00:37:48,349 --> 00:37:49,808 GEMEENTESECRETARIS Trouw- en Jachtvergunningen 8.00-1 8.00 uur 549 00:37:49,893 --> 00:37:51,935 Waarom staan de uren er eigenlijk bij? 550 00:37:56,399 --> 00:37:58,150 Nog tien minuten. 551 00:37:59,986 --> 00:38:02,821 Dit komt in de klachtenbus. 552 00:38:07,952 --> 00:38:09,119 Sorry, mensen. 553 00:38:09,204 --> 00:38:11,205 Ik moest even weg. 554 00:38:23,635 --> 00:38:25,886 Weet je het zeker? 555 00:38:29,766 --> 00:38:32,643 Het is maar een jachtvergunning, toch? 556 00:38:48,576 --> 00:38:51,078 Rustig, Mr White. 557 00:39:00,922 --> 00:39:03,006 Laat me je eens bekijken. 558 00:39:05,218 --> 00:39:06,885 Dat kan ik niet. 559 00:39:10,932 --> 00:39:13,267 Kom op. 560 00:39:13,351 --> 00:39:15,102 Het is al goed. 561 00:39:26,030 --> 00:39:27,656 Heeft de doctor dit gedaan? 562 00:39:30,952 --> 00:39:33,787 Het was de rechterhand van de Heer. 563 00:39:35,164 --> 00:39:39,710 De doctor en Miss Daughter hebben zo hun manieren. 564 00:39:47,468 --> 00:39:49,386 Weet je hoe je voor haar moet zorgen? 565 00:39:49,470 --> 00:39:52,180 Dat doe ik al langer dan ik wilde. 566 00:39:59,063 --> 00:40:01,732 Zorg dat het haar aan niets ontbreekt tot ik terug ben. 567 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 Ja, sir. 568 00:40:12,076 --> 00:40:13,410 Een zwarte man ging naar de kerk, 569 00:40:13,494 --> 00:40:16,580 bad, en werd bezocht door God. 570 00:40:16,664 --> 00:40:19,583 "Zoon, je bent vast nieuwsgierig", zei God. 571 00:40:19,667 --> 00:40:22,920 "Daarom mag je drie vragen stellen." 572 00:40:23,004 --> 00:40:25,589 De zwarte man zei tegen God: "Heer, 573 00:40:25,673 --> 00:40:28,258 "waarom is mijn huid zo zwart?" 574 00:40:28,343 --> 00:40:30,552 En God antwoordde: "Mijn zoon, 575 00:40:30,637 --> 00:40:33,680 "dat is zodat de felle zon van Afrika je niet kan verbranden." 576 00:40:33,765 --> 00:40:36,266 En de zwarte man zei: "Heer, 577 00:40:36,351 --> 00:40:40,812 "waarom is mijn hoofd bedekt door al dat kroeshaar?" 578 00:40:40,897 --> 00:40:43,482 En God antwoordde: "Mijn zoon, 579 00:40:43,566 --> 00:40:46,777 "dat is zodat de Afrikaanse mug je niet in je hoofd kan prikken." 580 00:40:46,861 --> 00:40:49,279 Toen zei de zwarte man: 581 00:40:49,364 --> 00:40:51,865 "Maar Heer, wat doe ik dan 582 00:40:51,950 --> 00:40:54,159 "in Atlantic City?" 583 00:40:56,204 --> 00:40:58,330 Ja, de Heer houdt van ons gekleurden. 584 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 Mr Thompson, mag ik erbij komen zitten? 585 00:41:02,794 --> 00:41:05,295 Wat zei God toen hij de eerste neger maakte? 586 00:41:05,380 --> 00:41:06,964 Waarom ga je niet staan? 587 00:41:07,048 --> 00:41:08,465 Dat hoef ik niet. 588 00:41:08,549 --> 00:41:10,300 "O, nee, ik heb er één verbrand." 589 00:41:12,387 --> 00:41:13,887 Wat doe je, Doctor? 590 00:41:13,972 --> 00:41:16,431 -Ik geniet van de vuile praat. -Je mag hier niet zitten. 591 00:41:16,516 --> 00:41:19,309 Hoe noem je een negerin die net haar man verloren heeft? 592 00:41:19,394 --> 00:41:23,855 Een zwarte weduwe. 593 00:41:23,940 --> 00:41:28,485 Waar ik vandaan kom, zijn geen negers, Mr Thompson, 594 00:41:28,569 --> 00:41:31,029 en zo wil ik ook niet behandeld worden. 595 00:41:31,114 --> 00:41:33,323 Jouw vriend gaat eraan. 