Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
مرحبا بك في إرسال الترجمات إلينا من خلال
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com
3
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,100 --> 00:01:32,900
[الحلقة 12]
5
00:01:35,310 --> 00:01:36,490
وواجهت وجهًا قديمًا.
6
00:01:37,120 --> 00:01:38,380
انا أعلم أنه عاد
7
00:01:38,760 --> 00:01:40,540
لقتل الأب والانتقام لعائلته.
8
00:01:41,200 --> 00:01:42,290
[قبر الأم الراحلة شين]
قلت له أن يغادر العاصمة
9
00:01:42,640 --> 00:01:43,540
ولا تعود أبدا.
10
00:01:46,040 --> 00:01:46,540
الأم.
11
00:01:47,680 --> 00:01:48,540
هل فعلت الشيء الصحيح؟
12
00:01:52,840 --> 00:01:54,460
زينو، تعال وانظر.
13
00:01:55,280 --> 00:01:56,690
إنها زهرة نادرة.
14
00:01:57,310 --> 00:01:58,330
عندما يكتمل نموه،
15
00:01:58,840 --> 00:02:00,020
يمكن استخدام جذرها وساقها في الطب،
16
00:02:00,680 --> 00:02:02,930
في حين أن أزهارها وبذورها سامة.
17
00:02:10,400 --> 00:02:10,850
من هناك؟
18
00:02:15,750 --> 00:02:16,380
السيد الشاب.
19
00:02:17,590 --> 00:02:18,610
لماذا انت لا تزال هنا؟
20
00:02:19,280 --> 00:02:20,610
لا يزال لدي أعمال معلقة
21
00:02:21,150 --> 00:02:21,850
لحضور إلى.
22
00:02:22,400 --> 00:02:23,380
لا تخاف سأبلغ عنك؟
23
00:02:24,120 --> 00:02:24,660
انا كنت خائفة.
24
00:02:25,430 --> 00:02:26,820
لهذا السبب جئت
25
00:02:27,240 --> 00:02:28,500
لقتلك اليوم.
26
00:02:29,280 --> 00:02:29,730
أنت...
27
00:02:30,280 --> 00:02:31,660
ولكنني غيرت رأيي.
28
00:02:34,030 --> 00:02:34,890
يستمع.
29
00:02:35,240 --> 00:02:36,290
لن اسمح لك بقتل والدي
30
00:02:36,470 --> 00:02:37,660
فقط لأنك ساعدتني.
31
00:02:38,080 --> 00:02:39,010
من الأفضل أن تستسلم.
32
00:02:42,520 --> 00:02:43,340
ماذا تفعل؟
33
00:02:47,030 --> 00:02:48,500
انظر، يا سيد شاب.
34
00:02:51,360 --> 00:02:54,130
هل هي الزهرة الوحيدة التي تنمو على هذا القبر؟
35
00:02:55,150 --> 00:02:57,610
ما الغريب في الزهور التي تنمو على القبر؟
36
00:02:59,630 --> 00:03:00,980
هل رأيت هذه الزهرة
37
00:03:01,840 --> 00:03:02,820
في أي مكان في القبر؟
38
00:03:06,630 --> 00:03:09,450
هذا هو "نجم الجنوب المنعزل". النبات بأكمله سام.
39
00:03:09,680 --> 00:03:11,090
لماذا هذا النبات السام؟
40
00:03:11,400 --> 00:03:12,780
فقط النمو والازدهار
41
00:03:13,520 --> 00:03:14,610
على قبر والدتك؟
42
00:03:16,080 --> 00:03:17,860
ربما حملت الريح البذور
43
00:03:17,860 --> 00:03:18,890
من مكان آخر.
44
00:03:20,150 --> 00:03:23,010
إنه عشب سام فريد من نوعه في نانزهاوتشو.
45
00:03:24,190 --> 00:03:25,610
الريح لا تستطيع أن تحمل بذورها إلى هذا الحد.
46
00:03:27,240 --> 00:03:27,980
ماذا هل أنت تعني؟
47
00:03:29,150 --> 00:03:31,680
إما أن أحدهم زرعها على قبر أمك
48
00:03:31,680 --> 00:03:32,890
عن قصد.
49
00:03:33,590 --> 00:03:36,130
أو بقايا أمك في القبر
50
00:03:36,590 --> 00:03:39,060
حمل البذور.
51
00:03:40,470 --> 00:03:41,660
لكن أعتقد أنك تعرف
52
00:03:42,310 --> 00:03:44,130
أن الأول هو بالكاد احتمال.
53
00:03:46,240 --> 00:03:47,100
ماذا هل أنت تعني؟
54
00:03:47,710 --> 00:03:48,980
إذا أنا على حق،
55
00:03:49,560 --> 00:03:52,130
والدتك ماتت من هذا السم.
56
00:03:54,960 --> 00:03:55,610
مستحيل.
57
00:03:56,280 --> 00:03:57,780
أمي ماتت من المرض.
58
00:03:58,030 --> 00:03:58,940
انا لم اغادر جانبها ابدا
59
00:03:59,030 --> 00:04:00,500
لثانية واحدة قبل أن تموت.
60
00:04:00,750 --> 00:04:01,660
لا أحد يستطيع أن يسممها.
61
00:04:03,120 --> 00:04:04,010
النجم الجنوبي المنعزل
62
00:04:04,190 --> 00:04:05,890
قد لا تكون سامة مثل الزرنيخ،
63
00:04:06,840 --> 00:04:09,380
ولكن مع تناول القليل من سمها كل يوم،
64
00:04:09,630 --> 00:04:11,890
سوف تتراكم السموم في الأعضاء على مر السنين.
65
00:04:12,710 --> 00:04:13,730
مؤخراً،
66
00:04:14,750 --> 00:04:15,660
الضحية يموت.
67
00:04:17,390 --> 00:04:18,550
إذا كنت تريد الحقيقة،
68
00:04:19,360 --> 00:04:22,100
كل ما عليك فعله هو استخراج رفات والدتك
69
00:04:22,750 --> 00:04:23,900
من قبرها.
70
00:04:27,070 --> 00:04:28,540
هل تريد مني أن أحفر قبر أمي؟
71
00:04:30,750 --> 00:04:32,660
هل لا تريد أن تعرف الحقيقة؟
72
00:04:33,680 --> 00:04:34,850
ربما هو الذي سممها
73
00:04:35,510 --> 00:04:36,980
هو الشخص نفسه الذي كنت تحترمه
74
00:04:37,360 --> 00:04:38,660
و الأكثر ثقة.
75
00:04:40,870 --> 00:04:42,580
زانغ هاي، أنت حيوان!
76
00:04:43,000 --> 00:04:43,850
ماذا هل أنت تعني؟
77
00:04:44,800 --> 00:04:46,580
هل تقول أن والدي قتل والدتي؟
78
00:04:48,360 --> 00:04:49,140
لا شيء مستحيل
79
00:04:49,720 --> 00:04:51,170
في هذا العالم.
80
00:04:51,360 --> 00:04:52,250
تريد أن تحفر
81
00:04:52,600 --> 00:04:54,020
قبر أمي وقتل والدي.
82
00:04:54,270 --> 00:04:56,100
أنت تصنع الأكاذيب لتحقيق هدفك.
83
00:04:56,310 --> 00:04:57,660
انت مجنون!
84
00:04:57,800 --> 00:04:58,490
ثم أخبرني.
85
00:04:59,190 --> 00:05:00,810
لماذا يتم دفن أسلاف عائلة تشوانغ
86
00:05:01,040 --> 00:05:02,170
في جنوب شرق الضريح
87
00:05:03,160 --> 00:05:04,730
بينما والدتك مدفونة في الجانب الشمالي وحده
88
00:05:04,870 --> 00:05:06,020
مع مثل هذا القبر البسيط؟
89
00:05:07,430 --> 00:05:10,050
لماذا لم ينقلوا لوحها التذكاري إلى قاعة الأجداد؟
90
00:05:10,080 --> 00:05:10,930
اسكت!
91
00:05:16,160 --> 00:05:17,080
الأهم من ذلك،
92
00:05:18,040 --> 00:05:19,100
والدتك لقد رحلت منذ سنوات.
93
00:05:20,430 --> 00:05:22,370
لماذا لم يقم والدك بزيارة قبرها مرة واحدة؟
94
00:05:24,140 --> 00:05:24,980
لماذا؟
95
00:05:45,560 --> 00:05:47,100
اسأل شخص تعرفه.
