All language subtitles for The.Resident.S06E07.AMZN.KiNGS+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:18,127 W poprzednich odcinkach… 2 00:00:18,210 --> 00:00:20,379 Betz powinien poczuć presję. 3 00:00:20,462 --> 00:00:22,756 - Nie odzywa się. - Bardzo się przejmujesz. 4 00:00:22,840 --> 00:00:23,841 Gadałaś z Padmą? 5 00:00:23,924 --> 00:00:24,925 - Martwisz się? - Tak. 6 00:00:25,009 --> 00:00:26,427 Tego chciała. To jej wybór. 7 00:00:26,510 --> 00:00:28,512 Ale czy go rozumiała? 8 00:00:31,807 --> 00:00:33,225 - Zatańczymy? - Pewnie. 9 00:00:33,308 --> 00:00:36,103 Jestem wdzięczny za to, co dla nas robisz. 10 00:00:36,770 --> 00:00:37,771 Kocham was. 11 00:00:40,065 --> 00:00:42,568 Poznaj Janayę, moją pielęgniarkę z hospicjum. 12 00:00:42,651 --> 00:00:44,403 Zajmuje się umierającymi jak ja. 13 00:00:44,486 --> 00:00:46,947 Nie jestem tu tylko dla twojej mamy. Chcę ci pomóc. 14 00:00:53,787 --> 00:00:55,289 Który jest lepszy? 15 00:00:55,372 --> 00:00:58,959 Wózek z siedzeniami obok siebie czy na przeciwko? 16 00:00:59,043 --> 00:01:00,127 Wózek dla bliźniąt 17 00:01:00,210 --> 00:01:02,087 Nie mają go w czerwonym kolorze. 18 00:01:02,171 --> 00:01:06,425 Nie będę chodził przez Piedmont Park z pomarańczowym wózkiem. 19 00:01:06,508 --> 00:01:09,470 To wózek dla ciebie czy dla bliźniąt? 20 00:01:09,553 --> 00:01:13,474 Skoro wydaję swoją kasę na fajny wózek, 21 00:01:13,557 --> 00:01:15,642 mam prawo wybrać kolor, nie? 22 00:01:20,606 --> 00:01:22,608 Pasuje ci ten nowy etap w życiu. 23 00:01:23,609 --> 00:01:24,860 Dzięki, stary. 24 00:01:25,486 --> 00:01:27,488 A co z twoim nowym etapem? 25 00:01:28,739 --> 00:01:30,532 Jak ci idzie z Cade? 26 00:01:31,325 --> 00:01:35,120 Dobrze się bawimy. Jest naprawdę wspaniałą dziewczyną. 27 00:01:38,832 --> 00:01:42,461 To zabawne, ale sądziłem, że ty i Billie będziecie razem. 28 00:01:44,129 --> 00:01:45,464 W końcu przestałem. 29 00:01:45,964 --> 00:01:48,008 Powtarzałem sobie, że się mylę. 30 00:01:48,092 --> 00:01:51,470 A potem zobaczyłem was na parkiecie. 31 00:01:55,974 --> 00:01:58,852 Cade chciała przyjść na wesele, ale pracowała. 32 00:02:00,437 --> 00:02:02,731 No tak, to wszystko wyjaśnia. 33 00:02:11,031 --> 00:02:14,743 Nigdy nie byłem lekarzem w takim miejscu. 34 00:02:14,827 --> 00:02:17,204 Zdarzyło mi się na rezydenturze. 35 00:02:17,287 --> 00:02:19,039 Na izbie był oddział dla więźniów. 36 00:02:19,123 --> 00:02:20,874 ZAKŁAD KARNY 37 00:02:20,958 --> 00:02:22,751 To wymagające, ale satysfakcjonujące. 38 00:02:25,796 --> 00:02:26,797 Janaya. 39 00:02:31,802 --> 00:02:34,805 Dziękuję, że przyjechaliście do Bobby'ego. 40 00:02:34,888 --> 00:02:37,057 Nie wiecie, ile to dla mnie znaczy. 41 00:02:37,141 --> 00:02:39,977 Nie wierzą mu. Nie mam nikogo innego. 42 00:02:40,060 --> 00:02:43,021 W więziennych szpitalach brakuje personelu. 43 00:02:43,105 --> 00:02:46,567 A pacjenci… nie są priorytetem. 44 00:02:47,151 --> 00:02:48,694 Jakie ma objawy? 45 00:02:48,777 --> 00:02:51,321 Podczas odwiedzin odczuwał ogromny ból. 46 00:02:51,405 --> 00:02:53,991 Nie pozwolili mi go zbadać, więc nie wiem, co mu jest. 47 00:02:54,074 --> 00:02:55,868 Jak to? Przecież to twój brat. 48 00:02:55,951 --> 00:02:58,745 Tylko niezależni lekarze mogą to zrobić. 49 00:02:59,872 --> 00:03:03,959 Wiedzcie, że został skazany za coś, czego nie zrobił. 50 00:03:04,626 --> 00:03:06,670 A teraz samotnie czeka na śmierć. 51 00:03:07,546 --> 00:03:09,298 Nie zasługuje na to. 52 00:03:09,381 --> 00:03:13,468 Zapewnimy mu odpowiednią opiekę. 53 00:03:15,846 --> 00:03:18,265 - Zajmiemy się nim. - Dziękuję. 54 00:03:25,480 --> 00:03:30,319 Gdy pójdą spać, idź na spacer albo na lekcję jogi w parku. 55 00:03:31,403 --> 00:03:33,363 Padma, AJ zatrudnił Sabrinę, 56 00:03:33,447 --> 00:03:35,073 żebyś miała czas dla siebie. 57 00:03:35,991 --> 00:03:37,951 Dobrze. Pogadamy później, pa. 58 00:03:38,035 --> 00:03:39,703 Nadal nie spuszcza ich z oczu? 59 00:03:39,786 --> 00:03:41,872 - Jak widać. - Nie ufa nowej niani? 60 00:03:41,955 --> 00:03:43,081 To coś więcej. 61 00:03:43,165 --> 00:03:45,834 Nie umie się zrelaksować. 62 00:03:45,918 --> 00:03:47,628 Szkoda, że jest z tym sama. 63 00:03:47,711 --> 00:03:50,923 AJ jest wspaniały, ale mimo wszystko nie są parą. 64 00:03:51,006 --> 00:03:53,884 Padma jest silną kobietą. Bliźniaki to dużo pracy. 65 00:03:53,967 --> 00:03:56,094 Potrzebuje czasu. Będzie dobrze. 66 00:03:56,178 --> 00:03:57,554 - Oby tak było. - Tak. 67 00:03:58,722 --> 00:04:00,182 Wygląda wspaniale. 68 00:04:00,849 --> 00:04:02,100 Piękne wesele. 69 00:04:02,184 --> 00:04:04,353 Wiele cię ominęło. 70 00:04:04,436 --> 00:04:05,437 Kto to? 71 00:04:05,979 --> 00:04:09,107 To pasierb Bella, Jake. Jest super. 72 00:04:09,191 --> 00:04:11,693 Jest chirurgiem plastykiem i ma piękny głos. 73 00:04:12,194 --> 00:04:15,989 Miałem zaśpiewać razem z nim, ale nie chciałem. 74 00:04:16,073 --> 00:04:17,741 - Jasne. - Taka prawda. 75 00:04:19,952 --> 00:04:22,329 Dziewczynki mają przeurocze sukienki. 76 00:04:26,291 --> 00:04:28,377 To nie tak, jak myślisz. 77 00:04:28,460 --> 00:04:31,380 Wszyscy ze sobą tańczyli. Ja też tańczyłem z Conradem. 78 00:04:33,131 --> 00:04:34,758 Też tak na ciebie patrzył? 79 00:04:47,312 --> 00:04:49,106 Znam Bobby'ego od dekady. 80 00:04:49,898 --> 00:04:51,233 To jeden z moich ulubieńców. 81 00:04:51,316 --> 00:04:53,277 Gramy w kosza, podnosimy ciężary. 82 00:04:53,360 --> 00:04:55,529 Zawsze pyta o moje dzieci, 83 00:04:55,612 --> 00:04:58,573 opowiada o książkach, które czyta. 84 00:04:58,657 --> 00:05:01,076 Ale zabił kobietę, by ukraść jej portfel. 85 00:05:01,159 --> 00:05:04,037 Roztrzaskał jej głowę cegłą. 86 00:05:04,121 --> 00:05:06,164 Wszyscy zasługują na opiekę medyczną. 87 00:05:06,248 --> 00:05:08,292 Macie dziesięć minut. 88 00:05:15,048 --> 00:05:17,509 Bobby, masz gości. 