596 00:41:33,408 --> 00:41:36,118 Waarom gaan negers niet op cruise? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,619 Is dat een dreigement? 598 00:41:37,745 --> 00:41:40,080 Daar trappen we niet weer in. 599 00:41:43,751 --> 00:41:45,168 Het is alleen een feit. 600 00:41:45,253 --> 00:41:47,921 De mensen van de North Side zijn het vertrouwen kwijt 601 00:41:48,006 --> 00:41:50,048 en zijn politieke macht neemt af. 602 00:41:50,133 --> 00:41:52,175 Daar heb jij voor gezorgd 603 00:41:52,260 --> 00:41:53,677 door heroïne te dealen. 604 00:41:53,761 --> 00:41:55,220 Sta op. 605 00:41:55,304 --> 00:41:56,805 -Chalky... -Sta op. 606 00:41:56,889 --> 00:41:58,348 Niet hier, niet nu. 607 00:41:58,433 --> 00:41:59,850 Blijf van me af. 608 00:41:59,934 --> 00:42:01,393 Excuses, dames en heren. 609 00:42:01,477 --> 00:42:03,186 -Je bent erbij, Doctor. -Kom op, jongens. 610 00:42:03,271 --> 00:42:05,689 Je hebt een vrouw geslagen. En wat doe je met een man? 611 00:42:05,773 --> 00:42:08,066 Mr Thompson, houd je vriend onder controle. 612 00:42:08,151 --> 00:42:10,527 Ik kan niet eens in mijn eigen club zitten 613 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 en jij zit hier vooraan 614 00:42:12,113 --> 00:42:13,780 met deze arrogante klootzak? 615 00:42:21,956 --> 00:42:24,166 Denk goed na over wat je nu zegt, 616 00:42:24,250 --> 00:42:26,084 tenzij je klaar bent voor een oorlog. 617 00:42:26,169 --> 00:42:28,962 Eén die je alleen zult uitvechten. 618 00:43:12,423 --> 00:43:14,174 Mueller. 619 00:43:14,258 --> 00:43:16,093 Sir? 620 00:43:29,816 --> 00:43:31,900 Vertel nog eens wat er gebeurde. 621 00:43:33,194 --> 00:43:35,695 Ik kwam naar het werk en drie mannen kwamen op me af... 622 00:43:35,780 --> 00:43:37,614 Nee, de avond dat Stuey stierf, 623 00:43:37,698 --> 00:43:39,699 toen jij op pad was met de Capones. 624 00:43:40,535 --> 00:43:42,994 -Ik zei al, Mr O'Banion... -Dat weet ik, maar... 625 00:43:44,080 --> 00:43:45,664 Ik geloof je niet. 626 00:43:47,041 --> 00:43:49,501 Wat dacht je van de waarheid, Mueller? 627 00:43:52,713 --> 00:43:56,466 Nog één keer "het spijt me", "ik weet het niet", 628 00:43:56,551 --> 00:43:58,468 of "ik wil geen problemen", 629 00:43:58,845 --> 00:44:02,013 en ik breek je hoofd open 630 00:44:02,098 --> 00:44:03,890 als een meloen. 631 00:44:06,727 --> 00:44:10,230 Ik heb Stu niet vermoord. Dat was Al Capone. 632 00:44:12,108 --> 00:44:14,484 Maar ik heb wel anderen vermoord. 633 00:44:14,569 --> 00:44:19,114 Die ene van wie u afweet, de drie die me aanvielen, 634 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 -en mijn partner. -Je wat? 635 00:44:22,243 --> 00:44:24,369 Ik was een droogleggingsagent. 636 00:44:26,914 --> 00:44:30,083 Ik heb hem met mijn blote handen verdronken. 637 00:44:31,335 --> 00:44:33,503 Ik heet niet Mueller. 638 00:44:33,588 --> 00:44:36,506 Ik ben niet getrouwd met mijn vrouw. 639 00:44:36,591 --> 00:44:39,217 Ik geloofde altijd in God, 640 00:44:39,302 --> 00:44:42,762 maar nu geloof ik nergens meer in. 641 00:44:47,059 --> 00:44:49,060 Ga vegen. 642 00:45:06,287 --> 00:45:08,330 Kan ik iets voor jullie doen, jongens? 643 00:45:08,414 --> 00:45:10,207 We kijken even. 644 00:45:10,291 --> 00:45:12,876 -Zal ik voor jullie... -Wat heb je dat "sorry" zegt 645 00:45:12,960 --> 00:45:14,669 en "ik zal het nooit meer doen"? 