96
00:05:47,700 --> 00:05:50,530
انظر إذا كانت هذه الزهرة سامة كما قلت.
97
00:06:14,160 --> 00:06:15,730
إذا كنت لا تعتقد أنها سامة،
98
00:06:16,750 --> 00:06:18,170
هل تجرؤ على أكله؟
99
00:06:37,680 --> 00:06:39,780
لن اصدق كلمة واحدة مما قلته.
100
00:06:40,950 --> 00:06:42,410
سأعطيك فرصة أخيرة.
101
00:06:43,510 --> 00:06:44,490
اخرج من وجهي!
102
00:06:46,310 --> 00:06:47,730
خلال غدًا طقوس الأجداد،
103
00:06:48,560 --> 00:06:50,340
افتح عينيك وانظر بنفسك
104
00:06:51,360 --> 00:06:53,980
سواء أنا أقول الحقيقة.
105
00:07:25,000 --> 00:07:25,540
هدف.
106
00:07:31,070 --> 00:07:32,900
الكتفين مسترخية. اليدين ثابتة.
107
00:07:33,310 --> 00:07:34,220
الزفير ببطء.
108
00:07:35,510 --> 00:07:35,930
أطلق النار.
109
00:07:37,510 --> 00:07:38,340
لقد ضربت عين الثور.
110
00:07:39,070 --> 00:07:40,140
أحسنت، تشيكسينج!
111
00:07:43,360 --> 00:07:44,370
اشرب بعض الماء.
112
00:07:48,800 --> 00:07:50,290
أمي، لقد وعدت
113
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
لأصنع لي فطائر الليلة إذا أصبت عين الثور.
114
00:07:53,390 --> 00:07:55,250
يا له من القليل من الطعام.
115
00:07:55,720 --> 00:07:57,540
هل لن تتدرب إذا لم أصنع لك الطعام؟
116
00:07:58,120 --> 00:08:01,020
هذا الطفل لديه نفس الشجاعة التي كانت لدي في الماضي.
117
00:08:02,190 --> 00:08:03,410
الجنرال التالي في العائلة
118
00:08:04,600 --> 00:08:05,340
سوف يكون هو.
119
00:08:06,800 --> 00:08:09,220
تأكد من أنه يمارس ركوب الخيل والرماية كل يوم.
120
00:08:09,630 --> 00:08:10,490
لا تدعه يتراخى.
121
00:08:10,600 --> 00:08:12,730
لا أستطيع قيادة القوات مثلك.
122
00:08:13,120 --> 00:08:14,610
كيف يمكنني أن أتحمل مثل هذه المسؤولية؟
123
00:08:15,310 --> 00:08:16,540
من فضلك علمه بنفسك.
124
00:08:17,160 --> 00:08:17,930
حسنا. استمر.
125
00:08:47,870 --> 00:08:49,060
سيدي، سيدتي.
126
00:08:49,630 --> 00:08:50,850
العربات جاهزة.
127
00:08:51,750 --> 00:08:53,610
الخدم يستعدون بالفعل
128
00:08:53,840 --> 00:08:55,770
البخور والقرابين في الضريح.
129
00:08:55,770 --> 00:08:57,550
[ماركيز قصر بينجين]
130
00:08:57,550 --> 00:08:59,250
هل أحضرت كل أغراض الصيد؟
131
00:08:59,600 --> 00:09:00,220
نعم.
132
00:09:00,390 --> 00:09:01,130
اطمئني سيدتي.
133
00:09:02,960 --> 00:09:03,420
أب.
134
00:09:04,150 --> 00:09:05,490
لقد استيقظت مبكرا اليوم.
135
00:09:05,870 --> 00:09:06,890
لا أجرؤ على التأخر
136
00:09:07,120 --> 00:09:08,100
لتبجيل الأسلاف.
137
00:09:09,080 --> 00:09:09,940
من الجيد أن تعرف.
138
00:09:11,550 --> 00:09:14,530
لا أرى السيد زانج اليوم.
139
00:09:14,960 --> 00:09:15,650
أليس هو قادم؟
140
00:09:16,320 --> 00:09:18,610
لم يكن يشعر بأنه بخير الليلة الماضية وطلب الإجازة.
141
00:09:18,960 --> 00:09:19,650
دعنا ننطلق.
142
00:09:21,630 --> 00:09:22,340
أي شيء آخر؟
143
00:09:23,870 --> 00:09:24,250
أنا...
144
00:09:24,510 --> 00:09:25,180
زيكسينج.
145
00:09:25,870 --> 00:09:27,530
دعونا لا نفوت ساعة الطقوس الأجدادية.
146
00:09:29,480 --> 00:09:31,460
- يمكننا التحدث في الطريق... - تشيكسينج.
147
00:09:32,440 --> 00:09:34,250
لدي أشياء لمناقشتها مع الأب.
148
00:09:34,670 --> 00:09:36,730
لماذا لا تنتظر حتى نصل؟
149
00:10:01,120 --> 00:10:02,700
خشب الصندل العطر يدوم طويلا،
150
00:10:03,270 --> 00:10:05,060
نقية وطويلة.
151
00:10:05,630 --> 00:10:07,250
تثبيت الدولة،
152
00:10:07,630 --> 00:10:09,250
فضيلة أسلافنا قوية.
153
00:10:39,360 --> 00:10:41,100
أكواب اليشم تحمل النبيذ الفاخر،
154
00:10:41,670 --> 00:10:43,130
مثل توهج العنبر.
155
00:10:43,390 --> 00:10:44,850
بأيدٍ نظيفة نشرب،
156
00:10:45,240 --> 00:10:46,770
نعمة لإظهار.
157
00:11:12,150 --> 00:11:13,220
أجدادي الكرام،
158
00:11:13,630 --> 00:11:15,580
سليلك الذي لا يستحق Zhuang Luyin
159
00:11:15,870 --> 00:11:17,650
أحضر عائلته هنا لتقديم الاحترام.
160
00:11:18,550 --> 00:11:21,770
العائلة مزدهرة، زوجتي فاضلة، وأبنائي بارون.
161
00:11:22,600 --> 00:11:25,250
قد تحرس أرواحكم النبيلة طريقنا.
162
00:11:25,790 --> 00:11:26,580
احترم.
163
00:11:29,750 --> 00:11:30,940
يعلو.
164
00:11:32,960 --> 00:11:34,130
احترم مرة أخرى.
165
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
يعلو.
166
00:11:39,750 --> 00:11:41,130
احترم مرة أخرى.
167
00:11:43,870 --> 00:11:44,890
يعلو.
168
00:11:47,790 --> 00:11:49,220
طقوس مكتملة.
169
00:11:55,270 --> 00:11:55,820
يا سيدي،
170
00:11:56,790 --> 00:11:59,490
العروض مباركة من قبل الأجداد الآن.
171
00:11:59,750 --> 00:12:00,820
أكلهم يجلب الحظ السعيد.
172
00:12:17,790 --> 00:12:18,370
يا سيدي،
173
00:12:19,910 --> 00:12:21,940
لقد تركت هذه الحلويات بالخارج لفترة طويلة.
174
00:12:22,480 --> 00:12:23,850
يجب أن تكون مغطاة بالغبار.
175
00:12:24,320 --> 00:12:25,650
دعهم يصنعون بعضًا منها جديدة.
176
00:12:26,790 --> 00:12:29,130
لف رماد البخور وادفنه في المنزل.
177
00:12:29,440 --> 00:12:30,700
كما أنه يجلب الحظ السعيد.
178
00:12:31,670 --> 00:12:32,580
دعونا نفعل كما تقول.
179
00:12:37,030 --> 00:12:38,180
من أين جاءت هذه الزهرة؟
180
00:12:38,720 --> 00:12:39,490
ليس لدي أي فكرة.
181
00:12:40,910 --> 00:12:41,460
سيدتي.
182
00:12:42,000 --> 00:12:44,060
هل هناك أي شيء خطأ في هذه الزهرة؟
183
00:12:44,720 --> 00:12:45,650
لا تسأل الكثير من الأسئلة.
184
00:12:46,510 --> 00:12:47,180
رميها بعيدا.
185
00:12:47,320 --> 00:12:47,850
مفهوم.
186
00:12:52,120 --> 00:12:52,700
أب.
