All language subtitles for L.a.S.T.S.S01E37.Slugger.1080p.Disney.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,875 Tookie bah waba! 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,208 Hao! 3 00:00:05,625 --> 00:00:07,083 Iki bah bah. 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Ha ha ha. 5 00:00:09,583 --> 00:00:12,208 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 6 00:00:12,208 --> 00:00:13,875 ♪ no malihini ohana ♪ 7 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 8 00:00:16,333 --> 00:00:18,583 ♪ aloha, e komo mai ♪ 9 00:00:18,583 --> 00:00:21,000 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,833 ♪ no malihini ohana ♪ 11 00:00:22,833 --> 00:00:25,291 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 12 00:00:25,291 --> 00:00:27,000 ♪ aloha, e komo mai ♪ 13 00:00:27,000 --> 00:00:30,625 ♪ aloha, e komo mai ♪ 14 00:00:33,583 --> 00:00:34,583 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 15 00:00:34,583 --> 00:00:35,708 ♪ iki tookie nee hi! ♪ 16 00:00:35,708 --> 00:00:36,750 ♪ aka tiki bah bah ♪ 17 00:00:36,750 --> 00:00:37,958 ♪ aka tiki bah bah ♪ 18 00:00:37,958 --> 00:00:39,166 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 19 00:00:39,166 --> 00:00:40,500 ♪ gabba ika tasoopa? ♪ 20 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 Ooocha! Chi-ka! 21 00:00:41,500 --> 00:00:42,625 ♪ miki miki coconut ♪ 22 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 ♪ I laila 'o kaua'I la ♪ 23 00:00:44,375 --> 00:00:46,625 ♪ no malihini ohana ♪ 24 00:00:46,625 --> 00:00:48,750 ♪ welcome, cousins, A-come on by ♪ 25 00:00:48,750 --> 00:00:51,291 ♪ aloha, e komo mai ♪ 26 00:00:51,291 --> 00:00:53,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 27 00:00:53,708 --> 00:00:57,708 ♪ aloha, e komo mai ♪ 28 00:01:03,083 --> 00:01:04,625 All right, men... 29 00:01:04,625 --> 00:01:05,708 And evil geniuses 30 00:01:05,708 --> 00:01:08,583 And genetic mutants From outer space, 31 00:01:08,583 --> 00:01:11,166 We are here today For one purpose 32 00:01:11,166 --> 00:01:12,750 And one purpose only-- 33 00:01:12,750 --> 00:01:15,416 To destroy Myrtle's softball team. 34 00:01:15,416 --> 00:01:20,875 So let's get out there And really tear up The base paths! 35 00:01:21,583 --> 00:01:23,875 Rrrrrrah! 36 00:01:26,000 --> 00:01:29,458 I didn't mean that Literally, stitch. 37 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 Eh, question. 38 00:01:30,583 --> 00:01:32,375 Uh, once team is beaten, 39 00:01:32,375 --> 00:01:35,000 Do losers become Our servants for life? 40 00:01:35,000 --> 00:01:36,625 What?! No! 41 00:01:36,625 --> 00:01:39,750 Hmm. It's how Team sports work On my home planet. 42 00:01:39,750 --> 00:01:43,958 Girl: Check it out, girls-- Team weird-lo. 43 00:01:43,958 --> 00:01:45,875 [laughing] 44 00:01:45,875 --> 00:01:48,583 We're called Lilo's lasers. 45 00:01:48,583 --> 00:01:51,416 Prepare to get zapped, Myrtle! 46 00:01:51,416 --> 00:01:54,458 Sorry I'm late. I had to put on My gear. 47 00:01:54,458 --> 00:01:55,750 Baseball, anyone? 48 00:01:55,750 --> 00:01:59,875 She should've Named her team Lilo's losers. 49 00:01:59,875 --> 00:02:01,750 [laughing] 50 00:02:01,750 --> 00:02:06,000 Pleakley, that's A tennis outfit, 51 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Not a baseball outfit. 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 Heh heh. Oh, I beg to differ. 