646 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 U heeft rozen nodig. 647 00:45:16,672 --> 00:45:18,715 Rozen zijn voor mijn vriendin. 648 00:45:18,799 --> 00:45:20,008 Wat heb je voor mijn vrouw? 649 00:45:21,552 --> 00:45:22,969 Dan moet je chrysanten hebben. 650 00:45:23,054 --> 00:45:24,221 Kom ik zo uit de problemen? 651 00:45:24,305 --> 00:45:26,890 Zo niet, geld terug. Afgesproken? 652 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 -Laat nog twee mannen komen. -Is er iets? 653 00:46:33,040 --> 00:46:34,457 We kunnen beter voorzichtig zijn. 654 00:46:34,542 --> 00:46:36,042 Ik bel wel even. 655 00:46:37,545 --> 00:46:40,588 Eén aan de voorkant en de ander... 656 00:46:43,467 --> 00:46:44,843 Niet doen. 657 00:46:51,600 --> 00:46:53,184 Wat wil je? 658 00:46:54,395 --> 00:46:56,062 Ik kom voor jou. 659 00:46:58,274 --> 00:46:59,691 Waarom? 660 00:47:02,820 --> 00:47:04,946 Ik ben vandaag getrouwd. 661 00:47:05,573 --> 00:47:07,365 Gefeliciteerd. 662 00:47:09,076 --> 00:47:10,368 Bedankt. 663 00:47:12,496 --> 00:47:14,456 -Kwam je me dat vertellen? -Nee. 664 00:47:15,666 --> 00:47:17,292 Ik heb een baan nodig. 665 00:47:34,393 --> 00:47:35,894 Wat? 666 00:47:38,397 --> 00:47:39,773 Wie heeft dit huis gebouwd? 667 00:47:41,400 --> 00:47:42,817 Het is laat. 668 00:47:42,902 --> 00:47:44,444 Wie heeft het gebouwd? 669 00:47:52,161 --> 00:47:53,787 Jij. 670 00:47:56,791 --> 00:47:58,458 Wie betaalt de rekeningen? 671 00:48:00,503 --> 00:48:02,087 Jij. 672 00:48:03,714 --> 00:48:08,718 Wie heeft $1 000 in zijn hand? 673 00:48:12,932 --> 00:48:14,849 Jij. 674 00:48:19,605 --> 00:48:21,398 Wie ben ik? 675 00:48:23,484 --> 00:48:25,819 Je bent mijn man. 676 00:48:29,532 --> 00:48:31,282 Ik heet Nelson Van Alden. 677 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 Doe je nachthemd uit. 678 00:49:17,663 --> 00:49:20,039 Ik weet het. 679 00:49:20,124 --> 00:49:22,459 Ik ook. 680 00:49:22,543 --> 00:49:24,669 Het duurt niet lang meer. 681 00:49:27,047 --> 00:49:29,340 Ja, dat is prima, sir. 682 00:49:31,719 --> 00:49:34,137 Ik zal het meteen regelen. 683 00:49:37,224 --> 00:49:38,308 Wie was dat? 684 00:49:38,392 --> 00:49:40,477 Zaken. 685 00:49:40,811 --> 00:49:44,022 -Zo laat nog? -Ze werken laat door in Memphis. 686 00:49:45,608 --> 00:49:47,317 Gaat het? 687 00:49:47,401 --> 00:49:49,152 Eigenlijk niet. 688 00:49:50,488 --> 00:49:52,405 Je hebt afkickverschijnselen. 689 00:49:55,159 --> 00:49:59,412 Ik moet sterk zijn voor Tommy. 690 00:49:59,955 --> 00:50:02,248 En als je hem verliest? 691 00:50:03,918 --> 00:50:07,045 Nee. Nee. 692 00:50:07,129 --> 00:50:10,256 Anderen beslissen erover, Gillian. Daar moet je je op voorbereiden. 693 00:50:13,594 --> 00:50:15,929 Wat ik voor die jongen heb gedaan... 694 00:50:17,014 --> 00:50:19,474 Dat kan niet voor niets zijn geweest. 695 00:50:20,851 --> 00:50:22,852 Het bracht je bij mij. 696 00:50:22,937 --> 00:50:25,146 Telt dat niet? 697 00:50:36,450 --> 00:50:38,952 Ga naar huis. 698 00:50:39,036 --> 00:50:41,746 Ik ben over een dag of twee wel beter. 699 00:50:43,916 --> 00:50:46,626 Je bent wel eerder beter. 700 00:50:49,129 --> 00:50:52,090 De doctor, 701 00:50:52,174 --> 00:50:53,925 wat hij heeft gedaan... 