Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,001 --> 00:00:18,127
W poprzednich odcinkach…
2
00:00:18,210 --> 00:00:20,379
Betz powinien poczuć presję.
3
00:00:20,462 --> 00:00:22,756
- Nie odzywa się.
- Bardzo się przejmujesz.
4
00:00:22,840 --> 00:00:23,841
Gadałaś z Padmą?
5
00:00:23,924 --> 00:00:24,925
- Martwisz się?- Tak.
6
00:00:25,009 --> 00:00:26,427
Tego chciała. To jej wybór.
7
00:00:26,510 --> 00:00:28,512
Ale czy go rozumiała?
8
00:00:31,807 --> 00:00:33,225
- Zatańczymy?
- Pewnie.
9
00:00:33,308 --> 00:00:36,103
Jestem wdzięczny za to, co dla nas robisz.
10
00:00:36,770 --> 00:00:37,771
Kocham was.
11
00:00:40,065 --> 00:00:42,568
Poznaj Janayę,
moją pielęgniarkę z hospicjum.
12
00:00:42,651 --> 00:00:44,403
Zajmuje się umierającymi jak ja.
13
00:00:44,486 --> 00:00:46,947
Nie jestem tu tylko dla twojej mamy.
Chcę ci pomóc.
14
00:00:53,787 --> 00:00:55,289
Który jest lepszy?
15
00:00:55,372 --> 00:00:58,959
Wózek z siedzeniami
obok siebie czy na przeciwko?
16
00:00:59,043 --> 00:01:00,127
Wózek dla bliźniąt
17
00:01:00,210 --> 00:01:02,087
Nie mają go w czerwonym kolorze.
18
00:01:02,171 --> 00:01:06,425
Nie będę chodził przez Piedmont Park
z pomarańczowym wózkiem.
19
00:01:06,508 --> 00:01:09,470
To wózek dla ciebie czy dla bliźniąt?
20
00:01:09,553 --> 00:01:13,474
Skoro wydaję swoją kasę na fajny wózek,
21
00:01:13,557 --> 00:01:15,642
mam prawo wybrać kolor, nie?
22
00:01:20,606 --> 00:01:22,608
Pasuje ci ten nowy etap w życiu.
23
00:01:23,609 --> 00:01:24,860
Dzięki, stary.
24
00:01:25,486 --> 00:01:27,488
A co z twoim nowym etapem?
25
00:01:28,739 --> 00:01:30,532
Jak ci idzie z Cade?
26
00:01:31,325 --> 00:01:35,120
Dobrze się bawimy.
Jest naprawdę wspaniałą dziewczyną.
27
00:01:38,832 --> 00:01:42,461
To zabawne, ale sądziłem,
że ty i Billie będziecie razem.
28
00:01:44,129 --> 00:01:45,464
W końcu przestałem.
29
00:01:45,964 --> 00:01:48,008
Powtarzałem sobie, że się mylę.
30
00:01:48,092 --> 00:01:51,470
A potem zobaczyłem was na parkiecie.
31
00:01:55,974 --> 00:01:58,852
Cade chciała przyjść na wesele,
ale pracowała.
32
00:02:00,437 --> 00:02:02,731
No tak, to wszystko wyjaśnia.
33
00:02:11,031 --> 00:02:14,743
Nigdy nie byłem lekarzem w takim miejscu.
34
00:02:14,827 --> 00:02:17,204
Zdarzyło mi się na rezydenturze.
35
00:02:17,287 --> 00:02:19,039
Na izbie był oddział dla więźniów.
36
00:02:19,123 --> 00:02:20,874
ZAKŁAD KARNY
37
00:02:20,958 --> 00:02:22,751
To wymagające, ale satysfakcjonujące.
38
00:02:25,796 --> 00:02:26,797
Janaya.
39
00:02:31,802 --> 00:02:34,805
Dziękuję, że przyjechaliście do Bobby'ego.
40
00:02:34,888 --> 00:02:37,057
Nie wiecie, ile to dla mnie znaczy.
41
00:02:37,141 --> 00:02:39,977
Nie wierzą mu. Nie mam nikogo innego.
42
00:02:40,060 --> 00:02:43,021
W więziennych szpitalach
brakuje personelu.
43
00:02:43,105 --> 00:02:46,567
A pacjenci… nie są priorytetem.
44
00:02:47,151 --> 00:02:48,694
Jakie ma objawy?
45
00:02:48,777 --> 00:02:51,321
Podczas odwiedzin odczuwał ogromny ból.
46
00:02:51,405 --> 00:02:53,991
Nie pozwolili mi go zbadać,
więc nie wiem, co mu jest.
47
00:02:54,074 --> 00:02:55,868
Jak to? Przecież to twój brat.
48
00:02:55,951 --> 00:02:58,745
Tylko niezależni lekarze mogą to zrobić.
49
00:02:59,872 --> 00:03:03,959
Wiedzcie, że został skazany za coś,
czego nie zrobił.
50
00:03:04,626 --> 00:03:06,670
A teraz samotnie czeka na śmierć.
51
00:03:07,546 --> 00:03:09,298
Nie zasługuje na to.
52
00:03:09,381 --> 00:03:13,468
Zapewnimy mu odpowiednią opiekę.
53
00:03:15,846 --> 00:03:18,265
- Zajmiemy się nim.
- Dziękuję.
54
00:03:25,480 --> 00:03:30,319
Gdy pójdą spać,
idź na spacer albo na lekcję jogi w parku.
55
00:03:31,403 --> 00:03:33,363
Padma, AJ zatrudnił Sabrinę,
56
00:03:33,447 --> 00:03:35,073
żebyś miała czas dla siebie.
57
00:03:35,991 --> 00:03:37,951
Dobrze. Pogadamy później, pa.
58
00:03:38,035 --> 00:03:39,703
Nadal nie spuszcza ich z oczu?
59
00:03:39,786 --> 00:03:41,872
- Jak widać.
- Nie ufa nowej niani?
60
00:03:41,955 --> 00:03:43,081
To coś więcej.
61
00:03:43,165 --> 00:03:45,834
Nie umie się zrelaksować.
62
00:03:45,918 --> 00:03:47,628
Szkoda, że jest z tym sama.
63
00:03:47,711 --> 00:03:50,923
AJ jest wspaniały,
ale mimo wszystko nie są parą.
64
00:03:51,006 --> 00:03:53,884
Padma jest silną kobietą.
Bliźniaki to dużo pracy.
65
00:03:53,967 --> 00:03:56,094
Potrzebuje czasu. Będzie dobrze.
66
00:03:56,178 --> 00:03:57,554
- Oby tak było.
- Tak.
67
00:03:58,722 --> 00:04:00,182
Wygląda wspaniale.
68
00:04:00,849 --> 00:04:02,100
Piękne wesele.
69
00:04:02,184 --> 00:04:04,353
Wiele cię ominęło.
70
00:04:04,436 --> 00:04:05,437
Kto to?
71
00:04:05,979 --> 00:04:09,107
To pasierb Bella, Jake. Jest super.
72
00:04:09,191 --> 00:04:11,693
Jest chirurgiem plastykiem
i ma piękny głos.
73
00:04:12,194 --> 00:04:15,989
Miałem zaśpiewać razem z nim,
ale nie chciałem.
74
00:04:16,073 --> 00:04:17,741
- Jasne.
- Taka prawda.
75
00:04:19,952 --> 00:04:22,329
Dziewczynki mają przeurocze sukienki.
76
00:04:26,291 --> 00:04:28,377
To nie tak, jak myślisz.
77
00:04:28,460 --> 00:04:31,380
Wszyscy ze sobą tańczyli.
Ja też tańczyłem z Conradem.
78
00:04:33,131 --> 00:04:34,758
Też tak na ciebie patrzył?
79
00:04:47,312 --> 00:04:49,106
Znam Bobby'ego od dekady.
80
00:04:49,898 --> 00:04:51,233
To jeden z moich ulubieńców.
81
00:04:51,316 --> 00:04:53,277
Gramy w kosza, podnosimy ciężary.
82
00:04:53,360 --> 00:04:55,529
Zawsze pyta o moje dzieci,
83
00:04:55,612 --> 00:04:58,573
opowiada o książkach, które czyta.
84
00:04:58,657 --> 00:05:01,076
Ale zabił kobietę, by ukraść jej portfel.
85
00:05:01,159 --> 00:05:04,037
Roztrzaskał jej głowę cegłą.
86
00:05:04,121 --> 00:05:06,164
Wszyscy zasługują na opiekę medyczną.
87
00:05:06,248 --> 00:05:08,292
Macie dziesięć minut.
88
00:05:15,048 --> 00:05:17,509
Bobby, masz gości.