187
00:12:54,790 --> 00:12:55,610
ماذا الآن؟
188
00:12:57,630 --> 00:12:59,180
لم تقم بزيارة والدتي منذ فترة طويلة.
189
00:13:00,030 --> 00:13:01,180
لم تقم بزيارتها
190
00:13:01,320 --> 00:13:02,730
منذ أن توفيت.
191
00:13:04,150 --> 00:13:07,300
سأذهب إلى أرض الصيد لاحقًا.
192
00:13:07,870 --> 00:13:09,100
أنت لا تحب الصيد، لذا اذهب للأمام
193
00:13:09,440 --> 00:13:10,250
وزيارة والدتك.
194
00:14:00,600 --> 00:14:01,180
جيفو.
195
00:14:02,000 --> 00:14:02,700
انظر ذلك؟
196
00:14:05,320 --> 00:14:07,180
أقسم أنني سأحصل عليه اليوم.
197
00:14:22,080 --> 00:14:23,420
أنتما الاثنان، اذهبا للتحقق.
198
00:14:23,510 --> 00:14:24,060
أب.
199
00:14:28,960 --> 00:14:29,650
لقطة جميلة.
200
00:14:30,120 --> 00:14:30,850
لماذا انت هنا؟
201
00:14:31,790 --> 00:14:32,980
اعتقدت أنك لم تحب الصيد.
202
00:14:35,080 --> 00:14:36,770
لقد علمتني الرماية عندما كنت طفلا.
203
00:14:37,030 --> 00:14:38,010
انا لم أنساه.
204
00:14:38,390 --> 00:14:40,770
أنت تنغمس في المتعة ولا تمارس أبدًا.
205
00:14:41,000 --> 00:14:42,460
تعال معنا منذ أنت هنا.
206
00:14:47,550 --> 00:14:48,010
أب.
207
00:14:51,360 --> 00:14:52,770
رأيت غزالًا صغيرًا
208
00:14:53,080 --> 00:14:54,180
متجهة في هذا الاتجاه.
209
00:14:55,030 --> 00:14:55,650
سوف ألقي نظرة.
210
00:14:56,360 --> 00:14:56,770
دوار ياب.
211
00:15:06,120 --> 00:15:06,700
أب.
212
00:15:08,240 --> 00:15:08,850
ما هو الخطأ؟
213
00:15:25,980 --> 00:15:27,510
[قبر الأم الراحلة شين]
214
00:15:27,510 --> 00:15:28,460
ماذا تفعل؟
215
00:15:34,600 --> 00:15:36,220
لن تأتي لرؤية والدتي.
216
00:15:36,840 --> 00:15:39,130
ليس لدي خيار سوى إغرائك هنا.
217
00:15:40,150 --> 00:15:41,610
هل لا تفتقدها على الإطلاق؟
218
00:15:42,630 --> 00:15:43,610
هل لا تريد رؤيتها؟
219
00:15:45,200 --> 00:15:47,250
لقد أحببتها واهتممت بها كثيرًا.
220
00:15:48,150 --> 00:15:49,060
لماذا تغيرت؟
221
00:15:50,480 --> 00:15:51,820
لماذا تغير كل شيء؟
222
00:15:53,840 --> 00:15:54,850
يؤلمني
223
00:15:56,720 --> 00:15:57,770
للتفكير بها.
224
00:15:58,960 --> 00:16:02,460
لذلك أفضل عدم التفكير فيها
225
00:16:03,630 --> 00:16:04,300
أو قم بزيارتها.
226
00:16:05,480 --> 00:16:07,610
هل لا تزال تشعر بالحزن عليها؟
227
00:16:10,120 --> 00:16:10,770
كافٍ.
228
00:16:11,550 --> 00:16:12,100
دعنا نعود.
229
00:16:13,000 --> 00:16:14,010
الأب، انتظر.
230
00:16:18,840 --> 00:16:20,250
الزهور تتفتح على قبر الأم.
231
00:16:20,630 --> 00:16:22,490
من فضلك خذهم مرة أخرى واحتفظ بهم في المزهرية.
232
00:16:23,750 --> 00:16:24,850
إذا كانت تفتقدك،
233
00:16:25,360 --> 00:16:28,130
ربما يمكنها رؤيتك من خلال هذه الزهور.
234
00:16:29,030 --> 00:16:29,650
انا متأكد
235
00:16:30,790 --> 00:16:32,220
إنها تفتقدك كثيرا.
236
00:16:32,750 --> 00:16:35,300
الحديث عن الأرواح هو مجرد هراء.
237
00:16:36,240 --> 00:16:38,980
نحن ممارسي الفنون القتالية لا نعتقد ذلك.
238
00:16:39,390 --> 00:16:40,130
لا يهم ماذا،
239
00:16:40,360 --> 00:16:41,580
لقد ازدهروا على قبر والدتي.
240
00:16:41,720 --> 00:16:43,770
على الأقل، أحضرهم إلى المنزل للزينة.
241
00:16:53,870 --> 00:16:55,100
رجل حقيقي لا ينبغي
242
00:16:56,360 --> 00:16:57,530
كن مهووسا بالزهور.
243
00:17:04,640 --> 00:17:07,140
لقد افتقدت والدتك كثيرًا اليوم.
244
00:17:08,510 --> 00:17:10,380
لن أوبخك على ذلك.
245
00:17:11,030 --> 00:17:13,090
لقد تأخر الوقت، دعنا نذهب.
246
00:17:24,460 --> 00:17:28,900
[قبر الأم الراحلة شين]
247
00:18:08,270 --> 00:18:09,980
لقد وضعت الزهور هناك، أليس كذلك؟
248
00:18:12,790 --> 00:18:13,770
التكهنات لا أساس لها من الصحة.
249
00:18:14,270 --> 00:18:16,140
من الأفضل أن ترى ذلك بعينيك.
250
00:18:47,030 --> 00:18:48,330
والدتك كانت مدفونة خارج
251
00:18:48,640 --> 00:18:49,530
من الضريح
252
00:18:50,070 --> 00:18:51,220
بدون تابوت خارجي.
253
00:18:51,960 --> 00:18:54,490
لهذا السبب تآكل التابوت بسرعة كبيرة.
254
00:18:56,880 --> 00:18:58,810
حالة الأحياء يتم توضيحها
255
00:18:59,030 --> 00:19:01,330
من خلال العربات والأردية والعقارات.
256
00:19:04,310 --> 00:19:08,010
إن المتوفى يظهر من خلال التوابيت والأكفان والقبور.
257
00:19:10,440 --> 00:19:11,380
من الصعب أن نتخيل
258
00:19:12,480 --> 00:19:14,380
أن زوجة الماركيز دفنت هكذا.
259
00:19:21,200 --> 00:19:22,140
انا سوف افتحه.
260
00:19:22,750 --> 00:19:23,730
انتظرني هناك
261
00:19:24,070 --> 00:19:25,290
إذا كنت لا تستطيع تحمل رؤيته.
262
00:19:26,000 --> 00:19:26,460
لا حاجة.
263
00:19:30,440 --> 00:19:31,330
هذه هي والدتي.
264
00:19:35,200 --> 00:19:35,660
تعال.
265
00:19:36,880 --> 00:19:38,530
ثلاثة، اثنان، واحد.
266
00:20:19,000 --> 00:20:21,290
عظام معصم والدتك مشوهة
267
00:20:21,790 --> 00:20:23,660
ومن الواضح أنها أرق من تلك
268
00:20:24,030 --> 00:20:25,140
من الناس العاديين.
269
00:20:25,920 --> 00:20:28,380
عظام الرسغ في يدها اليسرى مشوهة أيضًا.
270
00:20:29,400 --> 00:20:30,460
قبل أن تموت،
271
00:20:30,830 --> 00:20:33,420
هل كانت تعاني من الضعف والدوار والصداع،
272
00:20:33,920 --> 00:20:35,140
وخدر في الأطراف؟
273
00:20:39,110 --> 00:20:42,140
في البداية كانت تشعر بالدوار والنعاس فقط.
274
00:20:43,440 --> 00:20:44,810
لم يتمكن الأطباء من فعل الكثير.
275
00:20:45,350 --> 00:20:48,250
ثم ساءت الأمور أكثر فأكثر.
276
00:20:49,270 --> 00:20:52,220
كانت تشعر بالدوار والغثيان والخمول طوال اليوم.