53 00:02:10,250 --> 00:02:11,708 I wrote My masters thesis 54 00:02:11,708 --> 00:02:12,875 About earth Sporting events 55 00:02:12,875 --> 00:02:14,166 And their Attendant fashions, 56 00:02:14,166 --> 00:02:16,708 Gleaned from hours Of exhaustive research. 57 00:02:16,708 --> 00:02:17,583 You should read it. 58 00:02:17,583 --> 00:02:19,208 You might just Learn something. 59 00:02:19,208 --> 00:02:21,958 What kind of grade Did you get? 60 00:02:21,958 --> 00:02:23,000 Well, heh... 61 00:02:23,000 --> 00:02:23,708 I was going Through some 62 00:02:23,708 --> 00:02:25,833 Difficult Personal problems At the time. 63 00:02:25,833 --> 00:02:31,208 [sighs] Just take left field. 64 00:02:35,458 --> 00:02:36,958 Bring it on! 65 00:02:36,958 --> 00:02:39,750 Wind and deliver, splody! 66 00:02:43,875 --> 00:02:47,291 It's yours, Pleakley! 67 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Pleakley, What are you doing?! 68 00:02:50,583 --> 00:02:52,083 I'm looking for The legendary 69 00:02:52,083 --> 00:02:53,333 Baseball diamond. 70 00:02:53,333 --> 00:02:55,416 It must be really big And valuable. 71 00:02:55,416 --> 00:02:58,375 Lilo: no! Get the ball! 72 00:02:58,375 --> 00:03:00,166 Oh, ok. Aah! 73 00:03:00,166 --> 00:03:01,958 Hey, where'd it go? 74 00:03:01,958 --> 00:03:03,583 Is under your third leg! 75 00:03:03,583 --> 00:03:06,083 Which one is that? 76 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 Nice try. 77 00:03:11,625 --> 00:03:13,125 Ouch! 78 00:03:13,125 --> 00:03:15,083 Chooby-chiva! 79 00:03:15,416 --> 00:03:21,416 That's my team one, Your team nothing! 80 00:03:21,416 --> 00:03:24,000 It's ok. We can Get 'em back! 81 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Come on, stitch! 82 00:03:25,625 --> 00:03:28,708 Ooh! I mean kenny! 83 00:03:33,000 --> 00:03:34,458 Home run! 84 00:03:34,458 --> 00:03:36,833 Way to go, kenny! 85 00:03:36,833 --> 00:03:39,833 Thank you. Thank you. 86 00:03:42,875 --> 00:03:44,625 Whoa! 87 00:03:46,333 --> 00:03:47,958 Aah--rrr-ah! 88 00:03:47,958 --> 00:03:50,500 Oh! 89 00:03:59,208 --> 00:04:02,333 Ok, pleakley, 2 outs, bases loaded, 90 00:04:02,333 --> 00:04:03,375 Bottom of the ninth. 91 00:04:03,375 --> 00:04:05,625 If you get a hit, We win. 92 00:04:05,625 --> 00:04:07,250 I won't just get a hit. 93 00:04:07,250 --> 00:04:10,416 I'm gonna get A touchdown. 94 00:04:12,375 --> 00:04:15,500 Stee-rike one! 95 00:04:17,375 --> 00:04:19,083 Stee-rike 2! 96 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Swing harder. 97 00:04:26,083 --> 00:04:27,750 Whoa! 98 00:04:27,750 --> 00:04:28,500 Oof! 99 00:04:28,500 --> 00:04:31,708 Strike 3! You're out of there! 100 00:04:31,708 --> 00:04:33,708 I got 3 strikes?! 101 00:04:33,708 --> 00:04:35,875 How do you like me Now, huh? 102 00:04:35,875 --> 00:04:36,708 Who da man? 103 00:04:36,708 --> 00:04:39,166 Yeah, we win! Whoo-hoo! 104 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Yay! All right. 105 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 Pleakley, Strikes are bad. 106 00:04:42,833 --> 00:04:46,000 Oh, no, that's Where you're wrong, Young missy. 107 00:04:46,000 --> 00:04:47,708 If you roll 3 in a row, 108 00:04:47,708 --> 00:04:48,875 It's called a turkey. 109 00:04:48,875 --> 00:04:50,458 And if you roll 10 in a row, 110 00:04:50,458 --> 00:04:51,875 It's a perfect game. 111 00:04:51,875 --> 00:04:52,833 Strikes are good. 112 00:04:52,833 --> 00:04:55,458 Strikes in bowling Are good. 113 00:04:55,458 --> 00:04:59,375 Strikes in baseball Are bad! 114 00:04:59,375 --> 00:05:01,500 2, 4, 6, 8, Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 115 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Who did we humiliate? 