702 00:50:55,511 --> 00:50:58,221 Het was voor mijn eigen bestwil. 703 00:51:01,850 --> 00:51:04,477 Hij ziet dingen die wij niet zien. 704 00:51:07,815 --> 00:51:09,649 Waarzeggerij. 705 00:51:12,653 --> 00:51:15,989 Volgens mij zijn wij niet naar dezelfde kerk geweest. 706 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Doe niet weer zo gek. 707 00:51:20,327 --> 00:51:22,412 Hoor je me? 708 00:51:22,496 --> 00:51:24,163 Vermoord hem niet. 709 00:51:27,501 --> 00:51:29,419 Beloof het me. 710 00:51:31,630 --> 00:51:35,216 Jou een belofte doen en een belofte aan mezelf breken. 711 00:51:37,177 --> 00:51:39,387 Ik kan jou niet ook verliezen. 712 00:51:43,767 --> 00:51:44,892 Niet doen. 713 00:51:49,940 --> 00:51:52,609 Papa, ik ben het. 714 00:51:52,693 --> 00:51:54,652 Ik weet dat je daar bent. 715 00:51:59,033 --> 00:52:02,452 Maybelle, dit is Miss Maitland. 716 00:52:02,536 --> 00:52:04,787 Ze treedt op in de club. 717 00:52:06,206 --> 00:52:07,832 Ze heeft een ongeluk gehad, dus ik... 718 00:52:07,916 --> 00:52:09,542 Wat doe je hier, papa? 719 00:52:11,545 --> 00:52:13,212 Meisje, luister... 720 00:52:29,229 --> 00:52:30,688 Wheet. 721 00:52:31,565 --> 00:52:33,107 Thompson. 722 00:52:34,860 --> 00:52:36,736 Hoe gaat het, Thompson? 723 00:52:38,864 --> 00:52:40,865 Het is hier mistig. 724 00:52:41,492 --> 00:52:44,243 Bel je om over het weer te praten? 725 00:52:44,328 --> 00:52:46,329 Ik bel gewoon om te praten. 726 00:52:49,416 --> 00:52:52,126 Het heeft vanavond geonweerd. 727 00:52:52,211 --> 00:52:54,420 Dat heeft voor wat verkoeling gezorgd. 728 00:52:55,673 --> 00:52:57,507 Morgen wordt het zonnig en warm. 729 00:52:59,760 --> 00:53:01,469 Windt dit je op? 730 00:53:02,680 --> 00:53:04,430 Ga door. 731 00:53:05,766 --> 00:53:07,975 Het is een heldere nacht. 732 00:53:08,060 --> 00:53:10,436 De maan is te zien. 733 00:53:10,521 --> 00:53:12,689 Ik slaap op de veranda. 734 00:53:12,773 --> 00:53:15,108 Je slaapt nu niet. 735 00:53:16,610 --> 00:53:18,361 Iemand heeft me wakker gemaakt. 736 00:53:21,949 --> 00:53:23,366 Jouw beurt. 737 00:53:26,078 --> 00:53:28,621 Wat doet een man daar in Florida? 738 00:53:29,665 --> 00:53:32,333 Behalve krokodillengevechten? 739 00:53:32,418 --> 00:53:34,585 Vond je dat niet leuk? 740 00:53:34,670 --> 00:53:36,462 Ik heb $50 gewonnen. 741 00:53:36,547 --> 00:53:38,881 Nou... 742 00:53:38,966 --> 00:53:41,050 Een man doet wat hij wil. 743 00:53:42,010 --> 00:53:44,929 Of misschien doet hij wel helemaal niets. 744 00:53:45,013 --> 00:53:47,056 Zou je met zo'n man kunnen leven? 745 00:53:47,141 --> 00:53:48,641 Misschien. 746 00:53:49,977 --> 00:53:51,394 Maar niet te lang. 747 00:53:53,063 --> 00:53:54,731 Ik kan daarheen komen. 748 00:53:54,815 --> 00:53:56,816 Dat kan. 749 00:53:58,527 --> 00:54:00,069 De boel daar controleren. 750 00:54:00,154 --> 00:54:02,530 Zaken zijn zaken. 751 00:54:06,869 --> 00:54:09,620 Ik zal je weer laten slapen. 752 00:54:10,205 --> 00:54:11,998 Bel me morgen. 753 00:54:13,041 --> 00:54:15,126 Maar dan wat vroeger. 754 00:54:16,462 --> 00:54:18,171 Misschien doe ik dat wel. 755 00:54:19,673 --> 00:54:22,175 Verdwaal niet in de mist. 50867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.