All language subtitles for The.Librarians.2014.S02E01.1080p.BluRay.x265-YAWNiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,330 CU NOUĂ LUNI ÎN URMĂ, LONDRA 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,610 Întoarce-te la noi, străveche lume a minunilor ! 3 00:00:16,450 --> 00:00:18,170 Sabia a reintrat în piatră. 4 00:00:19,050 --> 00:00:20,450 Magia revine. 5 00:00:21,410 --> 00:00:23,410 Liniile de energie s-au redeschis. 6 00:01:23,570 --> 00:01:27,010 Am nevoie de geniul tău, domnule. 7 00:01:30,890 --> 00:01:32,770 ÎN PREZENT 8 00:01:47,770 --> 00:01:50,050 Nu. Nu poate fi aşa. 9 00:01:55,130 --> 00:01:56,850 Serios ? Încă una ? 10 00:02:13,530 --> 00:02:15,690 BIBLIOTECARII 11 00:02:15,850 --> 00:02:22,690 ŞI CARTEA SCUFUNDATĂ Seria 2, episodul 1 12 00:02:37,730 --> 00:02:39,970 Templul lui Agamanzo ar trebui să fie dincolo de sat. 13 00:02:40,130 --> 00:02:42,010 Sat ? N-ai pomenit de niciun sat. 14 00:02:42,170 --> 00:02:45,290 Ştiu. Pentru că templul e cea mai interesantă parte. 15 00:02:46,010 --> 00:02:48,450 Există capcane mortale, poate chiar mumii. 16 00:02:48,610 --> 00:02:51,250 - Ştii cât de mult iubesc mumiile. - Prea mult chiar. 17 00:02:51,410 --> 00:02:53,970 - Nu poți iubi mumiile prea mult. - Ne trebuie mai multe informații. 18 00:02:54,130 --> 00:02:56,410 Sătenii ştiu de existența templului ? Îl venerează ? 19 00:02:56,570 --> 00:02:58,530 Ce vor zice dacă nişte străini vor umbla la mumiile lor ? 20 00:02:58,690 --> 00:03:01,730 Eve, ai încredere în mine. Nici nu vor afla că am fost aici. 21 00:03:02,210 --> 00:03:03,530 Au aflat că suntem aici ! 22 00:03:03,690 --> 00:03:07,050 Probabil ne-au observat când ai provocat erupția vulcanului ! 23 00:03:07,210 --> 00:03:08,890 Era un vulcan foarte mic. 24 00:03:16,370 --> 00:03:18,810 Bine ați revenit ! Expediția a fost încununată de succes ? 25 00:03:18,970 --> 00:03:20,170 - Da. - Nici vorbă ! 26 00:03:20,330 --> 00:03:21,930 - Ba da, l-am luat pe Agamanzo. - Ba nu ! 27 00:03:22,090 --> 00:03:26,890 Nu trebuia să deschidem pasaje secrete şi să declanşăm erupții vulcanice. 28 00:03:27,050 --> 00:03:30,050 Pasaje secrete care ne-au dus la statuia lui Agamanzo, Eve. 29 00:03:30,210 --> 00:03:31,850 - Şi ne-am distrat. - Ca întotdeauna. 30 00:03:32,010 --> 00:03:34,410 Dar e corect ? Biblioteca a angajat nenumărați Bibliotecari, 31 00:03:34,570 --> 00:03:37,650 iar noi nu i-am văzut de când au plecat. Ar trebui să vedem ce fac. 32 00:03:37,810 --> 00:03:40,810 Nu-ți face griji, sunt acolo, fac ce fac Bibliotecarii. 33 00:03:40,970 --> 00:03:43,450 - Adună artefacte şi... - Nu e numai asta ! 34 00:03:43,610 --> 00:03:46,610 Alergăm din ziua în care Frăția Şarpelui a invadat Biblioteca, 35 00:03:46,770 --> 00:03:49,690 până ai readus-o din abis. Poate suntem pe modul de urgență 36 00:03:49,850 --> 00:03:51,690 şi doar reacționăm, în loc să acționăm. 37 00:03:51,850 --> 00:03:54,250 - Eviți ! - Citesc. 38 00:03:54,970 --> 00:03:58,010 O epavă expusă la Muzeul de Istorie din New York. 39 00:03:58,170 --> 00:04:01,010 Mare petrecere la vernisaj. Acolo mi-am făcut stagiul de masterand. 40 00:04:01,170 --> 00:04:04,210 E amuzant că prima mea misiune ca Bibliotecar a fost tot... 41 00:04:04,370 --> 00:04:06,170 Coincidență sau aliniere sinistră ? 42 00:04:06,330 --> 00:04:07,530 Hai să aflăm. 43 00:04:07,890 --> 00:04:10,810 Pune-ți salopeta de gală. Ieşim la o întâlnire. 44 00:04:16,450 --> 00:04:19,010 Nu. Sunt Bibliotecari, se descurcă. 45 00:04:41,730 --> 00:04:44,610 Energia asta are o semnătură total atipică. 46 00:04:44,770 --> 00:04:48,370 Dincolo de antimaterie, un fel de rezonanță a supercorzilor. 47 00:04:49,330 --> 00:04:52,730 Dacă limitezi fuziunea folosind bobine supermagnetice, 48 00:04:52,890 --> 00:04:54,770 creezi o inversiune dimensională. 49 00:04:54,930 --> 00:04:58,370 Legile fizicii vor fi schimbate într-un fel neaşteptat şi aleatoriu. 50 00:04:58,530 --> 00:05:00,690 Uite ce e, dră Cillian, 51 00:05:00,850 --> 00:05:02,850 am citit calculele tale şi par corecte, 52 00:05:03,010 --> 00:05:06,050 dar mă tem că nu pot confirma concluziile tale. 53 00:05:06,970 --> 00:05:11,010 Efectele pe care le descrii par a fi mai degrabă... 54 00:05:13,490 --> 00:05:14,210 ... magie. 55 00:05:15,170 --> 00:05:16,170 Da. 56 00:05:18,530 --> 00:05:21,730 Sonar meteo instalat pe acoperişul muzeului de istorie. 57 00:05:34,890 --> 00:05:36,490 Jur că am auzit ceva. 58 00:05:36,650 --> 00:05:38,530 Fii serios ! Sunt patrule la toate etajele, 59 00:05:38,690 --> 00:05:41,530 senzori cu infraroşu în lifturi, senzori de mişcare pe acest coridor, 60 00:05:41,690 --> 00:05:44,210 criptare pe 128 de biți la uşa principală. 61 00:05:44,370 --> 00:05:45,770 Nu intră nimeni. 62 00:05:48,210 --> 00:05:50,290 Dar de ieşit, pot ieşi ? 63 00:05:59,970 --> 00:06:00,930 Scoate-l, te rog. 64 00:06:03,570 --> 00:06:06,530 - Carte de ştiri. - Da, e inventată de un amic. 65 00:06:06,690 --> 00:06:08,490 Dar eu am digitalizat-o. 66 00:06:10,210 --> 00:06:11,210 Mersi, băieți ! 67 00:06:14,170 --> 00:06:15,530 Breşă de securitate ! 68 00:06:19,970 --> 00:06:21,850 Ai uitat să aduci ceva la New York ? 69 00:06:22,010 --> 00:06:23,730 De unde ştii că mă duc la New York ? 70 00:06:23,890 --> 00:06:26,010 N-am ştiut, dle Stone. Bine ați revenit ! 71 00:06:26,170 --> 00:06:28,250 Mulțumesc. Păpuşă malefică. Trebuie să mă spăl. 72 00:06:28,410 --> 00:06:30,970 - Merg la muzeu. - La muzeu ? Ce coin... 73 00:06:32,770 --> 00:06:35,010 - Dle Jenkins ! - Îmi face plăcere, dră Cillian. 74 00:06:35,170 --> 00:06:37,050 - Să ştiți... - Vorbim după ce mă întorc ? 75 00:06:37,210 --> 00:06:39,770 E o misiune din scurt şi trebuie să caut informații pe telefon. 76 00:06:39,930 --> 00:06:41,010 Desigur. 77 00:06:43,450 --> 00:06:47,370 Jenkins, şi eu mă bucur să te văd ! Îmi place cum ai amenajat aici. 78 00:06:47,970 --> 00:06:52,330 - Presupun că destinația e New York. - Ai ghicit, dar mă descurc. 79 00:06:52,650 --> 00:06:57,170 Te-am adus în secolul al XXI-lea. Cu plăcere ! 