All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E07.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:40,475 --> 00:01:45,438 LEOPOLD EN LOEB ONDERVRAAGD VOOR MOORD OP JONGEN 2 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Chicago American, hier. 3 00:01:49,693 --> 00:01:51,360 Drie cent maar, mensen. 4 00:01:52,195 --> 00:01:53,904 Drie cent. Chicago American. 5 00:01:54,156 --> 00:01:56,449 Koop uw krant. Kranten. 6 00:02:00,704 --> 00:02:03,372 -Hij gaat ervandoor. -Rijden. 7 00:02:04,541 --> 00:02:06,417 Houd die auto tegen. 8 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 -Is hij... -Haal vader Sheridan. 9 00:02:10,422 --> 00:02:11,964 Misschien is het niets, Eli. 10 00:02:12,049 --> 00:02:13,841 Ik zeg niet dat het iets is. 11 00:02:14,885 --> 00:02:16,177 Alleen dat het vreemd is. 12 00:02:16,678 --> 00:02:17,928 "JMT." 13 00:02:18,013 --> 00:02:19,472 Er is iets niet pluis met die vent. 14 00:02:21,016 --> 00:02:22,642 Wie heeft een zakdoek van een ander? 15 00:02:22,726 --> 00:02:24,310 Jij had die. 16 00:02:24,394 --> 00:02:25,936 Hij gaf 'm om mijn neus te snuiten. 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,355 Misschien had hij hem ook gekregen. 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,027 Laten we zijn baas bellen. 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,278 Waarom? 20 00:02:34,363 --> 00:02:36,238 Gewoon. Dan heb ik rust. 21 00:02:38,158 --> 00:02:42,078 Sid. 22 00:02:46,208 --> 00:02:47,333 Heeft u iets nodig? 23 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Waarom zou ik je anders roepen? 24 00:02:50,045 --> 00:02:52,004 Fred Elliot... Frederick. 25 00:02:52,089 --> 00:02:54,173 Een supervisor bij Financiën. 26 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 -Hij staat in mijn agenda. -Wilt u zijn nummer? 27 00:02:56,551 --> 00:02:57,885 Ik wil dat je hem belt. 28 00:02:57,969 --> 00:02:59,553 Oké. 29 00:03:03,892 --> 00:03:05,935 Wat gebeurt er in Tampa? 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,939 De eerste levering over een paar dagen. 31 00:03:11,400 --> 00:03:14,485 Het liep niet echt goed daar, hè? 32 00:03:15,487 --> 00:03:16,696 Wat? 33 00:03:16,780 --> 00:03:18,072 Je had een blauw oog. 34 00:03:19,491 --> 00:03:20,783 Tegen een deur gelopen. 35 00:03:21,868 --> 00:03:23,285 O, ja? 36 00:03:23,370 --> 00:03:25,579 Wat, Eli? 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,998 Ze hebben in Florida ook telefoons. 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,544 -lk heb met McCoy gepraat. -En? 39 00:03:31,628 --> 00:03:33,713 Niets. 40 00:03:33,797 --> 00:03:37,425 Hij zei alleen dat die Sally een ruige is. 41 00:03:37,509 --> 00:03:40,428 McCoy is een idioot. Ik ben tegen een deur aangelopen. 42 00:03:40,512 --> 00:03:42,888 Nadat je haar geneukt had. 43 00:03:45,100 --> 00:03:47,309 Zeg, Nuck. 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,061 Elliot is er niet. 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,063 -Heb je een bericht achtergelaten? -Nee. 46 00:03:51,148 --> 00:03:53,649 Ze zeiden dat Elliot er niet meer werkt. 47 00:04:05,370 --> 00:04:07,121 Gezondheid. 48 00:04:07,205 --> 00:04:08,748 Kersenbloesem. 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,509 Wat is er? 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,679 Remus vroeg om pannenkoeken. 51 00:04:23,764 --> 00:04:26,599 Mag ik je eraan herinneren dat je een gevangene bent? 52 00:04:26,683 --> 00:04:29,268 Remus is ook een meewerkende getuige. 53 00:04:30,187 --> 00:04:32,855 We gaan later wel bij de Mayflower langs. 54 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 Dus, Enoch Thompson. 55 00:04:37,861 --> 00:04:40,696 In januari zei je dat hij de spil was 56 00:04:40,781 --> 00:04:42,782 van een landelijke criminele samenzwering. 57 00:04:42,866 --> 00:04:44,450 Dat zei jij. 58 00:04:44,534 --> 00:04:46,285 Remus zei dat hij een rotzak was. 59 00:04:46,369 --> 00:04:50,581 Dat hij illegale activiteiten uitvoerde met mensen uit verschillende steden. 60 00:04:50,665 --> 00:04:53,292 Ik wil dat je dat bevestigt voor Mr Hoover. 61 00:04:55,712 --> 00:04:57,379 Remus bevestigt het. 62 00:04:57,464 --> 00:05:00,007 En deed Mr Thompson zaken met je in Cincinnati? 63 00:05:00,091 --> 00:05:03,385 -Remus betreurt de dag... -Hou daarmee op. 64 00:05:03,470 --> 00:05:06,722 -Waarmee? -Met in de derde persoon te praten. 65 00:05:06,807 --> 00:05:08,098 Remus zegt wat hij wil. 66 00:05:08,183 --> 00:05:11,560 En ik zal je laten overplaatsen naar Leavenworth. 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,564 Wat weet je over Tampa? 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 -Het is er vochtig. -Over Nucky Thompson. 69 00:05:18,568 --> 00:05:20,569 Niets. Wat zou Remus... 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,990 Wat zou ik moeten weten? 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,454 Ga je pannenkoeken halen. 72 00:05:42,968 --> 00:05:44,051 Tevreden? 73 00:05:45,095 --> 00:05:48,973 Elke keer als hij praat, mag hij een nacht de bak uit, 74 00:05:49,099 --> 00:05:51,350 gratis maaltijden, mooie hotelkamer. 75 00:05:51,434 --> 00:05:53,352 Daarom hoeft hij nog niet te liegen. 76 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 -Hij heeft ons Harry Daugherty gegeven. -Dat is er één. 77 00:05:56,022 --> 00:05:58,357 Ik ben nog niet eens beëdigd en je vraagt me al 78 00:05:58,441 --> 00:06:01,902 om tienduizenden dollars te steken in een samenzweringszaak. 79 00:06:01,987 --> 00:06:04,864 Tientallen arrestaties in één klap. 80 00:06:04,948 --> 00:06:06,198 Denk aan de krantenkoppen. 81 00:06:06,283 --> 00:06:08,742 En aan de krantenkoppen als ik faal. 82 00:06:08,827 --> 00:06:11,412 "Nieuwe FBI-chef faalt." 83 00:06:13,248 --> 00:06:16,041 Je beloofde me een zwakke schakel in Thompsons organisatie. 84 00:06:16,126 --> 00:06:17,793 Daar werk ik aan. 85 00:06:19,212 --> 00:06:22,298 Agent Tolliver, telefoon voor u. 86 00:06:22,424 --> 00:06:24,008 Mijn excuses. 87 00:06:30,974 --> 00:06:32,308 Het is mijn zaak niet, 88 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 maar het zou u goed doen als u meedoet. 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,228 Waarom? 90 00:06:36,313 --> 00:06:39,481 Omdat onze nieuwe procureur-generaal het een goed idee vindt. 91 00:06:48,033 --> 00:06:50,284 Johnny, hoe gaat het? Goed? 92 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 We moeten praten. Heb je honger? 93 00:06:52,704 --> 00:06:54,788 Geef hem een biefstuk, kort gebakken. 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,499 -lk heb net geluncht. -Je wilde me spreken. 95 00:06:57,584 --> 00:06:59,585 Inderdaad. 