Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,458
Tookie bah waba!
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,208
Hao!
3
00:00:05,625 --> 00:00:07,083
Iki bah bah.
4
00:00:07,083 --> 00:00:08,583
Ha ha ha.
5
00:00:09,583 --> 00:00:12,208
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
6
00:00:12,208 --> 00:00:13,875
♪ no malihini ohana ♪
7
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
8
00:00:16,333 --> 00:00:18,958
♪ aloha, e komo mai ♪
9
00:00:18,958 --> 00:00:21,000
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,833
♪ no malihini ohana ♪
11
00:00:22,833 --> 00:00:25,291
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
12
00:00:25,291 --> 00:00:27,000
♪ aloha, e komo mai ♪
13
00:00:27,000 --> 00:00:30,625
♪ aloha, e komo mai ♪
14
00:00:33,583 --> 00:00:34,583
♪ iki tookie nee hi! ♪
15
00:00:34,583 --> 00:00:35,708
♪ iki tookie nee hi! ♪
16
00:00:35,708 --> 00:00:36,583
♪ aka tiki bah bah ♪
17
00:00:36,583 --> 00:00:38,000
♪ aka tiki bah bah ♪
18
00:00:38,000 --> 00:00:39,250
♪ gabba ika tasoopa? ♪
19
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
♪ gabba ika tasoopa? ♪
20
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Ooocha!
Chi-ka!
21
00:00:41,583 --> 00:00:42,708
♪ miki miki coconut ♪
22
00:00:42,708 --> 00:00:44,458
♪ I laila 'o kaua'I la ♪
23
00:00:44,458 --> 00:00:46,708
♪ no malihini ohana ♪
24
00:00:46,708 --> 00:00:48,875
♪ welcome, cousins,
A-come on by ♪
25
00:00:48,875 --> 00:00:51,375
♪ aloha, e komo mai ♪
26
00:00:51,375 --> 00:00:53,708
♪ aloha, e komo mai ♪
27
00:00:53,708 --> 00:00:57,708
♪ aloha, e komo mai ♪
28
00:01:03,958 --> 00:01:05,125
Oh, yeah.
29
00:01:05,125 --> 00:01:07,458
Buy a dozen
Doughnut holes,
30
00:01:07,458 --> 00:01:09,708
Get a dozen free.
31
00:01:11,958 --> 00:01:13,000
Huh?
32
00:01:13,000 --> 00:01:13,708
[sniffs]
33
00:01:13,708 --> 00:01:16,875
Must be a new flavor
Or something.
34
00:01:18,875 --> 00:01:20,500
Huh? Ahh!
35
00:01:23,166 --> 00:01:24,000
Oh! Huh?
36
00:01:24,000 --> 00:01:26,250
[both laugh evilly]
37
00:01:26,250 --> 00:01:29,000
Uhh! My doughnut holes!
38
00:01:29,708 --> 00:01:34,875
Uhh! Hey!
You can't take that car!
39
00:01:34,875 --> 00:01:39,208
Tv announcer:
A wave of robberies swept
The north shore last night,
40
00:01:39,208 --> 00:01:39,875
Which, by the way,
41
00:01:39,875 --> 00:01:42,458
Has 4 to 6 foot waves
Today.
42
00:01:42,458 --> 00:01:43,583
Police have no clue
43
00:01:43,583 --> 00:01:45,583
As to the thieves'
Identities.
44
00:01:45,583 --> 00:01:48,458
So if anybody
Has information,
45
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
They are asked to call--
46
00:01:50,000 --> 00:01:53,250
Tuuh! They'll never
Catch a crook that way.
47
00:01:53,250 --> 00:01:55,958
Now, if my favorite
Earthling detective
Were on the case...
48
00:01:55,958 --> 00:01:59,750
You could have been
Eating a bowl of chili
At max diner that night.
49
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
Max chili is 4 alarm.
Extra spicy.
50
00:02:03,416 --> 00:02:05,625
You can't handle
Spicy food!
51
00:02:05,625 --> 00:02:08,000
Look, you got me, copper!
You got me!
52
00:02:08,000 --> 00:02:10,875
Peppers make my tongue
Swell up like a balloon!
53
00:02:10,875 --> 00:02:13,708
Dicky copper
Always gets his man...
54
00:02:13,708 --> 00:02:15,000
And never messes his hair.
55
00:02:15,000 --> 00:02:18,583
Blah! Soapy opera
Is only pretend danger,
56
00:02:18,583 --> 00:02:24,000
But my uflasium
Incubator is real
Danger-filled danger.
57
00:02:24,000 --> 00:02:26,708
One wrong screw up
Driver...
58
00:02:26,708 --> 00:02:28,000
And kablooee!
