All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E14.Penny.Wise.and.Pound.Foolish.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:07,216 Hello, I'm the former shut-in NEET Rudeus. 2 00:00:07,450 --> 00:00:13,972 Today I'm here at the popular free apartment with zero security deposit and zero rent. 3 00:00:15,675 --> 00:00:20,312 It is built with warm wood, something like Japanese beech. 4 00:00:20,725 --> 00:00:23,065 It comes with a bed, 5 00:00:23,065 --> 00:00:25,900 but the drawback is that some bugs are surrounding it. 6 00:00:26,725 --> 00:00:28,487 A toilet is equipped too. 7 00:00:28,487 --> 00:00:31,406 I guess you just poop into this hole. 8 00:00:31,650 --> 00:00:35,200 I'm a bit concerned about hygiene as a modern kid, 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,372 But even so, it's a bargain for the price. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,600 After all, the rent is zero. 11 00:00:42,100 --> 00:00:45,671 It's worth mentioning that it comes with breakfast and dinner. 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,825 The food here is quite nice. 13 00:00:48,250 --> 00:00:50,775 I have no idea what meat this is, 14 00:00:51,150 --> 00:00:53,546 but for anyone who's been used to living on Demon Continent, 15 00:00:53,546 --> 00:00:56,425 you'd find it really delicious. 16 00:00:57,950 --> 00:01:00,394 Now, let's talk about the highlight of this apartment. 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,521 Reassuring security. 18 00:01:02,975 --> 00:01:05,875 Just look at the firm lattice. 19 00:01:05,875 --> 00:01:07,317 It's as steady as rock. 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,950 No thief would look at this and want to get in. 21 00:01:11,550 --> 00:01:13,325 But amazingly, 22 00:01:13,325 --> 00:01:15,900 criminals do get in here. 23 00:01:17,536 --> 00:01:18,829 After all... 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,225 it's a prison. 25 00:01:36,346 --> 00:01:39,350 The trees resound 26 00:01:39,350 --> 00:01:42,500 I hold my breath 27 00:01:42,500 --> 00:01:45,556 Without knowing each other's names, 28 00:01:45,556 --> 00:01:48,350 I entrust myself to them 29 00:01:48,350 --> 00:01:51,150 Deep in the forest, 30 00:01:51,150 --> 00:01:54,707 A slight sunbeam filters through 31 00:01:54,707 --> 00:01:59,997 Somehow, it feels like the warmth of mother 32 00:02:00,704 --> 00:02:06,675 Oh, the fate left by people from the past 33 00:02:06,675 --> 00:02:12,674 Engraved on my aching heart 34 00:02:12,674 --> 00:02:16,450 Oh, the voice, the tree spirits 35 00:02:16,450 --> 00:02:24,645 Let me hear the words of your desire 36 00:02:24,978 --> 00:02:30,825 Proceeding through the mist 37 00:02:30,825 --> 00:02:36,623 Before we wander around and meet each other 38 00:02:43,325 --> 00:02:52,923 (Mushoku Tensei Jobless Reincarnation) 39 00:02:57,844 --> 00:03:01,390 Now, what do I do from now on...? 40 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 It's easy to disable the lock with magic and escape, 41 00:03:06,350 --> 00:03:09,189 but I'm in the middle of a forest... 42 00:03:09,189 --> 00:03:12,943 It's not funny if I get lost after the escape. 43 00:03:14,403 --> 00:03:17,239 I'm innocent! I didn't do anything! 44 00:03:17,239 --> 00:03:19,157 I happened to know that the kids were kidnapped... 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,207 You pervert! 46 00:03:33,550 --> 00:03:36,675 To think that they'd strip me naked, dump cold water on me, 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,225 and even verbally abuse me. 48 00:03:39,950 --> 00:03:42,973 What are they gonna do about it if I develop some weird fetish? 