96 00:06:59,669 --> 00:07:00,836 Is dit jouw werk? 97 00:07:00,921 --> 00:07:03,005 AGENT GEDOOD OP TROTTOIR 98 00:07:03,173 --> 00:07:05,382 Jee, nog een? 99 00:07:05,467 --> 00:07:07,176 Wat erg voor zijn familie. 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,845 Wie weet heeft hij een paar broers. 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,764 Een oude moeder die zich in slaap huilt. 102 00:07:11,848 --> 00:07:13,599 -Vind je dat grappig? -Nee. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 Ik zal die verdomde O'Banion krijgen. 104 00:07:15,685 --> 00:07:17,937 Ik schiet 'm zelf neer. Op straat. 105 00:07:18,063 --> 00:07:20,147 Dan weet men dat je bloedt voor je sterft. 106 00:07:20,231 --> 00:07:22,316 Waarom wil je Deanie O'Banion pakken? 107 00:07:22,400 --> 00:07:23,817 Voor Frank, John. 108 00:07:23,902 --> 00:07:25,945 Je weet niet of O'Banion daarmee van doen had. 109 00:07:26,029 --> 00:07:28,614 Die Ierse agenten laten hem zijn gang gaan. 110 00:07:28,698 --> 00:07:31,116 -Daarom is hij nog niet... -Ze raakten alleen Frank. 111 00:07:31,201 --> 00:07:33,118 -In een hele menigte? -Al. 112 00:07:33,203 --> 00:07:35,704 -Ze wilden mij waarschijnlijk hebben. -Al. 113 00:07:37,207 --> 00:07:38,332 Het gaat niet gebeuren. 114 00:07:40,210 --> 00:07:42,795 Het is mijn broer, John. 115 00:07:42,879 --> 00:07:45,172 Je hebt gezien wat ze gedaan hebben. 116 00:07:45,256 --> 00:07:46,298 Dat heb ik gezien. 117 00:07:48,760 --> 00:07:51,595 Maar de agenten uit Chicago, niet Dean O'Banion. 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,347 Onzin. Hij had ze omgekocht. 119 00:07:53,431 --> 00:07:55,307 Wil je tegen de politie strijden? 120 00:07:55,392 --> 00:07:58,102 Ze sturen een leger naar je toe. 121 00:07:59,062 --> 00:08:00,688 We gaan geen oorlog beginnen. 122 00:08:00,772 --> 00:08:02,231 We zouden ze vernietigen, John. 123 00:08:02,315 --> 00:08:04,733 Ik doe zaken met Dean O'Banion, 124 00:08:04,818 --> 00:08:07,569 die jij niet zult belemmeren. 125 00:08:13,910 --> 00:08:15,327 Ik heb hier niet om gevraagd. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,925 Ik hoor grootse dingen over RCA. 127 00:08:30,010 --> 00:08:34,722 Je kunt geen grote aandelen kopen, maar wel geld beleggen in een trust. 128 00:08:35,056 --> 00:08:36,473 En fondsen dan? 129 00:08:36,558 --> 00:08:38,767 Mijn schoonvader zegt dat ze winstgevender zijn. 130 00:08:38,852 --> 00:08:40,394 En veel duurder. 131 00:08:40,478 --> 00:08:44,064 Bij het laatste fonds moest je minstens $75.000 beleggen. 132 00:08:45,108 --> 00:08:48,694 De Anaconda Realty Trust is interessant. 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,948 Als het mijn geld was, meteen, maar Dottie heeft haar eigen ideeën. 134 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 U heeft die vergadering met de heer van de Cunard Line. 135 00:08:57,787 --> 00:09:00,664 Bel een taxi voor me, alstublieft. 136 00:09:01,416 --> 00:09:02,666 Ja, Mr Bennett? 137 00:09:02,792 --> 00:09:04,918 Ik wil u niet in moeilijkheden brengen. 138 00:09:05,003 --> 00:09:07,629 Heb ik uw man niet laten investeren in Anaconda Realty? 139 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 Dat probeerde u. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Probeerde ik dat? 141 00:09:12,552 --> 00:09:16,013 Ik heb het u nooit verteld, omdat ik me ervoor schaamde. 142 00:09:16,097 --> 00:09:19,266 Ik heb uw man in Anaconda Realty laten investeren. Dat weet ik zeker. 143 00:09:19,350 --> 00:09:21,477 U gaf hem advies. Dat klopt. 144 00:09:21,561 --> 00:09:24,563 Maar we hebben vier kleintjes en het was riskant. 145 00:09:26,274 --> 00:09:28,400 Ik heb het uit zijn hoofd gepraat. 146 00:09:28,693 --> 00:09:31,236 -Het is niet waar. -Jawel, meneer. 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,072 Het spijt me. 148 00:09:33,823 --> 00:09:34,907 Wat is er gebeurd? 149 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 Een fortuin verloren, dat is er gebeurd. 150 00:09:39,037 --> 00:09:41,705 Een vrouw moet voor het huis zorgen. 151 00:09:41,790 --> 00:09:43,832 Een man zorgt voor de toekomst. 152 00:09:43,917 --> 00:09:46,376 Dat is alles, Mrs Rohan. Dank u wel. 153 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 Hoe laat is uw vergadering? 154 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Over een kwartier. 155 00:09:57,180 --> 00:09:59,681 Vertel eens over die Anaconda. 156 00:10:00,475 --> 00:10:02,101 Ik wacht al 40 minuten. 157 00:10:02,185 --> 00:10:03,477 Hij komt wel. 158 00:10:04,145 --> 00:10:05,646 Neem wat taart. 159 00:10:05,730 --> 00:10:07,314 Ben ik soms zes jaar oud? 160 00:10:07,398 --> 00:10:09,108 Amandeltaart van Veniero. 161 00:10:09,192 --> 00:10:12,861 We hebben net zoiets op Coney lsland. Gargiulo's. 162 00:10:16,407 --> 00:10:19,284 Frankie Yale. Hebben ze je eindelijk Brooklyn uitgegooid? 163 00:10:19,369 --> 00:10:21,036 Nee, Charlie, ik ben hier voor de taart. 164 00:10:22,705 --> 00:10:25,499 Salvatore, ga zitten. 165 00:10:34,551 --> 00:10:36,802 Je ziet er goed uit. Wat kleur op je gezicht. 166 00:10:36,886 --> 00:10:39,888 -In de zon gezeten, hè? -Hou op met die onzin. 167 00:10:39,973 --> 00:10:41,723 Ik ben in Tampa geweest. Dat weet je. 168 00:10:41,808 --> 00:10:44,226 Jij en je maat Meyer. 169 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Wat is daarmee? 170 00:10:45,937 --> 00:10:47,187 We doen zaken, hij en ik. 171 00:10:47,272 --> 00:10:50,065 Jij, hij en Nucky Thompson. 172 00:10:50,150 --> 00:10:51,483 Jij en Nucky hebben het bijgelegd. 173 00:10:51,568 --> 00:10:52,985 Ik was erbij, weet je nog? 174 00:10:53,069 --> 00:10:55,320 Vergeef je zo makkelijk? Fijn om te weten. 175 00:10:55,405 --> 00:10:56,989 Wil je me uitdagen en het ontdekken? 176 00:10:57,699 --> 00:11:00,659 En ik doe trouwens geen zaken met Thompson. 177 00:11:00,743 --> 00:11:04,580 Vincenzo Petrucelli heeft me gebeld. 178 00:11:04,664 --> 00:11:06,206 Ik heb het afgewezen, Joe. 179 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 Dat weet ik. 180 00:11:12,422 --> 00:11:13,630 Wat doe ik dus hier? 181 00:11:13,715 --> 00:11:15,966 Er is een andere deal. Heel lucratief. 182 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Petrucelli is de grootste heroïne-importeur van het hele zuidoosten. 183 00:11:20,680 --> 00:11:23,307 -Sinds wanneer? -Sinds hij Joe Raguto heeft vermoord. 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,726 Hij sneed zijn keel door tijdens carnaval. 185 00:11:27,061 --> 00:11:28,770 Ga terug naar Tampa. 186 00:11:28,897 --> 00:11:31,315 Praat met Petrucelli. 187 00:11:31,399 --> 00:11:34,109 Die vrachtwagens met rum die hij hierheen stuurt... 