All language subtitles for Boardwalk.empire.S04E03.Blu-ray.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:27,356 --> 00:02:30,024 En zo, jongen, doen we het. 2 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 Welkom in Tampa, 3 00:02:32,569 --> 00:02:35,738 land van geld, vrouwen en waar de zon altijd schijnt. 4 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 De eerste twee klinken goed, de derde hoeft niet. 5 00:02:39,076 --> 00:02:41,994 Na acht maanden in de bak zou je wel anders piepen. 6 00:02:42,079 --> 00:02:43,913 Er is een vijf-km-zone of niet. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,998 -Toch? -Zeg dat maar tegen de rechter. 8 00:02:46,083 --> 00:02:47,958 Dat heb ik gedaan, maar toch. 9 00:02:48,085 --> 00:02:49,335 Oké, 1 5-0. 10 00:02:51,088 --> 00:02:54,632 Drie schepen vol whisky verdwenen. 11 00:02:55,092 --> 00:02:56,217 Zomaar. 12 00:02:56,301 --> 00:02:58,177 Er zit vast ergens een admiraal 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,720 van mijn drank te nippen. 14 00:02:59,805 --> 00:03:02,014 De aanhouder wint, zeg ik altijd maar. 15 00:03:07,104 --> 00:03:08,521 Trouwens... 16 00:03:08,605 --> 00:03:11,107 -Ik heb de prospectus gelezen. -Het is een goede deal. 17 00:03:11,191 --> 00:03:14,318 Aan de Golf, een paar dagen varen van de Bahama's. 18 00:03:14,403 --> 00:03:17,029 We laden uit op het strand en dan brengen we het weg. 19 00:03:17,114 --> 00:03:18,864 Het lijkt me hetzelfde als Jersey. 20 00:03:18,949 --> 00:03:20,741 Maar met betere sigaren. 21 00:03:23,286 --> 00:03:27,039 Na een reis van 26 uur wil je je vast wel ontspannen. 22 00:03:27,124 --> 00:03:28,582 Ik zeg geen nee tegen een douche. 23 00:03:28,667 --> 00:03:31,210 Ga rusten. Doe een dutje. 24 00:03:31,294 --> 00:03:33,879 En als je iets lekkers wilt bij die sigaar, 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,965 stuur ik je een vriendelijke cubanita. 26 00:03:36,967 --> 00:03:38,592 Een warme douche is voldoende. 27 00:03:40,303 --> 00:03:42,555 -Hoe laat straks? -1 8.00 uur. 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Een café bij de kreek genaamd Sally's. 29 00:03:47,477 --> 00:03:48,519 Nuck. 30 00:03:49,646 --> 00:03:51,939 Tucker is heel enthousiast om je te ontmoeten. 31 00:03:52,315 --> 00:03:55,484 Dat zijn de meesten van tevoren. 32 00:04:33,940 --> 00:04:35,900 Net als alle rassen 33 00:04:35,984 --> 00:04:39,403 zal het Libische ras worden gered door zijn beste mannen. 34 00:04:39,863 --> 00:04:43,824 Onderwijs en werk moeten ons volk verheffen. 35 00:04:43,909 --> 00:04:47,119 Maar werk moet geleid worden door intelligentie. 36 00:04:47,204 --> 00:04:49,455 En onderwijs moet het leven onderwijzen. 37 00:04:49,539 --> 00:04:53,459 De nieuwe neger moet les krijgen in denken en in cultuur. 38 00:04:57,005 --> 00:04:59,715 We gaan volgende week verder met onze discussie. 39 00:05:02,344 --> 00:05:04,303 Onthoud, broeders, 40 00:05:04,387 --> 00:05:07,306 wie bijdragen blijft leveren aan het materiaal, 41 00:05:07,390 --> 00:05:10,601 het intellectueel en moreel welzijn van de plek waar hij woont, 42 00:05:10,685 --> 00:05:13,854 zal beloond worden. 43 00:05:16,566 --> 00:05:18,609 Mr Madden. 44 00:05:31,289 --> 00:05:32,873 Dit is Arnold Rothstein. 45 00:05:32,958 --> 00:05:35,209 Een eer om u eindelijk te ontmoeten. 46 00:05:37,921 --> 00:05:39,421 Alstublieft. 47 00:05:48,765 --> 00:05:51,517 Mr Madden zegt dat u geïnteresseerd bent in heroïne. 48 00:05:51,601 --> 00:05:53,352 Als handelswaar, ja. 49 00:05:53,436 --> 00:05:56,063 Is dat een handel waar u bekend mee bent? 50 00:05:56,147 --> 00:05:57,523 Een van de vele. 51 00:05:57,607 --> 00:05:59,692 De grootste handelaar van Harlem. 52 00:05:59,776 --> 00:06:03,112 Maar ik ben van plan om uit te breiden naar andere Libische markten. 53 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Libische? 54 00:06:04,656 --> 00:06:06,448 Zo noemt hij de kleurlingen. 55 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 Bent u een betrouwbare en goed bevoorrade leverancier? 56 00:06:12,497 --> 00:06:15,165 Een die de uiterste discretie vereist. 57 00:06:15,250 --> 00:06:17,459 Ik sta voor hem in, zoals ik al zei. 58 00:06:20,297 --> 00:06:22,923 20 pond onversneden. 59 00:06:23,008 --> 00:06:25,301 Ik weeg het zelf om zeker te zijn van het gewicht. 60 00:06:26,553 --> 00:06:28,679 $80.000 contant. 61 00:06:28,763 --> 00:06:30,222 Alleen grote biljetten. 62 00:06:30,307 --> 00:06:32,808 Waarom zou u anders verwachten? 63 00:06:32,893 --> 00:06:35,603 Ik heb gehoord dat u de lokale gokhandel in handen heeft. 64 00:06:35,687 --> 00:06:38,606 Daarom doe ik zaken als een schooljongen 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,900 en werk met centen, stuivers en dubbeltjes. 66 00:06:40,984 --> 00:06:42,943 Ik wilde u niet beledigen. 67 00:06:43,028 --> 00:06:45,988 Maar u bent er toch in geslaagd. 68 00:06:47,157 --> 00:06:48,699 Aan wie betaal ik de zending? 69 00:06:48,825 --> 00:06:51,493 Mijn partner Mr Diamond neemt contact met u op. 70 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Ik heb nog zaken met Mr Madden. 71 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Heren. 72 00:07:21,524 --> 00:07:26,111 Daughter Maitland treedt op in uw Cotton Club. 73 00:07:26,196 --> 00:07:28,447 Mooie meid. 74 00:07:28,531 --> 00:07:30,824 Ik heb haar diensten elders nodig. 75 00:07:30,909 --> 00:07:34,703 Prima. Laat Dickie langskomen met een invalster. 76 00:07:34,788 --> 00:07:38,415 "God zal ieder werk in het gericht brengen 77 00:07:38,500 --> 00:07:40,709 "met al wat verborgen is, 78 00:07:40,794 --> 00:07:42,544 "goed en kwaad." 79 00:07:48,885 --> 00:07:50,928 Mr Pastor komt niet meer. 80 00:07:53,515 --> 00:07:56,558 Hij heeft het slim bedacht. De expert van de wereld. 81 00:07:56,643 --> 00:08:00,312 Drie km straat te plaveien en contant geld in handen. 82 00:08:00,397 --> 00:08:02,314 Weet je wat ik tegen hem zei? 83 00:08:03,191 --> 00:08:05,943 Ik zei: "Jij hebt Piedmont-grind nodig." 