49 00:03:43,724 --> 00:03:46,309 God, please protect me. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,585 Right now, I shouldn't act on my own. 51 00:04:53,585 --> 00:04:56,671 Let's wait until Ruijerd and Eris come... 52 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Looks like people here just won't listen to me, and it's troublesome. 53 00:05:07,140 --> 00:05:09,700 Despite you having huge ears... 54 00:05:24,900 --> 00:05:27,175 Ruijerd is so slow... 55 00:05:27,175 --> 00:05:28,575 Did something happen? 56 00:05:29,100 --> 00:05:34,100 Don't tell me, he later got into a fight with the old man who chased after him... 57 00:05:34,300 --> 00:05:37,000 Or perhaps something happened to Eris...? 58 00:05:37,337 --> 00:05:41,424 Nah, I'm sure those two can't be beaten. 59 00:05:41,424 --> 00:05:42,650 it's only been 3 days. 60 00:05:42,650 --> 00:05:44,135 There's no need to panic. 61 00:05:44,135 --> 00:05:46,513 Good things come to those who wait, right? 62 00:06:02,200 --> 00:06:03,250 Bored... 63 00:06:10,800 --> 00:06:12,525 That hurts! 64 00:06:13,575 --> 00:06:16,350 Darn you! Treat me nicer! 65 00:06:21,548 --> 00:06:25,635 Welcome, to the last stop of your life. 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,475 What's wrong, newbie? 67 00:06:33,476 --> 00:06:37,425 Well... Why're you so arrogant despite being naked? 68 00:06:37,425 --> 00:06:40,325 Hey, newbie! Watch your mouth!! 69 00:06:40,325 --> 00:06:42,375 I'm the senpai here. 70 00:06:43,486 --> 00:06:44,975 O-Okay... 71 00:06:44,975 --> 00:06:47,200 Well, make yourself at home. 72 00:06:47,200 --> 00:06:50,225 So? Why were you thrown in here? 73 00:06:50,225 --> 00:06:52,825 Well, they found out I was cheating in games. 74 00:06:52,825 --> 00:06:54,650 Oh, gambling, huh? 75 00:06:54,650 --> 00:06:57,350 Was it rock-paper-scissors? Or Steel Frame Crossing? 76 00:06:57,525 --> 00:07:00,475 What's that? I cheated in dice games. 77 00:07:00,475 --> 00:07:01,750 What about you, Senpai? 78 00:07:01,750 --> 00:07:05,325 I hugged a silver dog, and then got thrown in here. 79 00:07:05,325 --> 00:07:06,975 Oh, that was you? 80 00:07:06,975 --> 00:07:08,475 People have been talking about you. 81 00:07:08,475 --> 00:07:11,800 That the "Sacred" Beast of Doldia was attacked by the "Sex" Beast. 82 00:07:11,875 --> 00:07:13,625 Who came up with that pun? 83 00:07:14,400 --> 00:07:16,175 What's your name, newbie? 84 00:07:16,225 --> 00:07:17,200 I'm Geese. 85 00:07:17,300 --> 00:07:19,750 I see. I'm Rudeus. 86 00:07:20,725 --> 00:07:22,300 Rudeus... 87 00:07:22,943 --> 00:07:25,403 I've heard that name somewhere... 88 00:07:25,403 --> 00:07:27,656 It's just a common name. 89 00:07:28,200 --> 00:07:29,450 You're right. 90 00:07:29,625 --> 00:07:32,661 Oh, by the way, I apologize for the sudden question, 91 00:07:32,661 --> 00:07:36,250 but did you see a red-haired girl and a big bold guy nearby 92 00:07:36,250 --> 00:07:38,625 who are looking for me? 93 00:07:38,625 --> 00:07:41,475 Why are you suddenly being so polite? Stop that, Senpai. 94 00:07:41,475 --> 00:07:44,047 I'm here due to false charges. 95 00:07:44,047 --> 00:07:46,825 But it's taking my comrades forever to come and save me. 96 00:07:46,825 --> 00:07:50,025 Well, how do I put it... 97 00:07:50,025 --> 00:07:51,700 I'm sorry to hear that. 98 00:07:51,825 --> 00:07:53,150 Hey, stop that. 99 00:07:53,150 --> 00:07:56,400 You're making it sound like I'm abandoned. 100 00:07:56,750 --> 00:08:01,675 They're just too busy looking for the kids' parents or something, right? 