188 00:11:35,987 --> 00:11:38,906 Misschien kunnen ze ook iets voor ons meenemen. 189 00:11:45,663 --> 00:11:47,831 Er staat hier dat ze Nietzsche lezen. 190 00:11:49,292 --> 00:11:52,669 -Wie? -De moordenaars van die knul in Chicago. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,299 Ze dachten dat ze supermensen waren die weg konden komen met moord. 192 00:12:02,639 --> 00:12:04,264 Hou je hoofd omlaag. 193 00:12:04,349 --> 00:12:06,225 Rustig nou. 194 00:12:06,309 --> 00:12:09,061 Wees jij maar rustig. Nu ik. 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,657 Ik las Zarathustra op de middelbare school. 196 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 Al die onzin van "God is dood". 197 00:12:33,836 --> 00:12:36,421 Je gelooft in God, toch? 198 00:12:36,506 --> 00:12:38,507 Natuurlijk. 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Waarom vraag je me dat? 200 00:12:42,971 --> 00:12:45,472 Ik bedoelde er niks mee. 201 00:12:55,984 --> 00:12:57,276 Ga je weg? 202 00:12:57,360 --> 00:13:00,153 Wil je dat ik blijf? Zeg dat dan. 203 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Heb ik iets verkeerd gedaan? 204 00:13:02,615 --> 00:13:04,074 Doe niet zo stom. 205 00:13:06,452 --> 00:13:08,328 Oké. 206 00:13:09,998 --> 00:13:11,665 Beterjouw kamer de volgende keer. 207 00:13:13,376 --> 00:13:15,794 Zit er al iemand anders in? 208 00:13:15,878 --> 00:13:17,337 Nee. 209 00:13:17,463 --> 00:13:20,882 Claytons ouders hebben alles aan het Leger des Heils gegeven. 210 00:13:23,136 --> 00:13:24,636 Heeft hij je geschreven? 211 00:13:24,721 --> 00:13:27,055 -Jezus, Doris. -Wat? 212 00:13:27,140 --> 00:13:29,975 Eerst die jongens in Chicago, nu Clayton. 213 00:13:30,059 --> 00:13:32,269 Sinds wanneer ben je zo morbide? 214 00:13:32,353 --> 00:13:35,147 Ik praat gewoon maar wat. 215 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 O, ja? 216 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Praat er maar met iemand anders over. 217 00:13:38,693 --> 00:13:40,819 Ga je nu weer weg? 218 00:13:42,655 --> 00:13:44,489 Tot morgen, oké? 219 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 Het is vreselijk, als een breinaald in de buik. 220 00:14:03,426 --> 00:14:05,844 Mijn tante Ann lag elke maand een week in bed. 221 00:14:05,928 --> 00:14:08,680 Een week? lk zou mijn hoofd eraf hakken. 222 00:14:08,765 --> 00:14:10,432 Miss Preston, gaat het beter? 223 00:14:10,767 --> 00:14:12,142 Ja, meneer. Dank u wel. 224 00:14:12,268 --> 00:14:14,269 Heeft ze je verteld van Jeff Romsey? 225 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 Ze haalde hem binnen voor $5000. 226 00:14:17,148 --> 00:14:18,815 Heeft Romsey zoveel geld? 227 00:14:18,900 --> 00:14:20,609 Mrs Romsey wel. 228 00:14:20,693 --> 00:14:22,152 Zal hij geld verdienen? 229 00:14:22,236 --> 00:14:23,945 Het is onroerend goed. 230 00:14:24,030 --> 00:14:26,656 Veel verschillende aandelen, voornamelijk slechte. 231 00:14:26,741 --> 00:14:28,700 Sommige minder slecht dan andere. 232 00:14:28,785 --> 00:14:31,453 Of hij eraan zal verdienen? Wie weet? 233 00:14:31,579 --> 00:14:33,872 Voor u daarentegen 234 00:14:33,956 --> 00:14:38,293 zie ik een onmiddellijke fiscale winst in uw toekomst. 235 00:14:42,840 --> 00:14:45,634 En te denken dat ik serveerster wilde worden. 236 00:14:51,641 --> 00:14:53,433 Uw partner, Al, 237 00:14:53,518 --> 00:14:56,186 is nogal labiel. Hij wil niet luisteren. 238 00:14:56,270 --> 00:14:59,106 Hij rouwt. Hij herstelt zich wel. 239 00:14:59,190 --> 00:15:00,816 Of hij gaat helemaal ten onder. 240 00:15:00,900 --> 00:15:03,276 We hebben hem in de hand. 241 00:15:03,361 --> 00:15:05,654 Maar zijn vermoedens over jou en die agenten... 242 00:15:05,738 --> 00:15:07,697 Op mijn moeder, John. lk zweer het. 243 00:15:10,493 --> 00:15:12,160 Wij waren het niet. 244 00:15:15,164 --> 00:15:17,290 Ik geloof je, oké? Rustig nou maar. 245 00:15:20,670 --> 00:15:23,422 De brouwerij, Sieben's. 246 00:15:23,506 --> 00:15:25,132 Goed, ik koop 'm van je over. 247 00:15:25,216 --> 00:15:26,591 Onze volle prijs? 248 00:15:26,676 --> 00:15:29,010 Ik zei: Goed. Verneder me niet. 249 00:15:29,095 --> 00:15:31,638 En Greektown? 250 00:15:31,764 --> 00:15:33,682 Daar moet ik nee tegen zeggen. 251 00:15:33,766 --> 00:15:36,393 Verdorie, John. Wij hebben je met Cicero geholpen. 252 00:15:36,519 --> 00:15:39,479 En dan wil je me niet een paar straten geven naast mijn gebied? 253 00:15:39,564 --> 00:15:42,441 Dan wordt de South Side de North Side. 254 00:15:42,525 --> 00:15:45,235 We hebben je die verkiezing op een blaadje aangereikt. 255 00:15:45,319 --> 00:15:46,862 Het was haast een geschenk. 256 00:15:46,946 --> 00:15:48,613 En dit is je beloning. 257 00:15:48,698 --> 00:15:53,201 Een half miljoen voor een brouwerij die ik goed kan missen. 258 00:15:53,286 --> 00:15:55,704 Je kunt er van alles maken. Bier, frisdrank, wat je wilt. 259 00:15:56,247 --> 00:15:58,582 Verkoop ik nu ook al frisdrank? 260 00:15:58,666 --> 00:16:02,210 Rustig nou maar, ouwe. 261 00:16:02,295 --> 00:16:04,129 Denk je dat we zo quitte staan? Fijn. 262 00:16:04,213 --> 00:16:06,131 Jij denkt niet dat we quitte staan. 263 00:16:06,215 --> 00:16:08,383 Denk nog maar eens na. 264 00:16:29,697 --> 00:16:31,406 Kom op, rustig nou maar. 265 00:16:31,491 --> 00:16:34,367 Rustig aan. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,286 Een paar druppels maar, Gillian. 267 00:16:36,370 --> 00:16:38,413 Doe je dat voor me? 268 00:17:13,449 --> 00:17:16,618 Ik heb gedroomd. 269 00:17:16,786 --> 00:17:18,745 Ik ging dood. 270 00:17:22,708 --> 00:17:24,751 Het spijt me. 271 00:18:02,290 --> 00:18:04,457 Iedereen houdt van mijn schat 272 00:18:04,542 --> 00:18:08,295 Maar mijn schat houdt alleen van mij 273 00:18:08,379 --> 00:18:10,547 Alleen van mij 274 00:18:11,716 --> 00:18:13,675 Iedereen wil mijn schat 275 00:18:14,010 --> 00:18:17,929 Maar mijn schat wil alleen mij 276 00:18:18,014 --> 00:18:21,182 Dat is zo te zien 277 00:18:21,267 --> 00:18:23,643 Ik ben zijn mooie liefje en 278 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 Hij is mijn liefhebbende man 279 00:18:25,771 --> 00:18:27,772 Hij weet zijn plicht te doen 280 00:18:27,857 --> 00:18:29,691 Hij houdt van me als geen ander 281 00:18:30,026 --> 00:18:33,028 Daarom wil iedereen mijn schat 282 00:18:33,154 --> 00:18:37,157 Maar mijn schat wil alleen mij 283 00:18:37,241 --> 00:18:40,118 Alleen mij... 284 00:18:57,303 --> 00:18:59,804 Indrukwekkende strot. 285 00:18:59,889 --> 00:19:01,556 Noemen de jongeren 't niet zo? 286 00:19:01,724 --> 00:19:03,725 Is dit alles? 287 00:19:04,101 --> 00:19:05,393 Is dat alles over Knox? 288 00:19:06,270 --> 00:19:10,482 U wilde alleen achtergrondinformatie. 