80 00:07:04,450 --> 00:07:06,770 Trebuia să fac asta de când am venit. Scuze ! Mă bucur să te văd. 81 00:07:06,930 --> 00:07:07,810 E de înțeles. 82 00:07:07,970 --> 00:07:09,970 Deja mi-ai setat destinația New York. 83 00:07:10,130 --> 00:07:11,130 Eşti minunat ! 84 00:07:13,930 --> 00:07:17,010 - Jenkins, poți să setezi... - Am setat deja New York. 85 00:07:17,170 --> 00:07:20,810 Mulțumesc. După ce mă întorc, o să bem o bere. 86 00:07:21,410 --> 00:07:23,890 Sau mied... În fine ! 87 00:07:29,570 --> 00:07:30,490 Isola Perduta, 88 00:07:30,650 --> 00:07:33,730 dispărută în largul coastelor Italiei, în secolul al XVII-lea, 89 00:07:33,890 --> 00:07:36,810 găsită cu o cantitate surprinzătoare de marfă încă intactă. 90 00:07:36,970 --> 00:07:38,570 Mi-ar plăcea să mergem o dată 91 00:07:38,730 --> 00:07:42,650 într-un oraş mare fără să fim nevoiți să ne luptăm cu forțele răului. 92 00:07:42,810 --> 00:07:46,250 Să fim turişti, să vedem un spectacol, Statuia Libertății... 93 00:07:46,410 --> 00:07:48,770 Dădeam des astfel de petreceri. 94 00:07:49,530 --> 00:07:51,130 Exponatele noi aduc donatori. 95 00:07:51,290 --> 00:07:55,010 Oamenii cu bani au ocazia să socializeze cu Bibliotecarii. 96 00:07:55,170 --> 00:07:57,210 Visul oricărei fete. Ai grijă la portofel ! 97 00:07:59,130 --> 00:08:02,090 Ezekiel Jones ! Încă forțezi norocul. 98 00:08:02,250 --> 00:08:05,330 Colonele ! Aceeaşi strângere de mână terifiant de puternică. 99 00:08:05,490 --> 00:08:06,690 Ce unelteşti pe-aici ? 100 00:08:06,850 --> 00:08:09,050 Cartea de Ştiri m-a trimis în misiune oficială. 101 00:08:09,210 --> 00:08:10,570 - Serios ? - Şi pe mine ! 102 00:08:12,410 --> 00:08:13,930 Bună, roşcato ! 103 00:08:14,890 --> 00:08:16,330 Ia uite la voi ! 104 00:08:16,650 --> 00:08:18,730 - Credeam că sunteți împreună. - Eram. 105 00:08:18,890 --> 00:08:21,450 Dar ne-am despărțit după Peru. 106 00:08:21,930 --> 00:08:22,930 Jacob. 107 00:08:25,370 --> 00:08:26,810 Aşadar, la muzeu ? 108 00:08:28,290 --> 00:08:32,050 Ce-o fi aşa important de au trimis toți Bibliotecarii din lume ? 109 00:08:44,450 --> 00:08:46,250 Ați ratat prognoza meteo ! 110 00:08:46,410 --> 00:08:48,250 Tocmai voiam să închid. Sunteți bine ? 111 00:08:48,410 --> 00:08:49,690 Da, Terry, mulțumim. 112 00:08:50,170 --> 00:08:53,690 - Să închizi ? - Da. S-a semnalat vânt de 80 km/h. 113 00:08:53,850 --> 00:08:56,050 Suficient să smulgă uşile din balamale. 114 00:08:57,410 --> 00:09:00,130 Să aflăm care e legătura dintre epavă şi furtună. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,250 Epavă ? Eu am văzut o ştire despre un set de şah donat muzeului. 116 00:09:04,410 --> 00:09:05,370 Un set din Milano. 117 00:09:05,530 --> 00:09:08,730 Ştirea mea e despre noul sonar de mare frecvență 118 00:09:08,890 --> 00:09:11,090 al stației meteo de pe acoperiş. 119 00:09:11,250 --> 00:09:13,090 Sunt nişte diplomați italieni aici. 120 00:09:13,250 --> 00:09:16,050 Inclusiv familia care a deținut nava naufragiată. 121 00:09:16,210 --> 00:09:19,010 Fiica lor poartă cercei şi perle, moştenire de familie. 122 00:09:19,170 --> 00:09:22,450 - Să ne unim resursele... - Sau îşi face fiecare treaba. 123 00:09:22,610 --> 00:09:24,730 Bun, ce înseamnă asta ? 124 00:09:25,370 --> 00:09:29,530 Fără supărare, dar de ceva vreme lucrez ca Bibliotecar pe cont propriu. 125 00:09:29,690 --> 00:09:31,890 - Am stilul meu... - Scuze, ce-ai spus ? 126 00:09:32,050 --> 00:09:33,490 Că am stilul meu. 127 00:09:34,290 --> 00:09:36,730 Iar eu sunt foarte concentrată pe... 128 00:09:38,170 --> 00:09:40,170 Sunt Bibliotecari, asta fac ei. 129 00:09:40,330 --> 00:09:42,570 La treabă cu voi ! Dezbinați şi cuceriți ! 130 00:09:42,890 --> 00:09:43,850 Bine. 131 00:09:44,010 --> 00:09:46,730 - Asta mă îngrijorează. - În felul ăsta, noi doi... 132 00:09:47,370 --> 00:09:49,810 Doamnelor şi domnilor, mi s-a cerut să vă transmit 133 00:09:49,970 --> 00:09:52,610 că, din cauza unei inundații extreme, 134 00:09:52,770 --> 00:09:57,410 străzile au fost eliberate pentru a evacua zonele joase din Manhattan. 135 00:09:57,570 --> 00:10:00,210 Nicio maşină nu poate circula. 136 00:10:00,370 --> 00:10:03,290 Din păcate, nu putem permite nimănui să plece. 137 00:10:03,450 --> 00:10:07,370 Sunt sigur că e ceva temporar şi nu trebuie să ne îngrijorăm. 138 00:10:07,530 --> 00:10:10,210 Muzeul e un loc absolut sigur. 139 00:10:12,770 --> 00:10:14,170 Deşi cam dramatic. 140 00:10:14,730 --> 00:10:16,290 Vă mulțumesc foarte mult. 141 00:10:18,210 --> 00:10:20,490 Scuzați-mă, ştiți unde e sala japoneză ? 142 00:10:20,650 --> 00:10:23,450 Da, ieşiți pe uşa aceea, faceți stânga... 143 00:10:26,570 --> 00:10:27,570 Mergem ? 144 00:10:30,330 --> 00:10:31,330 Bun, unde e... 145 00:10:42,050 --> 00:10:45,570 Sunt Bibliotecară şi am venit pentru tiparele meteo 146 00:10:45,730 --> 00:10:47,650 din zonele metropolitane. 147 00:10:55,890 --> 00:10:58,370 Bună ! Delegația italiană, nu ? 148 00:10:58,530 --> 00:11:00,730 Familia regală. Incredibil ! 149 00:11:01,450 --> 00:11:03,370 Ai 30 de secunde să fii interesant. 150 00:11:03,530 --> 00:11:06,090 Îmi plac cerceii tăi. Sunt de epocă ? 151 00:11:07,370 --> 00:11:08,810 Ai început cu o întrebare. 152 00:11:08,970 --> 00:11:11,810 Un lucru rar pentru un bărbat. Asta îmi stârneşte curiozitatea. 153 00:11:11,970 --> 00:11:15,490 Da, mulțumesc. Familia mea îi are de secole. 154 00:11:15,650 --> 00:11:18,810 Bla, bla, bla... Cercei. 155 00:11:18,970 --> 00:11:21,570 Au un nume. Gli occhi scintillanti. 156 00:11:22,610 --> 00:11:25,050 Dar tu ai un nume ? 157 00:11:25,210 --> 00:11:26,450 Devii mai puțin interesant. 158 00:11:30,490 --> 00:11:33,250 Bună ! Sunt Bibliotecară. Am venit să iau... 159 00:11:34,890 --> 00:11:37,250 Bună ! Sunt Bibliotecară. Am venit să adun date 160 00:11:37,410 --> 00:11:39,810 despre tiparele meteo din zonele metropolitane. 161 00:11:40,610 --> 00:11:41,850 Bună, sunt Biblio... 162 00:11:42,010 --> 00:11:43,810 Bună ! Sunt Bibliotecară... 