Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:40,475 --> 00:01:45,438
LEOPOLD EN LOEB
ONDERVRAAGD VOOR MOORD OP JONGEN
2
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
Chicago American, hier.
3
00:01:49,693 --> 00:01:51,360
Drie cent maar, mensen.
4
00:01:52,195 --> 00:01:53,904
Drie cent. Chicago American.
5
00:01:54,156 --> 00:01:56,449
Koop uw krant. Kranten.
6
00:02:00,704 --> 00:02:03,372
-Hij gaat ervandoor.
-Rijden.
7
00:02:04,541 --> 00:02:06,417
Houd die auto tegen.
8
00:02:06,543 --> 00:02:08,586
-Is hij...
-Haal vader Sheridan.
9
00:02:10,422 --> 00:02:11,964
Misschien is het niets, Eli.
10
00:02:12,049 --> 00:02:13,841
Ik zeg niet dat het iets is.
11
00:02:14,885 --> 00:02:16,177
Alleen dat het vreemd is.
12
00:02:16,678 --> 00:02:17,928
"JMT."
13
00:02:18,013 --> 00:02:19,472
Er is iets niet pluis met die vent.
14
00:02:21,016 --> 00:02:22,642
Wie heeft een zakdoek van een ander?
15
00:02:22,726 --> 00:02:24,310
Jij had die.
16
00:02:24,394 --> 00:02:25,936
Hij gaf 'm om mijn neus te snuiten.
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,355
Misschien had hij hem ook gekregen.
18
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
Laten we zijn baas bellen.
19
00:02:33,111 --> 00:02:34,278
Waarom?
20
00:02:34,363 --> 00:02:36,238
Gewoon. Dan heb ik rust.
21
00:02:38,158 --> 00:02:42,078
Sid.
22
00:02:46,208 --> 00:02:47,333
Heeft u iets nodig?
23
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Waarom zou ik je anders roepen?
24
00:02:50,045 --> 00:02:52,004
Fred Elliot... Frederick.
25
00:02:52,089 --> 00:02:54,173
Een supervisor bij Financiën.
26
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
-Hij staat in mijn agenda.
-Wilt u zijn nummer?
27
00:02:56,551 --> 00:02:57,885
Ik wil dat je hem belt.
28
00:02:57,969 --> 00:02:59,553
Oké.
29
00:03:03,892 --> 00:03:05,935
Wat gebeurt er in Tampa?
30
00:03:07,562 --> 00:03:09,939
De eerste levering over een paar dagen.
31
00:03:11,400 --> 00:03:14,485
Het liep niet echt goed daar, hè?
32
00:03:15,487 --> 00:03:16,696
Wat?
33
00:03:16,780 --> 00:03:18,072
Je had een blauw oog.
34
00:03:19,491 --> 00:03:20,783
Tegen een deur gelopen.
35
00:03:21,868 --> 00:03:23,285
O, ja?
36
00:03:23,370 --> 00:03:25,579
Wat, Eli?
37
00:03:25,664 --> 00:03:27,998
Ze hebben in Florida ook telefoons.
38
00:03:28,083 --> 00:03:31,544
-lk heb met McCoy gepraat.
-En?
39
00:03:31,628 --> 00:03:33,713
Niets.
40
00:03:33,797 --> 00:03:37,425
Hij zei alleen dat die Sally een ruige is.
41
00:03:37,509 --> 00:03:40,428
McCoy is een idioot.
Ik ben tegen een deur aangelopen.
42
00:03:40,512 --> 00:03:42,888
Nadat je haar geneukt had.
43
00:03:45,100 --> 00:03:47,309
Zeg, Nuck.
44
00:03:47,394 --> 00:03:49,061
Elliot is er niet.
45
00:03:49,146 --> 00:03:51,063
-Heb je een bericht achtergelaten?
-Nee.
46
00:03:51,148 --> 00:03:53,649
Ze zeiden dat Elliot er niet meer werkt.
47
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
Gezondheid.
48
00:04:07,205 --> 00:04:08,748
Kersenbloesem.
49
00:04:19,426 --> 00:04:20,509
Wat is er?
50
00:04:22,012 --> 00:04:23,679
Remus vroeg om pannenkoeken.
51
00:04:23,764 --> 00:04:26,599
Mag ik je eraan herinneren
dat je een gevangene bent?
52
00:04:26,683 --> 00:04:29,268
Remus is ook een meewerkende getuige.
53
00:04:30,187 --> 00:04:32,855
We gaan later wel bij de Mayflower langs.
54
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
Dus, Enoch Thompson.
55
00:04:37,861 --> 00:04:40,696
In januari zei je dat hij de spil was
56
00:04:40,781 --> 00:04:42,782
van een landelijke criminele samenzwering.
57
00:04:42,866 --> 00:04:44,450
Dat zei jij.
58
00:04:44,534 --> 00:04:46,285
Remus zei dat hij een rotzak was.
59
00:04:46,369 --> 00:04:50,581
Dat hij illegale activiteiten uitvoerde
met mensen uit verschillende steden.
60
00:04:50,665 --> 00:04:53,292
Ik wil dat je dat bevestigt voor Mr Hoover.
61
00:04:55,712 --> 00:04:57,379
Remus bevestigt het.
62
00:04:57,464 --> 00:05:00,007
En deed Mr Thompson zaken met je
in Cincinnati?
63
00:05:00,091 --> 00:05:03,385
-Remus betreurt de dag...
-Hou daarmee op.
64
00:05:03,470 --> 00:05:06,722
-Waarmee?
-Met in de derde persoon te praten.
65
00:05:06,807 --> 00:05:08,098
Remus zegt wat hij wil.
66
00:05:08,183 --> 00:05:11,560
En ik zal je laten overplaatsen
naar Leavenworth.
67
00:05:13,855 --> 00:05:15,564
Wat weet je over Tampa?
68
00:05:15,982 --> 00:05:18,484
-Het is er vochtig.
-Over Nucky Thompson.
69
00:05:18,568 --> 00:05:20,569
Niets. Wat zou Remus...
70
00:05:23,782 --> 00:05:24,990
Wat zou ik moeten weten?
71
00:05:29,037 --> 00:05:30,454
Ga je pannenkoeken halen.
72
00:05:42,968 --> 00:05:44,051
Tevreden?
73
00:05:45,095 --> 00:05:48,973
Elke keer als hij praat,
mag hij een nacht de bak uit,
74
00:05:49,099 --> 00:05:51,350
gratis maaltijden, mooie hotelkamer.
75
00:05:51,434 --> 00:05:53,352
Daarom hoeft hij nog niet te liegen.
76
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
-Hij heeft ons Harry Daugherty gegeven.
-Dat is er één.
77
00:05:56,022 --> 00:05:58,357
Ik ben nog niet eens beëdigd
en je vraagt me al
78
00:05:58,441 --> 00:06:01,902
om tienduizenden dollars te steken
in een samenzweringszaak.
79
00:06:01,987 --> 00:06:04,864
Tientallen arrestaties in één klap.
80
00:06:04,948 --> 00:06:06,198
Denk aan de krantenkoppen.
81
00:06:06,283 --> 00:06:08,742
En aan de krantenkoppen als ik faal.
82
00:06:08,827 --> 00:06:11,412
"Nieuwe FBI-chef faalt."
83
00:06:13,248 --> 00:06:16,041
Je beloofde me een zwakke schakel
in Thompsons organisatie.
84
00:06:16,126 --> 00:06:17,793
Daar werk ik aan.
85
00:06:19,212 --> 00:06:22,298
Agent Tolliver, telefoon voor u.
86
00:06:22,424 --> 00:06:24,008
Mijn excuses.
87
00:06:30,974 --> 00:06:32,308
Het is mijn zaak niet,
88
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
maar het zou u goed doen als u meedoet.
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,228
Waarom?
90
00:06:36,313 --> 00:06:39,481
Omdat onze nieuwe procureur-generaal
het een goed idee vindt.
91
00:06:48,033 --> 00:06:50,284
Johnny, hoe gaat het? Goed?
92
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
We moeten praten. Heb je honger?
93
00:06:52,704 --> 00:06:54,788
Geef hem een biefstuk, kort gebakken.
94
00:06:54,873 --> 00:06:57,499
-lk heb net geluncht.
-Je wilde me spreken.
95
00:06:57,584 --> 00:06:59,585
Inderdaad.
96
00:06:59,669 --> 00:07:00,836
Is dit jouw werk?
97
00:07:00,921 --> 00:07:03,005
AGENT GEDOOD OP TROTTOIR
98
00:07:03,173 --> 00:07:05,382
Jee, nog een?
99
00:07:05,467 --> 00:07:07,176
Wat erg voor zijn familie.
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,845
Wie weet heeft hij een paar broers.
101
00:07:09,930 --> 00:07:11,764
Een oude moeder die zich in slaap huilt.
102
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
-Vind je dat grappig?
-Nee.
103
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
Ik zal die verdomde O'Banion krijgen.
