All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E08.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:16,887 --> 00:02:19,055 Hoe gaat het, Miss Monroe? 2 00:02:19,806 --> 00:02:22,058 Ik heb last van mijn gewrichten. 3 00:02:23,060 --> 00:02:25,102 Het weer verandert. 4 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Dat zou het kunnen zijn. 5 00:02:50,587 --> 00:02:51,587 Mr Purnsley. 6 00:02:53,799 --> 00:02:56,759 Ik ga deze week bij familie op bezoek. 7 00:03:01,181 --> 00:03:03,599 Zorg dat u genoeg bij u heeft. 8 00:03:10,107 --> 00:03:11,399 Dank u vriendelijk. 9 00:03:11,566 --> 00:03:13,943 Neem iets leuks voor hen mee. 10 00:03:31,211 --> 00:03:33,295 Je weet dat ze het netjes wil hebben. 11 00:03:39,094 --> 00:03:40,970 Het is weinig. 12 00:03:42,514 --> 00:03:44,390 Je moest het twee keer versnijden. 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,225 Dat heb ik gedaan. Zetmeel... 14 00:03:46,309 --> 00:03:48,185 Versnijd het vier keer. 15 00:03:54,109 --> 00:03:55,484 Wat heb je voor me? 16 00:04:00,490 --> 00:04:02,825 Dat is geen plek om het te bewaren. 17 00:04:04,703 --> 00:04:06,287 Ik heb hier een waakhond. 18 00:04:08,331 --> 00:04:12,001 Vier keer. Begrepen, Mose? 19 00:04:16,506 --> 00:04:17,923 Dit is van de doctor. 20 00:04:20,469 --> 00:04:22,094 Hij verwacht iedereen. 21 00:04:22,179 --> 00:04:23,179 OMINIRA Een tragisch onderzoek in één bedrijf 22 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 DR. VALENTIN NARCISSE GRATIS ENTREE 23 00:04:28,018 --> 00:04:29,643 Die zeurkous heet Buddy Boy. 24 00:04:29,728 --> 00:04:32,354 Rothstein zet 1 00.000 in op een plaats. 25 00:04:32,439 --> 00:04:35,566 -Dollar? -Ja, en dit is één weddenschap. 26 00:04:35,734 --> 00:04:36,859 Het paard is vijfde. 27 00:04:36,943 --> 00:04:40,654 Bij de laatste race heeft Rothstein $500.000 verloren. 28 00:04:40,739 --> 00:04:41,906 Wat deed hij toen? 29 00:04:41,990 --> 00:04:45,034 Hij ging naar Lindy's, bestelde cheesecake. 30 00:04:45,118 --> 00:04:46,994 Hij zat er te eten alsof het niks was. 31 00:04:48,997 --> 00:04:50,998 Ze kunnen grappig zijn, dat geef ik toe. 32 00:04:51,082 --> 00:04:52,291 Zie je het zo, Ben? 33 00:04:53,168 --> 00:04:54,627 Als je de hele dag kijkt... 34 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 Wat denk je dat je werk is? 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,546 Ik ben benieuwd, 36 00:04:57,631 --> 00:05:01,133 want het lijkt niet echt op politiewerk. 37 00:05:01,927 --> 00:05:03,969 Heeft ineens niemand meer iets te zeggen? 38 00:05:04,054 --> 00:05:05,971 We zijn hier niet voor een preek van jou. 39 00:05:06,056 --> 00:05:07,139 Waarvoor dan wel? 40 00:05:08,809 --> 00:05:10,476 Jullie moeten verbanden leggen. 41 00:05:10,560 --> 00:05:12,561 Jullie geven me alleen maar anekdotes. 42 00:05:12,646 --> 00:05:14,897 Deze operatie kost tijd en geld. 43 00:05:16,733 --> 00:05:19,443 New York, Chicago, Boston, 44 00:05:19,528 --> 00:05:23,197 Atlantic City, Philadelphia, Florida, 45 00:05:23,281 --> 00:05:25,115 ik moet ze samenbrengen voor deze zaak. 46 00:05:25,200 --> 00:05:26,659 Waar is de wet hiervoor? 47 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Eerst de boeven, dan de wet. 48 00:05:30,205 --> 00:05:31,956 Wie het daarmee niet eens is, 49 00:05:32,040 --> 00:05:34,750 mag weer onderzoek doen naar grondfraude. 50 00:05:38,296 --> 00:05:39,421 Hier is iets. 51 00:05:40,340 --> 00:05:42,842 Natuurlijk is het maar een anekdote. 52 00:05:44,094 --> 00:05:45,344 Ja? 53 00:05:45,428 --> 00:05:48,639 Nucky Thompson heeft een neef aan de Temple Universiteit. 54 00:05:48,723 --> 00:05:51,100 Diens kamergenoot is aangeklaagd 55 00:05:51,184 --> 00:05:53,894 voor het doden van een student met vergiftigde drank. 56 00:05:54,604 --> 00:05:57,231 De politie ging als eerste naar de neef. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,191 Hij zat acht uur vast. 58 00:05:59,276 --> 00:06:03,112 Toen werd hij vrijgelaten en vervielen alle aanklachten. 59 00:06:03,196 --> 00:06:04,947 -Waarom? -Dat weet ik niet. 60 00:06:05,031 --> 00:06:08,033 Alleen dat Nucky Thompson er vanuit Atlantic City heen reed, 61 00:06:08,159 --> 00:06:11,871 35 minuten bij de aanklager zat en dat een andere jongen de bak in ging. 62 00:06:12,998 --> 00:06:14,957 Hopelijk vind je dat amusant, Jim. 63 00:06:15,041 --> 00:06:18,627 Ik begin meteen aan die grondfraude. 64 00:07:30,533 --> 00:07:32,701 STORM DOODT HELE FAMILIES IN ALABAMA EN MISSISSIPPI 65 00:07:32,827 --> 00:07:34,119 45 DODEN DOOR TORNADO'S IN HET ZUIDEN 66 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 Will. 67 00:07:36,957 --> 00:07:38,749 Je hebt de koffie gevonden. 68 00:07:39,793 --> 00:07:41,794 Wil je ook? 69 00:07:41,878 --> 00:07:43,045 Sid zet 'm wel. 70 00:07:43,922 --> 00:07:45,881 Je hebt niet veel in huis. 71 00:07:46,049 --> 00:07:47,174 Is er niets geleverd? 72 00:07:47,300 --> 00:07:49,426 Er is niemand langsgekomen. 73 00:07:50,553 --> 00:07:51,845 Er is nog één ei. 74 00:07:51,972 --> 00:07:54,390 Ik eet onderweg wel iets. 75 00:07:55,850 --> 00:07:57,226 Waar ga je heen? 76 00:07:57,352 --> 00:07:58,394 Weg voor zaken. 77 00:07:59,604 --> 00:08:02,189 Ik kan ook meegaan. 78 00:08:04,150 --> 00:08:05,275 Dat kun je doen. 79 00:08:05,402 --> 00:08:08,779 -Je vader komt ook, dus jullie... -Nee, bedankt. 80 00:08:10,031 --> 00:08:13,033 We staan aan dezelfde kant. Dat weet je toch? 81 00:08:13,702 --> 00:08:15,077 Ja, meneer. 82 00:08:15,161 --> 00:08:18,747 Teruggaan naar Philadelphia is niet praktisch. 83 00:08:18,915 --> 00:08:21,500 Je had beter eerst met mij kunnen praten en niet... 84 00:08:21,584 --> 00:08:23,752 -Ik kon daar niet blijven en... -Het is gebeurd. 85 00:08:24,254 --> 00:08:26,547 Het heeft geen zin om er nog over te praten. 86 00:08:27,382 --> 00:08:29,883 De vraag is hoe je verdergaat. 87 00:08:29,968 --> 00:08:31,969 Want we moeten allemaal verder, Will. 88 00:08:33,054 --> 00:08:34,930 Je wilt dat ik wegga. 89 00:08:35,056 --> 00:08:38,851 Ik wil dat je nadenkt 90 00:08:38,935 --> 00:08:41,311 over hoe je dit als kans kunt gebruiken. 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,984 Moet ik dat nu zeggen? 