Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Tookie bah waba!
2
00:00:03,208 --> 00:00:04,583
Hao!
3
00:00:05,750 --> 00:00:06,958
Iki bah bah.
4
00:00:06,958 --> 00:00:08,708
Ha ha ha.
5
00:00:09,583 --> 00:00:12,375
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
6
00:00:12,375 --> 00:00:13,875
♪ no malihini ohana ♪
7
00:00:13,875 --> 00:00:16,250
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
8
00:00:16,250 --> 00:00:18,458
♪ aloha, e komo mai ♪
9
00:00:18,458 --> 00:00:19,333
Maka maka!
10
00:00:19,333 --> 00:00:21,083
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
11
00:00:21,083 --> 00:00:23,083
♪ no malihini ohana ♪
12
00:00:23,083 --> 00:00:25,458
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
13
00:00:25,458 --> 00:00:27,000
♪ aloha, e komo mai ♪
14
00:00:27,000 --> 00:00:30,458
♪ aloha, e komo mai ♪
15
00:00:30,458 --> 00:00:31,250
Ha ha ha!
16
00:00:31,250 --> 00:00:33,625
Ah, ha ha ha ha ha ha ha!
17
00:00:33,625 --> 00:00:34,708
♪ iki tookie nee hi! ♪
18
00:00:34,708 --> 00:00:35,583
♪ iki tookie nee hi! ♪
19
00:00:35,583 --> 00:00:36,625
♪ aka tiki bah bah ♪
20
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
♪ aka tiki bah bah ♪
21
00:00:37,875 --> 00:00:39,125
♪ gabba ika tasoopa? ♪
22
00:00:39,125 --> 00:00:40,500
♪ gabba ika tasoopa? ♪
23
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
Ooocha!
Chi-ka!
24
00:00:41,708 --> 00:00:42,583
♪ miki miki coconut ♪
25
00:00:42,583 --> 00:00:44,291
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
26
00:00:44,291 --> 00:00:46,708
♪ no malihini ohana ♪
27
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
28
00:00:48,708 --> 00:00:51,208
♪ aloha, e komo mai ♪
29
00:00:51,208 --> 00:00:53,583
♪ aloha, e komo mai ♪
30
00:00:53,583 --> 00:00:57,583
♪ aloha, e komo mai ♪
31
00:01:03,708 --> 00:01:08,000
Lilo: there's nothing better
Than being outdoors.
32
00:01:10,416 --> 00:01:12,500
Working the soil,
33
00:01:12,500 --> 00:01:14,750
Making mud pies.
34
00:01:14,750 --> 00:01:15,583
Ahh!
35
00:01:15,583 --> 00:01:16,708
Nani: lilo!
36
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Sounds like nani
Found my mud pie batter.
37
00:01:19,708 --> 00:01:23,583
I bet she wants to tell me
How good it tastes.
38
00:01:23,583 --> 00:01:25,458
Did you do that?
39
00:01:25,458 --> 00:01:28,708
We were keeping
The mud for the pies cold.
40
00:01:28,708 --> 00:01:29,583
And that?
41
00:01:29,583 --> 00:01:30,625
That's my mud pie secret...
42
00:01:30,625 --> 00:01:34,250
Premix the mud
To a fluffy consistency.
43
00:01:34,250 --> 00:01:37,416
What about that?
44
00:01:45,458 --> 00:01:46,375
No comment.
45
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
Lilo, you and stitch
Are--
46
00:01:48,875 --> 00:01:49,875
Uh-uh-uh!
47
00:01:49,875 --> 00:01:53,250
ix-nay
On the emper-tay.
48
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
Remember what
We discussed?
49
00:01:55,416 --> 00:01:58,333
The fascinating
Child rearing techniques
50
00:01:58,333 --> 00:01:59,708
Of dr. Deadford drock?
51
00:01:59,708 --> 00:02:00,500
Nani: right.
52
00:02:00,500 --> 00:02:03,250
discipline with a grin!
53
00:02:03,250 --> 00:02:04,583
Ahem!
54
00:02:04,583 --> 00:02:08,875
Lilo, dear, I'm going
To ask you to take a time out.
55
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Time out to what?
56
00:02:10,583 --> 00:02:11,750
To reflect on your--
57
00:02:11,750 --> 00:02:13,833
Don't say "Your."
It's too accusing.
58
00:02:13,833 --> 00:02:15,625
Emphasize my language.
59
00:02:15,625 --> 00:02:20,708
Not your, my--
Reflect on my desire
60
00:02:20,708 --> 00:02:22,083
For a clean refrigerator,
61
00:02:22,083 --> 00:02:26,416
A mud-free mixer
And furniture that's
Right-side up.
62
00:02:26,416 --> 00:02:27,375
Ok.
63
00:02:27,375 --> 00:02:29,875
I'm reflecting...
64
00:02:29,875 --> 00:02:31,708
It's boring.