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,736 Hij moest er niets van weten. 85 00:08:07,821 --> 00:08:11,240 Vier ton rivierstenen en nu moet de bestelling opnieuw. 86 00:08:11,324 --> 00:08:12,825 Wat frustrerend. 87 00:08:12,909 --> 00:08:15,494 Het maakt mij niet uit, Maar je moet je zaakjes kennen. 88 00:08:15,578 --> 00:08:17,329 Toch, Rick? 89 00:08:17,414 --> 00:08:19,873 Inderdaad, Hube. 90 00:08:24,629 --> 00:08:27,506 Wat vind je van zaterdag? 91 00:08:27,590 --> 00:08:30,509 Oké. lk kom langs na sluitingstijd. 92 00:08:30,593 --> 00:08:33,887 Dan gaan we die schuur leeghalen. 93 00:08:34,055 --> 00:08:37,349 Richard zou het doen, dus dat hoeft niet. 94 00:08:37,434 --> 00:08:39,435 Ik vind het niet erg, hoor, Emmy. 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,687 Eerlijk gezegd geniet ik van het gezelschap. 96 00:08:41,771 --> 00:08:43,939 Bel eerst maar. 97 00:08:44,024 --> 00:08:47,276 Deze zijn voor de terugreis. 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,987 Blijf me eten geven en ik kom terug. 99 00:08:51,072 --> 00:08:53,365 Zwerfhonden en vrijgezellen, hè, Rick? 100 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 Nou, tot ziens dan maar. 101 00:09:04,836 --> 00:09:06,795 Ik zou de kiezels hebben gekozen. 102 00:09:07,630 --> 00:09:09,506 Of riviersteen. 103 00:09:09,632 --> 00:09:11,800 Dat is een mooi stukje steen, Emmy. 104 00:09:15,388 --> 00:09:18,974 Hij is een beste man, hè? 105 00:09:19,142 --> 00:09:21,602 Als zwager? 106 00:09:29,277 --> 00:09:31,528 Hij heeft ook iemand verloren. 107 00:09:31,905 --> 00:09:34,239 En zijn ouders zijn goede mensen. 108 00:09:34,324 --> 00:09:38,077 Ze wilden dat ik bij hen kwam wonen toen Gerry overleden was. 109 00:09:42,665 --> 00:09:44,500 Je kunt je oude kamer krijgen. 110 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 Ik ga wel in die van papa en mama. 111 00:09:47,253 --> 00:09:48,670 Hij moet geschilderd worden. 112 00:09:48,755 --> 00:09:50,506 Voeg het maar toe aan je klusjeslijst. 113 00:09:54,052 --> 00:09:56,303 Gordijnen misschien. 114 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 En een hobbelpaard. 115 00:09:58,723 --> 00:10:01,225 Maak er een echte kinderkamer van. 116 00:10:03,019 --> 00:10:05,729 De wieg staat in de schuur. 117 00:10:05,814 --> 00:10:08,190 Ik zou 'm zelf pakken, maar... 118 00:10:12,112 --> 00:10:13,779 Ik vroeg je niet om... 119 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 Neem het nou maar aan. 120 00:10:15,573 --> 00:10:17,699 Betaal de belastingen. 121 00:10:17,784 --> 00:10:19,284 De wat? 122 00:10:19,369 --> 00:10:22,246 De achterstallige belastingen. Ik heb de brief gezien. 123 00:10:22,330 --> 00:10:24,623 Dat is genoeg om die te betalen. 124 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Ik heb de belastingen betaald. 125 00:10:26,751 --> 00:10:28,794 Ik heb de Hudson ervoor verkocht. 126 00:10:28,878 --> 00:10:31,630 De belastingambtenaar heeft gebeld. Hij zei... 127 00:10:31,714 --> 00:10:33,298 Was het Mr Case? 128 00:10:33,383 --> 00:10:35,217 Hij zei zijn naam niet. 129 00:10:35,301 --> 00:10:37,302 Ik betaal ze niet twee keer. 130 00:10:39,013 --> 00:10:42,307 Doe dat geld weg en laten we er niet over praten. Oké? 131 00:10:55,071 --> 00:10:58,407 Dit land is een kans en u kunt uw investering in een maand verdubbelen, 132 00:10:58,491 --> 00:11:01,076 vooral nu de spoorweg uitbreidt. 133 00:11:01,161 --> 00:11:04,246 Ik zie ze wel 1 5 keer per dag langskomen. 134 00:11:04,330 --> 00:11:07,166 Vorige week was er een klerk uit Syracuse. 135 00:11:07,250 --> 00:11:08,834 Hij heeft het station nooit verlaten. 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,419 Hij verkocht zijn akte in de toiletten 137 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 en ging terug naar het noorden met $1 5.000 winst. 138 00:11:14,257 --> 00:11:16,925 Werkelijk, Mr Logan, u zult er geen spijt van krijgen. 139 00:11:17,093 --> 00:11:19,261 Bedankt. 140 00:11:22,724 --> 00:11:24,224 Mooi dingetje. 141 00:11:24,309 --> 00:11:26,560 Het is een Bancroft. 142 00:11:26,644 --> 00:11:28,061 Ik bedoelde het onroerend goed. 143 00:11:29,272 --> 00:11:32,691 Kan iedereen iets kopen? 144 00:11:32,775 --> 00:11:34,526 Ja, hoor. Als hij het geld maar heeft. 145 00:11:34,611 --> 00:11:36,862 Ik verkoop nu stukken grond in Pineapple Grove. 146 00:11:36,946 --> 00:11:38,655 Het beste nieuwe project in Tampa. 147 00:11:38,740 --> 00:11:40,532 O, ja? 148 00:11:40,617 --> 00:11:44,453 Die klerk die zijn akte in de toiletten verkocht? 149 00:11:44,537 --> 00:11:47,331 Had hij de stront van zijn handen gewassen voor hij tekende? 150 00:11:50,293 --> 00:11:51,543 Een slimmerik, hè? 151 00:11:51,628 --> 00:11:54,379 -Noem me maar Nucky. -Skeeter Walsh. 152 00:11:54,464 --> 00:11:55,964 Skeeter? 153 00:11:56,049 --> 00:11:59,051 Pap zei altijd dat ik altijd rondzoemde, dus... 154 00:11:59,135 --> 00:12:00,802 Niet dat je een bloedzuiger was? 155 00:12:01,638 --> 00:12:04,389 Sorry, maar ik heb veel verkopers gekend. 156 00:12:04,474 --> 00:12:07,017 Wat ik heb, verkoopt zichzelf. 157 00:12:07,101 --> 00:12:09,186 Moerasland voor 1 00 dollar per 40 hectare. 158 00:12:09,312 --> 00:12:10,854 We geven de mensen wat ze willen. 159 00:12:11,147 --> 00:12:13,815 Ik weet er zelf ook iets van. 160 00:12:14,817 --> 00:12:17,861 Nog een. En ook voor mijn vriend hier. 161 00:12:19,197 --> 00:12:21,531 Minder bloed en meer Mary. 162 00:12:24,327 --> 00:12:26,286 Hoe werkt dit allemaal? 163 00:12:26,371 --> 00:12:29,623 Ik betaal de drankjes, dus wees eerlijk. 164 00:12:31,501 --> 00:12:34,336 Ik en de andere jongens zijn de bindjongens. 165 00:12:34,420 --> 00:12:36,755 Wij nemen de deposito's aan. 166 00:12:36,839 --> 00:12:38,966 -Het is meestal 1 0%. -Van de aankoopprijs? 167 00:12:39,050 --> 00:12:41,176 Genoeg om het land te houden. 