59
00:02:28,000 --> 00:02:30,708
[laughs]
Must be very delicate.
60
00:02:30,708 --> 00:02:32,166
Come back with the club!
61
00:02:32,166 --> 00:02:35,291
It's my turn
To play headhunter!
62
00:02:35,291 --> 00:02:36,000
[crash]
63
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Stitch: lilo, youlolo!
64
00:02:40,000 --> 00:02:41,333
Blah!
65
00:02:41,333 --> 00:02:42,875
Lilo! Stitch!
66
00:02:42,875 --> 00:02:45,625
Yesterday, I told you
No running around the house.
67
00:02:45,625 --> 00:02:48,416
So what do you do?
You run around the house.
68
00:02:48,416 --> 00:02:50,958
Last week, I told you
To clean your room.
69
00:02:50,958 --> 00:02:53,000
Is it clean? No!
70
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
What's going to be
Next with you?
71
00:02:54,375 --> 00:02:58,708
She almost made me
Drop highly unstable
Container of uflasium.
72
00:02:58,708 --> 00:03:00,958
Well, what do you have
To say for yourselves?
73
00:03:00,958 --> 00:03:05,250
Uh, well, I ate breakfast
Like you asked,
74
00:03:05,250 --> 00:03:07,458
And I can prove it.
75
00:03:07,458 --> 00:03:09,708
[belches]
76
00:03:09,708 --> 00:03:10,625
[laughs]
77
00:03:10,625 --> 00:03:13,875
And you're supposed
To say "Excuse me"
When you burp!
78
00:03:13,875 --> 00:03:17,208
That does it!
You two are grounded!
79
00:03:17,208 --> 00:03:18,416
24 hours!
80
00:03:18,416 --> 00:03:23,458
What's the big deal?
We didn't hurt anyone.
81
00:03:23,458 --> 00:03:26,625
625: are we there yet?
Are we there yet?
Are we there yet?
82
00:03:26,625 --> 00:03:28,708
[groans]
For the twentieth time,
83
00:03:28,708 --> 00:03:30,083
We're almost
Back to the ship!
84
00:03:30,083 --> 00:03:32,500
Well, give it
A little gas, grandpa.
85
00:03:32,500 --> 00:03:35,000
We don't want
The cold cuts to spoil.
86
00:03:35,000 --> 00:03:37,250
[groans]
87
00:03:37,833 --> 00:03:40,750
Hurry up.
We're being conspicuous.
88
00:03:40,750 --> 00:03:44,375
Uh, this metal's
Too strong. What?
89
00:03:45,625 --> 00:03:46,750
[brakes squeal]
90
00:03:46,750 --> 00:03:48,750
Hey! Aw!
91
00:03:48,750 --> 00:03:49,708
Who are they?
92
00:03:49,708 --> 00:03:51,333
Jipa-tu!
93
00:03:51,333 --> 00:03:53,416
Experiments.
94
00:03:55,750 --> 00:03:58,583
Whoa! Ahh! Ahh!
95
00:03:58,958 --> 00:04:00,708
[tires screech]
96
00:04:03,333 --> 00:04:05,833
[tires screech]
97
00:04:06,708 --> 00:04:07,833
Hey! Where are
You going?
98
00:04:07,833 --> 00:04:09,708
My cold cuts
Have got to stay cold!
99
00:04:09,708 --> 00:04:11,875
Those are the trogs that tried
To break into my ship.
100
00:04:11,875 --> 00:04:13,208
I can't let them
Get away.
101
00:04:13,208 --> 00:04:14,708
Oh, yeah?
Well, I can.
102
00:04:14,708 --> 00:04:16,000
Not the emergency brake!
103
00:04:16,000 --> 00:04:18,583
[brakes squeal]
104
00:04:19,208 --> 00:04:19,875
There. You see?
105
00:04:19,875 --> 00:04:21,875
"Refrigerate
After opening."
106
00:04:21,875 --> 00:04:23,250
Now, if that's
Not an emergency,
107
00:04:23,250 --> 00:04:25,708
I don't know
What is. Am I right?
108
00:04:25,708 --> 00:04:26,833
[groans]
109
00:04:26,833 --> 00:04:31,458
Computer voice: experiments
349 and 350 activated.
110
00:04:31,458 --> 00:04:34,333
Primary function:
Theft and evasion.
111
00:04:34,333 --> 00:04:37,083
Thieves, huh?
112
00:04:37,083 --> 00:04:37,875
Ha ha ha ha!
113
00:04:37,875 --> 00:04:39,583
I'll have them
Stealing for
Hamsterviel
114
00:04:39,583 --> 00:04:40,375
In no time.
115
00:04:40,375 --> 00:04:42,291
First, you got
To catch 'em.
116
00:04:42,291 --> 00:04:43,000
Easy.