65
00:02:31,708 --> 00:02:32,708
What?!
66
00:02:32,708 --> 00:02:33,875
Now, nani.
67
00:02:33,875 --> 00:02:36,500
My mud pies could feed
The starving masses.
68
00:02:36,500 --> 00:02:39,000
And people could watch tv
Upside down.
69
00:02:39,000 --> 00:02:41,083
It's much better that way.
70
00:02:41,083 --> 00:02:43,125
Look, lilo,
I'm in charge here
71
00:02:43,125 --> 00:02:46,000
And we do things
my way!
72
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
Grinning, nani,
Grinning.
73
00:02:47,583 --> 00:02:49,625
But I have
Good ideas, too.
74
00:02:49,625 --> 00:02:52,583
Like using pleakley's
Spoon collection
75
00:02:52,583 --> 00:02:55,583
To make a mummy kitchen
Scarecrow.
76
00:02:55,583 --> 00:02:58,125
That's genius, right?
77
00:02:58,125 --> 00:02:59,458
[gasps]
78
00:02:59,458 --> 00:03:04,583
Forget this namby-pamby
Touchy-feely time-out
Junk!
79
00:03:04,583 --> 00:03:05,583
I demand justice!
80
00:03:05,583 --> 00:03:08,291
Both: you and stitch
Are grounded!
81
00:03:08,291 --> 00:03:10,875
Go to your rooftop
Dome!
82
00:03:10,875 --> 00:03:13,750
What did I say?
83
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
Captain gantu:
This earth recipe
For superheated
84
00:03:16,000 --> 00:03:18,166
Noodles with sauce
Smells yummy!
85
00:03:18,166 --> 00:03:19,458
[squeaking]
86
00:03:19,458 --> 00:03:20,625
Aah! Vermin!
87
00:03:20,625 --> 00:03:23,291
Ech! Get away!
88
00:03:24,583 --> 00:03:26,416
Oh!
89
00:03:27,833 --> 00:03:28,625
Hmm!
90
00:03:28,625 --> 00:03:29,833
Hmm?
91
00:03:29,833 --> 00:03:31,583
[squeaking]
92
00:03:37,583 --> 00:03:38,583
Come back here, you!
93
00:03:38,583 --> 00:03:40,750
Captain gantu,
Have you seen jimmy?
94
00:03:40,750 --> 00:03:42,208
I have his din-din.
95
00:03:42,208 --> 00:03:44,583
Oh! There you are, jimmy.
96
00:03:44,583 --> 00:03:45,708
[squeaks]
97
00:03:45,708 --> 00:03:48,875
You're feeding this
Disease-ridden insect?
98
00:03:48,875 --> 00:03:50,583
Hmm.
99
00:03:50,583 --> 00:03:53,250
Well, what else am I
Supposed to do with him?
100
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
Exterminate it!
101
00:03:54,500 --> 00:03:55,833
[whimpers]
102
00:03:55,833 --> 00:03:57,416
Quiet. He'll hear you.
103
00:03:57,416 --> 00:03:59,583
You'll hurt
His little feelings.
104
00:03:59,583 --> 00:04:01,583
Get rid of it now!
105
00:04:01,583 --> 00:04:02,625
Or what?
106
00:04:02,625 --> 00:04:04,291
You'll make me?
107
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
Ha ha ha ha!
108
00:04:05,583 --> 00:04:06,625
Hey, sorry, hammerhead,
109
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
But you're not
The boss of me.
110
00:04:08,416 --> 00:04:10,625
You're not the boss
Of a guppy!
111
00:04:10,625 --> 00:04:11,708
Ha ha ha ha!
112
00:04:11,708 --> 00:04:13,500
Experiment 029
Activated.
113
00:04:13,500 --> 00:04:15,125
Primary function,
King maker.
114
00:04:15,125 --> 00:04:19,250
Gives its wearer
Power of command
Over all living creatures.
115
00:04:19,250 --> 00:04:22,458
Power of command,
Eh?
116
00:04:25,291 --> 00:04:29,291
Just because
She's my big sister
And legal guardian
117
00:04:29,291 --> 00:04:32,708
Doesn't mean her ideas
Are right all the time.
118
00:04:32,708 --> 00:04:34,000
Oof.
119
00:04:34,000 --> 00:04:37,583
But this is an idea
That nobody can argue with.
120
00:04:37,583 --> 00:04:38,583
Naga.
121
00:04:38,583 --> 00:04:40,583
There. My concept
For this year's
122
00:04:40,583 --> 00:04:43,583
Merry majesty
Royal parade float.
123
00:04:43,583 --> 00:04:48,000
A swarm of locust
Attacking a sugar cane field.
124
00:04:48,000 --> 00:04:50,208
What do you think?
125
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Mm-hmm, mm-hmm.
126
00:04:51,458 --> 00:04:55,875
That is the most ugliest,
Dumbest, weirdliest idea
127
00:04:55,875 --> 00:04:57,375
I ever saw.