168 00:12:41,261 --> 00:12:43,428 Het gaat goed sinds Temple Terrace er is. 169 00:12:43,513 --> 00:12:45,764 -En dat is slechts het begin. -Dat meen je niet. 170 00:12:45,848 --> 00:12:47,432 Er komen nog drie projecten. 171 00:12:47,517 --> 00:12:50,519 Countryclubs, golfbanen, 1 30 km verharde straten. 172 00:12:50,603 --> 00:12:53,146 En ook nog Romeinse baden van $250.000. 173 00:12:53,231 --> 00:12:54,731 Staan de kopers in de rij? 174 00:12:54,816 --> 00:12:57,859 Laat ik het zo zeggen. Vorig jaar waren er negen bindjongens, 175 00:12:57,944 --> 00:13:00,696 dit jaar 74. 176 00:13:02,824 --> 00:13:05,909 Ik zeg datje rijk moet worden. 177 00:13:05,994 --> 00:13:08,287 Het is je plicht om rijk te worden. 178 00:13:08,579 --> 00:13:11,873 De mannen die rijk worden, zijn misschien de eerlijkste mannen 179 00:13:11,958 --> 00:13:14,293 die je in de gemeenschap kunt vinden. 180 00:13:14,502 --> 00:13:17,212 Daarom zijn ze nou net rijk. 181 00:13:17,297 --> 00:13:20,132 Daarom vertrouwen we hun ons geld toe. 182 00:13:20,216 --> 00:13:24,636 -Hou op. -Daarom hebben ze grote ondernemingen 183 00:13:24,721 --> 00:13:28,181 en vinden ze genoeg mensen die voor hen willen werken. 184 00:13:28,266 --> 00:13:34,146 Een man is pas een echte man als hij zijn eigen huis bezit. 185 00:13:34,230 --> 00:13:36,773 En zij die hun eigen huis bezitten, 186 00:13:36,858 --> 00:13:42,029 zijn respectabeler, eerlijker en zuiverder. 187 00:13:42,113 --> 00:13:44,197 -Bucket. -Hé, Henry. 188 00:13:44,282 --> 00:13:46,658 Wat is dit voor gezever? 189 00:13:46,743 --> 00:13:48,744 Een toespraak van de oude Conwell. 190 00:13:48,828 --> 00:13:51,455 De sukkel verkoopt zijn boerderij om diamanten te zoeken 191 00:13:51,581 --> 00:13:53,707 terwijl zijn eigen terrein er vol van is. 192 00:13:53,833 --> 00:13:55,834 Is dat niet ironisch? 193 00:13:55,918 --> 00:13:57,753 Wie heeft een peuk voor me? 194 00:14:03,509 --> 00:14:05,218 Heb je een Lucky? 195 00:14:05,303 --> 00:14:07,262 Natuurlijk, Bucket. 196 00:14:08,389 --> 00:14:10,515 Alleen mijn vrienden noemen me Bucket. 197 00:14:16,689 --> 00:14:20,108 Niemand heeft me verteld dat Colleen Moore hier op school zit. 198 00:14:20,193 --> 00:14:22,819 Wat leg jij het er dik bovenop. 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,075 Je zit achter me bij Engelse literatuur. 200 00:14:29,869 --> 00:14:32,871 Vanavond als de lichten uit zijn, 201 00:14:32,955 --> 00:14:34,498 draaien we wat platen 202 00:14:34,624 --> 00:14:36,541 van Paul Whiteman. 203 00:14:36,626 --> 00:14:38,210 Doris en ik hebben al plannen. 204 00:14:38,294 --> 00:14:40,545 Met derdejaars van Sigma Chi. 205 00:14:40,630 --> 00:14:43,590 -Die eikels drinken. -Daarom gaan we ook. 206 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Wij hebben genoeg giechelsap. 207 00:14:45,176 --> 00:14:47,427 Dat hebben we niet. 208 00:14:47,512 --> 00:14:50,097 Dan is het duidelijk, hè? 209 00:14:50,181 --> 00:14:51,473 Volgende keer misschien. 210 00:14:52,725 --> 00:14:53,975 Ik kan er wel aankomen. 211 00:14:54,060 --> 00:14:55,769 Aan wat? 212 00:14:55,853 --> 00:14:57,479 Drank. 213 00:14:57,563 --> 00:14:59,231 Vast wel. 214 00:14:59,315 --> 00:15:02,275 Nee, echt. lk ken iemand. 215 00:15:04,153 --> 00:15:05,779 Vanavond dus? 216 00:15:05,863 --> 00:15:07,239 De kelder? 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,951 Dat is dan afgesproken. 218 00:15:11,035 --> 00:15:14,663 Hij zal overal geweldig zijn. 219 00:15:14,747 --> 00:15:16,957 Ik leef mee met de armen, 220 00:15:17,041 --> 00:15:19,084 maar we moeten bedenken 221 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 dat er niet één arme persoon is in Amerika, 222 00:15:21,921 --> 00:15:26,133 de Verenigde Staten, die niet arm is geworden 223 00:15:26,217 --> 00:15:29,136 door zijn eigen tekortkomingen. 224 00:15:39,689 --> 00:15:42,649 Het is relatief schoon. 225 00:15:42,733 --> 00:15:46,194 Ruimte genoeg voor een vrijgezel. 226 00:15:48,322 --> 00:15:50,782 Ik verwachtte bijna Sherlock Holmes. 227 00:15:50,867 --> 00:15:53,160 Je bent niet overtuigd. 228 00:15:56,289 --> 00:15:58,665 De ramen kijken uit op het westen. 229 00:15:58,749 --> 00:16:02,169 Het zal om 1 6.00 uur net de Sahara zijn. 230 00:16:02,253 --> 00:16:04,212 Maar dan ben ik toch op kantoor. 231 00:16:04,589 --> 00:16:06,715 Ben je altijd zo besluiteloos? 232 00:16:07,675 --> 00:16:10,427 In zaken niet, maar privé wel. 233 00:16:11,220 --> 00:16:13,054 Het is schattig. 234 00:16:13,139 --> 00:16:14,514 Clara werd er gek van. 235 00:16:15,391 --> 00:16:17,726 Clara had het mis. 236 00:16:28,070 --> 00:16:31,740 Ik vraag me af... 237 00:16:31,824 --> 00:16:34,451 -Ja? -Nou... 238 00:16:34,577 --> 00:16:36,244 Weer een besluiteloos moment? 239 00:16:38,581 --> 00:16:40,582 Vanavond 240 00:16:43,377 --> 00:16:47,506 is er een zekere Hewson, een hoge piet bij A&P 241 00:16:47,590 --> 00:16:50,926 en blijkbaar heel ouderwets, in de stad met zijn vrouw. 242 00:16:51,052 --> 00:16:53,803 Ik ga met ze uit eten. 243 00:16:54,180 --> 00:16:55,555 O, ja? 244 00:16:56,349 --> 00:16:58,308 Je maakt het me niet makkelijk. 245 00:16:59,644 --> 00:17:01,853 Vraag je me mee te gaan? 246 00:17:01,938 --> 00:17:03,438 Ja. 247 00:17:03,523 --> 00:17:05,649 Maar het moet goed gaan. 248 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 Hij denkt dat ik nog getrouwd ben. 249 00:17:08,986 --> 00:17:10,737 Kennen jullie elkaar niet? 250 00:17:10,821 --> 00:17:12,656 Nee, ik heb hem aan de telefoon gehad. 251 00:17:12,740 --> 00:17:15,033 Als hij ontdekt dat ik ga scheiden... 252 00:17:15,117 --> 00:17:18,411 Moet ik me als je vrouw voordoen? 253 00:17:19,956 --> 00:17:22,666 Dat is niet iets wat een heer aan een vrouw vraagt. 254 00:17:23,834 --> 00:17:27,128 Dat hoefde niet eens. 255 00:17:29,340 --> 00:17:32,133 Wat vinden we ervan? 256 00:17:34,887 --> 00:17:37,055 Het spijt me. 257 00:17:37,765 --> 00:17:39,724 Deze kamers voldoen niet. 258 00:17:49,652 --> 00:17:53,029 Controleer de champagnebestelling en zet 1 0 extra tafels neer. 259 00:17:53,114 --> 00:17:54,990 Er is een autotentoonstelling. 