163 00:11:43,970 --> 00:11:45,450 Ieşi cât mai poți ! 164 00:11:45,610 --> 00:11:47,210 Nu e ciudat să pleci de la stația meteo 165 00:11:47,370 --> 00:11:49,050 chiar înaintea unei furtuni mişto ? 166 00:11:49,210 --> 00:11:52,450 Dacă prin asta înțelegi un ciclon de coşmar 167 00:11:52,610 --> 00:11:54,850 care o să smulgă chestia asta de pe acoperişul clădirii, 168 00:11:55,010 --> 00:11:57,450 atunci nu e deloc ciudat. 169 00:11:57,810 --> 00:11:59,370 - Bine... - Salvează-te ! 170 00:11:59,530 --> 00:12:00,450 Bine. 171 00:12:03,050 --> 00:12:06,130 Nu cred că vrea să-mi spună nimeni unde e noul sonar. 172 00:12:08,890 --> 00:12:10,290 Şi e... perfect. 173 00:12:10,810 --> 00:12:13,570 Ar trebui să cerem ajutor la verificarea artefactelor. 174 00:12:13,730 --> 00:12:14,650 N-am nevoie. 175 00:12:14,810 --> 00:12:16,890 Informații istorice, cercetări, planuri, 176 00:12:17,050 --> 00:12:18,810 zorzoane utile... Scuzați-mă ! 177 00:12:19,930 --> 00:12:21,090 Ştiți cine a creat expoziția asta ? 178 00:12:21,250 --> 00:12:23,690 Nu e nevoie. Chiar acest domn a făcut-o. 179 00:12:24,090 --> 00:12:27,570 Dl James Worth, profesor de antichități la Universitatea Oxford. 180 00:12:28,530 --> 00:12:30,570 Bravo ! Minunat truc. 181 00:12:30,930 --> 00:12:32,010 Cum ai reuşit ? 182 00:12:32,170 --> 00:12:34,050 E foarte simplu. 183 00:12:34,210 --> 00:12:36,930 Am sesizat accentul londonez când ai făcut anunțul despre vreme. 184 00:12:37,090 --> 00:12:40,170 Am observat şi că ai pudră de talc pe mâini şi mâneci. 185 00:12:40,330 --> 00:12:43,010 Asta ajută la scoaterea mănuşilor de latex 186 00:12:43,170 --> 00:12:45,450 purtate deseori de restauratorii de artefacte. 187 00:12:45,610 --> 00:12:48,170 Chiar dacă eşti cercetător, circuli printre invitați, 188 00:12:48,330 --> 00:12:50,090 sugerând că ai o funcție de conducere. 189 00:12:50,250 --> 00:12:52,970 Când m-am uitat pe plăcuța cu numele celor care au lucrat la proiect, 190 00:12:53,130 --> 00:12:55,610 unul singur era absolvent al unei universități britanice. 191 00:12:55,770 --> 00:12:57,570 Dl James Worth, de la Oxford. 192 00:12:58,130 --> 00:12:59,650 Incredibil ! 193 00:13:01,810 --> 00:13:05,410 - Flynn Carsen, Bibliotecar. - Pardon, ce-ai spus ?! 194 00:13:05,570 --> 00:13:09,410 Când ai intrat, n-ai zăbovit asupra vazei țipătoare din Alexandria, 195 00:13:09,570 --> 00:13:13,170 pentru a admira broşa mult mai subtilă şi mai rară din Mesopotamia. 196 00:13:13,330 --> 00:13:16,450 Asta înseamnă că eşti un om cu o educație profundă. 197 00:13:16,610 --> 00:13:18,730 Un simplu erudit ? Nu. 198 00:13:18,890 --> 00:13:21,730 Batista ta e un model produs manual la Tripoli. 199 00:13:21,890 --> 00:13:25,650 După tenul afectat de soare, petreci mult timp în Munții Himalaya, 200 00:13:25,810 --> 00:13:29,250 dar cred că nisipul roşu de pe pantofii tăi e australian. 201 00:13:29,410 --> 00:13:31,530 Afectat de soare ? Îmi hidratez tenul. 202 00:13:31,690 --> 00:13:33,570 Aşadar, un călător. 203 00:13:33,890 --> 00:13:36,650 Dar ai mai multe arsuri mici pe mâna stângă. 204 00:13:36,810 --> 00:13:41,490 Văd aşa ceva la oamenii de ştiință care ating eprubete încinse. 205 00:13:42,050 --> 00:13:43,290 Te-am văzut făcând asta ! 206 00:13:44,090 --> 00:13:47,850 Iar insigna ta simbolizează analiza matematică. 207 00:13:48,010 --> 00:13:51,570 Bănuiesc că ai ales-o pentru că îți place fizica şi matematica. 208 00:13:52,570 --> 00:13:56,410 Un om cu specialități atât de variate, călător prin lume ? 209 00:13:57,090 --> 00:13:58,370 Ar putea fi oricine. 210 00:13:58,930 --> 00:14:01,090 Dar am citit pe buzele acelei femei. 211 00:14:01,930 --> 00:14:02,890 Da, pot. 212 00:14:03,370 --> 00:14:06,490 Te-a întrebat unde e sala de artă japoneză. 213 00:14:06,650 --> 00:14:08,690 Tu ai îndrumat-o spre aripa estică. 214 00:14:08,850 --> 00:14:11,490 Dar a fost mutată în aripa de est la scurt timp după ce 215 00:14:11,650 --> 00:14:14,570 expoziția piramidelor a fost terminată, acum zece ani. 216 00:14:14,730 --> 00:14:18,410 Asta presupune că ai cunoscut muzeul când lucrai la acea expoziție, 217 00:14:18,570 --> 00:14:20,730 dar n-ai revenit după terminarea ei. 218 00:14:20,890 --> 00:14:24,090 Se ştie că un polimat strălucit a lucrat la acea expoziție 219 00:14:24,250 --> 00:14:26,410 şi a dispărut la scurt timp după aceea. 220 00:14:26,570 --> 00:14:28,450 Un anume Flynn Carsen. 221 00:14:29,450 --> 00:14:30,890 Şi cum ai ghicit că e bibliotecar ? 222 00:14:31,050 --> 00:14:34,090 După ceara folosită la restaurarea cărților rare. 223 00:14:34,250 --> 00:14:37,530 Reverul stâng. Acolo îşi şterge mâna în timp ce lucrează. 224 00:14:38,250 --> 00:14:39,890 Elementar, dragul meu Carsen. 225 00:14:41,290 --> 00:14:45,010 Iar tu deduc că eşti o ducesă. 226 00:14:46,050 --> 00:14:46,890 Serios ? 227 00:14:47,050 --> 00:14:51,250 Sunt atâtea capete încoronate aici... dar tu le eclipsezi pe toate. 228 00:14:53,250 --> 00:14:54,930 Asta numeşti tu deducție ? 229 00:14:55,930 --> 00:14:58,650 Nu e ducesă. E o persoană obişnuită. 230 00:14:58,810 --> 00:15:00,570 Trebuia să te prinzi după accent ! 231 00:15:00,730 --> 00:15:02,730 Ei bine, îmi recunosc greşeala. 232 00:15:02,890 --> 00:15:04,610 M-ai întrecut, domnule. 233 00:15:05,370 --> 00:15:08,090 Ați întrebat de trecutul unora dintre artefacte. 234 00:15:08,250 --> 00:15:09,770 Da, te rog. Mulțumesc. 235 00:15:13,610 --> 00:15:16,610 Nu e aşa greu să citeşti pe buze. Şi eu pot face asta. 236 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Cele două femei de colo se întreabă unde sunt pampoanele de mirosit. 237 00:15:20,730 --> 00:15:24,250 N-am încercuit niciodată Idaho în brioşa cu afine. 238 00:15:24,810 --> 00:15:25,810 E uşor. 239 00:15:30,890 --> 00:15:32,170 Da ! 240 00:15:34,050 --> 00:15:35,450 Mega-furtuna e pe bune. 241 00:15:38,170 --> 00:15:39,650 Iată noul sonar ! 242 00:15:59,650 --> 00:16:02,210 E... în furtună. 243 00:16:12,450 --> 00:16:14,370 Dle Jenkins, auzi ? 244 00:16:17,610 --> 00:16:19,530 Da, aud. Foarte ciudat. 