92 00:08:47,861 --> 00:08:50,070 Begin er maar over na te denken. 93 00:08:50,155 --> 00:08:52,531 Alleen zo kom je verder in het leven. 94 00:08:56,119 --> 00:08:58,412 En ga wat op het strand wandelen of zo. 95 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 Je bent te jong om de hele dag binnen te zitten. 96 00:09:05,420 --> 00:09:08,505 Ik was verloren 97 00:09:08,631 --> 00:09:11,467 In zonde en verdriet 98 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Op een eiland 99 00:09:17,057 --> 00:09:19,892 In de donkere zee van het leven 100 00:09:22,103 --> 00:09:25,481 Mijn kind 101 00:09:25,857 --> 00:09:29,318 Ik kom je redden 102 00:09:30,570 --> 00:09:33,572 Kom aan boord 103 00:09:34,491 --> 00:09:37,493 En volg me 104 00:09:39,496 --> 00:09:43,082 -Het is het oude -Het oude schip van Sion 105 00:09:43,333 --> 00:09:47,586 -Schip van Sion -Het oude schip van Sion 106 00:09:47,712 --> 00:09:51,882 -Het is het oude -Het oude schip van Sion 107 00:09:52,008 --> 00:09:56,178 -Schip van Sion -Het oude schip van Sion 108 00:09:56,262 --> 00:09:59,973 -Het is het oude -Het oude schip van Sion 109 00:10:00,058 --> 00:10:03,352 -Schip van Sion -Het oude schip van Sion 110 00:10:03,520 --> 00:10:06,271 Papa. Gaat het? 111 00:10:06,356 --> 00:10:08,273 Prima. 112 00:10:08,358 --> 00:10:10,067 De mensen kijken naar je. 113 00:10:10,151 --> 00:10:12,152 Op een ochtend 114 00:10:13,196 --> 00:10:17,241 Ging ik aan boord 115 00:10:23,206 --> 00:10:26,250 -Ja. -Halleluja. 116 00:10:28,128 --> 00:10:30,379 Rust bij Jezus, diaken. 117 00:10:30,880 --> 00:10:36,051 Dank u, zuster, voor de troostende waarheden van die oude hymne. 118 00:10:36,136 --> 00:10:37,136 Amen. 119 00:10:37,220 --> 00:10:41,056 Veilig bij Jezus, de kapitein. 120 00:10:41,141 --> 00:10:42,349 Dat weten jullie. 121 00:10:42,433 --> 00:10:47,312 Wegzeilend op het oude schip van Sion. 122 00:10:47,397 --> 00:10:48,814 Jezus. 123 00:10:48,898 --> 00:10:51,984 Dat is de reis 124 00:10:52,068 --> 00:10:56,530 die diaken Lemuel Cuffy nu onderneemt. 125 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Amen. 126 00:10:58,658 --> 00:11:02,411 We hadden hem wat langer bij ons gewenst. 127 00:11:02,579 --> 00:11:06,623 Maar aan die wens is niet voldaan. 128 00:11:06,749 --> 00:11:10,085 We kunnen ons afvragen 129 00:11:10,170 --> 00:11:12,838 waarom zijn vertrek 130 00:11:12,922 --> 00:11:16,175 zo snel moest zijn 131 00:11:16,259 --> 00:11:18,760 en zo gewelddadig. 132 00:11:18,845 --> 00:11:23,390 Deze goede en vredelievende man. 133 00:11:24,100 --> 00:11:28,645 Was het erger dan de doornenkroon en de spijkers? 134 00:11:28,813 --> 00:11:32,482 Iemand die voor ons kwam, leed. 135 00:11:32,567 --> 00:11:36,862 Iemand die voor ons kwam, kende de kwelling. 136 00:11:37,614 --> 00:11:40,449 Iemand die voor ons kwam, 137 00:11:40,533 --> 00:11:45,704 stierf opdat wij misschien 138 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 het eeuwige leven krijgen. 139 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 Vertel het ons. 140 00:11:50,126 --> 00:11:52,127 Ik ben het goed zat. 141 00:11:52,212 --> 00:11:55,797 Serieus. Diner, de show in het Adelphi, 142 00:11:55,882 --> 00:11:58,467 voor mij een hele zit. 143 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Toen naar Rendezvous Park. 144 00:12:00,136 --> 00:12:03,513 Ijsjes, pretzels, snoepappels. 145 00:12:03,640 --> 00:12:05,557 Niet te geloven wat ze naar binnen werkt. 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,101 De Whip, de botsauto's, 147 00:12:08,186 --> 00:12:10,312 de achtbaan, ik duizel ervan. 148 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Eindelijk staan we in een donker hoekje 149 00:12:12,982 --> 00:12:15,275 en ik zeg: "Wat dacht je van iets voor mij?" 150 00:12:15,360 --> 00:12:17,027 Een klap. Zo in mijn gezicht. 151 00:12:17,111 --> 00:12:18,612 "Wat een lef, ik ken je net." 152 00:12:18,696 --> 00:12:20,280 "Waar heb je het over? 153 00:12:20,406 --> 00:12:22,741 "We zijn al een maand samen." 154 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 Bleek het haar zus te zijn. 155 00:12:28,331 --> 00:12:29,748 Tweelingzus? 156 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 Nee, dat is het vreemde ervan. 157 00:12:33,169 --> 00:12:34,586 Waarom vertel je ons dit? 158 00:12:34,671 --> 00:12:36,088 Ik doe gewoon mijn best. 159 00:12:36,172 --> 00:12:37,756 Jullie zijn niet bepaald kletskousen. 160 00:12:38,508 --> 00:12:40,384 Ga buiten controleren. 161 00:12:40,468 --> 00:12:41,718 Ze zijn er nog niet. 162 00:12:41,844 --> 00:12:43,428 Ga toch kijken. 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,851 Is die niet van Eddie? 164 00:12:49,978 --> 00:12:52,354 Ik mocht 'm houden. 165 00:13:01,197 --> 00:13:02,781 Ik snap dat je boos bent. 166 00:13:02,865 --> 00:13:05,200 -Ik ben niet boos, maar woedend. -Dat helpt niet. 167 00:13:05,660 --> 00:13:07,619 Sinds wanneer weet jij alles van mijn zoon? 168 00:13:07,704 --> 00:13:10,622 Dat zeg ik niet. Maar hij zit wel in mijn huis. 169 00:13:10,707 --> 00:13:11,748 Het is geen huis. 170 00:13:11,833 --> 00:13:14,293 Hotel. Gaan we nu ruziën over hoe we het noemen? 171 00:13:14,377 --> 00:13:16,795 Hij zit daar. Het is voor niemand ideaal. 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 -Denk je dat ik het leuk vind? -Wat... 173 00:13:18,464 --> 00:13:21,216 Denk je dat ik het leuk vind? 174 00:13:23,219 --> 00:13:25,053 -Nee. -Ik vind het niet leuk. 175 00:13:25,179 --> 00:13:27,180 Maar in elk geval 176 00:13:27,265 --> 00:13:30,726 blijft het binnen de familie. Is dat niet beter? 177 00:13:35,273 --> 00:13:37,357 Laat hem maar. Hij gaat zich wel vervelen. 178 00:13:37,817 --> 00:13:40,027 Het lost zich vanzelf op. 179 00:13:42,739 --> 00:13:44,072 Daar zijn ze. Kom. 180 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Laten we de sinaasappels bekijken. 181 00:14:02,300 --> 00:14:04,092 Hier. 182 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 Waarom? 183 00:14:07,513 --> 00:14:09,931 De eerste fles brengt geluk. 184 00:14:16,856 --> 00:14:19,316 Gestolen van een dode man. 185 00:14:20,818 --> 00:14:25,113 Je hebt er de botsauto's en de achtbaan. 