104
00:07:15,685 --> 00:07:17,937
Ik schiet 'm zelf neer. Op straat.
105
00:07:18,063 --> 00:07:20,147
Dan weet men dat je bloedt voor je sterft.
106
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
Waarom wil je Deanie O'Banion pakken?
107
00:07:22,400 --> 00:07:23,817
Voor Frank, John.
108
00:07:23,902 --> 00:07:25,945
Je weet niet
of O'Banion daarmee van doen had.
109
00:07:26,029 --> 00:07:28,614
Die Ierse agenten laten hem zijn gang gaan.
110
00:07:28,698 --> 00:07:31,116
-Daarom is hij nog niet...
-Ze raakten alleen Frank.
111
00:07:31,201 --> 00:07:33,118
-In een hele menigte?
-Al.
112
00:07:33,203 --> 00:07:35,704
-Ze wilden mij waarschijnlijk hebben.
-Al.
113
00:07:37,207 --> 00:07:38,332
Het gaat niet gebeuren.
114
00:07:40,210 --> 00:07:42,795
Het is mijn broer, John.
115
00:07:42,879 --> 00:07:45,172
Je hebt gezien wat ze gedaan hebben.
116
00:07:45,256 --> 00:07:46,298
Dat heb ik gezien.
117
00:07:48,760 --> 00:07:51,595
Maar de agenten uit Chicago,
niet Dean O'Banion.
118
00:07:51,680 --> 00:07:53,347
Onzin. Hij had ze omgekocht.
119
00:07:53,431 --> 00:07:55,307
Wil je tegen de politie strijden?
120
00:07:55,392 --> 00:07:58,102
Ze sturen een leger naar je toe.
121
00:07:59,062 --> 00:08:00,688
We gaan geen oorlog beginnen.
122
00:08:00,772 --> 00:08:02,231
We zouden ze vernietigen, John.
123
00:08:02,315 --> 00:08:04,733
Ik doe zaken met Dean O'Banion,
124
00:08:04,818 --> 00:08:07,569
die jij niet zult belemmeren.
125
00:08:13,910 --> 00:08:15,327
Ik heb hier niet om gevraagd.
126
00:08:27,799 --> 00:08:29,925
Ik hoor grootse dingen over RCA.
127
00:08:30,010 --> 00:08:34,722
Je kunt geen grote aandelen kopen,
maar wel geld beleggen in een trust.
128
00:08:35,056 --> 00:08:36,473
En fondsen dan?
129
00:08:36,558 --> 00:08:38,767
Mijn schoonvader zegt
dat ze winstgevender zijn.
130
00:08:38,852 --> 00:08:40,394
En veel duurder.
131
00:08:40,478 --> 00:08:44,064
Bij het laatste fonds
moest je minstens $75.000 beleggen.
132
00:08:45,108 --> 00:08:48,694
De Anaconda Realty Trust is interessant.
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,948
Als het mijn geld was, meteen,
maar Dottie heeft haar eigen ideeën.
134
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
U heeft die vergadering
met de heer van de Cunard Line.
135
00:08:57,787 --> 00:09:00,664
Bel een taxi voor me, alstublieft.
136
00:09:01,416 --> 00:09:02,666
Ja, Mr Bennett?
137
00:09:02,792 --> 00:09:04,918
Ik wil u niet in moeilijkheden brengen.
138
00:09:05,003 --> 00:09:07,629
Heb ik uw man niet laten investeren
in Anaconda Realty?
139
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
Dat probeerde u.
140
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Probeerde ik dat?
141
00:09:12,552 --> 00:09:16,013
Ik heb het u nooit verteld,
omdat ik me ervoor schaamde.
142
00:09:16,097 --> 00:09:19,266
Ik heb uw man in Anaconda Realty
laten investeren. Dat weet ik zeker.
143
00:09:19,350 --> 00:09:21,477
U gaf hem advies. Dat klopt.
144
00:09:21,561 --> 00:09:24,563
Maar we hebben vier kleintjes
en het was riskant.
145
00:09:26,274 --> 00:09:28,400
Ik heb het uit zijn hoofd gepraat.
146
00:09:28,693 --> 00:09:31,236
-Het is niet waar.
-Jawel, meneer.
147
00:09:31,321 --> 00:09:33,072
Het spijt me.
148
00:09:33,823 --> 00:09:34,907
Wat is er gebeurd?
149
00:09:34,991 --> 00:09:37,451
Een fortuin verloren, dat is er gebeurd.
150
00:09:39,037 --> 00:09:41,705
Een vrouw moet voor het huis zorgen.
151
00:09:41,790 --> 00:09:43,832
Een man zorgt voor de toekomst.
152
00:09:43,917 --> 00:09:46,376
Dat is alles, Mrs Rohan. Dank u wel.
153
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Hoe laat is uw vergadering?
154
00:09:53,301 --> 00:09:55,052
Over een kwartier.
155
00:09:57,180 --> 00:09:59,681
Vertel eens over die Anaconda.
156
00:10:00,475 --> 00:10:02,101
Ik wacht al 40 minuten.
157
00:10:02,185 --> 00:10:03,477
Hij komt wel.
158
00:10:04,145 --> 00:10:05,646
Neem wat taart.
159
00:10:05,730 --> 00:10:07,314
Ben ik soms zes jaar oud?
160
00:10:07,398 --> 00:10:09,108
Amandeltaart van Veniero.
161
00:10:09,192 --> 00:10:12,861
We hebben net zoiets
op Coney lsland. Gargiulo's.
162
00:10:16,407 --> 00:10:19,284
Frankie Yale.
Hebben ze je eindelijk Brooklyn uitgegooid?
163
00:10:19,369 --> 00:10:21,036
Nee, Charlie, ik ben hier voor de taart.
164
00:10:22,705 --> 00:10:25,499
Salvatore, ga zitten.
165
00:10:34,551 --> 00:10:36,802
Je ziet er goed uit. Wat kleur op je gezicht.
166
00:10:36,886 --> 00:10:39,888
-In de zon gezeten, hè?
-Hou op met die onzin.
167
00:10:39,973 --> 00:10:41,723
Ik ben in Tampa geweest. Dat weet je.
168
00:10:41,808 --> 00:10:44,226
Jij en je maat Meyer.
169
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
Wat is daarmee?
170
00:10:45,937 --> 00:10:47,187
We doen zaken, hij en ik.
171
00:10:47,272 --> 00:10:50,065
Jij, hij en Nucky Thompson.
172
00:10:50,150 --> 00:10:51,483
Jij en Nucky hebben het bijgelegd.
173
00:10:51,568 --> 00:10:52,985
Ik was erbij, weet je nog?
174
00:10:53,069 --> 00:10:55,320
Vergeef je zo makkelijk? Fijn om te weten.
175
00:10:55,405 --> 00:10:56,989
Wil je me uitdagen en het ontdekken?
176
00:10:57,699 --> 00:11:00,659
En ik doe trouwens geen zaken
met Thompson.
177
00:11:00,743 --> 00:11:04,580
Vincenzo Petrucelli heeft me gebeld.
178
00:11:04,664 --> 00:11:06,206
Ik heb het afgewezen, Joe.
179
00:11:08,751 --> 00:11:09,918
Dat weet ik.
180
00:11:12,422 --> 00:11:13,630
Wat doe ik dus hier?
181
00:11:13,715 --> 00:11:15,966
Er is een andere deal. Heel lucratief.
182
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Petrucelli is de grootste heroïne-importeur
van het hele zuidoosten.
183
00:11:20,680 --> 00:11:23,307
-Sinds wanneer?
-Sinds hij Joe Raguto heeft vermoord.
184
00:11:23,433 --> 00:11:25,726
Hij sneed zijn keel door tijdens carnaval.
185
00:11:27,061 --> 00:11:28,770
Ga terug naar Tampa.
186
00:11:28,897 --> 00:11:31,315
Praat met Petrucelli.
187
00:11:31,399 --> 00:11:34,109
Die vrachtwagens met rum
die hij hierheen stuurt...
188
00:11:35,987 --> 00:11:38,906
Misschien kunnen ze ook iets
voor ons meenemen.
189
00:11:45,663 --> 00:11:47,831
Er staat hier dat ze Nietzsche lezen.
190
00:11:49,292 --> 00:11:52,669
-Wie?
-De moordenaars van die knul in Chicago.
191
00:11:53,546 --> 00:11:57,299
Ze dachten dat ze supermensen waren
die weg konden komen met moord.
192
00:12:02,639 --> 00:12:04,264
Hou je hoofd omlaag.
193
00:12:04,349 --> 00:12:06,225
Rustig nou.
194
00:12:06,309 --> 00:12:09,061
Wees jij maar rustig. Nu ik.
195
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
Ik las Zarathustra op de middelbare school.
196
00:12:22,492 --> 00:12:26,078
Al die onzin van "God is dood".
197
00:12:33,836 --> 00:12:36,421
Je gelooft in God, toch?