245 00:16:20,530 --> 00:16:24,530 Nu găsesc nicio constantă matematică în grafic care să indice cauza. 246 00:16:24,690 --> 00:16:26,290 Dră Cillian, fă-mi o favoare. 247 00:16:26,970 --> 00:16:30,330 Lasă deoparte logica şi matematica o clipă. 248 00:16:31,170 --> 00:16:32,370 Poftim ? Nu. 249 00:16:32,530 --> 00:16:34,890 Îmi plac matematica şi logica. Mă ajută să dorm noaptea. 250 00:16:35,050 --> 00:16:39,130 Sunt ca nişte ursuleți din triunghiuri isoscel şi electroni. 251 00:16:39,290 --> 00:16:42,690 Da, ştiu. Dar... ascultă. 252 00:16:43,170 --> 00:16:44,930 A ce-ți sună ? 253 00:16:45,810 --> 00:16:46,810 Sună... 254 00:16:49,170 --> 00:16:50,210 ... trist. 255 00:16:51,970 --> 00:16:52,930 Exact. 256 00:16:53,370 --> 00:16:55,810 Ce bine ! Ai găsit ce căutai ? 257 00:16:55,970 --> 00:16:57,970 - Poate. Nu ştiu. - Fă-mi o favoare, te rog. 258 00:16:58,130 --> 00:17:02,210 Poți să-mi scrii densitățile relative ale fildeşului, onixului, gipsului... 259 00:17:02,370 --> 00:17:05,850 Orice piatră din care cineva ar putea face piese de şah. 260 00:17:06,010 --> 00:17:07,650 Puteai să le cauți singur. 261 00:17:08,890 --> 00:17:12,330 Dar tu eşti mai rapidă decât internetul. Ştii asta. 262 00:17:17,210 --> 00:17:20,930 Bună ! Poți să-mi scrii câte ceva despre cultura italiană ? 263 00:17:21,450 --> 00:17:23,970 Tablouri, poezii scrise de prețioşii care-ți plac ție. 264 00:17:24,130 --> 00:17:27,050 Încerc s-o cuceresc pe italiancă, să-i iau cerceii, 265 00:17:27,210 --> 00:17:28,650 dar nu fac progrese. 266 00:17:33,930 --> 00:17:35,410 De ce nu mai facem asta ? 267 00:17:36,570 --> 00:17:37,930 De ce nu mai colaborăm ? 268 00:17:38,090 --> 00:17:40,890 Pentru că îmi tot dădeai ordine. 269 00:17:42,130 --> 00:17:46,690 Nu-ți dădeam ordine, încercam să te fac să respecți planul, Jones ! 270 00:17:46,850 --> 00:17:49,730 Da, dându-mi ordine. Iar Cassandra ținea mereu cu tine. 271 00:17:49,890 --> 00:17:52,570 Ce ?! Nu ! Încercam doar să vă fac să nu vă mai certați. 272 00:17:52,730 --> 00:17:54,730 - Nu da vina pe ea. - Dau vina pe amândoi. 273 00:17:54,890 --> 00:17:55,810 Băieți ! 274 00:17:56,290 --> 00:17:57,290 Iar ne certăm. 275 00:17:58,330 --> 00:18:00,250 Colaboram aşa bine la Bibliotecă ! 276 00:18:00,410 --> 00:18:02,490 De ce nu putem şi când suntem plecați ? 277 00:18:03,090 --> 00:18:04,690 Lipseşte ceva. 278 00:18:07,410 --> 00:18:11,890 Isola Perduta s-a scufundat după ce vizitase cinci porturi din Mediterană. 279 00:18:12,050 --> 00:18:15,570 Încărcătura sa era un amestec minunat de produse europene 280 00:18:15,730 --> 00:18:17,130 din secolul al XVII-lea. 281 00:18:17,490 --> 00:18:20,530 Pare cam ciudat, dat fiind că o navă de un asemenea tonaj 282 00:18:20,690 --> 00:18:23,250 ar arde gazul degeaba prin Mediterană. Scuzați-mă ! 283 00:18:23,410 --> 00:18:26,490 N-am văzut nimic neobişnuit sau care ar putea provoca o furtună. 284 00:18:26,650 --> 00:18:29,650 Întreabă-l pe James. Pare foarte bine informat. 285 00:18:30,130 --> 00:18:32,370 Profesore Worth, aceea e o sticlă de rom. 286 00:18:32,530 --> 00:18:34,610 - Aşa e. - Rom englezesc. 287 00:18:34,770 --> 00:18:36,770 Isola Perduta nu naviga doar prin Mediterana. 288 00:18:36,930 --> 00:18:40,090 Mergea şi în Anglia, cum am bănuit. Avea marfă englezească. 289 00:18:40,250 --> 00:18:43,330 Asta explică de ce n-am reuşit să identificăm unele artefacte. 290 00:18:43,490 --> 00:18:47,130 N-ați reuşit să le identificați ? Nu fi dezamăgit ! 291 00:18:47,690 --> 00:18:50,050 Aş fi bucuros să ajut. Unde e manifestul navei ? 292 00:18:50,210 --> 00:18:53,170 În arhivă, alături de restul artefactelor. 293 00:18:55,890 --> 00:18:59,490 - Scuze, n-am vrut să-l distrag. - El e tot timpul distrat. 294 00:18:59,650 --> 00:19:02,770 Ştii ceva despre faimosul set de şah de la Milano ? 295 00:19:02,930 --> 00:19:06,610 Puțin. Vrei să te informez în timp ce bem ceva ? 296 00:19:08,650 --> 00:19:11,450 - Mersi, omule ! - Eu îți mulțumesc, Terry. 297 00:19:12,010 --> 00:19:14,010 Lucrezi în timpul petrecerii ? 298 00:19:14,610 --> 00:19:16,650 Eşti un om foarte devotat. 299 00:19:18,050 --> 00:19:20,330 - Ți-a căzut o carte. - Nu e a mea. 300 00:19:20,490 --> 00:19:23,850 Am găsit-o sus, afară. Las-o la obiecte pierdute. 301 00:19:34,170 --> 00:19:35,730 Bună ! 302 00:19:39,610 --> 00:19:43,290 E stilul meu de artă preferat. Mă dau în vânt după rococo. 303 00:19:43,730 --> 00:19:46,970 Te-ai dovedit mult mai amuzant decât aş fi crezut posibil. 304 00:19:47,730 --> 00:19:49,330 Facem o plimbare ? 305 00:19:49,810 --> 00:19:51,210 Iar devii previzibil. 306 00:19:51,370 --> 00:19:54,410 Aş vrea ca măcar o dată să mă surprindă un bărbat. 307 00:19:54,570 --> 00:19:57,490 Eu şi prietenii mei ne pregătim să jefuim muzeul. 308 00:19:58,090 --> 00:20:01,330 Ți-ar plăcea să vezi nişte infracționalitate americană ? 309 00:20:05,530 --> 00:20:08,890 Aşadar, ducesă, lucrezi cu dr. Carsen. 310 00:20:09,050 --> 00:20:11,890 Acum, da. Înainte, lucram într-o echipă. 311 00:20:12,050 --> 00:20:13,290 De ce nu mai eşti cu ei ? 312 00:20:13,850 --> 00:20:15,650 Nu ştiu dacă mai au nevoie de mine. 313 00:20:15,810 --> 00:20:18,570 Eve, nu-i poți lăsa pe alții să te definească. 314 00:20:18,730 --> 00:20:21,010 Ştii cine eşti şi ce poți face. 315 00:20:21,450 --> 00:20:23,570 Fă-o fără să-ți pese de consecințe. 316 00:20:23,730 --> 00:20:24,730 Bun sfat, James ! 317 00:20:28,010 --> 00:20:31,570 Apropo, mă duc să văd dacă dr. Carsen are nevoie de ajutor. 318 00:20:32,290 --> 00:20:33,570 Mă voi întoarce. 319 00:20:39,330 --> 00:20:41,890 SET DE ŞAH RAR, DONAT UNUI MUZEU 320 00:20:46,130 --> 00:20:49,050 Mă scuzați. Aş dori să vă adresez câteva întrebări. 321 00:20:51,890 --> 00:20:53,610 Am găsit piesa care nu-şi are locul aici. 322 00:20:53,770 --> 00:20:56,570 Acest cufăr a fost încărcat la Londra, în anul 1611, 323 00:20:56,730 --> 00:20:58,530 şi transportat la o mănăstire din Roma. 324 00:20:58,690 --> 00:21:00,570 Da. A naibii provocare. 