116 00:05:03,750 --> 00:05:05,833 Weird-lo, weird-lo, 117 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 Booooo! 118 00:05:07,166 --> 00:05:09,875 Thanks a lot, Pleakley. 119 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 [sighs] I'm going home 120 00:05:11,333 --> 00:05:12,958 And locking myself In my room 121 00:05:12,958 --> 00:05:15,333 With all the lights off. 122 00:05:17,708 --> 00:05:20,375 I'm thinking maybe We had a chance 123 00:05:20,375 --> 00:05:22,875 If it wasn't for The one-eyed wonder. 124 00:05:22,875 --> 00:05:25,875 All right, Keep your eye On the ball... 125 00:05:25,875 --> 00:05:27,500 Unh! Whoops. 126 00:05:27,500 --> 00:05:29,583 How are we supposed To get better 127 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 When our coach Can't even hit? 128 00:05:31,250 --> 00:05:34,750 Let's, uh-- Let's try that again. 129 00:05:35,875 --> 00:05:38,833 Wait, this isn't A softball. 130 00:05:43,125 --> 00:05:46,125 [snort] Brrrr! 131 00:05:46,125 --> 00:05:49,166 Woman: go fetch, boy. 132 00:05:54,250 --> 00:05:55,958 [snort] 133 00:05:59,875 --> 00:06:01,708 Mmm... 134 00:06:02,583 --> 00:06:04,333 Hmmph! 135 00:06:05,000 --> 00:06:05,875 Come on! 136 00:06:05,875 --> 00:06:07,500 Pick up the pace Already! 137 00:06:07,500 --> 00:06:08,291 Don't rush me. 138 00:06:08,291 --> 00:06:12,291 Earth board games are Deceptively complex. 139 00:06:13,125 --> 00:06:15,458 Ok. I'm ready. 140 00:06:17,416 --> 00:06:19,625 Great move! 141 00:06:19,625 --> 00:06:21,833 Thank you. 142 00:06:25,083 --> 00:06:27,583 [squeaking] 143 00:06:28,291 --> 00:06:29,208 King me, bubby. 144 00:06:29,208 --> 00:06:32,416 Aw, checkers just Isn't my game. 145 00:06:32,416 --> 00:06:33,750 At least you're Consistent. 146 00:06:33,750 --> 00:06:37,250 You're a loser... At pretty much Everything. 147 00:06:37,250 --> 00:06:38,000 Why, you little-- 148 00:06:38,000 --> 00:06:41,416 Computer voice: warning. Experiment 608 activated. 149 00:06:41,416 --> 00:06:42,375 Primary function, 150 00:06:42,375 --> 00:06:45,958 Deflection of incoming Enemy projectiles. 151 00:06:45,958 --> 00:06:48,000 Mm. It's your lucky day. 152 00:06:48,000 --> 00:06:49,708 I haven't the time To pummel you. 153 00:06:49,708 --> 00:06:51,875 I have an experiment To catch. 154 00:06:51,875 --> 00:06:53,458 Whoa! Unh! 155 00:06:53,458 --> 00:06:57,083 Brother, What a sore loser. 156 00:06:58,875 --> 00:07:01,583 Let's go get a treat At kiki's. 157 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 That'll cheer us up. 158 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Hey, weird-lo! 159 00:07:06,958 --> 00:07:08,375 Forget it, myrtle. 160 00:07:08,375 --> 00:07:09,833 I'm not in the mood. 161 00:07:09,833 --> 00:07:12,875 Well, at least You're good at one thing-- 162 00:07:12,875 --> 00:07:14,958 Being a sore loser. 163 00:07:14,958 --> 00:07:17,375 Yeah. Yeah. Yeah. 164 00:07:17,375 --> 00:07:19,458 Next time, You're the one 165 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 Who's gonna be The loser! 166 00:07:21,583 --> 00:07:22,958 Next time? 167 00:07:22,958 --> 00:07:24,833 You want to Get whipped again? 168 00:07:24,833 --> 00:07:27,583 Just name the time And place. 169 00:07:27,583 --> 00:07:30,458 Any time, any place, 170 00:07:30,458 --> 00:07:32,833 Any game. 171 00:07:32,833 --> 00:07:33,500 Fine! 172 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 But let's Make it interesting 173 00:07:35,375 --> 00:07:36,458 This time. 174 00:07:36,458 --> 00:07:37,166 How? 175 00:07:37,166 --> 00:07:39,708 You win, You get my dolls. 