101 00:08:08,250 --> 00:08:09,739 That's the spot... 102 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 You're pretty good at this, newbie. 103 00:08:12,900 --> 00:08:15,350 Because I can do everything. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,650 Oh? Like beating up a dragon with bare hands? 105 00:08:19,650 --> 00:08:21,876 Nah, I can't do such things. 106 00:08:21,950 --> 00:08:24,275 I'm poor at fighting. 107 00:08:24,500 --> 00:08:28,800 Like doing it with 100 women at the same time? 108 00:08:28,800 --> 00:08:30,700 One would be enough. 109 00:08:30,700 --> 00:08:32,450 Two at most. 110 00:08:33,847 --> 00:08:39,352 Like escaping from here to Zanto Port? 111 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 Do you plan to escape? 112 00:08:45,850 --> 00:08:48,275 I'm getting worried about my comrades. 113 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 I don't wanna. Escape on your own if you want. 114 00:08:52,824 --> 00:08:56,025 Why?! At least consider being my guide until I'm halfway through! 115 00:08:56,025 --> 00:08:58,500 I've got something I gotta do too. 116 00:08:58,500 --> 00:08:59,900 It's fine if you're innocent, right? 117 00:08:59,900 --> 00:09:01,225 They'll understand. 118 00:09:01,225 --> 00:09:04,836 No matter how many times I try, they won't even listen! 119 00:09:04,836 --> 00:09:05,800 I got it. 120 00:09:05,800 --> 00:09:08,757 I'll hold the guard hostage and have them show me the way to town! 121 00:09:08,757 --> 00:09:10,775 H-Hey, calm down for a sec, Senpai! 122 00:09:10,775 --> 00:09:12,025 Let me go, newbie! 123 00:09:12,025 --> 00:09:13,750 I'm mad! 124 00:09:14,100 --> 00:09:16,850 I'm gonna burn up this forest too! 125 00:09:16,850 --> 00:09:17,807 Huh? 126 00:09:18,725 --> 00:09:20,894 The young lady guarding us is gone. 127 00:09:22,700 --> 00:09:25,525 Hey, newbie. Is it getting hot in here? 128 00:09:25,525 --> 00:09:28,375 Now that you mention, it does feel hot. 129 00:09:28,375 --> 00:09:30,350 Also, it's somehow smoky...? 130 00:09:45,200 --> 00:09:47,600 Did you do that, Senpai? 131 00:09:49,375 --> 00:09:50,750 So it means...? 132 00:09:51,625 --> 00:09:53,725 A fire!! 133 00:09:54,025 --> 00:09:55,775 T-This is bad, Senpai! 134 00:09:55,775 --> 00:09:57,050 We'll be burnt alive at this rate! 135 00:09:57,050 --> 00:09:58,000 What do we do?! 136 00:09:58,000 --> 00:09:59,475 O-Of course we're getting out! 137 00:09:59,475 --> 00:10:01,150 B-But we don't have the key?! 138 00:10:01,900 --> 00:10:03,525 No problem. 139 00:10:06,175 --> 00:10:07,350 Alright, let's go! 140 00:10:07,350 --> 00:10:09,600 Oh, impressive! As expected of Senpai! 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,398 This is horrible... 142 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 People have been talking about these guys lately. 143 00:10:49,941 --> 00:10:53,375 They kidnap and sell kids of beast race... 144 00:10:54,150 --> 00:10:56,156 No matter how you look at it... 145 00:10:56,156 --> 00:10:57,907 Aren't they going too far...? 146 00:10:58,700 --> 00:11:02,537 Honestly, I'm mad at the people in this village. 147 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 They locked me in prison and wouldn't let me explain. 148 00:11:06,225 --> 00:11:08,550 I think it's fair for them to suffer just for a bit. 149 00:11:09,377 --> 00:11:11,379 Mum, Dad!! 150 00:11:11,379 --> 00:11:15,175 But even so, this scene... 151 00:11:15,175 --> 00:11:17,093 is way too disturbing for me. 152 00:11:18,525 --> 00:11:20,250 What do we do, Senpai? 153 00:11:20,250 --> 00:11:22,675 This is the perfect chance if we're escaping. 