260 00:17:55,074 --> 00:17:56,908 Daar heb je hulpjes voor. 261 00:17:56,993 --> 00:17:58,618 Stront drijft bergafwaarts. 262 00:17:58,703 --> 00:18:01,329 Het kan mij niks schelen waar hij stopt. 263 00:18:21,350 --> 00:18:23,810 Mr White. Mr Purnsley. 264 00:18:25,896 --> 00:18:28,523 Die tafels dekken zichzelf niet. 265 00:18:33,529 --> 00:18:35,113 Dokter. 266 00:18:35,197 --> 00:18:38,116 Ik stel u Miss Daughter Maitland voor. 267 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Zeg eens gedag. 268 00:18:40,536 --> 00:18:42,370 Mr White. 269 00:18:42,455 --> 00:18:44,205 Aangenaam. 270 00:18:45,374 --> 00:18:47,334 Miss Maitland is een talentvolle zangeres. 271 00:18:47,418 --> 00:18:51,087 Heel goed in jazz-improvisatie en blues. 272 00:18:51,172 --> 00:18:52,631 U zong op een plaat. 273 00:18:52,715 --> 00:18:55,008 Warsaw Blues met King Oliver. 274 00:18:55,092 --> 00:18:56,635 U kent uw vak. 275 00:18:56,719 --> 00:18:58,720 Ik weet wat Dickie Pastor achterhield. 276 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 Achter het podium, voorbij de keuken 277 00:19:00,723 --> 00:19:04,351 vindt u een kleedkamer voor uw spullen. 278 00:19:13,736 --> 00:19:16,237 -Mooi meisje. -Inderdaad. 279 00:19:17,782 --> 00:19:19,407 Wat doet ze hier? 280 00:19:19,492 --> 00:19:21,826 Ze treedt hier deze week op. 281 00:19:21,911 --> 00:19:23,995 Ik hoop dat u dat vraagt en niet zegt. 282 00:19:24,080 --> 00:19:26,164 We zijn partners, Mr White, 283 00:19:26,248 --> 00:19:28,166 en dat meisje is een ster. 284 00:19:28,250 --> 00:19:30,627 Als u haar wilt hebben. 285 00:19:32,421 --> 00:19:33,880 Goed dan. 286 00:19:37,510 --> 00:19:39,427 Hou die doorgang vrij. 287 00:19:44,934 --> 00:19:49,396 Ik dacht dat Mr Purnsley het personeel leidde. 288 00:19:49,480 --> 00:19:51,106 Hij luistert naar mij. 289 00:19:53,234 --> 00:19:56,194 "Als mannen zich als beesten gedragen, 290 00:19:56,278 --> 00:19:58,947 "is het terecht om ze als beesten te behandelen." 291 00:20:15,798 --> 00:20:17,465 Hou op met friemelen. 292 00:20:20,469 --> 00:20:22,220 Die man heeft een geweer. 293 00:20:23,472 --> 00:20:24,639 Wacht hier. 294 00:20:24,724 --> 00:20:26,641 Nee, ik blijf hier niet alleen. 295 00:20:30,604 --> 00:20:32,647 Dit hoort een voedselvrachtwagen te zijn. 296 00:20:32,732 --> 00:20:36,735 Zoals die vering op en neer gaat, vervoert hij duidelijk geen bananen. 297 00:20:37,528 --> 00:20:39,237 Zijn jullie je padvindersgroep kwijt? 298 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 Willie Thompson. Eli's zoon. 299 00:20:41,198 --> 00:20:42,490 U bent Mickey, toch? 300 00:20:44,577 --> 00:20:46,578 Ik ben Eli's zoon. 301 00:20:46,662 --> 00:20:48,621 We hebben elkaar al eens gezien. 302 00:20:51,083 --> 00:20:52,751 Ik zit nu op de universiteit. 303 00:20:52,835 --> 00:20:54,419 Boola boola. 304 00:20:54,503 --> 00:20:55,962 Dat is Yale. Wij zitten op Temple. 305 00:20:56,046 --> 00:20:57,922 Vreemd. Je ziet er niet joods uit. 306 00:21:00,301 --> 00:21:03,178 We hoopten wat drank te krijgen. 307 00:21:03,262 --> 00:21:06,014 O, ja? Zullen we je pa bellen? 308 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Kijken wat hij ervan vindt? 309 00:21:07,516 --> 00:21:09,100 -Nee, ik... -Wegwezen, knul. 310 00:21:09,185 --> 00:21:11,561 -Het is voor een feestje. -Ben je doof? 311 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 Of gewoon stom? 312 00:21:13,856 --> 00:21:17,192 Oké. 313 00:21:17,276 --> 00:21:19,110 Sorry. 314 00:21:19,195 --> 00:21:21,988 Loop niet tegen de deur aan. 315 00:21:28,162 --> 00:21:29,579 Wat doe je? 316 00:21:29,663 --> 00:21:32,332 Dat zeggen ze, ja. 317 00:21:32,416 --> 00:21:34,083 Hé. Waar ga jij heen? 318 00:21:34,210 --> 00:21:36,211 Nergens. Mr Doyle... 319 00:21:36,295 --> 00:21:38,004 Mick, vind jij dit goed? 320 00:21:41,425 --> 00:21:44,385 Wat zei ik nou, hè? 321 00:21:44,470 --> 00:21:46,471 -Smerige dief. -Het spijt me. 322 00:21:46,555 --> 00:21:49,516 -Was dit jouw idee? -Nee, meneer. 323 00:21:50,684 --> 00:21:53,561 Ik ga je vader meteen bellen. 324 00:21:53,646 --> 00:21:55,396 Nee, Mr Doyle, alstublieft. 325 00:21:55,481 --> 00:21:58,024 Mijn vader vermoordt me als ik in de problemen kom. 326 00:21:58,108 --> 00:21:59,901 -Mijn moeder... -Oké. 327 00:21:59,985 --> 00:22:01,986 Doe niet zo dramatisch. 328 00:22:08,828 --> 00:22:10,411 Je kunt geen mensen beroven. 329 00:22:12,748 --> 00:22:15,500 Gelukkig is je pa mijn vriend. Nu wegwezen. 330 00:22:20,047 --> 00:22:22,006 En we houden dit onder ons, oké? 331 00:22:22,091 --> 00:22:23,258 Man tot man. 332 00:22:23,342 --> 00:22:26,177 Geen woord hierover, begrepen? 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,560 Neem de drank maar mee. 334 00:22:36,605 --> 00:22:37,939 Toe maar. 335 00:22:43,863 --> 00:22:45,613 Dank u wel. 336 00:24:35,015 --> 00:24:38,434 Dit heb je tenminste afgemaakt. 337 00:24:44,274 --> 00:24:47,151 Ken je me nog? Carl Billings? 338 00:24:48,612 --> 00:24:51,864 We ontmoetten elkaar in een trein, afgelopen zomer. 339 00:24:53,492 --> 00:24:55,410 Ken je me nog? 340 00:24:55,577 --> 00:24:57,578 Dat weet ik nog. 341 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Je zou een bepaalde klus doen. 342 00:25:01,583 --> 00:25:03,918 Iets waar je ervaring in had. 343 00:25:04,670 --> 00:25:06,546 Ik herinner me 344 00:25:06,755 --> 00:25:10,091 dat je zei dat je daar pas echt goed in was. 345 00:25:10,801 --> 00:25:15,346 Ik zou je de helft meteen geven en de andere helft als je klaar was. 346 00:25:15,472 --> 00:25:16,848 Maar je maakte het niet af. 347 00:25:16,932 --> 00:25:20,518 Je liet een man in leven, waardoor ik me zorgen maak 348 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 over een gesprek dat we voerden 349 00:25:23,355 --> 00:25:25,940 in de trein 350 00:25:26,025 --> 00:25:27,442 afgelopen zomer. 351 00:25:39,371 --> 00:25:40,705 Alleen een portemonnee. 352 00:25:47,629 --> 00:25:49,338 Wat is dit? 353 00:25:50,632 --> 00:25:52,759 Je hebt het niet aangeraakt. 