Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:03,330
CU NOUĂ LUNI ÎN URMĂ,
LONDRA
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,610
Întoarce-te la noi,
străveche lume a minunilor !
3
00:00:16,450 --> 00:00:18,170
Sabia a reintrat în piatră.
4
00:00:19,050 --> 00:00:20,450
Magia revine.
5
00:00:21,410 --> 00:00:23,410
Liniile de energie s-au redeschis.
6
00:01:23,570 --> 00:01:27,010
Am nevoie de geniul tău, domnule.
7
00:01:30,890 --> 00:01:32,770
ÎN PREZENT
8
00:01:47,770 --> 00:01:50,050
Nu. Nu poate fi aşa.
9
00:01:55,130 --> 00:01:56,850
Serios ? Încă una ?
10
00:02:13,530 --> 00:02:15,690
BIBLIOTECARII
11
00:02:15,850 --> 00:02:22,690
ŞI CARTEA SCUFUNDATĂ
Seria 2, episodul 1
12
00:02:37,730 --> 00:02:39,970
Templul lui Agamanzo ar trebui să fie
dincolo de sat.
13
00:02:40,130 --> 00:02:42,010
Sat ? N-ai pomenit de niciun sat.
14
00:02:42,170 --> 00:02:45,290
Ştiu. Pentru că templul e
cea mai interesantă parte.
15
00:02:46,010 --> 00:02:48,450
Există capcane mortale,
poate chiar mumii.
16
00:02:48,610 --> 00:02:51,250
- Ştii cât de mult iubesc mumiile.
- Prea mult chiar.
17
00:02:51,410 --> 00:02:53,970
- Nu poți iubi mumiile prea mult.
- Ne trebuie mai multe informații.
18
00:02:54,130 --> 00:02:56,410
Sătenii ştiu de existența templului ?
Îl venerează ?
19
00:02:56,570 --> 00:02:58,530
Ce vor zice dacă nişte străini
vor umbla la mumiile lor ?
20
00:02:58,690 --> 00:03:01,730
Eve, ai încredere în mine.
Nici nu vor afla că am fost aici.
21
00:03:02,210 --> 00:03:03,530
Au aflat că suntem aici !
22
00:03:03,690 --> 00:03:07,050
Probabil ne-au observat când
ai provocat erupția vulcanului !
23
00:03:07,210 --> 00:03:08,890
Era un vulcan foarte mic.
24
00:03:16,370 --> 00:03:18,810
Bine ați revenit ! Expediția
a fost încununată de succes ?
25
00:03:18,970 --> 00:03:20,170
- Da.
- Nici vorbă !
26
00:03:20,330 --> 00:03:21,930
- Ba da, l-am luat pe Agamanzo.
- Ba nu !
27
00:03:22,090 --> 00:03:26,890
Nu trebuia să deschidem pasaje secrete
şi să declanşăm erupții vulcanice.
28
00:03:27,050 --> 00:03:30,050
Pasaje secrete care ne-au dus
la statuia lui Agamanzo, Eve.
29
00:03:30,210 --> 00:03:31,850
- Şi ne-am distrat.
- Ca întotdeauna.
30
00:03:32,010 --> 00:03:34,410
Dar e corect ? Biblioteca a angajat
nenumărați Bibliotecari,
31
00:03:34,570 --> 00:03:37,650
iar noi nu i-am văzut de când
au plecat. Ar trebui să vedem ce fac.
32
00:03:37,810 --> 00:03:40,810
Nu-ți face griji, sunt acolo,
fac ce fac Bibliotecarii.
33
00:03:40,970 --> 00:03:43,450
- Adună artefacte şi...
- Nu e numai asta !
34
00:03:43,610 --> 00:03:46,610
Alergăm din ziua în care Frăția
Şarpelui a invadat Biblioteca,
35
00:03:46,770 --> 00:03:49,690
până ai readus-o din abis.
Poate suntem pe modul de urgență
36
00:03:49,850 --> 00:03:51,690
şi doar reacționăm,
în loc să acționăm.
37
00:03:51,850 --> 00:03:54,250
- Eviți !
- Citesc.
38
00:03:54,970 --> 00:03:58,010
O epavă expusă
la Muzeul de Istorie din New York.
39
00:03:58,170 --> 00:04:01,010
Mare petrecere la vernisaj. Acolo
mi-am făcut stagiul de masterand.
40
00:04:01,170 --> 00:04:04,210
E amuzant că prima mea misiune
ca Bibliotecar a fost tot...
41
00:04:04,370 --> 00:04:06,170
Coincidență sau aliniere sinistră ?
42
00:04:06,330 --> 00:04:07,530
Hai să aflăm.
43
00:04:07,890 --> 00:04:10,810
Pune-ți salopeta de gală.
Ieşim la o întâlnire.
44
00:04:16,450 --> 00:04:19,010
Nu. Sunt Bibliotecari,
se descurcă.
45
00:04:41,730 --> 00:04:44,610
Energia asta are o semnătură
total atipică.
46
00:04:44,770 --> 00:04:48,370
Dincolo de antimaterie,
un fel de rezonanță a supercorzilor.
47
00:04:49,330 --> 00:04:52,730
Dacă limitezi fuziunea
folosind bobine supermagnetice,
48
00:04:52,890 --> 00:04:54,770
creezi o inversiune dimensională.
49
00:04:54,930 --> 00:04:58,370
Legile fizicii vor fi schimbate
într-un fel neaşteptat şi aleatoriu.
50
00:04:58,530 --> 00:05:00,690
Uite ce e, dră Cillian,
51
00:05:00,850 --> 00:05:02,850
am citit calculele tale
şi par corecte,
52
00:05:03,010 --> 00:05:06,050
dar mă tem că nu pot confirma
concluziile tale.
53
00:05:06,970 --> 00:05:11,010
Efectele pe care le descrii
par a fi mai degrabă...
54
00:05:13,490 --> 00:05:14,210
... magie.
55
00:05:15,170 --> 00:05:16,170
Da.
56
00:05:18,530 --> 00:05:21,730
Sonar meteo instalat
pe acoperişul muzeului de istorie.
57
00:05:34,890 --> 00:05:36,490
Jur că am auzit ceva.
58
00:05:36,650 --> 00:05:38,530
Fii serios ! Sunt patrule
la toate etajele,
59
00:05:38,690 --> 00:05:41,530
senzori cu infraroşu în lifturi,
senzori de mişcare pe acest coridor,
60
00:05:41,690 --> 00:05:44,210
criptare pe 128 de biți
la uşa principală.
61
00:05:44,370 --> 00:05:45,770
Nu intră nimeni.
62
00:05:48,210 --> 00:05:50,290
Dar de ieşit, pot ieşi ?
63
00:05:59,970 --> 00:06:00,930
Scoate-l, te rog.
64
00:06:03,570 --> 00:06:06,530
- Carte de ştiri.
- Da, e inventată de un amic.
65
00:06:06,690 --> 00:06:08,490
Dar eu am digitalizat-o.
66
00:06:10,210 --> 00:06:11,210
Mersi, băieți !
67
00:06:14,170 --> 00:06:15,530
Breşă de securitate !
68
00:06:19,970 --> 00:06:21,850
Ai uitat să aduci ceva
la New York ?
69
00:06:22,010 --> 00:06:23,730
De unde ştii că mă duc la New York ?
70
00:06:23,890 --> 00:06:26,010
N-am ştiut, dle Stone.
Bine ați revenit !
71
00:06:26,170 --> 00:06:28,250
Mulțumesc. Păpuşă malefică.
Trebuie să mă spăl.
72
00:06:28,410 --> 00:06:30,970
- Merg la muzeu.
- La muzeu ? Ce coin...
73
00:06:32,770 --> 00:06:35,010
- Dle Jenkins !
- Îmi face plăcere, dră Cillian.
74
00:06:35,170 --> 00:06:37,050
- Să ştiți...
- Vorbim după ce mă întorc ?
75
00:06:37,210 --> 00:06:39,770
E o misiune din scurt şi trebuie
să caut informații pe telefon.
76
00:06:39,930 --> 00:06:41,010
Desigur.
77
00:06:43,450 --> 00:06:47,370
Jenkins, şi eu mă bucur să te văd !
Îmi place cum ai amenajat aici.
78
00:06:47,970 --> 00:06:52,330
- Presupun că destinația e New York.
- Ai ghicit, dar mă descurc.
79
00:06:52,650 --> 00:06:57,170
Te-am adus în secolul al XXI-lea.
Cu plăcere !