89 00:05:20,554 --> 00:05:23,348 Jestem dr Austin, a to dr Hawkins. 90 00:05:24,641 --> 00:05:25,976 Przyszliśmy cię zbadać. 91 00:05:26,643 --> 00:05:28,520 Już się tym zająłem. Wiem, co mu jest. 92 00:05:29,062 --> 00:05:32,190 Cierpi na: „Zrobię wszystko, by stąd wyjść”. 93 00:05:34,318 --> 00:05:37,070 Janaya prosiła nas o konsultację. 94 00:05:39,364 --> 00:05:44,369 Twoja siostra wspierała mnie u schyłku życia mojej mamy. 95 00:05:45,662 --> 00:05:47,331 Była naszą pielęgniarką. 96 00:05:47,414 --> 00:05:50,584 Nie wiem, co bym bez niej zrobił. 97 00:05:53,420 --> 00:05:54,671 Ani ja. 98 00:05:56,631 --> 00:06:03,055 Całe życie się mną opiekuje. A teraz musi mnie tu odwiedzać. 99 00:06:05,349 --> 00:06:07,809 Traci znajomych, gdy słyszą, że ma brata zabójcę. 100 00:06:09,311 --> 00:06:12,439 To nagroda za to, że nadal wierzy w moją niewinność. 101 00:06:15,692 --> 00:06:17,027 Co do… 102 00:06:17,694 --> 00:06:18,820 Napad padaczkowy duży. 103 00:06:18,904 --> 00:06:20,697 Chroń drogi oddechowe. 104 00:06:20,781 --> 00:06:22,491 Wezwij karetkę! 105 00:06:52,229 --> 00:06:55,607 {\an8}Chcę wierzyć, że gubernator zorganizował to spotkanie, 106 00:06:55,690 --> 00:06:56,900 {\an8}bo chce mnie wysłuchać. 107 00:06:56,983 --> 00:07:00,320 {\an8}Myśli o swoich bogatych darczyńcach, którzy chcą niższych podatków. 108 00:07:01,029 --> 00:07:04,616 {\an8}Atakując go, do niczego nie dojdziemy. 109 00:07:04,699 --> 00:07:06,743 {\an8}Przyszłość Chastain jest w jego rękach. 110 00:07:06,827 --> 00:07:07,828 {\an8}Dobrze. 111 00:07:07,911 --> 00:07:12,958 {\an8}Jeśli dobrze to rozegramy, to z wrogów zamienimy się w sojuszników. 112 00:07:13,542 --> 00:07:14,709 {\an8}Ja zajmę się rozmową. 113 00:07:14,793 --> 00:07:17,337 {\an8}A ja będę ładnie wyglądał i się uśmiechał. 114 00:07:22,884 --> 00:07:25,053 {\an8}Intensywny ból przychodzi falowo. 115 00:07:25,887 --> 00:07:27,222 {\an8}Jesteście na wakacjach? 116 00:07:27,305 --> 00:07:28,640 {\an8}To wyprawa życia. 117 00:07:28,723 --> 00:07:31,476 {\an8}Od lat oszczędzaliśmy, żeby wziąć rok wolnego w Tate… 118 00:07:31,560 --> 00:07:33,478 {\an8}- Tam pracujemy. - …i zobaczyć świat. 119 00:07:33,562 --> 00:07:36,148 {\an8}Kemping, tanie hostele, bilety kolejowe. 120 00:07:36,231 --> 00:07:37,691 {\an8}Dzięki temu możemy to robić. 121 00:07:37,774 --> 00:07:39,818 {\an8}Kiedy zaczął cię boleć brzuch? 122 00:07:39,901 --> 00:07:41,403 {\an8}Dwa tygodnie temu. 123 00:07:41,945 --> 00:07:43,071 {\an8}Tak? 124 00:07:43,155 --> 00:07:45,782 {\an8}Ibuprofen pomagał do pewnego momentu. 125 00:07:45,866 --> 00:07:48,994 {\an8}Masz obniżone ciśnienie krwi, a tętno jest za wysokie. 126 00:07:49,828 --> 00:07:51,288 {\an8}Czemu nie poszłaś do lekarza? 127 00:07:54,833 --> 00:07:55,834 {\an8}W tym kraju? 128 00:07:57,127 --> 00:07:58,670 {\an8}Nie stać nas. 129 00:07:58,753 --> 00:08:01,590 Dziś przyszłam, bo myślałam, że umieram. 130 00:08:01,673 --> 00:08:04,843 Chcieliśmy z tym zaczekać, aż wrócimy do domu, 131 00:08:04,926 --> 00:08:06,970 bo tam opieka jest darmowa. 132 00:08:07,053 --> 00:08:09,639 W Anglii marudzimy, że musimy czekać, 133 00:08:09,723 --> 00:08:12,184 ale gdybyśmy mieli płacić za opiekę medyczną, 134 00:08:12,267 --> 00:08:13,685 ludzie umieraliby na ulicy. 135 00:08:13,768 --> 00:08:15,103 Leżeliby w rynsztoku. 136 00:08:15,187 --> 00:08:16,563 Trup walałby się… 137 00:08:17,606 --> 00:08:18,607 Gęsto. 138 00:08:19,274 --> 00:08:20,275 Tak. 139 00:08:22,360 --> 00:08:24,362 Co za ból! 140 00:08:48,345 --> 00:08:49,888 Gdzie ja jestem? 141 00:08:49,971 --> 00:08:52,641 Bobby, zemdlałeś w więzieniu. 142 00:08:52,724 --> 00:08:54,684 Jesteś w Chastain Park Memorial. 143 00:08:54,768 --> 00:08:57,103 Pomożemy ci. 144 00:08:58,313 --> 00:08:59,523 Łóżko 12. 145 00:08:59,606 --> 00:09:02,317 Bobby Purcell, osadzony w więzieniu stanowym. 146 00:09:02,400 --> 00:09:06,488 Ostre porażenie połowiczne po napadzie padaczki. 147 00:09:07,614 --> 00:09:09,783 Saturacja i ciśnienie są niskie. 148 00:09:09,866 --> 00:09:11,201 Doszło do aspiracji. 149 00:09:11,284 --> 00:09:12,827 Podajmy mu leki przeciwpadaczkowe. 150 00:09:13,995 --> 00:09:16,414 Zgoda. Wezwałem Billie na konsultację. 151 00:09:19,417 --> 00:09:20,544 W czym mogę pomóc? 152 00:09:20,627 --> 00:09:22,921 Podejrzewam udar, napad padaczkowy i aspirację. 153 00:09:23,004 --> 00:09:24,548 Kiedy zauważyłeś objawy? 154 00:09:24,631 --> 00:09:25,632 Pół godziny temu. 155 00:09:25,715 --> 00:09:28,718 Możemy zastosować aktywator plazminogenu. Wezwij mnie po tomografii. 156 00:09:28,802 --> 00:09:29,803 Dobra. 157 00:09:33,974 --> 00:09:35,308 Saturacja się poprawia. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,895 Możemy wstrzymać się z intubacją. 159 00:09:39,980 --> 00:09:44,067 Zróbmy pełne badania krwi i toksykologię, żeby sprawdzić, co się dzieje. 160 00:09:44,150 --> 00:09:46,278 Pchaj. Dobrze. 161 00:09:46,861 --> 00:09:48,697 - Janaya. - Trzymaj się. 162 00:09:48,780 --> 00:09:50,073 - Ściśnij. - Co z nim? 163 00:09:50,156 --> 00:09:51,783 Lepiej, ale jest niestabilny. 164 00:09:51,866 --> 00:09:53,243 Jak mogę pomóc? 165 00:09:53,326 --> 00:09:56,162 Damy znać po tomografii głowy, dobrze? 166 00:09:56,246 --> 00:09:58,915 W międzyczasie idź do poczekalni. 167 00:10:06,089 --> 00:10:08,133 Nie da się być bardziej przygotowanym. 168 00:10:08,216 --> 00:10:10,010 Tak wiele od tego zależy. 169 00:10:10,093 --> 00:10:13,888 Jeśli zmniejszy finansowanie, będziemy trzeciorzędnym szpitalem. 170 00:10:13,972 --> 00:10:18,560 Cała praca włożona w Chastain, który służy biednym i bogatym, pójdzie na marne. 171 00:10:18,643 --> 00:10:21,479 Dasz radę. To spotkanie w cztery oczy. 172 00:10:21,563 --> 00:10:23,773 Nie ma presji. To idealne warunki. 173 00:10:23,857 --> 00:10:25,108 Obyś miał rację. 