289 00:19:10,566 --> 00:19:13,985 Ik heb zijn sollicitatiebrief via de telefoon doorgegeven. 290 00:19:14,070 --> 00:19:17,113 Hij heeft de bof gehad en een onvoldoende voor maatschappijleer. 291 00:19:17,281 --> 00:19:20,283 Dat heeft hem ongetwijfeld tot het bolsjewisme geleid 292 00:19:20,409 --> 00:19:22,827 en andere onaangename activiteiten. 293 00:19:25,081 --> 00:19:27,791 Als u zich zwart wilt opmaken, kunt u na dit nummer gaan. 294 00:19:27,875 --> 00:19:30,001 Ik wil uw verzoek niet licht opvatten, 295 00:19:30,086 --> 00:19:34,089 maar er is gewoon niet meer informatie. 296 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 Ik heb met zijn bazen gesproken, zijn collega's. 297 00:19:37,760 --> 00:19:39,594 "JMT." De zakdoek. 298 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Misschien een afkorting. 299 00:19:42,014 --> 00:19:44,224 Het John Muir Trail. 300 00:19:45,726 --> 00:19:47,936 Een wandelroute in de Sierra Nevada. 301 00:19:48,020 --> 00:19:49,270 Op een zakdoek geborduurd? 302 00:19:49,355 --> 00:19:51,564 Ik overweeg alle mogelijkheden. 303 00:19:57,321 --> 00:19:58,905 En niets over Elliot? 304 00:19:58,989 --> 00:20:02,033 Weggegaan bij de FBI. Huis verkocht. 305 00:20:02,118 --> 00:20:03,785 Geen nieuw adres. 306 00:20:03,869 --> 00:20:05,995 Zelfs geen afscheid? 307 00:20:11,419 --> 00:20:13,420 Wat is er, Mr Thompson? 308 00:20:15,339 --> 00:20:17,257 Wat zit u dwars? 309 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 Wordt u wel eens wakker met een onprettig gevoel? 310 00:20:21,929 --> 00:20:25,724 Alsof je weet dat er iets mis is, maar je weet nog niet wat. 311 00:20:25,808 --> 00:20:29,811 In dat geval slaap ik meestal weer verder. 312 00:20:30,020 --> 00:20:32,355 Alleen mij 313 00:20:32,440 --> 00:20:35,442 Dat is zo te zien 314 00:20:35,526 --> 00:20:37,819 Als mijn schat me kust 315 00:20:37,903 --> 00:20:40,155 Op mijn rozige wangen 316 00:20:40,239 --> 00:20:42,574 Dan laat ik die kussen daar 317 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 Was mijn gezicht weken niet 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,746 Daarom wil iedereen mijn schat 319 00:20:47,830 --> 00:20:51,624 Maar mijn schat wil alleen mij 320 00:20:51,709 --> 00:20:54,669 Alleen mij 321 00:21:10,811 --> 00:21:12,479 Hij heeft gezoemd. 322 00:21:12,563 --> 00:21:14,397 Jij bent aan de beurt. 323 00:21:22,907 --> 00:21:25,784 Obligaties zijn prima, maar het is geen investering. 324 00:21:25,868 --> 00:21:29,746 Ga verder. Ruil ze in voor betere kansen. 325 00:21:29,830 --> 00:21:32,332 U heeft een vergadering met de heer van de Cunard Line. 326 00:21:32,416 --> 00:21:33,708 Dank u. 327 00:21:33,793 --> 00:21:36,544 Mrs Rohan, dit is Abe Redstone. 328 00:21:36,712 --> 00:21:38,505 Aangenaam... 329 00:21:46,055 --> 00:21:48,097 Hallo. 330 00:21:48,224 --> 00:21:50,517 Mrs Rohan, nietwaar? 331 00:21:51,143 --> 00:21:52,602 Ja, meneer. 332 00:21:52,686 --> 00:21:55,021 Ik zei net tegen Abe hoe... 333 00:21:57,441 --> 00:22:00,819 Ik heb het vage gevoel dat we elkaar al eens ontmoet hebben. 334 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 U vergist zich. 335 00:22:04,573 --> 00:22:06,991 Dat zou ik nog weten. 336 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 Ik weet het weer. 337 00:22:12,373 --> 00:22:13,498 Handschoenen. 338 00:22:13,582 --> 00:22:17,001 -Pardon? -U hielp me bij Best & Company. 339 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 Herenaccessoires. 340 00:22:18,712 --> 00:22:21,089 Ik heb daar nooit gewerkt, meneer. 341 00:22:24,426 --> 00:22:27,303 Mijn fout dan. 342 00:22:28,097 --> 00:22:34,102 Ik vertelde Abe net hoe ik uw man bij Anaconda kreeg. 343 00:22:37,147 --> 00:22:39,858 Ja, dat klopt. 344 00:22:40,109 --> 00:22:43,528 Wat doet uw man, Mrs... 345 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 Rohan. 346 00:22:45,948 --> 00:22:47,198 Hij zit in de verkoop. 347 00:22:47,283 --> 00:22:49,200 -Spoorwegmateriaal. -Oké. 348 00:22:49,285 --> 00:22:52,620 En heeft hij zich ingekocht in deze Anaconda Realty Trust? 349 00:22:53,414 --> 00:22:54,956 Ja, meneer. 350 00:22:55,124 --> 00:22:56,583 Nadat ik had aangedrongen. 351 00:22:56,667 --> 00:23:00,545 U probeerde het hem uit zijn hoofd te praten, hè? 352 00:23:00,629 --> 00:23:01,671 Ja. 353 00:23:02,631 --> 00:23:07,051 Maar ik had er later spijt van en we verloren veel geld. 354 00:23:07,136 --> 00:23:11,097 Het spijt me, Mr Bennett. Ik voel me niet lekker. Mijn excuses. 355 00:23:20,274 --> 00:23:22,317 Nerveus type. 356 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 Uw deel. 357 00:23:31,994 --> 00:23:33,411 Goede week. 358 00:23:33,495 --> 00:23:36,247 Miss Maitland is dus een succes. 359 00:23:36,332 --> 00:23:37,582 Ze doet het goed. 360 00:23:37,666 --> 00:23:40,001 Ze trekt mensen aan. 361 00:23:47,676 --> 00:23:49,844 Ik wil graag haar optredens verlengen. 362 00:23:49,929 --> 00:23:53,014 Dat is onmogelijk. 363 00:23:53,098 --> 00:23:54,432 Waarom? 364 00:23:54,516 --> 00:23:56,851 Ze moet al optreden in... 365 00:23:59,813 --> 00:24:02,732 In Louisville, komend weekend. 366 00:24:02,858 --> 00:24:04,442 Stuur er iemand anders heen. 367 00:24:07,196 --> 00:24:09,864 En wat doet u dan voor mij? 368 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 Ik heb u al whisky aangeboden. 369 00:24:14,370 --> 00:24:17,497 De Universal Negro Improvement Association. 370 00:24:17,581 --> 00:24:20,708 Ik zou hier graag een afdeling openen aan de North Side. 371 00:24:22,169 --> 00:24:24,170 -Een club? -Een ontmoetingsplaats. 372 00:24:24,254 --> 00:24:29,217 Een plaats waar mensen samenkomen om ideeën uit te wisselen. 373 00:24:41,021 --> 00:24:42,689 Dat klinkt goed. 374 00:24:42,773 --> 00:24:44,816 Dat is het ook. 375 00:24:44,900 --> 00:24:48,069 Maar de voordelen voor de Libiër zijn onnoemelijk groot. 376 00:24:48,153 --> 00:24:50,279 En Miss Maitland? 377 00:24:51,490 --> 00:24:56,035 De goede mensen in Louisville moeten nog maar een maand zonder haar. 378 00:24:56,120 --> 00:25:00,164 "'Schurk,' zei ik met een stem, hees van woede. 379 00:25:00,249 --> 00:25:04,419 "'Volg me of ik steek je ter plekke neer.' 380 00:25:04,503 --> 00:25:08,589 "En ik baande me een weg van de danszaal naar een voorkamer, 381 00:25:08,799 --> 00:25:11,884 "hem willoos meeslepend. 382 00:25:11,969 --> 00:25:18,558 "En in een paar seconden duwde ik hem met pure kracht tegen de lambrisering 383 00:25:18,642 --> 00:25:23,688 "en stak ik mijn zwaard met woeste razernij 384 00:25:23,772 --> 00:25:29,277 "herhaaldelijk door zijn borstkas." 385 00:25:32,448 --> 00:25:34,532 Dus... 386 00:25:34,616 --> 00:25:36,868 William Wilson is niet meer. 387 00:25:37,077 --> 00:25:39,871 Weten jullie wat Poe hier doet? 388 00:25:41,999 --> 00:25:43,624 Mr Hemmings? 