186 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Wie hebben we daar? De grote verkwister? 187 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Wat ben jij grappig, zeg. 188 00:14:34,457 --> 00:14:36,249 -Sally. -Kennen jullie elkaar? 189 00:14:36,334 --> 00:14:38,460 Miss Wheet en ik hebben elkaar in Tampa ontmoet. 190 00:14:38,544 --> 00:14:40,295 Hij kwam, hij zag... 191 00:14:40,380 --> 00:14:41,588 En hij overwon haar? 192 00:14:41,798 --> 00:14:44,174 Je bent een stoute jongen. 193 00:14:44,258 --> 00:14:45,884 Heb ik een pak slaag nodig? 194 00:14:45,968 --> 00:14:47,844 Ik wist niet dat je hier kwam. 195 00:14:47,929 --> 00:14:49,763 Ik stapte op het laatste moment in. 196 00:14:49,847 --> 00:14:51,181 Was dat verstandig? 197 00:14:51,265 --> 00:14:52,849 Ik heb er niet bij nagedacht. 198 00:14:52,934 --> 00:14:56,603 Zo moet het zijn, toch? Neem het leven zoals het komt. 199 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Sommige mensen kunnen dat niet. 200 00:14:58,564 --> 00:14:59,898 Ze weten niet wat ze missen. 201 00:14:59,982 --> 00:15:01,566 -Mickey. -Ja? 202 00:15:01,651 --> 00:15:03,527 Ze zijn aan het uitladen. 203 00:15:06,823 --> 00:15:08,365 De plicht roept. 204 00:15:12,662 --> 00:15:13,995 Iemand heeft een slecht humeur. 205 00:15:14,080 --> 00:15:16,331 -Is er een probleem? -Waarmee? 206 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 Met de operatie. 207 00:15:18,126 --> 00:15:21,128 De operatie. 208 00:15:21,212 --> 00:15:24,381 Nee, de operatie gaat goed. 209 00:15:24,924 --> 00:15:26,675 Ik verwachtte je gewoon niet. 210 00:15:28,136 --> 00:15:29,177 Hallo. 211 00:15:30,763 --> 00:15:32,139 Hallo, ja. 212 00:15:32,223 --> 00:15:34,099 Natuurlijk, hallo. 213 00:15:34,183 --> 00:15:36,518 Welkom in Atlantic City. 214 00:15:39,439 --> 00:15:42,190 Komt alle drank hierlangs? 215 00:15:43,192 --> 00:15:44,484 Meestal wel. 216 00:15:44,569 --> 00:15:46,653 Bedoel je met meestal "Bemoei je er niet mee"? 217 00:15:47,363 --> 00:15:50,157 Meer dat het goed is om later ergens over te kunnen praten. 218 00:15:50,241 --> 00:15:51,658 Praten we later dan? 219 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Dat kan ik niet beloven. 220 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 We praten dus niet. 221 00:15:55,204 --> 00:15:58,123 -Ik heb tijd nodig om... -Wat is zijn probleem? 222 00:15:58,207 --> 00:16:01,918 -Dat is mijn broer. -Daarom ziet hij er zo ellendig uit. 223 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 Zijn zoon... 224 00:16:05,089 --> 00:16:07,132 Het is een lang verhaal. 225 00:16:07,216 --> 00:16:09,468 -Waar verblijfje? -Geen idee. 226 00:16:09,552 --> 00:16:11,011 Ik zet je wel in een hotel. 227 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Probeer het maar. 228 00:16:12,763 --> 00:16:14,931 Nee. lk zet je in... 229 00:16:15,558 --> 00:16:18,810 Het is een uitnodiging. Ik nodig je uit voor het diner. 230 00:16:18,895 --> 00:16:20,687 Wie heeft je daarom gevraagd? 231 00:16:20,980 --> 00:16:22,731 Niemand. lk bied het aan. 232 00:16:22,857 --> 00:16:24,733 Ik heb genoeg geld bij me. 233 00:16:24,859 --> 00:16:27,402 -Wat? -Ik zei: Nee, bedankt. 234 00:16:28,654 --> 00:16:30,155 Waarom ben je hier gekomen? 235 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Ik zei dat ik er niet over had nagedacht. 236 00:16:34,744 --> 00:16:36,119 Hier. 237 00:16:36,245 --> 00:16:38,330 Maak een rumcocktail voor jezelf. 238 00:16:45,171 --> 00:16:48,924 Veeg het schoon. lk wil niet dat iemand zeurt. 239 00:16:49,008 --> 00:16:51,009 Houd Mose in de gaten. 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,385 Denk je dat hij steelt? 241 00:16:52,470 --> 00:16:55,013 Ik kom er wel achter. 242 00:16:55,097 --> 00:16:58,391 Ga jij intussen naar de UNIA. 243 00:17:04,273 --> 00:17:06,775 Baas. Hoe gaat het? 244 00:17:06,859 --> 00:17:08,902 Je was vanochtend niet bij de dienst. 245 00:17:09,028 --> 00:17:11,738 Ik ga niet naar de kerk. Dat weet je. 246 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 Mensen klagen over de diaken. 247 00:17:15,076 --> 00:17:17,160 Ze kijken me vreemd aan. 248 00:17:18,579 --> 00:17:20,997 Niemand weet iets. 249 00:17:23,292 --> 00:17:25,627 Iemand wel. 250 00:17:26,712 --> 00:17:29,005 We vinden die iemand wel. 251 00:17:29,799 --> 00:17:31,466 Dat gaat tijd kosten. 252 00:17:39,433 --> 00:17:41,601 Kom met me mee. 253 00:17:42,144 --> 00:17:44,062 Hoezo? 254 00:17:44,480 --> 00:17:46,022 We hebben zaken te doen. 255 00:17:46,649 --> 00:17:47,983 Wat voor zaken? 256 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 Dat vertel ik je onderweg wel. 257 00:17:52,572 --> 00:17:56,491 Vooruit, maat. Die stoel loopt echt niet weg. 258 00:18:21,267 --> 00:18:23,643 Hoe bent u begonnen, Mr Bader? 259 00:18:23,728 --> 00:18:25,186 In de politiek? 260 00:18:27,273 --> 00:18:30,734 Ik had het bouwbedrijf. 261 00:18:31,277 --> 00:18:34,029 Je leert mensen kennen, zij leren jou kennen. 262 00:18:34,488 --> 00:18:38,533 Nucky vond dat het tijd was om iets aan de stad terug te geven. 263 00:18:40,286 --> 00:18:42,120 Toen was het natuurlijk anders. 264 00:18:42,204 --> 00:18:43,413 Wat bedoelt u? 265 00:18:43,539 --> 00:18:47,500 Je oom is nu betrokken bij andere ondernemingen. 266 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 Ik bedoel niet... 267 00:18:58,721 --> 00:19:00,430 -Ed. -Nuck. 268 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 Ik zat wat te kletsen met William. 269 00:19:03,059 --> 00:19:05,060 Hij legt me uit hoe je burgemeester wordt. 270 00:19:05,144 --> 00:19:07,145 Hij heeft alles al door. 271 00:19:08,022 --> 00:19:10,190 Hoe zit het met de boodschappen, Will? 272 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 Sid zei dat hij... 273 00:19:11,817 --> 00:19:14,277 We willen geen lege kasten. Ga er eens achterheen. 274 00:19:14,362 --> 00:19:16,446 Ja, meneer. 275 00:19:21,952 --> 00:19:24,913 Slimme knul. Een echte Thompson. 276 00:19:27,208 --> 00:19:28,958 Wat doe je hier, Ed? 277 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 Het is weer verkiezingsjaar. 278 00:19:31,921 --> 00:19:33,755 Ik heb een kalender. 