198
00:12:36,506 --> 00:12:38,507
Natuurlijk.
199
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Waarom vraag je me dat?
200
00:12:42,971 --> 00:12:45,472
Ik bedoelde er niks mee.
201
00:12:55,984 --> 00:12:57,276
Ga je weg?
202
00:12:57,360 --> 00:13:00,153
Wil je dat ik blijf? Zeg dat dan.
203
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Heb ik iets verkeerd gedaan?
204
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
Doe niet zo stom.
205
00:13:06,452 --> 00:13:08,328
Oké.
206
00:13:09,998 --> 00:13:11,665
Beterjouw kamer de volgende keer.
207
00:13:13,376 --> 00:13:15,794
Zit er al iemand anders in?
208
00:13:15,878 --> 00:13:17,337
Nee.
209
00:13:17,463 --> 00:13:20,882
Claytons ouders hebben alles
aan het Leger des Heils gegeven.
210
00:13:23,136 --> 00:13:24,636
Heeft hij je geschreven?
211
00:13:24,721 --> 00:13:27,055
-Jezus, Doris.
-Wat?
212
00:13:27,140 --> 00:13:29,975
Eerst die jongens in Chicago, nu Clayton.
213
00:13:30,059 --> 00:13:32,269
Sinds wanneer ben je zo morbide?
214
00:13:32,353 --> 00:13:35,147
Ik praat gewoon maar wat.
215
00:13:35,231 --> 00:13:36,815
O, ja?
216
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Praat er maar met iemand anders over.
217
00:13:38,693 --> 00:13:40,819
Ga je nu weer weg?
218
00:13:42,655 --> 00:13:44,489
Tot morgen, oké?
219
00:14:00,381 --> 00:14:03,342
Het is vreselijk, als een breinaald in de buik.
220
00:14:03,426 --> 00:14:05,844
Mijn tante Ann lag elke maand
een week in bed.
221
00:14:05,928 --> 00:14:08,680
Een week? lk zou mijn hoofd eraf hakken.
222
00:14:08,765 --> 00:14:10,432
Miss Preston, gaat het beter?
223
00:14:10,767 --> 00:14:12,142
Ja, meneer. Dank u wel.
224
00:14:12,268 --> 00:14:14,269
Heeft ze je verteld van Jeff Romsey?
225
00:14:14,395 --> 00:14:17,064
Ze haalde hem binnen voor $5000.
226
00:14:17,148 --> 00:14:18,815
Heeft Romsey zoveel geld?
227
00:14:18,900 --> 00:14:20,609
Mrs Romsey wel.
228
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
Zal hij geld verdienen?
229
00:14:22,236 --> 00:14:23,945
Het is onroerend goed.
230
00:14:24,030 --> 00:14:26,656
Veel verschillende aandelen,
voornamelijk slechte.
231
00:14:26,741 --> 00:14:28,700
Sommige minder slecht dan andere.
232
00:14:28,785 --> 00:14:31,453
Of hij eraan zal verdienen? Wie weet?
233
00:14:31,579 --> 00:14:33,872
Voor u daarentegen
234
00:14:33,956 --> 00:14:38,293
zie ik een onmiddellijke fiscale winst
in uw toekomst.
235
00:14:42,840 --> 00:14:45,634
En te denken dat ik serveerster wilde worden.
236
00:14:51,641 --> 00:14:53,433
Uw partner, Al,
237
00:14:53,518 --> 00:14:56,186
is nogal labiel. Hij wil niet luisteren.
238
00:14:56,270 --> 00:14:59,106
Hij rouwt. Hij herstelt zich wel.
239
00:14:59,190 --> 00:15:00,816
Of hij gaat helemaal ten onder.
240
00:15:00,900 --> 00:15:03,276
We hebben hem in de hand.
241
00:15:03,361 --> 00:15:05,654
Maar zijn vermoedens
over jou en die agenten...
242
00:15:05,738 --> 00:15:07,697
Op mijn moeder, John. lk zweer het.
243
00:15:10,493 --> 00:15:12,160
Wij waren het niet.
244
00:15:15,164 --> 00:15:17,290
Ik geloof je, oké? Rustig nou maar.
245
00:15:20,670 --> 00:15:23,422
De brouwerij, Sieben's.
246
00:15:23,506 --> 00:15:25,132
Goed, ik koop 'm van je over.
247
00:15:25,216 --> 00:15:26,591
Onze volle prijs?
248
00:15:26,676 --> 00:15:29,010
Ik zei: Goed. Verneder me niet.
249
00:15:29,095 --> 00:15:31,638
En Greektown?
250
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
Daar moet ik nee tegen zeggen.
251
00:15:33,766 --> 00:15:36,393
Verdorie, John.
Wij hebben je met Cicero geholpen.
252
00:15:36,519 --> 00:15:39,479
En dan wil je me niet een paar straten geven
naast mijn gebied?
253
00:15:39,564 --> 00:15:42,441
Dan wordt de South Side de North Side.
254
00:15:42,525 --> 00:15:45,235
We hebben je die verkiezing
op een blaadje aangereikt.
255
00:15:45,319 --> 00:15:46,862
Het was haast een geschenk.
256
00:15:46,946 --> 00:15:48,613
En dit is je beloning.
257
00:15:48,698 --> 00:15:53,201
Een half miljoen voor een brouwerij
die ik goed kan missen.
258
00:15:53,286 --> 00:15:55,704
Je kunt er van alles maken.
Bier, frisdrank, wat je wilt.
259
00:15:56,247 --> 00:15:58,582
Verkoop ik nu ook al frisdrank?
260
00:15:58,666 --> 00:16:02,210
Rustig nou maar, ouwe.
261
00:16:02,295 --> 00:16:04,129
Denk je dat we zo quitte staan? Fijn.
262
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
Jij denkt niet dat we quitte staan.
263
00:16:06,215 --> 00:16:08,383
Denk nog maar eens na.
264
00:16:29,697 --> 00:16:31,406
Kom op, rustig nou maar.
265
00:16:31,491 --> 00:16:34,367
Rustig aan.
266
00:16:34,452 --> 00:16:36,286
Een paar druppels maar, Gillian.
267
00:16:36,370 --> 00:16:38,413
Doe je dat voor me?
268
00:17:13,449 --> 00:17:16,618
Ik heb gedroomd.
269
00:17:16,786 --> 00:17:18,745
Ik ging dood.
270
00:17:22,708 --> 00:17:24,751
Het spijt me.
271
00:18:02,290 --> 00:18:04,457
Iedereen houdt van mijn schat
272
00:18:04,542 --> 00:18:08,295
Maar mijn schat houdt alleen van mij
273
00:18:08,379 --> 00:18:10,547
Alleen van mij
274
00:18:11,716 --> 00:18:13,675
Iedereen wil mijn schat
275
00:18:14,010 --> 00:18:17,929
Maar mijn schat wil alleen mij
276
00:18:18,014 --> 00:18:21,182
Dat is zo te zien
277
00:18:21,267 --> 00:18:23,643
Ik ben zijn mooie liefje en
278
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
Hij is mijn liefhebbende man
279
00:18:25,771 --> 00:18:27,772
Hij weet zijn plicht te doen
280
00:18:27,857 --> 00:18:29,691
Hij houdt van me als geen ander
281
00:18:30,026 --> 00:18:33,028
Daarom wil iedereen mijn schat
282
00:18:33,154 --> 00:18:37,157
Maar mijn schat wil alleen mij
283
00:18:37,241 --> 00:18:40,118
Alleen mij...
284
00:18:57,303 --> 00:18:59,804
Indrukwekkende strot.
285
00:18:59,889 --> 00:19:01,556
Noemen de jongeren 't niet zo?
286
00:19:01,724 --> 00:19:03,725
Is dit alles?
287
00:19:04,101 --> 00:19:05,393
Is dat alles over Knox?
288
00:19:06,270 --> 00:19:10,482
U wilde alleen achtergrondinformatie.
289
00:19:10,566 --> 00:19:13,985
Ik heb zijn sollicitatiebrief
via de telefoon doorgegeven.
290
00:19:14,070 --> 00:19:17,113
Hij heeft de bof gehad
en een onvoldoende voor maatschappijleer.
291
00:19:17,281 --> 00:19:20,283
Dat heeft hem ongetwijfeld
tot het bolsjewisme geleid
292
00:19:20,409 --> 00:19:22,827
en andere onaangename activiteiten.
293
00:19:25,081 --> 00:19:27,791
Als u zich zwart wilt opmaken,
kunt u na dit nummer gaan.
294
00:19:27,875 --> 00:19:30,001
Ik wil uw verzoek niet licht opvatten,
295
00:19:30,086 --> 00:19:34,089
maar er is gewoon niet meer informatie.
296
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
Ik heb met zijn bazen gesproken,
zijn collega's.
297
00:19:37,760 --> 00:19:39,594
"JMT." De zakdoek.
298
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Misschien een afkorting.