128
00:04:57,375 --> 00:04:58,833
Yeah!
Yeah!
Yeah!
129
00:04:58,833 --> 00:05:02,625
But the locust will
Have wings that flap
And everything.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
130
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
They're audioanimatronic.
131
00:05:04,875 --> 00:05:07,333
But, lilo, what does
It have to do with
132
00:05:07,333 --> 00:05:08,750
The merry majesty
Festival?
133
00:05:08,750 --> 00:05:12,500
Well, we're celebrating
The rule of king david
Kalakaua.
134
00:05:12,500 --> 00:05:13,958
Right?
Uh-huh.
135
00:05:13,958 --> 00:05:17,625
The locust represent
The hard times that
Were overcome
136
00:05:17,625 --> 00:05:19,458
With the king's
Wise leadership.
137
00:05:19,458 --> 00:05:21,583
I'm not spending
One minute building
138
00:05:21,583 --> 00:05:23,125
A bug float!
139
00:05:23,125 --> 00:05:26,416
But it's my turn
To be the chairman
Of the float committee!
140
00:05:26,416 --> 00:05:29,416
We did your dog float
Last year.
141
00:05:29,416 --> 00:05:31,583
It was the bestest
Float ever.
142
00:05:31,583 --> 00:05:32,708
Even moses said so.
143
00:05:32,708 --> 00:05:35,208
You don't like
My locust float?
144
00:05:35,208 --> 00:05:36,583
The truth is, lilo,
145
00:05:36,583 --> 00:05:37,708
It's a little scary.
146
00:05:37,708 --> 00:05:40,625
But it's my turn to say
What the float is!
147
00:05:40,625 --> 00:05:42,625
I'm the chairman.
148
00:05:42,625 --> 00:05:44,208
You know, lilo,
Being a leader
149
00:05:44,208 --> 00:05:45,875
Is more than telling
People what to do.
150
00:05:45,875 --> 00:05:48,583
It's important
To listen
To other ideas.
151
00:05:48,583 --> 00:05:51,750
Well, nobody told
My sister that.
152
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
I have an idea.
153
00:05:53,000 --> 00:05:56,625
A princess castle float
For the coconut queen.
154
00:05:56,625 --> 00:05:57,708
A castle sounds nice.
155
00:05:57,708 --> 00:05:58,958
Don't you think,
Lilo?
156
00:05:58,958 --> 00:06:03,416
It's settled.
I'm the official float leader.
157
00:06:03,416 --> 00:06:07,625
I bet the coconut queen
likes locusts.
158
00:06:07,625 --> 00:06:09,000
Sorkay.
159
00:06:09,000 --> 00:06:11,583
Come back here,
Abomination!
160
00:06:11,583 --> 00:06:12,708
Gantu!
161
00:06:12,708 --> 00:06:14,625
Cousin!
162
00:06:17,458 --> 00:06:18,750
[horn honks]
163
00:06:18,750 --> 00:06:21,250
Now I've got you!
164
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
Stitch: cowabunga!
165
00:06:25,166 --> 00:06:26,875
[grunting]
166
00:06:51,500 --> 00:06:54,125
Later, dummyhead.
167
00:06:55,875 --> 00:06:57,625
Grrr! That does it!
168
00:06:57,625 --> 00:07:00,750
I have been humiliated
For the last time.
169
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
[chirping]
170
00:07:02,625 --> 00:07:05,583
Let's see if we can
Figure out what you do
171
00:07:05,583 --> 00:07:08,500
So we can find
Your one true place.
172
00:07:09,125 --> 00:07:10,708
Here he is.
173
00:07:10,708 --> 00:07:12,875
"Experiment 029
174
00:07:12,875 --> 00:07:16,208
"Gives its wearer
The power of command
175
00:07:16,208 --> 00:07:18,583
Over all living creatures."
176
00:07:18,583 --> 00:07:22,625
I wonder what your
One true place is.
177
00:07:22,625 --> 00:07:25,708
Nani: lilo!
178
00:07:25,708 --> 00:07:28,875
Did you put lemonade
In the shampoo bottle?!
179
00:07:28,875 --> 00:07:32,708
Yep. It's cleansing
and refreshing.
180
00:07:32,708 --> 00:07:33,500
[gasps]
181
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
Look at my hair!
182
00:07:35,208 --> 00:07:36,708
You are--
183
00:07:36,708 --> 00:07:39,083
[fanfare playing]
184
00:07:39,083 --> 00:07:41,875
You were saying?
185
00:07:41,875 --> 00:07:43,708
I am...
186
00:07:43,708 --> 00:07:45,708
You are my sovereign.
187
00:07:45,708 --> 00:07:48,583
How can I serve you,
My queen?
188
00:07:48,583 --> 00:07:51,583
Cool!
