Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:27,356 --> 00:02:30,024
En zo, jongen, doen we het.
2
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
Welkom in Tampa,
3
00:02:32,569 --> 00:02:35,738
land van geld, vrouwen
en waar de zon altijd schijnt.
4
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
De eerste twee klinken goed,
de derde hoeft niet.
5
00:02:39,076 --> 00:02:41,994
Na acht maanden in de bak
zou je wel anders piepen.
6
00:02:42,079 --> 00:02:43,913
Er is een vijf-km-zone of niet.
7
00:02:44,039 --> 00:02:45,998
-Toch?
-Zeg dat maar tegen de rechter.
8
00:02:46,083 --> 00:02:47,958
Dat heb ik gedaan, maar toch.
9
00:02:48,085 --> 00:02:49,335
Oké, 1 5-0.
10
00:02:51,088 --> 00:02:54,632
Drie schepen vol whisky verdwenen.
11
00:02:55,092 --> 00:02:56,217
Zomaar.
12
00:02:56,301 --> 00:02:58,177
Er zit vast ergens een admiraal
13
00:02:58,261 --> 00:02:59,720
van mijn drank te nippen.
14
00:02:59,805 --> 00:03:02,014
De aanhouder wint, zeg ik altijd maar.
15
00:03:07,104 --> 00:03:08,521
Trouwens...
16
00:03:08,605 --> 00:03:11,107
-Ik heb de prospectus gelezen.
-Het is een goede deal.
17
00:03:11,191 --> 00:03:14,318
Aan de Golf,
een paar dagen varen van de Bahama's.
18
00:03:14,403 --> 00:03:17,029
We laden uit op het strand
en dan brengen we het weg.
19
00:03:17,114 --> 00:03:18,864
Het lijkt me hetzelfde als Jersey.
20
00:03:18,949 --> 00:03:20,741
Maar met betere sigaren.
21
00:03:23,286 --> 00:03:27,039
Na een reis van 26 uur
wil je je vast wel ontspannen.
22
00:03:27,124 --> 00:03:28,582
Ik zeg geen nee tegen een douche.
23
00:03:28,667 --> 00:03:31,210
Ga rusten. Doe een dutje.
24
00:03:31,294 --> 00:03:33,879
En als je iets lekkers wilt bij die sigaar,
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,965
stuur ik je een vriendelijke cubanita.
26
00:03:36,967 --> 00:03:38,592
Een warme douche is voldoende.
27
00:03:40,303 --> 00:03:42,555
-Hoe laat straks?
-1 8.00 uur.
28
00:03:42,639 --> 00:03:44,682
Een café bij de kreek genaamd Sally's.
29
00:03:47,477 --> 00:03:48,519
Nuck.
30
00:03:49,646 --> 00:03:51,939
Tucker is heel enthousiast
om je te ontmoeten.
31
00:03:52,315 --> 00:03:55,484
Dat zijn de meesten van tevoren.
32
00:04:33,940 --> 00:04:35,900
Net als alle rassen
33
00:04:35,984 --> 00:04:39,403
zal het Libische ras worden gered
door zijn beste mannen.
34
00:04:39,863 --> 00:04:43,824
Onderwijs en werk moeten
ons volk verheffen.
35
00:04:43,909 --> 00:04:47,119
Maar werk moet geleid worden
door intelligentie.
36
00:04:47,204 --> 00:04:49,455
En onderwijs moet het leven onderwijzen.
37
00:04:49,539 --> 00:04:53,459
De nieuwe neger moet les krijgen
in denken en in cultuur.
38
00:04:57,005 --> 00:04:59,715
We gaan volgende week verder
met onze discussie.
39
00:05:02,344 --> 00:05:04,303
Onthoud, broeders,
40
00:05:04,387 --> 00:05:07,306
wie bijdragen blijft leveren aan het materiaal,
41
00:05:07,390 --> 00:05:10,601
het intellectueel en moreel welzijn
van de plek waar hij woont,
42
00:05:10,685 --> 00:05:13,854
zal beloond worden.
43
00:05:16,566 --> 00:05:18,609
Mr Madden.
44
00:05:31,289 --> 00:05:32,873
Dit is Arnold Rothstein.
45
00:05:32,958 --> 00:05:35,209
Een eer om u eindelijk te ontmoeten.
46
00:05:37,921 --> 00:05:39,421
Alstublieft.
47
00:05:48,765 --> 00:05:51,517
Mr Madden zegt
dat u geïnteresseerd bent in heroïne.
48
00:05:51,601 --> 00:05:53,352
Als handelswaar, ja.
49
00:05:53,436 --> 00:05:56,063
Is dat een handel waar u bekend mee bent?
50
00:05:56,147 --> 00:05:57,523
Een van de vele.
51
00:05:57,607 --> 00:05:59,692
De grootste handelaar van Harlem.
52
00:05:59,776 --> 00:06:03,112
Maar ik ben van plan om uit te breiden
naar andere Libische markten.
53
00:06:03,321 --> 00:06:04,572
Libische?
54
00:06:04,656 --> 00:06:06,448
Zo noemt hij de kleurlingen.
55
00:06:09,077 --> 00:06:12,413
Bent u een betrouwbare
en goed bevoorrade leverancier?
56
00:06:12,497 --> 00:06:15,165
Een die de uiterste discretie vereist.
57
00:06:15,250 --> 00:06:17,459
Ik sta voor hem in, zoals ik al zei.
58
00:06:20,297 --> 00:06:22,923
20 pond onversneden.
59
00:06:23,008 --> 00:06:25,301
Ik weeg het zelf
om zeker te zijn van het gewicht.
60
00:06:26,553 --> 00:06:28,679
$80.000 contant.
61
00:06:28,763 --> 00:06:30,222
Alleen grote biljetten.
62
00:06:30,307 --> 00:06:32,808
Waarom zou u anders verwachten?
63
00:06:32,893 --> 00:06:35,603
Ik heb gehoord
dat u de lokale gokhandel in handen heeft.
64
00:06:35,687 --> 00:06:38,606
Daarom doe ik zaken als een schooljongen
65
00:06:38,690 --> 00:06:40,900
en werk met centen, stuivers en dubbeltjes.
66
00:06:40,984 --> 00:06:42,943
Ik wilde u niet beledigen.
67
00:06:43,028 --> 00:06:45,988
Maar u bent er toch in geslaagd.
68
00:06:47,157 --> 00:06:48,699
Aan wie betaal ik de zending?
69
00:06:48,825 --> 00:06:51,493
Mijn partner Mr Diamond
neemt contact met u op.
70
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Ik heb nog zaken met Mr Madden.
71
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
Heren.
72
00:07:21,524 --> 00:07:26,111
Daughter Maitland treedt op
in uw Cotton Club.
73
00:07:26,196 --> 00:07:28,447
Mooie meid.
74
00:07:28,531 --> 00:07:30,824
Ik heb haar diensten elders nodig.
75
00:07:30,909 --> 00:07:34,703
Prima. Laat Dickie langskomen
met een invalster.
76
00:07:34,788 --> 00:07:38,415
"God zal ieder werk in het gericht brengen
77
00:07:38,500 --> 00:07:40,709
"met al wat verborgen is,
78
00:07:40,794 --> 00:07:42,544
"goed en kwaad."
79
00:07:48,885 --> 00:07:50,928
Mr Pastor komt niet meer.
80
00:07:53,515 --> 00:07:56,558
Hij heeft het slim bedacht.
De expert van de wereld.
81
00:07:56,643 --> 00:08:00,312
Drie km straat te plaveien
en contant geld in handen.
82
00:08:00,397 --> 00:08:02,314
Weet je wat ik tegen hem zei?
83
00:08:03,191 --> 00:08:05,943
Ik zei: "Jij hebt Piedmont-grind nodig."
84
00:08:06,027 --> 00:08:07,736
Hij moest er niets van weten.
85
00:08:07,821 --> 00:08:11,240
Vier ton rivierstenen
en nu moet de bestelling opnieuw.
86
00:08:11,324 --> 00:08:12,825
Wat frustrerend.
87
00:08:12,909 --> 00:08:15,494
Het maakt mij niet uit,
Maar je moet je zaakjes kennen.
88
00:08:15,578 --> 00:08:17,329
Toch, Rick?