154 00:11:32,800 --> 00:11:33,975 Make them owe us one... 155 00:11:33,975 --> 00:11:35,625 Eh? What did you say? 156 00:11:35,625 --> 00:11:37,750 We'll help the beast race and make them owe us one! 157 00:11:39,950 --> 00:11:41,951 Okay, I like that! 158 00:11:41,951 --> 00:11:44,375 C-Come at me. 159 00:11:51,075 --> 00:11:52,775 Ouch! 160 00:11:52,775 --> 00:11:54,350 Okay! 161 00:12:05,175 --> 00:12:08,575 As much cold air as possible...! 162 00:12:11,150 --> 00:12:12,600 Amazing!! 163 00:12:26,850 --> 00:12:29,075 Senpai, you're so good! 164 00:12:29,075 --> 00:12:30,275 There's a magician. 165 00:12:30,275 --> 00:12:31,150 Kill him! 166 00:12:31,150 --> 00:12:33,925 I won't let you lay a finger on Senpai! 167 00:12:36,631 --> 00:12:37,966 This is bad. 168 00:12:37,966 --> 00:12:39,550 Should we retreat for now...? 169 00:12:41,302 --> 00:12:43,638 I don't know who you are, but thanks for your assistance! 170 00:12:45,348 --> 00:12:46,432 You! 171 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 We'll talk later. 172 00:12:52,175 --> 00:12:55,550 If my nose were good, you wouldn't be here earlier than me! 173 00:12:57,625 --> 00:12:58,987 That's so cool... 174 00:13:00,550 --> 00:13:02,657 I'm taking the kids back. 175 00:13:02,657 --> 00:13:04,200 Will you help me? 176 00:13:05,994 --> 00:13:07,325 Understood! 177 00:13:11,666 --> 00:13:13,710 Shut up and get in already! 178 00:13:20,883 --> 00:13:21,634 Are you okay? 179 00:13:21,634 --> 00:13:23,720 Y-Yes... Thank you. 180 00:13:23,761 --> 00:13:25,250 I'm glad you're okay. 181 00:13:25,600 --> 00:13:27,890 They're capturing the kids in our village...! 182 00:13:27,890 --> 00:13:29,450 Hey, hey. 183 00:13:32,353 --> 00:13:34,230 Stop it. 184 00:13:37,567 --> 00:13:39,569 Just as I thought, it was you... 185 00:13:39,610 --> 00:13:44,324 Pet Owner, why are you with those guys? 186 00:13:44,324 --> 00:13:46,650 While the red-haired brat and the fake Superd guy 187 00:13:46,650 --> 00:13:50,705 are still busy dealing with the Beast Warrior group. 188 00:13:50,997 --> 00:13:53,541 I was wondering why they haven't shown up. 189 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 So something did happen to them... 190 00:13:55,960 --> 00:13:57,754 Senpai, you know him? 191 00:13:57,754 --> 00:13:59,547 Yes, just a bit. 192 00:14:00,006 --> 00:14:02,675 Will you read the room, Pet Owner? 193 00:14:02,884 --> 00:14:06,471 You managed to cross the sea thanks to me. 194 00:14:06,471 --> 00:14:08,973 You mean you used us, right? 195 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 Of course, I did. 196 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 Normally, why would I ask you 197 00:14:12,393 --> 00:14:17,190 to set free the kids that we worked so hard to kidnap? 198 00:14:17,700 --> 00:14:19,776 You guys were the bait. 199 00:14:19,776 --> 00:14:22,403 To distract the Doldia guys. 200 00:14:24,697 --> 00:14:26,324 I thought so. 201 00:14:26,550 --> 00:14:30,703 Well, I did figure there was something fishy about this... 202 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 Say, Pet Owner. 203 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Join our side. 204 00:14:33,664 --> 00:14:37,825 Did you know? Beast brats sell really well. 205 00:14:38,225 --> 00:14:41,589 Some aristocrat loves them and pays a lot. 206 00:14:42,800 --> 00:14:45,050 What a disgusting pervert! 207 00:14:45,300 --> 00:14:47,678 It can't be them, right...? 208 00:14:49,222 --> 00:14:50,890 Sorry, I refuse. 209 00:14:51,475 --> 00:14:54,185 So Dead End wants to pretend to be men of justice? 