174 00:10:25,900 --> 00:10:27,694 Dr Voss! 175 00:10:27,777 --> 00:10:29,237 - Dr Voss, tutaj! - Dr. Bell! 176 00:10:29,321 --> 00:10:31,323 - Przepraszam! - Tutaj! 177 00:10:31,406 --> 00:10:33,241 - Tutaj! - Ma pan coś do dodania? 178 00:10:33,325 --> 00:10:34,951 - Dr Voss. - Dr Voss? 179 00:10:35,035 --> 00:10:36,036 Prosimy o komentarz. 180 00:10:36,119 --> 00:10:38,079 - Mam pytanie. - Mogę zrobić zdjęcie? 181 00:10:38,163 --> 00:10:39,623 Tutaj! Przepraszam pana! 182 00:10:42,626 --> 00:10:43,877 Dr Voss. 183 00:10:44,919 --> 00:10:47,088 - Witam. - Dziękuję. 184 00:10:47,172 --> 00:10:50,050 Myślałam, że to prywatne spotkanie bez mediów. 185 00:10:50,133 --> 00:10:53,970 Chcę, by mieszkańcy wiedzieli, o czym rozmawiamy. 186 00:10:54,471 --> 00:10:56,014 A pan to kto? 187 00:10:56,097 --> 00:10:57,557 Randolph Bell, chirurg. 188 00:10:57,641 --> 00:10:59,017 Jeden z najlepszych. 189 00:10:59,100 --> 00:11:00,560 I były CEO szpitala. 190 00:11:00,644 --> 00:11:04,397 Opowie o skutkach zmniejszenia budżetu na oddziale chirurgii. 191 00:11:04,481 --> 00:11:06,900 Miło mi pana gościć. 192 00:11:07,859 --> 00:11:09,194 Proszę się rozgościć. 193 00:11:09,277 --> 00:11:10,987 Jest kawa i herbata. 194 00:11:11,071 --> 00:11:14,699 Pozbyłem się ekspresu do kawy. Nie był w moim stylu. 195 00:11:14,783 --> 00:11:16,534 Myślę, że sobie poradzimy. 196 00:11:23,750 --> 00:11:25,126 Jak z bólem, Claire? 197 00:11:26,544 --> 00:11:27,837 Przychodzi falowo. 198 00:11:28,755 --> 00:11:30,548 Może to tylko skurcz. 199 00:11:32,300 --> 00:11:33,843 Raczej kamienie nerkowe. 200 00:11:33,927 --> 00:11:36,471 To jedna z bardziej dokuczliwych dolegliwości. 201 00:11:36,554 --> 00:11:38,348 Czemu leki przeciwbólowe nie działają? 202 00:11:38,431 --> 00:11:41,309 Kamienie są zbyt duże i utknęły w moczowodzie. 203 00:11:41,393 --> 00:11:44,604 Jeśli się ich nie pozbędziemy, poczujesz się gorzej. 204 00:11:44,688 --> 00:11:45,689 Dzień dobry. 205 00:11:46,314 --> 00:11:49,984 To dr Devi. Skonsultowałem z nią twój przypadek. 206 00:11:50,860 --> 00:11:52,696 Przykro mi, że panią to spotkało. 207 00:11:54,781 --> 00:11:56,449 Rozbijemy kamienie nerkowe, 208 00:11:56,533 --> 00:11:58,702 by można je było łatwiej wydalić. 209 00:11:58,785 --> 00:12:00,870 - To zabieg? - Nieinwazyjny. 210 00:12:00,954 --> 00:12:02,789 Niedługo po nim zostaniesz wypisana. 211 00:12:02,872 --> 00:12:04,207 To drogi zabieg. 212 00:12:04,290 --> 00:12:05,792 Wykonam go w Anglii. 213 00:12:06,543 --> 00:12:09,921 Lot samolotem z tak dużymi kamieniami jest niebezpieczny. 214 00:12:10,004 --> 00:12:13,007 Możesz dostać wstrząsu, a lot zostanie przekierowany. 215 00:12:14,008 --> 00:12:16,428 Claire, cierpisz. 216 00:12:17,637 --> 00:12:19,556 Pieniądze są bez znaczenia. 217 00:12:20,390 --> 00:12:22,058 Najwyżej sprzedamy auto. 218 00:12:23,476 --> 00:12:25,311 Raczej mieszkanie. 219 00:12:37,615 --> 00:12:39,200 Braciszku. 220 00:12:39,284 --> 00:12:40,994 - Janaya. - Nic ci nie jest? 221 00:12:42,245 --> 00:12:43,580 Martwiłam się. 222 00:12:43,663 --> 00:12:46,374 Mogło być różnie, ale lekarze mi pomogli. 223 00:12:46,458 --> 00:12:48,543 - Ku niezadowoleniu Leo. - Tak. 224 00:12:48,626 --> 00:12:50,003 Dobrze, że nic ci nie jest. 225 00:12:50,545 --> 00:12:51,880 Co to mogło być? 226 00:12:51,963 --> 00:12:55,091 Tomografia głowy nic nie wykazała. Podaliśmy leki przeciwpadaczkowe. 227 00:12:55,175 --> 00:12:58,636 Podejrzewam TIA. Przemijający atak niedokrwienny. 228 00:12:58,720 --> 00:12:59,804 Co to takiego? 229 00:12:59,888 --> 00:13:02,432 Część mózgu otrzymuje za mało krwi. 230 00:13:02,515 --> 00:13:04,976 Tak. To zazwyczaj chwilowe i samo ustępuje. 231 00:13:05,059 --> 00:13:06,770 Dlatego odzyskujesz siły. 232 00:13:06,853 --> 00:13:08,021 Czemu do tego doszło? 233 00:13:08,605 --> 00:13:09,981 Próbujemy to ustalić. 234 00:13:10,064 --> 00:13:11,775 Bobby miał białaczkę w dzieciństwie. 235 00:13:11,858 --> 00:13:13,443 Mama wiecznie pracowała. 236 00:13:14,402 --> 00:13:17,489 Janaya się mną opiekowała. 237 00:13:18,281 --> 00:13:20,074 Mimo że oboje byliśmy dziećmi. 238 00:13:21,075 --> 00:13:22,452 Stare dzieje. 239 00:13:22,952 --> 00:13:24,537 Czy to może mieć związek? 240 00:13:24,621 --> 00:13:25,997 Sprawdzimy to. 241 00:13:26,706 --> 00:13:28,416 Zbadam twoją szyję. 242 00:13:29,375 --> 00:13:30,627 Proszę bardzo. 243 00:13:40,762 --> 00:13:42,347 Słyszę szmer po prawej stronie. 244 00:13:43,515 --> 00:13:46,226 To oznacza, że w tętnicy szyjnej 245 00:13:46,309 --> 00:13:47,644 jest zator. 246 00:13:47,727 --> 00:13:49,062 To może być zwężenie. 247 00:13:49,646 --> 00:13:52,232 - To nie powoduje bólów głowy. - Ale TIA tak. 248 00:13:52,315 --> 00:13:53,900 Sprawdźmy to na rezonansie. 249 00:13:57,654 --> 00:14:01,574 Obojgu nam przyświeca ten sam cel. 250 00:14:01,658 --> 00:14:03,368 Dobro ludzi w Georgii. 251 00:14:03,451 --> 00:14:06,162 Pozwoli pani, że przerwę. Ma pani super akcent. 252 00:14:06,871 --> 00:14:08,289 Czy to niestosowna uwaga? 253 00:14:08,373 --> 00:14:11,334 Skąd pani pochodzi? Ja urodziłem się w Georgii. 254 00:14:12,335 --> 00:14:14,420 Od 40 lat mieszkam w Atlancie. 255 00:14:14,504 --> 00:14:17,006 Dbam o jej mieszkańców jak inni. 256 00:14:17,715 --> 00:14:22,053 Na pewno ktoś tak sumienny jak pan, zechce usłyszeć, jakie konsekwencje 257 00:14:22,136 --> 00:14:24,764 dla pacjentów ma zmniejszenie finansowania. 258 00:14:24,848 --> 00:14:26,933 Rządy twardej ręki są potrzebne. 259 00:14:27,559 --> 00:14:29,727 Obiecałem niższe podatki. 260 00:14:29,811 --> 00:14:33,147 Chastain Park musi poradzić sobie w ramach przewidzianego budżetu 261 00:14:33,231 --> 00:14:35,149 bez publicznych funduszy. 262 00:14:35,233 --> 00:14:37,694 Gubernatorze, jesteśmy szpitalem publicznym. 263 00:14:37,777 --> 00:14:40,780 Potrzebujemy publicznych funduszy. 264 00:14:40,864 --> 00:14:44,784 Gubernator Randall to rozumiała. Dlatego ustanowiła podatek obrotowy, 265 00:14:44,868 --> 00:14:46,160 by pokryć nasze koszty. 