89
00:08:17,414 --> 00:08:19,873
Inderdaad, Hube.
90
00:08:24,629 --> 00:08:27,506
Wat vind je van zaterdag?
91
00:08:27,590 --> 00:08:30,509
Oké. lk kom langs na sluitingstijd.
92
00:08:30,593 --> 00:08:33,887
Dan gaan we die schuur leeghalen.
93
00:08:34,055 --> 00:08:37,349
Richard zou het doen, dus dat hoeft niet.
94
00:08:37,434 --> 00:08:39,435
Ik vind het niet erg, hoor, Emmy.
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
Eerlijk gezegd geniet ik van het gezelschap.
96
00:08:41,771 --> 00:08:43,939
Bel eerst maar.
97
00:08:44,024 --> 00:08:47,276
Deze zijn voor de terugreis.
98
00:08:47,360 --> 00:08:49,987
Blijf me eten geven en ik kom terug.
99
00:08:51,072 --> 00:08:53,365
Zwerfhonden en vrijgezellen, hè, Rick?
100
00:08:55,952 --> 00:08:58,454
Nou, tot ziens dan maar.
101
00:09:04,836 --> 00:09:06,795
Ik zou de kiezels hebben gekozen.
102
00:09:07,630 --> 00:09:09,506
Of riviersteen.
103
00:09:09,632 --> 00:09:11,800
Dat is een mooi stukje steen, Emmy.
104
00:09:15,388 --> 00:09:18,974
Hij is een beste man, hè?
105
00:09:19,142 --> 00:09:21,602
Als zwager?
106
00:09:29,277 --> 00:09:31,528
Hij heeft ook iemand verloren.
107
00:09:31,905 --> 00:09:34,239
En zijn ouders zijn goede mensen.
108
00:09:34,324 --> 00:09:38,077
Ze wilden dat ik bij hen kwam wonen
toen Gerry overleden was.
109
00:09:42,665 --> 00:09:44,500
Je kunt je oude kamer krijgen.
110
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
Ik ga wel in die van papa en mama.
111
00:09:47,253 --> 00:09:48,670
Hij moet geschilderd worden.
112
00:09:48,755 --> 00:09:50,506
Voeg het maar toe aan je klusjeslijst.
113
00:09:54,052 --> 00:09:56,303
Gordijnen misschien.
114
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
En een hobbelpaard.
115
00:09:58,723 --> 00:10:01,225
Maak er een echte kinderkamer van.
116
00:10:03,019 --> 00:10:05,729
De wieg staat in de schuur.
117
00:10:05,814 --> 00:10:08,190
Ik zou 'm zelf pakken, maar...
118
00:10:12,112 --> 00:10:13,779
Ik vroeg je niet om...
119
00:10:13,863 --> 00:10:15,489
Neem het nou maar aan.
120
00:10:15,573 --> 00:10:17,699
Betaal de belastingen.
121
00:10:17,784 --> 00:10:19,284
De wat?
122
00:10:19,369 --> 00:10:22,246
De achterstallige belastingen.
Ik heb de brief gezien.
123
00:10:22,330 --> 00:10:24,623
Dat is genoeg om die te betalen.
124
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Ik heb de belastingen betaald.
125
00:10:26,751 --> 00:10:28,794
Ik heb de Hudson ervoor verkocht.
126
00:10:28,878 --> 00:10:31,630
De belastingambtenaar heeft gebeld. Hij zei...
127
00:10:31,714 --> 00:10:33,298
Was het Mr Case?
128
00:10:33,383 --> 00:10:35,217
Hij zei zijn naam niet.
129
00:10:35,301 --> 00:10:37,302
Ik betaal ze niet twee keer.
130
00:10:39,013 --> 00:10:42,307
Doe dat geld weg
en laten we er niet over praten. Oké?
131
00:10:55,071 --> 00:10:58,407
Dit land is een kans en u kunt
uw investering in een maand verdubbelen,
132
00:10:58,491 --> 00:11:01,076
vooral nu de spoorweg uitbreidt.
133
00:11:01,161 --> 00:11:04,246
Ik zie ze wel 1 5 keer per dag langskomen.
134
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
Vorige week was er een klerk uit Syracuse.
135
00:11:07,250 --> 00:11:08,834
Hij heeft het station nooit verlaten.
136
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
Hij verkocht zijn akte in de toiletten
137
00:11:10,503 --> 00:11:13,589
en ging terug naar het noorden
met $1 5.000 winst.
138
00:11:14,257 --> 00:11:16,925
Werkelijk, Mr Logan,
u zult er geen spijt van krijgen.
139
00:11:17,093 --> 00:11:19,261
Bedankt.
140
00:11:22,724 --> 00:11:24,224
Mooi dingetje.
141
00:11:24,309 --> 00:11:26,560
Het is een Bancroft.
142
00:11:26,644 --> 00:11:28,061
Ik bedoelde het onroerend goed.
143
00:11:29,272 --> 00:11:32,691
Kan iedereen iets kopen?
144
00:11:32,775 --> 00:11:34,526
Ja, hoor. Als hij het geld maar heeft.
145
00:11:34,611 --> 00:11:36,862
Ik verkoop nu stukken grond
in Pineapple Grove.
146
00:11:36,946 --> 00:11:38,655
Het beste nieuwe project in Tampa.
147
00:11:38,740 --> 00:11:40,532
O, ja?
148
00:11:40,617 --> 00:11:44,453
Die klerk die zijn akte
in de toiletten verkocht?
149
00:11:44,537 --> 00:11:47,331
Had hij de stront van zijn handen gewassen
voor hij tekende?
150
00:11:50,293 --> 00:11:51,543
Een slimmerik, hè?
151
00:11:51,628 --> 00:11:54,379
-Noem me maar Nucky.
-Skeeter Walsh.
152
00:11:54,464 --> 00:11:55,964
Skeeter?
153
00:11:56,049 --> 00:11:59,051
Pap zei altijd dat ik altijd rondzoemde, dus...
154
00:11:59,135 --> 00:12:00,802
Niet dat je een bloedzuiger was?
155
00:12:01,638 --> 00:12:04,389
Sorry, maar ik heb veel verkopers gekend.
156
00:12:04,474 --> 00:12:07,017
Wat ik heb, verkoopt zichzelf.
157
00:12:07,101 --> 00:12:09,186
Moerasland voor 1 00 dollar per 40 hectare.
158
00:12:09,312 --> 00:12:10,854
We geven de mensen wat ze willen.
159
00:12:11,147 --> 00:12:13,815
Ik weet er zelf ook iets van.
160
00:12:14,817 --> 00:12:17,861
Nog een. En ook voor mijn vriend hier.
161
00:12:19,197 --> 00:12:21,531
Minder bloed en meer Mary.
162
00:12:24,327 --> 00:12:26,286
Hoe werkt dit allemaal?
163
00:12:26,371 --> 00:12:29,623
Ik betaal de drankjes, dus wees eerlijk.
164
00:12:31,501 --> 00:12:34,336
Ik en de andere jongens zijn de bindjongens.
165
00:12:34,420 --> 00:12:36,755
Wij nemen de deposito's aan.
166
00:12:36,839 --> 00:12:38,966
-Het is meestal 1 0%.
-Van de aankoopprijs?
167
00:12:39,050 --> 00:12:41,176
Genoeg om het land te houden.
168
00:12:41,261 --> 00:12:43,428
Het gaat goed sinds Temple Terrace er is.
169
00:12:43,513 --> 00:12:45,764
-En dat is slechts het begin.
-Dat meen je niet.
170
00:12:45,848 --> 00:12:47,432
Er komen nog drie projecten.
171
00:12:47,517 --> 00:12:50,519
Countryclubs, golfbanen,
1 30 km verharde straten.
172
00:12:50,603 --> 00:12:53,146
En ook nog Romeinse baden van $250.000.
173
00:12:53,231 --> 00:12:54,731
Staan de kopers in de rij?
174
00:12:54,816 --> 00:12:57,859
Laat ik het zo zeggen.
Vorig jaar waren er negen bindjongens,
175
00:12:57,944 --> 00:13:00,696
dit jaar 74.
176
00:13:02,824 --> 00:13:05,909
Ik zeg datje rijk moet worden.
177
00:13:05,994 --> 00:13:08,287
Het is je plicht om rijk te worden.
