Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:16,887 --> 00:02:19,055
Hoe gaat het, Miss Monroe?
2
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
Ik heb last van mijn gewrichten.
3
00:02:23,060 --> 00:02:25,102
Het weer verandert.
4
00:02:25,228 --> 00:02:27,313
Dat zou het kunnen zijn.
5
00:02:50,587 --> 00:02:51,587
Mr Purnsley.
6
00:02:53,799 --> 00:02:56,759
Ik ga deze week bij familie op bezoek.
7
00:03:01,181 --> 00:03:03,599
Zorg dat u genoeg bij u heeft.
8
00:03:10,107 --> 00:03:11,399
Dank u vriendelijk.
9
00:03:11,566 --> 00:03:13,943
Neem iets leuks voor hen mee.
10
00:03:31,211 --> 00:03:33,295
Je weet dat ze het netjes wil hebben.
11
00:03:39,094 --> 00:03:40,970
Het is weinig.
12
00:03:42,514 --> 00:03:44,390
Je moest het twee keer versnijden.
13
00:03:44,474 --> 00:03:46,225
Dat heb ik gedaan. Zetmeel...
14
00:03:46,309 --> 00:03:48,185
Versnijd het vier keer.
15
00:03:54,109 --> 00:03:55,484
Wat heb je voor me?
16
00:04:00,490 --> 00:04:02,825
Dat is geen plek om het te bewaren.
17
00:04:04,703 --> 00:04:06,287
Ik heb hier een waakhond.
18
00:04:08,331 --> 00:04:12,001
Vier keer. Begrepen, Mose?
19
00:04:16,506 --> 00:04:17,923
Dit is van de doctor.
20
00:04:20,469 --> 00:04:22,094
Hij verwacht iedereen.
21
00:04:22,179 --> 00:04:23,179
OMINIRA
Een tragisch onderzoek in één bedrijf
22
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
DR. VALENTIN NARCISSE
GRATIS ENTREE
23
00:04:28,018 --> 00:04:29,643
Die zeurkous heet Buddy Boy.
24
00:04:29,728 --> 00:04:32,354
Rothstein zet 1 00.000 in op een plaats.
25
00:04:32,439 --> 00:04:35,566
-Dollar?
-Ja, en dit is één weddenschap.
26
00:04:35,734 --> 00:04:36,859
Het paard is vijfde.
27
00:04:36,943 --> 00:04:40,654
Bij de laatste race
heeft Rothstein $500.000 verloren.
28
00:04:40,739 --> 00:04:41,906
Wat deed hij toen?
29
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
Hij ging naar Lindy's, bestelde cheesecake.
30
00:04:45,118 --> 00:04:46,994
Hij zat er te eten alsof het niks was.
31
00:04:48,997 --> 00:04:50,998
Ze kunnen grappig zijn, dat geef ik toe.
32
00:04:51,082 --> 00:04:52,291
Zie je het zo, Ben?
33
00:04:53,168 --> 00:04:54,627
Als je de hele dag kijkt...
34
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
Wat denk je dat je werk is?
35
00:04:56,129 --> 00:04:57,546
Ik ben benieuwd,
36
00:04:57,631 --> 00:05:01,133
want het lijkt niet echt op politiewerk.
37
00:05:01,927 --> 00:05:03,969
Heeft ineens niemand meer iets te zeggen?
38
00:05:04,054 --> 00:05:05,971
We zijn hier niet voor een preek van jou.
39
00:05:06,056 --> 00:05:07,139
Waarvoor dan wel?
40
00:05:08,809 --> 00:05:10,476
Jullie moeten verbanden leggen.
41
00:05:10,560 --> 00:05:12,561
Jullie geven me alleen maar anekdotes.
42
00:05:12,646 --> 00:05:14,897
Deze operatie kost tijd en geld.
43
00:05:16,733 --> 00:05:19,443
New York, Chicago, Boston,
44
00:05:19,528 --> 00:05:23,197
Atlantic City, Philadelphia, Florida,
45
00:05:23,281 --> 00:05:25,115
ik moet ze samenbrengen voor deze zaak.
46
00:05:25,200 --> 00:05:26,659
Waar is de wet hiervoor?
47
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Eerst de boeven, dan de wet.
48
00:05:30,205 --> 00:05:31,956
Wie het daarmee niet eens is,
49
00:05:32,040 --> 00:05:34,750
mag weer onderzoek doen naar grondfraude.
50
00:05:38,296 --> 00:05:39,421
Hier is iets.
51
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
Natuurlijk is het maar een anekdote.
52
00:05:44,094 --> 00:05:45,344
Ja?
53
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
Nucky Thompson heeft een neef
aan de Temple Universiteit.
54
00:05:48,723 --> 00:05:51,100
Diens kamergenoot is aangeklaagd
55
00:05:51,184 --> 00:05:53,894
voor het doden van een student
met vergiftigde drank.
56
00:05:54,604 --> 00:05:57,231
De politie ging als eerste naar de neef.
57
00:05:57,357 --> 00:05:59,191
Hij zat acht uur vast.
58
00:05:59,276 --> 00:06:03,112
Toen werd hij vrijgelaten
en vervielen alle aanklachten.
59
00:06:03,196 --> 00:06:04,947
-Waarom?
-Dat weet ik niet.
60
00:06:05,031 --> 00:06:08,033
Alleen dat Nucky Thompson
er vanuit Atlantic City heen reed,
61
00:06:08,159 --> 00:06:11,871
35 minuten bij de aanklager zat
en dat een andere jongen de bak in ging.
62
00:06:12,998 --> 00:06:14,957
Hopelijk vind je dat amusant, Jim.
63
00:06:15,041 --> 00:06:18,627
Ik begin meteen aan die grondfraude.
64
00:07:30,533 --> 00:07:32,701
STORM DOODT HELE FAMILIES
IN ALABAMA EN MISSISSIPPI
65
00:07:32,827 --> 00:07:34,119
45 DODEN DOOR
TORNADO'S IN HET ZUIDEN
66
00:07:34,204 --> 00:07:36,330
Will.
67
00:07:36,957 --> 00:07:38,749
Je hebt de koffie gevonden.
68
00:07:39,793 --> 00:07:41,794
Wil je ook?
69
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
Sid zet 'm wel.
70
00:07:43,922 --> 00:07:45,881
Je hebt niet veel in huis.
71
00:07:46,049 --> 00:07:47,174
Is er niets geleverd?
72
00:07:47,300 --> 00:07:49,426
Er is niemand langsgekomen.
73
00:07:50,553 --> 00:07:51,845
Er is nog één ei.
74
00:07:51,972 --> 00:07:54,390
Ik eet onderweg wel iets.
75
00:07:55,850 --> 00:07:57,226
Waar ga je heen?
76
00:07:57,352 --> 00:07:58,394
Weg voor zaken.
77
00:07:59,604 --> 00:08:02,189
Ik kan ook meegaan.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,275
Dat kun je doen.
79
00:08:05,402 --> 00:08:08,779
-Je vader komt ook, dus jullie...
-Nee, bedankt.
80
00:08:10,031 --> 00:08:13,033
We staan aan dezelfde kant. Dat weet je toch?
81
00:08:13,702 --> 00:08:15,077
Ja, meneer.
82
00:08:15,161 --> 00:08:18,747
Teruggaan naar Philadelphia
is niet praktisch.
83
00:08:18,915 --> 00:08:21,500
Je had beter eerst met mij kunnen praten
en niet...
84
00:08:21,584 --> 00:08:23,752
-Ik kon daar niet blijven en...
-Het is gebeurd.
85
00:08:24,254 --> 00:08:26,547
Het heeft geen zin om er nog over te praten.
86
00:08:27,382 --> 00:08:29,883
De vraag is hoe je verdergaat.
87
00:08:29,968 --> 00:08:31,969
Want we moeten allemaal verder, Will.
88
00:08:33,054 --> 00:08:34,930
Je wilt dat ik wegga.
89
00:08:35,056 --> 00:08:38,851
Ik wil dat je nadenkt
90
00:08:38,935 --> 00:08:41,311
over hoe je dit als kans kunt gebruiken.
91
00:08:44,941 --> 00:08:46,984
Moet ik dat nu zeggen?
92
00:08:47,861 --> 00:08:50,070
Begin er maar over na te denken.
93
00:08:50,155 --> 00:08:52,531
Alleen zo kom je verder in het leven.