266 00:14:46,244 --> 00:14:50,415 Podatek obrotowy będzie teraz wykorzystany do poważniejszych spraw. 267 00:14:50,498 --> 00:14:52,250 Ważniejszych niż opieka zdrowotna? 268 00:14:52,333 --> 00:14:53,334 Przestępczość. 269 00:14:53,918 --> 00:14:55,253 Jej współczynnik rośnie. 270 00:14:55,753 --> 00:14:58,923 Potrzebujemy więcej policjantów, by zaprowadzić porządek. 271 00:14:59,007 --> 00:15:03,094 Mówi pan o odebraniu setek milionów dolarów, 272 00:15:03,177 --> 00:15:04,387 które ratują życie. 273 00:15:04,470 --> 00:15:08,308 Chastain nie będzie mógł zapewnić nawet podstawowej opieki. 274 00:15:08,391 --> 00:15:11,269 Podstawową opiekę opłaca Medicare i Medicaid. 275 00:15:11,352 --> 00:15:12,770 Ale dobrze o tym wiecie. 276 00:15:12,854 --> 00:15:14,898 Chyba nie tyle, co pan. 277 00:15:14,981 --> 00:15:18,192 Wzbogacił się pan, mając jedną z największych grup szpitali w kraju. 278 00:15:18,276 --> 00:15:22,280 Tak. Zwiększyliśmy zyski, nie obniżając standardu opieki. 279 00:15:22,363 --> 00:15:24,282 Tak nazywa pan oszustwo ubezpieczeniowe? 280 00:15:24,365 --> 00:15:27,118 Pobierał pan środki za wizyty domowe, które nie miały miejsca. 281 00:15:27,744 --> 00:15:30,872 Skazał pan pacjentów na niebezpieczne, inwazyjne operacje, 282 00:15:30,955 --> 00:15:32,540 których nie potrzebowali. 283 00:15:32,624 --> 00:15:35,001 Medicare pokrywało koszt zbędnej chemioterapii. 284 00:15:35,084 --> 00:15:38,296 Na ile kasy oszukał pan podatników? 285 00:15:38,379 --> 00:15:40,590 Już pamiętam. Miliard dolarów. 286 00:15:40,673 --> 00:15:42,967 Kłamstwa. To oszczerstwa! 287 00:15:43,468 --> 00:15:44,928 To koniec spotkania. 288 00:15:45,011 --> 00:15:47,263 To publiczne dane. Trzeba się im przyjrzeć. 289 00:15:47,347 --> 00:15:48,640 Wyłączcie kamery. 290 00:15:48,723 --> 00:15:52,310 Pana szpitale dopuściły się największych oszustw ubezpieczeniowych! 291 00:15:52,393 --> 00:15:54,979 Musiały zapłacić ogromną karę, 292 00:15:55,063 --> 00:15:57,565 a pan odszedł z 300 milionami zysku, 293 00:15:57,649 --> 00:16:00,985 za które sfinansował pan swoją kampanię. 294 00:16:02,195 --> 00:16:04,030 Jak pan odeprze te zarzuty? 295 00:16:04,113 --> 00:16:05,573 Nie będę tego znosić. 296 00:16:07,241 --> 00:16:09,285 Ludzie powinni wiedzieć. 297 00:16:12,789 --> 00:16:14,707 - Dobrze nam poszło. - To było konieczne. 298 00:16:15,500 --> 00:16:16,960 - Prawda? - Tak. 299 00:16:23,007 --> 00:16:25,426 Znajdź coś na tego Bella. 300 00:16:26,177 --> 00:16:27,387 Zniszczę go. 301 00:16:30,098 --> 00:16:32,100 Mężczyzna z Atlanty skazany za zabójstwo 302 00:16:32,183 --> 00:16:35,144 Nie mogę uwierzyć, że to zrobił. 303 00:16:35,228 --> 00:16:40,108 Znaleźli jego DNA na miejscu i na narzędziu zbrodni. 304 00:16:40,900 --> 00:16:43,319 Czasem nie znamy prawdy o ludziach. 305 00:16:44,821 --> 00:16:46,322 Co to ma oznaczać? 306 00:16:47,198 --> 00:16:49,659 Irving pokazał mi zdjęcia z wesela. 307 00:16:53,037 --> 00:16:54,330 I? 308 00:16:55,289 --> 00:16:59,460 Tańczyłeś wolny taniec z Billie. 309 00:17:01,879 --> 00:17:03,715 To, jak na nią patrzyłeś… 310 00:17:05,925 --> 00:17:08,136 Czuje, że coś między wami jest. 311 00:17:09,178 --> 00:17:11,597 Jesteśmy dobrymi przyjaciółmi. 312 00:17:12,098 --> 00:17:13,558 Tylko? 313 00:17:16,060 --> 00:17:18,062 Łączy nas coś… 314 00:17:20,231 --> 00:17:22,150 co ciężko opisać. 315 00:17:22,233 --> 00:17:26,696 Chyba poczucie wspólnej straty. 316 00:17:28,072 --> 00:17:29,157 Tylko tyle? 317 00:17:30,199 --> 00:17:31,242 Tak. 318 00:17:32,577 --> 00:17:34,328 Cenię sobie prawdę. 319 00:17:39,667 --> 00:17:42,795 Mamy wyniki badań Bobby'ego. Nic z nich nie wynika. 320 00:17:43,713 --> 00:17:45,965 Może rezonans nam pomoże. 321 00:17:51,721 --> 00:17:56,017 To wygląda na guza, który rozrasta się w kierunku podstawy czaszki. 322 00:17:56,100 --> 00:17:57,643 Guz kłębka zatoki szyjnej. 323 00:17:57,727 --> 00:18:01,022 Nigdy nie widziałam tak dużego guza. Zajął węzły chłonne. 324 00:18:01,105 --> 00:18:04,233 Przy odpowiedniej opiece są szybko wykrywane. 325 00:18:04,317 --> 00:18:08,321 Guz uciska naczynia i nerwy czaszkowe. 326 00:18:08,404 --> 00:18:10,573 To wyjaśnia TIA, aspirację, 327 00:18:10,656 --> 00:18:13,201 problemy z przełykaniem i chrypkę. 328 00:18:13,284 --> 00:18:15,995 Wycięcie zmiany będzie skomplikowane. 329 00:18:16,079 --> 00:18:18,998 Guz jest otoczony wewnętrznymi i zewnętrznymi żyłami szyjnymi. 330 00:18:19,082 --> 00:18:20,208 Pogadajmy z AJ-em. 331 00:18:20,291 --> 00:18:22,919 Operacja może skończyć się kalectwem lub śmiercią. 332 00:18:23,002 --> 00:18:26,380 Pamiętajcie, że za rok ma termin egzekucji. 333 00:18:28,758 --> 00:18:32,845 Czy warto poddawać go tak ryzykownej i inwazyjnej operacji? 334 00:18:34,097 --> 00:18:36,808 Bez operacji umrze w przeciągu roku. 335 00:18:36,891 --> 00:18:40,645 Leczenie jest żmudne. Czekają go miesiące chemii i radioterapii. 336 00:18:40,728 --> 00:18:42,688 Możemy mu utrudnić czas, który mu pozostał. 337 00:18:43,314 --> 00:18:47,276 Operacja da mu szansę na lepsze życie. Nawet tak krótkie. 338 00:18:48,277 --> 00:18:52,198 Wybór i tak należy do niego. 339 00:19:23,020 --> 00:19:25,439 Dziękuję za szybkie spotkanie. 340 00:19:25,523 --> 00:19:28,860 Pewnie. Co mogę dla pana zrobić? 341 00:19:28,943 --> 00:19:31,154 Potrzebujemy wsparcia, 342 00:19:31,946 --> 00:19:34,532 a ty możesz nam pomóc. 343 00:19:36,159 --> 00:19:37,243 Nie rozumiem. 344 00:19:38,286 --> 00:19:41,789 - Ile pracujesz w Chastain? - To mój drugi tydzień. 345 00:19:41,873 --> 00:19:44,834 Miałeś okazję pracować z dr. Bellem? 346 00:19:44,917 --> 00:19:46,460 Nie. Ale chcę. 347 00:19:47,170 --> 00:19:48,880 Sprawmy, by tak się stało. 348 00:19:51,340 --> 00:19:53,634 To ma coś wspólnego z porannym wystąpieniem? 