178
00:13:08,579 --> 00:13:11,873
De mannen die rijk worden,
zijn misschien de eerlijkste mannen
179
00:13:11,958 --> 00:13:14,293
die je in de gemeenschap kunt vinden.
180
00:13:14,502 --> 00:13:17,212
Daarom zijn ze nou net rijk.
181
00:13:17,297 --> 00:13:20,132
Daarom vertrouwen we hun ons geld toe.
182
00:13:20,216 --> 00:13:24,636
-Hou op.
-Daarom hebben ze grote ondernemingen
183
00:13:24,721 --> 00:13:28,181
en vinden ze genoeg mensen
die voor hen willen werken.
184
00:13:28,266 --> 00:13:34,146
Een man is pas een echte man
als hij zijn eigen huis bezit.
185
00:13:34,230 --> 00:13:36,773
En zij die hun eigen huis bezitten,
186
00:13:36,858 --> 00:13:42,029
zijn respectabeler, eerlijker en zuiverder.
187
00:13:42,113 --> 00:13:44,197
-Bucket.
-Hé, Henry.
188
00:13:44,282 --> 00:13:46,658
Wat is dit voor gezever?
189
00:13:46,743 --> 00:13:48,744
Een toespraak van de oude Conwell.
190
00:13:48,828 --> 00:13:51,455
De sukkel verkoopt zijn boerderij
om diamanten te zoeken
191
00:13:51,581 --> 00:13:53,707
terwijl zijn eigen terrein er vol van is.
192
00:13:53,833 --> 00:13:55,834
Is dat niet ironisch?
193
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
Wie heeft een peuk voor me?
194
00:14:03,509 --> 00:14:05,218
Heb je een Lucky?
195
00:14:05,303 --> 00:14:07,262
Natuurlijk, Bucket.
196
00:14:08,389 --> 00:14:10,515
Alleen mijn vrienden noemen me Bucket.
197
00:14:16,689 --> 00:14:20,108
Niemand heeft me verteld
dat Colleen Moore hier op school zit.
198
00:14:20,193 --> 00:14:22,819
Wat leg jij het er dik bovenop.
199
00:14:25,823 --> 00:14:28,075
Je zit achter me bij Engelse literatuur.
200
00:14:29,869 --> 00:14:32,871
Vanavond als de lichten uit zijn,
201
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
draaien we wat platen
202
00:14:34,624 --> 00:14:36,541
van Paul Whiteman.
203
00:14:36,626 --> 00:14:38,210
Doris en ik hebben al plannen.
204
00:14:38,294 --> 00:14:40,545
Met derdejaars van Sigma Chi.
205
00:14:40,630 --> 00:14:43,590
-Die eikels drinken.
-Daarom gaan we ook.
206
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Wij hebben genoeg giechelsap.
207
00:14:45,176 --> 00:14:47,427
Dat hebben we niet.
208
00:14:47,512 --> 00:14:50,097
Dan is het duidelijk, hè?
209
00:14:50,181 --> 00:14:51,473
Volgende keer misschien.
210
00:14:52,725 --> 00:14:53,975
Ik kan er wel aankomen.
211
00:14:54,060 --> 00:14:55,769
Aan wat?
212
00:14:55,853 --> 00:14:57,479
Drank.
213
00:14:57,563 --> 00:14:59,231
Vast wel.
214
00:14:59,315 --> 00:15:02,275
Nee, echt. lk ken iemand.
215
00:15:04,153 --> 00:15:05,779
Vanavond dus?
216
00:15:05,863 --> 00:15:07,239
De kelder?
217
00:15:07,323 --> 00:15:10,951
Dat is dan afgesproken.
218
00:15:11,035 --> 00:15:14,663
Hij zal overal geweldig zijn.
219
00:15:14,747 --> 00:15:16,957
Ik leef mee met de armen,
220
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
maar we moeten bedenken
221
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
dat er niet één arme persoon is in Amerika,
222
00:15:21,921 --> 00:15:26,133
de Verenigde Staten,
die niet arm is geworden
223
00:15:26,217 --> 00:15:29,136
door zijn eigen tekortkomingen.
224
00:15:39,689 --> 00:15:42,649
Het is relatief schoon.
225
00:15:42,733 --> 00:15:46,194
Ruimte genoeg voor een vrijgezel.
226
00:15:48,322 --> 00:15:50,782
Ik verwachtte bijna Sherlock Holmes.
227
00:15:50,867 --> 00:15:53,160
Je bent niet overtuigd.
228
00:15:56,289 --> 00:15:58,665
De ramen kijken uit op het westen.
229
00:15:58,749 --> 00:16:02,169
Het zal om 1 6.00 uur net de Sahara zijn.
230
00:16:02,253 --> 00:16:04,212
Maar dan ben ik toch op kantoor.
231
00:16:04,589 --> 00:16:06,715
Ben je altijd zo besluiteloos?
232
00:16:07,675 --> 00:16:10,427
In zaken niet, maar privé wel.
233
00:16:11,220 --> 00:16:13,054
Het is schattig.
234
00:16:13,139 --> 00:16:14,514
Clara werd er gek van.
235
00:16:15,391 --> 00:16:17,726
Clara had het mis.
236
00:16:28,070 --> 00:16:31,740
Ik vraag me af...
237
00:16:31,824 --> 00:16:34,451
-Ja?
-Nou...
238
00:16:34,577 --> 00:16:36,244
Weer een besluiteloos moment?
239
00:16:38,581 --> 00:16:40,582
Vanavond
240
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
is er een zekere Hewson,
een hoge piet bij A&P
241
00:16:47,590 --> 00:16:50,926
en blijkbaar heel ouderwets,
in de stad met zijn vrouw.
242
00:16:51,052 --> 00:16:53,803
Ik ga met ze uit eten.
243
00:16:54,180 --> 00:16:55,555
O, ja?
244
00:16:56,349 --> 00:16:58,308
Je maakt het me niet makkelijk.
245
00:16:59,644 --> 00:17:01,853
Vraag je me mee te gaan?
246
00:17:01,938 --> 00:17:03,438
Ja.
247
00:17:03,523 --> 00:17:05,649
Maar het moet goed gaan.
248
00:17:05,733 --> 00:17:08,902
Hij denkt dat ik nog getrouwd ben.
249
00:17:08,986 --> 00:17:10,737
Kennen jullie elkaar niet?
250
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Nee, ik heb hem aan de telefoon gehad.
251
00:17:12,740 --> 00:17:15,033
Als hij ontdekt dat ik ga scheiden...
252
00:17:15,117 --> 00:17:18,411
Moet ik me als je vrouw voordoen?
253
00:17:19,956 --> 00:17:22,666
Dat is niet iets
wat een heer aan een vrouw vraagt.
254
00:17:23,834 --> 00:17:27,128
Dat hoefde niet eens.
255
00:17:29,340 --> 00:17:32,133
Wat vinden we ervan?
256
00:17:34,887 --> 00:17:37,055
Het spijt me.
257
00:17:37,765 --> 00:17:39,724
Deze kamers voldoen niet.
258
00:17:49,652 --> 00:17:53,029
Controleer de champagnebestelling
en zet 1 0 extra tafels neer.
259
00:17:53,114 --> 00:17:54,990
Er is een autotentoonstelling.
260
00:17:55,074 --> 00:17:56,908
Daar heb je hulpjes voor.
261
00:17:56,993 --> 00:17:58,618
Stront drijft bergafwaarts.
262
00:17:58,703 --> 00:18:01,329
Het kan mij niks schelen waar hij stopt.
263
00:18:21,350 --> 00:18:23,810
Mr White. Mr Purnsley.
264
00:18:25,896 --> 00:18:28,523
Die tafels dekken zichzelf niet.
265
00:18:33,529 --> 00:18:35,113
Dokter.
266
00:18:35,197 --> 00:18:38,116
Ik stel u Miss Daughter Maitland voor.
267
00:18:38,200 --> 00:18:40,452
Zeg eens gedag.
268
00:18:40,536 --> 00:18:42,370
Mr White.
269
00:18:42,455 --> 00:18:44,205
Aangenaam.
270
00:18:45,374 --> 00:18:47,334
Miss Maitland is een talentvolle zangeres.