389 00:25:44,293 --> 00:25:46,878 Hij laat ons zien hoe bewondering in haat kan veranderen. 390 00:25:46,962 --> 00:25:48,546 Heel goed. 391 00:25:48,714 --> 00:25:50,214 En wat is het gevolg? 392 00:25:51,050 --> 00:25:52,341 De moord op zijn rivaal? 393 00:25:52,426 --> 00:25:55,595 In dit geval een andere vorm van moord. 394 00:25:56,263 --> 00:26:08,191 Mr Thompson? 395 00:26:08,275 --> 00:26:09,233 Ja, meneer? 396 00:26:09,318 --> 00:26:13,529 De moord op Wilsons dubbelganger is ook wat? 397 00:26:16,533 --> 00:26:18,409 Zijn eigen zelfmoord. 398 00:26:26,126 --> 00:26:28,836 -Jeetje. -Mr Thompson, waar gaat u heen? 399 00:26:39,681 --> 00:26:41,474 Wat was dat nou? 400 00:26:41,767 --> 00:26:44,769 Het spijt me. lk weet niet wat me bezielde. 401 00:26:44,853 --> 00:26:47,688 Vrouwen ook met hun tere gezondheid. 402 00:26:47,773 --> 00:26:49,941 Het zal niet meer gebeuren. 403 00:26:50,025 --> 00:26:53,778 Nou, Redstone was onder de indruk. 404 00:26:53,862 --> 00:26:56,948 Hij heeft $1 50.000 in Anaconda belegd. 405 00:26:57,032 --> 00:26:58,241 Wat? 406 00:27:01,620 --> 00:27:04,831 Van hem, niet van mij. 407 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Connors and Gould. 408 00:27:16,635 --> 00:27:19,137 Mrs Thompson, met Arnold Rothstein. 409 00:27:19,221 --> 00:27:21,222 Heeft u mijn geschenk gekregen? 410 00:27:24,393 --> 00:27:26,769 Ja, meneer. Dank u wel. 411 00:27:26,854 --> 00:27:29,647 Hoe aardig het ook was om u weer te zien, 412 00:27:29,731 --> 00:27:32,733 ik wil u bij voorbaat bedanken voor uw discretie. 413 00:27:32,818 --> 00:27:34,360 Ja, meneer. 414 00:27:34,444 --> 00:27:39,323 Ik neem aan dat een wederzijdse afspraak ook gunstig is voor u? 415 00:27:41,076 --> 00:27:42,243 Jazeker. 416 00:27:43,245 --> 00:27:45,246 Tot de volgende keer dan. 417 00:28:06,018 --> 00:28:07,518 Ik zie er vast vreselijk uit. 418 00:28:07,603 --> 00:28:10,271 Nee, integendeel. Je ziet er... 419 00:28:12,441 --> 00:28:14,692 Ik wilde vredig zeggen. 420 00:28:17,696 --> 00:28:19,822 Nu het gif uit je lichaam is. 421 00:28:26,872 --> 00:28:29,373 Een heer in mijn boudoir 422 00:28:29,458 --> 00:28:33,711 en ik in deze conditie. 423 00:28:34,087 --> 00:28:35,838 We dragen allemaal onze lasten. 424 00:28:38,133 --> 00:28:39,717 Wat zijn die van jou? 425 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 Ambitie. 426 00:28:43,347 --> 00:28:44,972 Wat is daar mis mee? 427 00:28:45,974 --> 00:28:49,143 Ten koste van familie. 428 00:28:50,437 --> 00:28:51,854 Van liefde. 429 00:28:52,940 --> 00:28:55,399 De laatste maanden nu ik je beter heb leren kennen... 430 00:28:57,736 --> 00:29:00,696 Zonder mensen om wie je geeft, is het... 431 00:29:03,951 --> 00:29:06,953 Neem die vent nou van de A&P-keten die je ontmoet hebt. 432 00:29:07,454 --> 00:29:09,622 -Het etentje? -Mr Hewson uit Evansville. 433 00:29:09,706 --> 00:29:12,291 Hij is een heel moeilijk iemand. 434 00:29:12,376 --> 00:29:15,670 Die fusie is door hem bijna onmogelijk. 435 00:29:15,754 --> 00:29:19,048 Normaal gesproken zou zo iemand me boos maken. 436 00:29:19,299 --> 00:29:21,842 Maar sinds ik jou ken... 437 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 Het kan me niets schelen. 438 00:29:28,892 --> 00:29:33,271 Heeft mijn verpleging je zaken schade aangericht? 439 00:29:33,355 --> 00:29:34,605 Dat spijt me heel erg. 440 00:29:34,690 --> 00:29:37,858 Gillian, je bent belangrijk voor me. 441 00:29:38,360 --> 00:29:41,779 Hewson, A&P, alles kan de pot op. 442 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Wat is dit? 443 00:29:54,376 --> 00:29:56,627 -Zien wat je koopt. -Geef het hem. 444 00:30:05,304 --> 00:30:07,722 Niet slecht, maar wel warm. 445 00:30:07,806 --> 00:30:10,641 -Zoals jullie het drinken. -Zo hoort het. 446 00:30:10,726 --> 00:30:12,476 Geef hem het geld. Regel het. 447 00:30:22,404 --> 00:30:24,405 -lk hoef het niet te tellen. -Doe toch maar. 448 00:30:24,573 --> 00:30:25,740 Ik weet je wel te vinden. 449 00:30:33,498 --> 00:30:35,374 Slimme aankoop, Johnny. 450 00:30:35,459 --> 00:30:37,543 Hij produceert zeker 1 000 vaten per week. 451 00:30:37,627 --> 00:30:40,254 Ja, en nu heb ik ook een plek voor mijn hoeden. 452 00:30:40,339 --> 00:30:41,380 Breng de auto hier. 453 00:30:46,678 --> 00:30:49,513 Politie. Niet bewegen. 454 00:30:49,598 --> 00:30:52,099 -Handen waar ik ze kan zien. -Tegen de muur. 455 00:30:54,978 --> 00:30:56,687 -Achteruit. -Niet zo snel. 456 00:30:56,772 --> 00:30:59,857 -Wat is dit? -Wat denk je? 457 00:30:59,941 --> 00:31:02,651 Kom op, handen op de rug. 458 00:31:02,736 --> 00:31:04,236 Wat leuk. 459 00:31:04,321 --> 00:31:06,739 Dean O'Banion en John Torrio. 460 00:31:06,865 --> 00:31:09,116 Is dit een vredesverdrag? 461 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 Gewoon een onroerend goed-transactie. 462 00:31:10,994 --> 00:31:13,537 Een gebouw met een zee van bier. 463 00:31:13,622 --> 00:31:15,373 Lees het contract. Dit is niet van mij. 464 00:31:15,499 --> 00:31:18,125 Een inval, Deanie? Net als je me dit hol hebt verkocht? 465 00:31:18,251 --> 00:31:19,960 Ik zit ook in de boeien. 466 00:31:20,045 --> 00:31:22,088 -Hou op met zeuren. -Zet ze in de wagen. 467 00:31:22,214 --> 00:31:24,298 Kom op. Lopen. 468 00:31:25,467 --> 00:31:28,928 Illegaal drinken, vreselijke jazzmuziek, allerlei gespuis. 469 00:31:29,012 --> 00:31:31,138 Spuiten in de goot. 470 00:31:31,223 --> 00:31:33,766 -Het is een schande. -Er zou iets aan gedaan worden. 471 00:31:33,850 --> 00:31:35,226 Dat houten huis aan Baltic. 472 00:31:35,310 --> 00:31:37,019 Ja, daar zal ik heen gaan. 473 00:31:37,104 --> 00:31:38,646 Dat zei je vorige keer ook. 474 00:31:38,730 --> 00:31:41,190 -Waar is Mr White? -Drie bijeenkomsten achter elkaar. 475 00:31:41,274 --> 00:31:43,359 Mr White is niet beschikbaar. 476 00:31:43,443 --> 00:31:47,321 Omdat hij op de promenade met blanken loopt te kletsen. 477 00:31:54,788 --> 00:31:59,834 Met alle respect, in de afgelopen maand hebben we twee incidenten gehad 478 00:31:59,918 --> 00:32:03,254 van jonge mannen die overleden zijn door een overdosis heroïne. 479 00:32:03,338 --> 00:32:04,922 Daar zijn we mee bezig, diaken Cuffy. 480 00:32:05,006 --> 00:32:07,842 Maar als de verkoop van dit gif doorgaat, 481 00:32:07,968 --> 00:32:10,094 moet ik Mr White op de hoogte brengen. 482 00:32:10,178 --> 00:32:11,387 -lk heb 't al gezegd. -Nog eens. 483 00:32:11,471 --> 00:32:14,348 Diaken Cuffy, mag ik? 484 00:32:28,113 --> 00:32:31,157 Dames, heren... 485 00:32:32,451 --> 00:32:35,369 Ik ben dr. Valentin Narcisse. 