279 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 Hoe staan we ervoor? 280 00:19:37,468 --> 00:19:40,345 Als er problemen zijn, wil ik ze horen. 281 00:19:40,429 --> 00:19:43,390 Laten we elkaar gelukkig houden, oké? 282 00:19:43,474 --> 00:19:44,808 Ik heb een lijk op de bouwplaats... 283 00:19:44,892 --> 00:19:46,726 Laat de sheriff zijn werk doen. 284 00:19:46,811 --> 00:19:48,520 En nu dat gedoe met de diaken. 285 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 In zijn eigen kerk. 286 00:19:51,273 --> 00:19:53,108 Ik kom nergens zonder de zwarte stemmen. 287 00:19:53,234 --> 00:19:54,609 Dat weet jij heel goed. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,277 Dat is iets tussen jou en Chalky. 289 00:19:56,362 --> 00:19:58,446 Ik heb niet zo'n band met hem. 290 00:19:58,531 --> 00:20:00,240 Zorg daar dan voor. 291 00:20:00,366 --> 00:20:03,868 Als hij zijn zaken niet op orde houdt, is dat slecht voor ons allebei. 292 00:20:03,953 --> 00:20:05,662 Als jij gewoon... 293 00:20:07,289 --> 00:20:08,581 Wat is er, Will? 294 00:20:08,666 --> 00:20:12,377 Er is iets fout gegaan in de supermarkt. Ze hebben geen bestelling gekregen. 295 00:20:24,974 --> 00:20:26,850 Wat denk je, maat? 296 00:20:27,435 --> 00:20:29,352 Er is niets aan de hand. 297 00:20:31,814 --> 00:20:34,524 Weet je wat ik zie? 298 00:20:34,608 --> 00:20:37,318 Een huis vol problemen. 299 00:20:39,447 --> 00:20:42,240 Laten we hen eraan herinneren wie deze kant van de stad runt. 300 00:20:53,878 --> 00:20:56,796 Hé, sukkel. Kom je me wat chocola brengen? 301 00:21:19,862 --> 00:21:21,780 Wie runt de zaak hier? 302 00:21:21,864 --> 00:21:23,031 Moses. 303 00:21:23,866 --> 00:21:25,116 Waar is hij? 304 00:21:25,201 --> 00:21:27,535 In het riet. 305 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 Wat is dit... 306 00:21:44,220 --> 00:21:46,054 Ik wilde met die man praten. 307 00:21:47,389 --> 00:21:49,682 Hij was er niet voor in de stemming. 308 00:21:50,100 --> 00:21:52,143 Je maakt er wel snel een einde aan. 309 00:21:52,311 --> 00:21:54,145 Hij wilde snel een eind maken aan mij. 310 00:21:55,439 --> 00:21:57,565 Zijn we daar niet voor gekomen? 311 00:22:53,497 --> 00:22:55,039 Clayton, toch? 312 00:22:56,333 --> 00:22:58,793 Je rookt graag Chesterfields, hè? 313 00:23:00,296 --> 00:23:02,463 Als ik die kan krijgen. 314 00:23:20,357 --> 00:23:23,192 Vertel eens over William Thompson. 315 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 In jouw stad woont 316 00:23:32,328 --> 00:23:34,662 Miss Hannah Brown 317 00:23:34,747 --> 00:23:39,751 Ze deed beroep op een goede man als ze down werd 318 00:23:39,835 --> 00:23:44,547 En als ze down was, ondanks al haar charmes 319 00:23:44,632 --> 00:23:49,677 Voelde ze zich veel beter in de armen van haar papa 320 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Ze riep haar man 321 00:23:52,514 --> 00:23:54,849 Bij zich 322 00:23:54,934 --> 00:23:59,938 En toen huilde ze zachtjes 323 00:24:00,022 --> 00:24:02,941 Wieg me zachtjes, papa 324 00:24:03,025 --> 00:24:07,195 Net als Sally Long 325 00:24:10,115 --> 00:24:12,951 Wieg me, lieve papa 326 00:24:13,369 --> 00:24:16,287 Vader zegt je wel watje moet doen 327 00:24:20,960 --> 00:24:25,588 Soms wou ik dat ikje nooit gezien had 328 00:24:25,714 --> 00:24:29,717 Maar gebruik me, papa, zoals je wilt 329 00:24:31,887 --> 00:24:33,638 Bezig. 330 00:24:37,601 --> 00:24:39,310 Ik stoor. 331 00:24:39,395 --> 00:24:41,062 Je kunt komen en gaan wanneer je wilt. 332 00:24:56,745 --> 00:24:58,997 Ze doet het goed. 333 00:24:59,081 --> 00:25:01,624 Vind je niet? 334 00:25:01,750 --> 00:25:03,418 Ze doet het best. 335 00:25:05,379 --> 00:25:07,672 Het is niet mijn muzieksmaak, 336 00:25:07,756 --> 00:25:10,091 maar het werkt wel. 337 00:25:12,594 --> 00:25:14,554 Dat is de blues. 338 00:25:14,638 --> 00:25:17,265 Ze hebben de juiste kleur gekozen. 339 00:25:18,392 --> 00:25:19,892 Wou je me iets vertellen? 340 00:25:20,769 --> 00:25:22,562 Waarover? 341 00:25:25,024 --> 00:25:28,609 Het is jouw kant van de stad en ik bemoei me er niet mee, 342 00:25:28,694 --> 00:25:31,154 maar ik hoor van alles en ik moet het vragen. 343 00:25:31,238 --> 00:25:32,697 Vraag het dan. 344 00:25:32,781 --> 00:25:34,032 Diaken Cuffy. 345 00:25:34,116 --> 00:25:35,616 Hij was op de verkeerde plek. 346 00:25:35,743 --> 00:25:37,618 In de kerk. 347 00:25:37,703 --> 00:25:39,245 Wat moet ik zeggen? 348 00:25:39,329 --> 00:25:41,789 Ik moet weten dat je zaken in orde zijn. 349 00:25:48,672 --> 00:25:50,548 We onderzoeken het. 350 00:25:50,632 --> 00:25:52,133 Nog iets? 351 00:25:53,385 --> 00:25:55,636 Als er iets is, laat ik het je wel weten. 352 00:25:55,804 --> 00:25:58,097 Je zou een donatie moeten doen. 353 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Ben je klaar met de preek? 354 00:26:02,811 --> 00:26:05,480 Ik praat gewoon met een vriend. 355 00:26:12,154 --> 00:26:13,446 Chalky. 356 00:26:15,991 --> 00:26:19,160 Laat je leven niet uit de hand lopen. 357 00:26:41,100 --> 00:26:43,935 -Wat wilt u drinken, Mr Thompson? -Je weet wat ik wil. 358 00:26:44,019 --> 00:26:47,021 Ik heb die 20-jarige waar niemand aankomt. 359 00:26:49,358 --> 00:26:52,318 -Woon je je hele leven al in Florida? -Zo'n beetje. 360 00:26:52,402 --> 00:26:54,862 Wat doen jullie daar in de zomer? 361 00:26:54,947 --> 00:26:56,697 We blijven voornamelijk in de schaduw. 362 00:26:56,824 --> 00:26:58,950 En uit de buurt van harde voorwerpen. 363 00:26:59,118 --> 00:27:00,701 Niet alle harde dingen, hoop ik. 364 00:27:01,537 --> 00:27:03,079 Dat hangt af van mijn stemming. 365 00:27:03,205 --> 00:27:06,791 Hoe is je stemming nu? Die van mij is vrij goed. 366 00:27:06,917 --> 00:27:10,044 Voor een drukke man heb je veel tijd te doden. 367 00:27:10,212 --> 00:27:11,712 Je hebt iets gevonden om te doen. 368 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 Als je je verveelt, ben je vervelend. 369 00:27:13,382 --> 00:27:15,591 Ik heb geleerd mezelf te vermaken. 370 00:27:15,676 --> 00:27:17,552 Ze kan met pijl en boog schieten. 371 00:27:17,678 --> 00:27:20,012 -Dat wist ik niet. -We hebben niet veel gepraat. 372 00:27:20,097 --> 00:27:21,639 En ze is half indiaanse. 