80
00:07:04,450 --> 00:07:06,770
Trebuia să fac asta de când am venit.
Scuze ! Mă bucur să te văd.
81
00:07:06,930 --> 00:07:07,810
E de înțeles.
82
00:07:07,970 --> 00:07:09,970
Deja mi-ai setat destinația
New York.
83
00:07:10,130 --> 00:07:11,130
Eşti minunat !
84
00:07:13,930 --> 00:07:17,010
- Jenkins, poți să setezi...
- Am setat deja New York.
85
00:07:17,170 --> 00:07:20,810
Mulțumesc. După ce mă întorc,
o să bem o bere.
86
00:07:21,410 --> 00:07:23,890
Sau mied... În fine !
87
00:07:29,570 --> 00:07:30,490
Isola Perduta,
88
00:07:30,650 --> 00:07:33,730
dispărută în largul coastelor Italiei,
în secolul al XVII-lea,
89
00:07:33,890 --> 00:07:36,810
găsită cu o cantitate surprinzătoare
de marfă încă intactă.
90
00:07:36,970 --> 00:07:38,570
Mi-ar plăcea să mergem o dată
91
00:07:38,730 --> 00:07:42,650
într-un oraş mare fără să fim nevoiți
să ne luptăm cu forțele răului.
92
00:07:42,810 --> 00:07:46,250
Să fim turişti, să vedem un spectacol,
Statuia Libertății...
93
00:07:46,410 --> 00:07:48,770
Dădeam des astfel de petreceri.
94
00:07:49,530 --> 00:07:51,130
Exponatele noi aduc donatori.
95
00:07:51,290 --> 00:07:55,010
Oamenii cu bani au ocazia
să socializeze cu Bibliotecarii.
96
00:07:55,170 --> 00:07:57,210
Visul oricărei fete.
Ai grijă la portofel !
97
00:07:59,130 --> 00:08:02,090
Ezekiel Jones !
Încă forțezi norocul.
98
00:08:02,250 --> 00:08:05,330
Colonele ! Aceeaşi strângere de mână
terifiant de puternică.
99
00:08:05,490 --> 00:08:06,690
Ce unelteşti pe-aici ?
100
00:08:06,850 --> 00:08:09,050
Cartea de Ştiri
m-a trimis în misiune oficială.
101
00:08:09,210 --> 00:08:10,570
- Serios ?
- Şi pe mine !
102
00:08:12,410 --> 00:08:13,930
Bună, roşcato !
103
00:08:14,890 --> 00:08:16,330
Ia uite la voi !
104
00:08:16,650 --> 00:08:18,730
- Credeam că sunteți împreună.
- Eram.
105
00:08:18,890 --> 00:08:21,450
Dar ne-am despărțit după Peru.
106
00:08:21,930 --> 00:08:22,930
Jacob.
107
00:08:25,370 --> 00:08:26,810
Aşadar, la muzeu ?
108
00:08:28,290 --> 00:08:32,050
Ce-o fi aşa important de au trimis
toți Bibliotecarii din lume ?
109
00:08:44,450 --> 00:08:46,250
Ați ratat prognoza meteo !
110
00:08:46,410 --> 00:08:48,250
Tocmai voiam să închid.
Sunteți bine ?
111
00:08:48,410 --> 00:08:49,690
Da, Terry, mulțumim.
112
00:08:50,170 --> 00:08:53,690
- Să închizi ?
- Da. S-a semnalat vânt de 80 km/h.
113
00:08:53,850 --> 00:08:56,050
Suficient să smulgă uşile
din balamale.
114
00:08:57,410 --> 00:09:00,130
Să aflăm care e legătura
dintre epavă şi furtună.
115
00:09:00,290 --> 00:09:04,250
Epavă ? Eu am văzut o ştire
despre un set de şah donat muzeului.
116
00:09:04,410 --> 00:09:05,370
Un set din Milano.
117
00:09:05,530 --> 00:09:08,730
Ştirea mea e despre noul sonar
de mare frecvență
118
00:09:08,890 --> 00:09:11,090
al stației meteo de pe acoperiş.
119
00:09:11,250 --> 00:09:13,090
Sunt nişte diplomați italieni aici.
120
00:09:13,250 --> 00:09:16,050
Inclusiv familia care a deținut
nava naufragiată.
121
00:09:16,210 --> 00:09:19,010
Fiica lor poartă cercei şi perle,
moştenire de familie.
122
00:09:19,170 --> 00:09:22,450
- Să ne unim resursele...
- Sau îşi face fiecare treaba.
123
00:09:22,610 --> 00:09:24,730
Bun, ce înseamnă asta ?
124
00:09:25,370 --> 00:09:29,530
Fără supărare, dar de ceva vreme
lucrez ca Bibliotecar pe cont propriu.
125
00:09:29,690 --> 00:09:31,890
- Am stilul meu...
- Scuze, ce-ai spus ?
126
00:09:32,050 --> 00:09:33,490
Că am stilul meu.
127
00:09:34,290 --> 00:09:36,730
Iar eu sunt foarte concentrată pe...
128
00:09:38,170 --> 00:09:40,170
Sunt Bibliotecari, asta fac ei.
129
00:09:40,330 --> 00:09:42,570
La treabă cu voi !
Dezbinați şi cuceriți !
130
00:09:42,890 --> 00:09:43,850
Bine.
131
00:09:44,010 --> 00:09:46,730
- Asta mă îngrijorează.
- În felul ăsta, noi doi...
132
00:09:47,370 --> 00:09:49,810
Doamnelor şi domnilor,
mi s-a cerut să vă transmit
133
00:09:49,970 --> 00:09:52,610
că, din cauza unei inundații extreme,
134
00:09:52,770 --> 00:09:57,410
străzile au fost eliberate pentru
a evacua zonele joase din Manhattan.
135
00:09:57,570 --> 00:10:00,210
Nicio maşină nu poate circula.
136
00:10:00,370 --> 00:10:03,290
Din păcate, nu putem permite
nimănui să plece.
137
00:10:03,450 --> 00:10:07,370
Sunt sigur că e ceva temporar
şi nu trebuie să ne îngrijorăm.
138
00:10:07,530 --> 00:10:10,210
Muzeul e un loc absolut sigur.
139
00:10:12,770 --> 00:10:14,170
Deşi cam dramatic.
140
00:10:14,730 --> 00:10:16,290
Vă mulțumesc foarte mult.
141
00:10:18,210 --> 00:10:20,490
Scuzați-mă, ştiți unde
e sala japoneză ?
142
00:10:20,650 --> 00:10:23,450
Da, ieşiți pe uşa aceea,
faceți stânga...
143
00:10:26,570 --> 00:10:27,570
Mergem ?
144
00:10:30,330 --> 00:10:31,330
Bun, unde e...
145
00:10:42,050 --> 00:10:45,570
Sunt Bibliotecară
şi am venit pentru tiparele meteo
146
00:10:45,730 --> 00:10:47,650
din zonele metropolitane.
147
00:10:55,890 --> 00:10:58,370
Bună ! Delegația italiană, nu ?
148
00:10:58,530 --> 00:11:00,730
Familia regală. Incredibil !
149
00:11:01,450 --> 00:11:03,370
Ai 30 de secunde să fii interesant.
150
00:11:03,530 --> 00:11:06,090
Îmi plac cerceii tăi.
Sunt de epocă ?
151
00:11:07,370 --> 00:11:08,810
Ai început cu o întrebare.
152
00:11:08,970 --> 00:11:11,810
Un lucru rar pentru un bărbat.
Asta îmi stârneşte curiozitatea.
153
00:11:11,970 --> 00:11:15,490
Da, mulțumesc.
Familia mea îi are de secole.
154
00:11:15,650 --> 00:11:18,810
Bla, bla, bla... Cercei.
155
00:11:18,970 --> 00:11:21,570
Au un nume.
Gli occhi scintillanti.
156
00:11:22,610 --> 00:11:25,050
Dar tu ai un nume ?
157
00:11:25,210 --> 00:11:26,450
Devii mai puțin interesant.
158
00:11:30,490 --> 00:11:33,250
Bună ! Sunt Bibliotecară.
Am venit să iau...
159
00:11:34,890 --> 00:11:37,250
Bună ! Sunt Bibliotecară.
Am venit să adun date
160
00:11:37,410 --> 00:11:39,810
despre tiparele meteo
din zonele metropolitane.
161
00:11:40,610 --> 00:11:41,850
Bună, sunt Biblio...
162
00:11:42,010 --> 00:11:43,810
Bună ! Sunt Bibliotecară...