277
00:20:53,310 --> 00:20:54,330
في النهاية،
278
00:20:56,790 --> 00:20:58,620
كانت تتمتم هراء،
279
00:20:59,510 --> 00:21:01,730
يعاني من تشنجات، ويعاني من آلام لا تطاق.
280
00:21:04,200 --> 00:21:04,980
هذا صحيح.
281
00:21:06,160 --> 00:21:08,570
تشير هذه الأعراض إلى التسمم بنجم الجنوب الانفرادي.
282
00:21:08,920 --> 00:21:11,620
أولئك الذين تسمموا بتلك الزهرة لديهم شيء مشترك.
283
00:21:12,790 --> 00:21:14,530
عظامهم تتقلص وتتشوه.
284
00:21:15,720 --> 00:21:18,330
بالإضافة إلى ذلك، كانت والدتك تتمتم هراء.
285
00:21:19,240 --> 00:21:20,490
هذه علامة على التسمم الشديد
286
00:21:20,960 --> 00:21:22,530
كما يؤثر السم على الدماغ.
287
00:21:25,510 --> 00:21:26,420
هل أنت متأكد؟
288
00:21:29,240 --> 00:21:31,220
لقد كنت أتعلم من سيدي منذ الطفولة.
289
00:21:31,720 --> 00:21:32,420
لا يمكنني أن أكون مخطئا.
290
00:21:33,720 --> 00:21:34,380
أظن
291
00:21:35,720 --> 00:21:37,380
والدتك توفيت
292
00:21:37,880 --> 00:21:39,700
مع بعض البذور تركت غير مهضومة.
293
00:21:40,480 --> 00:21:41,730
كما مع مرور الوقت،
294
00:21:41,920 --> 00:21:44,570
البذور دخلت التربة مع السائل الجثث
295
00:21:45,270 --> 00:21:46,620
و أخذت الجذور لتنبت.
296
00:21:49,750 --> 00:21:51,420
كانت والدتي ألطف شخص
297
00:21:53,070 --> 00:21:54,900
الذي يتحمل دائما كل شيء.
298
00:21:56,350 --> 00:21:57,220
لماذا؟
299
00:21:57,480 --> 00:21:58,250
لماذا؟
300
00:22:00,030 --> 00:22:00,770
لماذا؟
301
00:22:03,790 --> 00:22:04,940
لا أحد يفعل
302
00:22:05,350 --> 00:22:06,860
بحاجة إلى أن تكون شريرة
303
00:22:06,960 --> 00:22:08,530
لدعوة الكارثة.
304
00:22:09,000 --> 00:22:13,010
هذا السم لا يمكن أن يقتل أي شخص بين عشية وضحاها.
305
00:22:13,350 --> 00:22:14,490
انها فقط تنفجر
306
00:22:15,030 --> 00:22:17,290
عندما يتراكم إلى حد معين مع مرور الوقت.
307
00:22:18,440 --> 00:22:19,290
هذا يعني
308
00:22:20,510 --> 00:22:22,180
ال كان الجاني قريبًا من والدتك.
309
00:22:23,000 --> 00:22:25,460
لم يكن من الممكن أن يقوم الغرباء بتسميمها شيئًا فشيئًا
310
00:22:25,680 --> 00:22:26,700
دون أن يتم القبض عليه.
311
00:22:27,750 --> 00:22:29,290
لقد قلت لك أن تنتبه أثناء الطقوس.
312
00:22:29,960 --> 00:22:31,010
ماذا هل لاحظت؟
313
00:22:32,590 --> 00:22:33,420
جيانغ شيانغ.
314
00:22:34,440 --> 00:22:37,290
ما هي الصفقة مع تلك الباقة من الزهور في الضريح؟
315
00:22:37,790 --> 00:22:39,490
أفترض أن واحدة من الخادمات الجاهلات
316
00:22:39,830 --> 00:22:40,940
ارتكبت خطأ
317
00:22:41,640 --> 00:22:42,460
ووضعها هناك.
318
00:22:44,720 --> 00:22:46,810
يا لها من فتاة جاهلة.
319
00:22:47,960 --> 00:22:49,090
ابحث عنها واقتلها.
320
00:22:50,400 --> 00:22:50,940
مفهوم.
321
00:22:51,920 --> 00:22:54,660
لكن لا بد أن يكون ذلك مصادفة.
322
00:22:55,310 --> 00:22:56,900
من فضلك لا تنزعجي سيدتي.
323
00:22:57,400 --> 00:22:59,460
أتمنى حقًا أن يكون ذلك مجرد صدفة.
324
00:23:01,350 --> 00:23:02,860
وإلا سيكون هناك مشكلة.
325
00:23:05,310 --> 00:23:06,700
هل انت تقول...
326
00:23:07,480 --> 00:23:08,860
أن الشاب الثاني فعل ذلك؟
327
00:23:11,350 --> 00:23:12,250
هل تعتقد
328
00:23:12,790 --> 00:23:14,660
انه يشك في شيء ما؟
329
00:23:16,440 --> 00:23:17,940
أنا لا أعتقد ذلك.
330
00:23:19,240 --> 00:23:22,380
يأتي إلى الضريح في كل عام بطريقة غير مرتبة
331
00:23:23,550 --> 00:23:24,900
و هو نفس الشيء هذه المرة.
332
00:23:26,070 --> 00:23:27,330
لا يوجد شيء مختلف.
333
00:23:27,880 --> 00:23:29,250
لو كان قد اكتشف الحقيقة،
334
00:23:29,590 --> 00:23:31,290
كان سيثير ضجة كبيرة حول هذا الموضوع.
335
00:23:31,960 --> 00:23:33,420
لن يبقى صامتا.
336
00:23:38,480 --> 00:23:39,330
بجانب،
337
00:23:40,030 --> 00:23:41,810
فماذا لو اكتشف ذلك؟
338
00:23:42,550 --> 00:23:43,940
ليس لديه أي دليل.
339
00:23:44,240 --> 00:23:46,090
وهو خاسر للغاية
340
00:23:46,400 --> 00:23:48,050
أن تسبب لك أي مشكلة.
341
00:23:49,640 --> 00:23:50,980
سيدتي، أنت بعيد النظر حقًا
342
00:23:51,270 --> 00:23:52,980
لجعله لا يصلح لشيء.
343
00:23:56,920 --> 00:23:59,010
كانت مسؤولة عن الطعام والإمدادات.
344
00:23:59,590 --> 00:24:00,380
وأمي
345
00:24:00,750 --> 00:24:03,180
مرضت بعد عام واحد من عودتها إلى العاصمة.
346
00:24:03,790 --> 00:24:04,900
قال زينغزي،
347
00:24:05,400 --> 00:24:06,420
"كم هو عميق حقا
348
00:24:06,640 --> 00:24:08,460
هي فضيلة التقوى الأبوية!
349
00:24:12,480 --> 00:24:13,570
أنت تكتب بشكل جيد جدًا، تشيكسينج.
350
00:24:18,200 --> 00:24:19,730
أمي هل أنت بخير؟
351
00:24:20,400 --> 00:24:21,180
في البداية،
352
00:24:21,920 --> 00:24:23,330
لقد اتصلوا بالعديد من الأطباء
353
00:24:24,200 --> 00:24:25,810
لكن لا أحد يستطيع علاجها.
354
00:24:26,400 --> 00:24:28,010
حتى حالتها تدهورت.
355
00:24:29,030 --> 00:24:30,090
لقد كنت قلقا للغاية
356
00:24:30,590 --> 00:24:31,620
أنني لا أستطيع اللعب.
357
00:24:31,920 --> 00:24:34,050
بقيت بجانبها من النهار إلى الليل.
358
00:24:35,960 --> 00:24:37,730
لكنها لم تتحسن أبدًا.
359
00:24:39,640 --> 00:24:40,330
لاحقاً،
360
00:24:42,310 --> 00:24:43,220
ذهبت إلى والدي.
361
00:24:46,200 --> 00:24:47,810
ولكنه لن يراها.
362
00:24:48,350 --> 00:24:49,490
الأم.
363
00:24:50,240 --> 00:24:51,300
الأم.
364
00:24:51,720 --> 00:24:53,330
من فضلك لا تموت.
365
00:24:54,110 --> 00:24:56,620
من فضلك لا تتركني.