176 00:07:39,708 --> 00:07:44,625 I win, I get Your elvis records. 177 00:07:44,625 --> 00:07:45,708 [gasps] 178 00:07:45,708 --> 00:07:47,166 My elvis?! 179 00:07:47,166 --> 00:07:50,708 I knew you'd be Too scared. 180 00:07:51,750 --> 00:07:53,416 I'm not scared. 181 00:07:53,416 --> 00:07:56,291 You're on! 182 00:08:06,208 --> 00:08:08,333 [rustling] 183 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 I love the smell of trog In the morning. 184 00:08:11,875 --> 00:08:15,458 No abomination can hide From me. 185 00:08:15,458 --> 00:08:17,458 [clucking] 186 00:08:18,583 --> 00:08:20,250 [clucking woozily] 187 00:08:20,250 --> 00:08:20,958 Hmmph! 188 00:08:20,958 --> 00:08:23,583 I know that experiment Is here somewhere, 189 00:08:23,583 --> 00:08:26,000 And I will find it. 190 00:08:35,750 --> 00:08:39,458 Why did you let me Agree to a rematch? 191 00:08:39,458 --> 00:08:41,708 As long as pleakley's On our team, 192 00:08:41,708 --> 00:08:44,166 We don't stand A chance. 193 00:08:44,166 --> 00:08:45,875 Stitch! 194 00:08:45,875 --> 00:08:48,166 Stop slurping so loud. 195 00:08:48,166 --> 00:08:50,375 I'm trying to complain. 196 00:08:50,375 --> 00:08:52,625 Ahh. 197 00:08:52,625 --> 00:08:53,875 Ooh! Blblbl! 198 00:08:53,875 --> 00:08:54,583 Daba eek! 199 00:08:54,583 --> 00:08:58,833 Hey...Where'd that Come from? 200 00:09:04,708 --> 00:09:06,291 Cousin! 201 00:09:07,166 --> 00:09:09,291 Found you, abomination. 202 00:09:09,291 --> 00:09:11,000 Come on, stitch. 203 00:09:11,000 --> 00:09:12,625 Rescue time. 204 00:09:15,083 --> 00:09:16,416 Ahh. 205 00:09:18,250 --> 00:09:22,291 You're not as strong As some of your trog brethren. 206 00:09:24,375 --> 00:09:26,458 Unh! Cousin! 207 00:09:26,458 --> 00:09:28,625 Stitch: rrr-ah! 208 00:09:29,708 --> 00:09:31,458 Hey, there, Little guy. 209 00:09:31,458 --> 00:09:34,625 We're not going To hurt you. 210 00:09:34,625 --> 00:09:35,375 [snorts] 211 00:09:35,375 --> 00:09:37,875 We're here to give you A new home. 212 00:09:37,875 --> 00:09:40,208 But see that guy Over there? 213 00:09:40,208 --> 00:09:43,000 Unh! I'm going To vaporize you, trog, 214 00:09:43,000 --> 00:09:45,208 Just as soon as I can see you! 215 00:09:45,208 --> 00:09:46,708 [snorts] 216 00:09:46,708 --> 00:09:48,458 Well, if you come With us, 217 00:09:48,458 --> 00:09:53,250 We'll keep you safe From him. Ok? 218 00:09:54,208 --> 00:09:56,125 [snorts] 219 00:09:56,125 --> 00:09:58,583 [grunting] Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 220 00:10:13,208 --> 00:10:15,375 Lilo: coconuts, avocados? 221 00:10:15,375 --> 00:10:19,458 Wow, he really likes To bat things around. 222 00:10:23,291 --> 00:10:24,250 Mmm. 223 00:10:24,250 --> 00:10:25,583 Guacamole! 224 00:10:25,583 --> 00:10:29,291 Experiment 608 will swat At many different things. 225 00:10:29,291 --> 00:10:32,416 In addition to deflecting Airborne projectiles 226 00:10:32,416 --> 00:10:33,458 Launched by enemies, 227 00:10:33,458 --> 00:10:37,000 He is also programmed To swat away balls, 228 00:10:37,000 --> 00:10:39,166 Toys, and fruit Thrown over fence 229 00:10:39,166 --> 00:10:41,291 By annoying Neighbor children. 230 00:10:41,291 --> 00:10:43,833 He hits balls? 231 00:10:43,833 --> 00:10:48,125 Tomorrow, lilo's lasers Hit the practice field. 