271
00:18:47,418 --> 00:18:51,087
Heel goed in jazz-improvisatie en blues.
272
00:18:51,172 --> 00:18:52,631
U zong op een plaat.
273
00:18:52,715 --> 00:18:55,008
Warsaw Blues met King Oliver.
274
00:18:55,092 --> 00:18:56,635
U kent uw vak.
275
00:18:56,719 --> 00:18:58,720
Ik weet wat Dickie Pastor achterhield.
276
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
Achter het podium, voorbij de keuken
277
00:19:00,723 --> 00:19:04,351
vindt u een kleedkamer voor uw spullen.
278
00:19:13,736 --> 00:19:16,237
-Mooi meisje.
-Inderdaad.
279
00:19:17,782 --> 00:19:19,407
Wat doet ze hier?
280
00:19:19,492 --> 00:19:21,826
Ze treedt hier deze week op.
281
00:19:21,911 --> 00:19:23,995
Ik hoop dat u dat vraagt en niet zegt.
282
00:19:24,080 --> 00:19:26,164
We zijn partners, Mr White,
283
00:19:26,248 --> 00:19:28,166
en dat meisje is een ster.
284
00:19:28,250 --> 00:19:30,627
Als u haar wilt hebben.
285
00:19:32,421 --> 00:19:33,880
Goed dan.
286
00:19:37,510 --> 00:19:39,427
Hou die doorgang vrij.
287
00:19:44,934 --> 00:19:49,396
Ik dacht
dat Mr Purnsley het personeel leidde.
288
00:19:49,480 --> 00:19:51,106
Hij luistert naar mij.
289
00:19:53,234 --> 00:19:56,194
"Als mannen zich als beesten gedragen,
290
00:19:56,278 --> 00:19:58,947
"is het terecht
om ze als beesten te behandelen."
291
00:20:15,798 --> 00:20:17,465
Hou op met friemelen.
292
00:20:20,469 --> 00:20:22,220
Die man heeft een geweer.
293
00:20:23,472 --> 00:20:24,639
Wacht hier.
294
00:20:24,724 --> 00:20:26,641
Nee, ik blijf hier niet alleen.
295
00:20:30,604 --> 00:20:32,647
Dit hoort een voedselvrachtwagen te zijn.
296
00:20:32,732 --> 00:20:36,735
Zoals die vering op en neer gaat,
vervoert hij duidelijk geen bananen.
297
00:20:37,528 --> 00:20:39,237
Zijn jullie je padvindersgroep kwijt?
298
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
Willie Thompson. Eli's zoon.
299
00:20:41,198 --> 00:20:42,490
U bent Mickey, toch?
300
00:20:44,577 --> 00:20:46,578
Ik ben Eli's zoon.
301
00:20:46,662 --> 00:20:48,621
We hebben elkaar al eens gezien.
302
00:20:51,083 --> 00:20:52,751
Ik zit nu op de universiteit.
303
00:20:52,835 --> 00:20:54,419
Boola boola.
304
00:20:54,503 --> 00:20:55,962
Dat is Yale. Wij zitten op Temple.
305
00:20:56,046 --> 00:20:57,922
Vreemd. Je ziet er niet joods uit.
306
00:21:00,301 --> 00:21:03,178
We hoopten wat drank te krijgen.
307
00:21:03,262 --> 00:21:06,014
O, ja? Zullen we je pa bellen?
308
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
Kijken wat hij ervan vindt?
309
00:21:07,516 --> 00:21:09,100
-Nee, ik...
-Wegwezen, knul.
310
00:21:09,185 --> 00:21:11,561
-Het is voor een feestje.
-Ben je doof?
311
00:21:11,645 --> 00:21:13,188
Of gewoon stom?
312
00:21:13,856 --> 00:21:17,192
Oké.
313
00:21:17,276 --> 00:21:19,110
Sorry.
314
00:21:19,195 --> 00:21:21,988
Loop niet tegen de deur aan.
315
00:21:28,162 --> 00:21:29,579
Wat doe je?
316
00:21:29,663 --> 00:21:32,332
Dat zeggen ze, ja.
317
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
Hé. Waar ga jij heen?
318
00:21:34,210 --> 00:21:36,211
Nergens. Mr Doyle...
319
00:21:36,295 --> 00:21:38,004
Mick, vind jij dit goed?
320
00:21:41,425 --> 00:21:44,385
Wat zei ik nou, hè?
321
00:21:44,470 --> 00:21:46,471
-Smerige dief.
-Het spijt me.
322
00:21:46,555 --> 00:21:49,516
-Was dit jouw idee?
-Nee, meneer.
323
00:21:50,684 --> 00:21:53,561
Ik ga je vader meteen bellen.
324
00:21:53,646 --> 00:21:55,396
Nee, Mr Doyle, alstublieft.
325
00:21:55,481 --> 00:21:58,024
Mijn vader vermoordt me
als ik in de problemen kom.
326
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
-Mijn moeder...
-Oké.
327
00:21:59,985 --> 00:22:01,986
Doe niet zo dramatisch.
328
00:22:08,828 --> 00:22:10,411
Je kunt geen mensen beroven.
329
00:22:12,748 --> 00:22:15,500
Gelukkig is je pa mijn vriend. Nu wegwezen.
330
00:22:20,047 --> 00:22:22,006
En we houden dit onder ons, oké?
331
00:22:22,091 --> 00:22:23,258
Man tot man.
332
00:22:23,342 --> 00:22:26,177
Geen woord hierover, begrepen?
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,560
Neem de drank maar mee.
334
00:22:36,605 --> 00:22:37,939
Toe maar.
335
00:22:43,863 --> 00:22:45,613
Dank u wel.
336
00:24:35,015 --> 00:24:38,434
Dit heb je tenminste afgemaakt.
337
00:24:44,274 --> 00:24:47,151
Ken je me nog? Carl Billings?
338
00:24:48,612 --> 00:24:51,864
We ontmoetten elkaar in een trein,
afgelopen zomer.
339
00:24:53,492 --> 00:24:55,410
Ken je me nog?
340
00:24:55,577 --> 00:24:57,578
Dat weet ik nog.
341
00:24:59,289 --> 00:25:01,499
Je zou een bepaalde klus doen.
342
00:25:01,583 --> 00:25:03,918
Iets waar je ervaring in had.
343
00:25:04,670 --> 00:25:06,546
Ik herinner me
344
00:25:06,755 --> 00:25:10,091
dat je zei dat je daar pas echt goed in was.
345
00:25:10,801 --> 00:25:15,346
Ik zou je de helft meteen geven
en de andere helft als je klaar was.
346
00:25:15,472 --> 00:25:16,848
Maar je maakte het niet af.
347
00:25:16,932 --> 00:25:20,518
Je liet een man in leven,
waardoor ik me zorgen maak
348
00:25:20,602 --> 00:25:23,271
over een gesprek dat we voerden
349
00:25:23,355 --> 00:25:25,940
in de trein
350
00:25:26,025 --> 00:25:27,442
afgelopen zomer.
351
00:25:39,371 --> 00:25:40,705
Alleen een portemonnee.
352
00:25:47,629 --> 00:25:49,338
Wat is dit?
353
00:25:50,632 --> 00:25:52,759
Je hebt het niet aangeraakt.
354
00:25:53,469 --> 00:25:56,471
Betekent dat dat je eerlijk bent?
355
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Je hebt geen bepaalde code.
356
00:25:59,975 --> 00:26:02,101
Je doodt volgens opdracht.
357
00:26:02,186 --> 00:26:05,146
Dit betekent alleen dat je dom bent.
358
00:26:06,356 --> 00:26:09,400
En hoe kun je een domme man vertrouwen?
359
00:26:11,653 --> 00:26:14,614
Nou?
360
00:26:31,006 --> 00:26:32,381
Jezus.
361
00:26:32,508 --> 00:26:34,217
Ik bewijs je een dienst.
362
00:27:05,082 --> 00:27:08,501
De volgende keer zou ik
een reddingsvest overwegen.
363
00:27:10,546 --> 00:27:12,171
Altijd zonnig, hè?
364
00:27:12,256 --> 00:27:14,298
In elk leven moet er wat regen vallen.
365
00:27:14,383 --> 00:27:17,343
En in Tampa gebeurt dat
zeker één keer per dag.