117
00:04:43,000 --> 00:04:45,583
Thieves always return
To the scene of a crime,
118
00:04:45,583 --> 00:04:48,625
And when they do,
We'll be waiting.
119
00:04:48,625 --> 00:04:52,166
Lilo: and then
The beautiful
Hawaiian princess
120
00:04:52,166 --> 00:04:54,833
Was punished by
The evil queen
121
00:04:54,833 --> 00:04:56,833
Who banished
The princess
122
00:04:56,833 --> 00:04:59,500
And her faithful
Steed to the tower,
123
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
Where they were
Forbidden to leave
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
124
00:05:01,416 --> 00:05:04,000
For a whole
Entire day!
125
00:05:04,000 --> 00:05:07,500
There, they rotted
Into skeletons,
126
00:05:07,500 --> 00:05:09,458
Even though they
Just wanted
127
00:05:09,458 --> 00:05:13,375
To run around
The house and burp.
128
00:05:13,375 --> 00:05:15,500
The end.
129
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
Keutuga nakka.
130
00:05:16,875 --> 00:05:18,458
Where are you going?
131
00:05:18,458 --> 00:05:19,166
Keutuga nakka!
132
00:05:19,166 --> 00:05:21,583
We can't leave.
We're grounded.
133
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Makka makka!
Sasa!
134
00:05:22,750 --> 00:05:25,583
I don't care
If it's a free country.
135
00:05:25,583 --> 00:05:26,583
Nani would roast us.
136
00:05:26,583 --> 00:05:30,833
And I don't care if
We should be able to do
Whatever we want to do
137
00:05:30,833 --> 00:05:32,875
Whenever we want
To do it.
138
00:05:32,875 --> 00:05:34,208
We can't leave.
139
00:05:34,208 --> 00:05:37,000
So...So...
140
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
What are you
Waiting for?
Help me up.
141
00:05:40,375 --> 00:05:41,083
Whoa!
142
00:05:41,083 --> 00:05:44,750
Lilo: wheeeee!
Ha ha ha ha!
143
00:05:45,458 --> 00:05:47,375
[crash]
144
00:05:49,250 --> 00:05:51,583
[laughs evilly]
145
00:05:52,291 --> 00:05:53,000
Look.
146
00:05:53,000 --> 00:05:55,750
Those must be
The robbers
From the news,
147
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
And they're--
Cousins.
148
00:06:12,125 --> 00:06:15,833
We got you cornered,
Cousins!
149
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Really?
150
00:06:16,833 --> 00:06:19,625
I think it's us
Got the drop on you,
151
00:06:19,625 --> 00:06:20,333
Cuz.
[growls]
152
00:06:20,333 --> 00:06:23,875
Well, hello there,
Blue boy.
153
00:06:23,875 --> 00:06:25,166
Whana-jumbas, huh?
154
00:06:25,166 --> 00:06:29,125
Hi. I'm lilo,
And this is stitch.
155
00:06:29,125 --> 00:06:30,416
He's your cousin.
156
00:06:30,416 --> 00:06:32,125
This is how
It works.
157
00:06:32,125 --> 00:06:33,958
I turn you from
Bad to good
158
00:06:33,958 --> 00:06:37,000
And find the one place
Where you belong,
159
00:06:37,000 --> 00:06:38,875
So you don't end up
With gantu.
160
00:06:38,875 --> 00:06:40,750
What do you know
About gantu?
161
00:06:40,750 --> 00:06:42,708
We know everything
About him.
162
00:06:42,708 --> 00:06:43,708
He's a stinkyhead,
163
00:06:43,708 --> 00:06:46,000
And he tries to get
Our experiments,
164
00:06:46,000 --> 00:06:47,875
But he's really lame.
165
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
So even when
He catches them
166
00:06:49,375 --> 00:06:51,000
And takes them back
To his ship,
167
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
We can usually
Rescue them.
168
00:06:52,833 --> 00:06:55,458
You've broken
Into his ship?
169
00:06:55,458 --> 00:06:58,208
Sure. Lots of times.
170
00:06:58,208 --> 00:06:59,500
No kidding?
171
00:06:59,500 --> 00:07:02,000
Hey, I'm being rude.
172
00:07:02,000 --> 00:07:06,833
Come in. Come in.
I'm 349, and he's 350.
173
00:07:06,833 --> 00:07:09,166
Welcome to our domicile.
174
00:07:09,166 --> 00:07:10,166
What are you doing?
175
00:07:10,166 --> 00:07:11,958
You're showing them
Our hideout.
176
00:07:11,958 --> 00:07:12,875
I don't think--
177
00:07:12,875 --> 00:07:14,875
How many times
I gotta tell you?