349 00:19:53,718 --> 00:19:55,845 Widziałem nagranie i… 350 00:19:55,928 --> 00:19:58,681 Otrzymałem pewne niepokojące doniesienia 351 00:19:58,764 --> 00:20:01,142 dotyczące niekompetencji dr. Bella. 352 00:20:01,225 --> 00:20:04,478 Jesteś instrumentariuszem. Zależy ci na bezpieczeństwie pacjenta. 353 00:20:04,562 --> 00:20:06,898 Wszyscy dobrze się o nim wyrażają. 354 00:20:08,441 --> 00:20:10,484 Ale o tobie niekoniecznie. 355 00:20:11,194 --> 00:20:14,113 Jared powiedział mi, co się stało na uniwersytecie Yates. 356 00:20:15,364 --> 00:20:18,659 Pomógł ci zatuszować pewną sprawę. 357 00:20:21,412 --> 00:20:22,622 Na tę chwilę. 358 00:20:27,376 --> 00:20:28,419 Czego pan potrzebuje? 359 00:20:31,881 --> 00:20:34,759 Musiały zapłacić ogromną karę, 360 00:20:34,842 --> 00:20:38,846 a pan odszedł z 300 milionami zysku, 361 00:20:38,930 --> 00:20:41,390 za które sfinansował pan swoją kampanię. 362 00:20:41,891 --> 00:20:43,768 Jakieś telefony bądź e-maile? 363 00:20:43,851 --> 00:20:46,145 Listy z wąglikiem? Jeszcze nie. 364 00:20:46,229 --> 00:20:48,773 Czyżby miało z tego wyjść coś dobrego? 365 00:20:48,856 --> 00:20:51,359 Przynajmniej ludzie wiedzą, co się dzieje. 366 00:20:51,442 --> 00:20:53,194 Może Betz poczuje presję. 367 00:20:53,277 --> 00:20:56,447 Miałaś go w garści. A ja go zaatakowałem. 368 00:20:56,530 --> 00:20:58,991 Przepraszam. Nie mogłem się powstrzymać. 369 00:20:59,075 --> 00:21:00,993 Mówiłeś z serca. 370 00:21:01,077 --> 00:21:04,580 Nie mieliśmy szans go przekonać. 371 00:21:04,664 --> 00:21:06,624 Zaprosił mnie, by mnie ośmieszyć. 372 00:21:07,250 --> 00:21:08,876 Jestem z ciebie dumna. 373 00:21:08,960 --> 00:21:11,045 Ale boję się, co dla nas szykuje. 374 00:21:11,128 --> 00:21:12,797 Włożyłem kij w mrowisko. 375 00:21:12,880 --> 00:21:14,090 Dobrze, Attylo. 376 00:21:14,173 --> 00:21:16,592 Nie masz jakichś kamieni nerkowych do podbicia? 377 00:21:16,676 --> 00:21:18,511 Temu chyba podołam. 378 00:21:19,720 --> 00:21:21,806 Dr. Bell? Przepraszam. 379 00:21:21,889 --> 00:21:23,182 Jestem instrumentariuszem. 380 00:21:23,266 --> 00:21:25,768 Cieszę się, że będę z panem pracował. 381 00:21:25,851 --> 00:21:26,978 Jak masz na imię? 382 00:21:27,061 --> 00:21:28,229 Donald Killian. 383 00:21:28,813 --> 00:21:30,982 Mnie również jest miło. 384 00:21:42,285 --> 00:21:43,703 Wygodnie tu. 385 00:21:44,704 --> 00:21:48,082 Czuję się jak przedmiot dziwnego eksperymentu. 386 00:21:48,165 --> 00:21:49,750 To są kamienie nerkowe. 387 00:21:50,584 --> 00:21:52,461 Ustawimy głowicę tak, 388 00:21:52,545 --> 00:21:55,548 by cel był tuż nad kamieniami. 389 00:21:55,631 --> 00:21:56,841 Jak to działa? 390 00:21:57,550 --> 00:22:00,720 Fale uderzeniowe poruszają się w wodzie i rozbijają kamienie. 391 00:22:00,803 --> 00:22:03,431 W sumie 2000 fal. Każda trwa ułamek sekundy. 392 00:22:03,514 --> 00:22:06,225 Rozbiją kamienie, które sama wydalisz. 393 00:22:07,852 --> 00:22:09,145 W Anglii robią to za darmo, 394 00:22:09,228 --> 00:22:14,608 ale wasze cacka są warte swojej ceny. 395 00:22:14,692 --> 00:22:18,487 Kosztowne technologie mają swoje plusy. 396 00:22:23,242 --> 00:22:25,369 Nasz wujek zmarł na coś podobnego. 397 00:22:26,996 --> 00:22:30,541 Tak mi przykro. Powinnam była to zauważyć. 398 00:22:30,624 --> 00:22:32,585 Guz kłębka zatoki szyjnej jest rzadki. 399 00:22:32,668 --> 00:22:35,171 Bobby ma wiele objawów. 400 00:22:35,254 --> 00:22:36,714 To nie twoja wina. 401 00:22:38,883 --> 00:22:40,301 Ile mi zostało? 402 00:22:41,427 --> 00:22:43,971 Biorąc pod uwagę jego rozmiar, kilka miesięcy. 403 00:22:44,847 --> 00:22:46,515 Bez leczenia. 404 00:22:46,599 --> 00:22:50,519 Operacja i chemioterapia wydłużą ci życie, ale to ciężki proces. 405 00:22:51,479 --> 00:22:53,647 Skutki uboczne, duże ryzyko. 406 00:22:53,731 --> 00:22:54,732 Nie. 407 00:22:57,234 --> 00:23:00,654 Doceniam wasze starania i opiekę. 408 00:23:02,239 --> 00:23:03,574 To wiele dla mnie znaczy. 409 00:23:05,993 --> 00:23:07,036 Ale to koniec. 410 00:23:08,204 --> 00:23:09,246 Nie mów tak. 411 00:23:10,831 --> 00:23:13,542 Żyję samotnie w klatce za coś, czego nie zrobiłem. 412 00:23:13,626 --> 00:23:15,961 Będziemy walczyć, by udowodnić twoją niewinność. 413 00:23:16,796 --> 00:23:18,381 Dawno już porzuciłem nadzieję. 414 00:23:20,508 --> 00:23:23,844 Czas z tym skończyć. 415 00:23:25,763 --> 00:23:27,431 To koniec mojego cierpienia. 416 00:23:28,599 --> 00:23:31,060 Nie będziesz miała brata, który cię zhańbił. 417 00:23:31,143 --> 00:23:32,895 Nigdy tak nie uważałam. 418 00:23:34,563 --> 00:23:37,066 To błogosławieństwo i ulga. 419 00:23:38,526 --> 00:23:40,653 Wcześniejsza śmierć jest wybawieniem. 420 00:23:51,288 --> 00:23:52,957 Tak mi przykro. 421 00:23:53,707 --> 00:23:55,000 Nie zabił jej. 422 00:23:56,836 --> 00:23:59,213 - Mają jego DNA… - Wiem. 423 00:23:59,296 --> 00:24:00,506 Sprawa jest zamknięta. 424 00:24:01,257 --> 00:24:03,092 Ale nigdy w to nie uwierzę. 425 00:24:05,845 --> 00:24:11,058 Wspominałaś, że wasz wujek zmarł na coś podobnego. 426 00:24:13,936 --> 00:24:15,563 Miał nowotwór neuroendokrynny. 427 00:24:16,105 --> 00:24:18,274 Mamy historię raka w rodzinie. 428 00:24:19,275 --> 00:24:20,734 Badałaś się? 429 00:24:20,818 --> 00:24:23,237 Nie miałam objawów, więc nie. 430 00:24:23,320 --> 00:24:25,948 Możemy wam zrobić badania genetyczne, 431 00:24:26,031 --> 00:24:30,744 sprawdzić markery nowotworowe, a jeśli coś znajdziemy… 432 00:24:31,704 --> 00:24:34,623 Będziemy cię obserwować. Szybko zareagujemy. 433 00:24:39,003 --> 00:24:42,089 Przynajmniej tyle dobrego z tego wyjdzie. 434 00:24:42,173 --> 00:24:43,174 Tak. 435 00:24:57,021 --> 00:24:59,857 Jak tylko poczuje się lepiej, możemy ją wypisać. 436 00:24:59,940 --> 00:25:02,568 Musi się nawadniać do końca podróży. 437 00:25:02,651 --> 00:25:04,028 Będę tego pilnował. 438 00:25:04,111 --> 00:25:07,198 Tej części podróży nie udokumentujemy zdjęciami. 