89
00:05:20,554 --> 00:05:23,348
Jestem dr Austin, a to dr Hawkins.
90
00:05:24,641 --> 00:05:25,976
Przyszliśmy cię zbadać.
91
00:05:26,643 --> 00:05:28,520
Już się tym zająłem. Wiem, co mu jest.
92
00:05:29,062 --> 00:05:32,190
Cierpi na:
„Zrobię wszystko, by stąd wyjść”.
93
00:05:34,318 --> 00:05:37,070
Janaya prosiła nas o konsultację.
94
00:05:39,364 --> 00:05:44,369
Twoja siostra wspierała mnie
u schyłku życia mojej mamy.
95
00:05:45,662 --> 00:05:47,331
Była naszą pielęgniarką.
96
00:05:47,414 --> 00:05:50,584
Nie wiem, co bym bez niej zrobił.
97
00:05:53,420 --> 00:05:54,671
Ani ja.
98
00:05:56,631 --> 00:06:03,055
Całe życie się mną opiekuje.
A teraz musi mnie tu odwiedzać.
99
00:06:05,349 --> 00:06:07,809
Traci znajomych,
gdy słyszą, że ma brata zabójcę.
100
00:06:09,311 --> 00:06:12,439
To nagroda za to,
że nadal wierzy w moją niewinność.
101
00:06:15,692 --> 00:06:17,027
Co do…
102
00:06:17,694 --> 00:06:18,820
Napad padaczkowy duży.
103
00:06:18,904 --> 00:06:20,697
Chroń drogi oddechowe.
104
00:06:20,781 --> 00:06:22,491
Wezwij karetkę!
105
00:06:52,229 --> 00:06:55,607
{\an8}Chcę wierzyć, że gubernator
zorganizował to spotkanie,
106
00:06:55,690 --> 00:06:56,900
{\an8}bo chce mnie wysłuchać.
107
00:06:56,983 --> 00:07:00,320
{\an8}Myśli o swoich bogatych darczyńcach,
którzy chcą niższych podatków.
108
00:07:01,029 --> 00:07:04,616
{\an8}Atakując go, do niczego nie dojdziemy.
109
00:07:04,699 --> 00:07:06,743
{\an8}Przyszłość Chastain jest w jego rękach.
110
00:07:06,827 --> 00:07:07,828
{\an8}Dobrze.
111
00:07:07,911 --> 00:07:12,958
{\an8}Jeśli dobrze to rozegramy,
to z wrogów zamienimy się w sojuszników.
112
00:07:13,542 --> 00:07:14,709
{\an8}Ja zajmę się rozmową.
113
00:07:14,793 --> 00:07:17,337
{\an8}A ja będę ładnie wyglądał i się uśmiechał.
114
00:07:22,884 --> 00:07:25,053
{\an8}Intensywny ból przychodzi falowo.
115
00:07:25,887 --> 00:07:27,222
{\an8}Jesteście na wakacjach?
116
00:07:27,305 --> 00:07:28,640
{\an8}To wyprawa życia.
117
00:07:28,723 --> 00:07:31,476
{\an8}Od lat oszczędzaliśmy,
żeby wziąć rok wolnego w Tate…
118
00:07:31,560 --> 00:07:33,478
{\an8}- Tam pracujemy.
- …i zobaczyć świat.
119
00:07:33,562 --> 00:07:36,148
{\an8}Kemping, tanie hostele, bilety kolejowe.
120
00:07:36,231 --> 00:07:37,691
{\an8}Dzięki temu możemy to robić.
121
00:07:37,774 --> 00:07:39,818
{\an8}Kiedy zaczął cię boleć brzuch?
122
00:07:39,901 --> 00:07:41,403
{\an8}Dwa tygodnie temu.
123
00:07:41,945 --> 00:07:43,071
{\an8}Tak?
124
00:07:43,155 --> 00:07:45,782
{\an8}Ibuprofen pomagał do pewnego momentu.
125
00:07:45,866 --> 00:07:48,994
{\an8}Masz obniżone ciśnienie krwi,
a tętno jest za wysokie.
126
00:07:49,828 --> 00:07:51,288
{\an8}Czemu nie poszłaś do lekarza?
127
00:07:54,833 --> 00:07:55,834
{\an8}W tym kraju?
128
00:07:57,127 --> 00:07:58,670
{\an8}Nie stać nas.
129
00:07:58,753 --> 00:08:01,590
Dziś przyszłam, bo myślałam, że umieram.
130
00:08:01,673 --> 00:08:04,843
Chcieliśmy z tym zaczekać,
aż wrócimy do domu,
131
00:08:04,926 --> 00:08:06,970
bo tam opieka jest darmowa.
132
00:08:07,053 --> 00:08:09,639
W Anglii marudzimy, że musimy czekać,
133
00:08:09,723 --> 00:08:12,184
ale gdybyśmy mieli płacić
za opiekę medyczną,
134
00:08:12,267 --> 00:08:13,685
ludzie umieraliby na ulicy.
135
00:08:13,768 --> 00:08:15,103
Leżeliby w rynsztoku.
136
00:08:15,187 --> 00:08:16,563
Trup walałby się…
137
00:08:17,606 --> 00:08:18,607
Gęsto.
138
00:08:19,274 --> 00:08:20,275
Tak.
139
00:08:22,360 --> 00:08:24,362
Co za ból!
140
00:08:48,345 --> 00:08:49,888
Gdzie ja jestem?
141
00:08:49,971 --> 00:08:52,641
Bobby, zemdlałeś w więzieniu.
142
00:08:52,724 --> 00:08:54,684
Jesteś w Chastain Park Memorial.
143
00:08:54,768 --> 00:08:57,103
Pomożemy ci.
144
00:08:58,313 --> 00:08:59,523
Łóżko 12.
145
00:08:59,606 --> 00:09:02,317
Bobby Purcell,
osadzony w więzieniu stanowym.
146
00:09:02,400 --> 00:09:06,488
Ostre porażenie połowiczne
po napadzie padaczki.
147
00:09:07,614 --> 00:09:09,783
Saturacja i ciśnienie są niskie.
148
00:09:09,866 --> 00:09:11,201
Doszło do aspiracji.
149
00:09:11,284 --> 00:09:12,827
Podajmy mu leki przeciwpadaczkowe.
150
00:09:13,995 --> 00:09:16,414
Zgoda. Wezwałem Billie na konsultację.
151
00:09:19,417 --> 00:09:20,544
W czym mogę pomóc?
152
00:09:20,627 --> 00:09:22,921
Podejrzewam udar,
napad padaczkowy i aspirację.
153
00:09:23,004 --> 00:09:24,548
Kiedy zauważyłeś objawy?
154
00:09:24,631 --> 00:09:25,632
Pół godziny temu.
155
00:09:25,715 --> 00:09:28,718
Możemy zastosować aktywator plazminogenu.
Wezwij mnie po tomografii.
156
00:09:28,802 --> 00:09:29,803
Dobra.
157
00:09:33,974 --> 00:09:35,308
Saturacja się poprawia.
158
00:09:35,809 --> 00:09:38,895
Możemy wstrzymać się z intubacją.
159
00:09:39,980 --> 00:09:44,067
Zróbmy pełne badania krwi i toksykologię,
żeby sprawdzić, co się dzieje.
160
00:09:44,150 --> 00:09:46,278
Pchaj. Dobrze.
161
00:09:46,861 --> 00:09:48,697
- Janaya.
- Trzymaj się.
162
00:09:48,780 --> 00:09:50,073
- Ściśnij.
- Co z nim?
163
00:09:50,156 --> 00:09:51,783
Lepiej, ale jest niestabilny.
164
00:09:51,866 --> 00:09:53,243
Jak mogę pomóc?
165
00:09:53,326 --> 00:09:56,162
Damy znać po tomografii głowy, dobrze?
166
00:09:56,246 --> 00:09:58,915
W międzyczasie idź do poczekalni.
167
00:10:06,089 --> 00:10:08,133
Nie da się być bardziej przygotowanym.
168
00:10:08,216 --> 00:10:10,010
Tak wiele od tego zależy.
169
00:10:10,093 --> 00:10:13,888
Jeśli zmniejszy finansowanie,
będziemy trzeciorzędnym szpitalem.
170
00:10:13,972 --> 00:10:18,560
Cała praca włożona w Chastain, który służy
biednym i bogatym, pójdzie na marne.
171
00:10:18,643 --> 00:10:21,479
Dasz radę. To spotkanie w cztery oczy.
172
00:10:21,563 --> 00:10:23,773
Nie ma presji. To idealne warunki.
173
00:10:23,857 --> 00:10:25,108
Obyś miał rację.
174
00:10:25,900 --> 00:10:27,694
Dr Voss!