366
00:24:56,880 --> 00:24:58,140
من الآن فصاعدا،
367
00:24:58,790 --> 00:24:59,840
لا يهم
368
00:25:01,880 --> 00:25:03,250
حيث أنا،
369
00:25:05,720 --> 00:25:07,530
سأحميك دائمًا.
370
00:25:09,680 --> 00:25:11,730
يجب عليك الاستماع إلى والدك.
371
00:25:12,480 --> 00:25:15,570
لماذا لا يأتي الأب لرؤيتك؟
372
00:25:16,200 --> 00:25:19,050
هل الآب لا يريدنا بعد الآن؟
373
00:25:19,310 --> 00:25:20,180
إنه ليس كذلك.
374
00:25:21,030 --> 00:25:21,940
إنه ليس كذلك.
375
00:25:23,350 --> 00:25:24,090
زيكسينج.
376
00:25:25,480 --> 00:25:27,940
إنه يحبك أكثر من أي شخص في هذا العالم،
377
00:25:30,000 --> 00:25:31,730
لا يهم ماذا.
378
00:25:35,070 --> 00:25:36,530
لن أطلب منك
379
00:25:39,110 --> 00:25:40,730
أن يكون رجلا ذو إنجازات عظيمة
380
00:25:44,270 --> 00:25:46,940
مثل والدك.
381
00:25:48,000 --> 00:25:49,460
انا فقط أتمنى
382
00:25:52,720 --> 00:25:54,940
أنك يمكن أن تكون سعيدا.
383
00:25:59,350 --> 00:26:01,250
هذه هي أمنيتي الوحيدة.
384
00:26:08,440 --> 00:26:15,700
أنت على نفسك من الآن فصاعدا.
385
00:26:19,590 --> 00:26:21,380
لا أستطيع أن أبقيك برفقتي بعد الآن.
386
00:26:26,200 --> 00:26:27,180
الأم.
387
00:26:27,920 --> 00:26:29,330
الأم.
388
00:26:30,310 --> 00:26:31,490
الأم.
389
00:26:32,350 --> 00:26:34,600
من فضلك لا تتركني.
390
00:26:35,350 --> 00:26:37,050
لو سمحت.
391
00:26:38,330 --> 00:26:39,970
- من فضلك. - حتى توفيت،
392
00:26:42,160 --> 00:26:44,620
لم يكن والدي قد رآها مرة واحدة.
393
00:26:45,960 --> 00:26:47,530
انا لم افهم ابدا
394
00:26:49,510 --> 00:26:52,180
لماذا فقدت والدتي تدريجيا ولاء والدي
395
00:26:53,240 --> 00:26:55,460
ولماذا والدي
396
00:26:56,000 --> 00:26:58,420
تخلى عني أنا وأمي بين عشية وضحاها.
397
00:27:03,200 --> 00:27:05,620
عرفت أن هناك خطأ ما في اللحظة التي رأيت فيها هذه الزهرة
398
00:27:06,070 --> 00:27:07,940
على قبر والدتك الليلة الماضية.
399
00:27:09,350 --> 00:27:11,900
لقد سألت حولك في قصر الماركيز.
400
00:27:12,790 --> 00:27:14,460
كل الخدم أخبروني نفس القصة.
401
00:27:15,350 --> 00:27:16,220
قالوا
402
00:27:17,440 --> 00:27:18,980
أن والدتك خانت والدك.
403
00:27:20,350 --> 00:27:21,940
لقد استخدمت حالتها الصحية
404
00:27:22,550 --> 00:27:24,730
كذريعة لإقامة علاقة غرامية
405
00:27:25,310 --> 00:27:26,530
مع طبيب.
406
00:27:27,720 --> 00:27:28,660
هراء!
407
00:27:29,590 --> 00:27:30,660
أمي أحبت والدي بعمق.
408
00:27:31,070 --> 00:27:32,570
هي لم تكن لتفعل ذلك.
409
00:27:33,720 --> 00:27:34,900
هل تريد الحقيقة؟
410
00:27:37,160 --> 00:27:40,050
جيانغ شيانغ كان لديه خادمة عادية.
411
00:27:41,030 --> 00:27:41,660
منذ خمس سنوات،
412
00:27:42,030 --> 00:27:44,180
لقد تم طردها بسبب فعل شيء خاطئ.
413
00:27:45,270 --> 00:27:46,730
تمكنت من العثور عليها اليوم
414
00:27:47,270 --> 00:27:48,380
واكتشف الحقيقة.
415
00:27:57,790 --> 00:27:58,900
جيانغ شيانغ أمرها
416
00:27:59,720 --> 00:28:02,420
لنشر الشائعات حول علاقة أمك
417
00:28:02,830 --> 00:28:04,010
مع الطبيب.
418
00:28:06,960 --> 00:28:07,570
لا تصنع مشهدًا.
419
00:28:08,510 --> 00:28:09,170
دعني أتعامل معها.
420
00:28:09,170 --> 00:28:11,490
أعط الرجل سمعة سيئة وشنقه.
421
00:28:12,480 --> 00:28:13,860
لتدمير امرأة،
422
00:28:14,110 --> 00:28:15,330
تدمير عفتها
423
00:28:15,830 --> 00:28:19,090
لقد كانت الطريقة الأكثر فعالية لآلاف السنين.
424
00:28:20,590 --> 00:28:21,660
إذا كنت لا تزال لديك شكوك،
425
00:28:22,680 --> 00:28:23,980
يمكنني أن أحضر لك تلك الخادمة.
426
00:28:24,440 --> 00:28:25,250
تحدث معها.
427
00:28:27,070 --> 00:28:27,810
يفعل
428
00:28:29,790 --> 00:28:30,770
والدي يعرف؟
429
00:28:34,110 --> 00:28:34,770
لقد نظرت في ذلك.
430
00:28:35,830 --> 00:28:36,810
استعاد جلالته السلطة العسكرية
431
00:28:37,240 --> 00:28:38,420
من والدك بعد عودته.
432
00:28:39,440 --> 00:28:41,530
للحصول على موطئ قدم ثابت في المحكمة،
433
00:28:42,200 --> 00:28:43,490
كان بحاجة ماسة للمساعدة
434
00:28:43,960 --> 00:28:45,860
من والد جيانغ شيانغ جيانغ جين، وزير الطقوس.
435
00:28:47,480 --> 00:28:48,490
قدمت مع السلطة،
436
00:28:49,920 --> 00:28:51,140
اختار جيانغ شيانغ.
437
00:28:53,350 --> 00:28:55,180
أخشى أن ذلك كان عندما بدأ
438
00:28:55,510 --> 00:28:56,860
إهمال والدتك.
439
00:28:59,880 --> 00:29:00,660
و جيانغ شيانغ
440
00:29:02,070 --> 00:29:03,700
بدأت تسميم والدتي
441
00:29:03,790 --> 00:29:05,290
في تلك النقطة.
442
00:29:20,270 --> 00:29:22,980
بالطبع، هناك طرق لمعرفة ذلك
443
00:29:23,920 --> 00:29:25,620
ما إذا كان الماركيز متورطًا.
444
00:29:26,790 --> 00:29:30,220
ولكن عليك أن تختار هل ستصل إلى قاع الأمر؟
445
00:29:31,680 --> 00:29:32,940
أو هل ستلعب دور الغبي
446
00:29:34,550 --> 00:29:35,730
لبقية حياتك؟
447
00:29:51,440 --> 00:29:52,530
لقد رأى والدي ذلك.
448
00:29:53,880 --> 00:29:55,090
هو يعرف.
449
00:29:57,110 --> 00:29:59,660
إنه يعرف كل شيء.
450
00:30:02,340 --> 00:30:06,940
♪إخفاء الطموح في عيني♪
451
00:30:09,580 --> 00:30:16,100
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
452
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
453
00:30:20,100 --> 00:30:22,820
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
454
00:30:22,860 --> 00:30:25,020
♪مهما كنت ماكرًا♪
455
00:30:25,540 --> 00:30:27,580
♪أستطيع أن أرى♪
456
00:30:29,340 --> 00:30:31,380
♪ الحق من خلالك...♪
457
00:30:33,750 --> 00:30:34,490
هذا صحيح.
458
00:30:35,270 --> 00:30:37,570
لقد تآمر مع جيانغ شيانغ لقتل والدتي.