325 00:21:00,730 --> 00:21:02,290 Nicio rază X nu poate trece prin el. 326 00:21:02,450 --> 00:21:04,570 - Nu poți deschide drăcia. - Da. 327 00:21:04,730 --> 00:21:06,290 Din cauză că are un sigiliu. 328 00:21:07,770 --> 00:21:09,290 Pe încuietoare e un simbol magic. 329 00:21:09,450 --> 00:21:11,690 Cu siguranță tu nu crezi în magie. 330 00:21:11,850 --> 00:21:12,730 Păi... 331 00:21:13,650 --> 00:21:14,850 De unde ai cartea aia ? 332 00:21:15,010 --> 00:21:17,250 Portarul a găsit-o. 333 00:21:17,410 --> 00:21:18,770 E a mea. Dă-mi-o ! 334 00:21:18,930 --> 00:21:21,570 E doar un exemplar dintr-un roman cu Sherlock... Holmes. 335 00:21:21,730 --> 00:21:24,370 - Unde-i tuşul ? - Cartea, domnule, te rog. 336 00:21:27,090 --> 00:21:28,490 Ştiu ce eşti. 337 00:21:29,730 --> 00:21:31,690 Ştiu vraja prin care ai fost invocat. 338 00:21:32,250 --> 00:21:34,450 - Nu ştiu despre ce vorbiți. - Eşti o ficțiune. 339 00:21:34,610 --> 00:21:36,610 Nu, mai mult de-atât, eşti aficțional. 340 00:21:36,770 --> 00:21:40,090 Eşti un personaj adus la viață din lumea ta, în această lume. 341 00:21:40,250 --> 00:21:42,610 Dr. Carsen, e absurd. Eu... 342 00:21:43,290 --> 00:21:44,370 Eşti Sherlock Holmes ! 343 00:21:45,570 --> 00:21:47,690 M-ai prins, domnule. Bine jucat ! 344 00:21:50,450 --> 00:21:53,210 Sherlock Holmes, te iubesc ! 345 00:21:55,690 --> 00:21:58,730 Îți ador aventurile... O iubesc pe Eve Baird. 346 00:21:59,210 --> 00:22:02,490 Cred că o iubesc pe Eve Baird. Trecem printr-o perioadă dificilă. 347 00:22:02,650 --> 00:22:04,050 E o femeie foarte complicată. 348 00:22:04,210 --> 00:22:06,890 A spus că eşti foarte distrat. 349 00:22:07,690 --> 00:22:09,930 Facem echipă cu Sherlock Holmes ! 350 00:22:10,610 --> 00:22:11,890 De ce eşti aici ? 351 00:22:13,290 --> 00:22:16,290 Ca să rezolv misterul cutiei magice, bineînțeles. 352 00:22:16,450 --> 00:22:17,770 Atunci, s-o deschidem ! 353 00:22:17,930 --> 00:22:21,930 Din moment ce ai rezolvat misterul celor cinci sâmburi de portocală... 354 00:22:22,450 --> 00:22:23,330 Sherlock Holmes. 355 00:22:23,490 --> 00:22:26,650 Sunt surprins că nu ți-ai dat seama că e un sigiliu. 356 00:22:29,970 --> 00:22:30,490 Bravo ! 357 00:22:30,650 --> 00:22:32,810 Proprietarul setului de şah pe care-l caută Stone. 358 00:22:32,970 --> 00:22:34,810 Chiar înainte să moară în condiții suspecte, 359 00:22:34,970 --> 00:22:36,010 profesorul Worth l-a convins 360 00:22:36,170 --> 00:22:38,330 să-şi lase colecția moştenire muzeului. 361 00:22:38,490 --> 00:22:39,770 Delegația italiană, ținta lui Ezekiel, 362 00:22:39,930 --> 00:22:41,530 a fost invitată aici de către Profesorul Worth. 363 00:22:41,690 --> 00:22:44,410 Am vorbit cu ceilalți cercetători. Voiau să arate artefactele britanice, 364 00:22:44,570 --> 00:22:46,010 dar profesorul Worth i-a convins să n-o facă. 365 00:22:46,170 --> 00:22:49,050 El a plasat toate indiciile pe care Bibliotecarii le caută. 366 00:22:49,210 --> 00:22:51,490 - El e eminența cenuşie. - Eminența cenuşie ? 367 00:22:53,370 --> 00:22:56,450 Profesorul James Moriarty, vă stă la dispoziție. 368 00:23:01,210 --> 00:23:02,290 Tu eşti geniul, 369 00:23:02,450 --> 00:23:04,610 însă ea e detectivul care a descoperit planul. 370 00:23:04,770 --> 00:23:05,850 Bine lucrat, ducesă. 371 00:23:06,010 --> 00:23:07,490 Nu mă lua cu "ducesă", amice. 372 00:23:07,650 --> 00:23:09,810 Profesorul Moriarty e o ficțiune ! 373 00:23:09,970 --> 00:23:11,570 Un personaj care a prins viață. 374 00:23:11,730 --> 00:23:14,250 Ființe magice. El provine din această carte. 375 00:23:14,410 --> 00:23:17,010 Dacă el e amenințarea, de ce i-a trimis Oracolul 376 00:23:17,170 --> 00:23:19,570 pe Bibliotecari în patru misiuni diferite ? 377 00:23:19,730 --> 00:23:21,210 - Ce pune la cale ? - Nu ştiu. 378 00:23:21,370 --> 00:23:24,170 Am citit multe despre personaje, dar n-am întâlnit niciodată unul. 379 00:23:24,330 --> 00:23:26,290 Presupun că nu vrei să ne luminezi. 380 00:23:27,410 --> 00:23:31,130 Să țin un monolog despre planul meu, ca un personaj negativ de duzină ? 381 00:23:31,610 --> 00:23:32,370 Nu mă subestimați. 382 00:23:32,530 --> 00:23:35,130 - Trebuie să-i duc cartea lui Jenkins. - O să-i adun pe ceilalți. 383 00:23:35,290 --> 00:23:37,170 Până acum ar fi trebuit să-şi termine vânătoarea. 384 00:23:37,330 --> 00:23:39,170 Putem să-l lăsăm aici ? 385 00:23:41,850 --> 00:23:44,290 N-aş pleca nicăieri fără permisiunea ta, ducesă. 386 00:23:48,610 --> 00:23:50,490 Delicte internaționale, urmăriri cu maşini, 387 00:23:50,650 --> 00:23:52,130 câteodată chiar sărim din avioane. 388 00:23:52,290 --> 00:23:55,610 Da, e foarte palpitant. 389 00:23:56,130 --> 00:23:57,330 Ce captivant ! 390 00:23:59,290 --> 00:24:03,290 Acum unul dintre voi va face slalom printre lasere ? 391 00:24:04,810 --> 00:24:05,610 O secundă. 392 00:24:06,850 --> 00:24:07,970 Ce faci ? 393 00:24:10,170 --> 00:24:11,730 Setul ăsta de şah e din Milano. 394 00:24:11,890 --> 00:24:13,930 E făcut din fildeş şi amestec de perle. 395 00:24:14,090 --> 00:24:16,170 Nu pot identifica alte cinci finisaje. 396 00:24:18,930 --> 00:24:21,850 Bingo ! Am verificat densitatea. 397 00:24:28,210 --> 00:24:31,650 - În regulă, asta explică totul. - Ce anume explică ? 398 00:24:32,530 --> 00:24:35,650 - Că nu-i de nasul tău, frate. - Habar n-ai ce-i de nasul meu. 399 00:24:35,810 --> 00:24:38,050 Vorbim de lumea bună, fiule. 400 00:24:38,210 --> 00:24:41,010 Acolo au acces bărbații în toată firea. Tu eşti aici, jos. 401 00:24:41,170 --> 00:24:43,770 Tu nu eşti în stare să găseşti un set de şah. 402 00:24:44,330 --> 00:24:47,210 Eu l-am găsit pe al meu. Unde-ți sunt cerceii cu perle ? 403 00:24:50,970 --> 00:24:52,650 Să nu îndrăzneşti. 404 00:24:52,810 --> 00:24:55,370 Ştii ce ? Nici măcar n-o să... O s-o las baltă. 405 00:24:59,530 --> 00:25:01,730 Personajele. Sunt rezervate. 406 00:25:01,890 --> 00:25:04,410 Sunt aduse la viața din cărți într-o lume pe care n-o înțeleg. 407 00:25:04,570 --> 00:25:06,290 Au tendința de a nu se adapta. 