175
00:10:27,777 --> 00:10:29,237
- Dr Voss, tutaj!
- Dr. Bell!
176
00:10:29,321 --> 00:10:31,323
- Przepraszam!
- Tutaj!
177
00:10:31,406 --> 00:10:33,241
- Tutaj!
- Ma pan coś do dodania?
178
00:10:33,325 --> 00:10:34,951
- Dr Voss.
- Dr Voss?
179
00:10:35,035 --> 00:10:36,036
Prosimy o komentarz.
180
00:10:36,119 --> 00:10:38,079
- Mam pytanie.
- Mogę zrobić zdjęcie?
181
00:10:38,163 --> 00:10:39,623
Tutaj! Przepraszam pana!
182
00:10:42,626 --> 00:10:43,877
Dr Voss.
183
00:10:44,919 --> 00:10:47,088
- Witam.
- Dziękuję.
184
00:10:47,172 --> 00:10:50,050
Myślałam, że to prywatne spotkanie
bez mediów.
185
00:10:50,133 --> 00:10:53,970
Chcę, by mieszkańcy wiedzieli,
o czym rozmawiamy.
186
00:10:54,471 --> 00:10:56,014
A pan to kto?
187
00:10:56,097 --> 00:10:57,557
Randolph Bell, chirurg.
188
00:10:57,641 --> 00:10:59,017
Jeden z najlepszych.
189
00:10:59,100 --> 00:11:00,560
I były CEO szpitala.
190
00:11:00,644 --> 00:11:04,397
Opowie o skutkach zmniejszenia budżetu
na oddziale chirurgii.
191
00:11:04,481 --> 00:11:06,900
Miło mi pana gościć.
192
00:11:07,859 --> 00:11:09,194
Proszę się rozgościć.
193
00:11:09,277 --> 00:11:10,987
Jest kawa i herbata.
194
00:11:11,071 --> 00:11:14,699
Pozbyłem się ekspresu do kawy.
Nie był w moim stylu.
195
00:11:14,783 --> 00:11:16,534
Myślę, że sobie poradzimy.
196
00:11:23,750 --> 00:11:25,126
Jak z bólem, Claire?
197
00:11:26,544 --> 00:11:27,837
Przychodzi falowo.
198
00:11:28,755 --> 00:11:30,548
Może to tylko skurcz.
199
00:11:32,300 --> 00:11:33,843
Raczej kamienie nerkowe.
200
00:11:33,927 --> 00:11:36,471
To jedna
z bardziej dokuczliwych dolegliwości.
201
00:11:36,554 --> 00:11:38,348
Czemu leki przeciwbólowe nie działają?
202
00:11:38,431 --> 00:11:41,309
Kamienie są zbyt duże
i utknęły w moczowodzie.
203
00:11:41,393 --> 00:11:44,604
Jeśli się ich nie pozbędziemy,
poczujesz się gorzej.
204
00:11:44,688 --> 00:11:45,689
Dzień dobry.
205
00:11:46,314 --> 00:11:49,984
To dr Devi.
Skonsultowałem z nią twój przypadek.
206
00:11:50,860 --> 00:11:52,696
Przykro mi, że panią to spotkało.
207
00:11:54,781 --> 00:11:56,449
Rozbijemy kamienie nerkowe,
208
00:11:56,533 --> 00:11:58,702
by można je było łatwiej wydalić.
209
00:11:58,785 --> 00:12:00,870
- To zabieg?
- Nieinwazyjny.
210
00:12:00,954 --> 00:12:02,789
Niedługo po nim zostaniesz wypisana.
211
00:12:02,872 --> 00:12:04,207
To drogi zabieg.
212
00:12:04,290 --> 00:12:05,792
Wykonam go w Anglii.
213
00:12:06,543 --> 00:12:09,921
Lot samolotem z tak dużymi kamieniami
jest niebezpieczny.
214
00:12:10,004 --> 00:12:13,007
Możesz dostać wstrząsu,
a lot zostanie przekierowany.
215
00:12:14,008 --> 00:12:16,428
Claire, cierpisz.
216
00:12:17,637 --> 00:12:19,556
Pieniądze są bez znaczenia.
217
00:12:20,390 --> 00:12:22,058
Najwyżej sprzedamy auto.
218
00:12:23,476 --> 00:12:25,311
Raczej mieszkanie.
219
00:12:37,615 --> 00:12:39,200
Braciszku.
220
00:12:39,284 --> 00:12:40,994
- Janaya.
- Nic ci nie jest?
221
00:12:42,245 --> 00:12:43,580
Martwiłam się.
222
00:12:43,663 --> 00:12:46,374
Mogło być różnie, ale lekarze mi pomogli.
223
00:12:46,458 --> 00:12:48,543
- Ku niezadowoleniu Leo.
- Tak.
224
00:12:48,626 --> 00:12:50,003
Dobrze, że nic ci nie jest.
225
00:12:50,545 --> 00:12:51,880
Co to mogło być?
226
00:12:51,963 --> 00:12:55,091
Tomografia głowy nic nie wykazała.
Podaliśmy leki przeciwpadaczkowe.
227
00:12:55,175 --> 00:12:58,636
Podejrzewam TIA.
Przemijający atak niedokrwienny.
228
00:12:58,720 --> 00:12:59,804
Co to takiego?
229
00:12:59,888 --> 00:13:02,432
Część mózgu otrzymuje za mało krwi.
230
00:13:02,515 --> 00:13:04,976
Tak. To zazwyczaj chwilowe
i samo ustępuje.
231
00:13:05,059 --> 00:13:06,770
Dlatego odzyskujesz siły.
232
00:13:06,853 --> 00:13:08,021
Czemu do tego doszło?
233
00:13:08,605 --> 00:13:09,981
Próbujemy to ustalić.
234
00:13:10,064 --> 00:13:11,775
Bobby miał białaczkę w dzieciństwie.
235
00:13:11,858 --> 00:13:13,443
Mama wiecznie pracowała.
236
00:13:14,402 --> 00:13:17,489
Janaya się mną opiekowała.
237
00:13:18,281 --> 00:13:20,074
Mimo że oboje byliśmy dziećmi.
238
00:13:21,075 --> 00:13:22,452
Stare dzieje.
239
00:13:22,952 --> 00:13:24,537
Czy to może mieć związek?
240
00:13:24,621 --> 00:13:25,997
Sprawdzimy to.
241
00:13:26,706 --> 00:13:28,416
Zbadam twoją szyję.
242
00:13:29,375 --> 00:13:30,627
Proszę bardzo.
243
00:13:40,762 --> 00:13:42,347
Słyszę szmer po prawej stronie.
244
00:13:43,515 --> 00:13:46,226
To oznacza, że w tętnicy szyjnej
245
00:13:46,309 --> 00:13:47,644
jest zator.
246
00:13:47,727 --> 00:13:49,062
To może być zwężenie.
247
00:13:49,646 --> 00:13:52,232
- To nie powoduje bólów głowy.
- Ale TIA tak.
248
00:13:52,315 --> 00:13:53,900
Sprawdźmy to na rezonansie.
249
00:13:57,654 --> 00:14:01,574
Obojgu nam przyświeca ten sam cel.
250
00:14:01,658 --> 00:14:03,368
Dobro ludzi w Georgii.
251
00:14:03,451 --> 00:14:06,162
Pozwoli pani, że przerwę.
Ma pani super akcent.
252
00:14:06,871 --> 00:14:08,289
Czy to niestosowna uwaga?
253
00:14:08,373 --> 00:14:11,334
Skąd pani pochodzi?
Ja urodziłem się w Georgii.
254
00:14:12,335 --> 00:14:14,420
Od 40 lat mieszkam w Atlancie.
255
00:14:14,504 --> 00:14:17,006
Dbam o jej mieszkańców jak inni.
256
00:14:17,715 --> 00:14:22,053
Na pewno ktoś tak sumienny jak pan,
zechce usłyszeć, jakie konsekwencje
257
00:14:22,136 --> 00:14:24,764
dla pacjentów
ma zmniejszenie finansowania.
258
00:14:24,848 --> 00:14:26,933
Rządy twardej ręki są potrzebne.
259
00:14:27,559 --> 00:14:29,727
Obiecałem niższe podatki.
260
00:14:29,811 --> 00:14:33,147
Chastain Park musi poradzić sobie
w ramach przewidzianego budżetu
261
00:14:33,231 --> 00:14:35,149
bez publicznych funduszy.
262
00:14:35,233 --> 00:14:37,694
Gubernatorze,
jesteśmy szpitalem publicznym.
263
00:14:37,777 --> 00:14:40,780
Potrzebujemy publicznych funduszy.