354 00:25:53,469 --> 00:25:56,471 Betekent dat dat je eerlijk bent? 355 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Je hebt geen bepaalde code. 356 00:25:59,975 --> 00:26:02,101 Je doodt volgens opdracht. 357 00:26:02,186 --> 00:26:05,146 Dit betekent alleen dat je dom bent. 358 00:26:06,356 --> 00:26:09,400 En hoe kun je een domme man vertrouwen? 359 00:26:11,653 --> 00:26:14,614 Nou? 360 00:26:31,006 --> 00:26:32,381 Jezus. 361 00:26:32,508 --> 00:26:34,217 Ik bewijs je een dienst. 362 00:27:05,082 --> 00:27:08,501 De volgende keer zou ik een reddingsvest overwegen. 363 00:27:10,546 --> 00:27:12,171 Altijd zonnig, hè? 364 00:27:12,256 --> 00:27:14,298 In elk leven moet er wat regen vallen. 365 00:27:14,383 --> 00:27:17,343 En in Tampa gebeurt dat zeker één keer per dag. 366 00:27:17,427 --> 00:27:19,554 -August Tucker. -Noemen ze je Gus? 367 00:27:19,638 --> 00:27:21,514 Niet als ze bevriend willen blijven. 368 00:27:22,516 --> 00:27:24,142 Ga zitten. 369 00:27:24,226 --> 00:27:25,893 Nucky Thompson. 370 00:27:25,978 --> 00:27:28,104 Ja, dat weet ik. 371 00:27:28,188 --> 00:27:31,107 Bill heeft me alles over je verteld. 372 00:27:31,191 --> 00:27:32,817 -O, ja? -We ontmoetten elkaar in 1 920 373 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 toen ik die Caribische rum smokkelde. 374 00:27:34,945 --> 00:27:37,655 In die goede, slechte oude tijd voor de FBI slim werd. 375 00:27:37,739 --> 00:27:39,365 Vertel mij wat. 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,326 Op nieuwe en oude vrienden. 377 00:27:42,411 --> 00:27:45,121 Wacht. lk wil ook vrienden zijn. 378 00:27:49,751 --> 00:27:52,545 Laat die fles staan en ga weg. 379 00:27:59,469 --> 00:28:01,637 -Dus. -Dus. 380 00:28:07,436 --> 00:28:08,769 Klaar om rijk te worden? 381 00:28:10,314 --> 00:28:12,064 Ik ben al rijk, Mr Tucker. 382 00:28:12,191 --> 00:28:13,858 Maar ik heb het over miljoenen. 383 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Wat heb ik aan miljoenen in de bak? 384 00:28:17,154 --> 00:28:18,613 Wat bedoel je daarmee? 385 00:28:18,697 --> 00:28:22,825 Je moet toegeven dat onze zaken een bepaalde geheimhouding vereisen. 386 00:28:22,910 --> 00:28:24,452 Jazeker. 387 00:28:24,536 --> 00:28:26,495 Dan is dit land waardeloos. 388 00:28:26,580 --> 00:28:28,748 -Wat? -Maar Nuck... 389 00:28:28,832 --> 00:28:31,167 Op het omliggende gebied wordt volop gebouwd. 390 00:28:31,251 --> 00:28:34,003 Huizen, countryclubs, scholen. 391 00:28:34,087 --> 00:28:36,631 Maar het is bijna 6000 hectare. 392 00:28:36,715 --> 00:28:39,550 Genoeg om in het geheim te kunnen uitladen. 393 00:28:39,635 --> 00:28:42,178 En als er elke ochtend vrachtwagens wegrijden 394 00:28:42,262 --> 00:28:44,180 en door de hoofdstraat denderen, 395 00:28:44,264 --> 00:28:46,432 -wat dan? -Nou, 396 00:28:46,516 --> 00:28:48,768 aan alles zit een risico verbonden. 397 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Niet als ik het kan vermijden. 398 00:28:52,397 --> 00:28:55,399 -Je zei dat hij akkoord ging. -Dat was ook zo. 399 00:28:55,484 --> 00:28:58,236 Ik dacht dat hij... 400 00:28:58,320 --> 00:29:01,072 Ik zou erover nadenken. Dat heb ik gedaan. 401 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Dat heb ik niet gehoord. 402 00:29:02,991 --> 00:29:05,117 Dan heb je het verkeerd gehoord. 403 00:29:10,207 --> 00:29:11,832 Nucky, alsjeblieft. 404 00:29:11,917 --> 00:29:13,751 We hebben de verkoper waar we willen. 405 00:29:13,835 --> 00:29:15,670 Sorry, jongens. 406 00:29:15,754 --> 00:29:17,588 Zoek maar een nieuwe partner. 407 00:29:17,673 --> 00:29:20,049 Ik verspil mijn tijd niet graag. 408 00:29:20,259 --> 00:29:22,802 Jij bent niet helemaal hierheen gekomen. 409 00:29:28,892 --> 00:29:30,017 Bedankt voor de gastvrijheid. 410 00:29:39,236 --> 00:29:42,154 Iemand houdt van me 411 00:29:42,239 --> 00:29:44,699 Ik vraag me af wie 412 00:29:44,783 --> 00:29:49,120 Ik vraag me af wie hij kan zijn 413 00:29:49,204 --> 00:29:53,291 Ik huil: Iemand houdt van me 414 00:29:53,375 --> 00:29:56,210 Wist ik het maar 415 00:29:56,295 --> 00:30:00,047 Wie kan het zijn, vraag ik me af 416 00:30:00,132 --> 00:30:02,883 Bij elke man die langskomt 417 00:30:02,968 --> 00:30:06,470 Schreeuw ik: Misschien 418 00:30:06,555 --> 00:30:12,310 was jij voorbestemd mijn lief te zijn 419 00:30:12,394 --> 00:30:15,104 Iemand houdt van me 420 00:30:15,188 --> 00:30:17,732 Ik vraag me af wie 421 00:30:17,816 --> 00:30:22,903 Misschien ben jij het 422 00:30:26,783 --> 00:30:28,492 Wat vind je ervan? 423 00:30:28,577 --> 00:30:30,494 Goede zangeres. 424 00:30:30,579 --> 00:30:32,204 Zoiets hebben we thuis niet. 425 00:30:32,289 --> 00:30:33,873 En waar is thuis, Helen? 426 00:30:33,957 --> 00:30:36,751 Evansville, Indiana. Ooit van gehoord? 427 00:30:39,087 --> 00:30:40,796 Ik denk van niet. 428 00:30:40,881 --> 00:30:43,841 Laten we erheen gaan voor onze trouwdag. 429 00:30:47,095 --> 00:30:50,431 Roy zegt dat u aan een fusie denkt met Piggly Wiggly. 430 00:30:50,515 --> 00:30:52,308 O, ja? 431 00:30:53,852 --> 00:30:55,853 Mocht ik dat niet zeggen? 432 00:30:55,937 --> 00:30:58,147 Het is niet erg. Het is niet bepaald geheim. 433 00:30:58,231 --> 00:31:01,067 Laten we wachten tot de deal rond is. 434 00:31:01,193 --> 00:31:03,652 Neem wat koffie. 435 00:31:03,737 --> 00:31:05,154 Die zal je zenuwen bedaren. 436 00:31:05,238 --> 00:31:07,531 Door die koffie komen we nog in de bak. 437 00:31:07,616 --> 00:31:10,159 Wat voor kwaad kan het? 438 00:31:10,243 --> 00:31:13,162 Is je vrouw altijd zo enthousiast om de wet te overtreden? 439 00:31:13,246 --> 00:31:15,706 Ze is onverbeterlijk. 440 00:31:15,791 --> 00:31:19,460 lk? Jij wilde met me trouwen toen ik nog minderjarig was. 441 00:31:19,544 --> 00:31:22,546 Dat kan ik me voorstellen. 442 00:31:22,631 --> 00:31:25,174 Ik heb koffie nodig. 443 00:31:26,426 --> 00:31:29,261 Waarom ook niet? 444 00:31:31,973 --> 00:31:35,351 Pardon. lk ga mijn neus poederen. 