373 00:27:21,723 --> 00:27:23,307 Een achtste. 374 00:27:23,392 --> 00:27:25,226 Ik ben niet goed met cijfers. 375 00:27:25,310 --> 00:27:26,894 Wat vind je van de club? 376 00:27:26,979 --> 00:27:29,397 Je vond het vast maar armoedig in Tampa. 377 00:27:29,481 --> 00:27:32,608 De mensen verwachten hier iets anders. 378 00:27:32,734 --> 00:27:34,694 Blijkbaar wel. 379 00:27:34,778 --> 00:27:37,363 Hoe heette die plek ook weer waar je het over had? 380 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 Rendezvous Park. 381 00:27:39,741 --> 00:27:43,327 Laten we dan een rendez-vous hebben. 382 00:27:43,412 --> 00:27:45,163 Oké. 383 00:27:52,379 --> 00:27:53,921 Heb ik iets gemist? 384 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 Nog niet. 385 00:27:56,091 --> 00:27:59,594 Wat, dat? lk bewaarde hem gewoon. 386 00:28:00,512 --> 00:28:02,263 Ik bewaar hem nu wel. 387 00:28:03,891 --> 00:28:05,516 Goed, Nuck. 388 00:28:17,362 --> 00:28:20,364 Bedankt voor het gesprek. 389 00:28:20,449 --> 00:28:22,783 Fijne avond nog. 390 00:28:23,785 --> 00:28:25,411 Oké. 391 00:28:26,830 --> 00:28:28,497 Goed. 392 00:28:35,172 --> 00:28:37,215 Hij werkt op mijn zenuwen. 393 00:28:37,299 --> 00:28:39,550 Niet op die van mij. 394 00:28:39,635 --> 00:28:41,260 Ik bied je nog een drankje aan. 395 00:28:41,345 --> 00:28:42,678 Ik bied jou er wel een aan. 396 00:28:42,763 --> 00:28:44,138 Dat is niet logisch. 397 00:28:44,223 --> 00:28:46,265 Omdat de tent van jou is? 398 00:28:47,309 --> 00:28:49,644 Had me maar gezegd dat je kwam. 399 00:28:49,770 --> 00:28:51,604 Waarom had ik dat moeten doen? 400 00:28:53,357 --> 00:28:55,483 Ik moet misschien op kracht komen. 401 00:28:55,567 --> 00:28:57,652 Heb ik je vorige week pijn gedaan? 402 00:28:57,736 --> 00:28:59,403 Mijn kaak wel. 403 00:28:59,905 --> 00:29:02,156 Ik heb je niet horen klagen. 404 00:29:02,241 --> 00:29:06,953 Of misschien was je gewoon aardig tegen het simpele meisje van het platteland. 405 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Waar verblijfje vannacht? 406 00:29:32,354 --> 00:29:35,731 Gij zult de baby niet uit mijn armen rukken, Africanus. 407 00:29:35,816 --> 00:29:38,985 Je kunt haar niet opeisen, lichtzinnige. 408 00:29:39,152 --> 00:29:42,321 Ik droeg haar in mijn buik en zoogde haar aan mijn borst. 409 00:29:42,406 --> 00:29:45,366 Met de bedorven melk van buitenlandse koeien. 410 00:29:46,243 --> 00:29:49,954 Geef haar aan mij en verlos jezelf. 411 00:29:50,038 --> 00:29:53,332 Verlos jezelf, word bevrijd. 412 00:29:57,713 --> 00:29:59,463 Dierbaar schepsel. 413 00:29:59,548 --> 00:30:02,341 Denk genadig aan je moeder, 414 00:30:02,426 --> 00:30:05,094 zij die je het leven gaf, 415 00:30:05,178 --> 00:30:07,763 maar zelf niet aan het leven kon vasthouden. 416 00:30:17,232 --> 00:30:18,899 Dochter, 417 00:30:18,984 --> 00:30:21,694 ik noem je Ominira. 418 00:30:21,778 --> 00:30:25,364 En vrijheid is inderdaad wat jij zult brengen. 419 00:30:25,449 --> 00:30:27,950 Leef en leid ons verder. 420 00:30:28,118 --> 00:30:31,495 Leid je volk naar huis. 421 00:30:53,810 --> 00:30:59,940 En zo eindigen deze scènes vol medelijden en vrees. 422 00:31:00,817 --> 00:31:04,695 Als schrijver maak ik geen aanspraak. 423 00:31:04,946 --> 00:31:07,114 Als iemand die gelooft in ons volk 424 00:31:07,366 --> 00:31:09,825 en wat we allemaal kunnen bereiken, 425 00:31:09,910 --> 00:31:13,371 durf ik te streven naar al... 426 00:31:13,455 --> 00:31:15,122 -Wat is dat? -Het komt van buiten. 427 00:31:15,207 --> 00:31:18,209 ...durf ik te streven naar alles waarvan een mens kan dromen. 428 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 Wat is al die herrie daar? 429 00:31:20,879 --> 00:31:24,423 Zoals in de ontroerende woorden van broeder Garvey: 430 00:31:24,508 --> 00:31:28,677 "Omhoog, omhoog, machtig ras. 431 00:31:28,887 --> 00:31:31,013 "Voltooi wat je..." 432 00:31:31,807 --> 00:31:33,641 -Kom op. -Pardon. 433 00:31:40,941 --> 00:31:43,526 -Wat wil hij? -Pardon, mevrouw. 434 00:31:51,284 --> 00:31:53,369 Mr White. Bent u hier voor het toneelstuk? 435 00:31:53,453 --> 00:31:55,329 Het is net afgelopen. 436 00:31:55,914 --> 00:31:57,540 Nee, doctor. 437 00:31:57,624 --> 00:32:00,418 Ik wilde u iets laten zien. 438 00:32:00,502 --> 00:32:01,752 Waar heeft u het over? 439 00:32:20,605 --> 00:32:22,857 Een boek? 440 00:32:22,941 --> 00:32:24,984 Het lijkt wel een pakje. 441 00:32:25,068 --> 00:32:28,863 Denk maar niet meer aan dat huis aan Baltic, Mrs Tremaine. 442 00:32:30,824 --> 00:32:32,116 Waar heeft hij het over? 443 00:32:32,200 --> 00:32:33,909 Wat heeft u daar, Mr White? 444 00:32:36,872 --> 00:32:38,456 Dat kan de doctor je wel vertellen. 445 00:32:40,167 --> 00:32:41,292 Wat heeft de doctor daarmee te maken? 446 00:32:41,376 --> 00:32:43,711 Het is uw optreden, meneer. 447 00:32:51,720 --> 00:32:53,471 Nou, 448 00:32:53,555 --> 00:32:56,182 dit optreden heet: 449 00:32:56,266 --> 00:33:00,019 "Harlem bij toortslicht." 450 00:33:05,609 --> 00:33:06,734 O, mijn god. 451 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 Dames, ik zou achteruitgaan. 452 00:33:28,632 --> 00:33:29,757 Shit. 453 00:33:30,842 --> 00:33:32,468 Het spijt me. 454 00:33:33,553 --> 00:33:34,845 Opzij. 455 00:33:45,357 --> 00:33:46,774 Laat mij eens kijken. 456 00:33:47,234 --> 00:33:49,276 Kom op. Hier. 457 00:33:55,617 --> 00:33:57,618 En wie ben jij? 458 00:33:57,744 --> 00:34:00,704 Ik ben oom Nucky... 459 00:34:03,291 --> 00:34:05,751 Ik ben oom Nucky's neef. 460 00:34:05,835 --> 00:34:08,587 William. 461 00:34:10,131 --> 00:34:12,675 Ik ben Sally. 462 00:34:17,430 --> 00:34:18,472 Hé. 463 00:34:18,640 --> 00:34:20,015 Waarom heten ze "hush puppies"? 464 00:34:20,141 --> 00:34:23,477 Mijn pa zei dat hij ze aan de honden voerde om ze stil te houden. 465 00:34:24,062 --> 00:34:27,106 Maar hij zei zo vaak dingen die niet waar bleken te zijn. 466 00:34:27,232 --> 00:34:28,524 Zoals wat? 467 00:34:28,650 --> 00:34:33,362 Dat we een huis zouden krijgen met verschillende verdiepingen. 468 00:34:36,408 --> 00:34:39,577 Dat hij me mee zou nemen naar de top van de Eiffeltoren. 469 00:34:40,829 --> 00:34:43,455 Dat hij bij mam zou blijven. 