189
00:07:55,250 --> 00:07:56,125
Ok. Things
Are going to be
190
00:07:56,125 --> 00:07:57,625
A little different
Around here.
191
00:07:57,625 --> 00:08:00,500
We're going to try
Some of my ideas
192
00:08:00,500 --> 00:08:02,583
For building
A better ohana.
193
00:08:02,583 --> 00:08:04,583
Of course,
Your majesty.
194
00:08:04,583 --> 00:08:06,333
Here's my first decree.
195
00:08:06,333 --> 00:08:10,583
Whereas stitch doesn't
Like to eat broccoli...
196
00:08:10,583 --> 00:08:11,958
Blech!
197
00:08:11,958 --> 00:08:14,333
He therefore
Doesn't finish his
Vegetables at dinner
198
00:08:14,333 --> 00:08:16,083
And so you ground him.
199
00:08:16,083 --> 00:08:21,291
I therefore decree that
Coconut cake be served
As the vegetable course
200
00:08:21,291 --> 00:08:22,416
With every meal,
201
00:08:22,416 --> 00:08:24,875
'cause then stitch
Will eat it.
202
00:08:24,875 --> 00:08:28,125
Your wish
Is my command.
203
00:08:28,125 --> 00:08:29,500
Coconut, yes!
204
00:08:29,500 --> 00:08:30,583
Ooh whoo!
205
00:08:30,583 --> 00:08:34,000
And what about you,
My loyal subject?
206
00:08:34,000 --> 00:08:37,625
Uh-uh. Naga. Cousin.
207
00:08:37,625 --> 00:08:38,958
Ohh!
208
00:08:38,958 --> 00:08:40,458
It's the other
Experiments aren't
Affected thing.
209
00:08:40,458 --> 00:08:44,250
Oh, well, this is still
One cool cousin.
210
00:08:44,250 --> 00:08:45,875
Umba chua.
211
00:08:46,875 --> 00:08:49,250
I'm gonna call you...
212
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
Checkers,
213
00:08:50,333 --> 00:08:52,375
Because you king people.
214
00:08:52,375 --> 00:08:53,458
Come on, stitch.
215
00:08:53,458 --> 00:08:56,291
Time for us to order up
Some improvements
216
00:08:56,291 --> 00:08:58,958
On a certain
Parade float.
217
00:09:03,375 --> 00:09:06,750
Yuki, I told you
Not to use carnations
In the moat.
218
00:09:06,750 --> 00:09:09,500
But...Carnations are pretty.
219
00:09:09,500 --> 00:09:11,583
In the moat,
They're ugly.
220
00:09:11,583 --> 00:09:13,291
Oh, this looks all wrong.
221
00:09:13,291 --> 00:09:16,458
The tulips are totally
Out of proportion
222
00:09:16,458 --> 00:09:17,708
With the grass.
223
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
Where's elena?
224
00:09:18,708 --> 00:09:20,625
Elena: I'm making
The castle door,
225
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
But we're running out
Of pumpkin seeds.
226
00:09:23,583 --> 00:09:25,166
I didn't say
Pumpkin seeds.
227
00:09:25,166 --> 00:09:27,875
I said
Sunflower seeds!
228
00:09:27,875 --> 00:09:30,333
Ohh! Rip it all down!
229
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
You've ruined it!
230
00:09:31,583 --> 00:09:33,833
We're going to have to
Redo the whole thing!
231
00:09:33,833 --> 00:09:38,375
Lilo: and this time,
We'll do it my way.
232
00:09:38,375 --> 00:09:39,708
Who's with me?
233
00:09:39,708 --> 00:09:40,625
Me ga!
234
00:09:40,625 --> 00:09:43,333
[fanfare]
Me, too, your highness!
235
00:09:43,333 --> 00:09:45,375
[fanfare]
Me, too, your majesty!
236
00:09:45,375 --> 00:09:48,166
Don't you dare, yuki.
237
00:09:48,166 --> 00:09:50,583
[fanfare]
I'm with the queen.
238
00:09:50,583 --> 00:09:53,458
I cannot believe
What I'm hearing.
239
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
[fanfare plays]
240
00:09:54,375 --> 00:09:58,708
All hail queen lilo.
241
00:09:59,291 --> 00:10:02,000
Now that we're all
In agreement,
242
00:10:02,000 --> 00:10:03,375
Let's get to work.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
243
00:10:03,375 --> 00:10:04,583
We've got a float to build.
244
00:10:04,583 --> 00:10:06,416
You heard her majesty.
245
00:10:06,416 --> 00:10:08,583
Get to it,
And no lip.
246
00:10:08,583 --> 00:10:10,708
Come on, people.
Get the lead out!
247
00:10:10,708 --> 00:10:12,875
Queen lilo
Needs a float.
248
00:10:12,875 --> 00:10:15,000
Hup, hup, hup!
249
00:10:46,958 --> 00:10:50,208
Are you happy
With our work,
Queen lilo?