232 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 We're gonna beat Myrtle's team yet. 233 00:10:50,625 --> 00:10:51,875 Ooh, For the rematch, 234 00:10:51,875 --> 00:10:52,875 Will we be The home team 235 00:10:52,875 --> 00:10:54,208 Or The away team? 236 00:10:54,208 --> 00:10:55,416 Because according To my research, 237 00:10:55,416 --> 00:10:57,583 The home team wears A white uniform Uh... 238 00:10:57,583 --> 00:10:58,833 While The away team-- 239 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 You know what, Pleakley? 240 00:11:00,250 --> 00:11:02,000 It's just practice, 241 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 And you're so good Already, 242 00:11:04,000 --> 00:11:05,875 You don't have to come. 243 00:11:05,875 --> 00:11:08,458 Oh. Ok. 244 00:11:08,458 --> 00:11:09,458 Thanks. 245 00:11:09,458 --> 00:11:11,291 Lilo: all right, Slugger, 246 00:11:11,291 --> 00:11:14,125 Just do what comes Naturally. 247 00:11:14,125 --> 00:11:15,458 [snorts] 248 00:11:17,000 --> 00:11:18,583 [crack] Whoa! 249 00:11:18,583 --> 00:11:21,458 Team, I think We've got a ringer. 250 00:11:21,458 --> 00:11:23,416 Pleakley: I'm here For practice! 251 00:11:23,416 --> 00:11:25,208 I know you said I didn't need to come, 252 00:11:25,208 --> 00:11:26,958 But as a loyal member Of the team, 253 00:11:26,958 --> 00:11:28,333 I felt it was my duty. 254 00:11:28,333 --> 00:11:31,625 That's an ice hockey outfit. 255 00:11:31,625 --> 00:11:35,208 Oh...I thought this was An extra-special bat. 256 00:11:35,208 --> 00:11:37,166 Oh, well, At least I brought 257 00:11:37,166 --> 00:11:39,875 A catching implement. 258 00:11:39,875 --> 00:11:44,708 Pleakley, maybe baseball Isn't your game. 259 00:11:44,708 --> 00:11:48,125 But I've been Studying my thesis All day. 260 00:11:48,125 --> 00:11:49,125 I'm ready. 261 00:11:49,125 --> 00:11:50,708 I know, but... 262 00:11:50,708 --> 00:11:52,250 Pleakley, look. 263 00:11:52,250 --> 00:11:56,958 You're a lousy player, And I need to win... 264 00:11:56,958 --> 00:11:59,708 Really, really badly. 265 00:11:59,708 --> 00:12:02,458 Oh. Ok. 266 00:12:02,458 --> 00:12:03,583 I understand. 267 00:12:03,583 --> 00:12:05,208 Nothing personal. 268 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 No, no, don't worry About me. 269 00:12:07,708 --> 00:12:08,833 I'll be fine. 270 00:12:08,833 --> 00:12:10,708 I have plenty Of activities 271 00:12:10,708 --> 00:12:13,333 To fill my day. Really. 272 00:12:13,333 --> 00:12:14,291 Hmm. 273 00:12:14,291 --> 00:12:15,875 Don't look at me That way. 274 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 With pleakley On the team, 275 00:12:17,458 --> 00:12:18,750 We would have lost. 276 00:12:18,750 --> 00:12:21,208 And with slugger, We'll win. 277 00:12:21,208 --> 00:12:25,458 Besides, Pleakley said He'd be fine. 278 00:12:25,458 --> 00:12:28,000 [pleakley Sobbing] 279 00:12:28,000 --> 00:12:33,458 Oh...Come on. Let's practice. 280 00:12:42,500 --> 00:12:45,375 Nice one, slugger. 281 00:12:45,875 --> 00:12:47,250 Blast that 626. 282 00:12:47,250 --> 00:12:49,583 I'll never be able to just Steal an experiment 283 00:12:49,583 --> 00:12:50,416 With him around. 284 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 I need to take Another tack. 285 00:12:52,000 --> 00:12:55,416 Girl: I don't know why You bet lilo her records. 286 00:12:55,416 --> 00:12:57,708 What are you gonna do With them? 287 00:12:57,708 --> 00:12:58,833 Who cares? 288 00:12:58,833 --> 00:13:01,291 I just want lilo To suffer. 289 00:13:01,291 --> 00:13:05,416 Hey, someone's Using the field. 290 00:13:05,416 --> 00:13:07,708 It's lilo's Losers. 