439 00:25:07,698 --> 00:25:08,741 Dzień dobry. 440 00:25:09,366 --> 00:25:11,660 Dr Pravesh powiedział, że jesteście Brytyjczykami. 441 00:25:11,744 --> 00:25:13,162 - Tak. - Jak nasza mokra wyspa? 442 00:25:13,245 --> 00:25:16,332 Dzięki globalnemu ociepleniu jest nieco mniej mokra. 443 00:25:16,415 --> 00:25:18,959 To moja żona i CEO szpitala, dr Voss. 444 00:25:19,043 --> 00:25:22,505 Powiedziałem jej o waszych rozterkach finansowych. 445 00:25:23,088 --> 00:25:24,381 Spójrz. 446 00:25:24,465 --> 00:25:27,092 Rozmawialiśmy z waszym ubezpieczycielem. 447 00:25:27,176 --> 00:25:29,762 Pokryje większość wydatków. 448 00:25:29,845 --> 00:25:31,722 Co za ulga. 449 00:25:31,805 --> 00:25:32,973 Dziękuję. 450 00:25:34,975 --> 00:25:35,976 Przepraszam. 451 00:25:36,060 --> 00:25:37,061 Halo. 452 00:25:40,064 --> 00:25:43,400 Ma hipotensję i podwyższoną temperaturę. Poci się. 453 00:25:43,484 --> 00:25:46,862 - To chyba zakażenie. - Albo sepsa. Nie wiemy. 454 00:25:46,946 --> 00:25:48,072 Wszystko w porządku? 455 00:25:48,822 --> 00:25:51,951 Aziz. Przynieś wodę. 456 00:25:52,660 --> 00:25:55,204 Doszło do komplikacji. To coś nowego. 457 00:25:55,287 --> 00:25:57,206 Podamy ci więcej płynów. 458 00:25:57,289 --> 00:26:00,543 Podamy antybiotyki i zrobimy posiew. 459 00:26:00,626 --> 00:26:02,336 Sprawdzimy, co się dzieje. 460 00:26:14,181 --> 00:26:17,601 Gdybym przyłapał cię na patrzeniu w ten sposób na Nolana… 461 00:26:17,685 --> 00:26:18,894 - Nolana? - Nie? 462 00:26:19,436 --> 00:26:22,690 - Serio? O nim pomyślałeś? - To może na dr. Paula Chu? 463 00:26:23,524 --> 00:26:26,694 Raczej na George'a Clooneya z czasów Ostrego Dyżuru. 464 00:26:26,777 --> 00:26:27,778 No tak. 465 00:26:27,861 --> 00:26:29,280 Jessica, szukałem cię. 466 00:26:29,363 --> 00:26:30,698 - Hej, Donald. - Cześć. 467 00:26:30,781 --> 00:26:32,616 Irving, to Donald Killian. 468 00:26:32,700 --> 00:26:35,494 Pomaga mi, od kiedy do nas dołączył. 469 00:26:35,578 --> 00:26:37,371 Dobrze to słyszeć. Oby tak dalej. 470 00:26:37,454 --> 00:26:38,747 Dziękuję. 471 00:26:39,790 --> 00:26:43,711 Jeszcze nie miałem okazji pracować z dr. Bellem. 472 00:26:43,794 --> 00:26:45,004 Chciałbym spróbować. 473 00:26:45,087 --> 00:26:46,672 Masz z nim jutro operację… 474 00:26:46,755 --> 00:26:50,217 Dr Bell ma swoje przyzwyczajenia. Nie zmienia ich. 475 00:26:50,759 --> 00:26:53,137 - Pracowałeś z dr Sutton? - Nie. 476 00:26:53,220 --> 00:26:55,806 Miło się jej asystuje. Załatwię to. 477 00:26:57,016 --> 00:26:58,100 Dobra. 478 00:26:58,976 --> 00:27:01,979 Ale jeśli byłabyś zajęta albo zmęczona, 479 00:27:02,062 --> 00:27:03,647 mogę cię zastąpić u Bella. 480 00:27:03,731 --> 00:27:06,859 No pewnie. Sprawdźmy harmonogram dr Sutton. 481 00:27:10,904 --> 00:27:13,115 Podobno masz ciekawe zdjęcia. 482 00:27:13,699 --> 00:27:15,743 Na to wygląda. 483 00:27:17,161 --> 00:27:18,912 Nie narobiłem kłopotów? 484 00:27:23,626 --> 00:27:26,503 Zawsze podejrzewałem, że coś między wami jest. 485 00:27:28,047 --> 00:27:29,965 Billie była przyjaciółką Nic. 486 00:27:31,425 --> 00:27:33,594 I co? 487 00:27:34,511 --> 00:27:39,808 To normalne, że nam na sobie zależy i że jesteśmy przyjaciółmi 488 00:27:40,851 --> 00:27:42,811 - bez… - Benefitów? 489 00:27:43,896 --> 00:27:44,938 Dr. Feldman. 490 00:27:45,564 --> 00:27:47,566 Wypis dla pacjenta z łóżka 11. 491 00:27:48,275 --> 00:27:50,486 W samą porę. Dziękuję. 492 00:27:52,988 --> 00:27:54,031 Co jest? 493 00:27:55,199 --> 00:27:56,700 Na co patrzyłeś? 494 00:27:56,784 --> 00:27:58,577 Na zdjęcia z wesela. 495 00:27:59,745 --> 00:28:01,246 To było piękne przyjęcie. 496 00:28:02,998 --> 00:28:04,083 I tańce. 497 00:28:07,127 --> 00:28:08,796 Obudziłam się skołowana. 498 00:28:11,090 --> 00:28:12,841 Ja również jestem skołowany. 499 00:28:16,178 --> 00:28:18,097 Chyba jesteś szczęśliwy z Cade. 500 00:28:19,682 --> 00:28:20,974 Mam rację? 501 00:28:21,684 --> 00:28:22,768 Jesteś szczęśliwy? 502 00:28:23,602 --> 00:28:24,812 Tak. Jesteśmy. 503 00:28:30,609 --> 00:28:31,777 Więc nie jestem skołowana. 504 00:28:38,117 --> 00:28:39,243 Muszę lecieć. 505 00:28:47,334 --> 00:28:48,752 Chcę, byś była szczęśliwa. 506 00:28:57,553 --> 00:29:00,723 Dr Hawkins? James Yamada. 507 00:29:01,348 --> 00:29:05,060 Cieszę się, że będę z panem pracował. Słyszałem wiele dobrego. 508 00:29:05,144 --> 00:29:06,687 Obym sprostał oczekiwaniom. 509 00:29:13,318 --> 00:29:15,446 Mam dobre wieści, pani ordynator. 510 00:29:15,529 --> 00:29:18,407 Udało mi się zarezerwować stolik w restauracji, 511 00:29:18,490 --> 00:29:20,200 do której chodzą ordynatorzy. 512 00:29:20,284 --> 00:29:22,453 To trudniejsze niż zdobyć bilety na Super Bowl. 513 00:29:27,458 --> 00:29:29,293 Niestety pracuję do późna, więc… 514 00:29:29,376 --> 00:29:31,295 Restauracja otwiera się o 22.30. 515 00:29:31,378 --> 00:29:34,757 Mają ośmiornicę po hiszpańsku z jalapeño. 516 00:29:34,840 --> 00:29:37,468 Wiem, że brzmi dziwnie, ale warto. 517 00:29:37,551 --> 00:29:39,970 Do tego podają drinka Vieux Carré z… 518 00:29:45,350 --> 00:29:49,021 Chyba że pozwalam sobie na zbyt wiele i kogoś masz. 519 00:29:49,104 --> 00:29:50,689 - To Hawkins? - Chętnie pójdę. 520 00:29:51,690 --> 00:29:52,691 Tak? 521 00:29:53,901 --> 00:29:54,902 Dobra. 522 00:29:56,153 --> 00:29:57,321 - Super. - Do zobaczenia. 523 00:30:02,659 --> 00:30:05,120 - Niesamowite. - Nie do pomyślenia. 524 00:30:05,204 --> 00:30:06,205 Co macie? 525 00:30:06,288 --> 00:30:08,123 Nie uwierzysz. 526 00:30:08,207 --> 00:30:12,127 Myślałam, że próbka była skażona, więc powtórzyłam badanie. 527 00:30:13,295 --> 00:30:15,672 Brak dopasowania DNA Wynik: chimeryzm 528 00:30:16,256 --> 00:30:18,634 Mój Boże. Bobby ma chimeryzm. 529 00:30:18,717 --> 00:30:20,010 Tak. 530 00:30:20,093 --> 00:30:22,679 Dwa różne DNA. Jakby był dwoma osobami. 