250
00:10:50,208 --> 00:10:52,500
We are well pleased.
251
00:10:52,833 --> 00:10:55,208
Sign this,
Your majesty.
252
00:10:55,208 --> 00:10:56,250
What for?
253
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
It gives your royal
Enforcer the power
254
00:10:58,708 --> 00:11:00,000
To get rid of any
Troublemakers.
255
00:11:00,000 --> 00:11:03,458
Well, I guess
No troublemakers
Is a good idea.
256
00:11:03,458 --> 00:11:07,458
Let's go home and rule
Over my family for a while.
257
00:11:07,458 --> 00:11:08,583
Okee taka.
258
00:11:08,583 --> 00:11:12,583
Hmm. Naga. Naga. Naga!
259
00:11:12,583 --> 00:11:14,583
Mmm! Look at this!
260
00:11:14,583 --> 00:11:15,583
Meat!
261
00:11:15,583 --> 00:11:17,583
Pleakley:
That's my rump roast!
262
00:11:17,583 --> 00:11:20,875
Put that down,
You little monster!
263
00:11:21,583 --> 00:11:22,375
Brrr!
264
00:11:22,375 --> 00:11:24,000
Hello, pleakley.
265
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
That's an entire week's worth
Of food, young lady!
266
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
[fanfare plays]
267
00:11:28,166 --> 00:11:30,375
Stitch and I
Are in charge now,
268
00:11:30,375 --> 00:11:31,458
And it's lots of work.
269
00:11:31,458 --> 00:11:34,708
Therefore stitch needs
Lots of fuel.
270
00:11:35,208 --> 00:11:36,250
I am not worthy,
271
00:11:36,250 --> 00:11:37,333
Your supreme
Majestic eminence!
272
00:11:37,333 --> 00:11:39,583
Let your minion eat
Rump roast at will.
273
00:11:39,583 --> 00:11:41,583
Wow! Didn't expect that.
274
00:11:41,583 --> 00:11:45,583
Ah, you can
Take your face
Off the floor now.
275
00:11:45,583 --> 00:11:47,208
What is
Commotion?
276
00:11:47,208 --> 00:11:49,500
Oh, no. Do not
Tell me that is
277
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Experiment 029.
278
00:11:51,291 --> 00:11:53,500
You shall call him
Checkers.
279
00:11:53,500 --> 00:11:57,000
Oh, and bow before me
Like pleakley did.
280
00:11:57,000 --> 00:11:58,250
That's kinda cool.
281
00:11:58,250 --> 00:12:02,583
Little girl,
Do not think that
I am susceptible
282
00:12:02,583 --> 00:12:04,583
To experiment's
Power.
283
00:12:04,583 --> 00:12:05,583
Only the weak will--
284
00:12:05,583 --> 00:12:06,708
[fanfare plays]
285
00:12:06,708 --> 00:12:10,375
What can humble servant
Do for tiny queen?
286
00:12:10,375 --> 00:12:12,625
That's better.
287
00:12:13,625 --> 00:12:16,708
Now, listen up,
My subjects.
288
00:12:16,708 --> 00:12:17,750
Whoa!
289
00:12:17,750 --> 00:12:18,875
Your highness!
290
00:12:18,875 --> 00:12:20,250
It's all my fault!
291
00:12:20,250 --> 00:12:21,875
You may use me as your own
Personal throne, highness!
292
00:12:21,875 --> 00:12:23,500
Please sit on me, please?
293
00:12:23,500 --> 00:12:24,625
It's not your fault.
294
00:12:24,625 --> 00:12:27,583
This place is just not
Fit for a queen.
295
00:12:27,583 --> 00:12:30,333
I think if I had a more
Royal atmosphere,
296
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
I'd issue
Better commands.
297
00:12:31,708 --> 00:12:33,583
Everyone,
Pack your bags.
298
00:12:33,583 --> 00:12:35,625
It's for the good
Of the island.
299
00:12:35,625 --> 00:12:39,375
Man: what
Do you mean
I'm overthrown?
300
00:12:39,375 --> 00:12:41,291
I mean I'm the queen,
301
00:12:41,291 --> 00:12:44,458
And this is
My royal palace.
302
00:12:44,458 --> 00:12:45,708
But that's absurd!
303
00:12:45,708 --> 00:12:49,250
Are you questioning
Your queen?
304
00:12:49,250 --> 00:12:50,291
[fanfare plays]
305
00:12:50,291 --> 00:12:53,583
Of course not.
Queen lilo.
306
00:12:54,416 --> 00:12:57,583
Now we're in properly
Royal surroundings.
307
00:12:57,583 --> 00:13:01,708
And pleasantly cool,
For which we thank you,
308
00:13:01,708 --> 00:13:02,583
Royal sibling.
309
00:13:02,583 --> 00:13:04,875
Plitto. Done now?