291 00:13:07,708 --> 00:13:08,625 And they got 292 00:13:08,625 --> 00:13:11,708 A new Player. 293 00:13:12,208 --> 00:13:14,583 Aah! Aah! Aah! 294 00:13:16,750 --> 00:13:18,416 Whoa! 295 00:13:18,416 --> 00:13:19,708 He's a ringer. 296 00:13:19,708 --> 00:13:20,458 [myrtle scoffs] 297 00:13:20,458 --> 00:13:22,875 Doesn't mean She'll win. 298 00:13:25,625 --> 00:13:27,833 She's gonna win. 299 00:13:27,833 --> 00:13:31,000 We just need a ringer Of our own. 300 00:13:31,000 --> 00:13:33,208 Somebody big and strong. 301 00:13:33,208 --> 00:13:34,583 Maybe a samoan. 302 00:13:34,583 --> 00:13:38,250 Perhaps I could Be of service. 303 00:13:41,291 --> 00:13:42,583 You're perfect. 304 00:13:42,583 --> 00:13:47,375 Good. I just have One condition For joining up. 305 00:13:47,375 --> 00:13:51,458 All right, guys, It's go time! 306 00:13:53,458 --> 00:13:57,375 Splodyhead, Pull up your socks. 307 00:13:58,416 --> 00:13:59,833 Myrtle: Hey, weird-lo, 308 00:13:59,833 --> 00:14:02,458 Ready to meet Your doom? 309 00:14:02,458 --> 00:14:04,625 We're going To destroy you. 310 00:14:04,625 --> 00:14:05,833 You're cheating. 311 00:14:05,833 --> 00:14:08,458 You put gantu On your team. 312 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 So? You have A new player, too. 313 00:14:11,583 --> 00:14:13,416 It's not the same. 314 00:14:13,416 --> 00:14:15,083 You're just scared. 315 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 I'm not scared. 316 00:14:16,208 --> 00:14:18,875 Then let's Sweeten the bet. 317 00:14:18,875 --> 00:14:22,000 Whoever wins Gets him! 318 00:14:22,000 --> 00:14:23,958 Lilo: slugger? 319 00:14:23,958 --> 00:14:27,166 I bet I know Whose idea that is. 320 00:14:27,166 --> 00:14:28,375 Heh heh heh. 321 00:14:28,375 --> 00:14:29,291 You're on. 322 00:14:29,291 --> 00:14:31,708 I'll even let you have First at bat. 323 00:14:31,708 --> 00:14:34,166 Who said we were Playing baseball? 324 00:14:34,166 --> 00:14:37,458 I thought we'd play Basketball this time. 325 00:14:37,458 --> 00:14:38,125 What?! 326 00:14:38,125 --> 00:14:43,000 You did say "Any time, Any place, any game." 327 00:14:43,000 --> 00:14:45,458 I--I did? 328 00:14:45,458 --> 00:14:47,125 Uh...You did. 329 00:14:47,125 --> 00:14:50,625 But I--I didn't Mean to! 330 00:14:55,958 --> 00:14:57,875 What a dirty trick. 331 00:14:57,875 --> 00:14:59,458 What are we gonna do? 332 00:14:59,458 --> 00:15:02,583 Uh, perhaps we should Concede defeat. 333 00:15:02,583 --> 00:15:04,708 And give up slugger? 334 00:15:04,708 --> 00:15:05,458 No way. 335 00:15:05,458 --> 00:15:07,208 We just gotta Figure out a way 336 00:15:07,208 --> 00:15:07,958 To counter gantu. 337 00:15:07,958 --> 00:15:10,875 Pleakley, cheering: Lilo, lilo, she's our man. 338 00:15:10,875 --> 00:15:13,833 She'll dunk myrtle In the garbage can. Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 339 00:15:13,833 --> 00:15:15,708 Go, lilo! 340 00:15:15,708 --> 00:15:18,833 Pleakley, what are you Doing here? 341 00:15:18,833 --> 00:15:20,583 Supporting my team. 342 00:15:20,583 --> 00:15:21,416 Go, team! 343 00:15:21,416 --> 00:15:25,958 Oh, but...I dumped you From the team. 344 00:15:25,958 --> 00:15:28,708 I know, but I've Always been loyal. 345 00:15:28,708 --> 00:15:30,125 Can't help it. That's just me. 346 00:15:30,125 --> 00:15:33,083 Myrtle: hey, can we Get this game started?! 347 00:15:33,083 --> 00:15:37,166 I'm dying to get my hands On your elvis records. 348 00:15:37,166 --> 00:15:39,208 My mom needs Some new coasters. 