163
00:11:43,970 --> 00:11:45,450
Ieşi cât mai poți !
164
00:11:45,610 --> 00:11:47,210
Nu e ciudat să pleci
de la stația meteo
165
00:11:47,370 --> 00:11:49,050
chiar înaintea unei furtuni mişto ?
166
00:11:49,210 --> 00:11:52,450
Dacă prin asta înțelegi un ciclon
de coşmar
167
00:11:52,610 --> 00:11:54,850
care o să smulgă chestia asta
de pe acoperişul clădirii,
168
00:11:55,010 --> 00:11:57,450
atunci nu e deloc ciudat.
169
00:11:57,810 --> 00:11:59,370
- Bine...
- Salvează-te !
170
00:11:59,530 --> 00:12:00,450
Bine.
171
00:12:03,050 --> 00:12:06,130
Nu cred că vrea să-mi spună nimeni
unde e noul sonar.
172
00:12:08,890 --> 00:12:10,290
Şi e... perfect.
173
00:12:10,810 --> 00:12:13,570
Ar trebui să cerem ajutor
la verificarea artefactelor.
174
00:12:13,730 --> 00:12:14,650
N-am nevoie.
175
00:12:14,810 --> 00:12:16,890
Informații istorice,
cercetări, planuri,
176
00:12:17,050 --> 00:12:18,810
zorzoane utile...
Scuzați-mă !
177
00:12:19,930 --> 00:12:21,090
Ştiți cine a creat
expoziția asta ?
178
00:12:21,250 --> 00:12:23,690
Nu e nevoie.
Chiar acest domn a făcut-o.
179
00:12:24,090 --> 00:12:27,570
Dl James Worth, profesor de
antichități la Universitatea Oxford.
180
00:12:28,530 --> 00:12:30,570
Bravo ! Minunat truc.
181
00:12:30,930 --> 00:12:32,010
Cum ai reuşit ?
182
00:12:32,170 --> 00:12:34,050
E foarte simplu.
183
00:12:34,210 --> 00:12:36,930
Am sesizat accentul londonez
când ai făcut anunțul despre vreme.
184
00:12:37,090 --> 00:12:40,170
Am observat şi că ai pudră de talc
pe mâini şi mâneci.
185
00:12:40,330 --> 00:12:43,010
Asta ajută la scoaterea
mănuşilor de latex
186
00:12:43,170 --> 00:12:45,450
purtate deseori
de restauratorii de artefacte.
187
00:12:45,610 --> 00:12:48,170
Chiar dacă eşti cercetător,
circuli printre invitați,
188
00:12:48,330 --> 00:12:50,090
sugerând că ai o funcție de conducere.
189
00:12:50,250 --> 00:12:52,970
Când m-am uitat pe plăcuța cu numele
celor care au lucrat la proiect,
190
00:12:53,130 --> 00:12:55,610
unul singur era absolvent
al unei universități britanice.
191
00:12:55,770 --> 00:12:57,570
Dl James Worth, de la Oxford.
192
00:12:58,130 --> 00:12:59,650
Incredibil !
193
00:13:01,810 --> 00:13:05,410
- Flynn Carsen, Bibliotecar.
- Pardon, ce-ai spus ?!
194
00:13:05,570 --> 00:13:09,410
Când ai intrat, n-ai zăbovit asupra
vazei țipătoare din Alexandria,
195
00:13:09,570 --> 00:13:13,170
pentru a admira broşa mult mai subtilă
şi mai rară din Mesopotamia.
196
00:13:13,330 --> 00:13:16,450
Asta înseamnă că eşti un om
cu o educație profundă.
197
00:13:16,610 --> 00:13:18,730
Un simplu erudit ? Nu.
198
00:13:18,890 --> 00:13:21,730
Batista ta e un model
produs manual la Tripoli.
199
00:13:21,890 --> 00:13:25,650
După tenul afectat de soare,
petreci mult timp în Munții Himalaya,
200
00:13:25,810 --> 00:13:29,250
dar cred că nisipul roşu
de pe pantofii tăi e australian.
201
00:13:29,410 --> 00:13:31,530
Afectat de soare ?
Îmi hidratez tenul.
202
00:13:31,690 --> 00:13:33,570
Aşadar, un călător.
203
00:13:33,890 --> 00:13:36,650
Dar ai mai multe arsuri mici
pe mâna stângă.
204
00:13:36,810 --> 00:13:41,490
Văd aşa ceva la oamenii de ştiință
care ating eprubete încinse.
205
00:13:42,050 --> 00:13:43,290
Te-am văzut făcând asta !
206
00:13:44,090 --> 00:13:47,850
Iar insigna ta simbolizează
analiza matematică.
207
00:13:48,010 --> 00:13:51,570
Bănuiesc că ai ales-o pentru că
îți place fizica şi matematica.
208
00:13:52,570 --> 00:13:56,410
Un om cu specialități atât de variate,
călător prin lume ?
209
00:13:57,090 --> 00:13:58,370
Ar putea fi oricine.
210
00:13:58,930 --> 00:14:01,090
Dar am citit pe buzele acelei femei.
211
00:14:01,930 --> 00:14:02,890
Da, pot.
212
00:14:03,370 --> 00:14:06,490
Te-a întrebat unde e sala
de artă japoneză.
213
00:14:06,650 --> 00:14:08,690
Tu ai îndrumat-o spre aripa estică.
214
00:14:08,850 --> 00:14:11,490
Dar a fost mutată în aripa de est
la scurt timp după ce
215
00:14:11,650 --> 00:14:14,570
expoziția piramidelor a fost
terminată, acum zece ani.
216
00:14:14,730 --> 00:14:18,410
Asta presupune că ai cunoscut muzeul
când lucrai la acea expoziție,
217
00:14:18,570 --> 00:14:20,730
dar n-ai revenit
după terminarea ei.
218
00:14:20,890 --> 00:14:24,090
Se ştie că un polimat strălucit
a lucrat la acea expoziție
219
00:14:24,250 --> 00:14:26,410
şi a dispărut la scurt timp
după aceea.
220
00:14:26,570 --> 00:14:28,450
Un anume Flynn Carsen.
221
00:14:29,450 --> 00:14:30,890
Şi cum ai ghicit
că e bibliotecar ?
222
00:14:31,050 --> 00:14:34,090
După ceara folosită
la restaurarea cărților rare.
223
00:14:34,250 --> 00:14:37,530
Reverul stâng. Acolo îşi şterge
mâna în timp ce lucrează.
224
00:14:38,250 --> 00:14:39,890
Elementar, dragul meu Carsen.
225
00:14:41,290 --> 00:14:45,010
Iar tu deduc că eşti o ducesă.
226
00:14:46,050 --> 00:14:46,890
Serios ?
227
00:14:47,050 --> 00:14:51,250
Sunt atâtea capete încoronate aici...
dar tu le eclipsezi pe toate.
228
00:14:53,250 --> 00:14:54,930
Asta numeşti tu deducție ?
229
00:14:55,930 --> 00:14:58,650
Nu e ducesă.
E o persoană obişnuită.
230
00:14:58,810 --> 00:15:00,570
Trebuia să te prinzi
după accent !
231
00:15:00,730 --> 00:15:02,730
Ei bine, îmi recunosc greşeala.
232
00:15:02,890 --> 00:15:04,610
M-ai întrecut, domnule.
233
00:15:05,370 --> 00:15:08,090
Ați întrebat de trecutul
unora dintre artefacte.
234
00:15:08,250 --> 00:15:09,770
Da, te rog. Mulțumesc.
235
00:15:13,610 --> 00:15:16,610
Nu e aşa greu să citeşti pe buze.
Şi eu pot face asta.
236
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Cele două femei de colo se întreabă
unde sunt pampoanele de mirosit.
237
00:15:20,730 --> 00:15:24,250
N-am încercuit niciodată Idaho
în brioşa cu afine.
238
00:15:24,810 --> 00:15:25,810
E uşor.
239
00:15:30,890 --> 00:15:32,170
Da !
240
00:15:34,050 --> 00:15:35,450
Mega-furtuna e pe bune.
241
00:15:38,170 --> 00:15:39,650
Iată noul sonar !
242
00:15:59,650 --> 00:16:02,210
E... în furtună.
243
00:16:12,450 --> 00:16:14,370
Dle Jenkins, auzi ?
244
00:16:17,610 --> 00:16:19,530
Da, aud. Foarte ciudat.
245
00:16:20,530 --> 00:16:24,530
Nu găsesc nicio constantă matematică
în grafic care să indice cauza.