445 00:31:35,435 --> 00:31:36,769 Ik ga met je mee. 446 00:31:36,853 --> 00:31:40,231 In Alabama 447 00:31:40,315 --> 00:31:42,691 Zie ik Black Joe voor me 448 00:31:42,776 --> 00:31:44,318 Met zijn oude banjo 449 00:31:44,403 --> 00:31:47,780 Ik hoor hem een deuntje spelen 450 00:31:47,864 --> 00:31:50,741 Dat oude kwartet, ik hoor ze nog 451 00:31:50,826 --> 00:31:53,077 Zingen onder de zilverachtige maan 452 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 Ik heb niets te verbranden... 453 00:31:55,330 --> 00:31:57,998 En? Had ik soms ongelijk? 454 00:31:58,083 --> 00:32:00,209 De blanken lijken dol op haar te zijn. 455 00:32:00,293 --> 00:32:01,836 Ja. 456 00:32:01,920 --> 00:32:04,463 Dat is heel belangrijk. 457 00:32:11,388 --> 00:32:13,305 Voor u. 458 00:32:19,187 --> 00:32:24,817 Wat gevaarlijke waakhonden en wat kerels met geweren. 459 00:32:24,901 --> 00:32:27,445 -Maar niets om je zorgen... -Hartelijk bedankt. 460 00:32:29,990 --> 00:32:33,534 Ik verveelde me dood en toen ineens... 461 00:32:36,538 --> 00:32:38,539 Leuk feest, Thompson. 462 00:32:38,623 --> 00:32:39,790 Hoe kom je aan dat spul? 463 00:32:39,875 --> 00:32:41,417 -Vast gejat. -Doe niet zo stom. 464 00:32:41,501 --> 00:32:42,918 Niet zo'n slimmerd als hij. 465 00:32:43,003 --> 00:32:44,712 -Hé, ho. -Pas op voor mijn schoen. 466 00:32:44,880 --> 00:32:48,466 Kies jij de dames vanavond uit? 467 00:32:48,550 --> 00:32:50,634 Wij allemaal als ze eenmaal drinken. 468 00:32:50,719 --> 00:32:53,596 Thompson heeft ons gered. Hoe kom je aan dat spul? 469 00:32:53,680 --> 00:32:56,015 -Een vriend. -Heb je vrienden? 470 00:32:56,099 --> 00:32:57,933 Je bent mijn held. Weet je dat? 471 00:32:58,018 --> 00:32:59,560 Die knul lacht om zichzelf. 472 00:32:59,644 --> 00:33:01,604 -Hij drinkt voor het eerst. -Hé. 473 00:33:01,688 --> 00:33:04,773 Kijk nou. Hij vindt zichzelf heel wat. 474 00:33:04,941 --> 00:33:07,318 -Thompson heeft ons gered, dus... -Dat klopt. 475 00:33:07,402 --> 00:33:09,820 -Gefeliciteerd. -Kom op, Henry. 476 00:33:09,905 --> 00:33:12,490 -Hou op. Henry. -Laten we op Thompson drinken. 477 00:33:12,574 --> 00:33:14,074 -Op Thompson. -Op Thompson. 478 00:33:14,159 --> 00:33:15,868 -Onze man. -Je bent mijn held. 479 00:33:15,952 --> 00:33:18,078 Henry, hou op. 480 00:33:19,039 --> 00:33:20,414 Rustig aan, Henry. 481 00:33:20,499 --> 00:33:21,999 Bemoei je er niet mee, Thompson. 482 00:33:22,083 --> 00:33:25,002 Dat moet Doris maar beslissen. 483 00:33:25,086 --> 00:33:27,755 Ik wil weg. Loop je met me mee? 484 00:33:27,839 --> 00:33:29,757 Ja, hoor. 485 00:33:29,841 --> 00:33:32,593 Laten we dan gaan, oké? 486 00:33:40,560 --> 00:33:43,395 Goed zo, Doris. Verlaag je met hem. 487 00:33:50,737 --> 00:33:53,447 Wacht. lk wil je iets laten zien. 488 00:33:53,532 --> 00:33:55,741 In de bibliotheek. 489 00:34:19,808 --> 00:34:21,308 Ik ben die man wat schuldig. 490 00:34:22,352 --> 00:34:24,979 -Wat? -Geld. 491 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Heel veel. 492 00:34:27,065 --> 00:34:30,734 Toen ik gearresteerd werd en mijn schepen ingenomen werden... 493 00:34:30,819 --> 00:34:33,737 Ik had zijn whisky aan boord. 494 00:34:35,031 --> 00:34:36,323 Hoeveel? 495 00:34:37,492 --> 00:34:39,868 Bijna $200.000. 496 00:34:40,787 --> 00:34:43,539 Toen ik vrijkwam, stond hij op me te wachten. 497 00:34:43,623 --> 00:34:47,418 Hij was het eerste wat ik zag toen ik aan het zonlicht gewend was. 498 00:34:47,502 --> 00:34:49,670 Waarom vroeg je me niet om geld? 499 00:34:49,754 --> 00:34:51,171 Ik wilde het verdienen. 500 00:34:51,256 --> 00:34:53,674 Ik ben geen liefdadigheidsgeval. 501 00:34:53,758 --> 00:34:55,050 Verdienen? 502 00:34:55,135 --> 00:34:59,430 Als ik je zou voorstellen en jij zijn partner zou worden, 503 00:34:59,514 --> 00:35:00,764 zou hij de schuld kwijtschelden. 504 00:35:00,849 --> 00:35:04,101 Moet ik partner worden van een stomme boerenkinkel? 505 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 Hij is hier heel wat. 506 00:35:06,855 --> 00:35:09,732 Ik heb de grootste dwerg van de wereld al ontmoet. 507 00:35:09,816 --> 00:35:12,109 De mensen hier dansen naar zijn pijpen. 508 00:35:12,193 --> 00:35:14,111 Alles waar jij bang voor bent. 509 00:35:14,195 --> 00:35:17,448 -Hij kan de weg plaveien... -De deal is waardeloos. 510 00:35:17,532 --> 00:35:18,782 Dat weet je. 511 00:35:24,039 --> 00:35:26,582 Wat moet ik doen? 512 00:35:29,252 --> 00:35:31,211 Je hebt dit aan jezelf te danken. 513 00:35:34,257 --> 00:35:36,383 Ik dacht dat je mijn vriend was. 514 00:35:40,722 --> 00:35:43,390 Als je als vriend gekomen was, zou het anders zijn. 515 00:35:45,185 --> 00:35:48,854 Treinkaartjes. Stomme kokosdrankjes. 516 00:35:48,938 --> 00:35:52,232 En gladde verkooppraatjes. 517 00:35:52,400 --> 00:35:55,861 Ik was wanhopig, Nuck. 518 00:35:56,404 --> 00:35:57,863 Het spijt me. 519 00:35:58,114 --> 00:35:59,907 Ik heb een fout gemaakt. 520 00:36:01,493 --> 00:36:03,160 Kijk eens hoe je er nu voorstaat. 521 00:36:32,107 --> 00:36:34,316 Waar ben je getrouwd? Wanneer ben je getrouwd? 522 00:36:34,401 --> 00:36:37,069 -Wat een verhoor. -Je kwam er makkelijk vanaf. 523 00:36:37,153 --> 00:36:40,531 Ik wilde een kroost van zes verzinnen en je al hun namen laten zeggen. 524 00:36:40,615 --> 00:36:42,032 Zes. 525 00:36:42,117 --> 00:36:43,575 Iemand heeft een gemeen trekje. 526 00:36:43,660 --> 00:36:46,704 lk? Jij wilde een reisje plannen voor onze trouwdag. 527 00:36:46,788 --> 00:36:49,957 Naar Modderstad, ja. Waar ze ook vandaan komen. 528 00:36:55,046 --> 00:36:56,922 Een stuiver voor je gedachten. 529 00:36:57,006 --> 00:36:59,633 Ik betaal beter dan de meesten. 530 00:37:00,093 --> 00:37:04,638 We zijn een geweldig team. 531 00:37:09,769 --> 00:37:11,770 Pardon, mevrouw. 532 00:37:11,855 --> 00:37:13,230 Ja? 533 00:37:13,314 --> 00:37:15,232 Neem me niet kwalijk, maar... 534 00:37:15,316 --> 00:37:17,109 Ik wil u niet storen. 535 00:37:17,193 --> 00:37:19,445 We kennen elkaar. 