349 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Let's do it. 350 00:15:40,708 --> 00:15:45,083 Ok, who's gonna tip off Against our ringer? 351 00:15:45,083 --> 00:15:46,000 You're the tallest. 352 00:15:46,000 --> 00:15:48,875 Jump up and try To knock the ball To us. 353 00:15:48,875 --> 00:15:52,000 Oh, no. You know What they say... 354 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Evil geniuses can't jump. 355 00:15:54,000 --> 00:15:55,958 Miga hogata. 356 00:15:55,958 --> 00:15:59,083 We meet again, On a different battlefield, 357 00:15:59,083 --> 00:16:02,208 But this time The rules favor me. 358 00:16:02,208 --> 00:16:05,583 Pleakley: ok, We're playing to 50. 359 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 May the best team win. 360 00:16:07,750 --> 00:16:09,000 Lilo's! 361 00:16:09,000 --> 00:16:10,833 Tookie bah waba! 362 00:16:13,000 --> 00:16:13,958 Yes! 363 00:16:13,958 --> 00:16:17,000 Oh...Shootah! 364 00:16:17,000 --> 00:16:19,208 [cheering] So they're Bigger and badder, 365 00:16:19,208 --> 00:16:20,708 We're smaller, But gladder. 366 00:16:20,708 --> 00:16:23,166 We could beat 'em Real good 367 00:16:23,166 --> 00:16:25,208 If we just had a ladder! 368 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Yay! 369 00:16:28,000 --> 00:16:31,250 Rrr-heet-heet-heet! 370 00:16:32,083 --> 00:16:34,166 Whoa! 371 00:16:34,166 --> 00:16:37,083 Unh! Ooh! 372 00:16:44,708 --> 00:16:49,166 Ok, maybe slugger can be Our basketball ringer, too. 373 00:16:49,166 --> 00:16:51,708 Let's get him the ball. 374 00:17:00,250 --> 00:17:06,208 Slugger, you're supposed To catch it, not hit it. 375 00:17:06,208 --> 00:17:08,083 [snort] 376 00:17:08,583 --> 00:17:10,458 Gimme an "S." "S." 377 00:17:10,458 --> 00:17:12,000 Gimme an "M." "M." 378 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Gimme a "Y." "Y." 379 00:17:14,000 --> 00:17:15,875 Gimme a "Z." "Z." 380 00:17:15,875 --> 00:17:18,000 Gimme another "Z." "Z." 381 00:17:18,000 --> 00:17:19,458 Gimme a "Y." "Y." 382 00:17:19,458 --> 00:17:21,166 "Gimme an "X." "X." 383 00:17:21,166 --> 00:17:22,500 What's that spell? 384 00:17:22,500 --> 00:17:24,208 smyzzyx! 385 00:17:24,208 --> 00:17:25,416 smyzzyx? 386 00:17:25,416 --> 00:17:28,708 It means "Beat Their pants off" In florganon. 387 00:17:28,708 --> 00:17:30,708 Rrrrr-row! 388 00:17:30,708 --> 00:17:33,291 Offsetting mayhem. Jump ball. 389 00:17:33,291 --> 00:17:37,083 I can't believe This is happening. 390 00:17:37,083 --> 00:17:37,708 Aw, cheer up. 391 00:17:37,708 --> 00:17:40,708 Sporting events Are supposed to be About having fun. 392 00:17:40,708 --> 00:17:44,250 Yeah, but myrtle's Going to get all My elvis records 393 00:17:44,250 --> 00:17:46,000 And slugger. 394 00:17:46,000 --> 00:17:48,125 I have to win! 395 00:17:48,125 --> 00:17:49,166 You just need A little break. 396 00:17:49,166 --> 00:17:52,583 You toss the ball, I'll give you a breather. 397 00:17:52,583 --> 00:17:54,000 No, wait. I-I'm fine! 398 00:17:54,000 --> 00:17:59,125 All right, let's Play this game like It oughta be played. 399 00:18:03,333 --> 00:18:05,875 Ooh la. Ha ha ha ha ha! 400 00:18:05,875 --> 00:18:08,208 I'll pick The big guy. 401 00:18:08,208 --> 00:18:10,083 Get out of my way! 402 00:18:10,083 --> 00:18:14,625 Wow! Pleakley's Got game! 403 00:18:15,166 --> 00:18:16,583 Rrrah-huh! 404 00:18:16,583 --> 00:18:17,500 Ooh-gabba! 405 00:18:17,500 --> 00:18:19,166 Go, stitch! 406 00:18:19,166 --> 00:18:22,208 Go, pleakley! 