299
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
Het John Muir Trail.
300
00:19:45,726 --> 00:19:47,936
Een wandelroute in de Sierra Nevada.
301
00:19:48,020 --> 00:19:49,270
Op een zakdoek geborduurd?
302
00:19:49,355 --> 00:19:51,564
Ik overweeg alle mogelijkheden.
303
00:19:57,321 --> 00:19:58,905
En niets over Elliot?
304
00:19:58,989 --> 00:20:02,033
Weggegaan bij de FBI. Huis verkocht.
305
00:20:02,118 --> 00:20:03,785
Geen nieuw adres.
306
00:20:03,869 --> 00:20:05,995
Zelfs geen afscheid?
307
00:20:11,419 --> 00:20:13,420
Wat is er, Mr Thompson?
308
00:20:15,339 --> 00:20:17,257
Wat zit u dwars?
309
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
Wordt u wel eens wakker
met een onprettig gevoel?
310
00:20:21,929 --> 00:20:25,724
Alsof je weet dat er iets mis is,
maar je weet nog niet wat.
311
00:20:25,808 --> 00:20:29,811
In dat geval slaap ik meestal weer verder.
312
00:20:30,020 --> 00:20:32,355
Alleen mij
313
00:20:32,440 --> 00:20:35,442
Dat is zo te zien
314
00:20:35,526 --> 00:20:37,819
Als mijn schat me kust
315
00:20:37,903 --> 00:20:40,155
Op mijn rozige wangen
316
00:20:40,239 --> 00:20:42,574
Dan laat ik die kussen daar
317
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
Was mijn gezicht weken niet
318
00:20:44,368 --> 00:20:47,746
Daarom wil iedereen mijn schat
319
00:20:47,830 --> 00:20:51,624
Maar mijn schat wil alleen mij
320
00:20:51,709 --> 00:20:54,669
Alleen mij
321
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
Hij heeft gezoemd.
322
00:21:12,563 --> 00:21:14,397
Jij bent aan de beurt.
323
00:21:22,907 --> 00:21:25,784
Obligaties zijn prima,
maar het is geen investering.
324
00:21:25,868 --> 00:21:29,746
Ga verder. Ruil ze in voor betere kansen.
325
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
U heeft een vergadering
met de heer van de Cunard Line.
326
00:21:32,416 --> 00:21:33,708
Dank u.
327
00:21:33,793 --> 00:21:36,544
Mrs Rohan, dit is Abe Redstone.
328
00:21:36,712 --> 00:21:38,505
Aangenaam...
329
00:21:46,055 --> 00:21:48,097
Hallo.
330
00:21:48,224 --> 00:21:50,517
Mrs Rohan, nietwaar?
331
00:21:51,143 --> 00:21:52,602
Ja, meneer.
332
00:21:52,686 --> 00:21:55,021
Ik zei net tegen Abe hoe...
333
00:21:57,441 --> 00:22:00,819
Ik heb het vage gevoel
dat we elkaar al eens ontmoet hebben.
334
00:22:02,988 --> 00:22:04,489
U vergist zich.
335
00:22:04,573 --> 00:22:06,991
Dat zou ik nog weten.
336
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
Ik weet het weer.
337
00:22:12,373 --> 00:22:13,498
Handschoenen.
338
00:22:13,582 --> 00:22:17,001
-Pardon?
-U hielp me bij Best & Company.
339
00:22:17,086 --> 00:22:18,628
Herenaccessoires.
340
00:22:18,712 --> 00:22:21,089
Ik heb daar nooit gewerkt, meneer.
341
00:22:24,426 --> 00:22:27,303
Mijn fout dan.
342
00:22:28,097 --> 00:22:34,102
Ik vertelde Abe net
hoe ik uw man bij Anaconda kreeg.
343
00:22:37,147 --> 00:22:39,858
Ja, dat klopt.
344
00:22:40,109 --> 00:22:43,528
Wat doet uw man, Mrs...
345
00:22:43,612 --> 00:22:45,864
Rohan.
346
00:22:45,948 --> 00:22:47,198
Hij zit in de verkoop.
347
00:22:47,283 --> 00:22:49,200
-Spoorwegmateriaal.
-Oké.
348
00:22:49,285 --> 00:22:52,620
En heeft hij zich ingekocht
in deze Anaconda Realty Trust?
349
00:22:53,414 --> 00:22:54,956
Ja, meneer.
350
00:22:55,124 --> 00:22:56,583
Nadat ik had aangedrongen.
351
00:22:56,667 --> 00:23:00,545
U probeerde het hem
uit zijn hoofd te praten, hè?
352
00:23:00,629 --> 00:23:01,671
Ja.
353
00:23:02,631 --> 00:23:07,051
Maar ik had er later spijt van
en we verloren veel geld.
354
00:23:07,136 --> 00:23:11,097
Het spijt me, Mr Bennett.
Ik voel me niet lekker. Mijn excuses.
355
00:23:20,274 --> 00:23:22,317
Nerveus type.
356
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
Uw deel.
357
00:23:31,994 --> 00:23:33,411
Goede week.
358
00:23:33,495 --> 00:23:36,247
Miss Maitland is dus een succes.
359
00:23:36,332 --> 00:23:37,582
Ze doet het goed.
360
00:23:37,666 --> 00:23:40,001
Ze trekt mensen aan.
361
00:23:47,676 --> 00:23:49,844
Ik wil graag haar optredens verlengen.
362
00:23:49,929 --> 00:23:53,014
Dat is onmogelijk.
363
00:23:53,098 --> 00:23:54,432
Waarom?
364
00:23:54,516 --> 00:23:56,851
Ze moet al optreden in...
365
00:23:59,813 --> 00:24:02,732
In Louisville, komend weekend.
366
00:24:02,858 --> 00:24:04,442
Stuur er iemand anders heen.
367
00:24:07,196 --> 00:24:09,864
En wat doet u dan voor mij?
368
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
Ik heb u al whisky aangeboden.
369
00:24:14,370 --> 00:24:17,497
De Universal Negro
Improvement Association.
370
00:24:17,581 --> 00:24:20,708
Ik zou hier graag een afdeling openen
aan de North Side.
371
00:24:22,169 --> 00:24:24,170
-Een club?
-Een ontmoetingsplaats.
372
00:24:24,254 --> 00:24:29,217
Een plaats waar mensen samenkomen
om ideeën uit te wisselen.
373
00:24:41,021 --> 00:24:42,689
Dat klinkt goed.
374
00:24:42,773 --> 00:24:44,816
Dat is het ook.
375
00:24:44,900 --> 00:24:48,069
Maar de voordelen voor de Libiër
zijn onnoemelijk groot.
376
00:24:48,153 --> 00:24:50,279
En Miss Maitland?
377
00:24:51,490 --> 00:24:56,035
De goede mensen in Louisville
moeten nog maar een maand zonder haar.
378
00:24:56,120 --> 00:25:00,164
"'Schurk,' zei ik met een stem,
hees van woede.
379
00:25:00,249 --> 00:25:04,419
"'Volg me of ik steek je ter plekke neer.'
380
00:25:04,503 --> 00:25:08,589
"En ik baande me een weg
van de danszaal naar een voorkamer,
381
00:25:08,799 --> 00:25:11,884
"hem willoos meeslepend.
382
00:25:11,969 --> 00:25:18,558
"En in een paar seconden duwde ik hem
met pure kracht tegen de lambrisering
383
00:25:18,642 --> 00:25:23,688
"en stak ik mijn zwaard met woeste razernij
384
00:25:23,772 --> 00:25:29,277
"herhaaldelijk door zijn borstkas."
385
00:25:32,448 --> 00:25:34,532
Dus...
386
00:25:34,616 --> 00:25:36,868
William Wilson is niet meer.
387
00:25:37,077 --> 00:25:39,871
Weten jullie wat Poe hier doet?
388
00:25:41,999 --> 00:25:43,624
Mr Hemmings?
389
00:25:44,293 --> 00:25:46,878
Hij laat ons zien
hoe bewondering in haat kan veranderen.
390
00:25:46,962 --> 00:25:48,546
Heel goed.
391
00:25:48,714 --> 00:25:50,214
En wat is het gevolg?
392
00:25:51,050 --> 00:25:52,341
De moord op zijn rivaal?
393
00:25:52,426 --> 00:25:55,595
In dit geval een andere vorm van moord.
394
00:25:56,263 --> 00:26:08,191
Mr Thompson?
395
00:26:08,275 --> 00:26:09,233
Ja, meneer?
396
00:26:09,318 --> 00:26:13,529
De moord op Wilsons dubbelganger
is ook wat?
397
00:26:16,533 --> 00:26:18,409
Zijn eigen zelfmoord.
398
00:26:26,126 --> 00:26:28,836
-Jeetje.
-Mr Thompson, waar gaat u heen?
399
00:26:39,681 --> 00:26:41,474
Wat was dat nou?
400
00:26:41,767 --> 00:26:44,769
Het spijt me. lk weet niet wat me bezielde.