486 00:32:35,454 --> 00:32:39,290 Ook al kom ik hier niet vandaan, ik ben wel van hier, 487 00:32:39,416 --> 00:32:43,544 net als overal waar de Libiër zich vestigt. 488 00:32:44,629 --> 00:32:49,550 Er is een plaag in onze gemeenschap vermomd als heroïne. 489 00:32:51,428 --> 00:32:55,014 Een plaag vermomd als alcohol. 490 00:32:55,098 --> 00:32:59,894 De ware plaag is echter helemaal niet vermomd. 491 00:32:59,978 --> 00:33:03,647 Die plaag is onverschilligheid van uw leider. 492 00:33:03,732 --> 00:33:04,857 -Ja. -Ja. 493 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 Ik ken uw Mr White. 494 00:33:07,027 --> 00:33:09,069 Beter dan hij denkt. 495 00:33:09,196 --> 00:33:12,323 Hij is een goede man, maar een man wiens doel 496 00:33:12,407 --> 00:33:14,575 vertroebeld is door misplaatste ambitie. 497 00:33:14,743 --> 00:33:16,994 -Dat is zo. -Met zijn toestemming 498 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 en de assistentie van Mr Purnsley 499 00:33:19,372 --> 00:33:24,418 kom ik nieuw leven blazen in deze gemeenschap, 500 00:33:24,503 --> 00:33:26,587 om degenen te helpen die verbetering willen, 501 00:33:27,047 --> 00:33:30,382 om wie ons tegenhoudt opzij te schuiven. 502 00:33:30,467 --> 00:33:31,759 Samen met diaken Cuffy 503 00:33:31,843 --> 00:33:38,390 zullen we deze gemeenschap herstellen in zijn volle en glorieuze kracht. 504 00:33:38,475 --> 00:33:40,434 -Halleluja. -Ja. 505 00:33:49,903 --> 00:33:53,030 -Dat zei ik niet. -Jawel, papa. 506 00:33:53,114 --> 00:33:54,949 Ik heb het ook gehoord. 507 00:33:55,033 --> 00:33:57,117 Ik bedoelde dat een meisje niet hoeft te studeren 508 00:33:57,202 --> 00:33:58,911 zoals een jongen dat moet doen. 509 00:33:58,995 --> 00:34:01,080 Er zijn veel meisjes op Willies school. 510 00:34:01,164 --> 00:34:03,457 -Toch? -Er zijn er een paar. 511 00:34:03,542 --> 00:34:06,710 Koken, naaien, misschien typen, meer hoefje niet te kunnen. 512 00:34:06,795 --> 00:34:08,295 Maar als ik nou wil leren? 513 00:34:11,800 --> 00:34:13,425 Je mag mijn plek innemen. 514 00:34:14,010 --> 00:34:16,887 -Echt? -Nee. Wat bedoel je daarmee? 515 00:34:19,766 --> 00:34:21,642 Hoezo kan ze jouw plek innemen? 516 00:34:23,395 --> 00:34:25,479 -lk ga van school. -Wat? 517 00:34:25,564 --> 00:34:27,898 Willie, wat bedoel je? 518 00:34:27,983 --> 00:34:30,859 -lk ben vandaag weggegaan. -Wat? 519 00:34:30,944 --> 00:34:31,986 Ben je al weggegaan? 520 00:34:32,070 --> 00:34:34,238 Ik heb vanmiddag met decaan Carnell gepraat. 521 00:34:37,117 --> 00:34:39,034 -Ga afwassen. -lk wil dit horen. 522 00:34:39,119 --> 00:34:40,744 Oom Nucky heeft ook niet gestudeerd. 523 00:34:40,829 --> 00:34:42,955 -We hebben dit besproken. -Sorry, Nuck. 524 00:34:44,457 --> 00:34:47,668 Het wordt moeilijk en jij houdt gewoon op? 525 00:34:47,794 --> 00:34:48,877 Wat voor man ben je? 526 00:34:48,962 --> 00:34:50,588 Zijn vriend Henry die overleden is... 527 00:34:50,672 --> 00:34:52,923 Mensen sterven. Het leven gaat door, June. 528 00:34:53,008 --> 00:34:56,302 En zijn leven gaat door. Hij krijgt een opleiding. 529 00:34:56,386 --> 00:34:57,928 Luister naar je vader, Will. 530 00:34:58,013 --> 00:34:59,763 Hij heeft jou niet nodig om te luisteren. 531 00:34:59,848 --> 00:35:01,557 Hij luistert, omdat ik zijn vader ben. 532 00:35:01,641 --> 00:35:04,310 Ik heb geld verdiend voor dit gezin toen jij in de bak zat. 533 00:35:04,394 --> 00:35:06,520 -De bak? -Ga meteen naar je kamer. 534 00:35:13,236 --> 00:35:15,446 Ik praat met je decaan en je gaat maandag terug. 535 00:35:15,614 --> 00:35:17,197 Sorry, maar dat doe ik niet. 536 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 Eli. 537 00:35:20,744 --> 00:35:23,621 Laten we dit morgen bespreken als we wat helderder denken. 538 00:35:23,705 --> 00:35:25,539 Mijn hoofd is al helder. 539 00:35:28,627 --> 00:35:29,877 En je doet wat ik zeg. 540 00:35:30,045 --> 00:35:31,879 -Blijf van me af. -Wat? 541 00:35:32,589 --> 00:35:33,881 Ik zei: Blijf van me... 542 00:35:35,008 --> 00:35:36,717 Tegen wie heb je het? 543 00:35:36,843 --> 00:35:38,218 Ik ben niet een van je vrienden. 544 00:35:38,303 --> 00:35:39,845 -Eli. -Eli. 545 00:35:39,929 --> 00:35:41,597 Eli, hou op. 546 00:35:43,308 --> 00:35:45,559 Laat hem met rust. 547 00:35:46,895 --> 00:35:48,937 Als je weggaat van school, ga je hier weg. 548 00:35:49,022 --> 00:35:51,315 Ik ga hier sowieso weg. 549 00:36:37,654 --> 00:36:38,737 Kom op, meid. 550 00:36:39,781 --> 00:36:42,116 Hiervoor is het nu te warm. 551 00:36:58,466 --> 00:37:00,676 En? 552 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Wat zei hij? 553 00:37:07,100 --> 00:37:10,602 Je hoeft nog geen koffers in te pakken. 554 00:37:12,480 --> 00:37:14,982 Ik wou dat dat nooit meer hoefde. 555 00:37:22,824 --> 00:37:25,367 Hoe is hij? 556 00:37:25,452 --> 00:37:27,327 De doctor? 557 00:37:28,121 --> 00:37:30,497 Hij is intelligent. 558 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Veel mensen bewonderen hem. 559 00:37:34,794 --> 00:37:37,796 Is hij goed voor je? 560 00:37:37,922 --> 00:37:40,382 Niet zo goed als jij. 561 00:37:42,135 --> 00:37:44,386 Is hij familie van je? 562 00:37:59,194 --> 00:38:01,278 Waar ga je heen? 563 00:38:05,909 --> 00:38:08,368 Mijn moeder was een prostituee. 564 00:38:10,580 --> 00:38:12,581 Ze is vermoord. 565 00:38:14,584 --> 00:38:16,585 Ik zag het. 566 00:38:18,046 --> 00:38:20,589 Ze stopte me altijd in de kast 567 00:38:20,715 --> 00:38:22,633 met mijn pop 568 00:38:22,717 --> 00:38:25,636 als ze klanten had. 569 00:38:25,720 --> 00:38:28,347 "Maak geen geluid. 570 00:38:28,431 --> 00:38:30,432 "Niet gluren." 571 00:38:31,726 --> 00:38:33,560 Soms deed ik dat wel. 572 00:38:34,938 --> 00:38:39,233 Alle dames hadden een pot loog onder het bed staan 573 00:38:39,317 --> 00:38:43,779 voor als de man ruw werd 574 00:38:43,988 --> 00:38:46,573 en te ver ging. 575 00:38:46,908 --> 00:38:49,409 Op een dag zag ik haar die pot pakken. 576 00:38:50,787 --> 00:38:53,080 De man schreeuwde heel hard, 577 00:38:53,248 --> 00:38:55,082 net of hij in brand stond. 578 00:38:55,166 --> 00:38:57,584 -Ze pikte geen rotzooi. -Nee. 579 00:38:59,087 --> 00:39:01,129 Nee, inderdaad. 580 00:39:04,384 --> 00:39:07,094 De man wurgde haar tot ze niet meer bewoog. 581 00:39:09,514 --> 00:39:11,223 Hebben ze hem gepakt? 582 00:39:11,391 --> 00:39:14,726 Dr. Narcisse vond me. 583 00:39:14,894 --> 00:39:17,437 En sindsdien zorgt hij voor me. 584 00:39:23,403 --> 00:39:24,528 Hebben jij en hij ooit... 585 00:39:24,612 --> 00:39:26,405 Nee. 586 00:39:26,865 --> 00:39:28,365 Hij is een fatsoenlijke man. 587 00:39:30,285 --> 00:39:31,618 Wat ben ik dan? 588 00:39:32,078 --> 00:39:34,329 Jij bent mijn man. 589 00:39:50,638 --> 00:39:52,973 Een jaarcontract in de Onyx. 590 00:39:59,397 --> 00:40:00,856 Daar moet ik over nadenken. 