210 00:14:54,185 --> 00:14:56,250 We want people to see us in that way. 211 00:14:56,250 --> 00:14:59,800 I see. You just made the wrong choice, you know? 212 00:15:16,200 --> 00:15:18,050 Hey, hey, Senpai! 213 00:15:18,050 --> 00:15:19,625 That's not looking good. 214 00:15:19,625 --> 00:15:21,379 It's North God Style! 215 00:15:21,379 --> 00:15:23,756 You know a lot, monkey bastard. 216 00:15:23,756 --> 00:15:27,051 I'm North-Saint Cleaner Garus. 217 00:15:27,200 --> 00:15:29,053 Now, come at me, Pet Owner. 218 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Or did you get cold feet after seeing that, 219 00:15:31,055 --> 00:15:34,517 so now you're thinking about overlooking this, you coward? 220 00:15:36,150 --> 00:15:39,105 What a coward, holding hostage...! 221 00:15:39,480 --> 00:15:41,774 I'd say that, but... 222 00:15:41,816 --> 00:15:44,026 This guy... is strong... 223 00:15:47,655 --> 00:15:50,116 Perhaps I may as well overlook this? 224 00:15:50,116 --> 00:15:52,201 Unlike Ruijerd, 225 00:15:52,201 --> 00:15:56,414 I'm not so righteous that I'd risk my life to save some kids who I don't know. 226 00:15:56,747 --> 00:16:00,293 You're really not coming? So boring. 227 00:16:00,750 --> 00:16:02,837 Alright then, Pet Owner. 228 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 Contact me anytime if you wanna join us. 229 00:16:05,756 --> 00:16:07,383 H-Help me...!! 230 00:16:10,303 --> 00:16:12,263 Are you fine with that...?! 231 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 What the!? 232 00:16:41,876 --> 00:16:43,461 You bastard... 233 00:16:43,461 --> 00:16:45,004 Now you've done it! 234 00:16:46,900 --> 00:16:48,412 As expected of Senpai. 235 00:16:48,412 --> 00:16:50,343 Don't forget to bury my bones. 236 00:16:52,386 --> 00:16:54,931 Now I have no choice but to do this... 237 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 I'll just fight him with all I can... 238 00:16:58,893 --> 00:17:01,479 Sorry, Garus-san. 239 00:17:02,230 --> 00:17:05,900 Dead End can't be evil. 240 00:17:07,401 --> 00:17:09,300 Darn it. That's not funny at all. 241 00:17:17,975 --> 00:17:19,475 Naive! 242 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 I can see it. I can do this! 243 00:17:51,125 --> 00:17:53,050 Game over, Pet Owner! 244 00:17:59,025 --> 00:18:01,150 Don't get in my way! 245 00:18:03,325 --> 00:18:05,400 Go! 246 00:18:42,325 --> 00:18:43,600 Did we do it...? 247 00:18:47,150 --> 00:18:50,379 We did it... We did it! Senpai!! 248 00:18:50,379 --> 00:18:51,589 S-Senpai? 249 00:18:51,589 --> 00:18:52,825 Senpai!! 250 00:19:08,314 --> 00:19:09,565 Rudeus! 251 00:19:12,026 --> 00:19:13,444 Eris... 252 00:19:15,404 --> 00:19:16,656 This place is...? 253 00:19:16,656 --> 00:19:18,616 The house of Dedoldia's patriarch. 254 00:19:18,616 --> 00:19:19,992 I heard about it! 255 00:19:19,992 --> 00:19:21,911 You beat a North Saint, right?! 256 00:19:21,911 --> 00:19:24,525 The guy with a monkey face told me excitedly. 257 00:19:25,498 --> 00:19:28,334 Did I... win...? 258 00:19:28,334 --> 00:19:29,877 Against a North Saint...? 259 00:19:30,500 --> 00:19:31,879 Sorry! 260 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 We had no idea you were the hero who saved the kids! 261 00:19:37,343 --> 00:19:40,513 I, Gyes, am prepared for any punishment. 262 00:19:40,554 --> 00:19:42,723 You can boil me or burn me as you want! 263 00:19:45,059 --> 00:19:46,769 Rudeus-domo. 264 00:19:46,769 --> 00:19:51,440 As Dedoldia's patriarch, I'd like to express my gratitude once again. 265 00:19:52,692 --> 00:19:53,943 Thank you so much. 266 00:19:59,990 --> 00:20:02,975 Speaking of which, you two arrived quite late. 267 00:20:02,975 --> 00:20:04,625 Did something happen? 