246
00:16:24,690 --> 00:16:26,290
Dră Cillian, fă-mi o favoare.
247
00:16:26,970 --> 00:16:30,330
Lasă deoparte logica
şi matematica o clipă.
248
00:16:31,170 --> 00:16:32,370
Poftim ? Nu.
249
00:16:32,530 --> 00:16:34,890
Îmi plac matematica şi logica.
Mă ajută să dorm noaptea.
250
00:16:35,050 --> 00:16:39,130
Sunt ca nişte ursuleți din triunghiuri
isoscel şi electroni.
251
00:16:39,290 --> 00:16:42,690
Da, ştiu. Dar... ascultă.
252
00:16:43,170 --> 00:16:44,930
A ce-ți sună ?
253
00:16:45,810 --> 00:16:46,810
Sună...
254
00:16:49,170 --> 00:16:50,210
... trist.
255
00:16:51,970 --> 00:16:52,930
Exact.
256
00:16:53,370 --> 00:16:55,810
Ce bine ! Ai găsit ce căutai ?
257
00:16:55,970 --> 00:16:57,970
- Poate. Nu ştiu.
- Fă-mi o favoare, te rog.
258
00:16:58,130 --> 00:17:02,210
Poți să-mi scrii densitățile relative
ale fildeşului, onixului, gipsului...
259
00:17:02,370 --> 00:17:05,850
Orice piatră din care cineva
ar putea face piese de şah.
260
00:17:06,010 --> 00:17:07,650
Puteai să le cauți singur.
261
00:17:08,890 --> 00:17:12,330
Dar tu eşti mai rapidă
decât internetul. Ştii asta.
262
00:17:17,210 --> 00:17:20,930
Bună ! Poți să-mi scrii câte ceva
despre cultura italiană ?
263
00:17:21,450 --> 00:17:23,970
Tablouri, poezii scrise
de prețioşii care-ți plac ție.
264
00:17:24,130 --> 00:17:27,050
Încerc s-o cuceresc pe italiancă,
să-i iau cerceii,
265
00:17:27,210 --> 00:17:28,650
dar nu fac progrese.
266
00:17:33,930 --> 00:17:35,410
De ce nu mai facem asta ?
267
00:17:36,570 --> 00:17:37,930
De ce nu mai colaborăm ?
268
00:17:38,090 --> 00:17:40,890
Pentru că îmi tot dădeai ordine.
269
00:17:42,130 --> 00:17:46,690
Nu-ți dădeam ordine, încercam
să te fac să respecți planul, Jones !
270
00:17:46,850 --> 00:17:49,730
Da, dându-mi ordine.
Iar Cassandra ținea mereu cu tine.
271
00:17:49,890 --> 00:17:52,570
Ce ?! Nu ! Încercam doar
să vă fac să nu vă mai certați.
272
00:17:52,730 --> 00:17:54,730
- Nu da vina pe ea.
- Dau vina pe amândoi.
273
00:17:54,890 --> 00:17:55,810
Băieți !
274
00:17:56,290 --> 00:17:57,290
Iar ne certăm.
275
00:17:58,330 --> 00:18:00,250
Colaboram aşa bine la Bibliotecă !
276
00:18:00,410 --> 00:18:02,490
De ce nu putem
şi când suntem plecați ?
277
00:18:03,090 --> 00:18:04,690
Lipseşte ceva.
278
00:18:07,410 --> 00:18:11,890
Isola Perduta s-a scufundat după ce
vizitase cinci porturi din Mediterană.
279
00:18:12,050 --> 00:18:15,570
Încărcătura sa era un amestec minunat
de produse europene
280
00:18:15,730 --> 00:18:17,130
din secolul al XVII-lea.
281
00:18:17,490 --> 00:18:20,530
Pare cam ciudat, dat fiind că o navă
de un asemenea tonaj
282
00:18:20,690 --> 00:18:23,250
ar arde gazul degeaba
prin Mediterană. Scuzați-mă !
283
00:18:23,410 --> 00:18:26,490
N-am văzut nimic neobişnuit
sau care ar putea provoca o furtună.
284
00:18:26,650 --> 00:18:29,650
Întreabă-l pe James.
Pare foarte bine informat.
285
00:18:30,130 --> 00:18:32,370
Profesore Worth,
aceea e o sticlă de rom.
286
00:18:32,530 --> 00:18:34,610
- Aşa e.
- Rom englezesc.
287
00:18:34,770 --> 00:18:36,770
Isola Perduta nu naviga
doar prin Mediterana.
288
00:18:36,930 --> 00:18:40,090
Mergea şi în Anglia, cum am bănuit.
Avea marfă englezească.
289
00:18:40,250 --> 00:18:43,330
Asta explică de ce n-am reuşit
să identificăm unele artefacte.
290
00:18:43,490 --> 00:18:47,130
N-ați reuşit să le identificați ?
Nu fi dezamăgit !
291
00:18:47,690 --> 00:18:50,050
Aş fi bucuros să ajut.
Unde e manifestul navei ?
292
00:18:50,210 --> 00:18:53,170
În arhivă,
alături de restul artefactelor.
293
00:18:55,890 --> 00:18:59,490
- Scuze, n-am vrut să-l distrag.
- El e tot timpul distrat.
294
00:18:59,650 --> 00:19:02,770
Ştii ceva despre faimosul
set de şah de la Milano ?
295
00:19:02,930 --> 00:19:06,610
Puțin. Vrei să te informez
în timp ce bem ceva ?
296
00:19:08,650 --> 00:19:11,450
- Mersi, omule !
- Eu îți mulțumesc, Terry.
297
00:19:12,010 --> 00:19:14,010
Lucrezi în timpul petrecerii ?
298
00:19:14,610 --> 00:19:16,650
Eşti un om foarte devotat.
299
00:19:18,050 --> 00:19:20,330
- Ți-a căzut o carte.
- Nu e a mea.
300
00:19:20,490 --> 00:19:23,850
Am găsit-o sus, afară.
Las-o la obiecte pierdute.
301
00:19:34,170 --> 00:19:35,730
Bună !
302
00:19:39,610 --> 00:19:43,290
E stilul meu de artă preferat.
Mă dau în vânt după rococo.
303
00:19:43,730 --> 00:19:46,970
Te-ai dovedit mult mai amuzant
decât aş fi crezut posibil.
304
00:19:47,730 --> 00:19:49,330
Facem o plimbare ?
305
00:19:49,810 --> 00:19:51,210
Iar devii previzibil.
306
00:19:51,370 --> 00:19:54,410
Aş vrea ca măcar o dată
să mă surprindă un bărbat.
307
00:19:54,570 --> 00:19:57,490
Eu şi prietenii mei ne pregătim
să jefuim muzeul.
308
00:19:58,090 --> 00:20:01,330
Ți-ar plăcea să vezi
nişte infracționalitate americană ?
309
00:20:05,530 --> 00:20:08,890
Aşadar, ducesă,
lucrezi cu dr. Carsen.
310
00:20:09,050 --> 00:20:11,890
Acum, da.
Înainte, lucram într-o echipă.
311
00:20:12,050 --> 00:20:13,290
De ce nu mai eşti cu ei ?
312
00:20:13,850 --> 00:20:15,650
Nu ştiu dacă mai au nevoie de mine.
313
00:20:15,810 --> 00:20:18,570
Eve, nu-i poți lăsa pe alții
să te definească.
314
00:20:18,730 --> 00:20:21,010
Ştii cine eşti
şi ce poți face.
315
00:20:21,450 --> 00:20:23,570
Fă-o fără să-ți pese
de consecințe.
316
00:20:23,730 --> 00:20:24,730
Bun sfat, James !
317
00:20:28,010 --> 00:20:31,570
Apropo, mă duc să văd
dacă dr. Carsen are nevoie de ajutor.
318
00:20:32,290 --> 00:20:33,570
Mă voi întoarce.
319
00:20:39,330 --> 00:20:41,890
SET DE ŞAH RAR,
DONAT UNUI MUZEU
320
00:20:46,130 --> 00:20:49,050
Mă scuzați. Aş dori să vă
adresez câteva întrebări.
321
00:20:51,890 --> 00:20:53,610
Am găsit piesa
care nu-şi are locul aici.
322
00:20:53,770 --> 00:20:56,570
Acest cufăr a fost încărcat
la Londra, în anul 1611,
323
00:20:56,730 --> 00:20:58,530
şi transportat
la o mănăstire din Roma.
324
00:20:58,690 --> 00:21:00,570
Da. A naibii provocare.