94
00:08:56,119 --> 00:08:58,412
En ga wat op het strand wandelen of zo.
95
00:08:58,496 --> 00:09:01,707
Je bent te jong
om de hele dag binnen te zitten.
96
00:09:05,420 --> 00:09:08,505
Ik was verloren
97
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
In zonde en verdriet
98
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Op een eiland
99
00:09:17,057 --> 00:09:19,892
In de donkere zee van het leven
100
00:09:22,103 --> 00:09:25,481
Mijn kind
101
00:09:25,857 --> 00:09:29,318
Ik kom je redden
102
00:09:30,570 --> 00:09:33,572
Kom aan boord
103
00:09:34,491 --> 00:09:37,493
En volg me
104
00:09:39,496 --> 00:09:43,082
-Het is het oude
-Het oude schip van Sion
105
00:09:43,333 --> 00:09:47,586
-Schip van Sion
-Het oude schip van Sion
106
00:09:47,712 --> 00:09:51,882
-Het is het oude
-Het oude schip van Sion
107
00:09:52,008 --> 00:09:56,178
-Schip van Sion
-Het oude schip van Sion
108
00:09:56,262 --> 00:09:59,973
-Het is het oude
-Het oude schip van Sion
109
00:10:00,058 --> 00:10:03,352
-Schip van Sion
-Het oude schip van Sion
110
00:10:03,520 --> 00:10:06,271
Papa. Gaat het?
111
00:10:06,356 --> 00:10:08,273
Prima.
112
00:10:08,358 --> 00:10:10,067
De mensen kijken naar je.
113
00:10:10,151 --> 00:10:12,152
Op een ochtend
114
00:10:13,196 --> 00:10:17,241
Ging ik aan boord
115
00:10:23,206 --> 00:10:26,250
-Ja.
-Halleluja.
116
00:10:28,128 --> 00:10:30,379
Rust bij Jezus, diaken.
117
00:10:30,880 --> 00:10:36,051
Dank u, zuster, voor de troostende
waarheden van die oude hymne.
118
00:10:36,136 --> 00:10:37,136
Amen.
119
00:10:37,220 --> 00:10:41,056
Veilig bij Jezus, de kapitein.
120
00:10:41,141 --> 00:10:42,349
Dat weten jullie.
121
00:10:42,433 --> 00:10:47,312
Wegzeilend op het oude schip van Sion.
122
00:10:47,397 --> 00:10:48,814
Jezus.
123
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Dat is de reis
124
00:10:52,068 --> 00:10:56,530
die diaken Lemuel Cuffy nu onderneemt.
125
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Amen.
126
00:10:58,658 --> 00:11:02,411
We hadden hem wat langer bij ons gewenst.
127
00:11:02,579 --> 00:11:06,623
Maar aan die wens is niet voldaan.
128
00:11:06,749 --> 00:11:10,085
We kunnen ons afvragen
129
00:11:10,170 --> 00:11:12,838
waarom zijn vertrek
130
00:11:12,922 --> 00:11:16,175
zo snel moest zijn
131
00:11:16,259 --> 00:11:18,760
en zo gewelddadig.
132
00:11:18,845 --> 00:11:23,390
Deze goede en vredelievende man.
133
00:11:24,100 --> 00:11:28,645
Was het erger
dan de doornenkroon en de spijkers?
134
00:11:28,813 --> 00:11:32,482
Iemand die voor ons kwam, leed.
135
00:11:32,567 --> 00:11:36,862
Iemand die voor ons kwam,
kende de kwelling.
136
00:11:37,614 --> 00:11:40,449
Iemand die voor ons kwam,
137
00:11:40,533 --> 00:11:45,704
stierf opdat wij misschien
138
00:11:45,788 --> 00:11:47,331
het eeuwige leven krijgen.
139
00:11:47,415 --> 00:11:50,042
Vertel het ons.
140
00:11:50,126 --> 00:11:52,127
Ik ben het goed zat.
141
00:11:52,212 --> 00:11:55,797
Serieus. Diner, de show in het Adelphi,
142
00:11:55,882 --> 00:11:58,467
voor mij een hele zit.
143
00:11:58,551 --> 00:12:00,052
Toen naar Rendezvous Park.
144
00:12:00,136 --> 00:12:03,513
Ijsjes, pretzels, snoepappels.
145
00:12:03,640 --> 00:12:05,557
Niet te geloven wat ze naar binnen werkt.
146
00:12:05,683 --> 00:12:08,101
De Whip, de botsauto's,
147
00:12:08,186 --> 00:12:10,312
de achtbaan, ik duizel ervan.
148
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Eindelijk staan we in een donker hoekje
149
00:12:12,982 --> 00:12:15,275
en ik zeg: "Wat dacht je van iets voor mij?"
150
00:12:15,360 --> 00:12:17,027
Een klap. Zo in mijn gezicht.
151
00:12:17,111 --> 00:12:18,612
"Wat een lef, ik ken je net."
152
00:12:18,696 --> 00:12:20,280
"Waar heb je het over?
153
00:12:20,406 --> 00:12:22,741
"We zijn al een maand samen."
154
00:12:22,825 --> 00:12:26,078
Bleek het haar zus te zijn.
155
00:12:28,331 --> 00:12:29,748
Tweelingzus?
156
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
Nee, dat is het vreemde ervan.
157
00:12:33,169 --> 00:12:34,586
Waarom vertel je ons dit?
158
00:12:34,671 --> 00:12:36,088
Ik doe gewoon mijn best.
159
00:12:36,172 --> 00:12:37,756
Jullie zijn niet bepaald kletskousen.
160
00:12:38,508 --> 00:12:40,384
Ga buiten controleren.
161
00:12:40,468 --> 00:12:41,718
Ze zijn er nog niet.
162
00:12:41,844 --> 00:12:43,428
Ga toch kijken.
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,851
Is die niet van Eddie?
164
00:12:49,978 --> 00:12:52,354
Ik mocht 'm houden.
165
00:13:01,197 --> 00:13:02,781
Ik snap dat je boos bent.
166
00:13:02,865 --> 00:13:05,200
-Ik ben niet boos, maar woedend.
-Dat helpt niet.
167
00:13:05,660 --> 00:13:07,619
Sinds wanneer weet jij alles van mijn zoon?
168
00:13:07,704 --> 00:13:10,622
Dat zeg ik niet. Maar hij zit wel in mijn huis.
169
00:13:10,707 --> 00:13:11,748
Het is geen huis.
170
00:13:11,833 --> 00:13:14,293
Hotel. Gaan we nu ruziën
over hoe we het noemen?
171
00:13:14,377 --> 00:13:16,795
Hij zit daar. Het is voor niemand ideaal.
172
00:13:16,879 --> 00:13:18,380
-Denk je dat ik het leuk vind?
-Wat...
173
00:13:18,464 --> 00:13:21,216
Denk je dat ik het leuk vind?
174
00:13:23,219 --> 00:13:25,053
-Nee.
-Ik vind het niet leuk.
175
00:13:25,179 --> 00:13:27,180
Maar in elk geval
176
00:13:27,265 --> 00:13:30,726
blijft het binnen de familie. Is dat niet beter?
177
00:13:35,273 --> 00:13:37,357
Laat hem maar. Hij gaat zich wel vervelen.
178
00:13:37,817 --> 00:13:40,027
Het lost zich vanzelf op.
179
00:13:42,739 --> 00:13:44,072
Daar zijn ze. Kom.
180
00:13:45,908 --> 00:13:47,451
Laten we de sinaasappels bekijken.
181
00:14:02,300 --> 00:14:04,092
Hier.
182
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
Waarom?
183
00:14:07,513 --> 00:14:09,931
De eerste fles brengt geluk.
184
00:14:16,856 --> 00:14:19,316
Gestolen van een dode man.
185
00:14:20,818 --> 00:14:25,113
Je hebt er de botsauto's en de achtbaan.
186
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Wie hebben we daar? De grote verkwister?
187
00:14:32,413 --> 00:14:34,373
Wat ben jij grappig, zeg.
188
00:14:34,457 --> 00:14:36,249
-Sally.
-Kennen jullie elkaar?
189
00:14:36,334 --> 00:14:38,460
Miss Wheet en ik hebben elkaar
in Tampa ontmoet.
190
00:14:38,544 --> 00:14:40,295
Hij kwam, hij zag...