264
00:14:40,864 --> 00:14:44,784
Gubernator Randall to rozumiała.
Dlatego ustanowiła podatek obrotowy,
265
00:14:44,868 --> 00:14:46,160
by pokryć nasze koszty.
266
00:14:46,244 --> 00:14:50,415
Podatek obrotowy będzie teraz wykorzystany
do poważniejszych spraw.
267
00:14:50,498 --> 00:14:52,250
Ważniejszych niż opieka zdrowotna?
268
00:14:52,333 --> 00:14:53,334
Przestępczość.
269
00:14:53,918 --> 00:14:55,253
Jej współczynnik rośnie.
270
00:14:55,753 --> 00:14:58,923
Potrzebujemy więcej policjantów,
by zaprowadzić porządek.
271
00:14:59,007 --> 00:15:03,094
Mówi pan o odebraniu
setek milionów dolarów,
272
00:15:03,177 --> 00:15:04,387
które ratują życie.
273
00:15:04,470 --> 00:15:08,308
Chastain nie będzie mógł zapewnić
nawet podstawowej opieki.
274
00:15:08,391 --> 00:15:11,269
Podstawową opiekę
opłaca Medicare i Medicaid.
275
00:15:11,352 --> 00:15:12,770
Ale dobrze o tym wiecie.
276
00:15:12,854 --> 00:15:14,898
Chyba nie tyle, co pan.
277
00:15:14,981 --> 00:15:18,192
Wzbogacił się pan, mając jedną
z największych grup szpitali w kraju.
278
00:15:18,276 --> 00:15:22,280
Tak. Zwiększyliśmy zyski,
nie obniżając standardu opieki.
279
00:15:22,363 --> 00:15:24,282
Tak nazywa pan oszustwo ubezpieczeniowe?
280
00:15:24,365 --> 00:15:27,118
Pobierał pan środki za wizyty domowe,
które nie miały miejsca.
281
00:15:27,744 --> 00:15:30,872
Skazał pan pacjentów
na niebezpieczne, inwazyjne operacje,
282
00:15:30,955 --> 00:15:32,540
których nie potrzebowali.
283
00:15:32,624 --> 00:15:35,001
Medicare pokrywało koszt
zbędnej chemioterapii.
284
00:15:35,084 --> 00:15:38,296
Na ile kasy oszukał pan podatników?
285
00:15:38,379 --> 00:15:40,590
Już pamiętam. Miliard dolarów.
286
00:15:40,673 --> 00:15:42,967
Kłamstwa. To oszczerstwa!
287
00:15:43,468 --> 00:15:44,928
To koniec spotkania.
288
00:15:45,011 --> 00:15:47,263
To publiczne dane.
Trzeba się im przyjrzeć.
289
00:15:47,347 --> 00:15:48,640
Wyłączcie kamery.
290
00:15:48,723 --> 00:15:52,310
Pana szpitale dopuściły się
największych oszustw ubezpieczeniowych!
291
00:15:52,393 --> 00:15:54,979
Musiały zapłacić ogromną karę,
292
00:15:55,063 --> 00:15:57,565
a pan odszedł z 300 milionami zysku,
293
00:15:57,649 --> 00:16:00,985
za które sfinansował pan swoją kampanię.
294
00:16:02,195 --> 00:16:04,030
Jak pan odeprze te zarzuty?
295
00:16:04,113 --> 00:16:05,573
Nie będę tego znosić.
296
00:16:07,241 --> 00:16:09,285
Ludzie powinni wiedzieć.
297
00:16:12,789 --> 00:16:14,707
- Dobrze nam poszło.
- To było konieczne.
298
00:16:15,500 --> 00:16:16,960
- Prawda?
- Tak.
299
00:16:23,007 --> 00:16:25,426
Znajdź coś na tego Bella.
300
00:16:26,177 --> 00:16:27,387
Zniszczę go.
301
00:16:30,098 --> 00:16:32,100
Mężczyzna z Atlanty skazany za zabójstwo
302
00:16:32,183 --> 00:16:35,144
Nie mogę uwierzyć, że to zrobił.
303
00:16:35,228 --> 00:16:40,108
Znaleźli jego DNA na miejscu
i na narzędziu zbrodni.
304
00:16:40,900 --> 00:16:43,319
Czasem nie znamy prawdy o ludziach.
305
00:16:44,821 --> 00:16:46,322
Co to ma oznaczać?
306
00:16:47,198 --> 00:16:49,659
Irving pokazał mi zdjęcia z wesela.
307
00:16:53,037 --> 00:16:54,330
I?
308
00:16:55,289 --> 00:16:59,460
Tańczyłeś wolny taniec z Billie.
309
00:17:01,879 --> 00:17:03,715
To, jak na nią patrzyłeś…
310
00:17:05,925 --> 00:17:08,136
Czuje, że coś między wami jest.
311
00:17:09,178 --> 00:17:11,597
Jesteśmy dobrymi przyjaciółmi.
312
00:17:12,098 --> 00:17:13,558
Tylko?
313
00:17:16,060 --> 00:17:18,062
Łączy nas coś…
314
00:17:20,231 --> 00:17:22,150
co ciężko opisać.
315
00:17:22,233 --> 00:17:26,696
Chyba poczucie wspólnej straty.
316
00:17:28,072 --> 00:17:29,157
Tylko tyle?
317
00:17:30,199 --> 00:17:31,242
Tak.
318
00:17:32,577 --> 00:17:34,328
Cenię sobie prawdę.
319
00:17:39,667 --> 00:17:42,795
Mamy wyniki badań Bobby'ego.
Nic z nich nie wynika.
320
00:17:43,713 --> 00:17:45,965
Może rezonans nam pomoże.
321
00:17:51,721 --> 00:17:56,017
To wygląda na guza, który rozrasta się
w kierunku podstawy czaszki.
322
00:17:56,100 --> 00:17:57,643
Guz kłębka zatoki szyjnej.
323
00:17:57,727 --> 00:18:01,022
Nigdy nie widziałam tak dużego guza.
Zajął węzły chłonne.
324
00:18:01,105 --> 00:18:04,233
Przy odpowiedniej opiece
są szybko wykrywane.
325
00:18:04,317 --> 00:18:08,321
Guz uciska naczynia i nerwy czaszkowe.
326
00:18:08,404 --> 00:18:10,573
To wyjaśnia TIA, aspirację,
327
00:18:10,656 --> 00:18:13,201
problemy z przełykaniem i chrypkę.
328
00:18:13,284 --> 00:18:15,995
Wycięcie zmiany będzie skomplikowane.
329
00:18:16,079 --> 00:18:18,998
Guz jest otoczony wewnętrznymi
i zewnętrznymi żyłami szyjnymi.
330
00:18:19,082 --> 00:18:20,208
Pogadajmy z AJ-em.
331
00:18:20,291 --> 00:18:22,919
Operacja może skończyć się
kalectwem lub śmiercią.
332
00:18:23,002 --> 00:18:26,380
Pamiętajcie, że za rok
ma termin egzekucji.
333
00:18:28,758 --> 00:18:32,845
Czy warto poddawać go
tak ryzykownej i inwazyjnej operacji?
334
00:18:34,097 --> 00:18:36,808
Bez operacji umrze w przeciągu roku.
335
00:18:36,891 --> 00:18:40,645
Leczenie jest żmudne.
Czekają go miesiące chemii i radioterapii.
336
00:18:40,728 --> 00:18:42,688
Możemy mu utrudnić czas,
który mu pozostał.
337
00:18:43,314 --> 00:18:47,276
Operacja da mu szansę na lepsze życie.
Nawet tak krótkie.
338
00:18:48,277 --> 00:18:52,198
Wybór i tak należy do niego.
339
00:19:23,020 --> 00:19:25,439
Dziękuję za szybkie spotkanie.
340
00:19:25,523 --> 00:19:28,860
Pewnie. Co mogę dla pana zrobić?
341
00:19:28,943 --> 00:19:31,154
Potrzebujemy wsparcia,
342
00:19:31,946 --> 00:19:34,532
a ty możesz nam pomóc.
343
00:19:36,159 --> 00:19:37,243
Nie rozumiem.
344
00:19:38,286 --> 00:19:41,789
- Ile pracujesz w Chastain?
- To mój drugi tydzień.
345
00:19:41,873 --> 00:19:44,834
Miałeś okazję pracować z dr. Bellem?
346
00:19:44,917 --> 00:19:46,460
Nie. Ale chcę.
347
00:19:47,170 --> 00:19:48,880
Sprawmy, by tak się stało.
348
00:19:51,340 --> 00:19:53,634
To ma coś wspólnego
z porannym wystąpieniem?