310
00:13:04,875 --> 00:13:06,750
I'm just getting
Started, stitch.
311
00:13:06,750 --> 00:13:12,500
I've got some really
Great ideas to turn
This island around.
312
00:13:12,500 --> 00:13:16,291
Attention, citizens
And visitors of hawaii.
313
00:13:16,291 --> 00:13:20,708
Whereas hawaii's economy
Is dependent on holiday
Travel,
314
00:13:20,708 --> 00:13:23,583
And whereas everybody
Works too hard anyway,
315
00:13:23,583 --> 00:13:28,625
I hereby proclaim
Every day of the week
A holiday!
316
00:13:28,625 --> 00:13:32,125
Henceforth, every monday
Shall be halloween,
317
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
Tuesday shall be
Thanksgiving,
318
00:13:34,375 --> 00:13:37,500
And wednesday christmas!
319
00:13:37,500 --> 00:13:39,625
And what is today,
Your highness?
320
00:13:39,625 --> 00:13:41,583
Today...
321
00:13:41,583 --> 00:13:43,583
Is everyone's birthday!
322
00:13:43,583 --> 00:13:44,708
[all cheering]
323
00:13:44,708 --> 00:13:46,708
Excuse me, your highness,
324
00:13:46,708 --> 00:13:48,625
But if nobody has to work,
325
00:13:48,625 --> 00:13:51,708
How will we get food,
Electricity,
326
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Police protection?
327
00:13:53,000 --> 00:13:54,750
Troublemaker.
328
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Off to the dungeon
With her!
329
00:13:56,500 --> 00:13:57,875
Yeah!
Yeah!
330
00:13:57,875 --> 00:14:00,625
But wait! Your majesty!
331
00:14:00,625 --> 00:14:01,458
I didn't mean--
332
00:14:01,458 --> 00:14:03,333
Trust me, your highness.
333
00:14:03,333 --> 00:14:05,333
It's better this way.
334
00:14:05,333 --> 00:14:06,708
Will allow?
335
00:14:06,708 --> 00:14:09,166
Well, I'm just trying
To make everyone's
Life easier.
336
00:14:09,166 --> 00:14:11,875
Mrs. Hasagawa
Was being...
337
00:14:11,875 --> 00:14:13,500
A troublemaker.
338
00:14:13,500 --> 00:14:15,875
Maka bo cheefa!
339
00:14:22,583 --> 00:14:26,708
To the dungeon,
Troublemaker!
340
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
[ding]
341
00:14:31,708 --> 00:14:33,416
[humming]
342
00:14:33,416 --> 00:14:35,583
♪ her majesty will
Surely love this special
Thanksgiving turkey ♪
343
00:14:35,583 --> 00:14:38,208
Myrtle:
Thanksgiving is tuesday!
344
00:14:38,208 --> 00:14:40,875
To the dungeon with her!
345
00:14:40,875 --> 00:14:41,958
What?
346
00:14:41,958 --> 00:14:43,625
But I'm the queen's
Most loyal servant!
347
00:14:43,625 --> 00:14:44,875
Not the dungeon!
348
00:14:44,875 --> 00:14:48,375
I would never do anything
Against her liloness!
349
00:14:48,375 --> 00:14:49,166
[panting]
350
00:14:49,166 --> 00:14:50,583
Pleakley:
Not the dungeon!
351
00:14:50,583 --> 00:14:53,375
My aunt pleakley's
In the dungeon?
352
00:14:53,375 --> 00:14:54,333
Uhh!
353
00:14:54,333 --> 00:14:55,708
What'd she do?
354
00:14:55,708 --> 00:14:57,291
She was roasting
A turkey.
355
00:14:57,291 --> 00:14:58,625
Your majesty
Clearly decreed
356
00:14:58,625 --> 00:14:59,958
That tuesday is
Thanksgiving.
357
00:14:59,958 --> 00:15:03,208
And to day
Is not tuesday.
358
00:15:03,208 --> 00:15:04,000
What?!
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
359
00:15:04,000 --> 00:15:07,375
Who else
Is in the dungeon?
360
00:15:08,958 --> 00:15:09,875
Oh, no!
361
00:15:09,875 --> 00:15:11,875
I never meant
For this to happen.
362
00:15:11,875 --> 00:15:14,583
But your word
Is law, highness.
363
00:15:14,583 --> 00:15:17,750
Well, maybe it shouldn't be.
364
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
Uh-uh.
365
00:15:19,000 --> 00:15:20,416
I just wanted to make
Everyone's lives better,
366
00:15:20,416 --> 00:15:23,750
But maybe I went
A little overboard.
367
00:15:23,750 --> 00:15:28,583
Is that what you've been
Trying to tell me, stitch?
368
00:15:28,583 --> 00:15:29,458
Yes.
369
00:15:29,458 --> 00:15:30,875
[sighs]
Moses is right.
370
00:15:30,875 --> 00:15:34,875
Listening to other people's
Ideas isn't my strong suit.