366
00:27:17,427 --> 00:27:19,554
-August Tucker.
-Noemen ze je Gus?
367
00:27:19,638 --> 00:27:21,514
Niet als ze bevriend willen blijven.
368
00:27:22,516 --> 00:27:24,142
Ga zitten.
369
00:27:24,226 --> 00:27:25,893
Nucky Thompson.
370
00:27:25,978 --> 00:27:28,104
Ja, dat weet ik.
371
00:27:28,188 --> 00:27:31,107
Bill heeft me alles over je verteld.
372
00:27:31,191 --> 00:27:32,817
-O, ja?
-We ontmoetten elkaar in 1 920
373
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
toen ik die Caribische rum smokkelde.
374
00:27:34,945 --> 00:27:37,655
In die goede, slechte oude tijd
voor de FBI slim werd.
375
00:27:37,739 --> 00:27:39,365
Vertel mij wat.
376
00:27:40,909 --> 00:27:42,326
Op nieuwe en oude vrienden.
377
00:27:42,411 --> 00:27:45,121
Wacht. lk wil ook vrienden zijn.
378
00:27:49,751 --> 00:27:52,545
Laat die fles staan en ga weg.
379
00:27:59,469 --> 00:28:01,637
-Dus.
-Dus.
380
00:28:07,436 --> 00:28:08,769
Klaar om rijk te worden?
381
00:28:10,314 --> 00:28:12,064
Ik ben al rijk, Mr Tucker.
382
00:28:12,191 --> 00:28:13,858
Maar ik heb het over miljoenen.
383
00:28:13,942 --> 00:28:15,443
Wat heb ik aan miljoenen in de bak?
384
00:28:17,154 --> 00:28:18,613
Wat bedoel je daarmee?
385
00:28:18,697 --> 00:28:22,825
Je moet toegeven dat onze zaken
een bepaalde geheimhouding vereisen.
386
00:28:22,910 --> 00:28:24,452
Jazeker.
387
00:28:24,536 --> 00:28:26,495
Dan is dit land waardeloos.
388
00:28:26,580 --> 00:28:28,748
-Wat?
-Maar Nuck...
389
00:28:28,832 --> 00:28:31,167
Op het omliggende gebied
wordt volop gebouwd.
390
00:28:31,251 --> 00:28:34,003
Huizen, countryclubs, scholen.
391
00:28:34,087 --> 00:28:36,631
Maar het is bijna 6000 hectare.
392
00:28:36,715 --> 00:28:39,550
Genoeg om in het geheim te kunnen uitladen.
393
00:28:39,635 --> 00:28:42,178
En als er elke ochtend
vrachtwagens wegrijden
394
00:28:42,262 --> 00:28:44,180
en door de hoofdstraat denderen,
395
00:28:44,264 --> 00:28:46,432
-wat dan?
-Nou,
396
00:28:46,516 --> 00:28:48,768
aan alles zit een risico verbonden.
397
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Niet als ik het kan vermijden.
398
00:28:52,397 --> 00:28:55,399
-Je zei dat hij akkoord ging.
-Dat was ook zo.
399
00:28:55,484 --> 00:28:58,236
Ik dacht dat hij...
400
00:28:58,320 --> 00:29:01,072
Ik zou erover nadenken. Dat heb ik gedaan.
401
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Dat heb ik niet gehoord.
402
00:29:02,991 --> 00:29:05,117
Dan heb je het verkeerd gehoord.
403
00:29:10,207 --> 00:29:11,832
Nucky, alsjeblieft.
404
00:29:11,917 --> 00:29:13,751
We hebben de verkoper waar we willen.
405
00:29:13,835 --> 00:29:15,670
Sorry, jongens.
406
00:29:15,754 --> 00:29:17,588
Zoek maar een nieuwe partner.
407
00:29:17,673 --> 00:29:20,049
Ik verspil mijn tijd niet graag.
408
00:29:20,259 --> 00:29:22,802
Jij bent niet helemaal hierheen gekomen.
409
00:29:28,892 --> 00:29:30,017
Bedankt voor de gastvrijheid.
410
00:29:39,236 --> 00:29:42,154
Iemand houdt van me
411
00:29:42,239 --> 00:29:44,699
Ik vraag me af wie
412
00:29:44,783 --> 00:29:49,120
Ik vraag me af wie hij kan zijn
413
00:29:49,204 --> 00:29:53,291
Ik huil: Iemand houdt van me
414
00:29:53,375 --> 00:29:56,210
Wist ik het maar
415
00:29:56,295 --> 00:30:00,047
Wie kan het zijn, vraag ik me af
416
00:30:00,132 --> 00:30:02,883
Bij elke man die langskomt
417
00:30:02,968 --> 00:30:06,470
Schreeuw ik: Misschien
418
00:30:06,555 --> 00:30:12,310
was jij voorbestemd mijn lief te zijn
419
00:30:12,394 --> 00:30:15,104
Iemand houdt van me
420
00:30:15,188 --> 00:30:17,732
Ik vraag me af wie
421
00:30:17,816 --> 00:30:22,903
Misschien ben jij het
422
00:30:26,783 --> 00:30:28,492
Wat vind je ervan?
423
00:30:28,577 --> 00:30:30,494
Goede zangeres.
424
00:30:30,579 --> 00:30:32,204
Zoiets hebben we thuis niet.
425
00:30:32,289 --> 00:30:33,873
En waar is thuis, Helen?
426
00:30:33,957 --> 00:30:36,751
Evansville, Indiana. Ooit van gehoord?
427
00:30:39,087 --> 00:30:40,796
Ik denk van niet.
428
00:30:40,881 --> 00:30:43,841
Laten we erheen gaan voor onze trouwdag.
429
00:30:47,095 --> 00:30:50,431
Roy zegt dat u aan een fusie denkt
met Piggly Wiggly.
430
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
O, ja?
431
00:30:53,852 --> 00:30:55,853
Mocht ik dat niet zeggen?
432
00:30:55,937 --> 00:30:58,147
Het is niet erg. Het is niet bepaald geheim.
433
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
Laten we wachten tot de deal rond is.
434
00:31:01,193 --> 00:31:03,652
Neem wat koffie.
435
00:31:03,737 --> 00:31:05,154
Die zal je zenuwen bedaren.
436
00:31:05,238 --> 00:31:07,531
Door die koffie komen we nog in de bak.
437
00:31:07,616 --> 00:31:10,159
Wat voor kwaad kan het?
438
00:31:10,243 --> 00:31:13,162
Is je vrouw altijd zo enthousiast
om de wet te overtreden?
439
00:31:13,246 --> 00:31:15,706
Ze is onverbeterlijk.
440
00:31:15,791 --> 00:31:19,460
lk? Jij wilde met me trouwen
toen ik nog minderjarig was.
441
00:31:19,544 --> 00:31:22,546
Dat kan ik me voorstellen.
442
00:31:22,631 --> 00:31:25,174
Ik heb koffie nodig.
443
00:31:26,426 --> 00:31:29,261
Waarom ook niet?
444
00:31:31,973 --> 00:31:35,351
Pardon. lk ga mijn neus poederen.
445
00:31:35,435 --> 00:31:36,769
Ik ga met je mee.
446
00:31:36,853 --> 00:31:40,231
In Alabama
447
00:31:40,315 --> 00:31:42,691
Zie ik Black Joe voor me
448
00:31:42,776 --> 00:31:44,318
Met zijn oude banjo
449
00:31:44,403 --> 00:31:47,780
Ik hoor hem een deuntje spelen
450
00:31:47,864 --> 00:31:50,741
Dat oude kwartet, ik hoor ze nog
451
00:31:50,826 --> 00:31:53,077
Zingen onder de zilverachtige maan
452
00:31:53,161 --> 00:31:55,246
Ik heb niets te verbranden...
453
00:31:55,330 --> 00:31:57,998
En? Had ik soms ongelijk?
454
00:31:58,083 --> 00:32:00,209
De blanken lijken dol op haar te zijn.
455
00:32:00,293 --> 00:32:01,836
Ja.
456
00:32:01,920 --> 00:32:04,463
Dat is heel belangrijk.
457
00:32:11,388 --> 00:32:13,305
Voor u.
458
00:32:19,187 --> 00:32:24,817
Wat gevaarlijke waakhonden
en wat kerels met geweren.