349
00:19:53,718 --> 00:19:55,845
Widziałem nagranie i…
350
00:19:55,928 --> 00:19:58,681
Otrzymałem pewne niepokojące doniesienia
351
00:19:58,764 --> 00:20:01,142
dotyczące niekompetencji dr. Bella.
352
00:20:01,225 --> 00:20:04,478
Jesteś instrumentariuszem.
Zależy ci na bezpieczeństwie pacjenta.
353
00:20:04,562 --> 00:20:06,898
Wszyscy dobrze się o nim wyrażają.
354
00:20:08,441 --> 00:20:10,484
Ale o tobie niekoniecznie.
355
00:20:11,194 --> 00:20:14,113
Jared powiedział mi,
co się stało na uniwersytecie Yates.
356
00:20:15,364 --> 00:20:18,659
Pomógł ci zatuszować pewną sprawę.
357
00:20:21,412 --> 00:20:22,622
Na tę chwilę.
358
00:20:27,376 --> 00:20:28,419
Czego pan potrzebuje?
359
00:20:31,881 --> 00:20:34,759
Musiały zapłacić ogromną karę,
360
00:20:34,842 --> 00:20:38,846
a pan odszedł z 300 milionami zysku,
361
00:20:38,930 --> 00:20:41,390
za które sfinansował pan swoją kampanię.
362
00:20:41,891 --> 00:20:43,768
Jakieś telefony bądź e-maile?
363
00:20:43,851 --> 00:20:46,145
Listy z wąglikiem? Jeszcze nie.
364
00:20:46,229 --> 00:20:48,773
Czyżby miało z tego wyjść coś dobrego?
365
00:20:48,856 --> 00:20:51,359
Przynajmniej ludzie wiedzą, co się dzieje.
366
00:20:51,442 --> 00:20:53,194
Może Betz poczuje presję.
367
00:20:53,277 --> 00:20:56,447
Miałaś go w garści. A ja go zaatakowałem.
368
00:20:56,530 --> 00:20:58,991
Przepraszam. Nie mogłem się powstrzymać.
369
00:20:59,075 --> 00:21:00,993
Mówiłeś z serca.
370
00:21:01,077 --> 00:21:04,580
Nie mieliśmy szans go przekonać.
371
00:21:04,664 --> 00:21:06,624
Zaprosił mnie, by mnie ośmieszyć.
372
00:21:07,250 --> 00:21:08,876
Jestem z ciebie dumna.
373
00:21:08,960 --> 00:21:11,045
Ale boję się, co dla nas szykuje.
374
00:21:11,128 --> 00:21:12,797
Włożyłem kij w mrowisko.
375
00:21:12,880 --> 00:21:14,090
Dobrze, Attylo.
376
00:21:14,173 --> 00:21:16,592
Nie masz
jakichś kamieni nerkowych do podbicia?
377
00:21:16,676 --> 00:21:18,511
Temu chyba podołam.
378
00:21:19,720 --> 00:21:21,806
Dr. Bell? Przepraszam.
379
00:21:21,889 --> 00:21:23,182
Jestem instrumentariuszem.
380
00:21:23,266 --> 00:21:25,768
Cieszę się, że będę z panem pracował.
381
00:21:25,851 --> 00:21:26,978
Jak masz na imię?
382
00:21:27,061 --> 00:21:28,229
Donald Killian.
383
00:21:28,813 --> 00:21:30,982
Mnie również jest miło.
384
00:21:42,285 --> 00:21:43,703
Wygodnie tu.
385
00:21:44,704 --> 00:21:48,082
Czuję się jak przedmiot
dziwnego eksperymentu.
386
00:21:48,165 --> 00:21:49,750
To są kamienie nerkowe.
387
00:21:50,584 --> 00:21:52,461
Ustawimy głowicę tak,
388
00:21:52,545 --> 00:21:55,548
by cel był tuż nad kamieniami.
389
00:21:55,631 --> 00:21:56,841
Jak to działa?
390
00:21:57,550 --> 00:22:00,720
Fale uderzeniowe poruszają się w wodzie
i rozbijają kamienie.
391
00:22:00,803 --> 00:22:03,431
W sumie 2000 fal.
Każda trwa ułamek sekundy.
392
00:22:03,514 --> 00:22:06,225
Rozbiją kamienie, które sama wydalisz.
393
00:22:07,852 --> 00:22:09,145
W Anglii robią to za darmo,
394
00:22:09,228 --> 00:22:14,608
ale wasze cacka są warte swojej ceny.
395
00:22:14,692 --> 00:22:18,487
Kosztowne technologie mają swoje plusy.
396
00:22:23,242 --> 00:22:25,369
Nasz wujek zmarł na coś podobnego.
397
00:22:26,996 --> 00:22:30,541
Tak mi przykro. Powinnam była to zauważyć.
398
00:22:30,624 --> 00:22:32,585
Guz kłębka zatoki szyjnej jest rzadki.
399
00:22:32,668 --> 00:22:35,171
Bobby ma wiele objawów.
400
00:22:35,254 --> 00:22:36,714
To nie twoja wina.
401
00:22:38,883 --> 00:22:40,301
Ile mi zostało?
402
00:22:41,427 --> 00:22:43,971
Biorąc pod uwagę jego rozmiar,
kilka miesięcy.
403
00:22:44,847 --> 00:22:46,515
Bez leczenia.
404
00:22:46,599 --> 00:22:50,519
Operacja i chemioterapia wydłużą ci życie,
ale to ciężki proces.
405
00:22:51,479 --> 00:22:53,647
Skutki uboczne, duże ryzyko.
406
00:22:53,731 --> 00:22:54,732
Nie.
407
00:22:57,234 --> 00:23:00,654
Doceniam wasze starania i opiekę.
408
00:23:02,239 --> 00:23:03,574
To wiele dla mnie znaczy.
409
00:23:05,993 --> 00:23:07,036
Ale to koniec.
410
00:23:08,204 --> 00:23:09,246
Nie mów tak.
411
00:23:10,831 --> 00:23:13,542
Żyję samotnie w klatce
za coś, czego nie zrobiłem.
412
00:23:13,626 --> 00:23:15,961
Będziemy walczyć,
by udowodnić twoją niewinność.
413
00:23:16,796 --> 00:23:18,381
Dawno już porzuciłem nadzieję.
414
00:23:20,508 --> 00:23:23,844
Czas z tym skończyć.
415
00:23:25,763 --> 00:23:27,431
To koniec mojego cierpienia.
416
00:23:28,599 --> 00:23:31,060
Nie będziesz miała brata,
który cię zhańbił.
417
00:23:31,143 --> 00:23:32,895
Nigdy tak nie uważałam.
418
00:23:34,563 --> 00:23:37,066
To błogosławieństwo i ulga.
419
00:23:38,526 --> 00:23:40,653
Wcześniejsza śmierć jest wybawieniem.
420
00:23:51,288 --> 00:23:52,957
Tak mi przykro.
421
00:23:53,707 --> 00:23:55,000
Nie zabił jej.
422
00:23:56,836 --> 00:23:59,213
- Mają jego DNA…
- Wiem.
423
00:23:59,296 --> 00:24:00,506
Sprawa jest zamknięta.
424
00:24:01,257 --> 00:24:03,092
Ale nigdy w to nie uwierzę.
425
00:24:05,845 --> 00:24:11,058
Wspominałaś, że wasz wujek
zmarł na coś podobnego.
426
00:24:13,936 --> 00:24:15,563
Miał nowotwór neuroendokrynny.
427
00:24:16,105 --> 00:24:18,274
Mamy historię raka w rodzinie.
428
00:24:19,275 --> 00:24:20,734
Badałaś się?
429
00:24:20,818 --> 00:24:23,237
Nie miałam objawów, więc nie.
430
00:24:23,320 --> 00:24:25,948
Możemy wam zrobić badania genetyczne,
431
00:24:26,031 --> 00:24:30,744
sprawdzić markery nowotworowe,
a jeśli coś znajdziemy…
432
00:24:31,704 --> 00:24:34,623
Będziemy cię obserwować.
Szybko zareagujemy.
433
00:24:39,003 --> 00:24:42,089
Przynajmniej tyle dobrego z tego wyjdzie.
434
00:24:42,173 --> 00:24:43,174
Tak.
435
00:24:57,021 --> 00:24:59,857
Jak tylko poczuje się lepiej,
możemy ją wypisać.
436
00:24:59,940 --> 00:25:02,568
Musi się nawadniać do końca podróży.
437
00:25:02,651 --> 00:25:04,028
Będę tego pilnował.
438
00:25:04,111 --> 00:25:07,198
Tej części podróży
nie udokumentujemy zdjęciami.
439
00:25:07,698 --> 00:25:08,741
Dzień dobry.