531 00:30:22,763 --> 00:30:25,140 - Nie sądziłem, że kiedyś to zobaczę. - Ani ja. 532 00:30:25,224 --> 00:30:27,518 Odnotowano jedynie 100 przypadków. 533 00:30:27,601 --> 00:30:30,270 Bobby został skazany na podstawie DNA. 534 00:30:30,354 --> 00:30:31,939 Które może nie należeć do niego. 535 00:30:32,022 --> 00:30:34,608 Janaya może mieć rację. Może być niewinny. 536 00:30:40,239 --> 00:30:41,782 Jak chimera. 537 00:30:42,324 --> 00:30:46,662 Mityczne stworzenie z głową lwa, ciałem kozy i ogonem węża. 538 00:30:46,745 --> 00:30:48,747 Tylko w twoim przypadku to nie mit. 539 00:30:48,831 --> 00:30:51,917 W medycynie to oznacza, że masz dwa kody DNA. 540 00:30:52,000 --> 00:30:53,168 Jak to możliwe? 541 00:30:54,294 --> 00:30:57,297 Miałeś przeszczep szpiku, by wyleczyć białaczkę? 542 00:30:57,798 --> 00:30:59,258 - Tak. - Miał dziesięć lat. 543 00:30:59,341 --> 00:31:01,760 Mój przyjaciel był dawcą. 544 00:31:02,344 --> 00:31:03,512 Uratował mnie. 545 00:31:03,595 --> 00:31:08,308 Możliwe, że twój przyjaciel jest zabójcą, a ty kozłem ofiarnym. 546 00:31:08,392 --> 00:31:10,477 Pozyskałeś jego DNA, 547 00:31:10,561 --> 00:31:14,398 gdy szpik zaczął wytwarzać komórki w twoim organizmie. 548 00:31:14,940 --> 00:31:16,733 Komórki z jego DNA. 549 00:31:17,526 --> 00:31:22,948 Więc na miejscu zbrodni znaleziono DNA Martina, a nie Bobby'ego? 550 00:31:23,031 --> 00:31:24,032 Tak. 551 00:31:27,452 --> 00:31:30,122 Od 15 lat czekam na cud. 552 00:31:33,709 --> 00:31:34,793 Ale to… 553 00:31:37,421 --> 00:31:38,839 Wiesz, gdzie jest Martin? 554 00:31:40,132 --> 00:31:41,258 W więzieniu. 555 00:31:42,009 --> 00:31:43,468 Za rabunek z bronią. 556 00:31:47,556 --> 00:31:52,561 Złożymy apelację, wygramy i odzyskasz życie. 557 00:31:53,645 --> 00:31:54,771 Mamy na to czas? 558 00:31:56,023 --> 00:31:57,941 Z operacją tak. 559 00:31:59,401 --> 00:32:00,444 Zgadzam się. 560 00:32:02,321 --> 00:32:03,322 Proszę. 561 00:32:05,824 --> 00:32:06,909 Uratujcie mnie. 562 00:32:17,419 --> 00:32:18,503 Boli. 563 00:32:21,089 --> 00:32:23,050 Trzymaj się. Zabieramy cię na operację. 564 00:32:23,133 --> 00:32:25,135 Ból się nasila. Co się dzieje? 565 00:32:25,218 --> 00:32:28,305 Dowiemy się więcej na sali. To pewnie przez zakażenie. 566 00:32:28,388 --> 00:32:30,682 Mamy wyniki. Wysoki poziom mleczanu. 567 00:32:30,766 --> 00:32:32,684 Posiew wskazuje na bakterie gram-ujemne. 568 00:32:32,768 --> 00:32:35,479 Antybiotyki nie działają. Wystąpiła oporność. 569 00:32:35,562 --> 00:32:37,648 Pewnie stąd ostry ból brzucha. 570 00:32:37,731 --> 00:32:39,816 - Spieszmy się. - Zajmiemy się nią. 571 00:32:40,317 --> 00:32:41,735 Czekam, Claire. 572 00:32:41,818 --> 00:32:43,737 Kocham cię. 573 00:32:46,073 --> 00:32:47,908 Znajdźmy ci miejsce do czekania. 574 00:33:00,796 --> 00:33:03,215 Moje życzenie szybko się spełniło. 575 00:33:03,298 --> 00:33:05,008 Bez urazy, ale prosiłem o Jessicę. 576 00:33:05,092 --> 00:33:07,928 Wiem, ale jest w sali nr cztery. 577 00:33:10,222 --> 00:33:11,682 Dam z siebie wszystko. 578 00:33:11,765 --> 00:33:13,350 Jak masz na imię? 579 00:33:13,433 --> 00:33:14,476 Donald. 580 00:33:15,519 --> 00:33:17,521 To ciężka operacja. Skup się. 581 00:33:18,605 --> 00:33:19,731 Dobrze. 582 00:33:27,489 --> 00:33:28,782 Oby uszkodzenie było małe. 583 00:33:28,865 --> 00:33:31,034 Też tego chcę. Miała dostać wypis. 584 00:33:31,118 --> 00:33:32,160 Retraktory. 585 00:33:42,796 --> 00:33:46,508 - Martwica jelit. Są niedokrwione. - Jak do tego doszło? 586 00:33:46,591 --> 00:33:49,428 - Ciśnienie spada. - Stan jest poważny. Mamy mało czasu. 587 00:33:49,511 --> 00:33:52,305 Musimy wyciąć obumarły fragment. Stapler. 588 00:34:07,654 --> 00:34:09,281 Wiesz, że Bobby ma chimeryzm? 589 00:34:09,364 --> 00:34:11,116 Dr Austin mi powiedział. 590 00:34:12,242 --> 00:34:14,786 - Niewiarygodne. - Wiem. 591 00:34:14,870 --> 00:34:17,289 Jeśli przeżyje operację, oczyści swoje imię. 592 00:34:24,421 --> 00:34:26,548 Mówiłeś, że cenisz sobie prawdę. 593 00:34:27,591 --> 00:34:28,925 Co miałeś na myśli? 594 00:34:30,093 --> 00:34:31,928 Śmierć Nic mnie zniszczyła. 595 00:34:32,637 --> 00:34:33,638 Staram się… 596 00:34:35,307 --> 00:34:37,768 dawać z siebie wszystko. 597 00:34:40,479 --> 00:34:41,563 Rozumiem. 598 00:34:43,774 --> 00:34:46,443 Musimy być ze sobą szczerzy. 599 00:34:47,194 --> 00:34:48,570 Niczego nie ukrywać. 600 00:34:48,653 --> 00:34:51,198 Tak robię. Zgadzam się z tobą. 601 00:34:52,783 --> 00:34:55,994 Guz jest w świetle tętnicy szyjnej. 602 00:34:56,078 --> 00:34:58,914 Jest też w przestrzeni wewnątrzczaszkowej. 603 00:34:59,915 --> 00:35:02,417 Jest większy, niż sądziliśmy. 604 00:35:03,376 --> 00:35:04,878 Nie mów, że jest nieoperowalny. 605 00:35:05,921 --> 00:35:07,047 Może tak być. 606 00:35:08,548 --> 00:35:09,549 Chwileczkę. 607 00:35:10,801 --> 00:35:13,553 Wytnijmy tyle, ile się da. 608 00:35:13,637 --> 00:35:15,764 I odbudujmy tętnicę szyjną. 609 00:35:15,847 --> 00:35:18,433 Musimy zatrzymać przepływ krwi do mózgu. 610 00:35:18,517 --> 00:35:21,520 I skończyć w 20 minut, żeby uniknąć udaru. 611 00:35:22,187 --> 00:35:23,396 To niemożliwe. 612 00:35:24,356 --> 00:35:26,024 Bobby dostał drugą szansę. 613 00:35:26,525 --> 00:35:27,943 Musimy spróbować. 614 00:35:28,652 --> 00:35:29,653 Zaciskam. 615 00:35:32,030 --> 00:35:33,281 Czas… 616 00:35:34,866 --> 00:35:35,867 start. 617 00:35:52,926 --> 00:35:54,136 Kawy? 618 00:35:54,219 --> 00:35:55,303 Nie, dzięki. 619 00:35:58,306 --> 00:35:59,474 Jak się trzymasz? 620 00:36:00,642 --> 00:36:02,018 Niedobrze mi. 621 00:36:02,686 --> 00:36:03,770 Jestem otępiały. 622 00:36:08,358 --> 00:36:09,442 Jest źle? 623 00:36:11,069 --> 00:36:13,655 Lekarze ciężko pracują. Sprawa jest poważna. 624 00:36:14,739 --> 00:36:15,991 Nie mam lepszych wieści. 