178
00:07:14,875 --> 00:07:16,083
Leave the thinking
To me.
179
00:07:16,083 --> 00:07:18,500
Those 2 goody-goodies
Are gonna help us
180
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Break into that
Very high-tech,
181
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
Very valuable
Space ship.
182
00:07:27,625 --> 00:07:30,000
This place is a mess.
183
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I bet your evil queen--
184
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I mean big sister--
185
00:07:34,000 --> 00:07:36,708
Grounds you
All the time.
186
00:07:36,708 --> 00:07:38,875
Nah. We're free agents.
187
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Nobody tell us
What to do.
188
00:07:41,125 --> 00:07:42,166
Wow!
189
00:07:42,166 --> 00:07:43,708
That's awesome.
190
00:07:43,708 --> 00:07:46,458
Well, it's been
Nice chatting.
191
00:07:46,458 --> 00:07:47,583
Guess you two
Better be getting home.
192
00:07:47,583 --> 00:07:53,000
Wait. We want
To stay here with you
And be free agents.
193
00:07:53,000 --> 00:07:55,250
Well, I don't know.
194
00:07:55,250 --> 00:07:56,000
Please?
195
00:07:56,000 --> 00:07:59,625
Yeah. Pleeeeease?
196
00:08:01,875 --> 00:08:04,000
[gulping]
197
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
Ahh.
198
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Uhh!
199
00:08:19,625 --> 00:08:22,208
[all gulping]
200
00:08:22,208 --> 00:08:24,000
[belches]
201
00:08:24,000 --> 00:08:25,875
[belches]
202
00:08:25,875 --> 00:08:27,625
[belches]
203
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
[belches loudly]
204
00:08:29,250 --> 00:08:30,583
[birds squawk]
205
00:08:30,583 --> 00:08:32,583
Whoa.
Good one, blue.
206
00:08:32,583 --> 00:08:35,000
[laughs]
I've been thinking.
207
00:08:35,000 --> 00:08:37,583
You guys need better
Robbery names.
208
00:08:37,583 --> 00:08:40,166
From now on,
You're bonnie
209
00:08:40,166 --> 00:08:42,083
And you're clyde.
210
00:08:42,083 --> 00:08:43,416
[belches]
211
00:08:43,416 --> 00:08:44,208
Yep.
212
00:08:44,208 --> 00:08:45,250
Speaking
Of robbing,
213
00:08:45,250 --> 00:08:47,083
We got to get
Back to work.
214
00:08:47,083 --> 00:08:48,833
Guess you guys
Better hit the road.
215
00:08:48,833 --> 00:08:50,416
But we like it here.
216
00:08:50,416 --> 00:08:53,000
Sorry. We can't leave
You alone here.
217
00:08:53,000 --> 00:08:53,875
Too dangerous.
218
00:08:53,875 --> 00:08:57,000
And we couldn't possibly
Bring you along.
219
00:08:57,000 --> 00:08:58,083
Why not?
220
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
Oh, you don't want
To hang out with us.
221
00:09:00,708 --> 00:09:03,416
We're just going out
To have fun,
222
00:09:03,416 --> 00:09:04,333
Be free.
223
00:09:04,333 --> 00:09:05,333
Steal stuff.
224
00:09:05,333 --> 00:09:06,000
Uhh!
225
00:09:06,000 --> 00:09:08,333
All part of doing
Whatever we want,
226
00:09:08,333 --> 00:09:09,708
Whenever we want.
227
00:09:09,708 --> 00:09:12,291
I mean, if that
Appeals to you,
228
00:09:12,291 --> 00:09:16,208
I--I guess
You could come with.
229
00:09:17,125 --> 00:09:21,833
Well, I guess,
If nobody gets hurt.
230
00:09:21,833 --> 00:09:25,000
Course not.
Just having fun.
231
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
We really taking
Them with us?
232
00:09:29,291 --> 00:09:30,875
They're our decoys, see?
233
00:09:30,875 --> 00:09:33,750
While they're being
A little naughty having fun,
234
00:09:33,750 --> 00:09:34,833
We're doing crimes,
235
00:09:34,833 --> 00:09:36,750
And they won't
Even know it.
236
00:09:36,750 --> 00:09:39,250
Once we got 'em trained,
237
00:09:39,250 --> 00:09:42,250
We move on
To the big prize.
238
00:09:42,250 --> 00:09:44,500
[tires screech]
239
00:09:45,416 --> 00:09:48,458
Wah-hoo!
240
00:09:49,291 --> 00:09:50,833
Huh?
241
00:09:51,500 --> 00:09:52,250
Stitch: oh!
242
00:09:52,250 --> 00:09:55,208
You two!
Get out of there!
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
243
00:10:05,208 --> 00:10:07,083
Tikka!