191
00:14:40,380 --> 00:14:41,588
En hij overwon haar?
192
00:14:41,798 --> 00:14:44,174
Je bent een stoute jongen.
193
00:14:44,258 --> 00:14:45,884
Heb ik een pak slaag nodig?
194
00:14:45,968 --> 00:14:47,844
Ik wist niet dat je hier kwam.
195
00:14:47,929 --> 00:14:49,763
Ik stapte op het laatste moment in.
196
00:14:49,847 --> 00:14:51,181
Was dat verstandig?
197
00:14:51,265 --> 00:14:52,849
Ik heb er niet bij nagedacht.
198
00:14:52,934 --> 00:14:56,603
Zo moet het zijn, toch?
Neem het leven zoals het komt.
199
00:14:56,687 --> 00:14:58,480
Sommige mensen kunnen dat niet.
200
00:14:58,564 --> 00:14:59,898
Ze weten niet wat ze missen.
201
00:14:59,982 --> 00:15:01,566
-Mickey.
-Ja?
202
00:15:01,651 --> 00:15:03,527
Ze zijn aan het uitladen.
203
00:15:06,823 --> 00:15:08,365
De plicht roept.
204
00:15:12,662 --> 00:15:13,995
Iemand heeft een slecht humeur.
205
00:15:14,080 --> 00:15:16,331
-Is er een probleem?
-Waarmee?
206
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
Met de operatie.
207
00:15:18,126 --> 00:15:21,128
De operatie.
208
00:15:21,212 --> 00:15:24,381
Nee, de operatie gaat goed.
209
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
Ik verwachtte je gewoon niet.
210
00:15:28,136 --> 00:15:29,177
Hallo.
211
00:15:30,763 --> 00:15:32,139
Hallo, ja.
212
00:15:32,223 --> 00:15:34,099
Natuurlijk, hallo.
213
00:15:34,183 --> 00:15:36,518
Welkom in Atlantic City.
214
00:15:39,439 --> 00:15:42,190
Komt alle drank hierlangs?
215
00:15:43,192 --> 00:15:44,484
Meestal wel.
216
00:15:44,569 --> 00:15:46,653
Bedoel je met meestal
"Bemoei je er niet mee"?
217
00:15:47,363 --> 00:15:50,157
Meer dat het goed is
om later ergens over te kunnen praten.
218
00:15:50,241 --> 00:15:51,658
Praten we later dan?
219
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Dat kan ik niet beloven.
220
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
We praten dus niet.
221
00:15:55,204 --> 00:15:58,123
-Ik heb tijd nodig om...
-Wat is zijn probleem?
222
00:15:58,207 --> 00:16:01,918
-Dat is mijn broer.
-Daarom ziet hij er zo ellendig uit.
223
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
Zijn zoon...
224
00:16:05,089 --> 00:16:07,132
Het is een lang verhaal.
225
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
-Waar verblijfje?
-Geen idee.
226
00:16:09,552 --> 00:16:11,011
Ik zet je wel in een hotel.
227
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Probeer het maar.
228
00:16:12,763 --> 00:16:14,931
Nee. lk zet je in...
229
00:16:15,558 --> 00:16:18,810
Het is een uitnodiging.
Ik nodig je uit voor het diner.
230
00:16:18,895 --> 00:16:20,687
Wie heeft je daarom gevraagd?
231
00:16:20,980 --> 00:16:22,731
Niemand. lk bied het aan.
232
00:16:22,857 --> 00:16:24,733
Ik heb genoeg geld bij me.
233
00:16:24,859 --> 00:16:27,402
-Wat?
-Ik zei: Nee, bedankt.
234
00:16:28,654 --> 00:16:30,155
Waarom ben je hier gekomen?
235
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Ik zei dat ik er niet over had nagedacht.
236
00:16:34,744 --> 00:16:36,119
Hier.
237
00:16:36,245 --> 00:16:38,330
Maak een rumcocktail voor jezelf.
238
00:16:45,171 --> 00:16:48,924
Veeg het schoon. lk wil niet dat iemand zeurt.
239
00:16:49,008 --> 00:16:51,009
Houd Mose in de gaten.
240
00:16:51,093 --> 00:16:52,385
Denk je dat hij steelt?
241
00:16:52,470 --> 00:16:55,013
Ik kom er wel achter.
242
00:16:55,097 --> 00:16:58,391
Ga jij intussen naar de UNIA.
243
00:17:04,273 --> 00:17:06,775
Baas. Hoe gaat het?
244
00:17:06,859 --> 00:17:08,902
Je was vanochtend niet bij de dienst.
245
00:17:09,028 --> 00:17:11,738
Ik ga niet naar de kerk. Dat weet je.
246
00:17:11,822 --> 00:17:14,908
Mensen klagen over de diaken.
247
00:17:15,076 --> 00:17:17,160
Ze kijken me vreemd aan.
248
00:17:18,579 --> 00:17:20,997
Niemand weet iets.
249
00:17:23,292 --> 00:17:25,627
Iemand wel.
250
00:17:26,712 --> 00:17:29,005
We vinden die iemand wel.
251
00:17:29,799 --> 00:17:31,466
Dat gaat tijd kosten.
252
00:17:39,433 --> 00:17:41,601
Kom met me mee.
253
00:17:42,144 --> 00:17:44,062
Hoezo?
254
00:17:44,480 --> 00:17:46,022
We hebben zaken te doen.
255
00:17:46,649 --> 00:17:47,983
Wat voor zaken?
256
00:17:48,067 --> 00:17:50,652
Dat vertel ik je onderweg wel.
257
00:17:52,572 --> 00:17:56,491
Vooruit, maat. Die stoel loopt echt niet weg.
258
00:18:21,267 --> 00:18:23,643
Hoe bent u begonnen, Mr Bader?
259
00:18:23,728 --> 00:18:25,186
In de politiek?
260
00:18:27,273 --> 00:18:30,734
Ik had het bouwbedrijf.
261
00:18:31,277 --> 00:18:34,029
Je leert mensen kennen, zij leren jou kennen.
262
00:18:34,488 --> 00:18:38,533
Nucky vond dat het tijd was
om iets aan de stad terug te geven.
263
00:18:40,286 --> 00:18:42,120
Toen was het natuurlijk anders.
264
00:18:42,204 --> 00:18:43,413
Wat bedoelt u?
265
00:18:43,539 --> 00:18:47,500
Je oom is nu betrokken
bij andere ondernemingen.
266
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
Ik bedoel niet...
267
00:18:58,721 --> 00:19:00,430
-Ed.
-Nuck.
268
00:19:00,556 --> 00:19:02,766
Ik zat wat te kletsen met William.
269
00:19:03,059 --> 00:19:05,060
Hij legt me uit hoe je burgemeester wordt.
270
00:19:05,144 --> 00:19:07,145
Hij heeft alles al door.
271
00:19:08,022 --> 00:19:10,190
Hoe zit het met de boodschappen, Will?
272
00:19:10,274 --> 00:19:11,733
Sid zei dat hij...
273
00:19:11,817 --> 00:19:14,277
We willen geen lege kasten.
Ga er eens achterheen.
274
00:19:14,362 --> 00:19:16,446
Ja, meneer.
275
00:19:21,952 --> 00:19:24,913
Slimme knul. Een echte Thompson.
276
00:19:27,208 --> 00:19:28,958
Wat doe je hier, Ed?
277
00:19:30,169 --> 00:19:31,836
Het is weer verkiezingsjaar.
278
00:19:31,921 --> 00:19:33,755
Ik heb een kalender.
279
00:19:34,423 --> 00:19:36,383
Hoe staan we ervoor?
280
00:19:37,468 --> 00:19:40,345
Als er problemen zijn, wil ik ze horen.
281
00:19:40,429 --> 00:19:43,390
Laten we elkaar gelukkig houden, oké?
282
00:19:43,474 --> 00:19:44,808
Ik heb een lijk op de bouwplaats...
283
00:19:44,892 --> 00:19:46,726
Laat de sheriff zijn werk doen.
284
00:19:46,811 --> 00:19:48,520
En nu dat gedoe met de diaken.
285
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
In zijn eigen kerk.
286
00:19:51,273 --> 00:19:53,108
Ik kom nergens zonder de zwarte stemmen.
287
00:19:53,234 --> 00:19:54,609
Dat weet jij heel goed.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,277
Dat is iets tussen jou en Chalky.