408 00:25:06,450 --> 00:25:08,890 Moriarty pare să fie bine. Şi-a însuşit o identitate falsă, 409 00:25:09,050 --> 00:25:10,970 şi-a făcut un plan pentru a strânge toate piesele. 410 00:25:11,130 --> 00:25:11,970 Ce piese ? Nu ştiu. 411 00:25:12,130 --> 00:25:14,370 Aş spune că Moriarty a avut un ajutor. 412 00:25:14,530 --> 00:25:17,370 Există două tipuri de Personaje. Cineva l-a invocat din această carte. 413 00:25:17,530 --> 00:25:19,530 L-au chemat în această lume. 414 00:25:20,170 --> 00:25:23,210 - Şi celălalt tip de personaj ? - E mult mai vechi. Mult mai puternic. 415 00:25:23,370 --> 00:25:25,170 Sunt personaje emblematice ale căror poveşti 416 00:25:25,330 --> 00:25:26,930 sunt atât de bine spuse, atât de cunoscute, 417 00:25:27,090 --> 00:25:29,090 atât de bine scrise, încât apar în această realitate 418 00:25:29,250 --> 00:25:30,610 prin propria putere. Umblă printre noi. 419 00:25:30,770 --> 00:25:33,170 Majoritatea sunt ascunşi. Nu sunt mulți. 420 00:25:33,330 --> 00:25:35,530 Deci mai era un Personaj la petrecere. 421 00:25:36,050 --> 00:25:37,410 Trebuie doar să aflu cine era. 422 00:25:37,570 --> 00:25:40,930 Domnule, aveți grijă. Poveştile le impun limite Personajelor, 423 00:25:41,090 --> 00:25:42,130 dar le dau şi puteri. 424 00:25:42,290 --> 00:25:44,690 Îi poți prinde în contextul propriilor poveşti. 425 00:25:44,850 --> 00:25:46,610 Dar pot deveni extrem de puternice, 426 00:25:46,770 --> 00:25:49,290 dacă povestea lor se potriveşte cu lumea reală. 427 00:25:49,450 --> 00:25:52,930 Răufăcătorul misterios şi-ar putea căuta puterea în poveste. 428 00:25:53,090 --> 00:25:53,770 În ce scop ? 429 00:25:54,650 --> 00:25:58,010 Asta depinde de personajul cu care aveți de-a face. 430 00:25:58,530 --> 00:26:00,650 Cassandra, am pierdut-o pe itali... 431 00:26:10,090 --> 00:26:13,650 Ai dreptate. E incredibil. 432 00:26:16,250 --> 00:26:18,090 Întotdeauna mi-am dorit să studiez ştiința. 433 00:26:18,250 --> 00:26:20,130 Nu lăsa pe nimeni să te împiedice. 434 00:26:20,290 --> 00:26:21,690 Trebuie să-ți urmezi visele. 435 00:26:21,850 --> 00:26:23,290 Chiar crezi asta ? 436 00:26:23,770 --> 00:26:26,570 Da. Dacă crezi, poți face orice. 437 00:26:27,410 --> 00:26:28,970 Mulțumesc din suflet. 438 00:26:29,130 --> 00:26:30,490 Uite numărul meu de telefon. 439 00:26:30,650 --> 00:26:33,570 Dacă ajungi vreodată în Milano, sună-mă, bine ? 440 00:26:36,090 --> 00:26:37,090 Mulțumesc. 441 00:26:40,530 --> 00:26:42,010 La revedere, frumoaso. 442 00:26:44,730 --> 00:26:46,170 Părea drăguță. 443 00:26:49,970 --> 00:26:51,890 Flynn şi Baird trebuie să audă asta. 444 00:27:00,570 --> 00:27:01,810 I-ai găsit ? 445 00:27:02,210 --> 00:27:03,450 Uite-i ! 446 00:27:03,610 --> 00:27:05,250 Se aude o voce în furtună. Credeam că e doar un sunet, 447 00:27:05,410 --> 00:27:06,770 dar l-am filtrat. E o voce. 448 00:27:06,930 --> 00:27:10,490 Stăpâne, ți-am îndeplinit porunca. Stăpâne, am adus furtuna. 449 00:27:10,650 --> 00:27:13,570 Deci furtuna e controlată de un spirit al vântului ? 450 00:27:14,930 --> 00:27:18,890 Nobili italieni, izgoniți de o furtună invocată de un spirit. 451 00:27:19,050 --> 00:27:21,810 Isola Perduta, "insula pierdută." Din ce erau făcuți cerceii ? 452 00:27:21,970 --> 00:27:24,090 Perle. Aveau chiar şi-un nume, Occhi Scin... 453 00:27:24,250 --> 00:27:27,050 Ochi. "Aceste perle care erau ochii tatălui tău." 454 00:27:27,210 --> 00:27:29,850 Iar Moriarty adună toate elementele, pentru a-l face şi mai puternic. 455 00:27:30,010 --> 00:27:32,170 - Ai luat setul de şah din Milano ? - Îl am. 456 00:27:33,650 --> 00:27:36,890 Da, toate piesele sunt aici... cu excepția regelui de alb. 457 00:27:37,650 --> 00:27:40,290 Regele din Milano, epava, cerceii, 458 00:27:40,450 --> 00:27:42,170 furtuna invocată de un spirit. 459 00:27:43,210 --> 00:27:43,890 Prospero. 460 00:27:46,610 --> 00:27:49,610 Prospero, magicianul din "Furtuna" lui Shakespeare. 461 00:28:41,890 --> 00:28:43,770 Vrăjitorul lui Shakespeare. 462 00:28:43,930 --> 00:28:45,850 E o poveste lungă. N-avem timp de vorbit. Să mergem ! 463 00:28:46,010 --> 00:28:46,930 Anunță-l pe Jenkins. 464 00:28:47,090 --> 00:28:48,970 Biblioteca nu ne-a spus să colectăm lucrurile astea, 465 00:28:49,130 --> 00:28:50,530 ci să le ținem departe de Prospero ! 466 00:28:50,690 --> 00:28:53,970 Iar noi am eşuat. El controlează furtuna şi devine tot mai puternic. 467 00:28:54,130 --> 00:28:57,650 - Eu îl scutur pe Moriarty. Tu ? - Acoperişul. Se va duce pe acoperiş. 468 00:29:07,090 --> 00:29:08,490 Prospero, nu e nevoie să faci asta. 469 00:29:08,650 --> 00:29:10,690 Ai renunțat la magie. Ți-ai ascuns cartea. 470 00:29:10,850 --> 00:29:11,850 Ți-ai rupt toiagul. 471 00:29:12,010 --> 00:29:15,290 Am făcut toate astea pentru că autorul meu aşa a scris povestea. 472 00:29:15,450 --> 00:29:17,770 Mi-a dat viață, iar apoi mi-a luat puterea, 473 00:29:17,930 --> 00:29:20,090 pentru a-şi încheia povestirea odioasă. 474 00:29:20,250 --> 00:29:23,370 Shakespeare mi-a rupt toiagul. El mi-a ascuns cartea. 475 00:29:23,530 --> 00:29:27,970 M-a blestemat să cutreier prin secole, singur şi slăbit. 476 00:29:28,130 --> 00:29:30,170 Tot trebuie să joci după regulile poveştii tale. 477 00:29:30,330 --> 00:29:33,890 O poveste scrisă în vremea în care magia murea, aproape dispăruse. 478 00:29:34,250 --> 00:29:35,330 Dar când magia a revenit... 479 00:29:37,250 --> 00:29:40,770 Magia s-a întors în liniile energetice care înconjurau lumea. 480 00:29:42,850 --> 00:29:45,810 Secole la rând am cutreierat ca un simplu muritor. 481 00:29:46,690 --> 00:29:49,930 Dar în aceea noapte, mi-a revenit puterea. 482 00:29:54,330 --> 00:29:56,810 Nu era multă, dar suficientă 483 00:29:56,970 --> 00:30:00,450 cât să invoc o eminență cenuşie să-mi pună în aplicare planul. 484 00:30:01,970 --> 00:30:04,890 Am nevoie de geniul tău, domnule. 485 00:30:05,050 --> 00:30:08,890 El a pornit procesul prin care să găsesc cartea şi să-i rup sigiliul. 486 00:30:09,050 --> 00:30:10,330 Moriarty. 