244
00:10:11,083 --> 00:10:12,583
Aah!
245
00:10:32,333 --> 00:10:34,250
Lilo: gantu's ship?
246
00:10:34,250 --> 00:10:36,125
What are we doing here?
247
00:10:36,125 --> 00:10:38,291
It's the only thing
On this mud ball
248
00:10:38,291 --> 00:10:39,208
With anything
Worth taking.
249
00:10:39,208 --> 00:10:42,583
We tried hitting it once,
But it's got heavy-duty armor.
250
00:10:42,583 --> 00:10:44,083
That's why
You two are here.
251
00:10:44,083 --> 00:10:45,708
You're gonna
Help us break in.
252
00:10:45,708 --> 00:10:47,250
What's the matter?
253
00:10:47,250 --> 00:10:49,000
You've done it before,
Right?
254
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I don't know.
255
00:10:50,000 --> 00:10:53,083
Before,
We were rescuing
Experiments.
256
00:10:53,083 --> 00:10:55,458
But breaking in
To steal stuff?
257
00:10:55,458 --> 00:10:58,416
Look, this thug's always
Stealing your cousins, right?
258
00:10:58,416 --> 00:11:01,291
And you're not up
To returning the favor?
259
00:11:01,291 --> 00:11:06,166
Well, when you put it
Like that.
260
00:11:10,000 --> 00:11:12,125
[alarm beeps]
261
00:11:14,750 --> 00:11:16,458
Here.
262
00:11:23,208 --> 00:11:26,375
Computer voice:
Maintenance hatch activated.
263
00:11:29,125 --> 00:11:30,708
[alarm beeps]
264
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
[laughs]
265
00:11:37,166 --> 00:11:38,750
Jackpot!
266
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Stitch!
267
00:11:43,708 --> 00:11:45,750
Welcome back, thieves.
268
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
[evil laugh]
269
00:11:51,458 --> 00:11:57,500
Gantu: dr. Hamsterviel
Will make good use
Of your thieving skills.
270
00:11:58,208 --> 00:12:00,375
Uhh!
271
00:12:01,083 --> 00:12:03,708
You're not
Going anywhere.
272
00:12:08,458 --> 00:12:10,375
Oh, blitsnak!
273
00:12:22,458 --> 00:12:23,625
There you are!
274
00:12:23,625 --> 00:12:25,583
Chivi cheeba!
275
00:12:33,125 --> 00:12:34,000
Come on!
276
00:12:34,000 --> 00:12:35,333
[gun fires]
277
00:12:35,333 --> 00:12:37,583
Gantu: uhh!
Blasted trog!
278
00:12:37,583 --> 00:12:39,708
We're outta here,
Stitch.
279
00:12:49,166 --> 00:12:50,000
I'll be blitsnaked.
280
00:12:50,000 --> 00:12:51,375
649: I got to hand
It to you, kid.
281
00:12:51,375 --> 00:12:52,500
That was quite
The escape.
282
00:12:52,500 --> 00:12:54,583
You two got great
Criminal minds.
283
00:12:54,583 --> 00:12:57,333
When did we cross
The big, fat line
284
00:12:57,333 --> 00:13:02,333
From having fun
To being great
Criminal minds?
285
00:13:08,625 --> 00:13:10,875
We've got to catch
These guys.
286
00:13:10,875 --> 00:13:14,750
I only got to go
Surfing once today.
287
00:13:14,750 --> 00:13:16,750
Better move on.
288
00:13:17,416 --> 00:13:20,000
What are
We gonna do now?
289
00:13:20,000 --> 00:13:22,208
Dump the car
And lay low for a while.
290
00:13:22,208 --> 00:13:24,500
We just need
A temporary hideout.
291
00:13:24,500 --> 00:13:25,458
Where's your crib?
292
00:13:25,458 --> 00:13:28,458
My house?!
We can't go there!
293
00:13:28,458 --> 00:13:29,166
My sister--
294
00:13:29,166 --> 00:13:30,750
Your sister will
Never know nothing
295
00:13:30,750 --> 00:13:33,583
Unless you tell her,
Which you won't,
296
00:13:33,583 --> 00:13:36,416
Because we got
Dirty laundry
On you now.
297
00:13:36,416 --> 00:13:37,750
Dirty laundry?
298
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
You don't want us
To tell you've been out
299
00:13:39,500 --> 00:13:41,708
Doing crimes with
Bonnie and clyde,
Do you?
300
00:13:41,708 --> 00:13:45,458
I think we blew it,
Stitch.
301
00:13:45,458 --> 00:13:46,208
Uhh.
302
00:13:46,208 --> 00:13:48,750
Dicky copper, on tv:
You couldn't have been
Drinking milk
303
00:13:48,750 --> 00:13:50,166
At max diner
That night
304
00:13:50,166 --> 00:13:53,708
Because you're
Lactose intolerant,
Aren't you?!