325
00:21:00,730 --> 00:21:02,290
Nicio rază X nu poate trece prin el.
326
00:21:02,450 --> 00:21:04,570
- Nu poți deschide drăcia.
- Da.
327
00:21:04,730 --> 00:21:06,290
Din cauză că are un sigiliu.
328
00:21:07,770 --> 00:21:09,290
Pe încuietoare e un simbol magic.
329
00:21:09,450 --> 00:21:11,690
Cu siguranță tu nu crezi în magie.
330
00:21:11,850 --> 00:21:12,730
Păi...
331
00:21:13,650 --> 00:21:14,850
De unde ai cartea aia ?
332
00:21:15,010 --> 00:21:17,250
Portarul a găsit-o.
333
00:21:17,410 --> 00:21:18,770
E a mea. Dă-mi-o !
334
00:21:18,930 --> 00:21:21,570
E doar un exemplar dintr-un roman
cu Sherlock... Holmes.
335
00:21:21,730 --> 00:21:24,370
- Unde-i tuşul ?
- Cartea, domnule, te rog.
336
00:21:27,090 --> 00:21:28,490
Ştiu ce eşti.
337
00:21:29,730 --> 00:21:31,690
Ştiu vraja prin care ai fost invocat.
338
00:21:32,250 --> 00:21:34,450
- Nu ştiu despre ce vorbiți.
- Eşti o ficțiune.
339
00:21:34,610 --> 00:21:36,610
Nu, mai mult de-atât,
eşti aficțional.
340
00:21:36,770 --> 00:21:40,090
Eşti un personaj adus la viață
din lumea ta, în această lume.
341
00:21:40,250 --> 00:21:42,610
Dr. Carsen, e absurd. Eu...
342
00:21:43,290 --> 00:21:44,370
Eşti Sherlock Holmes !
343
00:21:45,570 --> 00:21:47,690
M-ai prins, domnule. Bine jucat !
344
00:21:50,450 --> 00:21:53,210
Sherlock Holmes, te iubesc !
345
00:21:55,690 --> 00:21:58,730
Îți ador aventurile...
O iubesc pe Eve Baird.
346
00:21:59,210 --> 00:22:02,490
Cred că o iubesc pe Eve Baird.
Trecem printr-o perioadă dificilă.
347
00:22:02,650 --> 00:22:04,050
E o femeie foarte complicată.
348
00:22:04,210 --> 00:22:06,890
A spus că eşti foarte distrat.
349
00:22:07,690 --> 00:22:09,930
Facem echipă cu Sherlock Holmes !
350
00:22:10,610 --> 00:22:11,890
De ce eşti aici ?
351
00:22:13,290 --> 00:22:16,290
Ca să rezolv misterul cutiei
magice, bineînțeles.
352
00:22:16,450 --> 00:22:17,770
Atunci, s-o deschidem !
353
00:22:17,930 --> 00:22:21,930
Din moment ce ai rezolvat misterul
celor cinci sâmburi de portocală...
354
00:22:22,450 --> 00:22:23,330
Sherlock Holmes.
355
00:22:23,490 --> 00:22:26,650
Sunt surprins că nu ți-ai
dat seama că e un sigiliu.
356
00:22:29,970 --> 00:22:30,490
Bravo !
357
00:22:30,650 --> 00:22:32,810
Proprietarul setului de şah
pe care-l caută Stone.
358
00:22:32,970 --> 00:22:34,810
Chiar înainte să moară
în condiții suspecte,
359
00:22:34,970 --> 00:22:36,010
profesorul Worth l-a convins
360
00:22:36,170 --> 00:22:38,330
să-şi lase colecția
moştenire muzeului.
361
00:22:38,490 --> 00:22:39,770
Delegația italiană, ținta lui Ezekiel,
362
00:22:39,930 --> 00:22:41,530
a fost invitată aici
de către Profesorul Worth.
363
00:22:41,690 --> 00:22:44,410
Am vorbit cu ceilalți cercetători.
Voiau să arate artefactele britanice,
364
00:22:44,570 --> 00:22:46,010
dar profesorul Worth
i-a convins să n-o facă.
365
00:22:46,170 --> 00:22:49,050
El a plasat toate indiciile
pe care Bibliotecarii le caută.
366
00:22:49,210 --> 00:22:51,490
- El e eminența cenuşie.
- Eminența cenuşie ?
367
00:22:53,370 --> 00:22:56,450
Profesorul James Moriarty,
vă stă la dispoziție.
368
00:23:01,210 --> 00:23:02,290
Tu eşti geniul,
369
00:23:02,450 --> 00:23:04,610
însă ea e detectivul
care a descoperit planul.
370
00:23:04,770 --> 00:23:05,850
Bine lucrat, ducesă.
371
00:23:06,010 --> 00:23:07,490
Nu mă lua cu "ducesă", amice.
372
00:23:07,650 --> 00:23:09,810
Profesorul Moriarty e o ficțiune !
373
00:23:09,970 --> 00:23:11,570
Un personaj care a prins viață.
374
00:23:11,730 --> 00:23:14,250
Ființe magice.
El provine din această carte.
375
00:23:14,410 --> 00:23:17,010
Dacă el e amenințarea,
de ce i-a trimis Oracolul
376
00:23:17,170 --> 00:23:19,570
pe Bibliotecari
în patru misiuni diferite ?
377
00:23:19,730 --> 00:23:21,210
- Ce pune la cale ?
- Nu ştiu.
378
00:23:21,370 --> 00:23:24,170
Am citit multe despre personaje,
dar n-am întâlnit niciodată unul.
379
00:23:24,330 --> 00:23:26,290
Presupun că nu vrei să ne luminezi.
380
00:23:27,410 --> 00:23:31,130
Să țin un monolog despre planul meu,
ca un personaj negativ de duzină ?
381
00:23:31,610 --> 00:23:32,370
Nu mă subestimați.
382
00:23:32,530 --> 00:23:35,130
- Trebuie să-i duc cartea lui Jenkins.
- O să-i adun pe ceilalți.
383
00:23:35,290 --> 00:23:37,170
Până acum ar fi trebuit
să-şi termine vânătoarea.
384
00:23:37,330 --> 00:23:39,170
Putem să-l lăsăm aici ?
385
00:23:41,850 --> 00:23:44,290
N-aş pleca nicăieri
fără permisiunea ta, ducesă.
386
00:23:48,610 --> 00:23:50,490
Delicte internaționale,
urmăriri cu maşini,
387
00:23:50,650 --> 00:23:52,130
câteodată chiar sărim din avioane.
388
00:23:52,290 --> 00:23:55,610
Da, e foarte palpitant.
389
00:23:56,130 --> 00:23:57,330
Ce captivant !
390
00:23:59,290 --> 00:24:03,290
Acum unul dintre voi
va face slalom printre lasere ?
391
00:24:04,810 --> 00:24:05,610
O secundă.
392
00:24:06,850 --> 00:24:07,970
Ce faci ?
393
00:24:10,170 --> 00:24:11,730
Setul ăsta de şah e din Milano.
394
00:24:11,890 --> 00:24:13,930
E făcut din fildeş
şi amestec de perle.
395
00:24:14,090 --> 00:24:16,170
Nu pot identifica
alte cinci finisaje.
396
00:24:18,930 --> 00:24:21,850
Bingo ! Am verificat densitatea.
397
00:24:28,210 --> 00:24:31,650
- În regulă, asta explică totul.
- Ce anume explică ?
398
00:24:32,530 --> 00:24:35,650
- Că nu-i de nasul tău, frate.
- Habar n-ai ce-i de nasul meu.
399
00:24:35,810 --> 00:24:38,050
Vorbim de lumea bună, fiule.
400
00:24:38,210 --> 00:24:41,010
Acolo au acces bărbații
în toată firea. Tu eşti aici, jos.
401
00:24:41,170 --> 00:24:43,770
Tu nu eşti în stare
să găseşti un set de şah.
402
00:24:44,330 --> 00:24:47,210
Eu l-am găsit pe al meu.
Unde-ți sunt cerceii cu perle ?
403
00:24:50,970 --> 00:24:52,650
Să nu îndrăzneşti.
404
00:24:52,810 --> 00:24:55,370
Ştii ce ? Nici măcar n-o să...
O s-o las baltă.
405
00:24:59,530 --> 00:25:01,730
Personajele. Sunt rezervate.
406
00:25:01,890 --> 00:25:04,410
Sunt aduse la viața din cărți
într-o lume pe care n-o înțeleg.