440
00:25:09,366 --> 00:25:11,660
Dr Pravesh powiedział,
że jesteście Brytyjczykami.
441
00:25:11,744 --> 00:25:13,162
- Tak.
- Jak nasza mokra wyspa?
442
00:25:13,245 --> 00:25:16,332
Dzięki globalnemu ociepleniu
jest nieco mniej mokra.
443
00:25:16,415 --> 00:25:18,959
To moja żona i CEO szpitala, dr Voss.
444
00:25:19,043 --> 00:25:22,505
Powiedziałem jej
o waszych rozterkach finansowych.
445
00:25:23,088 --> 00:25:24,381
Spójrz.
446
00:25:24,465 --> 00:25:27,092
Rozmawialiśmy z waszym ubezpieczycielem.
447
00:25:27,176 --> 00:25:29,762
Pokryje większość wydatków.
448
00:25:29,845 --> 00:25:31,722
Co za ulga.
449
00:25:31,805 --> 00:25:32,973
Dziękuję.
450
00:25:34,975 --> 00:25:35,976
Przepraszam.
451
00:25:36,060 --> 00:25:37,061
Halo.
452
00:25:40,064 --> 00:25:43,400
Ma hipotensję i podwyższoną temperaturę.
Poci się.
453
00:25:43,484 --> 00:25:46,862
- To chyba zakażenie.
- Albo sepsa. Nie wiemy.
454
00:25:46,946 --> 00:25:48,072
Wszystko w porządku?
455
00:25:48,822 --> 00:25:51,951
Aziz. Przynieś wodę.
456
00:25:52,660 --> 00:25:55,204
Doszło do komplikacji. To coś nowego.
457
00:25:55,287 --> 00:25:57,206
Podamy ci więcej płynów.
458
00:25:57,289 --> 00:26:00,543
Podamy antybiotyki i zrobimy posiew.
459
00:26:00,626 --> 00:26:02,336
Sprawdzimy, co się dzieje.
460
00:26:14,181 --> 00:26:17,601
Gdybym przyłapał cię
na patrzeniu w ten sposób na Nolana…
461
00:26:17,685 --> 00:26:18,894
- Nolana?
- Nie?
462
00:26:19,436 --> 00:26:22,690
- Serio? O nim pomyślałeś?
- To może na dr. Paula Chu?
463
00:26:23,524 --> 00:26:26,694
Raczej na George'a Clooneya
z czasów Ostrego Dyżuru.
464
00:26:26,777 --> 00:26:27,778
No tak.
465
00:26:27,861 --> 00:26:29,280
Jessica, szukałem cię.
466
00:26:29,363 --> 00:26:30,698
- Hej, Donald.
- Cześć.
467
00:26:30,781 --> 00:26:32,616
Irving, to Donald Killian.
468
00:26:32,700 --> 00:26:35,494
Pomaga mi, od kiedy do nas dołączył.
469
00:26:35,578 --> 00:26:37,371
Dobrze to słyszeć. Oby tak dalej.
470
00:26:37,454 --> 00:26:38,747
Dziękuję.
471
00:26:39,790 --> 00:26:43,711
Jeszcze nie miałem okazji
pracować z dr. Bellem.
472
00:26:43,794 --> 00:26:45,004
Chciałbym spróbować.
473
00:26:45,087 --> 00:26:46,672
Masz z nim jutro operację…
474
00:26:46,755 --> 00:26:50,217
Dr Bell ma swoje przyzwyczajenia.
Nie zmienia ich.
475
00:26:50,759 --> 00:26:53,137
- Pracowałeś z dr Sutton?
- Nie.
476
00:26:53,220 --> 00:26:55,806
Miło się jej asystuje. Załatwię to.
477
00:26:57,016 --> 00:26:58,100
Dobra.
478
00:26:58,976 --> 00:27:01,979
Ale jeśli byłabyś zajęta albo zmęczona,
479
00:27:02,062 --> 00:27:03,647
mogę cię zastąpić u Bella.
480
00:27:03,731 --> 00:27:06,859
No pewnie.
Sprawdźmy harmonogram dr Sutton.
481
00:27:10,904 --> 00:27:13,115
Podobno masz ciekawe zdjęcia.
482
00:27:13,699 --> 00:27:15,743
Na to wygląda.
483
00:27:17,161 --> 00:27:18,912
Nie narobiłem kłopotów?
484
00:27:23,626 --> 00:27:26,503
Zawsze podejrzewałem,
że coś między wami jest.
485
00:27:28,047 --> 00:27:29,965
Billie była przyjaciółką Nic.
486
00:27:31,425 --> 00:27:33,594
I co?
487
00:27:34,511 --> 00:27:39,808
To normalne, że nam na sobie zależy
i że jesteśmy przyjaciółmi
488
00:27:40,851 --> 00:27:42,811
- bez…
- Benefitów?
489
00:27:43,896 --> 00:27:44,938
Dr. Feldman.
490
00:27:45,564 --> 00:27:47,566
Wypis dla pacjenta z łóżka 11.
491
00:27:48,275 --> 00:27:50,486
W samą porę. Dziękuję.
492
00:27:52,988 --> 00:27:54,031
Co jest?
493
00:27:55,199 --> 00:27:56,700
Na co patrzyłeś?
494
00:27:56,784 --> 00:27:58,577
Na zdjęcia z wesela.
495
00:27:59,745 --> 00:28:01,246
To było piękne przyjęcie.
496
00:28:02,998 --> 00:28:04,083
I tańce.
497
00:28:07,127 --> 00:28:08,796
Obudziłam się skołowana.
498
00:28:11,090 --> 00:28:12,841
Ja również jestem skołowany.
499
00:28:16,178 --> 00:28:18,097
Chyba jesteś szczęśliwy z Cade.
500
00:28:19,682 --> 00:28:20,974
Mam rację?
501
00:28:21,684 --> 00:28:22,768
Jesteś szczęśliwy?
502
00:28:23,602 --> 00:28:24,812
Tak. Jesteśmy.
503
00:28:30,609 --> 00:28:31,777
Więc nie jestem skołowana.
504
00:28:38,117 --> 00:28:39,243
Muszę lecieć.
505
00:28:47,334 --> 00:28:48,752
Chcę, byś była szczęśliwa.
506
00:28:57,553 --> 00:29:00,723
Dr Hawkins? James Yamada.
507
00:29:01,348 --> 00:29:05,060
Cieszę się, że będę z panem pracował.
Słyszałem wiele dobrego.
508
00:29:05,144 --> 00:29:06,687
Obym sprostał oczekiwaniom.
509
00:29:13,318 --> 00:29:15,446
Mam dobre wieści, pani ordynator.
510
00:29:15,529 --> 00:29:18,407
Udało mi się zarezerwować stolik
w restauracji,
511
00:29:18,490 --> 00:29:20,200
do której chodzą ordynatorzy.
512
00:29:20,284 --> 00:29:22,453
To trudniejsze
niż zdobyć bilety na Super Bowl.
513
00:29:27,458 --> 00:29:29,293
Niestety pracuję do późna, więc…
514
00:29:29,376 --> 00:29:31,295
Restauracja otwiera się o 22.30.
515
00:29:31,378 --> 00:29:34,757
Mają ośmiornicę po hiszpańsku z jalapeño.
516
00:29:34,840 --> 00:29:37,468
Wiem, że brzmi dziwnie, ale warto.
517
00:29:37,551 --> 00:29:39,970
Do tego podają drinka Vieux Carré z…
518
00:29:45,350 --> 00:29:49,021
Chyba że pozwalam sobie na zbyt wiele
i kogoś masz.
519
00:29:49,104 --> 00:29:50,689
- To Hawkins?
- Chętnie pójdę.
520
00:29:51,690 --> 00:29:52,691
Tak?
521
00:29:53,901 --> 00:29:54,902
Dobra.
522
00:29:56,153 --> 00:29:57,321
- Super.
- Do zobaczenia.
523
00:30:02,659 --> 00:30:05,120
- Niesamowite.
- Nie do pomyślenia.
524
00:30:05,204 --> 00:30:06,205
Co macie?
525
00:30:06,288 --> 00:30:08,123
Nie uwierzysz.
526
00:30:08,207 --> 00:30:12,127
Myślałam, że próbka była skażona,
więc powtórzyłam badanie.
527
00:30:13,295 --> 00:30:15,672
Brak dopasowania DNA
Wynik: chimeryzm
528
00:30:16,256 --> 00:30:18,634
Mój Boże. Bobby ma chimeryzm.
529
00:30:18,717 --> 00:30:20,010
Tak.
530
00:30:20,093 --> 00:30:22,679
Dwa różne DNA. Jakby był dwoma osobami.