401
00:26:44,853 --> 00:26:47,688
Vrouwen ook met hun tere gezondheid.
402
00:26:47,773 --> 00:26:49,941
Het zal niet meer gebeuren.
403
00:26:50,025 --> 00:26:53,778
Nou, Redstone was onder de indruk.
404
00:26:53,862 --> 00:26:56,948
Hij heeft $1 50.000 in Anaconda belegd.
405
00:26:57,032 --> 00:26:58,241
Wat?
406
00:27:01,620 --> 00:27:04,831
Van hem, niet van mij.
407
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
Connors and Gould.
408
00:27:16,635 --> 00:27:19,137
Mrs Thompson, met Arnold Rothstein.
409
00:27:19,221 --> 00:27:21,222
Heeft u mijn geschenk gekregen?
410
00:27:24,393 --> 00:27:26,769
Ja, meneer. Dank u wel.
411
00:27:26,854 --> 00:27:29,647
Hoe aardig het ook was om u weer te zien,
412
00:27:29,731 --> 00:27:32,733
ik wil u bij voorbaat bedanken
voor uw discretie.
413
00:27:32,818 --> 00:27:34,360
Ja, meneer.
414
00:27:34,444 --> 00:27:39,323
Ik neem aan dat een wederzijdse afspraak
ook gunstig is voor u?
415
00:27:41,076 --> 00:27:42,243
Jazeker.
416
00:27:43,245 --> 00:27:45,246
Tot de volgende keer dan.
417
00:28:06,018 --> 00:28:07,518
Ik zie er vast vreselijk uit.
418
00:28:07,603 --> 00:28:10,271
Nee, integendeel. Je ziet er...
419
00:28:12,441 --> 00:28:14,692
Ik wilde vredig zeggen.
420
00:28:17,696 --> 00:28:19,822
Nu het gif uit je lichaam is.
421
00:28:26,872 --> 00:28:29,373
Een heer in mijn boudoir
422
00:28:29,458 --> 00:28:33,711
en ik in deze conditie.
423
00:28:34,087 --> 00:28:35,838
We dragen allemaal onze lasten.
424
00:28:38,133 --> 00:28:39,717
Wat zijn die van jou?
425
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
Ambitie.
426
00:28:43,347 --> 00:28:44,972
Wat is daar mis mee?
427
00:28:45,974 --> 00:28:49,143
Ten koste van familie.
428
00:28:50,437 --> 00:28:51,854
Van liefde.
429
00:28:52,940 --> 00:28:55,399
De laatste maanden
nu ik je beter heb leren kennen...
430
00:28:57,736 --> 00:29:00,696
Zonder mensen om wie je geeft, is het...
431
00:29:03,951 --> 00:29:06,953
Neem die vent nou van de A&P-keten
die je ontmoet hebt.
432
00:29:07,454 --> 00:29:09,622
-Het etentje?
-Mr Hewson uit Evansville.
433
00:29:09,706 --> 00:29:12,291
Hij is een heel moeilijk iemand.
434
00:29:12,376 --> 00:29:15,670
Die fusie is door hem bijna onmogelijk.
435
00:29:15,754 --> 00:29:19,048
Normaal gesproken
zou zo iemand me boos maken.
436
00:29:19,299 --> 00:29:21,842
Maar sinds ik jou ken...
437
00:29:24,137 --> 00:29:26,514
Het kan me niets schelen.
438
00:29:28,892 --> 00:29:33,271
Heeft mijn verpleging
je zaken schade aangericht?
439
00:29:33,355 --> 00:29:34,605
Dat spijt me heel erg.
440
00:29:34,690 --> 00:29:37,858
Gillian, je bent belangrijk voor me.
441
00:29:38,360 --> 00:29:41,779
Hewson, A&P, alles kan de pot op.
442
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Wat is dit?
443
00:29:54,376 --> 00:29:56,627
-Zien wat je koopt.
-Geef het hem.
444
00:30:05,304 --> 00:30:07,722
Niet slecht, maar wel warm.
445
00:30:07,806 --> 00:30:10,641
-Zoals jullie het drinken.
-Zo hoort het.
446
00:30:10,726 --> 00:30:12,476
Geef hem het geld. Regel het.
447
00:30:22,404 --> 00:30:24,405
-lk hoef het niet te tellen.
-Doe toch maar.
448
00:30:24,573 --> 00:30:25,740
Ik weet je wel te vinden.
449
00:30:33,498 --> 00:30:35,374
Slimme aankoop, Johnny.
450
00:30:35,459 --> 00:30:37,543
Hij produceert zeker 1 000 vaten per week.
451
00:30:37,627 --> 00:30:40,254
Ja, en nu heb ik ook een plek
voor mijn hoeden.
452
00:30:40,339 --> 00:30:41,380
Breng de auto hier.
453
00:30:46,678 --> 00:30:49,513
Politie. Niet bewegen.
454
00:30:49,598 --> 00:30:52,099
-Handen waar ik ze kan zien.
-Tegen de muur.
455
00:30:54,978 --> 00:30:56,687
-Achteruit.
-Niet zo snel.
456
00:30:56,772 --> 00:30:59,857
-Wat is dit?
-Wat denk je?
457
00:30:59,941 --> 00:31:02,651
Kom op, handen op de rug.
458
00:31:02,736 --> 00:31:04,236
Wat leuk.
459
00:31:04,321 --> 00:31:06,739
Dean O'Banion en John Torrio.
460
00:31:06,865 --> 00:31:09,116
Is dit een vredesverdrag?
461
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
Gewoon een onroerend goed-transactie.
462
00:31:10,994 --> 00:31:13,537
Een gebouw met een zee van bier.
463
00:31:13,622 --> 00:31:15,373
Lees het contract. Dit is niet van mij.
464
00:31:15,499 --> 00:31:18,125
Een inval, Deanie?
Net als je me dit hol hebt verkocht?
465
00:31:18,251 --> 00:31:19,960
Ik zit ook in de boeien.
466
00:31:20,045 --> 00:31:22,088
-Hou op met zeuren.
-Zet ze in de wagen.
467
00:31:22,214 --> 00:31:24,298
Kom op. Lopen.
468
00:31:25,467 --> 00:31:28,928
Illegaal drinken, vreselijke jazzmuziek,
allerlei gespuis.
469
00:31:29,012 --> 00:31:31,138
Spuiten in de goot.
470
00:31:31,223 --> 00:31:33,766
-Het is een schande.
-Er zou iets aan gedaan worden.
471
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
Dat houten huis aan Baltic.
472
00:31:35,310 --> 00:31:37,019
Ja, daar zal ik heen gaan.
473
00:31:37,104 --> 00:31:38,646
Dat zei je vorige keer ook.
474
00:31:38,730 --> 00:31:41,190
-Waar is Mr White?
-Drie bijeenkomsten achter elkaar.
475
00:31:41,274 --> 00:31:43,359
Mr White is niet beschikbaar.
476
00:31:43,443 --> 00:31:47,321
Omdat hij op de promenade
met blanken loopt te kletsen.
477
00:31:54,788 --> 00:31:59,834
Met alle respect, in de afgelopen maand
hebben we twee incidenten gehad
478
00:31:59,918 --> 00:32:03,254
van jonge mannen die overleden zijn
door een overdosis heroïne.
479
00:32:03,338 --> 00:32:04,922
Daar zijn we mee bezig, diaken Cuffy.
480
00:32:05,006 --> 00:32:07,842
Maar als de verkoop van dit gif doorgaat,
481
00:32:07,968 --> 00:32:10,094
moet ik Mr White op de hoogte brengen.
482
00:32:10,178 --> 00:32:11,387
-lk heb 't al gezegd.
-Nog eens.
483
00:32:11,471 --> 00:32:14,348
Diaken Cuffy, mag ik?
484
00:32:28,113 --> 00:32:31,157
Dames, heren...
485
00:32:32,451 --> 00:32:35,369
Ik ben dr. Valentin Narcisse.
486
00:32:35,454 --> 00:32:39,290
Ook al kom ik hier niet vandaan,
ik ben wel van hier,
487
00:32:39,416 --> 00:32:43,544
net als overal waar de Libiër zich vestigt.
488
00:32:44,629 --> 00:32:49,550
Er is een plaag in onze gemeenschap
vermomd als heroïne.
489
00:32:51,428 --> 00:32:55,014
Een plaag vermomd als alcohol.
490
00:32:55,098 --> 00:32:59,894
De ware plaag is echter
helemaal niet vermomd.
491
00:32:59,978 --> 00:33:03,647
Die plaag is onverschilligheid van uw leider.
492
00:33:03,732 --> 00:33:04,857
-Ja.
-Ja.
493
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
Ik ken uw Mr White.
494
00:33:07,027 --> 00:33:09,069
Beter dan hij denkt.
495
00:33:09,196 --> 00:33:12,323
Hij is een goede man,
maar een man wiens doel
496
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
vertroebeld is door misplaatste ambitie.