371
00:15:34,875 --> 00:15:37,500
I'm done being queen now,
Checkers.
372
00:15:37,500 --> 00:15:39,208
You can come down.
373
00:15:39,208 --> 00:15:42,583
Now we can find
Your one true place.
374
00:15:42,583 --> 00:15:46,625
His one true place
Is with me!
375
00:15:46,625 --> 00:15:49,750
Uh, is this thing on?
376
00:15:49,750 --> 00:15:50,708
[fanfare plays]
377
00:15:50,708 --> 00:15:54,458
What is your wish,
Your majesty?
378
00:15:54,458 --> 00:15:57,958
Finally,
After all this time...
379
00:15:57,958 --> 00:16:00,708
I, king!
380
00:16:07,125 --> 00:16:11,583
Make way for his most
Royalest high highness,
381
00:16:11,583 --> 00:16:13,125
King gantu!
382
00:16:13,125 --> 00:16:17,166
Oh, yeah.
All hail king gantu.
383
00:16:17,166 --> 00:16:17,958
[scoffs]
384
00:16:17,958 --> 00:16:19,833
King of the doofus people.
385
00:16:19,833 --> 00:16:20,875
Myrtle: troublemaker!
386
00:16:20,875 --> 00:16:23,833
Hey, what are you--
Wait! Wait!
387
00:16:25,375 --> 00:16:27,708
That's right,
Puny earth forms.
388
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
You shall obey me!
389
00:16:33,416 --> 00:16:36,625
[instrument plucking tune]
390
00:16:36,625 --> 00:16:37,583
[sighs]
391
00:16:37,583 --> 00:16:38,708
Excuse me.
392
00:16:38,708 --> 00:16:39,625
Aah!
393
00:16:39,625 --> 00:16:41,250
Were you sent here
By queen lilo?
394
00:16:41,250 --> 00:16:43,833
No, no. gantu's
In charge now.
395
00:16:43,833 --> 00:16:45,333
There's been
A regime change?
396
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
Oh, dear. I've been trying
To keep a record of my
Time here,
397
00:16:48,250 --> 00:16:52,583
But as the hours pass
And one day runs
Into the next,
398
00:16:52,583 --> 00:16:53,625
I lose count.
399
00:16:53,625 --> 00:16:55,416
How long ago
Was lilo overthrown?
400
00:16:55,416 --> 00:16:58,833
I don't know.
2 hours ago maybe.
401
00:16:59,291 --> 00:17:01,625
Precious time.
402
00:17:01,625 --> 00:17:02,875
[crash]
403
00:17:02,875 --> 00:17:04,583
Oh, no, not you!
404
00:17:04,583 --> 00:17:05,833
You buzza, salsa!
405
00:17:05,833 --> 00:17:08,416
Don't talk to him!
He's a troublemaker!
406
00:17:08,416 --> 00:17:11,083
Our sentences will
Get extended.
407
00:17:11,083 --> 00:17:12,000
Get off of me.
408
00:17:12,000 --> 00:17:14,208
Yeah, I want to get
Out of here.
409
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
What do I have to do?
410
00:17:15,583 --> 00:17:19,083
You know, gantu,
The sharky one?
411
00:17:19,083 --> 00:17:22,125
We're overthrowin' him.
412
00:17:23,583 --> 00:17:25,583
Good. You in?
413
00:17:26,125 --> 00:17:27,166
Atsoo baba!
414
00:17:27,166 --> 00:17:28,833
You buzza!
415
00:17:45,083 --> 00:17:47,458
Mikki haat!
416
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Ahchooga loopa!
417
00:17:58,583 --> 00:18:01,291
Does his majesty
Need anything?
418
00:18:01,291 --> 00:18:04,500
Well, I am feeling
A bit peakish.
419
00:18:04,500 --> 00:18:07,291
Food for our leader!
420
00:18:11,458 --> 00:18:14,500
Your majesty.
421
00:18:15,250 --> 00:18:16,583
Huh?!
422
00:18:16,583 --> 00:18:18,416
Unh!
423
00:18:20,875 --> 00:18:23,708
Stop it, abomination!
424
00:18:26,875 --> 00:18:29,625
You can't do that
To our leader!
425
00:18:29,625 --> 00:18:30,708
Mm aah!
426
00:18:30,708 --> 00:18:33,000
Lilo: let go of me!
427
00:18:36,708 --> 00:18:37,833
It won't work.
428
00:18:37,833 --> 00:18:40,708
I will not release my crown.
429
00:18:44,583 --> 00:18:47,125
Yeah, that's
A good look for him.
430
00:18:47,125 --> 00:18:48,500
You ready, jimmy?
431
00:18:48,500 --> 00:18:49,458
[squeaking]
432
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Good. Listen,
You pull this off
433
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
And you get special
Din-dins tonight.
434
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
You have failed,
Abominations.