459
00:30:40,200 --> 00:30:41,330
يبدو أنه توقف منذ فترة طويلة
460
00:30:43,000 --> 00:30:44,380
بحاجة إلى ابن مثلي.
461
00:30:47,550 --> 00:30:49,420
أنا لا أوافق، يا سيد شاب.
462
00:30:50,310 --> 00:30:51,090
حب الماركيز
463
00:30:51,590 --> 00:30:52,940
ليس غير قابل للتغيير.
464
00:30:53,440 --> 00:30:54,530
كان يحبك
465
00:30:55,270 --> 00:30:56,490
لأنه أحب أمك
466
00:30:57,790 --> 00:30:58,860
و لأنه كان يعتقد
467
00:30:59,640 --> 00:31:00,940
يمكنك الاستمرار في عباءته.
468
00:31:01,920 --> 00:31:03,250
هو الآن يقدر أخاك
469
00:31:04,110 --> 00:31:06,250
لأن عائلة جيانغ شيانغ كانت مفيدة له.
470
00:31:07,200 --> 00:31:10,490
في هذه الأثناء، جعلك جيانغ شيانغ لا يصلح لشيء.
471
00:31:12,510 --> 00:31:13,380
هو فقط يحب
472
00:31:14,270 --> 00:31:15,620
أولئك الذين هم مفيدون له.
473
00:31:16,830 --> 00:31:19,770
مثل هذا المودة ليس من الصعب الحصول عليها.
474
00:31:21,270 --> 00:31:22,460
طالما أنك تثق بي
475
00:31:23,400 --> 00:31:24,420
و افعل كما أقول،
476
00:31:25,110 --> 00:31:27,730
يمكنني مساعدتك في الحصول على كل ما تريد.
477
00:31:29,160 --> 00:31:30,530
أنا فقط أريد الانتقام لأمي.
478
00:31:31,640 --> 00:31:32,730
جيانغ شيانغ من السهل التعامل معه.
479
00:31:33,510 --> 00:31:34,140
كل ما تريد
480
00:31:34,550 --> 00:31:35,570
هو جعل Zhuang Zhifu
481
00:31:35,960 --> 00:31:37,700
الماركيز القادم.
482
00:31:38,750 --> 00:31:40,010
بمجرد أن يسقط تشوانغ تشيفو من صالح،
483
00:31:40,590 --> 00:31:42,420
لن يكون لدى جيانغ شيانغ أي شخص يعتمد عليه.
484
00:31:43,240 --> 00:31:44,940
أفضل انتقام لها
485
00:31:45,590 --> 00:31:47,570
هو تدمير أعظم أمل لها.
486
00:31:49,440 --> 00:31:51,420
إنها تنظر إليك في هذه اللحظة.
487
00:31:52,200 --> 00:31:54,090
يحدث أن تعطيك فرصة.
488
00:31:54,790 --> 00:31:56,290
جيانغ شيانغ يستحق الموت.
489
00:31:58,400 --> 00:31:59,570
لكن الآن، حتى والدي
490
00:32:01,310 --> 00:32:02,940
لقد أصبح عدوي.
491
00:32:10,030 --> 00:32:10,700
زانغ هاي.
492
00:32:11,680 --> 00:32:12,940
والدي هو عدوك.
493
00:32:13,880 --> 00:32:15,490
أنت تريد أن يموت للانتقام لعائلتك بأكملها.
494
00:32:16,480 --> 00:32:17,620
لكن لماذا انت تساعدني؟
495
00:32:24,160 --> 00:32:24,940
انا بحاجة الى إجابة
496
00:32:25,880 --> 00:32:27,770
من ماركيز بينجين.
497
00:32:29,160 --> 00:32:30,860
إنه مهم جدًا بالنسبة لي.
498
00:32:32,240 --> 00:32:33,290
لكن لا يمكنك أن تسأله.
499
00:32:34,680 --> 00:32:36,730
أنت بحاجة إلى شخص ما للحصول على هذه الإجابة لك.
500
00:32:37,070 --> 00:32:37,530
هذا صحيح.
501
00:32:38,960 --> 00:32:40,490
عائلتي بأكملها تم إبادة.
502
00:32:41,000 --> 00:32:43,700
هناك اثنان آخران من الجناة إلى جانب والدك.
503
00:32:44,240 --> 00:32:46,220
كان أحدهم مدير الخصي حامل الختم، كاو جينغشيان.
504
00:32:47,240 --> 00:32:48,010
و أنا لا أزال
505
00:32:48,880 --> 00:32:50,860
لم أتمكن من معرفة من هو الشخص الآخر.
506
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
يجب علي أن أجد هذا الشخص.
507
00:32:54,400 --> 00:32:55,290
لا استطيع تحمل
508
00:32:55,750 --> 00:32:56,940
لتنبيه عدوي.
509
00:32:58,350 --> 00:32:59,770
تريد مني أن أكتشف
510
00:33:00,590 --> 00:33:02,010
من هذا الشخص من خلال والدي.
511
00:33:02,720 --> 00:33:03,980
في المقابل هل ستساعدني؟
512
00:33:04,680 --> 00:33:05,140
هذا صحيح.
513
00:33:08,880 --> 00:33:09,940
بمجرد حصولك على إجابة،
514
00:33:10,830 --> 00:33:11,660
ماذا سوف تفعل؟
515
00:33:24,440 --> 00:33:25,250
لقد تجاوزت.
516
00:33:26,790 --> 00:33:28,660
لقد تسللت إلى منزلنا للانتقام.
517
00:33:29,590 --> 00:33:31,020
يجب أن أنتقم.
518
00:33:32,240 --> 00:33:33,420
إذا كنت لن تسمح لي،
519
00:33:33,920 --> 00:33:35,620
لا تتردد في إخبار الماركيز
520
00:33:36,070 --> 00:33:37,220
من أنا الآن.
521
00:33:38,030 --> 00:33:39,220
لقد قتل والدتي.
522
00:33:42,440 --> 00:33:43,570
لن اسامحه.
523
00:33:45,920 --> 00:33:47,140
لكن لا يزال هو والدي.
524
00:33:51,160 --> 00:33:53,420
الشخص الذي قضى على عائلتي موجود هناك
525
00:33:54,750 --> 00:33:56,140
لكن لا يمكنني قتله.
526
00:33:57,680 --> 00:33:59,530
بدلا من ذلك، يجب أن أكون قريبًا منه.
527
00:34:00,720 --> 00:34:02,140
هل تعلم من قتل والدتك؟
528
00:34:02,640 --> 00:34:04,180
ولكن عليك أن تكون ابنه الصالح،
529
00:34:04,640 --> 00:34:06,250
إظهار الاحترام والمودة.
530
00:34:06,920 --> 00:34:07,980
كيف هذا
531
00:34:08,320 --> 00:34:10,460
ليس عذابًا قاسيًا عليك؟
532
00:34:11,590 --> 00:34:12,610
الدم مقابل الدم.
533
00:34:13,590 --> 00:34:16,690
ظلت هذه القاعدة دون تغيير لآلاف السنين.
534
00:34:25,960 --> 00:34:27,340
سأحاول مساعدتك.
535
00:34:29,000 --> 00:34:31,170
ولكنني لست متأكدًا إذا كان بإمكاني مساعدتك في الانتقام.
536
00:34:33,000 --> 00:34:34,340
لا تلومني
537
00:34:35,880 --> 00:34:36,690
إذا غيرت رأيي.
538
00:34:38,280 --> 00:34:39,820
لقد غطيتني وساعدتني
539
00:34:40,190 --> 00:34:41,170
أجد عدوي.
540
00:34:41,510 --> 00:34:42,690
أنا أكثر من ممتن.
541
00:34:43,440 --> 00:34:44,650
لن أطلب المزيد.
542
00:34:45,360 --> 00:34:48,050
إذا غيرت رأيك عندما يحين الوقت،
543
00:34:48,670 --> 00:34:49,860
لن أشكو.
544
00:34:55,710 --> 00:34:57,010
سأحترم عهدنا.
545
00:34:57,960 --> 00:34:59,090
من فضلك ساعدني في الانتقام.
546
00:35:00,070 --> 00:35:00,900
من الآن فصاعدا،
547
00:35:01,630 --> 00:35:02,820
سأفعل كل ما تقوله.
548
00:35:07,230 --> 00:35:08,010
من الآن فصاعدا،
549
00:35:08,840 --> 00:35:11,570
سوف نتقاسم السراء والضراء.