268 00:20:04,625 --> 00:20:05,913 I was really worried. 269 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 That's right! 270 00:20:06,997 --> 00:20:09,350 Listen to me! It was a lot of trouble! 271 00:20:10,084 --> 00:20:13,963 Eris told me excitedly about what happened 272 00:20:13,963 --> 00:20:17,091 during the week when I was in prison. 273 00:20:17,091 --> 00:20:21,679 First, Ruijerd met the patriarch Gustav afterwards, 274 00:20:21,679 --> 00:20:23,597 and got misunderstood, just like me, 275 00:20:23,597 --> 00:20:26,350 then almost got into a fight with the Doldia Warrior Group. 276 00:20:26,767 --> 00:20:29,520 Well, Ruijerd is a poor talker. 277 00:20:29,520 --> 00:20:31,605 I can imagine that. 278 00:20:32,356 --> 00:20:33,850 After they resolved the misunderstanding, 279 00:20:33,850 --> 00:20:36,800 they all went to penalize the remaining members of the smuggling ring... 280 00:20:36,800 --> 00:20:38,571 Or should I say, exterminate. 281 00:20:38,875 --> 00:20:43,084 After that, the officials at Zanto Port almost thought they were the smugglers. 282 00:20:43,084 --> 00:20:45,077 Well, it was a lot of trouble. 283 00:20:45,536 --> 00:20:48,289 Eris herself didn't participate in the operation, 284 00:20:48,289 --> 00:20:50,499 but she was in charge of guarding the kids. 285 00:20:50,916 --> 00:20:53,294 And she talked about that with a huge smile on her face... 286 00:20:54,170 --> 00:20:56,672 I guess because she has the lineage of the Greyrat Family too. 287 00:20:58,841 --> 00:21:02,052 Speaking of which, now that we're at the beasts' village, 288 00:21:02,052 --> 00:21:05,431 we'll have a lot of stories to tell everyone at the Boreas Family. 289 00:21:05,473 --> 00:21:08,825 Right! I'll boast to grandpa when we got home! 290 00:21:08,825 --> 00:21:10,728 I want to meet him as soon as possible! 291 00:21:14,975 --> 00:21:19,653 Lord of Fittoa Region, Sauros Boreas Greyrat. 292 00:21:20,100 --> 00:21:25,075 In the mana calamity this time, you failed to take legitimate measures, 293 00:21:25,075 --> 00:21:27,495 and caused chaos among people. 294 00:21:28,078 --> 00:21:30,164 Therefore, you're removed from your position, 295 00:21:30,164 --> 00:21:32,150 and you'll be executed immediately. 296 00:21:32,775 --> 00:21:38,650 Just entrust Fittoa Region to me, Darius. 297 00:21:42,760 --> 00:21:44,261 You scum. 298 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Eris. 299 00:21:49,450 --> 00:21:52,311 My beloved granddaughter. 300 00:21:52,311 --> 00:21:54,325 If you're still alive. 301 00:21:55,314 --> 00:21:58,192 Please, live on happily... 302 00:22:02,071 --> 00:22:05,032 (Episode 14: Penny Wise and Pound Foolish) 303 00:22:24,390 --> 00:22:30,390 The sky I used to watch by my window 304 00:22:30,390 --> 00:22:35,840 Was it the same sky as the one above me now? 305 00:22:35,840 --> 00:22:41,370 The dusk looks dyed 306 00:22:41,370 --> 00:22:45,390 As if it can read my mind 307 00:22:48,620 --> 00:22:53,581 At the place where we left behind our innocent days 308 00:22:53,581 --> 00:23:02,340 The wind is blowing as if it's welcoming us 309 00:23:02,340 --> 00:23:04,740 Please don't change 310 00:23:04,740 --> 00:23:07,630 The streets, the people 311 00:23:07,630 --> 00:23:12,410 Please all be exactly as I dreamed of them 312 00:23:12,410 --> 00:23:15,010 Just like back in the day 313 00:23:15,010 --> 00:23:22,650 I pray to the first star to appear 314 00:23:23,150 --> 00:23:27,280 For a way back home 315 00:23:35,380 --> 00:23:40,030 (Next Time: Laid-Back Life at the Doldia Village) 23242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.