470 00:34:51,548 --> 00:34:53,674 Will. 471 00:34:56,636 --> 00:34:58,262 Je hebt Miss Wheet ontmoet. 472 00:34:58,346 --> 00:35:00,598 -Ze... -Dat hebben we al gehad. 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,190 Will en ik hebben zitten praten. 474 00:35:11,735 --> 00:35:14,486 -Waarover? -Over wat hij met zichzelf moet doen. 475 00:35:17,282 --> 00:35:18,449 Ga verder. 476 00:35:22,078 --> 00:35:24,246 lk... 477 00:35:24,331 --> 00:35:26,457 Ik denk niet dat ik hier nog moet blijven. 478 00:35:26,541 --> 00:35:28,250 Als je dat vindt. 479 00:35:28,376 --> 00:35:29,710 Laat hem uitpraten. 480 00:35:31,379 --> 00:35:34,590 Ik wil leren hoe het werkt in de stad. 481 00:35:34,674 --> 00:35:36,133 Hoe denk je dat te doen? 482 00:35:36,217 --> 00:35:38,010 Ik vraag niet om gunsten. 483 00:35:38,094 --> 00:35:40,387 Ik begin onderaan 484 00:35:40,972 --> 00:35:43,474 en ik hoop dat ik het goed kan doen. 485 00:35:43,558 --> 00:35:47,436 Zo niet, dan verdien ik het niet. 486 00:35:49,064 --> 00:35:50,773 En je moeder en vader? 487 00:35:52,067 --> 00:35:53,776 Ik moet mijn excuses aanbieden. 488 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 En onze overeenkomst? 489 00:35:58,907 --> 00:36:01,659 Ik wil dat je me een kans geeft. 490 00:36:01,743 --> 00:36:05,913 Om je te bewijzen dat ik kan zijn wie je wilt dat ik ben. 491 00:36:06,081 --> 00:36:08,332 Die jij wilt zijn. 492 00:36:09,751 --> 00:36:11,085 Sorry? 493 00:36:11,252 --> 00:36:13,253 Degene die jij wilt zijn. 494 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Ja. 495 00:36:24,933 --> 00:36:26,850 Ik kijk wel wat ik kan doen. 496 00:36:32,273 --> 00:36:34,733 Iemand moet deze opmaken. 497 00:37:12,814 --> 00:37:15,023 Het is te vroeg. 498 00:37:34,544 --> 00:37:37,045 Om droevig te worden. 499 00:37:37,547 --> 00:37:39,715 We hebben over deze zwakte gepraat. 500 00:37:39,883 --> 00:37:42,843 Hoe je je ertegen moet verzetten. 501 00:37:42,969 --> 00:37:44,470 Ik doe mijn best. 502 00:37:46,931 --> 00:37:49,057 Je moet nog meer je best doen. 503 00:37:51,519 --> 00:37:53,687 Want ik raak erdoor van streek. 504 00:37:54,522 --> 00:37:56,648 Ik begin te denken dat ik gefaald heb. 505 00:37:56,733 --> 00:37:58,692 Dat kan ik niet verdragen. 506 00:37:58,818 --> 00:38:00,110 Het spijt me. 507 00:38:00,195 --> 00:38:02,905 Dat weet ik. 508 00:38:07,952 --> 00:38:09,536 Vonden ze je toneelstuk goed? 509 00:38:11,706 --> 00:38:16,585 De symboliek was te moeilijk voor ze. 510 00:38:19,255 --> 00:38:22,466 En we werden gestoord. 511 00:38:24,469 --> 00:38:25,761 Wat is er gebeurd? 512 00:38:30,225 --> 00:38:33,143 Komt Mr White vanavond bij je? 513 00:38:35,313 --> 00:38:36,730 Ja. 514 00:38:38,483 --> 00:38:40,818 Wil je hem hier houden? 515 00:38:42,237 --> 00:38:45,489 Er komt nog iemand langs. 516 00:38:55,959 --> 00:38:57,084 Dat is alles, Mick. 517 00:39:01,673 --> 00:39:04,591 Ze zijn klaar als u klaar bent. 518 00:39:06,219 --> 00:39:08,846 -Nou? -Nou wat? 519 00:39:09,264 --> 00:39:11,306 Raar om meteen weer terug te gaan. 520 00:39:11,432 --> 00:39:14,434 Jij zei dat ik je belangen moest behartigen. 521 00:39:14,561 --> 00:39:16,353 En Petrucelli wacht op zijn whisky. 522 00:39:16,646 --> 00:39:19,398 Mr Pierce kan wel een dag langer wachten. 523 00:39:20,483 --> 00:39:22,150 En dan? 524 00:39:22,235 --> 00:39:24,111 Jij houdt niet van plannen. 525 00:39:24,195 --> 00:39:26,154 Hoe moet dat werken? 526 00:39:26,322 --> 00:39:28,490 We zien wel. 527 00:39:28,575 --> 00:39:31,118 Laat het me weten als je weer naar het zuiden komt. 528 00:39:31,244 --> 00:39:32,494 In de tussentijd... 529 00:39:32,579 --> 00:39:34,621 Luister, 530 00:39:35,456 --> 00:39:37,332 het is niet dat ik het niet wil. 531 00:39:37,458 --> 00:39:40,669 Er is hier niet veel privacy. 532 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Waar heb je het over? 533 00:39:43,381 --> 00:39:45,173 Waar heb jij het over? 534 00:39:45,300 --> 00:39:48,385 Ik heb niet op je eerste zending naar het noorden gepast 535 00:39:48,469 --> 00:39:49,970 alleen omdat ik zo aardig ben. 536 00:39:50,138 --> 00:39:52,306 Ik hield die jongens koest en bracht alles hier. 537 00:39:52,390 --> 00:39:53,473 Dus... 538 00:39:55,476 --> 00:39:57,311 Duizend? 539 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Vijftienhonderd. 540 00:40:21,210 --> 00:40:23,462 Je bent schattig op jouw manier. 541 00:40:43,983 --> 00:40:45,400 Wat doe je? 542 00:40:45,526 --> 00:40:48,862 Ik heb nieuwe informatie over Edward Kessler. 543 00:40:48,947 --> 00:40:50,238 Het is belangrijk. 544 00:40:50,323 --> 00:40:52,032 Heel belangrijk. 545 00:40:53,368 --> 00:40:57,621 Hij bleek lid te zijn van een gewelddadige criminele organisatie 546 00:40:57,705 --> 00:40:59,498 die Atlantic City runt. 547 00:41:02,543 --> 00:41:06,171 -Ik snap je gevoel voor humor niet. -Het is geen grap. 548 00:41:08,049 --> 00:41:10,676 -Mijn partner. -Kunt u opschuiven? 549 00:41:10,760 --> 00:41:12,803 -Val dood. -We willen graag dat je opschuift. 550 00:41:17,266 --> 00:41:18,767 -Hou op. -Waarom zou ik? 551 00:41:18,893 --> 00:41:21,103 Omdat we agenten zijn van de FBI. 552 00:41:21,187 --> 00:41:24,606 Ik zou maar opletten hoe je je nu gedraagt. 553 00:41:36,744 --> 00:41:38,161 Hoe gaat het trouwens met je zoon? 554 00:41:38,246 --> 00:41:39,663 Die op de universiteit zat. 555 00:41:39,747 --> 00:41:42,290 Je was nogal bezorgd om hem. 556 00:41:46,546 --> 00:41:48,463 Waarvan zijn jullie? 557 00:41:48,589 --> 00:41:52,134 Zijn kamergenoot zit in een cel wegens een aanklacht voor moord. 558 00:41:52,260 --> 00:41:53,635 Je weet hoe mensen zijn in de bak. 559 00:41:53,720 --> 00:41:54,928 Allemaal onschuldig. 560 00:41:55,013 --> 00:41:56,430 Maar hij vertelde me een verhaal. 561 00:41:56,514 --> 00:41:58,849 Twee jongens rijden naar Atlantic City. 562 00:41:58,933 --> 00:42:01,935 Ze stelen drank uit een magazijn van de vader van de eerste jongen. 563 00:42:02,061 --> 00:42:05,272 Ze vergiftigen de drank en geven die aan een andere student 564 00:42:05,398 --> 00:42:06,690 die de eerste jongen niet mag. 565 00:42:06,774 --> 00:42:08,775 -Henry Gaines. -Ook "Bucket" genoemd. 