407 00:19:16,333 --> 00:19:18,458 Nice jam! 408 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 We won! 409 00:19:29,833 --> 00:19:32,500 You made me lose My dolls! 410 00:19:32,500 --> 00:19:34,416 I tried my best. 411 00:19:34,416 --> 00:19:36,875 He's just so... Springy! 412 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 I should've known You were a loser. 413 00:19:39,458 --> 00:19:41,250 Don't call me that. 414 00:19:41,250 --> 00:19:42,291 never call me that! 415 00:19:42,291 --> 00:19:45,000 I don't care what the terms Of our agreement were. 416 00:19:45,000 --> 00:19:47,166 I'm taking that trog. 417 00:19:47,166 --> 00:19:48,291 [snort] 418 00:19:48,291 --> 00:19:51,958 Loser. Hmmph! 419 00:20:06,708 --> 00:20:10,708 I have had enough! 420 00:20:10,708 --> 00:20:13,500 Whoa-oa! Unh! 421 00:20:13,500 --> 00:20:16,166 Ready? [snort] Style ::cue(.Speaker) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } ::cue(.Speakertop) { Font-family: arial; Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black; } 422 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 I'm not losing This time. 423 00:20:19,000 --> 00:20:21,708 Whoa! 424 00:20:23,291 --> 00:20:27,291 Now, about those dolls. 425 00:20:29,583 --> 00:20:32,291 Pleakley, I just wanna say 426 00:20:32,291 --> 00:20:34,166 Thanks for Being loyal to me. 427 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 It made me realize I should have supported you 428 00:20:37,458 --> 00:20:39,708 When you were On my baseball team. 429 00:20:39,708 --> 00:20:42,083 Oh, I don't blame you One little bit. 430 00:20:42,083 --> 00:20:44,000 I was awful at baseball. 431 00:20:44,000 --> 00:20:44,708 It doesn't matter. 432 00:20:44,708 --> 00:20:48,250 Loyalty to your friends Is more important Than winning. 433 00:20:48,250 --> 00:20:52,625 It's even more important Than a stack of elvis records. 434 00:20:52,625 --> 00:20:55,125 Please...I'm getting All teary. 435 00:20:55,125 --> 00:20:58,208 You didn't tell us You could play b-ball, though. 436 00:20:58,208 --> 00:20:59,583 It turns out That earth basketball 437 00:20:59,583 --> 00:21:02,208 Is virtually identical To priznolabrack 438 00:21:02,208 --> 00:21:02,875 On my home planet. 439 00:21:02,875 --> 00:21:06,375 I was a 4-time priznolabrack Grand champion. 440 00:21:06,375 --> 00:21:10,166 Well, thanks to you, We got to keep slugger 441 00:21:10,166 --> 00:21:14,625 And help him find His one true place. 442 00:21:14,625 --> 00:21:16,958 Batter up! 443 00:21:18,625 --> 00:21:20,625 I got it. 444 00:21:20,625 --> 00:21:21,958 Oops. 445 00:21:21,958 --> 00:21:25,208 Aw, don't worry, bobby, You'll get it. 446 00:21:25,208 --> 00:21:28,250 Ok, slugger, same spot. 447 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 Way to go, bobby! 448 00:21:30,250 --> 00:21:31,958 With slugger hitting Fielding practice, 449 00:21:31,958 --> 00:21:34,333 This team will be In first place In no time... 450 00:21:34,333 --> 00:21:36,458 Thanks to lilo. 451 00:21:39,083 --> 00:21:39,750 Hachubida? 452 00:21:39,750 --> 00:21:42,458 Oh, yeah. Myrtle's dolls Need to find 453 00:21:42,458 --> 00:21:45,125 Their one True place, too. 454 00:21:45,125 --> 00:21:45,875 Hmm... 455 00:21:45,875 --> 00:21:47,458 I think The children's hospital 456 00:21:47,458 --> 00:21:50,458 Would like all these Pretty dolls. Don't you? 457 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Ya! Hee hee. 458 00:21:51,583 --> 00:21:56,833 Maybe we should Let myrtle keep one of them. 459 00:21:58,166 --> 00:22:01,208 Nah. Nah. 30563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.