407
00:25:04,570 --> 00:25:06,290
Au tendința de a nu se adapta.
408
00:25:06,450 --> 00:25:08,890
Moriarty pare să fie bine.
Şi-a însuşit o identitate falsă,
409
00:25:09,050 --> 00:25:10,970
şi-a făcut un plan pentru
a strânge toate piesele.
410
00:25:11,130 --> 00:25:11,970
Ce piese ? Nu ştiu.
411
00:25:12,130 --> 00:25:14,370
Aş spune că Moriarty
a avut un ajutor.
412
00:25:14,530 --> 00:25:17,370
Există două tipuri de Personaje.
Cineva l-a invocat din această carte.
413
00:25:17,530 --> 00:25:19,530
L-au chemat în această lume.
414
00:25:20,170 --> 00:25:23,210
- Şi celălalt tip de personaj ?
- E mult mai vechi. Mult mai puternic.
415
00:25:23,370 --> 00:25:25,170
Sunt personaje emblematice
ale căror poveşti
416
00:25:25,330 --> 00:25:26,930
sunt atât de bine spuse,
atât de cunoscute,
417
00:25:27,090 --> 00:25:29,090
atât de bine scrise, încât apar
în această realitate
418
00:25:29,250 --> 00:25:30,610
prin propria putere.
Umblă printre noi.
419
00:25:30,770 --> 00:25:33,170
Majoritatea sunt ascunşi.
Nu sunt mulți.
420
00:25:33,330 --> 00:25:35,530
Deci mai era un Personaj la petrecere.
421
00:25:36,050 --> 00:25:37,410
Trebuie doar să aflu cine era.
422
00:25:37,570 --> 00:25:40,930
Domnule, aveți grijă. Poveştile
le impun limite Personajelor,
423
00:25:41,090 --> 00:25:42,130
dar le dau şi puteri.
424
00:25:42,290 --> 00:25:44,690
Îi poți prinde în contextul
propriilor poveşti.
425
00:25:44,850 --> 00:25:46,610
Dar pot deveni extrem de puternice,
426
00:25:46,770 --> 00:25:49,290
dacă povestea lor
se potriveşte cu lumea reală.
427
00:25:49,450 --> 00:25:52,930
Răufăcătorul misterios şi-ar putea
căuta puterea în poveste.
428
00:25:53,090 --> 00:25:53,770
În ce scop ?
429
00:25:54,650 --> 00:25:58,010
Asta depinde de personajul
cu care aveți de-a face.
430
00:25:58,530 --> 00:26:00,650
Cassandra, am pierdut-o pe itali...
431
00:26:10,090 --> 00:26:13,650
Ai dreptate. E incredibil.
432
00:26:16,250 --> 00:26:18,090
Întotdeauna mi-am dorit
să studiez ştiința.
433
00:26:18,250 --> 00:26:20,130
Nu lăsa pe nimeni
să te împiedice.
434
00:26:20,290 --> 00:26:21,690
Trebuie să-ți urmezi visele.
435
00:26:21,850 --> 00:26:23,290
Chiar crezi asta ?
436
00:26:23,770 --> 00:26:26,570
Da. Dacă crezi, poți face orice.
437
00:26:27,410 --> 00:26:28,970
Mulțumesc din suflet.
438
00:26:29,130 --> 00:26:30,490
Uite numărul meu de telefon.
439
00:26:30,650 --> 00:26:33,570
Dacă ajungi vreodată
în Milano, sună-mă, bine ?
440
00:26:36,090 --> 00:26:37,090
Mulțumesc.
441
00:26:40,530 --> 00:26:42,010
La revedere, frumoaso.
442
00:26:44,730 --> 00:26:46,170
Părea drăguță.
443
00:26:49,970 --> 00:26:51,890
Flynn şi Baird trebuie să audă asta.
444
00:27:00,570 --> 00:27:01,810
I-ai găsit ?
445
00:27:02,210 --> 00:27:03,450
Uite-i !
446
00:27:03,610 --> 00:27:05,250
Se aude o voce în furtună.
Credeam că e doar un sunet,
447
00:27:05,410 --> 00:27:06,770
dar l-am filtrat. E o voce.
448
00:27:06,930 --> 00:27:10,490
Stăpâne, ți-am îndeplinit porunca.
Stăpâne, am adus furtuna.
449
00:27:10,650 --> 00:27:13,570
Deci furtuna e controlată
de un spirit al vântului ?
450
00:27:14,930 --> 00:27:18,890
Nobili italieni, izgoniți
de o furtună invocată de un spirit.
451
00:27:19,050 --> 00:27:21,810
Isola Perduta, "insula pierdută."
Din ce erau făcuți cerceii ?
452
00:27:21,970 --> 00:27:24,090
Perle. Aveau chiar şi-un nume,
Occhi Scin...
453
00:27:24,250 --> 00:27:27,050
Ochi. "Aceste perle care
erau ochii tatălui tău."
454
00:27:27,210 --> 00:27:29,850
Iar Moriarty adună toate elementele,
pentru a-l face şi mai puternic.
455
00:27:30,010 --> 00:27:32,170
- Ai luat setul de şah din Milano ?
- Îl am.
456
00:27:33,650 --> 00:27:36,890
Da, toate piesele sunt aici...
cu excepția regelui de alb.
457
00:27:37,650 --> 00:27:40,290
Regele din Milano, epava, cerceii,
458
00:27:40,450 --> 00:27:42,170
furtuna invocată de un spirit.
459
00:27:43,210 --> 00:27:43,890
Prospero.
460
00:27:46,610 --> 00:27:49,610
Prospero, magicianul
din "Furtuna" lui Shakespeare.
461
00:28:41,890 --> 00:28:43,770
Vrăjitorul lui Shakespeare.
462
00:28:43,930 --> 00:28:45,850
E o poveste lungă. N-avem
timp de vorbit. Să mergem !
463
00:28:46,010 --> 00:28:46,930
Anunță-l pe Jenkins.
464
00:28:47,090 --> 00:28:48,970
Biblioteca nu ne-a spus
să colectăm lucrurile astea,
465
00:28:49,130 --> 00:28:50,530
ci să le ținem departe de Prospero !
466
00:28:50,690 --> 00:28:53,970
Iar noi am eşuat. El controlează
furtuna şi devine tot mai puternic.
467
00:28:54,130 --> 00:28:57,650
- Eu îl scutur pe Moriarty. Tu ?
- Acoperişul. Se va duce pe acoperiş.
468
00:29:07,090 --> 00:29:08,490
Prospero, nu e nevoie să faci asta.
469
00:29:08,650 --> 00:29:10,690
Ai renunțat la magie.
Ți-ai ascuns cartea.
470
00:29:10,850 --> 00:29:11,850
Ți-ai rupt toiagul.
471
00:29:12,010 --> 00:29:15,290
Am făcut toate astea pentru că
autorul meu aşa a scris povestea.
472
00:29:15,450 --> 00:29:17,770
Mi-a dat viață, iar apoi
mi-a luat puterea,
473
00:29:17,930 --> 00:29:20,090
pentru a-şi încheia
povestirea odioasă.
474
00:29:20,250 --> 00:29:23,370
Shakespeare mi-a rupt toiagul.
El mi-a ascuns cartea.
475
00:29:23,530 --> 00:29:27,970
M-a blestemat să cutreier prin secole,
singur şi slăbit.
476
00:29:28,130 --> 00:29:30,170
Tot trebuie să joci
după regulile poveştii tale.
477
00:29:30,330 --> 00:29:33,890
O poveste scrisă în vremea în care
magia murea, aproape dispăruse.
478
00:29:34,250 --> 00:29:35,330
Dar când magia a revenit...
479
00:29:37,250 --> 00:29:40,770
Magia s-a întors în liniile energetice
care înconjurau lumea.
480
00:29:42,850 --> 00:29:45,810
Secole la rând am cutreierat
ca un simplu muritor.
481
00:29:46,690 --> 00:29:49,930
Dar în aceea noapte,
mi-a revenit puterea.
482
00:29:54,330 --> 00:29:56,810
Nu era multă, dar suficientă
483
00:29:56,970 --> 00:30:00,450
cât să invoc o eminență cenuşie
să-mi pună în aplicare planul.
484
00:30:01,970 --> 00:30:04,890
Am nevoie de geniul tău, domnule.
485
00:30:05,050 --> 00:30:08,890
El a pornit procesul prin care
să găsesc cartea şi să-i rup sigiliul.
486
00:30:09,050 --> 00:30:10,330
Moriarty.