305
00:13:53,708 --> 00:13:58,000
Man, on tv:
Oh! You got me, copper!
You got me!
306
00:13:58,000 --> 00:14:03,708
You can hide in here,
But you have to be quiet.
307
00:14:05,000 --> 00:14:06,583
[growls]
308
00:14:08,333 --> 00:14:09,958
Somebody's coming!
309
00:14:09,958 --> 00:14:11,500
Hide!
Huh?
310
00:14:14,708 --> 00:14:17,583
Boy, I wish I could
Interrogate people
311
00:14:17,583 --> 00:14:20,166
Like detective
Dicky copper.
312
00:14:20,458 --> 00:14:21,625
All right, you crooks,
313
00:14:21,625 --> 00:14:24,708
Let's talk about
Your dirty laundry.
314
00:14:24,708 --> 00:14:28,750
Huh?
Our dirty laundry?
315
00:14:29,958 --> 00:14:32,000
I know what
You're hiding.
316
00:14:32,000 --> 00:14:34,583
Filthy, smelly
Unmentionables.
317
00:14:34,583 --> 00:14:38,291
Dark reminders of your
Dirty dealings.
318
00:14:38,291 --> 00:14:42,458
Relax. We just
Want to ask you
A few questions.
319
00:14:42,458 --> 00:14:43,250
We?
320
00:14:43,250 --> 00:14:45,291
It's a good cop/bad cop
Thing.
321
00:14:45,291 --> 00:14:48,375
Why not make it easy
On yourself, guys?
322
00:14:48,375 --> 00:14:51,416
It's all gonna come out
In the wash, anyway.
323
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Uh...
324
00:14:52,583 --> 00:14:54,375
Quit stalling,
Half-pint!
325
00:14:54,375 --> 00:14:55,708
[gulp]
326
00:14:55,708 --> 00:14:57,583
Well...
327
00:14:57,583 --> 00:14:59,583
Hey, hey.
Calm down, partner.
328
00:14:59,583 --> 00:15:01,583
They're just kids.
329
00:15:01,583 --> 00:15:02,458
You're a softie.
330
00:15:02,458 --> 00:15:04,708
These little runts have
Made a mess of things,
331
00:15:04,708 --> 00:15:06,458
And now they gotta
Come clean...
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
332
00:15:06,458 --> 00:15:10,375
Or do you want
To talk about it
Downtown?
333
00:15:10,375 --> 00:15:11,958
I--I--
334
00:15:11,958 --> 00:15:14,166
Nani: lilo!
I'm home!
335
00:15:14,166 --> 00:15:16,875
You and stitch
Come down here.
336
00:15:16,875 --> 00:15:19,000
I need to talk
To both of you.
337
00:15:19,000 --> 00:15:21,208
We gotta go.
338
00:15:21,208 --> 00:15:22,416
[laughs]
339
00:15:22,416 --> 00:15:24,125
Well, that was fun.
340
00:15:24,833 --> 00:15:27,583
Where was I?
341
00:15:31,083 --> 00:15:32,208
Oh, thank you.
342
00:15:32,208 --> 00:15:35,708
Wha! Say, you two
Match the police
Description
343
00:15:35,708 --> 00:15:37,875
Of a pair of--uhh!
344
00:15:38,375 --> 00:15:41,625
Nani, stitch and I
Are so sorry.
345
00:15:41,625 --> 00:15:43,416
Oh, forget about it.
346
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Who wants pizza
And ice cream?
347
00:15:45,291 --> 00:15:46,875
Ice cream?
Mmm.
348
00:15:46,875 --> 00:15:47,750
Yeah.
349
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
I kind of overreacted
Earlier.
350
00:15:49,583 --> 00:15:52,000
I mean, you were only
Roughhousing and burping.
351
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
It's not like you're
Criminals or anything.
352
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
And you paid
Your debt to society.
353
00:15:58,000 --> 00:16:02,083
You stayed in all day
Like good little prisoners.
354
00:16:02,083 --> 00:16:07,375
We're not hungry,
Are we, stitch?
355
00:16:08,166 --> 00:16:09,750
Bleech!
356
00:16:09,750 --> 00:16:13,000
Not hungry for
Pizza and ice cream?
357
00:16:13,000 --> 00:16:15,333
Why?
Ok, ok.
358
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
We'll talk.
359
00:16:16,416 --> 00:16:18,708
We didn't
Stay in all day.