497
00:33:14,743 --> 00:33:16,994
-Dat is zo.
-Met zijn toestemming
498
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
en de assistentie van Mr Purnsley
499
00:33:19,372 --> 00:33:24,418
kom ik nieuw leven blazen
in deze gemeenschap,
500
00:33:24,503 --> 00:33:26,587
om degenen te helpen die verbetering willen,
501
00:33:27,047 --> 00:33:30,382
om wie ons tegenhoudt opzij te schuiven.
502
00:33:30,467 --> 00:33:31,759
Samen met diaken Cuffy
503
00:33:31,843 --> 00:33:38,390
zullen we deze gemeenschap herstellen
in zijn volle en glorieuze kracht.
504
00:33:38,475 --> 00:33:40,434
-Halleluja.
-Ja.
505
00:33:49,903 --> 00:33:53,030
-Dat zei ik niet.
-Jawel, papa.
506
00:33:53,114 --> 00:33:54,949
Ik heb het ook gehoord.
507
00:33:55,033 --> 00:33:57,117
Ik bedoelde
dat een meisje niet hoeft te studeren
508
00:33:57,202 --> 00:33:58,911
zoals een jongen dat moet doen.
509
00:33:58,995 --> 00:34:01,080
Er zijn veel meisjes op Willies school.
510
00:34:01,164 --> 00:34:03,457
-Toch?
-Er zijn er een paar.
511
00:34:03,542 --> 00:34:06,710
Koken, naaien, misschien typen,
meer hoefje niet te kunnen.
512
00:34:06,795 --> 00:34:08,295
Maar als ik nou wil leren?
513
00:34:11,800 --> 00:34:13,425
Je mag mijn plek innemen.
514
00:34:14,010 --> 00:34:16,887
-Echt?
-Nee. Wat bedoel je daarmee?
515
00:34:19,766 --> 00:34:21,642
Hoezo kan ze jouw plek innemen?
516
00:34:23,395 --> 00:34:25,479
-lk ga van school.
-Wat?
517
00:34:25,564 --> 00:34:27,898
Willie, wat bedoel je?
518
00:34:27,983 --> 00:34:30,859
-lk ben vandaag weggegaan.
-Wat?
519
00:34:30,944 --> 00:34:31,986
Ben je al weggegaan?
520
00:34:32,070 --> 00:34:34,238
Ik heb vanmiddag
met decaan Carnell gepraat.
521
00:34:37,117 --> 00:34:39,034
-Ga afwassen.
-lk wil dit horen.
522
00:34:39,119 --> 00:34:40,744
Oom Nucky heeft ook niet gestudeerd.
523
00:34:40,829 --> 00:34:42,955
-We hebben dit besproken.
-Sorry, Nuck.
524
00:34:44,457 --> 00:34:47,668
Het wordt moeilijk en jij houdt gewoon op?
525
00:34:47,794 --> 00:34:48,877
Wat voor man ben je?
526
00:34:48,962 --> 00:34:50,588
Zijn vriend Henry die overleden is...
527
00:34:50,672 --> 00:34:52,923
Mensen sterven. Het leven gaat door, June.
528
00:34:53,008 --> 00:34:56,302
En zijn leven gaat door.
Hij krijgt een opleiding.
529
00:34:56,386 --> 00:34:57,928
Luister naar je vader, Will.
530
00:34:58,013 --> 00:34:59,763
Hij heeft jou niet nodig om te luisteren.
531
00:34:59,848 --> 00:35:01,557
Hij luistert, omdat ik zijn vader ben.
532
00:35:01,641 --> 00:35:04,310
Ik heb geld verdiend voor dit gezin
toen jij in de bak zat.
533
00:35:04,394 --> 00:35:06,520
-De bak?
-Ga meteen naar je kamer.
534
00:35:13,236 --> 00:35:15,446
Ik praat met je decaan
en je gaat maandag terug.
535
00:35:15,614 --> 00:35:17,197
Sorry, maar dat doe ik niet.
536
00:35:17,532 --> 00:35:18,574
Eli.
537
00:35:20,744 --> 00:35:23,621
Laten we dit morgen bespreken
als we wat helderder denken.
538
00:35:23,705 --> 00:35:25,539
Mijn hoofd is al helder.
539
00:35:28,627 --> 00:35:29,877
En je doet wat ik zeg.
540
00:35:30,045 --> 00:35:31,879
-Blijf van me af.
-Wat?
541
00:35:32,589 --> 00:35:33,881
Ik zei: Blijf van me...
542
00:35:35,008 --> 00:35:36,717
Tegen wie heb je het?
543
00:35:36,843 --> 00:35:38,218
Ik ben niet een van je vrienden.
544
00:35:38,303 --> 00:35:39,845
-Eli.
-Eli.
545
00:35:39,929 --> 00:35:41,597
Eli, hou op.
546
00:35:43,308 --> 00:35:45,559
Laat hem met rust.
547
00:35:46,895 --> 00:35:48,937
Als je weggaat van school, ga je hier weg.
548
00:35:49,022 --> 00:35:51,315
Ik ga hier sowieso weg.
549
00:36:37,654 --> 00:36:38,737
Kom op, meid.
550
00:36:39,781 --> 00:36:42,116
Hiervoor is het nu te warm.
551
00:36:58,466 --> 00:37:00,676
En?
552
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
Wat zei hij?
553
00:37:07,100 --> 00:37:10,602
Je hoeft nog geen koffers in te pakken.
554
00:37:12,480 --> 00:37:14,982
Ik wou dat dat nooit meer hoefde.
555
00:37:22,824 --> 00:37:25,367
Hoe is hij?
556
00:37:25,452 --> 00:37:27,327
De doctor?
557
00:37:28,121 --> 00:37:30,497
Hij is intelligent.
558
00:37:30,623 --> 00:37:33,125
Veel mensen bewonderen hem.
559
00:37:34,794 --> 00:37:37,796
Is hij goed voor je?
560
00:37:37,922 --> 00:37:40,382
Niet zo goed als jij.
561
00:37:42,135 --> 00:37:44,386
Is hij familie van je?
562
00:37:59,194 --> 00:38:01,278
Waar ga je heen?
563
00:38:05,909 --> 00:38:08,368
Mijn moeder was een prostituee.
564
00:38:10,580 --> 00:38:12,581
Ze is vermoord.
565
00:38:14,584 --> 00:38:16,585
Ik zag het.
566
00:38:18,046 --> 00:38:20,589
Ze stopte me altijd in de kast
567
00:38:20,715 --> 00:38:22,633
met mijn pop
568
00:38:22,717 --> 00:38:25,636
als ze klanten had.
569
00:38:25,720 --> 00:38:28,347
"Maak geen geluid.
570
00:38:28,431 --> 00:38:30,432
"Niet gluren."
571
00:38:31,726 --> 00:38:33,560
Soms deed ik dat wel.
572
00:38:34,938 --> 00:38:39,233
Alle dames hadden een pot loog
onder het bed staan
573
00:38:39,317 --> 00:38:43,779
voor als de man ruw werd
574
00:38:43,988 --> 00:38:46,573
en te ver ging.
575
00:38:46,908 --> 00:38:49,409
Op een dag zag ik haar die pot pakken.
576
00:38:50,787 --> 00:38:53,080
De man schreeuwde heel hard,
577
00:38:53,248 --> 00:38:55,082
net of hij in brand stond.
578
00:38:55,166 --> 00:38:57,584
-Ze pikte geen rotzooi.
-Nee.
579
00:38:59,087 --> 00:39:01,129
Nee, inderdaad.
580
00:39:04,384 --> 00:39:07,094
De man wurgde haar tot ze niet meer bewoog.
581
00:39:09,514 --> 00:39:11,223
Hebben ze hem gepakt?
582
00:39:11,391 --> 00:39:14,726
Dr. Narcisse vond me.
583
00:39:14,894 --> 00:39:17,437
En sindsdien zorgt hij voor me.
584
00:39:23,403 --> 00:39:24,528
Hebben jij en hij ooit...
585
00:39:24,612 --> 00:39:26,405
Nee.
586
00:39:26,865 --> 00:39:28,365
Hij is een fatsoenlijke man.
587
00:39:30,285 --> 00:39:31,618
Wat ben ik dan?
588
00:39:32,078 --> 00:39:34,329
Jij bent mijn man.
589
00:39:50,638 --> 00:39:52,973
Een jaarcontract in de Onyx.
590
00:39:59,397 --> 00:40:00,856
Daar moet ik over nadenken.
591
00:40:01,232 --> 00:40:03,317
Een farao kan alles mogelijk maken.
592
00:40:03,443 --> 00:40:05,277
Ja, maar een farao heeft geen partners.
593
00:40:06,362 --> 00:40:07,446
Mr Thompson.
594
00:40:07,530 --> 00:40:09,323
Hij is de ideale partner.
595
00:40:09,532 --> 00:40:12,034
-Waarom?