459
00:32:24,901 --> 00:32:27,445
-Maar niets om je zorgen...
-Hartelijk bedankt.
460
00:32:29,990 --> 00:32:33,534
Ik verveelde me dood en toen ineens...
461
00:32:36,538 --> 00:32:38,539
Leuk feest, Thompson.
462
00:32:38,623 --> 00:32:39,790
Hoe kom je aan dat spul?
463
00:32:39,875 --> 00:32:41,417
-Vast gejat.
-Doe niet zo stom.
464
00:32:41,501 --> 00:32:42,918
Niet zo'n slimmerd als hij.
465
00:32:43,003 --> 00:32:44,712
-Hé, ho.
-Pas op voor mijn schoen.
466
00:32:44,880 --> 00:32:48,466
Kies jij de dames vanavond uit?
467
00:32:48,550 --> 00:32:50,634
Wij allemaal als ze eenmaal drinken.
468
00:32:50,719 --> 00:32:53,596
Thompson heeft ons gered.
Hoe kom je aan dat spul?
469
00:32:53,680 --> 00:32:56,015
-Een vriend.
-Heb je vrienden?
470
00:32:56,099 --> 00:32:57,933
Je bent mijn held. Weet je dat?
471
00:32:58,018 --> 00:32:59,560
Die knul lacht om zichzelf.
472
00:32:59,644 --> 00:33:01,604
-Hij drinkt voor het eerst.
-Hé.
473
00:33:01,688 --> 00:33:04,773
Kijk nou. Hij vindt zichzelf heel wat.
474
00:33:04,941 --> 00:33:07,318
-Thompson heeft ons gered, dus...
-Dat klopt.
475
00:33:07,402 --> 00:33:09,820
-Gefeliciteerd.
-Kom op, Henry.
476
00:33:09,905 --> 00:33:12,490
-Hou op. Henry.
-Laten we op Thompson drinken.
477
00:33:12,574 --> 00:33:14,074
-Op Thompson.
-Op Thompson.
478
00:33:14,159 --> 00:33:15,868
-Onze man.
-Je bent mijn held.
479
00:33:15,952 --> 00:33:18,078
Henry, hou op.
480
00:33:19,039 --> 00:33:20,414
Rustig aan, Henry.
481
00:33:20,499 --> 00:33:21,999
Bemoei je er niet mee, Thompson.
482
00:33:22,083 --> 00:33:25,002
Dat moet Doris maar beslissen.
483
00:33:25,086 --> 00:33:27,755
Ik wil weg. Loop je met me mee?
484
00:33:27,839 --> 00:33:29,757
Ja, hoor.
485
00:33:29,841 --> 00:33:32,593
Laten we dan gaan, oké?
486
00:33:40,560 --> 00:33:43,395
Goed zo, Doris. Verlaag je met hem.
487
00:33:50,737 --> 00:33:53,447
Wacht. lk wil je iets laten zien.
488
00:33:53,532 --> 00:33:55,741
In de bibliotheek.
489
00:34:19,808 --> 00:34:21,308
Ik ben die man wat schuldig.
490
00:34:22,352 --> 00:34:24,979
-Wat?
-Geld.
491
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Heel veel.
492
00:34:27,065 --> 00:34:30,734
Toen ik gearresteerd werd
en mijn schepen ingenomen werden...
493
00:34:30,819 --> 00:34:33,737
Ik had zijn whisky aan boord.
494
00:34:35,031 --> 00:34:36,323
Hoeveel?
495
00:34:37,492 --> 00:34:39,868
Bijna $200.000.
496
00:34:40,787 --> 00:34:43,539
Toen ik vrijkwam,
stond hij op me te wachten.
497
00:34:43,623 --> 00:34:47,418
Hij was het eerste wat ik zag
toen ik aan het zonlicht gewend was.
498
00:34:47,502 --> 00:34:49,670
Waarom vroeg je me niet om geld?
499
00:34:49,754 --> 00:34:51,171
Ik wilde het verdienen.
500
00:34:51,256 --> 00:34:53,674
Ik ben geen liefdadigheidsgeval.
501
00:34:53,758 --> 00:34:55,050
Verdienen?
502
00:34:55,135 --> 00:34:59,430
Als ik je zou voorstellen
en jij zijn partner zou worden,
503
00:34:59,514 --> 00:35:00,764
zou hij de schuld kwijtschelden.
504
00:35:00,849 --> 00:35:04,101
Moet ik partner worden
van een stomme boerenkinkel?
505
00:35:04,185 --> 00:35:06,437
Hij is hier heel wat.
506
00:35:06,855 --> 00:35:09,732
Ik heb de grootste dwerg
van de wereld al ontmoet.
507
00:35:09,816 --> 00:35:12,109
De mensen hier dansen naar zijn pijpen.
508
00:35:12,193 --> 00:35:14,111
Alles waar jij bang voor bent.
509
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
-Hij kan de weg plaveien...
-De deal is waardeloos.
510
00:35:17,532 --> 00:35:18,782
Dat weet je.
511
00:35:24,039 --> 00:35:26,582
Wat moet ik doen?
512
00:35:29,252 --> 00:35:31,211
Je hebt dit aan jezelf te danken.
513
00:35:34,257 --> 00:35:36,383
Ik dacht dat je mijn vriend was.
514
00:35:40,722 --> 00:35:43,390
Als je als vriend gekomen was,
zou het anders zijn.
515
00:35:45,185 --> 00:35:48,854
Treinkaartjes. Stomme kokosdrankjes.
516
00:35:48,938 --> 00:35:52,232
En gladde verkooppraatjes.
517
00:35:52,400 --> 00:35:55,861
Ik was wanhopig, Nuck.
518
00:35:56,404 --> 00:35:57,863
Het spijt me.
519
00:35:58,114 --> 00:35:59,907
Ik heb een fout gemaakt.
520
00:36:01,493 --> 00:36:03,160
Kijk eens hoe je er nu voorstaat.
521
00:36:32,107 --> 00:36:34,316
Waar ben je getrouwd?
Wanneer ben je getrouwd?
522
00:36:34,401 --> 00:36:37,069
-Wat een verhoor.
-Je kwam er makkelijk vanaf.
523
00:36:37,153 --> 00:36:40,531
Ik wilde een kroost van zes verzinnen
en je al hun namen laten zeggen.
524
00:36:40,615 --> 00:36:42,032
Zes.
525
00:36:42,117 --> 00:36:43,575
Iemand heeft een gemeen trekje.
526
00:36:43,660 --> 00:36:46,704
lk? Jij wilde een reisje plannen
voor onze trouwdag.
527
00:36:46,788 --> 00:36:49,957
Naar Modderstad, ja.
Waar ze ook vandaan komen.
528
00:36:55,046 --> 00:36:56,922
Een stuiver voor je gedachten.
529
00:36:57,006 --> 00:36:59,633
Ik betaal beter dan de meesten.
530
00:37:00,093 --> 00:37:04,638
We zijn een geweldig team.
531
00:37:09,769 --> 00:37:11,770
Pardon, mevrouw.
532
00:37:11,855 --> 00:37:13,230
Ja?
533
00:37:13,314 --> 00:37:15,232
Neem me niet kwalijk, maar...
534
00:37:15,316 --> 00:37:17,109
Ik wil u niet storen.
535
00:37:17,193 --> 00:37:19,445
We kennen elkaar.
536
00:37:19,529 --> 00:37:20,946
Sorry, ik weet niet...
537
00:37:21,030 --> 00:37:23,407
Mijn vriend Roger, een jaar geleden,
538
00:37:23,491 --> 00:37:25,743
voor restaurant Abe Klein op de promenade.
539
00:37:26,911 --> 00:37:28,746
Wat heeft dit te betekenen?
540
00:37:28,830 --> 00:37:31,123
Dat weet ik niet.
541
00:37:31,207 --> 00:37:33,459
U kwam naar ons toe, gaf hem een sigaret.
542
00:37:33,543 --> 00:37:35,085
-U vergist zich.
-Pardon?
543
00:37:35,170 --> 00:37:36,962
Ik weet zeker dat u het was.
544
00:37:37,046 --> 00:37:40,507
U had het over uw huis met Pasen.
545
00:37:40,592 --> 00:37:41,592
Toen ging hij...