566 00:42:08,901 --> 00:42:11,945 Nu is hij dood. Clayton Davies kan levenslang krijgen. 567 00:42:12,030 --> 00:42:15,699 De eerste jongen, tja, het ligt eraan wie je kent, toch? 568 00:42:15,783 --> 00:42:18,201 Zijn oom Enoch haalde hem eruit. 569 00:42:18,286 --> 00:42:19,244 Oud nieuws voor jou. 570 00:42:19,328 --> 00:42:21,747 Jij en je broer regelden het samen. 571 00:42:23,583 --> 00:42:25,459 -Dat is niet gebeurd. -Dat weet je best. 572 00:42:25,543 --> 00:42:26,710 Ik weet niets. 573 00:42:26,794 --> 00:42:29,421 Het spijt me dat je het van ons moet horen. 574 00:42:30,423 --> 00:42:34,593 "Altijd bezorgd over je zoon." 575 00:42:34,677 --> 00:42:36,762 Zei je dat niet? 576 00:42:36,846 --> 00:42:38,305 Daar had je gelijk in. 577 00:42:39,891 --> 00:42:42,517 Blijf rustig. De mensen kunnen je zien. 578 00:42:42,643 --> 00:42:45,979 Ze zullen het zich herinneren dat we hier zaten te praten. 579 00:42:46,147 --> 00:42:48,231 Wil je dat Nucky dat te weten komt? 580 00:42:53,821 --> 00:42:56,239 Eddie Kessler had niets te verliezen. 581 00:42:56,324 --> 00:42:59,576 Jij wel. Neem de juiste beslissing. 582 00:42:59,660 --> 00:43:02,412 Geef ons je broer samen met de criminelen met wie hij werkt. 583 00:43:02,497 --> 00:43:04,247 Dan blijft je zoon vrij. 584 00:43:04,332 --> 00:43:09,044 Je hoeft maar te knikken om te houden wat belangrijk voor je is. 585 00:43:10,046 --> 00:43:12,089 Eén knikje. 586 00:43:17,178 --> 00:43:18,553 En als ze me niet meer toelaten? 587 00:43:19,555 --> 00:43:21,640 Dat gebeurt niet. 588 00:43:21,724 --> 00:43:25,018 Zeg wat je gaat zeggen en klink oprecht. 589 00:43:29,190 --> 00:43:31,775 Ed Bader gaat voor de herverkiezing. 590 00:43:31,859 --> 00:43:33,026 Wist je dat? 591 00:43:34,862 --> 00:43:36,696 Weet je hoe hij burgemeester werd? 592 00:43:37,532 --> 00:43:39,324 Omdat jij dat wilde. 593 00:43:42,370 --> 00:43:44,454 Je gaat bij hem werken. 594 00:43:44,539 --> 00:43:47,791 Je begint onderaan zoals je vroeg. 595 00:43:48,960 --> 00:43:52,587 Ik wil alleen dat je je ogen en oren openhoudt. 596 00:43:53,589 --> 00:43:54,798 Kun je dat doen? 597 00:43:58,553 --> 00:44:01,263 Mijn vader was vroeger sheriff. 598 00:44:01,722 --> 00:44:04,141 Jij was de penningmeester. 599 00:44:05,852 --> 00:44:08,436 Jack Dempsey kwam naar je hotel. 600 00:44:08,521 --> 00:44:10,188 Weet je dat nog? 601 00:44:12,942 --> 00:44:14,818 Ik herinner me alles. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,654 Wat wil je, Will? 603 00:44:19,323 --> 00:44:22,242 Ik wil dat de familie weer terug is waar ze hoort. 604 00:44:24,120 --> 00:44:26,538 Eén stap tegelijk. 605 00:44:27,790 --> 00:44:28,915 Oké? 606 00:44:35,840 --> 00:44:37,757 Pak dit ook maar in. 607 00:44:41,721 --> 00:44:43,805 Mijn moeder gaf het aan mij. 608 00:44:43,931 --> 00:44:45,765 Nu geef ik het aan jou. 609 00:44:45,933 --> 00:44:48,602 Je kunt er veel uit leren. 610 00:44:58,487 --> 00:45:00,238 Je hebt haast. 611 00:45:02,074 --> 00:45:04,659 Niet toen het belangrijk was, toch? 612 00:45:05,453 --> 00:45:07,829 Misschien word je me moe. 613 00:45:11,375 --> 00:45:14,377 Je put me uit, maar ik word je niet moe. 614 00:45:15,838 --> 00:45:17,297 Blijf dan. 615 00:45:17,465 --> 00:45:20,091 -Ik heb werk te doen. -Je kleren zijn gekreukt. 616 00:45:20,176 --> 00:45:22,302 Ik kleed me wel om in de club. 617 00:45:23,137 --> 00:45:24,721 Ziet je vrouw dat niet? 618 00:45:24,805 --> 00:45:26,348 Zij heeft niets over me te zeggen. 619 00:45:26,974 --> 00:45:29,517 Alles wat ze heeft, is door mij betaald. 620 00:45:30,561 --> 00:45:33,271 Ze vraagt nooit waar het vandaan komt. 621 00:45:34,774 --> 00:45:36,816 En je zoon dan? 622 00:45:36,901 --> 00:45:39,069 Je dochters? 623 00:45:39,153 --> 00:45:41,821 Dat is wat anders. 624 00:45:41,989 --> 00:45:44,658 De-Ernie zegt dat Lester kan spelen. 625 00:45:45,034 --> 00:45:48,119 Hij gaat echt niet in cafés spelen. 626 00:45:48,371 --> 00:45:50,914 Omdat hij dan mensen zoals ik ontmoet? 627 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Blijf hier. 628 00:46:09,183 --> 00:46:11,184 Als jij zingt, 629 00:46:13,354 --> 00:46:16,022 dat geluid, 630 00:46:16,107 --> 00:46:18,108 alsof... 631 00:46:18,192 --> 00:46:20,527 Alsof je een geheim inpakt. 632 00:46:21,612 --> 00:46:24,614 Ik heb geen geheimen. 633 00:46:24,699 --> 00:46:26,574 Ik weet hoe je je voelt. 634 00:46:26,742 --> 00:46:28,285 Hoe dan? 635 00:46:28,536 --> 00:46:30,870 Je hele leven over de wereld zwerven 636 00:46:30,955 --> 00:46:33,331 zonder je plek te vinden, 637 00:46:34,500 --> 00:46:36,376 omdat die er niet is. 638 00:46:37,878 --> 00:46:39,921 Ik dacht dat de doctor voor je zorgde. 639 00:46:41,590 --> 00:46:43,883 Dat is niet wat hij doet. 640 00:46:52,184 --> 00:46:54,561 Schip van Sion. 641 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Ze zongen dat bij het graf van mijn vader. 642 00:46:59,692 --> 00:47:03,028 Mama. Mijn broers. 643 00:47:07,074 --> 00:47:10,076 Toen ik het hoorde, wist ik dat ik weg zou gaan. 644 00:47:11,203 --> 00:47:13,038 Nooit terug zou komen. 645 00:47:13,748 --> 00:47:16,374 Ik heb ze nooit meer gezien. 646 00:47:17,376 --> 00:47:20,420 Dan zwerf jij ook. 647 00:47:20,546 --> 00:47:23,006 Zing het. 648 00:47:23,382 --> 00:47:25,008 Wat? 649 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 Zing het nog eens. 650 00:47:27,553 --> 00:47:29,846 Voor mij. 651 00:47:30,181 --> 00:47:32,932 Met de oude woorden. 652 00:47:34,852 --> 00:47:37,395 Ik dreef weg 653 00:47:38,981 --> 00:47:43,360 Op de meedogenloze zee van het leven 654 00:47:45,154 --> 00:47:48,740 En de woedende golven dreigden 655 00:47:49,325 --> 00:47:51,701 Mijn ondergang te worden 656 00:47:52,620 --> 00:47:55,789 Toen wat verderop 657 00:47:56,457 --> 00:47:59,751 Zag ik vaag de schim 658 00:48:00,252 --> 00:48:02,962 Van een statig, oud schip 659 00:48:03,881 --> 00:48:07,300 En ik huilde hard 660 00:48:08,469 --> 00:48:12,305 Het is het oude schip van Sion 661 00:48:12,473 --> 00:48:15,266 Hosanna 662 00:48:15,476 --> 00:48:18,603 Koning Jezus is de kapitein 663 00:48:18,771 --> 00:48:20,438 Hosanna 664 00:48:22,066 --> 00:48:25,735 Ze zeilt weg naar de Jordaanvallei 665 00:48:27,154 --> 00:48:29,489 Hosanna 666 00:48:31,283 --> 00:48:37,872 Ze gaat naar 667 00:48:39,667 --> 00:48:41,000 Niet stoppen. 