531
00:30:22,763 --> 00:30:25,140
- Nie sądziłem, że kiedyś to zobaczę.
- Ani ja.
532
00:30:25,224 --> 00:30:27,518
Odnotowano jedynie 100 przypadków.
533
00:30:27,601 --> 00:30:30,270
Bobby został skazany na podstawie DNA.
534
00:30:30,354 --> 00:30:31,939
Które może nie należeć do niego.
535
00:30:32,022 --> 00:30:34,608
Janaya może mieć rację. Może być niewinny.
536
00:30:40,239 --> 00:30:41,782
Jak chimera.
537
00:30:42,324 --> 00:30:46,662
Mityczne stworzenie z głową lwa,
ciałem kozy i ogonem węża.
538
00:30:46,745 --> 00:30:48,747
Tylko w twoim przypadku to nie mit.
539
00:30:48,831 --> 00:30:51,917
W medycynie to oznacza,
że masz dwa kody DNA.
540
00:30:52,000 --> 00:30:53,168
Jak to możliwe?
541
00:30:54,294 --> 00:30:57,297
Miałeś przeszczep szpiku,
by wyleczyć białaczkę?
542
00:30:57,798 --> 00:30:59,258
- Tak.
- Miał dziesięć lat.
543
00:30:59,341 --> 00:31:01,760
Mój przyjaciel był dawcą.
544
00:31:02,344 --> 00:31:03,512
Uratował mnie.
545
00:31:03,595 --> 00:31:08,308
Możliwe, że twój przyjaciel jest zabójcą,
a ty kozłem ofiarnym.
546
00:31:08,392 --> 00:31:10,477
Pozyskałeś jego DNA,
547
00:31:10,561 --> 00:31:14,398
gdy szpik zaczął wytwarzać komórki
w twoim organizmie.
548
00:31:14,940 --> 00:31:16,733
Komórki z jego DNA.
549
00:31:17,526 --> 00:31:22,948
Więc na miejscu zbrodni
znaleziono DNA Martina, a nie Bobby'ego?
550
00:31:23,031 --> 00:31:24,032
Tak.
551
00:31:27,452 --> 00:31:30,122
Od 15 lat czekam na cud.
552
00:31:33,709 --> 00:31:34,793
Ale to…
553
00:31:37,421 --> 00:31:38,839
Wiesz, gdzie jest Martin?
554
00:31:40,132 --> 00:31:41,258
W więzieniu.
555
00:31:42,009 --> 00:31:43,468
Za rabunek z bronią.
556
00:31:47,556 --> 00:31:52,561
Złożymy apelację,
wygramy i odzyskasz życie.
557
00:31:53,645 --> 00:31:54,771
Mamy na to czas?
558
00:31:56,023 --> 00:31:57,941
Z operacją tak.
559
00:31:59,401 --> 00:32:00,444
Zgadzam się.
560
00:32:02,321 --> 00:32:03,322
Proszę.
561
00:32:05,824 --> 00:32:06,909
Uratujcie mnie.
562
00:32:17,419 --> 00:32:18,503
Boli.
563
00:32:21,089 --> 00:32:23,050
Trzymaj się. Zabieramy cię na operację.
564
00:32:23,133 --> 00:32:25,135
Ból się nasila. Co się dzieje?
565
00:32:25,218 --> 00:32:28,305
Dowiemy się więcej na sali.
To pewnie przez zakażenie.
566
00:32:28,388 --> 00:32:30,682
Mamy wyniki. Wysoki poziom mleczanu.
567
00:32:30,766 --> 00:32:32,684
Posiew wskazuje na bakterie gram-ujemne.
568
00:32:32,768 --> 00:32:35,479
Antybiotyki nie działają.
Wystąpiła oporność.
569
00:32:35,562 --> 00:32:37,648
Pewnie stąd ostry ból brzucha.
570
00:32:37,731 --> 00:32:39,816
- Spieszmy się.
- Zajmiemy się nią.
571
00:32:40,317 --> 00:32:41,735
Czekam, Claire.
572
00:32:41,818 --> 00:32:43,737
Kocham cię.
573
00:32:46,073 --> 00:32:47,908
Znajdźmy ci miejsce do czekania.
574
00:33:00,796 --> 00:33:03,215
Moje życzenie szybko się spełniło.
575
00:33:03,298 --> 00:33:05,008
Bez urazy, ale prosiłem o Jessicę.
576
00:33:05,092 --> 00:33:07,928
Wiem, ale jest w sali nr cztery.
577
00:33:10,222 --> 00:33:11,682
Dam z siebie wszystko.
578
00:33:11,765 --> 00:33:13,350
Jak masz na imię?
579
00:33:13,433 --> 00:33:14,476
Donald.
580
00:33:15,519 --> 00:33:17,521
To ciężka operacja. Skup się.
581
00:33:18,605 --> 00:33:19,731
Dobrze.
582
00:33:27,489 --> 00:33:28,782
Oby uszkodzenie było małe.
583
00:33:28,865 --> 00:33:31,034
Też tego chcę. Miała dostać wypis.
584
00:33:31,118 --> 00:33:32,160
Retraktory.
585
00:33:42,796 --> 00:33:46,508
- Martwica jelit. Są niedokrwione.
- Jak do tego doszło?
586
00:33:46,591 --> 00:33:49,428
- Ciśnienie spada.
- Stan jest poważny. Mamy mało czasu.
587
00:33:49,511 --> 00:33:52,305
Musimy wyciąć obumarły fragment. Stapler.
588
00:34:07,654 --> 00:34:09,281
Wiesz, że Bobby ma chimeryzm?
589
00:34:09,364 --> 00:34:11,116
Dr Austin mi powiedział.
590
00:34:12,242 --> 00:34:14,786
- Niewiarygodne.
- Wiem.
591
00:34:14,870 --> 00:34:17,289
Jeśli przeżyje operację,
oczyści swoje imię.
592
00:34:24,421 --> 00:34:26,548
Mówiłeś, że cenisz sobie prawdę.
593
00:34:27,591 --> 00:34:28,925
Co miałeś na myśli?
594
00:34:30,093 --> 00:34:31,928
Śmierć Nic mnie zniszczyła.
595
00:34:32,637 --> 00:34:33,638
Staram się…
596
00:34:35,307 --> 00:34:37,768
dawać z siebie wszystko.
597
00:34:40,479 --> 00:34:41,563
Rozumiem.
598
00:34:43,774 --> 00:34:46,443
Musimy być ze sobą szczerzy.
599
00:34:47,194 --> 00:34:48,570
Niczego nie ukrywać.
600
00:34:48,653 --> 00:34:51,198
Tak robię. Zgadzam się z tobą.
601
00:34:52,783 --> 00:34:55,994
Guz jest w świetle tętnicy szyjnej.
602
00:34:56,078 --> 00:34:58,914
Jest też w przestrzeni wewnątrzczaszkowej.
603
00:34:59,915 --> 00:35:02,417
Jest większy, niż sądziliśmy.
604
00:35:03,376 --> 00:35:04,878
Nie mów, że jest nieoperowalny.
605
00:35:05,921 --> 00:35:07,047
Może tak być.
606
00:35:08,548 --> 00:35:09,549
Chwileczkę.
607
00:35:10,801 --> 00:35:13,553
Wytnijmy tyle, ile się da.
608
00:35:13,637 --> 00:35:15,764
I odbudujmy tętnicę szyjną.
609
00:35:15,847 --> 00:35:18,433
Musimy zatrzymać przepływ krwi do mózgu.
610
00:35:18,517 --> 00:35:21,520
I skończyć w 20 minut, żeby uniknąć udaru.
611
00:35:22,187 --> 00:35:23,396
To niemożliwe.
612
00:35:24,356 --> 00:35:26,024
Bobby dostał drugą szansę.
613
00:35:26,525 --> 00:35:27,943
Musimy spróbować.
614
00:35:28,652 --> 00:35:29,653
Zaciskam.
615
00:35:32,030 --> 00:35:33,281
Czas…
616
00:35:34,866 --> 00:35:35,867
start.
617
00:35:52,926 --> 00:35:54,136
Kawy?
618
00:35:54,219 --> 00:35:55,303
Nie, dzięki.
619
00:35:58,306 --> 00:35:59,474
Jak się trzymasz?
620
00:36:00,642 --> 00:36:02,018
Niedobrze mi.
621
00:36:02,686 --> 00:36:03,770
Jestem otępiały.
622
00:36:08,358 --> 00:36:09,442
Jest źle?
623
00:36:11,069 --> 00:36:13,655
Lekarze ciężko pracują.
Sprawa jest poważna.
624
00:36:14,739 --> 00:36:15,991
Nie mam lepszych wieści.