289
00:19:56,362 --> 00:19:58,446
Ik heb niet zo'n band met hem.
290
00:19:58,531 --> 00:20:00,240
Zorg daar dan voor.
291
00:20:00,366 --> 00:20:03,868
Als hij zijn zaken niet op orde houdt,
is dat slecht voor ons allebei.
292
00:20:03,953 --> 00:20:05,662
Als jij gewoon...
293
00:20:07,289 --> 00:20:08,581
Wat is er, Will?
294
00:20:08,666 --> 00:20:12,377
Er is iets fout gegaan in de supermarkt.
Ze hebben geen bestelling gekregen.
295
00:20:24,974 --> 00:20:26,850
Wat denk je, maat?
296
00:20:27,435 --> 00:20:29,352
Er is niets aan de hand.
297
00:20:31,814 --> 00:20:34,524
Weet je wat ik zie?
298
00:20:34,608 --> 00:20:37,318
Een huis vol problemen.
299
00:20:39,447 --> 00:20:42,240
Laten we hen eraan herinneren
wie deze kant van de stad runt.
300
00:20:53,878 --> 00:20:56,796
Hé, sukkel. Kom je me wat chocola brengen?
301
00:21:19,862 --> 00:21:21,780
Wie runt de zaak hier?
302
00:21:21,864 --> 00:21:23,031
Moses.
303
00:21:23,866 --> 00:21:25,116
Waar is hij?
304
00:21:25,201 --> 00:21:27,535
In het riet.
305
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
Wat is dit...
306
00:21:44,220 --> 00:21:46,054
Ik wilde met die man praten.
307
00:21:47,389 --> 00:21:49,682
Hij was er niet voor in de stemming.
308
00:21:50,100 --> 00:21:52,143
Je maakt er wel snel een einde aan.
309
00:21:52,311 --> 00:21:54,145
Hij wilde snel een eind maken aan mij.
310
00:21:55,439 --> 00:21:57,565
Zijn we daar niet voor gekomen?
311
00:22:53,497 --> 00:22:55,039
Clayton, toch?
312
00:22:56,333 --> 00:22:58,793
Je rookt graag Chesterfields, hè?
313
00:23:00,296 --> 00:23:02,463
Als ik die kan krijgen.
314
00:23:20,357 --> 00:23:23,192
Vertel eens over William Thompson.
315
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
In jouw stad woont
316
00:23:32,328 --> 00:23:34,662
Miss Hannah Brown
317
00:23:34,747 --> 00:23:39,751
Ze deed beroep op een goede man
als ze down werd
318
00:23:39,835 --> 00:23:44,547
En als ze down was,
ondanks al haar charmes
319
00:23:44,632 --> 00:23:49,677
Voelde ze zich veel beter
in de armen van haar papa
320
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Ze riep haar man
321
00:23:52,514 --> 00:23:54,849
Bij zich
322
00:23:54,934 --> 00:23:59,938
En toen huilde ze zachtjes
323
00:24:00,022 --> 00:24:02,941
Wieg me zachtjes, papa
324
00:24:03,025 --> 00:24:07,195
Net als Sally Long
325
00:24:10,115 --> 00:24:12,951
Wieg me, lieve papa
326
00:24:13,369 --> 00:24:16,287
Vader zegt je wel watje moet doen
327
00:24:20,960 --> 00:24:25,588
Soms wou ik dat ikje nooit gezien had
328
00:24:25,714 --> 00:24:29,717
Maar gebruik me, papa, zoals je wilt
329
00:24:31,887 --> 00:24:33,638
Bezig.
330
00:24:37,601 --> 00:24:39,310
Ik stoor.
331
00:24:39,395 --> 00:24:41,062
Je kunt komen en gaan wanneer je wilt.
332
00:24:56,745 --> 00:24:58,997
Ze doet het goed.
333
00:24:59,081 --> 00:25:01,624
Vind je niet?
334
00:25:01,750 --> 00:25:03,418
Ze doet het best.
335
00:25:05,379 --> 00:25:07,672
Het is niet mijn muzieksmaak,
336
00:25:07,756 --> 00:25:10,091
maar het werkt wel.
337
00:25:12,594 --> 00:25:14,554
Dat is de blues.
338
00:25:14,638 --> 00:25:17,265
Ze hebben de juiste kleur gekozen.
339
00:25:18,392 --> 00:25:19,892
Wou je me iets vertellen?
340
00:25:20,769 --> 00:25:22,562
Waarover?
341
00:25:25,024 --> 00:25:28,609
Het is jouw kant van de stad
en ik bemoei me er niet mee,
342
00:25:28,694 --> 00:25:31,154
maar ik hoor van alles en ik moet het vragen.
343
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
Vraag het dan.
344
00:25:32,781 --> 00:25:34,032
Diaken Cuffy.
345
00:25:34,116 --> 00:25:35,616
Hij was op de verkeerde plek.
346
00:25:35,743 --> 00:25:37,618
In de kerk.
347
00:25:37,703 --> 00:25:39,245
Wat moet ik zeggen?
348
00:25:39,329 --> 00:25:41,789
Ik moet weten dat je zaken in orde zijn.
349
00:25:48,672 --> 00:25:50,548
We onderzoeken het.
350
00:25:50,632 --> 00:25:52,133
Nog iets?
351
00:25:53,385 --> 00:25:55,636
Als er iets is, laat ik het je wel weten.
352
00:25:55,804 --> 00:25:58,097
Je zou een donatie moeten doen.
353
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Ben je klaar met de preek?
354
00:26:02,811 --> 00:26:05,480
Ik praat gewoon met een vriend.
355
00:26:12,154 --> 00:26:13,446
Chalky.
356
00:26:15,991 --> 00:26:19,160
Laat je leven niet uit de hand lopen.
357
00:26:41,100 --> 00:26:43,935
-Wat wilt u drinken, Mr Thompson?
-Je weet wat ik wil.
358
00:26:44,019 --> 00:26:47,021
Ik heb die 20-jarige waar niemand aankomt.
359
00:26:49,358 --> 00:26:52,318
-Woon je je hele leven al in Florida?
-Zo'n beetje.
360
00:26:52,402 --> 00:26:54,862
Wat doen jullie daar in de zomer?
361
00:26:54,947 --> 00:26:56,697
We blijven voornamelijk in de schaduw.
362
00:26:56,824 --> 00:26:58,950
En uit de buurt van harde voorwerpen.
363
00:26:59,118 --> 00:27:00,701
Niet alle harde dingen, hoop ik.
364
00:27:01,537 --> 00:27:03,079
Dat hangt af van mijn stemming.
365
00:27:03,205 --> 00:27:06,791
Hoe is je stemming nu?
Die van mij is vrij goed.
366
00:27:06,917 --> 00:27:10,044
Voor een drukke man
heb je veel tijd te doden.
367
00:27:10,212 --> 00:27:11,712
Je hebt iets gevonden om te doen.
368
00:27:11,797 --> 00:27:13,297
Als je je verveelt, ben je vervelend.
369
00:27:13,382 --> 00:27:15,591
Ik heb geleerd mezelf te vermaken.
370
00:27:15,676 --> 00:27:17,552
Ze kan met pijl en boog schieten.
371
00:27:17,678 --> 00:27:20,012
-Dat wist ik niet.
-We hebben niet veel gepraat.
372
00:27:20,097 --> 00:27:21,639
En ze is half indiaanse.
373
00:27:21,723 --> 00:27:23,307
Een achtste.
374
00:27:23,392 --> 00:27:25,226
Ik ben niet goed met cijfers.
375
00:27:25,310 --> 00:27:26,894
Wat vind je van de club?
376
00:27:26,979 --> 00:27:29,397
Je vond het vast maar armoedig in Tampa.
377
00:27:29,481 --> 00:27:32,608
De mensen verwachten hier iets anders.
378
00:27:32,734 --> 00:27:34,694
Blijkbaar wel.
379
00:27:34,778 --> 00:27:37,363
Hoe heette die plek ook weer
waar je het over had?
380
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
Rendezvous Park.
381
00:27:39,741 --> 00:27:43,327
Laten we dan een rendez-vous hebben.
382
00:27:43,412 --> 00:27:45,163
Oké.
383
00:27:52,379 --> 00:27:53,921
Heb ik iets gemist?
384
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
Nog niet.