668 00:48:43,129 --> 00:48:44,504 Het is verkeerd. 669 00:48:44,588 --> 00:48:46,381 Nee. 670 00:48:47,091 --> 00:48:48,383 Het is prachtig. 671 00:48:50,302 --> 00:48:52,095 lk... 672 00:48:56,684 --> 00:48:58,017 Wie verwacht je? 673 00:48:58,436 --> 00:49:00,103 Baas, ik ben het. 674 00:49:39,768 --> 00:49:41,561 Hoe wist je waar ik was? 675 00:49:42,188 --> 00:49:44,522 De pianist vertelde het me. 676 00:49:44,607 --> 00:49:48,193 Maar het was toch niet zo moeilijk. 677 00:49:49,320 --> 00:49:51,446 Wat wilde je me zeggen? 678 00:49:52,823 --> 00:49:54,824 Ik vertel het wel onderweg. 679 00:49:56,118 --> 00:49:57,911 Zeg het nu als het zo belangrijk is. 680 00:50:00,122 --> 00:50:02,707 Vooruit, maak wat te eten voor ons. 681 00:50:03,334 --> 00:50:05,752 Er is wat koude kip. 682 00:50:11,926 --> 00:50:13,676 Je had gelijk. 683 00:50:13,761 --> 00:50:16,846 De doctor handelt in heroïne. In dat oude huis. 684 00:50:17,806 --> 00:50:20,141 Hij heeft de diaken ook gedood. 685 00:50:20,226 --> 00:50:21,809 Hoe weet je dat? 686 00:50:21,936 --> 00:50:23,728 Ik heb die junkies laten praten. 687 00:50:24,647 --> 00:50:27,774 Ik zei het je meteen al 688 00:50:27,858 --> 00:50:30,401 dat hij wilde stelen. 689 00:50:30,486 --> 00:50:32,987 Hij is woedend sinds vanmiddag. 690 00:50:41,497 --> 00:50:42,830 Hoe zit het met haar? 691 00:50:45,417 --> 00:50:47,835 Hij heeft haar toch hierheen gehaald? 692 00:50:47,920 --> 00:50:49,504 Hij heeft haar voor je gezet. 693 00:50:49,630 --> 00:50:52,131 Zo hield hij je bezig. 694 00:50:52,550 --> 00:50:55,927 Baas, ik vertel je de waarheid. 695 00:51:03,852 --> 00:51:05,478 Waar is hij nu? 696 00:51:05,563 --> 00:51:07,021 Achterkamer, UNIA. 697 00:51:07,731 --> 00:51:09,607 Ik heb de auto beneden staan. 698 00:51:09,692 --> 00:51:11,568 Tiny en Chaz wachten op ons. 699 00:51:11,652 --> 00:51:13,903 Jij en ik gaan erheen 700 00:51:13,988 --> 00:51:16,656 en sturen die dikzak rechtstreeks naar Libië. 701 00:51:18,826 --> 00:51:20,535 Helemaal geregeld. 702 00:51:20,619 --> 00:51:22,787 Het heeft geen zin om te treuzelen. 703 00:51:26,417 --> 00:51:29,002 Eén ding heb je niet vermeld. 704 00:51:29,086 --> 00:51:31,170 Wat? 705 00:51:34,383 --> 00:51:37,343 Hoeveel betaalt hij je om mij te verraden? 706 00:52:42,326 --> 00:52:45,453 Je schopt in mijn gezicht en ik zeg: "Ja, meneer"? 707 00:53:16,235 --> 00:53:21,656 Wat ben jij voor kwaadaardige... 708 00:53:42,302 --> 00:53:44,887 Gabriël zei: 709 00:53:44,972 --> 00:53:47,974 "Behoed uw dienaar voor zonden." 710 00:53:48,058 --> 00:53:51,561 Haal adem. 711 00:53:51,645 --> 00:53:53,938 "Dat ze niet de overhand krijgen. 712 00:53:54,690 --> 00:53:58,317 "Dan zal ik smetteloos zijn." 713 00:53:58,402 --> 00:54:00,027 Haal adem. 714 00:54:00,154 --> 00:54:03,906 "Onschuldig aan grote zonden." 715 00:54:08,954 --> 00:54:11,706 De bruidegom heeft de ring 716 00:54:11,790 --> 00:54:14,125 En het is zo'n mooi ding 717 00:54:14,209 --> 00:54:16,544 Hij schuift hem aan haar vinger 718 00:54:16,628 --> 00:54:18,588 En het koor begint te zingen 719 00:54:18,672 --> 00:54:20,214 Verliest kauwgum zijn smaak 720 00:54:20,382 --> 00:54:23,259 Na een nacht op de bedstijl? 721 00:54:23,343 --> 00:54:25,595 Als je hem uittrekt als elastiek 722 00:54:25,679 --> 00:54:27,972 Zal hij dan terugschieten en bijten? 723 00:54:28,098 --> 00:54:30,308 Als je hem links opplakt 724 00:54:30,392 --> 00:54:32,393 Vind je hem dan rechts terug? 725 00:54:32,478 --> 00:54:34,854 Verliest kauwgum zijn smaak 726 00:54:34,980 --> 00:54:37,023 Na een nacht op de bedstijl? 727 00:54:37,191 --> 00:54:39,776 Verliest kauwgum zijn smaak 728 00:54:47,618 --> 00:54:50,036 Pap, ik... 729 00:55:01,840 --> 00:55:04,300 Ik ben je ongehoorzaam geweest. 730 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Ik had geen respect voor je. 731 00:55:06,887 --> 00:55:08,346 Dat was fout. 732 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 Het spijt me. 733 00:55:11,141 --> 00:55:13,559 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 734 00:55:15,479 --> 00:55:17,939 Ik wil graag weer naar huis komen. 735 00:55:18,941 --> 00:55:20,691 Alsjeblieft? 736 00:55:51,431 --> 00:55:53,140 Stop niet voor mij met de lol. 737 00:55:54,810 --> 00:55:56,477 "Als je hem uittrekt als elastiek..." 738 00:55:56,603 --> 00:55:58,396 "Zal hij dan terugschieten en bijten?" 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,690 Verliest kauwgum zijn smaak 740 00:56:00,774 --> 00:56:04,527 Na een nacht op de bedstijl? 741 00:56:04,653 --> 00:56:07,113 Verliest kauwgum zijn smaak 742 00:56:08,115 --> 00:56:09,782 Zei ik niet dat het goed zou komen? 743 00:56:11,869 --> 00:56:13,911 Dat zei je, ja. 744 00:56:16,665 --> 00:56:18,332 Bedankt, broer. 745 00:56:18,417 --> 00:56:20,877 Verliest kauwgum zijn smaak 746 00:56:20,961 --> 00:56:23,129 Na een nacht op de bedstijl? 747 00:56:23,380 --> 00:56:25,214 Verliest kauwgum zijn smaak 748 00:56:25,340 --> 00:56:27,091 Na een nacht op de bedstijl? 749 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Als je hem uittrekt als elastiek 750 00:56:29,094 --> 00:56:30,720 Zal hij dan terugschieten en bijten? 751 00:56:30,888 --> 00:56:32,722 Als je hem links opplakt 752 00:56:32,806 --> 00:56:34,098 Vind je hem dan rechts terug? 753 00:56:34,433 --> 00:56:36,100 Verliest kauwgum zijn smaak 754 00:56:36,184 --> 00:56:37,518 Na een nacht op de bedstijl? 755 00:56:37,603 --> 00:56:39,145 Verliest kauwgum zijn smaak 756 00:56:39,229 --> 00:56:40,897 Na een nacht op de bedstijl? 757 00:56:40,981 --> 00:56:42,565 Als je hem uittrekt als elastiek 758 00:56:42,649 --> 00:56:44,025 Zal hij dan terugschieten en bijten? 759 00:56:44,109 --> 00:56:45,735 Als je hem links opplakt 760 00:56:45,819 --> 00:56:47,320 Vind je hem dan rechts terug? 761 00:56:47,404 --> 00:56:49,113 Verliest kauwgum zijn smaak 762 00:56:49,197 --> 00:56:50,948 Na een nacht op de bedstijl? 763 00:56:53,035 --> 00:56:55,036 Papa is hier. Speel nou maar. 51830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.