591 00:40:01,232 --> 00:40:03,317 Een farao kan alles mogelijk maken. 592 00:40:03,443 --> 00:40:05,277 Ja, maar een farao heeft geen partners. 593 00:40:06,362 --> 00:40:07,446 Mr Thompson. 594 00:40:07,530 --> 00:40:09,323 Hij is de ideale partner. 595 00:40:09,532 --> 00:40:12,034 -Waarom? -Omdat hij een stille partner is. 596 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 Waar ga je heen? 597 00:40:16,247 --> 00:40:17,748 Een nieuw nummer repeteren. 598 00:40:18,166 --> 00:40:20,334 Om te bewijzen dat je niet zonder me kunt. 599 00:40:26,257 --> 00:40:27,466 Moet je niet naar huis? 600 00:40:27,550 --> 00:40:30,010 Thuis is waar jij bent, schat. 601 00:40:38,519 --> 00:40:42,898 Ik zou een hamer hebben gebruikt, maar dat was een puinhoop geweest. 602 00:40:42,982 --> 00:40:44,232 Heren, 603 00:40:44,317 --> 00:40:45,692 Miss Randolph, goedenavond. 604 00:40:46,653 --> 00:40:49,071 Zoals sommigen weten, hebben we het geluk 605 00:40:49,155 --> 00:40:53,700 onze gewaardeerde minister van Financiën onder ons te hebben, 606 00:40:53,910 --> 00:40:56,036 de achtenswaardige Andrew Mellon. 607 00:40:59,332 --> 00:41:01,500 Als u op deze manier mijn ministerie wilt opzadelen 608 00:41:01,584 --> 00:41:03,961 met de rekening, dan kunt u dat vergeten. 609 00:41:06,172 --> 00:41:08,215 Twee uur geleden had ik het voorrecht 610 00:41:08,299 --> 00:41:11,176 om een korte ceremonie in het Witte Huis bij te wonen, 611 00:41:11,260 --> 00:41:13,053 waar president Coolidge naar mijn mening 612 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 een van de belangrijkste benoemingen van zijn regering deed. 613 00:41:16,599 --> 00:41:18,183 Zonder al te veel omhaal 614 00:41:18,267 --> 00:41:24,731 stel ik u een jongeman voor, wiens ijver en moreel besef geen grenzen kent. 615 00:41:24,857 --> 00:41:27,317 De nieuwe directeur van de FBI, 616 00:41:27,402 --> 00:41:29,569 Mr John Edgar Hoover. 617 00:41:34,867 --> 00:41:38,578 Dank u, procureur-generaal, voor die mooie presentatie. 618 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 En u bedankt voor uw aanwezigheid. 619 00:41:41,499 --> 00:41:44,418 Minister Mellon, het is een eer. 620 00:41:45,420 --> 00:41:46,962 Velen in deze kamer 621 00:41:47,046 --> 00:41:50,215 kennen elkaar al jaren. 622 00:41:50,341 --> 00:41:54,469 Jim Tolliver en ik hebben zelfs samen rechten gestudeerd. 623 00:41:54,595 --> 00:41:58,765 Degenen die me kennen, weten dat ik geen corruptie tolereer. 624 00:41:58,891 --> 00:42:02,644 Wie me niet kent, zal daar gauw achterkomen. 625 00:42:03,771 --> 00:42:08,025 De vorige regering was, zeg maar, laks 626 00:42:08,109 --> 00:42:09,985 in de vervolging van criminelen 627 00:42:10,111 --> 00:42:13,864 zowel binnen als buiten de overheid. 628 00:42:13,948 --> 00:42:17,617 Ik zweer u dat daar verandering in zal komen. 629 00:42:18,411 --> 00:42:20,495 Onlangs, 630 00:42:20,580 --> 00:42:24,499 na uitgebreide onderzoeken, 631 00:42:24,625 --> 00:42:26,460 kwam ik tot de conclusie 632 00:42:27,211 --> 00:42:31,465 dat er een landelijke criminele samenzwering aan de gang is, 633 00:42:31,549 --> 00:42:34,634 die de basisstructuur van ons geweldige land ondermijnt. 634 00:42:34,761 --> 00:42:38,305 Dranksmokkelaars en moordenaars van New York tot Chicago, 635 00:42:38,389 --> 00:42:40,766 van Philadelphia tot Atlantic City, 636 00:42:40,850 --> 00:42:43,852 hebben een netwerk gevormd van georganiseerde criminaliteit, 637 00:42:43,936 --> 00:42:47,481 dat ik zelf zal ontmantelen. 638 00:42:47,648 --> 00:42:50,400 Ik heb mijn mannen opgedragen een zaak op te bouwen 639 00:42:50,485 --> 00:42:53,445 waarbij we deze samenzweerders als groep kunnen vervolgen 640 00:42:53,529 --> 00:42:55,447 in een federale rechtbank. 641 00:43:05,166 --> 00:43:07,000 Wat is dit? 642 00:43:07,085 --> 00:43:08,668 Niet veel. 643 00:43:08,753 --> 00:43:10,253 Maar meer kon ik niet vinden. 644 00:43:10,338 --> 00:43:12,506 -Dat had je niet moeten doen. -Het gaat best. 645 00:43:22,683 --> 00:43:24,768 Je gaat me verwennen, weet je dat? 646 00:43:26,437 --> 00:43:28,855 Je hebt geen idee. 647 00:43:39,867 --> 00:43:41,868 Waarom lach je? 648 00:43:44,163 --> 00:43:45,580 Dat is een geheim. 649 00:43:47,917 --> 00:43:50,585 Geheimen ruïneren ons. 650 00:43:53,464 --> 00:43:55,674 Vertel me er een van jou. 651 00:44:00,263 --> 00:44:02,347 Goed. 652 00:44:07,103 --> 00:44:10,272 Weet je nog dat ik de eerste keer zei dat ik getrouwd was? 653 00:44:13,776 --> 00:44:15,402 Ja. 654 00:44:16,571 --> 00:44:21,741 De dag na onze eerste ontmoeting vroeg ik een scheiding aan. 655 00:44:27,748 --> 00:44:30,333 Goed... 656 00:44:30,751 --> 00:44:32,252 Wat is het jouwe? 657 00:44:32,378 --> 00:44:34,421 Waarom lachte je? 658 00:44:37,175 --> 00:44:40,010 Ik lachte, omdat jij me iets liet voelen 659 00:44:40,094 --> 00:44:43,013 wat ik al lange tijd niet meer voelde. 660 00:44:43,264 --> 00:44:45,098 Wat dan? 661 00:44:47,602 --> 00:44:49,769 Geluk. 662 00:45:04,785 --> 00:45:07,495 Kwam hij tot het besef? 663 00:45:07,622 --> 00:45:09,623 Dat is grappig. 664 00:45:09,707 --> 00:45:14,127 Het lef om dat te zeggen tegen een hele groep agenten. 665 00:45:14,212 --> 00:45:16,922 En niemand minder dan de procureur-generaal. 666 00:45:21,260 --> 00:45:24,304 Ik ben degene die over de samenzwering was begonnen. 667 00:45:24,430 --> 00:45:26,181 Hij wilde er niets mee doen. 668 00:45:26,265 --> 00:45:28,767 "Uitgebreide onderzoeken." 669 00:45:29,143 --> 00:45:32,479 Ik doe de hele undercover-operatie. 670 00:45:32,563 --> 00:45:34,481 Ja, daarover, agent Tolliver. 671 00:45:34,565 --> 00:45:39,694 Het zou fijn zijn als u geen zakdoeken met uw initialen zou gebruiken. 672 00:45:39,946 --> 00:45:42,280 Vertel mij niet wat ik moet doen, Means. 673 00:45:42,406 --> 00:45:45,700 Ik ben de enige die tussen u en een cel staat. 674 00:45:49,622 --> 00:45:51,831 Waarom ben ik verbaasd? 675 00:45:51,958 --> 00:45:53,750 Edgar was op de universiteit al zo. 676 00:45:53,834 --> 00:45:58,296 De beste voorspeller van toekomstig gedrag is gedrag uit het verleden. 677 00:45:58,381 --> 00:46:01,633 Ik vrees dat de jonge Mr Hoover geen uitzondering zal zijn. 678 00:46:16,315 --> 00:46:18,400 Atlantic City, Nuck. 679 00:46:18,484 --> 00:46:20,860 Als je daar de baas wilt spelen, best. 680 00:46:21,279 --> 00:46:23,196 -Wat bedoel je... -Dit huis, 681 00:46:23,781 --> 00:46:26,032 dit gezin... 682 00:46:29,203 --> 00:46:31,538 Dat is van mij. 683 00:46:36,961 --> 00:46:41,381 Mij aanvallen in mijn eigen huis? 684 00:46:41,465 --> 00:46:43,466 Moest ik je die knul laten vermoorden? 