385
00:27:56,091 --> 00:27:59,594
Wat, dat? lk bewaarde hem gewoon.
386
00:28:00,512 --> 00:28:02,263
Ik bewaar hem nu wel.
387
00:28:03,891 --> 00:28:05,516
Goed, Nuck.
388
00:28:17,362 --> 00:28:20,364
Bedankt voor het gesprek.
389
00:28:20,449 --> 00:28:22,783
Fijne avond nog.
390
00:28:23,785 --> 00:28:25,411
Oké.
391
00:28:26,830 --> 00:28:28,497
Goed.
392
00:28:35,172 --> 00:28:37,215
Hij werkt op mijn zenuwen.
393
00:28:37,299 --> 00:28:39,550
Niet op die van mij.
394
00:28:39,635 --> 00:28:41,260
Ik bied je nog een drankje aan.
395
00:28:41,345 --> 00:28:42,678
Ik bied jou er wel een aan.
396
00:28:42,763 --> 00:28:44,138
Dat is niet logisch.
397
00:28:44,223 --> 00:28:46,265
Omdat de tent van jou is?
398
00:28:47,309 --> 00:28:49,644
Had me maar gezegd dat je kwam.
399
00:28:49,770 --> 00:28:51,604
Waarom had ik dat moeten doen?
400
00:28:53,357 --> 00:28:55,483
Ik moet misschien op kracht komen.
401
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
Heb ik je vorige week pijn gedaan?
402
00:28:57,736 --> 00:28:59,403
Mijn kaak wel.
403
00:28:59,905 --> 00:29:02,156
Ik heb je niet horen klagen.
404
00:29:02,241 --> 00:29:06,953
Of misschien was je gewoon aardig
tegen het simpele meisje van het platteland.
405
00:29:07,996 --> 00:29:10,665
Waar verblijfje vannacht?
406
00:29:32,354 --> 00:29:35,731
Gij zult de baby niet
uit mijn armen rukken, Africanus.
407
00:29:35,816 --> 00:29:38,985
Je kunt haar niet opeisen, lichtzinnige.
408
00:29:39,152 --> 00:29:42,321
Ik droeg haar in mijn buik
en zoogde haar aan mijn borst.
409
00:29:42,406 --> 00:29:45,366
Met de bedorven melk
van buitenlandse koeien.
410
00:29:46,243 --> 00:29:49,954
Geef haar aan mij en verlos jezelf.
411
00:29:50,038 --> 00:29:53,332
Verlos jezelf, word bevrijd.
412
00:29:57,713 --> 00:29:59,463
Dierbaar schepsel.
413
00:29:59,548 --> 00:30:02,341
Denk genadig aan je moeder,
414
00:30:02,426 --> 00:30:05,094
zij die je het leven gaf,
415
00:30:05,178 --> 00:30:07,763
maar zelf niet aan het leven kon vasthouden.
416
00:30:17,232 --> 00:30:18,899
Dochter,
417
00:30:18,984 --> 00:30:21,694
ik noem je Ominira.
418
00:30:21,778 --> 00:30:25,364
En vrijheid is inderdaad wat jij zult brengen.
419
00:30:25,449 --> 00:30:27,950
Leef en leid ons verder.
420
00:30:28,118 --> 00:30:31,495
Leid je volk naar huis.
421
00:30:53,810 --> 00:30:59,940
En zo eindigen deze scènes
vol medelijden en vrees.
422
00:31:00,817 --> 00:31:04,695
Als schrijver maak ik geen aanspraak.
423
00:31:04,946 --> 00:31:07,114
Als iemand die gelooft in ons volk
424
00:31:07,366 --> 00:31:09,825
en wat we allemaal kunnen bereiken,
425
00:31:09,910 --> 00:31:13,371
durf ik te streven naar al...
426
00:31:13,455 --> 00:31:15,122
-Wat is dat?
-Het komt van buiten.
427
00:31:15,207 --> 00:31:18,209
...durf ik te streven naar alles
waarvan een mens kan dromen.
428
00:31:18,293 --> 00:31:20,795
Wat is al die herrie daar?
429
00:31:20,879 --> 00:31:24,423
Zoals in de ontroerende woorden
van broeder Garvey:
430
00:31:24,508 --> 00:31:28,677
"Omhoog, omhoog, machtig ras.
431
00:31:28,887 --> 00:31:31,013
"Voltooi wat je..."
432
00:31:31,807 --> 00:31:33,641
-Kom op.
-Pardon.
433
00:31:40,941 --> 00:31:43,526
-Wat wil hij?
-Pardon, mevrouw.
434
00:31:51,284 --> 00:31:53,369
Mr White. Bent u hier voor het toneelstuk?
435
00:31:53,453 --> 00:31:55,329
Het is net afgelopen.
436
00:31:55,914 --> 00:31:57,540
Nee, doctor.
437
00:31:57,624 --> 00:32:00,418
Ik wilde u iets laten zien.
438
00:32:00,502 --> 00:32:01,752
Waar heeft u het over?
439
00:32:20,605 --> 00:32:22,857
Een boek?
440
00:32:22,941 --> 00:32:24,984
Het lijkt wel een pakje.
441
00:32:25,068 --> 00:32:28,863
Denk maar niet meer aan dat huis
aan Baltic, Mrs Tremaine.
442
00:32:30,824 --> 00:32:32,116
Waar heeft hij het over?
443
00:32:32,200 --> 00:32:33,909
Wat heeft u daar, Mr White?
444
00:32:36,872 --> 00:32:38,456
Dat kan de doctor je wel vertellen.
445
00:32:40,167 --> 00:32:41,292
Wat heeft de doctor daarmee te maken?
446
00:32:41,376 --> 00:32:43,711
Het is uw optreden, meneer.
447
00:32:51,720 --> 00:32:53,471
Nou,
448
00:32:53,555 --> 00:32:56,182
dit optreden heet:
449
00:32:56,266 --> 00:33:00,019
"Harlem bij toortslicht."
450
00:33:05,609 --> 00:33:06,734
O, mijn god.
451
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
Dames, ik zou achteruitgaan.
452
00:33:28,632 --> 00:33:29,757
Shit.
453
00:33:30,842 --> 00:33:32,468
Het spijt me.
454
00:33:33,553 --> 00:33:34,845
Opzij.
455
00:33:45,357 --> 00:33:46,774
Laat mij eens kijken.
456
00:33:47,234 --> 00:33:49,276
Kom op. Hier.
457
00:33:55,617 --> 00:33:57,618
En wie ben jij?
458
00:33:57,744 --> 00:34:00,704
Ik ben oom Nucky...
459
00:34:03,291 --> 00:34:05,751
Ik ben oom Nucky's neef.
460
00:34:05,835 --> 00:34:08,587
William.
461
00:34:10,131 --> 00:34:12,675
Ik ben Sally.
462
00:34:17,430 --> 00:34:18,472
Hé.
463
00:34:18,640 --> 00:34:20,015
Waarom heten ze "hush puppies"?
464
00:34:20,141 --> 00:34:23,477
Mijn pa zei dat hij ze aan de honden voerde
om ze stil te houden.
465
00:34:24,062 --> 00:34:27,106
Maar hij zei zo vaak dingen
die niet waar bleken te zijn.
466
00:34:27,232 --> 00:34:28,524
Zoals wat?
467
00:34:28,650 --> 00:34:33,362
Dat we een huis zouden krijgen
met verschillende verdiepingen.
468
00:34:36,408 --> 00:34:39,577
Dat hij me mee zou nemen
naar de top van de Eiffeltoren.
469
00:34:40,829 --> 00:34:43,455
Dat hij bij mam zou blijven.
470
00:34:51,548 --> 00:34:53,674
Will.
471
00:34:56,636 --> 00:34:58,262
Je hebt Miss Wheet ontmoet.
472
00:34:58,346 --> 00:35:00,598
-Ze...
-Dat hebben we al gehad.
473
00:35:07,355 --> 00:35:10,190
Will en ik hebben zitten praten.
474
00:35:11,735 --> 00:35:14,486
-Waarover?
-Over wat hij met zichzelf moet doen.
475
00:35:17,282 --> 00:35:18,449
Ga verder.
476
00:35:22,078 --> 00:35:24,246
lk...
477
00:35:24,331 --> 00:35:26,457
Ik denk niet dat ik hier nog moet blijven.
478
00:35:26,541 --> 00:35:28,250
Als je dat vindt.