546
00:37:41,676 --> 00:37:43,218
Ik voel me erg ongemakkelijk.
547
00:37:43,303 --> 00:37:45,053
-Oké, genoeg.
-Het spijt me, meneer.
548
00:37:45,138 --> 00:37:47,181
Ga nou maar weg, knul.
549
00:37:58,151 --> 00:38:00,861
Wat was dat allemaal?
550
00:38:00,945 --> 00:38:02,988
Geen idee.
551
00:38:06,075 --> 00:38:08,994
Sorry, ik moet naar het toilet.
552
00:38:25,637 --> 00:38:27,721
Heel even.
553
00:39:20,358 --> 00:39:21,775
Alles goed?
554
00:39:22,443 --> 00:39:24,194
Ja, prima.
555
00:39:24,487 --> 00:39:26,280
Ik moest even...
556
00:39:32,453 --> 00:39:34,454
Het is gesmolten.
557
00:39:48,970 --> 00:39:51,221
Je lip.
558
00:40:08,531 --> 00:40:13,410
Bij het licht
van de zilverkleurige maan
559
00:40:13,494 --> 00:40:17,456
Wil ik lepelen
560
00:40:17,540 --> 00:40:20,709
Voor mijn schatje neurie ik
561
00:40:21,002 --> 00:40:23,295
De melodie van de liefde
562
00:40:23,379 --> 00:40:25,255
Ga door, Romeo. Laat je niet onderbreken.
563
00:40:25,340 --> 00:40:27,341
-Vind je dit grappig?
-Kom op.
564
00:40:30,511 --> 00:40:32,679
Raak me nog een keer aan
en ik breek je neus.
565
00:40:35,767 --> 00:40:39,519
Niet alleen je boosheid is omhoog gekomen.
566
00:40:43,107 --> 00:40:45,525
Het is Thompsons pik.
567
00:40:48,905 --> 00:40:51,365
Een koude douche doet wonderen.
568
00:41:28,903 --> 00:41:30,153
Leeft hij?
569
00:41:31,906 --> 00:41:34,074
Hij ademt nog wel.
570
00:41:34,158 --> 00:41:36,368
Of hij leeft, is hoe je het maar bekijkt.
571
00:41:37,745 --> 00:41:39,204
Houdt het ooit op met regenen?
572
00:41:40,081 --> 00:41:41,415
Tot nu toe wel.
573
00:41:45,378 --> 00:41:47,170
Hoe zit het met jou?
574
00:41:47,255 --> 00:41:48,964
Leef jij?
575
00:41:50,133 --> 00:41:52,175
Vroeger wel.
576
00:41:52,260 --> 00:41:54,136
Wat is er gebeurd?
577
00:41:56,764 --> 00:41:58,432
De Drooglegging.
578
00:41:59,684 --> 00:42:04,688
Daarvoor was ik een eenvoudige boef,
een corrupte ambtenaar.
579
00:42:04,772 --> 00:42:06,440
En ik was gelukkig.
580
00:42:06,983 --> 00:42:09,860
Veel geld, veel vrienden,
581
00:42:09,944 --> 00:42:12,320
veel van alles.
582
00:42:12,405 --> 00:42:14,656
Toen was veel ineens niet genoeg.
583
00:42:14,741 --> 00:42:17,034
Dat geloof ik niet.
584
00:42:17,118 --> 00:42:18,452
Wat bedoel je?
585
00:42:18,536 --> 00:42:21,496
Wie zegt dat geld niet gelukkig maakt,
586
00:42:21,581 --> 00:42:23,498
weet niet waar je moet winkelen.
587
00:42:24,959 --> 00:42:26,793
Dat zeggen ze, ja.
588
00:42:32,800 --> 00:42:34,801
Morgen is mijn zoon jarig.
589
00:42:34,886 --> 00:42:36,344
Hij heet Teddy.
590
00:42:36,429 --> 00:42:38,305
Hoe oud?
591
00:42:39,974 --> 00:42:42,684
-Tien?
-Weet je dat niet?
592
00:42:42,769 --> 00:42:44,186
Hij is niet meer bij me.
593
00:42:45,021 --> 00:42:46,313
Dat spijt me.
594
00:42:46,397 --> 00:42:49,483
Hij is niet dood. Hij woont in Brooklyn.
595
00:42:49,567 --> 00:42:53,236
Dat is weer een kwestie
van hoe je het bekijkt.
596
00:42:56,532 --> 00:42:58,075
Het regent niet meer.
597
00:42:58,159 --> 00:43:00,619
Ik wilde hem iets sturen.
598
00:43:00,703 --> 00:43:02,829
-Wie?
-Mijn zoon.
599
00:43:06,250 --> 00:43:08,960
Het beste cadeau is als hij me vergeet.
600
00:43:10,755 --> 00:43:12,756
Dat is handig.
601
00:43:12,840 --> 00:43:14,257
Wat zei je?
602
00:43:14,342 --> 00:43:17,719
De beste keus vergt
de minste inspanning van je.
603
00:43:18,012 --> 00:43:20,597
Ik dacht dat barkeepers aardig moesten zijn.
604
00:43:22,350 --> 00:43:23,850
Welkom bij Sally's.
605
00:43:24,644 --> 00:43:25,644
Ben jij dat?
606
00:43:27,188 --> 00:43:29,940
-Sally Wheet.
-Nucky Thompson.
607
00:43:30,024 --> 00:43:31,483
Ik weet er alles van.
608
00:43:31,567 --> 00:43:33,652
Tucker heeft het al weken over je.
609
00:43:34,529 --> 00:43:37,114
Kennelijk een belangrijke man hier.
610
00:43:37,198 --> 00:43:38,532
Dat denkt hij zelf wel.
611
00:43:43,121 --> 00:43:45,789
Geef me er een en ik vertel je alle roddels.
612
00:43:45,873 --> 00:43:47,541
Jee, jij bent makkelijk.
613
00:43:56,884 --> 00:44:00,929
August Tucker,
uit Georgia, zoon van dranksmokkelaars.
614
00:44:01,013 --> 00:44:02,848
Na de oorlog naar Tampa gekomen.
615
00:44:03,015 --> 00:44:05,767
Wanneer heeft hij jou ontdekt?
616
00:44:07,645 --> 00:44:09,354
We zijn vrienden.
617
00:44:09,438 --> 00:44:11,273
We doen af en toe zaken.
618
00:44:11,482 --> 00:44:13,108
Is hij gevaarlijk?
619
00:44:16,028 --> 00:44:17,529
Hij is zoals die vent daar.
620
00:44:18,364 --> 00:44:20,699
Hij vermoordt je als hij de kans krijgt,
621
00:44:20,783 --> 00:44:23,201
maar hij is ook niet zo slim.
622
00:44:24,120 --> 00:44:27,038
Hoe runt een niet zo slimme,
redelijk gevaarlijke man
623
00:44:27,123 --> 00:44:28,790
het gokken in Tampa?
624
00:44:28,875 --> 00:44:32,711
Met genoeg geld en de juiste connecties
625
00:44:32,795 --> 00:44:35,463
kun je hier vrijwel alles doen.
626
00:44:41,470 --> 00:44:42,929
O, god.
627
00:45:07,288 --> 00:45:08,788
Wat wil je, vriend?
628
00:45:09,790 --> 00:45:11,458
Wil je hier wat van?
629
00:45:11,542 --> 00:45:13,293
-Een stiletto.
-Die gebruik ik ook.
630
00:45:13,377 --> 00:45:14,794
Daar twijfel ik niet aan.
631
00:45:14,921 --> 00:45:17,881
Maar wat hebben we
aan nog een dode neger?
632
00:45:17,965 --> 00:45:19,507
Ik zou me iets beter voelen.
633
00:45:19,592 --> 00:45:21,885
Wij hebben geen ruzie, Mr Purnsley.
634
00:45:21,969 --> 00:45:23,637
Moet je geen wraak nemen
voor Dickie Pastor?
635
00:45:23,721 --> 00:45:25,513
Die rekening is vereffend.
636
00:45:25,598 --> 00:45:28,683
En het was maar een financiële zaak.
637
00:45:38,236 --> 00:45:40,445
Ik ben hier voor nieuwe zaken.
638
00:45:46,661 --> 00:45:48,912
-Mr White...