536 00:37:19,529 --> 00:37:20,946 Sorry, ik weet niet... 537 00:37:21,030 --> 00:37:23,407 Mijn vriend Roger, een jaar geleden, 538 00:37:23,491 --> 00:37:25,743 voor restaurant Abe Klein op de promenade. 539 00:37:26,911 --> 00:37:28,746 Wat heeft dit te betekenen? 540 00:37:28,830 --> 00:37:31,123 Dat weet ik niet. 541 00:37:31,207 --> 00:37:33,459 U kwam naar ons toe, gaf hem een sigaret. 542 00:37:33,543 --> 00:37:35,085 -U vergist zich. -Pardon? 543 00:37:35,170 --> 00:37:36,962 Ik weet zeker dat u het was. 544 00:37:37,046 --> 00:37:40,507 U had het over uw huis met Pasen. 545 00:37:40,592 --> 00:37:41,592 Toen ging hij... 546 00:37:41,676 --> 00:37:43,218 Ik voel me erg ongemakkelijk. 547 00:37:43,303 --> 00:37:45,053 -Oké, genoeg. -Het spijt me, meneer. 548 00:37:45,138 --> 00:37:47,181 Ga nou maar weg, knul. 549 00:37:58,151 --> 00:38:00,861 Wat was dat allemaal? 550 00:38:00,945 --> 00:38:02,988 Geen idee. 551 00:38:06,075 --> 00:38:08,994 Sorry, ik moet naar het toilet. 552 00:38:25,637 --> 00:38:27,721 Heel even. 553 00:39:20,358 --> 00:39:21,775 Alles goed? 554 00:39:22,443 --> 00:39:24,194 Ja, prima. 555 00:39:24,487 --> 00:39:26,280 Ik moest even... 556 00:39:32,453 --> 00:39:34,454 Het is gesmolten. 557 00:39:48,970 --> 00:39:51,221 Je lip. 558 00:40:08,531 --> 00:40:13,410 Bij het licht van de zilverkleurige maan 559 00:40:13,494 --> 00:40:17,456 Wil ik lepelen 560 00:40:17,540 --> 00:40:20,709 Voor mijn schatje neurie ik 561 00:40:21,002 --> 00:40:23,295 De melodie van de liefde 562 00:40:23,379 --> 00:40:25,255 Ga door, Romeo. Laat je niet onderbreken. 563 00:40:25,340 --> 00:40:27,341 -Vind je dit grappig? -Kom op. 564 00:40:30,511 --> 00:40:32,679 Raak me nog een keer aan en ik breek je neus. 565 00:40:35,767 --> 00:40:39,519 Niet alleen je boosheid is omhoog gekomen. 566 00:40:43,107 --> 00:40:45,525 Het is Thompsons pik. 567 00:40:48,905 --> 00:40:51,365 Een koude douche doet wonderen. 568 00:41:28,903 --> 00:41:30,153 Leeft hij? 569 00:41:31,906 --> 00:41:34,074 Hij ademt nog wel. 570 00:41:34,158 --> 00:41:36,368 Of hij leeft, is hoe je het maar bekijkt. 571 00:41:37,745 --> 00:41:39,204 Houdt het ooit op met regenen? 572 00:41:40,081 --> 00:41:41,415 Tot nu toe wel. 573 00:41:45,378 --> 00:41:47,170 Hoe zit het met jou? 574 00:41:47,255 --> 00:41:48,964 Leef jij? 575 00:41:50,133 --> 00:41:52,175 Vroeger wel. 576 00:41:52,260 --> 00:41:54,136 Wat is er gebeurd? 577 00:41:56,764 --> 00:41:58,432 De Drooglegging. 578 00:41:59,684 --> 00:42:04,688 Daarvoor was ik een eenvoudige boef, een corrupte ambtenaar. 579 00:42:04,772 --> 00:42:06,440 En ik was gelukkig. 580 00:42:06,983 --> 00:42:09,860 Veel geld, veel vrienden, 581 00:42:09,944 --> 00:42:12,320 veel van alles. 582 00:42:12,405 --> 00:42:14,656 Toen was veel ineens niet genoeg. 583 00:42:14,741 --> 00:42:17,034 Dat geloof ik niet. 584 00:42:17,118 --> 00:42:18,452 Wat bedoel je? 585 00:42:18,536 --> 00:42:21,496 Wie zegt dat geld niet gelukkig maakt, 586 00:42:21,581 --> 00:42:23,498 weet niet waar je moet winkelen. 587 00:42:24,959 --> 00:42:26,793 Dat zeggen ze, ja. 588 00:42:32,800 --> 00:42:34,801 Morgen is mijn zoon jarig. 589 00:42:34,886 --> 00:42:36,344 Hij heet Teddy. 590 00:42:36,429 --> 00:42:38,305 Hoe oud? 591 00:42:39,974 --> 00:42:42,684 -Tien? -Weet je dat niet? 592 00:42:42,769 --> 00:42:44,186 Hij is niet meer bij me. 593 00:42:45,021 --> 00:42:46,313 Dat spijt me. 594 00:42:46,397 --> 00:42:49,483 Hij is niet dood. Hij woont in Brooklyn. 595 00:42:49,567 --> 00:42:53,236 Dat is weer een kwestie van hoe je het bekijkt. 596 00:42:56,532 --> 00:42:58,075 Het regent niet meer. 597 00:42:58,159 --> 00:43:00,619 Ik wilde hem iets sturen. 598 00:43:00,703 --> 00:43:02,829 -Wie? -Mijn zoon. 599 00:43:06,250 --> 00:43:08,960 Het beste cadeau is als hij me vergeet. 600 00:43:10,755 --> 00:43:12,756 Dat is handig. 601 00:43:12,840 --> 00:43:14,257 Wat zei je? 602 00:43:14,342 --> 00:43:17,719 De beste keus vergt de minste inspanning van je. 603 00:43:18,012 --> 00:43:20,597 Ik dacht dat barkeepers aardig moesten zijn. 604 00:43:22,350 --> 00:43:23,850 Welkom bij Sally's. 605 00:43:24,644 --> 00:43:25,644 Ben jij dat? 606 00:43:27,188 --> 00:43:29,940 -Sally Wheet. -Nucky Thompson. 607 00:43:30,024 --> 00:43:31,483 Ik weet er alles van. 608 00:43:31,567 --> 00:43:33,652 Tucker heeft het al weken over je. 609 00:43:34,529 --> 00:43:37,114 Kennelijk een belangrijke man hier. 610 00:43:37,198 --> 00:43:38,532 Dat denkt hij zelf wel. 611 00:43:43,121 --> 00:43:45,789 Geef me er een en ik vertel je alle roddels. 612 00:43:45,873 --> 00:43:47,541 Jee, jij bent makkelijk. 613 00:43:56,884 --> 00:44:00,929 August Tucker, uit Georgia, zoon van dranksmokkelaars. 614 00:44:01,013 --> 00:44:02,848 Na de oorlog naar Tampa gekomen. 615 00:44:03,015 --> 00:44:05,767 Wanneer heeft hij jou ontdekt? 616 00:44:07,645 --> 00:44:09,354 We zijn vrienden. 617 00:44:09,438 --> 00:44:11,273 We doen af en toe zaken. 618 00:44:11,482 --> 00:44:13,108 Is hij gevaarlijk? 619 00:44:16,028 --> 00:44:17,529 Hij is zoals die vent daar. 620 00:44:18,364 --> 00:44:20,699 Hij vermoordt je als hij de kans krijgt, 621 00:44:20,783 --> 00:44:23,201 maar hij is ook niet zo slim. 622 00:44:24,120 --> 00:44:27,038 Hoe runt een niet zo slimme, redelijk gevaarlijke man 623 00:44:27,123 --> 00:44:28,790 het gokken in Tampa? 624 00:44:28,875 --> 00:44:32,711 Met genoeg geld en de juiste connecties 625 00:44:32,795 --> 00:44:35,463 kun je hier vrijwel alles doen. 626 00:44:41,470 --> 00:44:42,929 O, god. 627 00:45:07,288 --> 00:45:08,788 Wat wil je, vriend? 628 00:45:09,790 --> 00:45:11,458 Wil je hier wat van? 629 00:45:11,542 --> 00:45:13,293 -Een stiletto. -Die gebruik ik ook. 630 00:45:13,377 --> 00:45:14,794 Daar twijfel ik niet aan. 631 00:45:14,921 --> 00:45:17,881 Maar wat hebben we aan nog een dode neger? 632 00:45:17,965 --> 00:45:19,507 Ik zou me iets beter voelen. 633 00:45:19,592 --> 00:45:21,885 Wij hebben geen ruzie, Mr Purnsley. 