360
00:16:18,708 --> 00:16:19,416
We broke out,
361
00:16:19,416 --> 00:16:21,375
And we met 2 of
Stitch's cousins
362
00:16:21,375 --> 00:16:24,000
Who have been doing
All the robberies,
363
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
And we walked
On the grass,
364
00:16:25,500 --> 00:16:27,875
And we t.P.'d
Myrtle's house,
365
00:16:27,875 --> 00:16:30,500
And we took nuts
From mrs. Hasagawa's,
366
00:16:30,500 --> 00:16:33,875
And then we helped them
Break into gantu's ship.
367
00:16:33,875 --> 00:16:38,958
We plead guilty
To all charges!
368
00:16:38,958 --> 00:16:39,958
Oh, lilo.
369
00:16:39,958 --> 00:16:42,875
Why would
You do things like that?
370
00:16:42,875 --> 00:16:46,250
Bonnie and clyde let us
Do whatever we want.
371
00:16:46,250 --> 00:16:50,208
We thought it was ok
Because we weren't
Hurting anyone.
372
00:16:50,208 --> 00:16:52,333
But, lilo, you were
Hurting people.
373
00:16:52,333 --> 00:16:55,458
Myrtle's mom has
To clean up her house
Because of what you did,
374
00:16:55,458 --> 00:16:59,083
And mrs. Hasagawa has to pay
To replace whatever you took,
375
00:16:59,083 --> 00:17:00,875
And--and most of all,
376
00:17:00,875 --> 00:17:03,250
You hurt yourselves...
And me.
377
00:17:03,250 --> 00:17:06,000
How am I supposed
To trust you again?
378
00:17:06,000 --> 00:17:08,708
Pleakley:
Help! Help!
379
00:17:08,708 --> 00:17:11,250
Now what?
380
00:17:11,958 --> 00:17:13,333
[gasps]
381
00:17:15,458 --> 00:17:17,250
[muffled]
Help! They're escaping!
382
00:17:17,250 --> 00:17:19,166
We've been robbed!
383
00:17:19,166 --> 00:17:22,208
[both laugh evilly]
384
00:17:22,208 --> 00:17:25,125
Come on, stitch.
Let's get 'em.
385
00:17:25,125 --> 00:17:27,125
Oh! Makka! Makka!
386
00:17:27,125 --> 00:17:28,083
You're not going
Anywhere.
387
00:17:28,083 --> 00:17:32,833
But stitch and I are
The best one's here
At catching experiments.
388
00:17:32,833 --> 00:17:36,375
Yeah. Too bad
I can't trust you.
389
00:17:37,125 --> 00:17:39,000
I've been given
Strict orders
390
00:17:39,000 --> 00:17:40,708
To keep you two
Little crooks here
391
00:17:40,708 --> 00:17:42,000
While nani
Calls the police.
392
00:17:42,000 --> 00:17:44,333
But we've got to make up
For what we did
393
00:17:44,333 --> 00:17:46,958
By catching
Bonnie and clyde.
394
00:17:46,958 --> 00:17:48,625
You've got to let us go.
395
00:17:48,625 --> 00:17:53,083
Lilo, I know a little
Something about the law,
396
00:17:53,083 --> 00:17:54,750
And rule number one is
397
00:17:54,750 --> 00:17:57,000
Don't let
The bad guys go.
398
00:17:57,000 --> 00:18:00,166
But what if we weren't
The bad guys anymore?
399
00:18:00,166 --> 00:18:05,125
What if we were
Good guys?
400
00:18:05,125 --> 00:18:06,250
Do you promise
To uphold the law,
401
00:18:06,250 --> 00:18:08,000
Bring criminals
To justice,
402
00:18:08,000 --> 00:18:11,166
And never do anything
Evil or bad again?
403
00:18:11,166 --> 00:18:12,000
Yeah.
Yes.
404
00:18:12,000 --> 00:18:13,958
Then by the power
Vested in me
405
00:18:13,958 --> 00:18:17,083
By the dicky copper
Junior detective
Fan club,
406
00:18:17,083 --> 00:18:19,583
I pronounce you
Deputy lilo
407
00:18:19,583 --> 00:18:21,166
And deputy stitch.
408
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
[sniffs]
409
00:18:23,166 --> 00:18:27,625
Deputies are not
To eat their
Cookie badges.
410
00:18:28,833 --> 00:18:30,166
Since buggy was stolen,
411
00:18:30,166 --> 00:18:33,083
You good guy deputies
Will need other way
412
00:18:33,083 --> 00:18:36,583
To chase bad guys
To their hideout.
413
00:18:36,583 --> 00:18:39,125
A federation
Police cruiser?
414
00:18:39,125 --> 00:18:40,708
A rad one!
415
00:18:40,708 --> 00:18:41,458
Ha. Eh...
416
00:18:41,458 --> 00:18:45,083
626 took it during
His original escape to earth.