479
00:35:28,376 --> 00:35:29,710
Laat hem uitpraten.
480
00:35:31,379 --> 00:35:34,590
Ik wil leren hoe het werkt in de stad.
481
00:35:34,674 --> 00:35:36,133
Hoe denk je dat te doen?
482
00:35:36,217 --> 00:35:38,010
Ik vraag niet om gunsten.
483
00:35:38,094 --> 00:35:40,387
Ik begin onderaan
484
00:35:40,972 --> 00:35:43,474
en ik hoop dat ik het goed kan doen.
485
00:35:43,558 --> 00:35:47,436
Zo niet, dan verdien ik het niet.
486
00:35:49,064 --> 00:35:50,773
En je moeder en vader?
487
00:35:52,067 --> 00:35:53,776
Ik moet mijn excuses aanbieden.
488
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
En onze overeenkomst?
489
00:35:58,907 --> 00:36:01,659
Ik wil dat je me een kans geeft.
490
00:36:01,743 --> 00:36:05,913
Om je te bewijzen
dat ik kan zijn wie je wilt dat ik ben.
491
00:36:06,081 --> 00:36:08,332
Die jij wilt zijn.
492
00:36:09,751 --> 00:36:11,085
Sorry?
493
00:36:11,252 --> 00:36:13,253
Degene die jij wilt zijn.
494
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Ja.
495
00:36:24,933 --> 00:36:26,850
Ik kijk wel wat ik kan doen.
496
00:36:32,273 --> 00:36:34,733
Iemand moet deze opmaken.
497
00:37:12,814 --> 00:37:15,023
Het is te vroeg.
498
00:37:34,544 --> 00:37:37,045
Om droevig te worden.
499
00:37:37,547 --> 00:37:39,715
We hebben over deze zwakte gepraat.
500
00:37:39,883 --> 00:37:42,843
Hoe je je ertegen moet verzetten.
501
00:37:42,969 --> 00:37:44,470
Ik doe mijn best.
502
00:37:46,931 --> 00:37:49,057
Je moet nog meer je best doen.
503
00:37:51,519 --> 00:37:53,687
Want ik raak erdoor van streek.
504
00:37:54,522 --> 00:37:56,648
Ik begin te denken dat ik gefaald heb.
505
00:37:56,733 --> 00:37:58,692
Dat kan ik niet verdragen.
506
00:37:58,818 --> 00:38:00,110
Het spijt me.
507
00:38:00,195 --> 00:38:02,905
Dat weet ik.
508
00:38:07,952 --> 00:38:09,536
Vonden ze je toneelstuk goed?
509
00:38:11,706 --> 00:38:16,585
De symboliek was te moeilijk voor ze.
510
00:38:19,255 --> 00:38:22,466
En we werden gestoord.
511
00:38:24,469 --> 00:38:25,761
Wat is er gebeurd?
512
00:38:30,225 --> 00:38:33,143
Komt Mr White vanavond bij je?
513
00:38:35,313 --> 00:38:36,730
Ja.
514
00:38:38,483 --> 00:38:40,818
Wil je hem hier houden?
515
00:38:42,237 --> 00:38:45,489
Er komt nog iemand langs.
516
00:38:55,959 --> 00:38:57,084
Dat is alles, Mick.
517
00:39:01,673 --> 00:39:04,591
Ze zijn klaar als u klaar bent.
518
00:39:06,219 --> 00:39:08,846
-Nou?
-Nou wat?
519
00:39:09,264 --> 00:39:11,306
Raar om meteen weer terug te gaan.
520
00:39:11,432 --> 00:39:14,434
Jij zei dat ik je belangen moest behartigen.
521
00:39:14,561 --> 00:39:16,353
En Petrucelli wacht op zijn whisky.
522
00:39:16,646 --> 00:39:19,398
Mr Pierce kan wel een dag langer wachten.
523
00:39:20,483 --> 00:39:22,150
En dan?
524
00:39:22,235 --> 00:39:24,111
Jij houdt niet van plannen.
525
00:39:24,195 --> 00:39:26,154
Hoe moet dat werken?
526
00:39:26,322 --> 00:39:28,490
We zien wel.
527
00:39:28,575 --> 00:39:31,118
Laat het me weten
als je weer naar het zuiden komt.
528
00:39:31,244 --> 00:39:32,494
In de tussentijd...
529
00:39:32,579 --> 00:39:34,621
Luister,
530
00:39:35,456 --> 00:39:37,332
het is niet dat ik het niet wil.
531
00:39:37,458 --> 00:39:40,669
Er is hier niet veel privacy.
532
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Waar heb je het over?
533
00:39:43,381 --> 00:39:45,173
Waar heb jij het over?
534
00:39:45,300 --> 00:39:48,385
Ik heb niet op je eerste zending
naar het noorden gepast
535
00:39:48,469 --> 00:39:49,970
alleen omdat ik zo aardig ben.
536
00:39:50,138 --> 00:39:52,306
Ik hield die jongens koest
en bracht alles hier.
537
00:39:52,390 --> 00:39:53,473
Dus...
538
00:39:55,476 --> 00:39:57,311
Duizend?
539
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
Vijftienhonderd.
540
00:40:21,210 --> 00:40:23,462
Je bent schattig op jouw manier.
541
00:40:43,983 --> 00:40:45,400
Wat doe je?
542
00:40:45,526 --> 00:40:48,862
Ik heb nieuwe informatie
over Edward Kessler.
543
00:40:48,947 --> 00:40:50,238
Het is belangrijk.
544
00:40:50,323 --> 00:40:52,032
Heel belangrijk.
545
00:40:53,368 --> 00:40:57,621
Hij bleek lid te zijn
van een gewelddadige criminele organisatie
546
00:40:57,705 --> 00:40:59,498
die Atlantic City runt.
547
00:41:02,543 --> 00:41:06,171
-Ik snap je gevoel voor humor niet.
-Het is geen grap.
548
00:41:08,049 --> 00:41:10,676
-Mijn partner.
-Kunt u opschuiven?
549
00:41:10,760 --> 00:41:12,803
-Val dood.
-We willen graag dat je opschuift.
550
00:41:17,266 --> 00:41:18,767
-Hou op.
-Waarom zou ik?
551
00:41:18,893 --> 00:41:21,103
Omdat we agenten zijn van de FBI.
552
00:41:21,187 --> 00:41:24,606
Ik zou maar opletten hoe je je nu gedraagt.
553
00:41:36,744 --> 00:41:38,161
Hoe gaat het trouwens met je zoon?
554
00:41:38,246 --> 00:41:39,663
Die op de universiteit zat.
555
00:41:39,747 --> 00:41:42,290
Je was nogal bezorgd om hem.
556
00:41:46,546 --> 00:41:48,463
Waarvan zijn jullie?
557
00:41:48,589 --> 00:41:52,134
Zijn kamergenoot zit in een cel
wegens een aanklacht voor moord.
558
00:41:52,260 --> 00:41:53,635
Je weet hoe mensen zijn in de bak.
559
00:41:53,720 --> 00:41:54,928
Allemaal onschuldig.
560
00:41:55,013 --> 00:41:56,430
Maar hij vertelde me een verhaal.
561
00:41:56,514 --> 00:41:58,849
Twee jongens rijden naar Atlantic City.
562
00:41:58,933 --> 00:42:01,935
Ze stelen drank uit een magazijn
van de vader van de eerste jongen.
563
00:42:02,061 --> 00:42:05,272
Ze vergiftigen de drank
en geven die aan een andere student
564
00:42:05,398 --> 00:42:06,690
die de eerste jongen niet mag.
565
00:42:06,774 --> 00:42:08,775
-Henry Gaines.
-Ook "Bucket" genoemd.
566
00:42:08,901 --> 00:42:11,945
Nu is hij dood.
Clayton Davies kan levenslang krijgen.
567
00:42:12,030 --> 00:42:15,699
De eerste jongen, tja,
het ligt eraan wie je kent, toch?
568
00:42:15,783 --> 00:42:18,201
Zijn oom Enoch haalde hem eruit.
569
00:42:18,286 --> 00:42:19,244
Oud nieuws voor jou.
570
00:42:19,328 --> 00:42:21,747
Jij en je broer regelden het samen.
571
00:42:23,583 --> 00:42:25,459
-Dat is niet gebeurd.
-Dat weet je best.