625
00:36:19,411 --> 00:36:20,704
Jeśli nie przeżyje…
626
00:36:23,456 --> 00:36:25,041
ja chyba też nie.
627
00:36:37,971 --> 00:36:40,223
- Co z nią?
- Pracujemy nad anastomozą.
628
00:36:40,307 --> 00:36:43,268
Musieliśmy wyciąć więcej jelita.
To zajmuje więcej czasu.
629
00:36:44,811 --> 00:36:47,314
- Migotanie komór! Tracimy ją.
- Zaczynam uciskać klatkę.
630
00:36:47,397 --> 00:36:49,024
- Defibrylator.
- Robi się.
631
00:36:55,113 --> 00:36:56,323
Odsunąć się!
632
00:36:58,283 --> 00:37:00,202
- Jeszcze raz.
- Ładuję.
633
00:37:01,494 --> 00:37:02,871
Odsunąć się.
634
00:37:07,417 --> 00:37:09,878
Guz jest zbyt unaczyniony. Nic nie widzę.
635
00:37:09,961 --> 00:37:11,171
Zwiększ ssanie.
636
00:37:11,838 --> 00:37:12,923
Podaj kolejną jednostkę.
637
00:37:13,423 --> 00:37:15,675
Muszą odbudować tętnicę szyjną.
638
00:37:15,759 --> 00:37:18,261
Inaczej dojdzie do śmierci mózgu.
639
00:37:18,345 --> 00:37:20,055
Ale jeśli nie przerwą…
640
00:37:20,805 --> 00:37:22,807
Dojdzie do śmiertelnego udaru.
641
00:37:23,350 --> 00:37:26,353
- Nie uda się.
- To od początku było niemożliwe.
642
00:37:28,021 --> 00:37:29,189
Wypróbujmy chłodzenie.
643
00:37:29,731 --> 00:37:32,692
Nie wiem,
czy hipotermia terapeutyczna wystarczy.
644
00:37:34,110 --> 00:37:37,989
A jeśli dodatkowo zwiększymy ciśnienie?
645
00:37:39,699 --> 00:37:43,036
Jeśli podamy ketaminę, zyskamy na czasie.
646
00:37:44,454 --> 00:37:46,623
Pogorszymy jego stan, by mu pomóc?
647
00:37:47,791 --> 00:37:50,377
Uwielbiam, gdy medycyna
łączy się z chirurgią.
648
00:37:50,460 --> 00:37:52,128
Zacznijmy odbudowę tętnicy!
649
00:37:52,212 --> 00:37:54,965
- Szew prolene 4/0.
- Potrójna neuroprotekcja.
650
00:37:55,048 --> 00:37:56,383
Przygotować wlew.
651
00:37:56,466 --> 00:37:58,593
Przygotujcie koce i okłady chłodzące.
652
00:37:58,677 --> 00:38:00,553
Wszystko, co zbije temperaturę.
653
00:38:01,137 --> 00:38:02,222
Szybko.
654
00:38:35,046 --> 00:38:36,339
Panie Hasan.
655
00:38:38,550 --> 00:38:41,177
Pomimo naszych starań, nie udało nam się…
656
00:38:47,267 --> 00:38:48,310
Nie.
657
00:39:05,910 --> 00:39:07,370
Co się stało?
658
00:39:08,788 --> 00:39:11,541
Doszło do martwicy jelit.
659
00:39:12,125 --> 00:39:15,128
Na sali okazało się,
że martwica była zbyt rozległa.
660
00:39:15,211 --> 00:39:17,339
Musiała już wcześniej chorować.
661
00:39:17,422 --> 00:39:21,509
Może błędnie powiązaliśmy tachykardię
z jej bólem…
662
00:39:21,593 --> 00:39:25,055
Może niskie ciśnienie
nie było objawem odwodnienia.
663
00:39:25,138 --> 00:39:26,556
Miała sepsę.
664
00:39:26,639 --> 00:39:29,517
Za późno podaliśmy antybiotyki.
665
00:39:29,601 --> 00:39:32,520
Kamienie nerkowe
zamaskowały wcześniejsze objawy.
666
00:39:32,604 --> 00:39:35,065
Doszło do ostrej choroby jamy brzusznej.
667
00:39:35,148 --> 00:39:38,985
To moja wina. Powinienem był to zauważyć.
668
00:39:39,069 --> 00:39:42,072
I tak byłoby za późno.
669
00:39:43,365 --> 00:39:47,577
Claire unikała naszej służby zdrowia,
bo jest za droga. To ją zabiło.
670
00:40:41,631 --> 00:40:43,216
Jak się czujesz?
671
00:40:45,635 --> 00:40:49,180
Żyję. Dzięki tobie.
672
00:40:50,807 --> 00:40:53,518
Mój głos jest znów normalny.
673
00:40:55,353 --> 00:40:56,938
To nie koniec dobrych wieści.
674
00:40:57,439 --> 00:41:00,567
Rebecca przygotowuje wniosek
o nowy termin rozprawy.
675
00:41:02,861 --> 00:41:05,280
Przedstawi nowe dowody sędziemu?
676
00:41:06,906 --> 00:41:09,909
Nie mogę się doczekać,
aż wyjdziesz na wolność.
677
00:41:19,711 --> 00:41:22,714
Wyszło lepiej, niż sądziliśmy.
678
00:41:22,797 --> 00:41:25,300
Cuda się zdarzają,
gdy pacjenci mają po co żyć.
679
00:41:25,383 --> 00:41:27,051
A on ma.
680
00:41:27,135 --> 00:41:31,139
Tak. Niemniej wymiar sprawiedliwości
działa powoli, a on nie ma czasu.
681
00:41:31,222 --> 00:41:34,100
Trochę mu go daliśmy. Jest nadzieja.
682
00:41:35,768 --> 00:41:38,271
Spontaniczna potrójna neuroprotekcja.
683
00:41:38,354 --> 00:41:40,857
Jesteś niesamowita.
684
00:41:40,940 --> 00:41:42,859
To była praca zespołowa.
685
00:41:43,776 --> 00:41:45,278
Ale nie mylisz się.
686
00:41:45,361 --> 00:41:51,284
Może najpierw skoczymy na drinka do baru,
a potem pójdziemy do restauracji?
687
00:41:51,367 --> 00:41:53,995
- Tego potrzebuję.
- Świetnie.
688
00:41:55,830 --> 00:41:57,081
Idziemy?
689
00:41:58,249 --> 00:41:59,292
Do jutra.
690
00:41:59,375 --> 00:42:02,754
Baw się dobrze. Zasłużyłaś na to.
691
00:42:04,297 --> 00:42:05,673
Kim jest ten nowy?
692
00:42:05,757 --> 00:42:09,761
Dopiero go poznałem. James Yamada.
693
00:42:09,844 --> 00:42:12,096
Kardiolog interwencyjny z Bostonu.
694
00:42:12,597 --> 00:42:14,974
Specjalizuje się w stentach.
695
00:42:15,058 --> 00:42:17,477
W zeszłym roku wszczepił 1000.
696
00:42:18,061 --> 00:42:21,773
Bierze 13 000 $ za zabieg.
697
00:42:21,856 --> 00:42:25,318
To wyjaśnia nowe,
czerwone porsche na parkingu.
698
00:42:26,402 --> 00:42:27,737
Nie przeszkadza ci ich randka?
699
00:42:28,571 --> 00:42:29,656
Billie stać na więcej.
700
00:42:31,241 --> 00:42:33,868
Bez wątpienia. Chcę, by była szczęśliwa.
701
00:42:34,577 --> 00:42:35,578
Ja też.
702
00:42:44,754 --> 00:42:48,383
Przegapił to. Zmarła na stole operacyjnym.
703
00:42:49,592 --> 00:42:51,803
Myślisz, że będzie z tego pozew?
704
00:42:52,428 --> 00:42:54,055
Bez wątpienia.
705
00:42:54,138 --> 00:42:57,433
Czuję, że to dopiero czubek góry lodowej.
706
00:42:57,517 --> 00:42:59,227
Popytałem.
707
00:42:59,310 --> 00:43:01,896
Dr Bell ma nieciekawą historię.
708
00:43:04,148 --> 00:43:05,441
Jaką?
709
00:43:06,317 --> 00:43:08,069
Chwilę mi zajmie, by się dowiedzieć.
710
00:43:08,152 --> 00:43:10,405
Nie zdradzają nowemu wszystkich tajemnic.
711
00:43:12,532 --> 00:43:15,243
Dowiedz się, czego możesz.
712
00:43:30,508 --> 00:43:32,510
Wybrałeś nieodpowiedniego wroga, Bell.
713
00:44:03,958 --> 00:44:05,960
Napisy: Małgorzata Banaszak52007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.