417
00:18:45,083 --> 00:18:48,000
Uflasium powered,
Seats 5,
418
00:18:48,000 --> 00:18:50,875
Zero to hyper space
In .02 microseconds.
419
00:18:50,875 --> 00:18:54,583
Also, note snazzy
Leopard-print upholstery.
420
00:18:54,583 --> 00:18:55,458
[laughs]
421
00:18:55,458 --> 00:18:57,333
[engine starts]
422
00:18:57,333 --> 00:18:59,166
You guys get going.
423
00:18:59,166 --> 00:19:05,000
I know exactly what
Detective dicky copper
Would do next.
424
00:19:05,583 --> 00:19:10,333
Those coppers
Will never find us
At our new hideout.
425
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
Whoa!
426
00:19:20,291 --> 00:19:22,375
Huh?
Huh?
427
00:19:22,375 --> 00:19:25,083
I've got you now.
428
00:19:25,083 --> 00:19:26,416
What?
429
00:19:27,208 --> 00:19:29,708
Yee-haw!
430
00:19:35,375 --> 00:19:36,708
Don't shoot!
431
00:19:36,708 --> 00:19:37,458
Hop in.
432
00:19:37,458 --> 00:19:41,875
We'll take it on the lam
Back to the hideout.
433
00:19:43,000 --> 00:19:44,958
All right, kid.
434
00:19:47,208 --> 00:19:49,125
[sirens]
435
00:19:49,125 --> 00:19:51,750
Did that car
Just fly away?
436
00:19:51,750 --> 00:19:54,625
Must be an...
Off-road vehicle.
437
00:19:54,625 --> 00:20:00,583
349: our new hideout
Is the one place
They'd never look...
438
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
A place
We already robbed.
439
00:20:04,333 --> 00:20:06,000
That's clever,
All right.
440
00:20:06,000 --> 00:20:10,333
You made one teensy
Mistake though.
Style
::cue(.Speaker) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
::cue(.Speakertop) {
Font-family: arial;
Text-shadow: -1px 0 1px black, 0 1px 1px black, 1px 0 1px black, 0 -1px 1px black;
}
441
00:20:10,333 --> 00:20:11,250
Yeah? What's that?
442
00:20:11,250 --> 00:20:14,500
Thinking you could
Turn us from good...
443
00:20:14,500 --> 00:20:16,375
To bad.
444
00:20:16,375 --> 00:20:17,500
You're busted!
445
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Scatter, clyde!
446
00:20:20,750 --> 00:20:22,250
Uhh!
Uhh!
447
00:20:25,291 --> 00:20:28,375
Nice shot,
Partner.
448
00:20:28,375 --> 00:20:31,291
[sirens]
449
00:20:34,166 --> 00:20:38,291
Lilo, I can't believe
You disobeyed me again.
450
00:20:38,291 --> 00:20:41,583
You two are in
Real big trouble
This time.
451
00:20:41,583 --> 00:20:44,750
I'm going to have
To take you down
To the station.
452
00:20:44,750 --> 00:20:46,291
Oh, no, you don't!
453
00:20:46,291 --> 00:20:50,083
Those are not
The real thieves...
454
00:20:50,083 --> 00:20:50,750
These are!
455
00:20:50,750 --> 00:20:54,333
Lilo and stitch and I
Infiltrated the thieves' gang
456
00:20:54,333 --> 00:20:56,708
So they would lead us
To their hideout.
457
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
That was
A good plan.
458
00:20:58,333 --> 00:21:00,458
It's a very basic
Sting procedure.
459
00:21:00,458 --> 00:21:03,625
Don't you watch
Detective dicky copper?
460
00:21:04,375 --> 00:21:06,583
Sorry we disobeyed
You again.
461
00:21:06,583 --> 00:21:10,250
We had to to catch
The bad guys.
462
00:21:10,250 --> 00:21:14,958
So, are
We off the hook?
463
00:21:14,958 --> 00:21:17,166
Well, you were trying
To do the right thing,
464
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
And you did get
The bad guys,
465
00:21:19,833 --> 00:21:21,458
So...Yeah.
466
00:21:21,458 --> 00:21:22,375
You and me are cool.
467
00:21:22,375 --> 00:21:27,458
But you
And the municipality
Of kokaua town,
468
00:21:27,458 --> 00:21:30,000
That's another story.
469
00:21:43,708 --> 00:21:47,583
This making up
Is hard work.
470
00:21:47,583 --> 00:21:48,291
Uhh!
471
00:21:48,291 --> 00:21:49,833
And we still
Have to find
472
00:21:49,833 --> 00:21:52,833
The one place
Bonnie and clyde belong.
473
00:21:52,833 --> 00:21:58,833
Fortunately,
We have 15 to 20 years
To think about it.
32626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.