-Hij is er niet.
639
00:45:48,996 --> 00:45:52,832
Waarom zou hij als jij het slavenwerk doet?
640
00:45:54,377 --> 00:45:59,923
Hij wilde je opgeven
in ruil voor Dickie Pastor.
641
00:46:00,007 --> 00:46:03,343
Zijn Libische broeder
in ruil voor een noordelijke duivel.
642
00:46:03,427 --> 00:46:05,929
Chalky White is nooit mijn vriend geweest.
643
00:46:06,013 --> 00:46:08,306
Dat is wel duidelijk.
644
00:46:37,586 --> 00:46:41,548
Weet je wat dit is?
645
00:46:47,013 --> 00:46:48,888
Heroïne.
646
00:46:50,933 --> 00:46:53,476
Het is vrijheid.
647
00:46:53,561 --> 00:46:55,478
Macht.
648
00:46:55,563 --> 00:46:58,606
Macht over mannen die minder zijn dan jij.
649
00:46:58,691 --> 00:47:02,152
Chalky White is daar een van.
650
00:47:02,236 --> 00:47:03,820
Waar wil je heen?
651
00:47:05,072 --> 00:47:07,449
Zover als je wilt.
652
00:47:07,533 --> 00:47:10,493
Maar we gaan er samen heen.
653
00:47:33,934 --> 00:47:36,394
McCoy, ben je daar?
654
00:47:40,441 --> 00:47:41,983
McCoy.
655
00:47:42,068 --> 00:47:44,069
Laten we dit rechtzetten.
656
00:47:59,043 --> 00:48:01,836
Augie. lk hoorde je niet.
657
00:48:02,797 --> 00:48:06,841
Wat zit je om 3.00 uur 's nachts
kokosnoten open te breken?
658
00:48:06,926 --> 00:48:08,551
Een liter per dag, zegt de dokter.
659
00:48:08,636 --> 00:48:10,345
Goed voor het hart.
660
00:48:10,429 --> 00:48:13,139
Augie, oké.
661
00:48:13,224 --> 00:48:15,809
Die zaak van vanavond, ik weet wat je denkt.
662
00:48:15,893 --> 00:48:18,061
Dat weet je vast niet.
663
00:48:18,145 --> 00:48:21,398
Maar je komt het zo te weten.
664
00:48:26,070 --> 00:48:28,321
Hoe is het gebeurd, Rick?
665
00:48:29,949 --> 00:48:32,158
De schuur opruimen.
666
00:48:32,243 --> 00:48:34,702
Er staat veel rotzooi.
667
00:48:34,787 --> 00:48:38,331
De hoop valt bijna vanzelf om.
668
00:48:38,416 --> 00:48:42,168
Ik blijf het haar maar zeggen.
669
00:48:45,673 --> 00:48:47,507
Wat blijf je zeggen?
670
00:48:49,176 --> 00:48:50,760
Jij bent haar broer.
671
00:48:50,845 --> 00:48:52,971
Ik wil niet...
672
00:48:57,643 --> 00:48:59,936
Het is net of ze onder ijs zit.
673
00:49:00,020 --> 00:49:02,188
Ze kan niet bewegen.
674
00:49:03,524 --> 00:49:06,025
Gerry is er niet meer.
675
00:49:06,110 --> 00:49:08,236
Ze heeft straks een kind op te voeden.
676
00:49:09,905 --> 00:49:12,615
Dit is geen plek voor haar alleen.
677
00:49:12,700 --> 00:49:17,203
Ze is dol op je,
678
00:49:17,288 --> 00:49:19,664
Maar jij bent hier maar tijdelijk.
679
00:49:19,748 --> 00:49:22,959
-Alles opgeruimd.
-Mocht ik je maar helpen, Emmy.
680
00:49:23,043 --> 00:49:26,004
Je weet niet waar alles heen moet.
681
00:49:26,797 --> 00:49:30,675
-Hoe laat gaat de trein?
-14.27 uur.
682
00:49:30,759 --> 00:49:33,386
We krijgen hem er wel op tijd.
683
00:49:39,393 --> 00:49:41,478
Doe niet zo gek, Rick.
684
00:49:41,562 --> 00:49:43,396
Ik draag 'm wel.
685
00:49:44,440 --> 00:49:46,274
Jullie Harrows.
686
00:49:46,400 --> 00:49:48,943
Jullie doen of er niemand anders bestaat.
687
00:50:04,543 --> 00:50:07,962
In Frankrijk, als ik niet kon slapen,
688
00:50:09,089 --> 00:50:12,091
als ik doodsbang was,
689
00:50:12,218 --> 00:50:14,844
dacht ik aan de dag dat ik thuis zou komen.
690
00:50:17,097 --> 00:50:19,891
Ik zou in uniform zijn.
691
00:50:19,975 --> 00:50:22,060
Met mijn medailles.
692
00:50:22,144 --> 00:50:24,896
Ik zou ze niet dragen, maar ik zou ze hebben.
693
00:50:26,148 --> 00:50:28,024
Ik zou de tuin zien,
694
00:50:28,984 --> 00:50:31,903
de korenbloemen langs het hek.
695
00:50:33,822 --> 00:50:37,116
De veranda, de oude vlag.
696
00:50:39,245 --> 00:50:42,288
Moeder, vader, Sampson,
697
00:50:42,623 --> 00:50:44,958
jou.
698
00:50:56,387 --> 00:50:58,513
Stuur me een adres,
699
00:50:59,181 --> 00:51:01,808
als je wilt dat ik weet waar je bent.
700
00:51:06,939 --> 00:51:08,940
Kom hier.
701
00:51:22,204 --> 00:51:23,830
Richard.
702
00:51:25,541 --> 00:51:28,334
Je moet jezelf ter verantwoording roepen.
703
00:51:58,198 --> 00:52:00,617
Mr Thompson, we zijn hier voor uw koffers.
704
00:52:00,701 --> 00:52:02,577
En dit is voor u.
705
00:52:05,706 --> 00:52:07,373
Dank u wel.
706
00:52:20,721 --> 00:52:23,473
SALLY'S VISGEREI
Voor Teddy
707
00:52:32,566 --> 00:52:35,026
Het beste sinds gesneden brood, denk ik.
708
00:52:35,110 --> 00:52:37,028
-We hebben een deal, hè?
-Ja.
709
00:52:37,112 --> 00:52:39,238
Zullen we handen schudden?
710
00:52:39,323 --> 00:52:41,532
-Jazeker.
-Geef maar hier.
711
00:52:41,617 --> 00:52:44,285
Je zult het hier fijn vinden. Zie je dat daar?
712
00:52:49,500 --> 00:52:51,709
Buitenlijn.
713
00:52:51,919 --> 00:52:53,670
Bill McCoy, graag.
714
00:52:54,254 --> 00:52:55,838
Dank je wel.
715
00:52:58,592 --> 00:53:00,760
Oproep voor Mark Frasin.
716
00:53:05,265 --> 00:53:06,724
Hallo?
717
00:53:06,809 --> 00:53:08,434
Ik ben het.
718
00:53:08,519 --> 00:53:10,019
Wie?
719
00:53:10,104 --> 00:53:13,189
-Nucky.
-Hé, Nuck.
720
00:53:13,273 --> 00:53:14,774
Jezus.
721
00:53:14,858 --> 00:53:17,026
Ik doe mee.
722
00:53:17,111 --> 00:53:18,319
Wat?
723
00:53:18,445 --> 00:53:21,447
De deal. lk heb me bedacht.
724
00:53:21,657 --> 00:53:23,658
Zeg tegen je vriend Tucker dat ik meedoe.
725
00:53:23,742 --> 00:53:26,494
Maar hij doet wat ik zeg, oké?
726
00:53:26,578 --> 00:53:28,496
Goed, Nuck.
727
00:53:28,580 --> 00:53:30,164
Oké.
728
00:53:30,249 --> 00:53:31,582
Natuurlijk.
729
00:53:31,750 --> 00:53:34,585
Ik stuur over een paar dagen
iemand met het geld.
730
00:53:35,254 --> 00:53:36,462
Hailo?
731
00:53:36,588 --> 00:53:38,089
Ja.
732
00:53:38,841 --> 00:53:40,967
-Dank je.
-Goed dan.
50710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.