435
00:18:56,000 --> 00:18:57,875
I am still king.
436
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
[squeaking]
437
00:18:58,833 --> 00:19:01,125
All your treachery
Has been--what?
438
00:19:01,125 --> 00:19:02,000
What's that?
439
00:19:02,000 --> 00:19:04,125
Vermin! There's
Vermin on me!
440
00:19:04,125 --> 00:19:06,375
[squeaks]
441
00:19:12,708 --> 00:19:14,000
Hmm! Ooh!
442
00:19:14,000 --> 00:19:15,708
That was a dirty trick,
443
00:19:15,708 --> 00:19:17,083
But I am still king.
444
00:19:17,083 --> 00:19:19,458
Attack the intruders!
445
00:19:24,500 --> 00:19:25,750
[grunting]
446
00:19:25,750 --> 00:19:28,000
Wait! What are you doing?
447
00:19:28,000 --> 00:19:30,583
I'm your king!
448
00:19:30,583 --> 00:19:33,583
I still wear the crown!
449
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
[kissing noises]
450
00:19:34,583 --> 00:19:37,875
You're not the boss of us
Anymore!
451
00:19:37,875 --> 00:19:39,583
Dummyhead!
452
00:19:39,583 --> 00:19:40,958
[squeaking]
453
00:19:40,958 --> 00:19:41,750
Ha ha ha!
454
00:19:41,750 --> 00:19:43,000
Nice work, jimmy.
455
00:19:43,000 --> 00:19:44,625
I can't wait
To tell hamsterviel
456
00:19:44,625 --> 00:19:48,708
All about your bravery
In defeating the evil
King gantu.
457
00:19:48,708 --> 00:19:51,166
Rounding up your cousins
For a rebellion
458
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
Because you're not affected
By checkers,
459
00:19:53,000 --> 00:19:56,583
Now that was a good idea,
Stitch.
460
00:19:56,583 --> 00:19:57,708
Lur tau.
461
00:19:57,708 --> 00:20:00,625
Maybe you're the one
We should be calling
462
00:20:00,625 --> 00:20:01,625
Your majesty.
463
00:20:01,625 --> 00:20:02,708
[gasps]
464
00:20:02,708 --> 00:20:04,000
The merry majesty festival!
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
465
00:20:04,000 --> 00:20:09,500
I was so busy being queen,
I forgot about the parade.
466
00:20:16,958 --> 00:20:18,000
It's just terrible.
467
00:20:18,000 --> 00:20:19,708
We should've stuck
With my float idea.
468
00:20:19,708 --> 00:20:24,583
Or maybe we can use
all of our ideas!
469
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
I have some ideas!
470
00:20:26,583 --> 00:20:27,583
Me, too!
471
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Me, 3!
472
00:20:28,708 --> 00:20:29,875
But there's no time
473
00:20:29,875 --> 00:20:31,416
To make any changes.
474
00:20:31,416 --> 00:20:36,166
Stitch, maybe your cousins
Would help us rebuild
The float?
475
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Uzzo papa?
476
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
Abba lu teto,
Chi-ka ta reebekah en taka.
477
00:20:42,500 --> 00:20:43,583
[all speaking]
478
00:20:43,583 --> 00:20:45,375
Oy!
479
00:21:00,625 --> 00:21:02,000
Wow!
480
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
It's beautiful.
481
00:21:04,000 --> 00:21:05,208
Ahh! Po chi-ka.
482
00:21:05,208 --> 00:21:06,833
Moses: it is beautiful.
483
00:21:06,833 --> 00:21:11,000
Too bad the coconut queen
Called in sick.
484
00:21:11,250 --> 00:21:12,875
I think I know just who
485
00:21:12,875 --> 00:21:15,708
The coconut queen
Should be this year.
486
00:21:15,708 --> 00:21:20,583
Someone who deserves
To be treated like royalty.
487
00:21:23,708 --> 00:21:24,500
Here they come!
488
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
[all cheering]
489
00:21:29,958 --> 00:21:32,583
She looks so beautiful!
490
00:21:35,291 --> 00:21:38,583
I could get used to this.
491
00:21:38,583 --> 00:21:42,416
So you want
To be king, do you?
492
00:21:42,416 --> 00:21:45,875
Very well,
You may be king...
493
00:21:45,875 --> 00:21:48,291
King of the lavatory!
494
00:21:48,291 --> 00:21:49,333
Ha ha ha!
495
00:21:49,333 --> 00:21:50,750
Scrub, your majesty!
496
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
Scrub!
497
00:21:52,000 --> 00:21:54,583
Well, at least
He gave you a crown.
498
00:21:54,583 --> 00:21:55,958
Right? Hee hee.
499
00:21:55,958 --> 00:21:57,416
Arrghh!
500
00:21:57,416 --> 00:22:02,000
Ooh, ooh, ooh,
Missed a spot there,
Your highness.
33937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.