572
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
Ik weet niets.
573
00:42:26,794 --> 00:42:29,421
Het spijt me dat je het van ons moet horen.
574
00:42:30,423 --> 00:42:34,593
"Altijd bezorgd over je zoon."
575
00:42:34,677 --> 00:42:36,762
Zei je dat niet?
576
00:42:36,846 --> 00:42:38,305
Daar had je gelijk in.
577
00:42:39,891 --> 00:42:42,517
Blijf rustig. De mensen kunnen je zien.
578
00:42:42,643 --> 00:42:45,979
Ze zullen het zich herinneren
dat we hier zaten te praten.
579
00:42:46,147 --> 00:42:48,231
Wil je dat Nucky dat te weten komt?
580
00:42:53,821 --> 00:42:56,239
Eddie Kessler had niets te verliezen.
581
00:42:56,324 --> 00:42:59,576
Jij wel. Neem de juiste beslissing.
582
00:42:59,660 --> 00:43:02,412
Geef ons je broer samen met de criminelen
met wie hij werkt.
583
00:43:02,497 --> 00:43:04,247
Dan blijft je zoon vrij.
584
00:43:04,332 --> 00:43:09,044
Je hoeft maar te knikken
om te houden wat belangrijk voor je is.
585
00:43:10,046 --> 00:43:12,089
Eén knikje.
586
00:43:17,178 --> 00:43:18,553
En als ze me niet meer toelaten?
587
00:43:19,555 --> 00:43:21,640
Dat gebeurt niet.
588
00:43:21,724 --> 00:43:25,018
Zeg wat je gaat zeggen en klink oprecht.
589
00:43:29,190 --> 00:43:31,775
Ed Bader gaat voor de herverkiezing.
590
00:43:31,859 --> 00:43:33,026
Wist je dat?
591
00:43:34,862 --> 00:43:36,696
Weet je hoe hij burgemeester werd?
592
00:43:37,532 --> 00:43:39,324
Omdat jij dat wilde.
593
00:43:42,370 --> 00:43:44,454
Je gaat bij hem werken.
594
00:43:44,539 --> 00:43:47,791
Je begint onderaan zoals je vroeg.
595
00:43:48,960 --> 00:43:52,587
Ik wil alleen
dat je je ogen en oren openhoudt.
596
00:43:53,589 --> 00:43:54,798
Kun je dat doen?
597
00:43:58,553 --> 00:44:01,263
Mijn vader was vroeger sheriff.
598
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
Jij was de penningmeester.
599
00:44:05,852 --> 00:44:08,436
Jack Dempsey kwam naar je hotel.
600
00:44:08,521 --> 00:44:10,188
Weet je dat nog?
601
00:44:12,942 --> 00:44:14,818
Ik herinner me alles.
602
00:44:16,070 --> 00:44:17,654
Wat wil je, Will?
603
00:44:19,323 --> 00:44:22,242
Ik wil dat de familie weer terug is
waar ze hoort.
604
00:44:24,120 --> 00:44:26,538
Eén stap tegelijk.
605
00:44:27,790 --> 00:44:28,915
Oké?
606
00:44:35,840 --> 00:44:37,757
Pak dit ook maar in.
607
00:44:41,721 --> 00:44:43,805
Mijn moeder gaf het aan mij.
608
00:44:43,931 --> 00:44:45,765
Nu geef ik het aan jou.
609
00:44:45,933 --> 00:44:48,602
Je kunt er veel uit leren.
610
00:44:58,487 --> 00:45:00,238
Je hebt haast.
611
00:45:02,074 --> 00:45:04,659
Niet toen het belangrijk was, toch?
612
00:45:05,453 --> 00:45:07,829
Misschien word je me moe.
613
00:45:11,375 --> 00:45:14,377
Je put me uit, maar ik word je niet moe.
614
00:45:15,838 --> 00:45:17,297
Blijf dan.
615
00:45:17,465 --> 00:45:20,091
-Ik heb werk te doen.
-Je kleren zijn gekreukt.
616
00:45:20,176 --> 00:45:22,302
Ik kleed me wel om in de club.
617
00:45:23,137 --> 00:45:24,721
Ziet je vrouw dat niet?
618
00:45:24,805 --> 00:45:26,348
Zij heeft niets over me te zeggen.
619
00:45:26,974 --> 00:45:29,517
Alles wat ze heeft, is door mij betaald.
620
00:45:30,561 --> 00:45:33,271
Ze vraagt nooit waar het vandaan komt.
621
00:45:34,774 --> 00:45:36,816
En je zoon dan?
622
00:45:36,901 --> 00:45:39,069
Je dochters?
623
00:45:39,153 --> 00:45:41,821
Dat is wat anders.
624
00:45:41,989 --> 00:45:44,658
De-Ernie zegt dat Lester kan spelen.
625
00:45:45,034 --> 00:45:48,119
Hij gaat echt niet in cafés spelen.
626
00:45:48,371 --> 00:45:50,914
Omdat hij dan mensen zoals ik ontmoet?
627
00:45:54,126 --> 00:45:55,252
Blijf hier.
628
00:46:09,183 --> 00:46:11,184
Als jij zingt,
629
00:46:13,354 --> 00:46:16,022
dat geluid,
630
00:46:16,107 --> 00:46:18,108
alsof...
631
00:46:18,192 --> 00:46:20,527
Alsof je een geheim inpakt.
632
00:46:21,612 --> 00:46:24,614
Ik heb geen geheimen.
633
00:46:24,699 --> 00:46:26,574
Ik weet hoe je je voelt.
634
00:46:26,742 --> 00:46:28,285
Hoe dan?
635
00:46:28,536 --> 00:46:30,870
Je hele leven over de wereld zwerven
636
00:46:30,955 --> 00:46:33,331
zonder je plek te vinden,
637
00:46:34,500 --> 00:46:36,376
omdat die er niet is.
638
00:46:37,878 --> 00:46:39,921
Ik dacht dat de doctor voor je zorgde.
639
00:46:41,590 --> 00:46:43,883
Dat is niet wat hij doet.
640
00:46:52,184 --> 00:46:54,561
Schip van Sion.
641
00:46:55,771 --> 00:46:58,273
Ze zongen dat bij het graf van mijn vader.
642
00:46:59,692 --> 00:47:03,028
Mama. Mijn broers.
643
00:47:07,074 --> 00:47:10,076
Toen ik het hoorde,
wist ik dat ik weg zou gaan.
644
00:47:11,203 --> 00:47:13,038
Nooit terug zou komen.
645
00:47:13,748 --> 00:47:16,374
Ik heb ze nooit meer gezien.
646
00:47:17,376 --> 00:47:20,420
Dan zwerf jij ook.
647
00:47:20,546 --> 00:47:23,006
Zing het.
648
00:47:23,382 --> 00:47:25,008
Wat?
649
00:47:25,384 --> 00:47:27,427
Zing het nog eens.
650
00:47:27,553 --> 00:47:29,846
Voor mij.
651
00:47:30,181 --> 00:47:32,932
Met de oude woorden.
652
00:47:34,852 --> 00:47:37,395
Ik dreef weg
653
00:47:38,981 --> 00:47:43,360
Op de meedogenloze zee van het leven
654
00:47:45,154 --> 00:47:48,740
En de woedende golven dreigden
655
00:47:49,325 --> 00:47:51,701
Mijn ondergang te worden
656
00:47:52,620 --> 00:47:55,789
Toen wat verderop
657
00:47:56,457 --> 00:47:59,751
Zag ik vaag de schim
658
00:48:00,252 --> 00:48:02,962
Van een statig, oud schip
659
00:48:03,881 --> 00:48:07,300
En ik huilde hard
660
00:48:08,469 --> 00:48:12,305
Het is het oude schip van Sion
661
00:48:12,473 --> 00:48:15,266
Hosanna
662
00:48:15,476 --> 00:48:18,603
Koning Jezus is de kapitein
663
00:48:18,771 --> 00:48:20,438
Hosanna
664
00:48:22,066 --> 00:48:25,735
Ze zeilt weg naar de Jordaanvallei
665
00:48:27,154 --> 00:48:29,489
Hosanna
666
00:48:31,283 --> 00:48:37,872
Ze gaat naar
667
00:48:39,667 --> 00:48:41,000
Niet stoppen.
668
00:48:43,129 --> 00:48:44,504
Het is verkeerd.