550
00:35:30,590 --> 00:35:31,300
في غضون عام،
551
00:35:31,880 --> 00:35:34,340
سأساعده في الحصول على ثقة والده المطلقة.
552
00:35:35,190 --> 00:35:36,740
بمجرد أن يكتشف
553
00:35:36,740 --> 00:35:37,980
من هو الجاني الثالث؟
554
00:35:38,590 --> 00:35:39,980
سأنفذ الخطة.
555
00:35:43,150 --> 00:35:44,490
حتى لو كنت تفعل دورك،
556
00:35:45,400 --> 00:35:46,080
ماذا لو لم يستطع
557
00:35:46,080 --> 00:35:48,010
هل سيحصل على أي شيء من والده في النهاية؟
558
00:35:48,440 --> 00:35:49,300
أيمكنك الانتظار؟
559
00:35:50,880 --> 00:35:52,130
أنا مستنير.
560
00:35:52,840 --> 00:35:53,900
لم انتظر وقتي
561
00:35:54,400 --> 00:35:56,260
لعقد من الزمن فقط للفوز ببعض المعارك التافهة.
562
00:35:57,510 --> 00:35:59,530
سوف أكون أكثر حذرا من الآن فصاعدا.
563
00:36:02,960 --> 00:36:03,490
مرحبا.
564
00:36:04,590 --> 00:36:06,210
دعني أخبرك عن كاو جينغشيان.
565
00:36:08,840 --> 00:36:11,570
يبدو أنه مجرد زملاء مع ماركيز بينجين.
566
00:36:11,880 --> 00:36:13,780
لكن بصفتي نائب وزير الأشغال،
567
00:36:14,070 --> 00:36:15,900
تشوانغ تشيفو يحافظ على الحدائق الملكية،
568
00:36:16,230 --> 00:36:18,380
وهذا يتعلق بمديرية الاحتفالات.
569
00:36:19,630 --> 00:36:20,340
تخميني هو،
570
00:36:21,110 --> 00:36:22,980
أن الكثير من الأموال التي اختلسها تشوانغ تشي فو
571
00:36:23,230 --> 00:36:25,530
انتهى به الأمر في جيب كاو جينغشيان.
572
00:36:26,510 --> 00:36:27,260
هذا متوقع.
573
00:36:27,920 --> 00:36:30,490
بالإضافة إلى ذلك، فهو محاط بطبقات من الأمن.
574
00:36:31,150 --> 00:36:32,180
هو إما في القصر
575
00:36:32,480 --> 00:36:34,610
أو في مسكنه الخاص في العاصمة.
576
00:36:35,030 --> 00:36:38,340
إنه من المستحيل تقريبا الوصول إليه.
577
00:36:41,150 --> 00:36:41,860
لكن،
578
00:36:42,190 --> 00:36:44,860
سيكون هناك فرصة في شهرين.
579
00:36:45,960 --> 00:36:47,300
ماذا هل أنت تشير إلى؟
580
00:36:48,030 --> 00:36:50,170
مسابقة البولو الأرضية التي أقامتها المحكمة الإمبراطورية
581
00:36:50,400 --> 00:36:52,460
لتعزيز لياقة الرجال في يونغ العظيم.
582
00:36:53,000 --> 00:36:55,690
إنه يحظى بشعبية كبيرة بين العائلات النبيلة.
583
00:36:57,880 --> 00:36:58,900
الختم-حامل الخصي المدير
584
00:36:59,280 --> 00:37:00,490
يجلب المكافآت للبطل
585
00:37:00,550 --> 00:37:02,340
بالنيابة عن جلالته كل عام.
586
00:37:02,880 --> 00:37:05,570
ستكون هذه فرصتك لمقابلة كاو جينغشيان.
587
00:37:07,510 --> 00:37:09,650
الفرصة تأتي في الوقت المناسب تماما.
588
00:37:39,400 --> 00:37:42,650
هل أنت لست متعب من ممارسة قبضة ووجي مرارا وتكرارا
589
00:37:43,070 --> 00:37:43,860
طوال اليوم؟
590
00:37:43,880 --> 00:37:44,490
حاول شيئا آخر.
591
00:37:44,710 --> 00:37:46,490
أنت التلميذ وهو المعلم.
592
00:37:47,190 --> 00:37:48,490
و أنت تتهاون هنا؟
593
00:37:49,490 --> 00:37:50,260
زينو.
594
00:37:50,710 --> 00:37:51,460
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
595
00:37:51,670 --> 00:37:52,780
ماذا قلت لك؟
596
00:37:52,880 --> 00:37:54,570
اتصل بي زانغ هاي من الآن فصاعدا.
597
00:37:59,070 --> 00:38:01,490
أليس هذا هو السيد الشاب تشوانغ؟
598
00:38:02,190 --> 00:38:03,010
هل تعرفني؟
599
00:38:04,510 --> 00:38:05,010
سيد.
600
00:38:05,670 --> 00:38:06,860
لماذا طلبت مني الخروج؟
601
00:38:07,320 --> 00:38:08,260
و أحضرني هنا؟
602
00:38:08,920 --> 00:38:10,740
أنت سوف تمارس فنون القتال هنا.
603
00:38:12,920 --> 00:38:15,010
بما أنك تريد استعادة والدك صالح،
604
00:38:15,280 --> 00:38:17,490
ثم لا يمكنك أن تتبع مسار أخيك.
605
00:38:17,880 --> 00:38:19,090
علينا أن نجد طريقة أخرى.
606
00:38:19,840 --> 00:38:20,980
يجب علينا إقناع والدك
607
00:38:21,280 --> 00:38:22,490
أن لديك الإمكانات
608
00:38:22,800 --> 00:38:23,980
ليرث عباءته.
609
00:38:24,710 --> 00:38:25,170
شيلي.
610
00:38:25,760 --> 00:38:27,650
انظر إذا كان هو مقطوع ليكون فنانًا عسكريًا.
611
00:38:28,030 --> 00:38:28,460
على ما يرام.
612
00:38:33,150 --> 00:38:34,010
هل انت مجنون؟
613
00:38:34,440 --> 00:38:36,130
والده هو ماركيز بينجين.
614
00:38:36,630 --> 00:38:38,570
ماذا لو اكتشف من أنت؟
615
00:38:38,960 --> 00:38:39,980
هو يعرف بالفعل.
616
00:38:40,590 --> 00:38:41,280
ثم...
617
00:38:41,320 --> 00:38:43,260
بالطبع، فهو يعرف أيضًا من أنت.
618
00:38:43,960 --> 00:38:45,690
إذن لماذا هو لا يزال على قيد الحياة؟
619
00:38:46,800 --> 00:38:47,650
اطمئن، لا تشغل بالك.
620
00:38:48,440 --> 00:38:49,740
لقد تحالف معي.
621
00:38:50,480 --> 00:38:52,460
سوف يمارس فنون القتال هنا.
622
00:38:53,710 --> 00:38:55,690
تأكد من أن شيلي يعلمه جيدا.
623
00:38:57,590 --> 00:38:58,090
جوانفينج.
624
00:38:58,360 --> 00:38:59,860
هو أكثر موهبة منك.
625
00:39:00,150 --> 00:39:01,490
أنا أرى الإمكانات فيه.
626
00:39:01,840 --> 00:39:02,530
اسكت.
627
00:39:05,400 --> 00:39:07,600
إنه يتسكع ولا يفعل أي شيء طوال اليوم.
628
00:39:08,190 --> 00:39:08,860
هل سينجح؟
629
00:39:09,840 --> 00:39:11,460
حان الوقت لإظهار لي ما لديك.
630
00:39:12,480 --> 00:39:14,130
أنا أعهد به لكما الاثنين.
631
00:39:14,760 --> 00:39:17,300
لديك شهرين لجعله فنانًا عسكريًا.
632
00:39:18,510 --> 00:39:19,010
سيد.
633
00:39:19,840 --> 00:39:21,260
هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟
634
00:39:21,550 --> 00:39:23,250
هذا المكان متهالك.
635
00:39:23,280 --> 00:39:24,570
أنا لا أرى حتى طاولة لائقة.
636
00:39:24,840 --> 00:39:26,940
بالإضافة إلى ذلك، أين أنام؟
637
00:39:27,550 --> 00:39:28,130
لذا...
638
00:39:32,670 --> 00:39:33,380
سأتوقف.