487 00:30:10,490 --> 00:30:13,370 Suficientă putere cât să găsesc şi să îmblânzesc acest spirit, 488 00:30:13,530 --> 00:30:16,410 pe servitorul meu Ariel, ca să pot crea această furtună 489 00:30:16,570 --> 00:30:20,290 care pune bazele renaşterii mele. 490 00:30:20,450 --> 00:30:22,970 Tot trebuie să joci după regulile poveştii tale, 491 00:30:23,130 --> 00:30:25,290 iar povestea ta nu se încheie aşa. 492 00:30:25,450 --> 00:30:27,810 Autorul meu e mort, iar magia s-a întors. 493 00:30:27,970 --> 00:30:31,490 Ține minte... eu îmi scriu propriul final ! 494 00:30:49,170 --> 00:30:50,250 E dată naibii femeia ! 495 00:30:55,970 --> 00:30:58,610 La naiba ! De ce m-ai obligat să fac asta ? 496 00:30:59,210 --> 00:31:00,250 Ducesă... 497 00:31:02,690 --> 00:31:04,610 Aminteşte-ți un lucru... 498 00:31:11,130 --> 00:31:13,050 Nu aşa se încheie povestea mea. 499 00:31:23,610 --> 00:31:26,450 Prin cartea asta, voi exercita o putere enormă. 500 00:31:26,610 --> 00:31:30,210 Şi când îmi voi găsi toiagul, lumea asta va fi a mea. 501 00:31:32,570 --> 00:31:33,570 Duhul meu ! 502 00:31:34,770 --> 00:31:38,010 Coboară şi slujeşte-ți din nou stăpânul, 503 00:31:38,170 --> 00:31:39,850 până te voi elibera. 504 00:31:40,010 --> 00:31:42,570 Vino, Ariel ! 505 00:31:47,450 --> 00:31:50,410 Cuvântul meu e lege, zână a insulei. 506 00:31:50,570 --> 00:31:52,570 Supune-te şi du-ne departe. 507 00:31:55,130 --> 00:31:56,050 Cu mine, ticălosule ! 508 00:31:56,970 --> 00:31:57,645 Ticălos ? 509 00:31:58,730 --> 00:32:01,610 Întotdeauna am preferat să mi se spună antagonist. 510 00:32:07,330 --> 00:32:09,090 Ce faci ? Trebuie să mă duc după ei ! 511 00:32:09,250 --> 00:32:11,610 - Nu te duci singur după ei. - Atunci, sări cu mine ! 512 00:32:13,450 --> 00:32:15,610 Minunat. Acum pot fi oriunde în lume. 513 00:32:15,770 --> 00:32:18,530 - Avem o problemă mai mare. - Ce problemă ar putea fi... 514 00:32:26,810 --> 00:32:28,330 Ați reuşit să ieşiți din oraş. 515 00:32:28,490 --> 00:32:30,810 Putem ieşi pe uşa aceea, dar 7 milioane de oameni rămân 516 00:32:30,970 --> 00:32:33,170 captivi în Uraganul Ariel. De ce nu s-a oprit furtuna, 517 00:32:33,330 --> 00:32:34,290 după dispariția duhului ? 518 00:32:34,450 --> 00:32:36,530 O furtună aşa mare rezistă singură. 519 00:32:36,690 --> 00:32:38,370 Ariel a adus-o în New York, a controlat-o, 520 00:32:38,530 --> 00:32:40,490 dar furtuna e mult mai periculoasă în lipsa lui. 521 00:32:40,650 --> 00:32:43,650 A lui sau a ei ? Ariel apare cu ambele sexe. 522 00:32:43,810 --> 00:32:45,050 Concentrează-te ! 523 00:32:45,210 --> 00:32:46,690 Inspiră aer fierbinte 524 00:32:46,850 --> 00:32:48,930 şi expiră aer rece, ca şi cum ar respira. 525 00:32:49,090 --> 00:32:51,770 Se va potoli, dar atunci va declanşa tornade 526 00:32:51,930 --> 00:32:53,530 pentru a consuma energia cinetică. 527 00:32:53,690 --> 00:32:56,970 Ce nu va fi luat de ape, va fi făcut bucăți. Super ! 528 00:32:57,130 --> 00:32:59,530 - Prospero ? - A scăpat. Nu e vina nimănui. 529 00:32:59,690 --> 00:33:02,650 E vina Evei, dar trecem peste asta. Acum e important să găsim o cale 530 00:33:02,810 --> 00:33:04,210 să oprim furtuna asta. Cum facem asta ? 531 00:33:04,370 --> 00:33:07,050 Oamenii nu prea au avut succes în oprirea uraganelor. 532 00:33:07,210 --> 00:33:10,410 Pentru că n-au avut la dispoziție resursele Bibliotecii. 533 00:33:10,570 --> 00:33:13,290 - Fulgerul lui Zeus. - E distructiv, dar prea mic. 534 00:33:13,450 --> 00:33:15,770 Îl putem alunga de pe insulă ? 535 00:33:15,930 --> 00:33:17,490 Barosul lui Thor, în teorie. 536 00:33:17,970 --> 00:33:20,490 Nu, asta ar scufunda jumătate din New York în ocean. 537 00:33:20,650 --> 00:33:22,610 Dacă respiră, îl putem ucide ? 538 00:33:22,770 --> 00:33:24,770 Căldura şi frigul sunt în proporții echilibrate, 539 00:33:24,930 --> 00:33:28,090 dar dacă injectăm suficientă căldură în furtună, o vom distruge. 540 00:33:28,250 --> 00:33:30,250 Asta ar produce prea mult aer fierbinte. 541 00:33:30,410 --> 00:33:32,570 Nici nu ştiu cum să supraîncălzesc aşa ceva. 542 00:33:32,730 --> 00:33:34,250 Ar fi nevoie de încă un soare. 543 00:33:34,410 --> 00:33:35,890 - Am uitat că avem unul. - Îți aminteşti ? 544 00:33:36,050 --> 00:33:38,570 - Avem un soare ? - Da, în Camera Soarelui. 545 00:33:39,930 --> 00:33:42,010 Ce altceva se poate ține în Camera Soarelui ? 546 00:33:42,170 --> 00:33:44,610 Reviste, scaune confortabile, cocteiluri... 547 00:33:44,770 --> 00:33:46,570 Trebuie să vedem cum îl focalizăm. 548 00:33:46,730 --> 00:33:49,450 Cassandra, calculează energia termică. Jenkins, vino cu mine. 549 00:33:49,610 --> 00:33:51,610 Jones, reprogramează uşa din spate. Stone, haide ! 550 00:33:51,770 --> 00:33:53,210 Am un plan şiret. 551 00:33:53,970 --> 00:33:56,410 Ținutul Înghețat al Uriaşilor ! 552 00:33:58,010 --> 00:33:59,610 Regatul Junglei Pierdute. 553 00:34:00,890 --> 00:34:02,570 Matca Albinelor Gigant ! 554 00:34:02,730 --> 00:34:03,930 De ce mai avem uşa aceea ? 555 00:34:05,250 --> 00:34:06,010 Camera Soarelui ! 556 00:34:06,570 --> 00:34:09,930 Am găsit-o. Aici au închis Einstein şi Feynman steaua Nemesis, în 1952, 557 00:34:10,090 --> 00:34:12,850 înainte să distrugă Pământul, cu tehnologie de la Roswell. 558 00:34:13,010 --> 00:34:14,570 La Roswell nu erau extratereştri ? 559 00:34:14,730 --> 00:34:17,330 Nu există extratereştri. Dă-mi telefonul ! 560 00:34:17,490 --> 00:34:20,730 Dle Jenkins, puteți redirecționa comenzile de pe uşa din spate 561 00:34:20,890 --> 00:34:22,370 către uşa de acolo ? 562 00:34:22,530 --> 00:34:24,330 Focalizarea. Chiar ai fler. 563 00:34:24,490 --> 00:34:27,690 Dle Jones, puteți conecta conversația Cassandrei cu Baird 564 00:34:27,850 --> 00:34:29,650 în sistemul de comunicații general ? 565 00:34:29,810 --> 00:34:30,690 - Stone ? - Da. 566 00:34:30,850 --> 00:34:31,850 În genunchi ! 567 00:34:32,370 --> 00:34:35,290 Adu Oglinda lui Judson, împreună cu Oglinda lui Narcis. 568 00:34:35,450 --> 00:34:36,610 Trebuie aliniate perfect. 