669
00:48:44,588 --> 00:48:46,381
Nee.
670
00:48:47,091 --> 00:48:48,383
Het is prachtig.
671
00:48:50,302 --> 00:48:52,095
lk...
672
00:48:56,684 --> 00:48:58,017
Wie verwacht je?
673
00:48:58,436 --> 00:49:00,103
Baas, ik ben het.
674
00:49:39,768 --> 00:49:41,561
Hoe wist je waar ik was?
675
00:49:42,188 --> 00:49:44,522
De pianist vertelde het me.
676
00:49:44,607 --> 00:49:48,193
Maar het was toch niet zo moeilijk.
677
00:49:49,320 --> 00:49:51,446
Wat wilde je me zeggen?
678
00:49:52,823 --> 00:49:54,824
Ik vertel het wel onderweg.
679
00:49:56,118 --> 00:49:57,911
Zeg het nu als het zo belangrijk is.
680
00:50:00,122 --> 00:50:02,707
Vooruit, maak wat te eten voor ons.
681
00:50:03,334 --> 00:50:05,752
Er is wat koude kip.
682
00:50:11,926 --> 00:50:13,676
Je had gelijk.
683
00:50:13,761 --> 00:50:16,846
De doctor handelt in heroïne.
In dat oude huis.
684
00:50:17,806 --> 00:50:20,141
Hij heeft de diaken ook gedood.
685
00:50:20,226 --> 00:50:21,809
Hoe weet je dat?
686
00:50:21,936 --> 00:50:23,728
Ik heb die junkies laten praten.
687
00:50:24,647 --> 00:50:27,774
Ik zei het je meteen al
688
00:50:27,858 --> 00:50:30,401
dat hij wilde stelen.
689
00:50:30,486 --> 00:50:32,987
Hij is woedend sinds vanmiddag.
690
00:50:41,497 --> 00:50:42,830
Hoe zit het met haar?
691
00:50:45,417 --> 00:50:47,835
Hij heeft haar toch hierheen gehaald?
692
00:50:47,920 --> 00:50:49,504
Hij heeft haar voor je gezet.
693
00:50:49,630 --> 00:50:52,131
Zo hield hij je bezig.
694
00:50:52,550 --> 00:50:55,927
Baas, ik vertel je de waarheid.
695
00:51:03,852 --> 00:51:05,478
Waar is hij nu?
696
00:51:05,563 --> 00:51:07,021
Achterkamer, UNIA.
697
00:51:07,731 --> 00:51:09,607
Ik heb de auto beneden staan.
698
00:51:09,692 --> 00:51:11,568
Tiny en Chaz wachten op ons.
699
00:51:11,652 --> 00:51:13,903
Jij en ik gaan erheen
700
00:51:13,988 --> 00:51:16,656
en sturen die dikzak rechtstreeks naar Libië.
701
00:51:18,826 --> 00:51:20,535
Helemaal geregeld.
702
00:51:20,619 --> 00:51:22,787
Het heeft geen zin om te treuzelen.
703
00:51:26,417 --> 00:51:29,002
Eén ding heb je niet vermeld.
704
00:51:29,086 --> 00:51:31,170
Wat?
705
00:51:34,383 --> 00:51:37,343
Hoeveel betaalt hij je om mij te verraden?
706
00:52:42,326 --> 00:52:45,453
Je schopt in mijn gezicht
en ik zeg: "Ja, meneer"?
707
00:53:16,235 --> 00:53:21,656
Wat ben jij voor kwaadaardige...
708
00:53:42,302 --> 00:53:44,887
Gabriël zei:
709
00:53:44,972 --> 00:53:47,974
"Behoed uw dienaar voor zonden."
710
00:53:48,058 --> 00:53:51,561
Haal adem.
711
00:53:51,645 --> 00:53:53,938
"Dat ze niet de overhand krijgen.
712
00:53:54,690 --> 00:53:58,317
"Dan zal ik smetteloos zijn."
713
00:53:58,402 --> 00:54:00,027
Haal adem.
714
00:54:00,154 --> 00:54:03,906
"Onschuldig aan grote zonden."
715
00:54:08,954 --> 00:54:11,706
De bruidegom heeft de ring
716
00:54:11,790 --> 00:54:14,125
En het is zo'n mooi ding
717
00:54:14,209 --> 00:54:16,544
Hij schuift hem aan haar vinger
718
00:54:16,628 --> 00:54:18,588
En het koor begint te zingen
719
00:54:18,672 --> 00:54:20,214
Verliest kauwgum zijn smaak
720
00:54:20,382 --> 00:54:23,259
Na een nacht op de bedstijl?
721
00:54:23,343 --> 00:54:25,595
Als je hem uittrekt als elastiek
722
00:54:25,679 --> 00:54:27,972
Zal hij dan terugschieten en bijten?
723
00:54:28,098 --> 00:54:30,308
Als je hem links opplakt
724
00:54:30,392 --> 00:54:32,393
Vind je hem dan rechts terug?
725
00:54:32,478 --> 00:54:34,854
Verliest kauwgum zijn smaak
726
00:54:34,980 --> 00:54:37,023
Na een nacht op de bedstijl?
727
00:54:37,191 --> 00:54:39,776
Verliest kauwgum zijn smaak
728
00:54:47,618 --> 00:54:50,036
Pap, ik...
729
00:55:01,840 --> 00:55:04,300
Ik ben je ongehoorzaam geweest.
730
00:55:04,384 --> 00:55:06,803
Ik had geen respect voor je.
731
00:55:06,887 --> 00:55:08,346
Dat was fout.
732
00:55:09,431 --> 00:55:10,807
Het spijt me.
733
00:55:11,141 --> 00:55:13,559
Ik hoop dat je me kunt vergeven.
734
00:55:15,479 --> 00:55:17,939
Ik wil graag weer naar huis komen.
735
00:55:18,941 --> 00:55:20,691
Alsjeblieft?
736
00:55:51,431 --> 00:55:53,140
Stop niet voor mij met de lol.
737
00:55:54,810 --> 00:55:56,477
"Als je hem uittrekt als elastiek..."
738
00:55:56,603 --> 00:55:58,396
"Zal hij dan terugschieten en bijten?"
739
00:55:58,480 --> 00:56:00,690
Verliest kauwgum zijn smaak
740
00:56:00,774 --> 00:56:04,527
Na een nacht op de bedstijl?
741
00:56:04,653 --> 00:56:07,113
Verliest kauwgum zijn smaak
742
00:56:08,115 --> 00:56:09,782
Zei ik niet dat het goed zou komen?
743
00:56:11,869 --> 00:56:13,911
Dat zei je, ja.
744
00:56:16,665 --> 00:56:18,332
Bedankt, broer.
745
00:56:18,417 --> 00:56:20,877
Verliest kauwgum zijn smaak
746
00:56:20,961 --> 00:56:23,129
Na een nacht op de bedstijl?
747
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Verliest kauwgum zijn smaak
748
00:56:25,340 --> 00:56:27,091
Na een nacht op de bedstijl?
749
00:56:27,384 --> 00:56:28,968
Als je hem uittrekt als elastiek
750
00:56:29,094 --> 00:56:30,720
Zal hij dan terugschieten en bijten?
751
00:56:30,888 --> 00:56:32,722
Als je hem links opplakt
752
00:56:32,806 --> 00:56:34,098
Vind je hem dan rechts terug?
753
00:56:34,433 --> 00:56:36,100
Verliest kauwgum zijn smaak
754
00:56:36,184 --> 00:56:37,518
Na een nacht op de bedstijl?
755
00:56:37,603 --> 00:56:39,145
Verliest kauwgum zijn smaak
756
00:56:39,229 --> 00:56:40,897
Na een nacht op de bedstijl?
757
00:56:40,981 --> 00:56:42,565
Als je hem uittrekt als elastiek
758
00:56:42,649 --> 00:56:44,025
Zal hij dan terugschieten en bijten?
759
00:56:44,109 --> 00:56:45,735
Als je hem links opplakt
760
00:56:45,819 --> 00:56:47,320
Vind je hem dan rechts terug?
761
00:56:47,404 --> 00:56:49,113
Verliest kauwgum zijn smaak
762
00:56:49,197 --> 00:56:50,948
Na een nacht op de bedstijl?
763
00:56:53,035 --> 00:56:55,036
Papa is hier. Speel nou maar.
51830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.