625 00:36:19,411 --> 00:36:20,704 Jeśli nie przeżyje… 626 00:36:23,456 --> 00:36:25,041 ja chyba też nie. 627 00:36:37,971 --> 00:36:40,223 - Co z nią? - Pracujemy nad anastomozą. 628 00:36:40,307 --> 00:36:43,268 Musieliśmy wyciąć więcej jelita. To zajmuje więcej czasu. 629 00:36:44,811 --> 00:36:47,314 - Migotanie komór! Tracimy ją. - Zaczynam uciskać klatkę. 630 00:36:47,397 --> 00:36:49,024 - Defibrylator. - Robi się. 631 00:36:55,113 --> 00:36:56,323 Odsunąć się! 632 00:36:58,283 --> 00:37:00,202 - Jeszcze raz. - Ładuję. 633 00:37:01,494 --> 00:37:02,871 Odsunąć się. 634 00:37:07,417 --> 00:37:09,878 Guz jest zbyt unaczyniony. Nic nie widzę. 635 00:37:09,961 --> 00:37:11,171 Zwiększ ssanie. 636 00:37:11,838 --> 00:37:12,923 Podaj kolejną jednostkę. 637 00:37:13,423 --> 00:37:15,675 Muszą odbudować tętnicę szyjną. 638 00:37:15,759 --> 00:37:18,261 Inaczej dojdzie do śmierci mózgu. 639 00:37:18,345 --> 00:37:20,055 Ale jeśli nie przerwą… 640 00:37:20,805 --> 00:37:22,807 Dojdzie do śmiertelnego udaru. 641 00:37:23,350 --> 00:37:26,353 - Nie uda się. - To od początku było niemożliwe. 642 00:37:28,021 --> 00:37:29,189 Wypróbujmy chłodzenie. 643 00:37:29,731 --> 00:37:32,692 Nie wiem, czy hipotermia terapeutyczna wystarczy. 644 00:37:34,110 --> 00:37:37,989 A jeśli dodatkowo zwiększymy ciśnienie? 645 00:37:39,699 --> 00:37:43,036 Jeśli podamy ketaminę, zyskamy na czasie. 646 00:37:44,454 --> 00:37:46,623 Pogorszymy jego stan, by mu pomóc? 647 00:37:47,791 --> 00:37:50,377 Uwielbiam, gdy medycyna łączy się z chirurgią. 648 00:37:50,460 --> 00:37:52,128 Zacznijmy odbudowę tętnicy! 649 00:37:52,212 --> 00:37:54,965 - Szew prolene 4/0. - Potrójna neuroprotekcja. 650 00:37:55,048 --> 00:37:56,383 Przygotować wlew. 651 00:37:56,466 --> 00:37:58,593 Przygotujcie koce i okłady chłodzące. 652 00:37:58,677 --> 00:38:00,553 Wszystko, co zbije temperaturę. 653 00:38:01,137 --> 00:38:02,222 Szybko. 654 00:38:35,046 --> 00:38:36,339 Panie Hasan. 655 00:38:38,550 --> 00:38:41,177 Pomimo naszych starań, nie udało nam się… 656 00:38:47,267 --> 00:38:48,310 Nie. 657 00:39:05,910 --> 00:39:07,370 Co się stało? 658 00:39:08,788 --> 00:39:11,541 Doszło do martwicy jelit. 659 00:39:12,125 --> 00:39:15,128 Na sali okazało się, że martwica była zbyt rozległa. 660 00:39:15,211 --> 00:39:17,339 Musiała już wcześniej chorować. 661 00:39:17,422 --> 00:39:21,509 Może błędnie powiązaliśmy tachykardię z jej bólem… 662 00:39:21,593 --> 00:39:25,055 Może niskie ciśnienie nie było objawem odwodnienia. 663 00:39:25,138 --> 00:39:26,556 Miała sepsę. 664 00:39:26,639 --> 00:39:29,517 Za późno podaliśmy antybiotyki. 665 00:39:29,601 --> 00:39:32,520 Kamienie nerkowe zamaskowały wcześniejsze objawy. 666 00:39:32,604 --> 00:39:35,065 Doszło do ostrej choroby jamy brzusznej. 667 00:39:35,148 --> 00:39:38,985 To moja wina. Powinienem był to zauważyć. 668 00:39:39,069 --> 00:39:42,072 I tak byłoby za późno. 669 00:39:43,365 --> 00:39:47,577 Claire unikała naszej służby zdrowia, bo jest za droga. To ją zabiło. 670 00:40:41,631 --> 00:40:43,216 Jak się czujesz? 671 00:40:45,635 --> 00:40:49,180 Żyję. Dzięki tobie. 672 00:40:50,807 --> 00:40:53,518 Mój głos jest znów normalny. 673 00:40:55,353 --> 00:40:56,938 To nie koniec dobrych wieści. 674 00:40:57,439 --> 00:41:00,567 Rebecca przygotowuje wniosek o nowy termin rozprawy. 675 00:41:02,861 --> 00:41:05,280 Przedstawi nowe dowody sędziemu? 676 00:41:06,906 --> 00:41:09,909 Nie mogę się doczekać, aż wyjdziesz na wolność. 677 00:41:19,711 --> 00:41:22,714 Wyszło lepiej, niż sądziliśmy. 678 00:41:22,797 --> 00:41:25,300 Cuda się zdarzają, gdy pacjenci mają po co żyć. 679 00:41:25,383 --> 00:41:27,051 A on ma. 680 00:41:27,135 --> 00:41:31,139 Tak. Niemniej wymiar sprawiedliwości działa powoli, a on nie ma czasu. 681 00:41:31,222 --> 00:41:34,100 Trochę mu go daliśmy. Jest nadzieja. 682 00:41:35,768 --> 00:41:38,271 Spontaniczna potrójna neuroprotekcja. 683 00:41:38,354 --> 00:41:40,857 Jesteś niesamowita. 684 00:41:40,940 --> 00:41:42,859 To była praca zespołowa. 685 00:41:43,776 --> 00:41:45,278 Ale nie mylisz się. 686 00:41:45,361 --> 00:41:51,284 Może najpierw skoczymy na drinka do baru, a potem pójdziemy do restauracji? 687 00:41:51,367 --> 00:41:53,995 - Tego potrzebuję. - Świetnie. 688 00:41:55,830 --> 00:41:57,081 Idziemy? 689 00:41:58,249 --> 00:41:59,292 Do jutra. 690 00:41:59,375 --> 00:42:02,754 Baw się dobrze. Zasłużyłaś na to. 691 00:42:04,297 --> 00:42:05,673 Kim jest ten nowy? 692 00:42:05,757 --> 00:42:09,761 Dopiero go poznałem. James Yamada. 693 00:42:09,844 --> 00:42:12,096 Kardiolog interwencyjny z Bostonu. 694 00:42:12,597 --> 00:42:14,974 Specjalizuje się w stentach. 695 00:42:15,058 --> 00:42:17,477 W zeszłym roku wszczepił 1000. 696 00:42:18,061 --> 00:42:21,773 Bierze 13 000 $ za zabieg. 697 00:42:21,856 --> 00:42:25,318 To wyjaśnia nowe, czerwone porsche na parkingu. 698 00:42:26,402 --> 00:42:27,737 Nie przeszkadza ci ich randka? 699 00:42:28,571 --> 00:42:29,656 Billie stać na więcej. 700 00:42:31,241 --> 00:42:33,868 Bez wątpienia. Chcę, by była szczęśliwa. 701 00:42:34,577 --> 00:42:35,578 Ja też. 702 00:42:44,754 --> 00:42:48,383 Przegapił to. Zmarła na stole operacyjnym. 703 00:42:49,592 --> 00:42:51,803 Myślisz, że będzie z tego pozew? 704 00:42:52,428 --> 00:42:54,055 Bez wątpienia. 705 00:42:54,138 --> 00:42:57,433 Czuję, że to dopiero czubek góry lodowej. 706 00:42:57,517 --> 00:42:59,227 Popytałem. 707 00:42:59,310 --> 00:43:01,896 Dr Bell ma nieciekawą historię. 708 00:43:04,148 --> 00:43:05,441 Jaką? 709 00:43:06,317 --> 00:43:08,069 Chwilę mi zajmie, by się dowiedzieć. 710 00:43:08,152 --> 00:43:10,405 Nie zdradzają nowemu wszystkich tajemnic. 711 00:43:12,532 --> 00:43:15,243 Dowiedz się, czego możesz. 712 00:43:30,508 --> 00:43:32,510 Wybrałeś nieodpowiedniego wroga, Bell. 713 00:44:03,958 --> 00:44:05,960 Napisy: Małgorzata Banaszak52007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.