-Omdat hij een stille partner is.
596
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
Waar ga je heen?
597
00:40:16,247 --> 00:40:17,748
Een nieuw nummer repeteren.
598
00:40:18,166 --> 00:40:20,334
Om te bewijzen dat je niet zonder me kunt.
599
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
Moet je niet naar huis?
600
00:40:27,550 --> 00:40:30,010
Thuis is waar jij bent, schat.
601
00:40:38,519 --> 00:40:42,898
Ik zou een hamer hebben gebruikt,
maar dat was een puinhoop geweest.
602
00:40:42,982 --> 00:40:44,232
Heren,
603
00:40:44,317 --> 00:40:45,692
Miss Randolph, goedenavond.
604
00:40:46,653 --> 00:40:49,071
Zoals sommigen weten, hebben we het geluk
605
00:40:49,155 --> 00:40:53,700
onze gewaardeerde minister van Financiën
onder ons te hebben,
606
00:40:53,910 --> 00:40:56,036
de achtenswaardige Andrew Mellon.
607
00:40:59,332 --> 00:41:01,500
Als u op deze manier
mijn ministerie wilt opzadelen
608
00:41:01,584 --> 00:41:03,961
met de rekening, dan kunt u dat vergeten.
609
00:41:06,172 --> 00:41:08,215
Twee uur geleden had ik het voorrecht
610
00:41:08,299 --> 00:41:11,176
om een korte ceremonie
in het Witte Huis bij te wonen,
611
00:41:11,260 --> 00:41:13,053
waar president Coolidge naar mijn mening
612
00:41:13,137 --> 00:41:15,931
een van de belangrijkste benoemingen
van zijn regering deed.
613
00:41:16,599 --> 00:41:18,183
Zonder al te veel omhaal
614
00:41:18,267 --> 00:41:24,731
stel ik u een jongeman voor, wiens ijver
en moreel besef geen grenzen kent.
615
00:41:24,857 --> 00:41:27,317
De nieuwe directeur van de FBI,
616
00:41:27,402 --> 00:41:29,569
Mr John Edgar Hoover.
617
00:41:34,867 --> 00:41:38,578
Dank u, procureur-generaal,
voor die mooie presentatie.
618
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
En u bedankt voor uw aanwezigheid.
619
00:41:41,499 --> 00:41:44,418
Minister Mellon, het is een eer.
620
00:41:45,420 --> 00:41:46,962
Velen in deze kamer
621
00:41:47,046 --> 00:41:50,215
kennen elkaar al jaren.
622
00:41:50,341 --> 00:41:54,469
Jim Tolliver en ik hebben zelfs
samen rechten gestudeerd.
623
00:41:54,595 --> 00:41:58,765
Degenen die me kennen,
weten dat ik geen corruptie tolereer.
624
00:41:58,891 --> 00:42:02,644
Wie me niet kent, zal daar gauw achterkomen.
625
00:42:03,771 --> 00:42:08,025
De vorige regering was, zeg maar, laks
626
00:42:08,109 --> 00:42:09,985
in de vervolging van criminelen
627
00:42:10,111 --> 00:42:13,864
zowel binnen als buiten de overheid.
628
00:42:13,948 --> 00:42:17,617
Ik zweer u dat daar verandering in zal komen.
629
00:42:18,411 --> 00:42:20,495
Onlangs,
630
00:42:20,580 --> 00:42:24,499
na uitgebreide onderzoeken,
631
00:42:24,625 --> 00:42:26,460
kwam ik tot de conclusie
632
00:42:27,211 --> 00:42:31,465
dat er een landelijke
criminele samenzwering aan de gang is,
633
00:42:31,549 --> 00:42:34,634
die de basisstructuur
van ons geweldige land ondermijnt.
634
00:42:34,761 --> 00:42:38,305
Dranksmokkelaars en moordenaars
van New York tot Chicago,
635
00:42:38,389 --> 00:42:40,766
van Philadelphia tot Atlantic City,
636
00:42:40,850 --> 00:42:43,852
hebben een netwerk gevormd
van georganiseerde criminaliteit,
637
00:42:43,936 --> 00:42:47,481
dat ik zelf zal ontmantelen.
638
00:42:47,648 --> 00:42:50,400
Ik heb mijn mannen opgedragen
een zaak op te bouwen
639
00:42:50,485 --> 00:42:53,445
waarbij we deze samenzweerders
als groep kunnen vervolgen
640
00:42:53,529 --> 00:42:55,447
in een federale rechtbank.
641
00:43:05,166 --> 00:43:07,000
Wat is dit?
642
00:43:07,085 --> 00:43:08,668
Niet veel.
643
00:43:08,753 --> 00:43:10,253
Maar meer kon ik niet vinden.
644
00:43:10,338 --> 00:43:12,506
-Dat had je niet moeten doen.
-Het gaat best.
645
00:43:22,683 --> 00:43:24,768
Je gaat me verwennen, weet je dat?
646
00:43:26,437 --> 00:43:28,855
Je hebt geen idee.
647
00:43:39,867 --> 00:43:41,868
Waarom lach je?
648
00:43:44,163 --> 00:43:45,580
Dat is een geheim.
649
00:43:47,917 --> 00:43:50,585
Geheimen ruïneren ons.
650
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
Vertel me er een van jou.
651
00:44:00,263 --> 00:44:02,347
Goed.
652
00:44:07,103 --> 00:44:10,272
Weet je nog dat ik de eerste keer zei
dat ik getrouwd was?
653
00:44:13,776 --> 00:44:15,402
Ja.
654
00:44:16,571 --> 00:44:21,741
De dag na onze eerste ontmoeting
vroeg ik een scheiding aan.
655
00:44:27,748 --> 00:44:30,333
Goed...
656
00:44:30,751 --> 00:44:32,252
Wat is het jouwe?
657
00:44:32,378 --> 00:44:34,421
Waarom lachte je?
658
00:44:37,175 --> 00:44:40,010
Ik lachte, omdat jij me iets liet voelen
659
00:44:40,094 --> 00:44:43,013
wat ik al lange tijd niet meer voelde.
660
00:44:43,264 --> 00:44:45,098
Wat dan?
661
00:44:47,602 --> 00:44:49,769
Geluk.
662
00:45:04,785 --> 00:45:07,495
Kwam hij tot het besef?
663
00:45:07,622 --> 00:45:09,623
Dat is grappig.
664
00:45:09,707 --> 00:45:14,127
Het lef om dat te zeggen
tegen een hele groep agenten.
665
00:45:14,212 --> 00:45:16,922
En niemand minder
dan de procureur-generaal.
666
00:45:21,260 --> 00:45:24,304
Ik ben degene
die over de samenzwering was begonnen.
667
00:45:24,430 --> 00:45:26,181
Hij wilde er niets mee doen.
668
00:45:26,265 --> 00:45:28,767
"Uitgebreide onderzoeken."
669
00:45:29,143 --> 00:45:32,479
Ik doe de hele undercover-operatie.
670
00:45:32,563 --> 00:45:34,481
Ja, daarover, agent Tolliver.
671
00:45:34,565 --> 00:45:39,694
Het zou fijn zijn als u geen zakdoeken
met uw initialen zou gebruiken.
672
00:45:39,946 --> 00:45:42,280
Vertel mij niet wat ik moet doen, Means.
673
00:45:42,406 --> 00:45:45,700
Ik ben de enige die tussen u en een cel staat.
674
00:45:49,622 --> 00:45:51,831
Waarom ben ik verbaasd?
675
00:45:51,958 --> 00:45:53,750
Edgar was op de universiteit al zo.
676
00:45:53,834 --> 00:45:58,296
De beste voorspeller van toekomstig gedrag
is gedrag uit het verleden.
677
00:45:58,381 --> 00:46:01,633
Ik vrees dat de jonge Mr Hoover
geen uitzondering zal zijn.
678
00:46:16,315 --> 00:46:18,400
Atlantic City, Nuck.
679
00:46:18,484 --> 00:46:20,860
Als je daar de baas wilt spelen, best.
680
00:46:21,279 --> 00:46:23,196
-Wat bedoel je...
-Dit huis,
681
00:46:23,781 --> 00:46:26,032
dit gezin...
682
00:46:29,203 --> 00:46:31,538
Dat is van mij.
683
00:46:36,961 --> 00:46:41,381
Mij aanvallen in mijn eigen huis?
684
00:46:41,465 --> 00:46:43,466
Moest ik je die knul laten vermoorden?
685
00:46:43,551 --> 00:46:45,677
Wat weet jij daar nou van?
686
00:46:45,761 --> 00:46:47,721
-Waarvan?
-Kinderen.
687
00:46:49,223 --> 00:46:52,017
Jij hebt ze nooit gehad.
688
00:46:52,101 --> 00:46:54,144
Nooit een gezin gehad.
689
00:46:54,228 --> 00:46:55,603
Je bent dronken, Eli.
690
00:46:55,688 --> 00:46:58,398
Je hebt ze nooit gehad.