685 00:46:43,551 --> 00:46:45,677 Wat weet jij daar nou van? 686 00:46:45,761 --> 00:46:47,721 -Waarvan? -Kinderen. 687 00:46:49,223 --> 00:46:52,017 Jij hebt ze nooit gehad. 688 00:46:52,101 --> 00:46:54,144 Nooit een gezin gehad. 689 00:46:54,228 --> 00:46:55,603 Je bent dronken, Eli. 690 00:46:55,688 --> 00:46:58,398 Je hebt ze nooit gehad. 691 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Mabel stierf toen ze je een zoon wilde geven. 692 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Dat is genoeg. 693 00:47:04,822 --> 00:47:07,157 Niet mijn gezin. 694 00:47:10,661 --> 00:47:13,246 Ik ga dit wijten aan whisky en slechte timing. 695 00:47:13,456 --> 00:47:15,248 En Willie is een goede knul. 696 00:47:15,333 --> 00:47:18,251 Maar net als zijn vader doet hij dingen zonder na te denken. 697 00:47:26,052 --> 00:47:27,635 Oké, baas. 698 00:47:29,430 --> 00:47:32,515 Mijn gezin, Nucky. 699 00:47:33,100 --> 00:47:35,977 Het is verdomme mijn gezin. 700 00:47:41,025 --> 00:47:43,818 Johnny, hé. 701 00:47:43,903 --> 00:47:46,446 Welkom thuis. 702 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Heb je honger? Wil je iets drinken? 703 00:47:48,282 --> 00:47:50,408 Ik wil een douche. 704 00:47:50,534 --> 00:47:51,993 Een anisette. 705 00:47:53,329 --> 00:47:55,538 Ook wat gezelschap? 706 00:47:55,623 --> 00:47:59,417 -Stuur ze weg. -Oprotten, meiden. 707 00:47:59,502 --> 00:48:01,669 Ik heb de borg zo snel mogelijk betaald. 708 00:48:01,754 --> 00:48:03,630 Die rechter vroeg $1 00.000. 709 00:48:03,714 --> 00:48:06,132 Terwijl er kindermoordenaars rondlopen. 710 00:48:06,759 --> 00:48:08,593 Je maat O'Banion daarentegen... 711 00:48:08,928 --> 00:48:09,928 Nou... 712 00:48:11,639 --> 00:48:12,889 Wat is er met hem? 713 00:48:13,349 --> 00:48:16,226 Na een uur trokken ze alle aanklachten in. 714 00:48:16,310 --> 00:48:18,478 Hij geeft de schuld aan jou. 715 00:48:19,313 --> 00:48:21,398 Mijn tweede arrestatie voor alcohol. 716 00:48:21,649 --> 00:48:22,816 Ze zullen me opsluiten. 717 00:48:22,983 --> 00:48:25,443 De politie wist wanneer het zou gebeuren. 718 00:48:25,569 --> 00:48:26,903 Net als bij onze broer. 719 00:48:26,987 --> 00:48:30,323 En net als met Frank gaat O'Banion vrijuit. 720 00:48:30,533 --> 00:48:34,035 Een man van mijn leeftijd hoort niet in de gevangenis te zitten. 721 00:48:34,161 --> 00:48:37,497 Ver van zijn huis en zijn vrouw. 722 00:48:37,581 --> 00:48:39,707 Een man van mijn leeftijd moet zich ontspannen. 723 00:48:43,170 --> 00:48:46,005 Ik ben moe, Al. Het is een lange dag geweest. 724 00:48:47,091 --> 00:48:49,175 Zal ik je naar huis brengen? 725 00:48:49,385 --> 00:48:51,678 -Iets anders nodig? -Nee, het gaat wel. 726 00:48:52,847 --> 00:48:53,847 Eigenlijk 727 00:48:55,683 --> 00:48:58,476 is er wel iets wat ik zou willen dat je doet. 728 00:49:00,688 --> 00:49:02,814 Vermoord die Ierse rotzak. 729 00:49:34,597 --> 00:49:36,848 -Willie. -Oom Nucky, het spijt me. 730 00:49:36,932 --> 00:49:39,893 Wat is er gebeurd? Waarom heb je me niet gebeld? 731 00:49:40,186 --> 00:49:42,729 lk... 732 00:49:43,022 --> 00:49:44,606 Ik kon er gewoon niet meer zijn. 733 00:49:44,690 --> 00:49:47,525 Als je indruk op me wilt maken, is dit een slecht begin. 734 00:49:47,651 --> 00:49:50,028 Dit is geen spelletje, Will. 735 00:49:50,112 --> 00:49:51,654 Ik moet je kunnen vertrouwen. 736 00:49:51,739 --> 00:49:54,032 Ik heb mensen nodig die kalm kunnen blijven. 737 00:49:54,116 --> 00:49:56,242 Dat weet ik. 738 00:49:56,994 --> 00:49:58,912 Dat kan ik ook. 739 00:49:59,413 --> 00:50:00,538 Dat zal ik doen. 740 00:50:02,291 --> 00:50:05,460 Ga naar huis, rust uit. Tom brengt je wel. 741 00:50:07,338 --> 00:50:09,297 Hij zal nog wakker zijn. 742 00:50:09,381 --> 00:50:10,924 En dronken. 743 00:50:12,259 --> 00:50:15,053 Het zal mijn moeder overstuur maken. 744 00:50:21,060 --> 00:50:22,810 Blijf vannacht maar hier. 745 00:50:22,937 --> 00:50:24,979 Maar morgenochtend gaan we praten. 746 00:50:49,129 --> 00:50:51,089 Diaken. 747 00:50:52,466 --> 00:50:55,176 Ik moet met u praten. 748 00:50:55,302 --> 00:50:57,428 Ik heb ontdekt wie dat gif hier verkoopt. 749 00:50:58,138 --> 00:51:00,723 Dat weet ik heel goed, Mr Purnsley. 750 00:51:00,808 --> 00:51:03,142 En ik ga nu net naar Mr White. 751 00:51:03,227 --> 00:51:05,937 Diaken, alstublieft. 752 00:51:06,021 --> 00:51:11,234 Ik heb mijn fouten ingezien en ik ben nu op het goede pad. 753 00:51:12,987 --> 00:51:16,322 Een schuldige man zegt alles om zijn huid te redden. 754 00:51:18,284 --> 00:51:20,493 Bid samen met mij, diaken. 755 00:51:21,662 --> 00:51:23,204 Alstublieft. 756 00:51:24,206 --> 00:51:25,832 Neem mijn hand. 757 00:51:36,719 --> 00:51:40,763 "Onze vader die in de hemel..." 758 00:51:40,848 --> 00:51:43,224 Hoe ging het ook alweer? 759 00:51:58,699 --> 00:52:00,867 "Lieve Heer, 760 00:52:00,951 --> 00:52:04,787 "door een kus overgeleverd in de handen van de sIechten. 761 00:52:04,997 --> 00:52:07,915 "Vastgebonden als een dief, 762 00:52:08,000 --> 00:52:10,752 "verlaten door uw discipelen, 763 00:52:11,920 --> 00:52:14,088 "wees me genadig. 764 00:52:35,319 --> 00:52:37,528 "Lieve Heer... 765 00:52:41,950 --> 00:52:44,661 "Stervend aan het kruis in aanwezigheid van Maria, 766 00:52:45,621 --> 00:52:48,915 "doorboord met een lans die het bloed uit uw zij trok, 767 00:52:49,583 --> 00:52:53,586 "omlaag gehaald en geplaatst in de armen van uw bedroefde moeder... 768 00:52:55,422 --> 00:52:57,423 "Wees me genadig." 769 00:53:01,136 --> 00:53:04,889 Het vlees verdort terwijl de geest bloeit. 770 00:53:05,224 --> 00:53:08,101 Ik weet dat dat zo is, doctor. 771 00:53:10,521 --> 00:53:13,272 En wat heeft de geest vandaag ontdekt? 772 00:53:14,024 --> 00:53:16,025 Chalky is... 773 00:53:16,110 --> 00:53:17,110 Mr White. 774 00:53:19,279 --> 00:53:22,949 Hij lijkt niet blij te zijn dat hij Mr Thompson moet gehoorzamen. 775 00:53:24,451 --> 00:53:26,452 En jij? 776 00:53:26,537 --> 00:53:28,121 Is hij blij met jou? 777 00:53:29,456 --> 00:53:31,457 Ik geloof het wel. 778 00:53:34,962 --> 00:53:37,130 Een baby tussen het riet. 779 00:53:37,840 --> 00:53:41,968 Je moeder vocht tegen de geest. 780 00:53:42,803 --> 00:53:44,178 Ze deed jou pijn. 781 00:53:44,930 --> 00:53:47,473 Het brandde maar heel even. 782 00:53:47,599 --> 00:53:49,559 Haar pijn is eeuwig. 783 00:53:59,820 --> 00:54:03,156 Deze handen hebben haar bevrijd. 784 00:54:04,491 --> 00:54:07,118 En jou op je pad gezet. 785 00:54:11,165 --> 00:54:13,332 Ja, doctor. 786 00:54:16,712 --> 00:54:19,130 Ga nu voor me zingen. 787 00:54:43,989 --> 00:54:46,115 Dames en heren, 788 00:54:46,200 --> 00:54:52,205 de Onyx Club presenteert u met trots Miss Daughter Maitland. 55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.