634 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Moet je geen wraak nemen voor Dickie Pastor? 635 00:45:23,721 --> 00:45:25,513 Die rekening is vereffend. 636 00:45:25,598 --> 00:45:28,683 En het was maar een financiële zaak. 637 00:45:38,236 --> 00:45:40,445 Ik ben hier voor nieuwe zaken. 638 00:45:46,661 --> 00:45:48,912 -Mr White... -Hij is er niet. 639 00:45:48,996 --> 00:45:52,832 Waarom zou hij als jij het slavenwerk doet? 640 00:45:54,377 --> 00:45:59,923 Hij wilde je opgeven in ruil voor Dickie Pastor. 641 00:46:00,007 --> 00:46:03,343 Zijn Libische broeder in ruil voor een noordelijke duivel. 642 00:46:03,427 --> 00:46:05,929 Chalky White is nooit mijn vriend geweest. 643 00:46:06,013 --> 00:46:08,306 Dat is wel duidelijk. 644 00:46:37,586 --> 00:46:41,548 Weet je wat dit is? 645 00:46:47,013 --> 00:46:48,888 Heroïne. 646 00:46:50,933 --> 00:46:53,476 Het is vrijheid. 647 00:46:53,561 --> 00:46:55,478 Macht. 648 00:46:55,563 --> 00:46:58,606 Macht over mannen die minder zijn dan jij. 649 00:46:58,691 --> 00:47:02,152 Chalky White is daar een van. 650 00:47:02,236 --> 00:47:03,820 Waar wil je heen? 651 00:47:05,072 --> 00:47:07,449 Zover als je wilt. 652 00:47:07,533 --> 00:47:10,493 Maar we gaan er samen heen. 653 00:47:33,934 --> 00:47:36,394 McCoy, ben je daar? 654 00:47:40,441 --> 00:47:41,983 McCoy. 655 00:47:42,068 --> 00:47:44,069 Laten we dit rechtzetten. 656 00:47:59,043 --> 00:48:01,836 Augie. lk hoorde je niet. 657 00:48:02,797 --> 00:48:06,841 Wat zit je om 3.00 uur 's nachts kokosnoten open te breken? 658 00:48:06,926 --> 00:48:08,551 Een liter per dag, zegt de dokter. 659 00:48:08,636 --> 00:48:10,345 Goed voor het hart. 660 00:48:10,429 --> 00:48:13,139 Augie, oké. 661 00:48:13,224 --> 00:48:15,809 Die zaak van vanavond, ik weet wat je denkt. 662 00:48:15,893 --> 00:48:18,061 Dat weet je vast niet. 663 00:48:18,145 --> 00:48:21,398 Maar je komt het zo te weten. 664 00:48:26,070 --> 00:48:28,321 Hoe is het gebeurd, Rick? 665 00:48:29,949 --> 00:48:32,158 De schuur opruimen. 666 00:48:32,243 --> 00:48:34,702 Er staat veel rotzooi. 667 00:48:34,787 --> 00:48:38,331 De hoop valt bijna vanzelf om. 668 00:48:38,416 --> 00:48:42,168 Ik blijf het haar maar zeggen. 669 00:48:45,673 --> 00:48:47,507 Wat blijf je zeggen? 670 00:48:49,176 --> 00:48:50,760 Jij bent haar broer. 671 00:48:50,845 --> 00:48:52,971 Ik wil niet... 672 00:48:57,643 --> 00:48:59,936 Het is net of ze onder ijs zit. 673 00:49:00,020 --> 00:49:02,188 Ze kan niet bewegen. 674 00:49:03,524 --> 00:49:06,025 Gerry is er niet meer. 675 00:49:06,110 --> 00:49:08,236 Ze heeft straks een kind op te voeden. 676 00:49:09,905 --> 00:49:12,615 Dit is geen plek voor haar alleen. 677 00:49:12,700 --> 00:49:17,203 Ze is dol op je, 678 00:49:17,288 --> 00:49:19,664 Maar jij bent hier maar tijdelijk. 679 00:49:19,748 --> 00:49:22,959 -Alles opgeruimd. -Mocht ik je maar helpen, Emmy. 680 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 Je weet niet waar alles heen moet. 681 00:49:26,797 --> 00:49:30,675 -Hoe laat gaat de trein? -14.27 uur. 682 00:49:30,759 --> 00:49:33,386 We krijgen hem er wel op tijd. 683 00:49:39,393 --> 00:49:41,478 Doe niet zo gek, Rick. 684 00:49:41,562 --> 00:49:43,396 Ik draag 'm wel. 685 00:49:44,440 --> 00:49:46,274 Jullie Harrows. 686 00:49:46,400 --> 00:49:48,943 Jullie doen of er niemand anders bestaat. 687 00:50:04,543 --> 00:50:07,962 In Frankrijk, als ik niet kon slapen, 688 00:50:09,089 --> 00:50:12,091 als ik doodsbang was, 689 00:50:12,218 --> 00:50:14,844 dacht ik aan de dag dat ik thuis zou komen. 690 00:50:17,097 --> 00:50:19,891 Ik zou in uniform zijn. 691 00:50:19,975 --> 00:50:22,060 Met mijn medailles. 692 00:50:22,144 --> 00:50:24,896 Ik zou ze niet dragen, maar ik zou ze hebben. 693 00:50:26,148 --> 00:50:28,024 Ik zou de tuin zien, 694 00:50:28,984 --> 00:50:31,903 de korenbloemen langs het hek. 695 00:50:33,822 --> 00:50:37,116 De veranda, de oude vlag. 696 00:50:39,245 --> 00:50:42,288 Moeder, vader, Sampson, 697 00:50:42,623 --> 00:50:44,958 jou. 698 00:50:56,387 --> 00:50:58,513 Stuur me een adres, 699 00:50:59,181 --> 00:51:01,808 als je wilt dat ik weet waar je bent. 700 00:51:06,939 --> 00:51:08,940 Kom hier. 701 00:51:22,204 --> 00:51:23,830 Richard. 702 00:51:25,541 --> 00:51:28,334 Je moet jezelf ter verantwoording roepen. 703 00:51:58,198 --> 00:52:00,617 Mr Thompson, we zijn hier voor uw koffers. 704 00:52:00,701 --> 00:52:02,577 En dit is voor u. 705 00:52:05,706 --> 00:52:07,373 Dank u wel. 706 00:52:20,721 --> 00:52:23,473 SALLY'S VISGEREI Voor Teddy 707 00:52:32,566 --> 00:52:35,026 Het beste sinds gesneden brood, denk ik. 708 00:52:35,110 --> 00:52:37,028 -We hebben een deal, hè? -Ja. 709 00:52:37,112 --> 00:52:39,238 Zullen we handen schudden? 710 00:52:39,323 --> 00:52:41,532 -Jazeker. -Geef maar hier. 711 00:52:41,617 --> 00:52:44,285 Je zult het hier fijn vinden. Zie je dat daar? 712 00:52:49,500 --> 00:52:51,709 Buitenlijn. 713 00:52:51,919 --> 00:52:53,670 Bill McCoy, graag. 714 00:52:54,254 --> 00:52:55,838 Dank je wel. 715 00:52:58,592 --> 00:53:00,760 Oproep voor Mark Frasin. 716 00:53:05,265 --> 00:53:06,724 Hallo? 717 00:53:06,809 --> 00:53:08,434 Ik ben het. 718 00:53:08,519 --> 00:53:10,019 Wie? 719 00:53:10,104 --> 00:53:13,189 -Nucky. -Hé, Nuck. 720 00:53:13,273 --> 00:53:14,774 Jezus. 721 00:53:14,858 --> 00:53:17,026 Ik doe mee. 722 00:53:17,111 --> 00:53:18,319 Wat? 723 00:53:18,445 --> 00:53:21,447 De deal. lk heb me bedacht. 724 00:53:21,657 --> 00:53:23,658 Zeg tegen je vriend Tucker dat ik meedoe. 725 00:53:23,742 --> 00:53:26,494 Maar hij doet wat ik zeg, oké? 726 00:53:26,578 --> 00:53:28,496 Goed, Nuck. 727 00:53:28,580 --> 00:53:30,164 Oké. 728 00:53:30,249 --> 00:53:31,582 Natuurlijk. 729 00:53:31,750 --> 00:53:34,585 Ik stuur over een paar dagen iemand met het geld. 730 00:53:35,254 --> 00:53:36,462 Hailo? 731 00:53:36,588 --> 00:53:38,089 Ja. 732 00:53:38,841 --> 00:53:40,967 -Dank je. -Goed dan. 50710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.