691
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Mabel stierf
toen ze je een zoon wilde geven.
692
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
Dat is genoeg.
693
00:47:04,822 --> 00:47:07,157
Niet mijn gezin.
694
00:47:10,661 --> 00:47:13,246
Ik ga dit wijten aan whisky en slechte timing.
695
00:47:13,456 --> 00:47:15,248
En Willie is een goede knul.
696
00:47:15,333 --> 00:47:18,251
Maar net als zijn vader
doet hij dingen zonder na te denken.
697
00:47:26,052 --> 00:47:27,635
Oké, baas.
698
00:47:29,430 --> 00:47:32,515
Mijn gezin, Nucky.
699
00:47:33,100 --> 00:47:35,977
Het is verdomme mijn gezin.
700
00:47:41,025 --> 00:47:43,818
Johnny, hé.
701
00:47:43,903 --> 00:47:46,446
Welkom thuis.
702
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Heb je honger? Wil je iets drinken?
703
00:47:48,282 --> 00:47:50,408
Ik wil een douche.
704
00:47:50,534 --> 00:47:51,993
Een anisette.
705
00:47:53,329 --> 00:47:55,538
Ook wat gezelschap?
706
00:47:55,623 --> 00:47:59,417
-Stuur ze weg.
-Oprotten, meiden.
707
00:47:59,502 --> 00:48:01,669
Ik heb de borg zo snel mogelijk betaald.
708
00:48:01,754 --> 00:48:03,630
Die rechter vroeg $1 00.000.
709
00:48:03,714 --> 00:48:06,132
Terwijl er kindermoordenaars rondlopen.
710
00:48:06,759 --> 00:48:08,593
Je maat O'Banion daarentegen...
711
00:48:08,928 --> 00:48:09,928
Nou...
712
00:48:11,639 --> 00:48:12,889
Wat is er met hem?
713
00:48:13,349 --> 00:48:16,226
Na een uur trokken ze alle aanklachten in.
714
00:48:16,310 --> 00:48:18,478
Hij geeft de schuld aan jou.
715
00:48:19,313 --> 00:48:21,398
Mijn tweede arrestatie voor alcohol.
716
00:48:21,649 --> 00:48:22,816
Ze zullen me opsluiten.
717
00:48:22,983 --> 00:48:25,443
De politie wist wanneer het zou gebeuren.
718
00:48:25,569 --> 00:48:26,903
Net als bij onze broer.
719
00:48:26,987 --> 00:48:30,323
En net als met Frank gaat O'Banion vrijuit.
720
00:48:30,533 --> 00:48:34,035
Een man van mijn leeftijd
hoort niet in de gevangenis te zitten.
721
00:48:34,161 --> 00:48:37,497
Ver van zijn huis en zijn vrouw.
722
00:48:37,581 --> 00:48:39,707
Een man van mijn leeftijd
moet zich ontspannen.
723
00:48:43,170 --> 00:48:46,005
Ik ben moe, Al. Het is een lange dag geweest.
724
00:48:47,091 --> 00:48:49,175
Zal ik je naar huis brengen?
725
00:48:49,385 --> 00:48:51,678
-Iets anders nodig?
-Nee, het gaat wel.
726
00:48:52,847 --> 00:48:53,847
Eigenlijk
727
00:48:55,683 --> 00:48:58,476
is er wel iets wat ik zou willen dat je doet.
728
00:49:00,688 --> 00:49:02,814
Vermoord die Ierse rotzak.
729
00:49:34,597 --> 00:49:36,848
-Willie.
-Oom Nucky, het spijt me.
730
00:49:36,932 --> 00:49:39,893
Wat is er gebeurd?
Waarom heb je me niet gebeld?
731
00:49:40,186 --> 00:49:42,729
lk...
732
00:49:43,022 --> 00:49:44,606
Ik kon er gewoon niet meer zijn.
733
00:49:44,690 --> 00:49:47,525
Als je indruk op me wilt maken,
is dit een slecht begin.
734
00:49:47,651 --> 00:49:50,028
Dit is geen spelletje, Will.
735
00:49:50,112 --> 00:49:51,654
Ik moet je kunnen vertrouwen.
736
00:49:51,739 --> 00:49:54,032
Ik heb mensen nodig
die kalm kunnen blijven.
737
00:49:54,116 --> 00:49:56,242
Dat weet ik.
738
00:49:56,994 --> 00:49:58,912
Dat kan ik ook.
739
00:49:59,413 --> 00:50:00,538
Dat zal ik doen.
740
00:50:02,291 --> 00:50:05,460
Ga naar huis, rust uit. Tom brengt je wel.
741
00:50:07,338 --> 00:50:09,297
Hij zal nog wakker zijn.
742
00:50:09,381 --> 00:50:10,924
En dronken.
743
00:50:12,259 --> 00:50:15,053
Het zal mijn moeder overstuur maken.
744
00:50:21,060 --> 00:50:22,810
Blijf vannacht maar hier.
745
00:50:22,937 --> 00:50:24,979
Maar morgenochtend gaan we praten.
746
00:50:49,129 --> 00:50:51,089
Diaken.
747
00:50:52,466 --> 00:50:55,176
Ik moet met u praten.
748
00:50:55,302 --> 00:50:57,428
Ik heb ontdekt wie dat gif hier verkoopt.
749
00:50:58,138 --> 00:51:00,723
Dat weet ik heel goed, Mr Purnsley.
750
00:51:00,808 --> 00:51:03,142
En ik ga nu net naar Mr White.
751
00:51:03,227 --> 00:51:05,937
Diaken, alstublieft.
752
00:51:06,021 --> 00:51:11,234
Ik heb mijn fouten ingezien
en ik ben nu op het goede pad.
753
00:51:12,987 --> 00:51:16,322
Een schuldige man zegt alles
om zijn huid te redden.
754
00:51:18,284 --> 00:51:20,493
Bid samen met mij, diaken.
755
00:51:21,662 --> 00:51:23,204
Alstublieft.
756
00:51:24,206 --> 00:51:25,832
Neem mijn hand.
757
00:51:36,719 --> 00:51:40,763
"Onze vader die in de hemel..."
758
00:51:40,848 --> 00:51:43,224
Hoe ging het ook alweer?
759
00:51:58,699 --> 00:52:00,867
"Lieve Heer,
760
00:52:00,951 --> 00:52:04,787
"door een kus overgeleverd
in de handen van de sIechten.
761
00:52:04,997 --> 00:52:07,915
"Vastgebonden als een dief,
762
00:52:08,000 --> 00:52:10,752
"verlaten door uw discipelen,
763
00:52:11,920 --> 00:52:14,088
"wees me genadig.
764
00:52:35,319 --> 00:52:37,528
"Lieve Heer...
765
00:52:41,950 --> 00:52:44,661
"Stervend aan het kruis
in aanwezigheid van Maria,
766
00:52:45,621 --> 00:52:48,915
"doorboord met een lans
die het bloed uit uw zij trok,
767
00:52:49,583 --> 00:52:53,586
"omlaag gehaald en geplaatst
in de armen van uw bedroefde moeder...
768
00:52:55,422 --> 00:52:57,423
"Wees me genadig."
769
00:53:01,136 --> 00:53:04,889
Het vlees verdort terwijl de geest bloeit.
770
00:53:05,224 --> 00:53:08,101
Ik weet dat dat zo is, doctor.
771
00:53:10,521 --> 00:53:13,272
En wat heeft de geest vandaag ontdekt?
772
00:53:14,024 --> 00:53:16,025
Chalky is...
773
00:53:16,110 --> 00:53:17,110
Mr White.
774
00:53:19,279 --> 00:53:22,949
Hij lijkt niet blij te zijn
dat hij Mr Thompson moet gehoorzamen.
775
00:53:24,451 --> 00:53:26,452
En jij?
776
00:53:26,537 --> 00:53:28,121
Is hij blij met jou?
777
00:53:29,456 --> 00:53:31,457
Ik geloof het wel.
778
00:53:34,962 --> 00:53:37,130
Een baby tussen het riet.
779
00:53:37,840 --> 00:53:41,968
Je moeder vocht tegen de geest.
780
00:53:42,803 --> 00:53:44,178
Ze deed jou pijn.
781
00:53:44,930 --> 00:53:47,473
Het brandde maar heel even.
782
00:53:47,599 --> 00:53:49,559
Haar pijn is eeuwig.
783
00:53:59,820 --> 00:54:03,156
Deze handen hebben haar bevrijd.
784
00:54:04,491 --> 00:54:07,118
En jou op je pad gezet.
785
00:54:11,165 --> 00:54:13,332
Ja, doctor.
786
00:54:16,712 --> 00:54:19,130
Ga nu voor me zingen.
787
00:54:43,989 --> 00:54:46,115
Dames en heren,
788
00:54:46,200 --> 00:54:52,205
de Onyx Club presenteert u met trots
Miss Daughter Maitland.
55933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.