487
00:30:10,490 --> 00:30:13,370
Suficientă putere cât să găsesc
şi să îmblânzesc acest spirit,
488
00:30:13,530 --> 00:30:16,410
pe servitorul meu Ariel,
ca să pot crea această furtună
489
00:30:16,570 --> 00:30:20,290
care pune bazele renaşterii mele.
490
00:30:20,450 --> 00:30:22,970
Tot trebuie să joci
după regulile poveştii tale,
491
00:30:23,130 --> 00:30:25,290
iar povestea ta nu se încheie aşa.
492
00:30:25,450 --> 00:30:27,810
Autorul meu e mort,
iar magia s-a întors.
493
00:30:27,970 --> 00:30:31,490
Ține minte... eu îmi scriu
propriul final !
494
00:30:49,170 --> 00:30:50,250
E dată naibii femeia !
495
00:30:55,970 --> 00:30:58,610
La naiba ! De ce m-ai obligat
să fac asta ?
496
00:30:59,210 --> 00:31:00,250
Ducesă...
497
00:31:02,690 --> 00:31:04,610
Aminteşte-ți un lucru...
498
00:31:11,130 --> 00:31:13,050
Nu aşa se încheie povestea mea.
499
00:31:23,610 --> 00:31:26,450
Prin cartea asta,
voi exercita o putere enormă.
500
00:31:26,610 --> 00:31:30,210
Şi când îmi voi găsi toiagul,
lumea asta va fi a mea.
501
00:31:32,570 --> 00:31:33,570
Duhul meu !
502
00:31:34,770 --> 00:31:38,010
Coboară şi slujeşte-ți
din nou stăpânul,
503
00:31:38,170 --> 00:31:39,850
până te voi elibera.
504
00:31:40,010 --> 00:31:42,570
Vino, Ariel !
505
00:31:47,450 --> 00:31:50,410
Cuvântul meu e lege,
zână a insulei.
506
00:31:50,570 --> 00:31:52,570
Supune-te şi du-ne departe.
507
00:31:55,130 --> 00:31:56,050
Cu mine, ticălosule !
508
00:31:56,970 --> 00:31:57,645
Ticălos ?
509
00:31:58,730 --> 00:32:01,610
Întotdeauna am preferat
să mi se spună antagonist.
510
00:32:07,330 --> 00:32:09,090
Ce faci ?
Trebuie să mă duc după ei !
511
00:32:09,250 --> 00:32:11,610
- Nu te duci singur după ei.
- Atunci, sări cu mine !
512
00:32:13,450 --> 00:32:15,610
Minunat. Acum pot fi oriunde în lume.
513
00:32:15,770 --> 00:32:18,530
- Avem o problemă mai mare.
- Ce problemă ar putea fi...
514
00:32:26,810 --> 00:32:28,330
Ați reuşit să ieşiți din oraş.
515
00:32:28,490 --> 00:32:30,810
Putem ieşi pe uşa aceea,
dar 7 milioane de oameni rămân
516
00:32:30,970 --> 00:32:33,170
captivi în Uraganul Ariel.
De ce nu s-a oprit furtuna,
517
00:32:33,330 --> 00:32:34,290
după dispariția duhului ?
518
00:32:34,450 --> 00:32:36,530
O furtună aşa mare
rezistă singură.
519
00:32:36,690 --> 00:32:38,370
Ariel a adus-o în New York,
a controlat-o,
520
00:32:38,530 --> 00:32:40,490
dar furtuna e mult mai
periculoasă în lipsa lui.
521
00:32:40,650 --> 00:32:43,650
A lui sau a ei ?
Ariel apare cu ambele sexe.
522
00:32:43,810 --> 00:32:45,050
Concentrează-te !
523
00:32:45,210 --> 00:32:46,690
Inspiră aer fierbinte
524
00:32:46,850 --> 00:32:48,930
şi expiră aer rece,
ca şi cum ar respira.
525
00:32:49,090 --> 00:32:51,770
Se va potoli, dar atunci
va declanşa tornade
526
00:32:51,930 --> 00:32:53,530
pentru a consuma energia cinetică.
527
00:32:53,690 --> 00:32:56,970
Ce nu va fi luat de ape,
va fi făcut bucăți. Super !
528
00:32:57,130 --> 00:32:59,530
- Prospero ?
- A scăpat. Nu e vina nimănui.
529
00:32:59,690 --> 00:33:02,650
E vina Evei, dar trecem peste asta.
Acum e important să găsim o cale
530
00:33:02,810 --> 00:33:04,210
să oprim furtuna asta.
Cum facem asta ?
531
00:33:04,370 --> 00:33:07,050
Oamenii nu prea au avut succes
în oprirea uraganelor.
532
00:33:07,210 --> 00:33:10,410
Pentru că n-au avut la dispoziție
resursele Bibliotecii.
533
00:33:10,570 --> 00:33:13,290
- Fulgerul lui Zeus.
- E distructiv, dar prea mic.
534
00:33:13,450 --> 00:33:15,770
Îl putem alunga de pe insulă ?
535
00:33:15,930 --> 00:33:17,490
Barosul lui Thor, în teorie.
536
00:33:17,970 --> 00:33:20,490
Nu, asta ar scufunda jumătate
din New York în ocean.
537
00:33:20,650 --> 00:33:22,610
Dacă respiră,
îl putem ucide ?
538
00:33:22,770 --> 00:33:24,770
Căldura şi frigul
sunt în proporții echilibrate,
539
00:33:24,930 --> 00:33:28,090
dar dacă injectăm suficientă căldură
în furtună, o vom distruge.
540
00:33:28,250 --> 00:33:30,250
Asta ar produce prea mult
aer fierbinte.
541
00:33:30,410 --> 00:33:32,570
Nici nu ştiu cum
să supraîncălzesc aşa ceva.
542
00:33:32,730 --> 00:33:34,250
Ar fi nevoie de încă un soare.
543
00:33:34,410 --> 00:33:35,890
- Am uitat că avem unul.
- Îți aminteşti ?
544
00:33:36,050 --> 00:33:38,570
- Avem un soare ?
- Da, în Camera Soarelui.
545
00:33:39,930 --> 00:33:42,010
Ce altceva se poate ține
în Camera Soarelui ?
546
00:33:42,170 --> 00:33:44,610
Reviste, scaune confortabile,
cocteiluri...
547
00:33:44,770 --> 00:33:46,570
Trebuie să vedem
cum îl focalizăm.
548
00:33:46,730 --> 00:33:49,450
Cassandra, calculează energia termică.
Jenkins, vino cu mine.
549
00:33:49,610 --> 00:33:51,610
Jones, reprogramează
uşa din spate. Stone, haide !
550
00:33:51,770 --> 00:33:53,210
Am un plan şiret.
551
00:33:53,970 --> 00:33:56,410
Ținutul Înghețat al Uriaşilor !
552
00:33:58,010 --> 00:33:59,610
Regatul Junglei Pierdute.
553
00:34:00,890 --> 00:34:02,570
Matca Albinelor Gigant !
554
00:34:02,730 --> 00:34:03,930
De ce mai avem uşa aceea ?
555
00:34:05,250 --> 00:34:06,010
Camera Soarelui !
556
00:34:06,570 --> 00:34:09,930
Am găsit-o. Aici au închis Einstein
şi Feynman steaua Nemesis, în 1952,
557
00:34:10,090 --> 00:34:12,850
înainte să distrugă Pământul,
cu tehnologie de la Roswell.
558
00:34:13,010 --> 00:34:14,570
La Roswell nu erau extratereştri ?
559
00:34:14,730 --> 00:34:17,330
Nu există extratereştri.
Dă-mi telefonul !
560
00:34:17,490 --> 00:34:20,730
Dle Jenkins, puteți redirecționa
comenzile de pe uşa din spate
561
00:34:20,890 --> 00:34:22,370
către uşa de acolo ?
562
00:34:22,530 --> 00:34:24,330
Focalizarea. Chiar ai fler.
563
00:34:24,490 --> 00:34:27,690
Dle Jones, puteți conecta conversația
Cassandrei cu Baird
564
00:34:27,850 --> 00:34:29,650
în sistemul de comunicații general ?
565
00:34:29,810 --> 00:34:30,690
- Stone ?
- Da.
566
00:34:30,850 --> 00:34:31,850
În genunchi !
567
00:34:32,370 --> 00:34:35,290
Adu Oglinda lui Judson,
împreună cu Oglinda lui Narcis.
568
00:34:35,450 --> 00:34:36,610
Trebuie aliniate perfect.