569 00:34:36,770 --> 00:34:38,810 Vom direcționa energia din acea cameră 570 00:34:38,970 --> 00:34:40,490 spre camera de acolo. Ai înțeles ? 571 00:34:40,650 --> 00:34:41,530 Da. 572 00:34:41,690 --> 00:34:43,010 Deci, ăsta-i planul. 573 00:34:43,170 --> 00:34:46,290 Căldura emanată de raza solară va ricoşa din două oglinzi 574 00:34:46,450 --> 00:34:48,610 care o vor direcționa prin furtună, unde ar trebui 575 00:34:48,770 --> 00:34:50,490 să încălzească aerul şi s-o oprească. 576 00:34:50,650 --> 00:34:52,850 Dacă planul va funcționa, furtuna se dezintegrează. 577 00:34:53,010 --> 00:34:54,090 Şi dacă nu merge ? 578 00:34:54,970 --> 00:34:58,130 Noi doi vom fi incinerați, iar New York-ul se ca scufunda. 579 00:34:58,290 --> 00:34:59,730 Halal încurajare ! 580 00:35:02,170 --> 00:35:03,250 Unde te duci ? 581 00:35:03,410 --> 00:35:05,890 Trebuie să monitorizez schimbările la fața locului. 582 00:35:06,050 --> 00:35:06,890 Ce-i cu costumul ăla ? 583 00:35:09,890 --> 00:35:10,970 Altul nu avem. 584 00:35:11,730 --> 00:35:14,730 Eu şi Jenkins trebuie să deschidem uşa 585 00:35:15,690 --> 00:35:19,250 să lăsăm să intre soarele... aşa că o să fie cam cald. 586 00:35:21,850 --> 00:35:23,010 Suntem bine. 587 00:35:23,170 --> 00:35:26,650 Ne-am descurcat bine în cele trei luni în care am fost pe cont propriu. 588 00:35:26,810 --> 00:35:29,050 Asta... n-o să mă omoare. 589 00:35:29,610 --> 00:35:33,130 Dar nu eram bine. Nu eram în regulă. Eu... 590 00:35:33,610 --> 00:35:35,570 Nu ştiu de ce am mers pe drumuri separate. 591 00:35:35,730 --> 00:35:37,770 Se mai întâmplă. 592 00:35:37,930 --> 00:35:40,770 Ba nu. Nu nouă. 593 00:35:42,010 --> 00:35:42,970 Nouă nu ni se întâmplă. 594 00:35:51,970 --> 00:35:54,010 Ne vedem după, Cassie. 595 00:35:54,170 --> 00:35:55,170 Aşa să faci. 596 00:35:56,170 --> 00:35:56,850 Jones. 597 00:35:57,010 --> 00:35:58,130 Cowboy. 598 00:36:01,490 --> 00:36:02,490 În regulă. 599 00:36:03,850 --> 00:36:05,410 Să mergem să salvăm situația. 600 00:36:14,530 --> 00:36:16,370 Avem nevoie de curent. Hai ! 601 00:36:17,570 --> 00:36:19,050 Haide, haide... 602 00:36:21,850 --> 00:36:23,690 Dă-mi de ştire când o ai. 603 00:36:24,530 --> 00:36:25,530 Gata. 604 00:36:27,050 --> 00:36:30,290 E o furtună de categoria 5, iar intensitatea nu scade. 605 00:36:30,450 --> 00:36:32,810 În cinci minute, va fi prea puternică pentru noi. 606 00:36:32,970 --> 00:36:34,450 Am înțeles. Suntem pe drum. 607 00:36:35,930 --> 00:36:39,570 Ar trebui să ajungeți direct în punctul central. Succes ! 608 00:36:43,010 --> 00:36:44,130 Unitate de inducție. 609 00:36:44,290 --> 00:36:46,850 Va încetini energia, ca să nu ne topim. 610 00:36:47,010 --> 00:36:47,930 Unde suntem ? 611 00:36:48,090 --> 00:36:50,570 Avem nevoie de ceva metalic pentru a conduce energia 612 00:36:50,730 --> 00:36:52,410 şi trebuie orientat în sus. 613 00:37:17,490 --> 00:37:18,650 Ți-ai amintit ! 614 00:37:19,290 --> 00:37:21,170 Mi-ai spus că vrei s-o vizitezi. 615 00:37:25,170 --> 00:37:26,290 Şi... start ! 616 00:37:50,650 --> 00:37:52,730 S-a terminat. Închide-o ! 617 00:38:06,850 --> 00:38:08,370 - Da. - Ia te uită. 618 00:38:10,570 --> 00:38:12,010 - Scuze, stai... - Nu, nu... 619 00:38:13,810 --> 00:38:15,330 - Jenkins ! - Eu nu... 620 00:38:19,690 --> 00:38:21,890 Fiind un curcubeu apărut după o furtună magică, 621 00:38:22,050 --> 00:38:24,170 n-o fi şi o oală cu aur la capătul lui ? 622 00:38:24,330 --> 00:38:26,130 Să nu te schimbi niciodată, Jones ! 623 00:38:26,290 --> 00:38:27,330 De ce-aş face-o ? 624 00:38:27,490 --> 00:38:28,890 Cred că am dat-o în bară. 625 00:38:29,050 --> 00:38:31,810 Da. L-am lăsat pe Prospero să scape. 626 00:38:31,970 --> 00:38:34,570 Nu, n-am lucrat împreună, din orgoliu prostesc. 627 00:38:34,730 --> 00:38:37,810 Ai dreptate. Am ratat toate indiciile pe care ni le-a dat Biblioteca, 628 00:38:37,970 --> 00:38:41,290 în loc să facem schimb de informații şi să colaborăm. 629 00:38:41,810 --> 00:38:43,850 Deci am învățat ceva din asta. Asta-i tot. 630 00:38:44,010 --> 00:38:44,970 Nu eşti nervoasă ? 631 00:38:45,970 --> 00:38:48,850 Mereu sunt puțin nervoasă, dar suntem întregi 632 00:38:49,010 --> 00:38:51,570 şi oamenii nevinovați sunt salvați. Bucurați-vă ! 633 00:38:51,730 --> 00:38:55,210 - Ar fi trebuit să te ascultăm. - Da, ar fi trebuit să mă duc după el. 634 00:38:58,170 --> 00:39:00,490 - Am salvat New York-ul. - Ați fi reuşit şi fără mine. 635 00:39:00,650 --> 00:39:02,450 N-am vrut s-o facem fără tine. 636 00:39:02,610 --> 00:39:04,530 Prietenii tăi aveau nevoie de tine. 637 00:39:04,690 --> 00:39:06,570 - Eu... - Eu aveam nevoie de tine. 638 00:39:13,450 --> 00:39:15,650 Lumea nu prea a avut nevoie de mine multă vreme. 639 00:39:15,810 --> 00:39:18,010 Ştiu. Îți ia ceva să te obişnuieşti. 640 00:39:18,410 --> 00:39:20,850 Acum, să facem o analiză tactică. 641 00:39:21,010 --> 00:39:22,890 Un magician nemuritor din piesa lui Shakespeare 642 00:39:23,050 --> 00:39:25,210 s-a aliat cu un geniu malefic din literatură, 643 00:39:25,370 --> 00:39:27,770 pentru a profita de întoarcerea magiei în lume 644 00:39:27,930 --> 00:39:30,770 şi a-şi recăpăta puterea. Şi pentru a pune în aplicare 645 00:39:30,930 --> 00:39:32,850 un scenariu terifiant de dominare a lumii. 646 00:39:33,010 --> 00:39:35,730 - Deci a fost o zi de marți. - Una obişnuită. 647 00:39:35,890 --> 00:39:38,130 - Ce putem face ? - Vom încerca să-l oprim. 648 00:39:38,290 --> 00:39:40,010 Să mergem acasă şi să ne facem planuri ! 649 00:39:40,170 --> 00:39:43,170 - Am deja câteva idei. - Păstrează-le pentru şedință. 650 00:39:43,970 --> 00:39:46,210 Şedință ? Nu prea-mi plac şedințele. 651 00:39:46,570 --> 00:39:49,930 Nimănui nu-i plac, Flynn. Nimănui nu-i plac... 652 00:39:55,690 --> 00:40:00,730 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 653 00:40:00,890 --> 00:40:03,810 Redactor AURELIAN RADU 654 00:40:03,970 --> 00:40:06,970 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 52879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.