639
00:39:34,800 --> 00:39:35,340
سيد.
640
00:39:35,960 --> 00:39:36,570
إنه بخير هنا.
641
00:39:38,030 --> 00:39:38,780
من الآن فصاعدا،
642
00:39:39,320 --> 00:39:41,260
تعلم فنون القتال من هذين المعلمان.
643
00:39:43,190 --> 00:39:44,820
تذكر. لقد وعدت
644
00:39:45,150 --> 00:39:46,380
أن أفعل كل ما أقول.
645
00:39:48,920 --> 00:39:50,570
هذه هي خطوتك الأولى نحو التحول.
646
00:39:51,630 --> 00:39:52,740
بالطبع، سأكون مشغولاً أيضًا.
647
00:39:53,320 --> 00:39:55,980
يجب أن أعمل على سمعتك في العاصمة.
648
00:40:03,070 --> 00:40:03,860
القبضات مواجهة للأسفل.
649
00:40:07,410 --> 00:40:09,770
هل تستطيع القرفصاء بشكل صحيح أم لا؟
650
00:40:10,000 --> 00:40:10,490
نعم، أنا أستطيع.
651
00:40:11,230 --> 00:40:12,230
انظر إليَّ.
652
00:40:13,800 --> 00:40:15,940
هذا هو موقف الحصان المناسب.
653
00:40:16,920 --> 00:40:17,530
أرى.
654
00:40:22,070 --> 00:40:23,980
هل يمكنني الحصول على قضمة؟
655
00:40:24,360 --> 00:40:25,260
لا تتهاون.
656
00:40:25,880 --> 00:40:27,400
أنا عطشان و جائع.
657
00:40:27,710 --> 00:40:28,860
دعني آخذ قضمة، من فضلك.
658
00:40:29,710 --> 00:40:30,820
استمر في التدرب وسنرى.
659
00:40:31,320 --> 00:40:32,570
استدر. القرفصاء.
660
00:40:39,500 --> 00:40:40,630
[قصر كاو]
661
00:40:40,630 --> 00:40:41,130
السيد لو،
662
00:40:41,590 --> 00:40:44,260
من فضلك دعني أرى السيد كاو لثانية واحدة.
663
00:40:44,760 --> 00:40:46,050
سوف أكون مطمئنًا طالما
664
00:40:46,150 --> 00:40:47,300
كل شيء على ما يرام.
665
00:40:47,880 --> 00:40:49,010
لماذا تريد أن
666
00:40:49,550 --> 00:40:50,420
انظر ربنا، السيد تشو؟
667
00:40:56,510 --> 00:40:57,820
لقد لاحظت العلامات السماوية.
668
00:40:58,400 --> 00:40:59,780
نجم الانتداب أشرق بشكل ساطع.
669
00:41:00,400 --> 00:41:01,300
قرأت العلامات.
670
00:41:02,000 --> 00:41:04,010
السيد كاو يعمل كأقرب مسؤول في البلاط الملكي.
671
00:41:04,230 --> 00:41:05,490
لذا فهو نجم التفويض.
672
00:41:06,670 --> 00:41:08,050
أخبار عظيمة من المتوقع.
673
00:41:08,230 --> 00:41:10,300
- أنا... - بما أنك لا تملك شيئا لتقوله،
674
00:41:10,960 --> 00:41:12,020
من فضلك ارجع، السيد تشو.
675
00:41:19,480 --> 00:41:20,690
لقد أذلني الآخرون.
676
00:41:21,230 --> 00:41:22,510
من فضلك افعل لي العدالة.
677
00:41:22,880 --> 00:41:23,620
السيد تشو.
678
00:41:24,440 --> 00:41:26,050
أنت عالم الفلك الإمبراطوري،
679
00:41:26,510 --> 00:41:27,490
مسؤول من الدرجة الخامسة.
680
00:41:28,360 --> 00:41:29,570
من يجرؤ على إذلالك؟
681
00:41:30,760 --> 00:41:31,820
انا أشعر بالحرج.
682
00:41:32,960 --> 00:41:35,460
أنا أذل من قبل مساعد زانغ هاي من ماركيز بينجين.
683
00:41:35,880 --> 00:41:38,050
هذا الشخص ماكر و شرير.
684
00:41:38,230 --> 00:41:40,260
وأصبح المساعد الأول للماركيز.
685
00:41:40,280 --> 00:41:41,090
لقد أساءت إليه.
686
00:41:41,320 --> 00:41:43,130
أنا خائف من أنه سوف يستهدفني.
687
00:41:43,800 --> 00:41:45,130
أنا أطلب حمايتك.
688
00:41:46,920 --> 00:41:49,210
هل لا تدعمك الماركيز؟
689
00:41:49,590 --> 00:41:51,130
ما الذي أتى بك إلى مكتب المراقبة؟
690
00:41:51,760 --> 00:41:53,260
السيد لو، من فضلك لا تقل ذلك.
691
00:41:53,510 --> 00:41:54,940
أنا لا أعمل لأي أحد.
692
00:41:55,510 --> 00:41:58,170
أنا فقط أخدم البلاط الإمبراطوري وجلالته.
693
00:42:01,920 --> 00:42:04,210
إذا كان السيد كاو يحتاجني أن أفعل أي شيء في يوم من الأيام،
694
00:42:04,360 --> 00:42:06,260
سأكرس نفسي لها بالكامل
695
00:42:06,260 --> 00:42:07,340
حتى آخر نفس.
696
00:42:11,710 --> 00:42:12,300
أرى.
697
00:42:12,920 --> 00:42:13,980
السيد تشو، من فضلك ارجع.
698
00:42:21,280 --> 00:42:29,260
♪يتدفق نهر بيان♪
699
00:42:29,360 --> 00:42:34,210
♪يتدفق نهر سي♪
700
00:42:34,320 --> 00:42:41,690
♪من خلال عبارة غوازو القديمة، فإنه يذهب♪
701
00:42:41,840 --> 00:42:49,690
♪حيث تقف التلال الجنوبية منقطة بالويل...♪
702
00:42:50,160 --> 00:42:51,900
لا يستحق حتى نظرة ثانية.
703
00:42:52,360 --> 00:42:52,780
مفهوم.
704
00:42:54,800 --> 00:42:58,940
♪الحزن الأبدي♪
705
00:43:22,300 --> 00:43:26,980
♪إخفاء الطموح في عيني♪
706
00:43:29,500 --> 00:43:36,140
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
707
00:43:36,700 --> 00:43:39,460
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
708
00:43:40,060 --> 00:43:42,780
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
709
00:43:43,060 --> 00:43:45,020
♪مهما كنت ماكرًا♪
710
00:43:45,500 --> 00:43:47,580
♪أستطيع أن أرى♪
711
00:43:49,300 --> 00:43:51,420
♪ الحق من خلالك♪
712
00:43:57,780 --> 00:44:04,820
♪المخططات هي درعي♪
713
00:44:04,980 --> 00:44:10,420
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
714
00:44:11,980 --> 00:44:14,700
♪مع ضبط النفس الغضب♪
715
00:44:15,380 --> 00:44:18,060
♪أطهر العالم الفساد♪
716
00:44:18,260 --> 00:44:20,300
♪الليل ليس مظلما♪
717
00:44:20,780 --> 00:44:22,860
♪لأن♪
718
00:44:23,980 --> 00:44:29,460
♪قلبي يحترق بشدة♪
719
00:44:32,260 --> 00:44:35,540
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
720
00:44:35,740 --> 00:44:38,300
♪أنا آمر سقوط المطر♪
721
00:44:38,460 --> 00:44:40,820
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
722
00:44:40,940 --> 00:44:45,740
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
723
00:44:46,220 --> 00:44:49,540
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
724
00:44:49,740 --> 00:44:52,300
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
725
00:44:52,460 --> 00:44:55,980
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
726
00:44:56,020 --> 00:44:59,500
♪سأغني بصوت عال معك♪
727
00:44:59,620 --> 00:45:02,860
♪أنا موسم البذر♪
728
00:45:02,980 --> 00:45:06,260
♪أنا حصاد الخريف♪
729
00:45:06,500 --> 00:45:08,660
♪أنا العالم♪
730
00:45:08,860 --> 00:45:12,420
♪أنا الشعب♪
731
00:45:13,620 --> 00:45:16,700
♪وأنت أيضا أنا♪
57760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.