569
00:34:36,770 --> 00:34:38,810
Vom direcționa energia
din acea cameră
570
00:34:38,970 --> 00:34:40,490
spre camera de acolo.
Ai înțeles ?
571
00:34:40,650 --> 00:34:41,530
Da.
572
00:34:41,690 --> 00:34:43,010
Deci, ăsta-i planul.
573
00:34:43,170 --> 00:34:46,290
Căldura emanată de raza solară
va ricoşa din două oglinzi
574
00:34:46,450 --> 00:34:48,610
care o vor direcționa prin furtună,
unde ar trebui
575
00:34:48,770 --> 00:34:50,490
să încălzească aerul
şi s-o oprească.
576
00:34:50,650 --> 00:34:52,850
Dacă planul va funcționa,
furtuna se dezintegrează.
577
00:34:53,010 --> 00:34:54,090
Şi dacă nu merge ?
578
00:34:54,970 --> 00:34:58,130
Noi doi vom fi incinerați,
iar New York-ul se ca scufunda.
579
00:34:58,290 --> 00:34:59,730
Halal încurajare !
580
00:35:02,170 --> 00:35:03,250
Unde te duci ?
581
00:35:03,410 --> 00:35:05,890
Trebuie să monitorizez
schimbările la fața locului.
582
00:35:06,050 --> 00:35:06,890
Ce-i cu costumul ăla ?
583
00:35:09,890 --> 00:35:10,970
Altul nu avem.
584
00:35:11,730 --> 00:35:14,730
Eu şi Jenkins trebuie să deschidem uşa
585
00:35:15,690 --> 00:35:19,250
să lăsăm să intre soarele...
aşa că o să fie cam cald.
586
00:35:21,850 --> 00:35:23,010
Suntem bine.
587
00:35:23,170 --> 00:35:26,650
Ne-am descurcat bine în cele trei luni
în care am fost pe cont propriu.
588
00:35:26,810 --> 00:35:29,050
Asta... n-o să mă omoare.
589
00:35:29,610 --> 00:35:33,130
Dar nu eram bine.
Nu eram în regulă. Eu...
590
00:35:33,610 --> 00:35:35,570
Nu ştiu de ce am mers
pe drumuri separate.
591
00:35:35,730 --> 00:35:37,770
Se mai întâmplă.
592
00:35:37,930 --> 00:35:40,770
Ba nu. Nu nouă.
593
00:35:42,010 --> 00:35:42,970
Nouă nu ni se întâmplă.
594
00:35:51,970 --> 00:35:54,010
Ne vedem după, Cassie.
595
00:35:54,170 --> 00:35:55,170
Aşa să faci.
596
00:35:56,170 --> 00:35:56,850
Jones.
597
00:35:57,010 --> 00:35:58,130
Cowboy.
598
00:36:01,490 --> 00:36:02,490
În regulă.
599
00:36:03,850 --> 00:36:05,410
Să mergem să salvăm situația.
600
00:36:14,530 --> 00:36:16,370
Avem nevoie de curent. Hai !
601
00:36:17,570 --> 00:36:19,050
Haide, haide...
602
00:36:21,850 --> 00:36:23,690
Dă-mi de ştire când o ai.
603
00:36:24,530 --> 00:36:25,530
Gata.
604
00:36:27,050 --> 00:36:30,290
E o furtună de categoria 5,
iar intensitatea nu scade.
605
00:36:30,450 --> 00:36:32,810
În cinci minute,
va fi prea puternică pentru noi.
606
00:36:32,970 --> 00:36:34,450
Am înțeles. Suntem pe drum.
607
00:36:35,930 --> 00:36:39,570
Ar trebui să ajungeți direct
în punctul central. Succes !
608
00:36:43,010 --> 00:36:44,130
Unitate de inducție.
609
00:36:44,290 --> 00:36:46,850
Va încetini energia,
ca să nu ne topim.
610
00:36:47,010 --> 00:36:47,930
Unde suntem ?
611
00:36:48,090 --> 00:36:50,570
Avem nevoie de ceva metalic
pentru a conduce energia
612
00:36:50,730 --> 00:36:52,410
şi trebuie orientat în sus.
613
00:37:17,490 --> 00:37:18,650
Ți-ai amintit !
614
00:37:19,290 --> 00:37:21,170
Mi-ai spus că vrei s-o vizitezi.
615
00:37:25,170 --> 00:37:26,290
Şi... start !
616
00:37:50,650 --> 00:37:52,730
S-a terminat. Închide-o !
617
00:38:06,850 --> 00:38:08,370
- Da.
- Ia te uită.
618
00:38:10,570 --> 00:38:12,010
- Scuze, stai...
- Nu, nu...
619
00:38:13,810 --> 00:38:15,330
- Jenkins !
- Eu nu...
620
00:38:19,690 --> 00:38:21,890
Fiind un curcubeu
apărut după o furtună magică,
621
00:38:22,050 --> 00:38:24,170
n-o fi şi o oală cu aur
la capătul lui ?
622
00:38:24,330 --> 00:38:26,130
Să nu te schimbi niciodată, Jones !
623
00:38:26,290 --> 00:38:27,330
De ce-aş face-o ?
624
00:38:27,490 --> 00:38:28,890
Cred că am dat-o în bară.
625
00:38:29,050 --> 00:38:31,810
Da. L-am lăsat pe Prospero să scape.
626
00:38:31,970 --> 00:38:34,570
Nu, n-am lucrat împreună,
din orgoliu prostesc.
627
00:38:34,730 --> 00:38:37,810
Ai dreptate. Am ratat toate indiciile
pe care ni le-a dat Biblioteca,
628
00:38:37,970 --> 00:38:41,290
în loc să facem schimb de informații
şi să colaborăm.
629
00:38:41,810 --> 00:38:43,850
Deci am învățat ceva
din asta. Asta-i tot.
630
00:38:44,010 --> 00:38:44,970
Nu eşti nervoasă ?
631
00:38:45,970 --> 00:38:48,850
Mereu sunt puțin nervoasă,
dar suntem întregi
632
00:38:49,010 --> 00:38:51,570
şi oamenii nevinovați sunt salvați.
Bucurați-vă !
633
00:38:51,730 --> 00:38:55,210
- Ar fi trebuit să te ascultăm.
- Da, ar fi trebuit să mă duc după el.
634
00:38:58,170 --> 00:39:00,490
- Am salvat New York-ul.
- Ați fi reuşit şi fără mine.
635
00:39:00,650 --> 00:39:02,450
N-am vrut s-o facem fără tine.
636
00:39:02,610 --> 00:39:04,530
Prietenii tăi aveau nevoie de tine.
637
00:39:04,690 --> 00:39:06,570
- Eu...
- Eu aveam nevoie de tine.
638
00:39:13,450 --> 00:39:15,650
Lumea nu prea a avut nevoie de mine
multă vreme.
639
00:39:15,810 --> 00:39:18,010
Ştiu. Îți ia ceva să te obişnuieşti.
640
00:39:18,410 --> 00:39:20,850
Acum, să facem o analiză tactică.
641
00:39:21,010 --> 00:39:22,890
Un magician nemuritor
din piesa lui Shakespeare
642
00:39:23,050 --> 00:39:25,210
s-a aliat cu un geniu malefic
din literatură,
643
00:39:25,370 --> 00:39:27,770
pentru a profita de întoarcerea
magiei în lume
644
00:39:27,930 --> 00:39:30,770
şi a-şi recăpăta puterea.
Şi pentru a pune în aplicare
645
00:39:30,930 --> 00:39:32,850
un scenariu terifiant
de dominare a lumii.
646
00:39:33,010 --> 00:39:35,730
- Deci a fost o zi de marți.
- Una obişnuită.
647
00:39:35,890 --> 00:39:38,130
- Ce putem face ?
- Vom încerca să-l oprim.
648
00:39:38,290 --> 00:39:40,010
Să mergem acasă
şi să ne facem planuri !
649
00:39:40,170 --> 00:39:43,170
- Am deja câteva idei.
- Păstrează-le pentru şedință.
650
00:39:43,970 --> 00:39:46,210
Şedință ? Nu prea-mi plac şedințele.
651
00:39:46,570 --> 00:39:49,930
Nimănui nu-i plac, Flynn.
Nimănui nu-i plac...
652
00:39:55,690 --> 00:40:00,730
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
653
00:40:00,890 --> 00:40:03,810
Redactor
AURELIAN RADU
654
00:40:03,970 --> 00:40:06,970
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
52879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.