All language subtitles for Watch Getter Robo Go online free on 9anime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,670 --> 00:00:13,260 Getter Robo Go 2 00:00:13,340 --> 00:00:16,010 Building to aozora ga (The buildings and the blue sky) 3 00:00:16,220 --> 00:00:19,180 Kenka shiteru Weekend city (are fighting on a Weekend city) 4 00:00:19,350 --> 00:00:22,270 Iku ate nado naikeredo (No destination to go) 5 00:00:22,390 --> 00:00:25,100 Me no naka de machi wa owaranai (But the road won't end in my eyes) 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,070 Roadster mitaina yume o daite (Grasping a dream like a roadster) 7 00:00:37,530 --> 00:00:39,790 Uchuusen ni notta (Flying on a spaceship) 8 00:00:40,450 --> 00:00:42,870 Speed crew mitai ni sa (Like members of a speed crew) 9 00:00:43,660 --> 00:00:46,580 Korekara futari shiranai sekai (Now the both of us) 10 00:00:46,710 --> 00:00:48,250 Mitsuke ni ikou (will go searching for an unknown world) 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,640 Crazy shout machine de (With my Crazy shout machine) 12 00:01:03,140 --> 00:01:05,890 Machi wo tsukinukeru (I'll pierce through the city) 13 00:01:06,270 --> 00:01:09,440 Dead end ga wakari kitteru (The dead end is obvious) 14 00:01:09,560 --> 00:01:12,900 Mirai wa mappira sa (The future is bright) 15 00:01:37,590 --> 00:01:41,310 New York 16 00:01:41,310 --> 00:01:41,510 New York 17 00:02:12,730 --> 00:02:16,690 Due to the sudden appearances of robot monsters known as Metal Beasts... 18 00:02:16,690 --> 00:02:20,500 ...Metropolitan areas of America are taking huge damage. 19 00:02:20,500 --> 00:02:24,000 The exact same incidents are occurring in the Soviet Union as well. 20 00:02:21,470 --> 00:02:25,220 Moscow 21 00:02:25,220 --> 00:02:25,680 Moscow 22 00:02:55,220 --> 00:03:00,600 Listen up. My name is Professor Rando. 23 00:03:00,800 --> 00:03:07,080 The entire continent, no... The entire Earth is now in my hands. 24 00:03:07,320 --> 00:03:10,230 Resistance is futile. 25 00:03:10,360 --> 00:03:14,910 My Metal Beasts, let all the beings of this world... 26 00:03:14,910 --> 00:03:20,000 ...have a taste of the great power I've given you. 27 00:03:49,160 --> 00:03:51,660 Did you call, Master Rando? 28 00:03:52,140 --> 00:03:54,300 You seem to be in a good mood... 29 00:03:55,940 --> 00:03:59,040 All right. Next will be Japan's Tokyo. 30 00:03:59,470 --> 00:04:01,950 Right. Leave it to us. 31 00:04:01,950 --> 00:04:08,950 Episode 1: Dispatch!! A Battle Without Weapons! 32 00:04:09,450 --> 00:04:12,460 Hokkaido 33 00:04:12,460 --> 00:04:12,870 Hokkaido 34 00:04:14,960 --> 00:04:18,170 Japan International Aerospace Corporation 35 00:04:18,170 --> 00:04:18,630 Japan International Aerospace Corporation 36 00:04:22,190 --> 00:04:24,890 Go! Gai! Let's wrap it up. 37 00:04:25,090 --> 00:04:27,880 -Okay! -We'll do better this time! 38 00:04:27,880 --> 00:04:30,930 Level 5, switch on! 39 00:04:57,850 --> 00:04:59,440 Both of you are in good condition. 40 00:05:00,160 --> 00:05:02,480 200 meters left until the marked destination. 41 00:05:11,170 --> 00:05:12,320 Damn it! 42 00:05:29,290 --> 00:05:32,130 Go! That was amazing. As perfect as always. 43 00:05:33,370 --> 00:05:34,420 Thank you. 44 00:05:34,800 --> 00:05:36,260 Gai! You were so close. 45 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 I'm hopeless... 46 00:05:38,890 --> 00:05:40,630 You'll do better next time. 47 00:05:40,960 --> 00:05:42,900 Don't worry about it. 48 00:05:42,900 --> 00:05:44,920 I don't need your pity. 49 00:05:44,920 --> 00:05:49,180 We're only higher in rank than you because of the difference in training hours. 50 00:05:49,180 --> 00:05:51,930 It's just as what the chief said, Gai. 51 00:05:52,890 --> 00:05:55,640 Shinichi, I need you in F277 now. 52 00:05:57,600 --> 00:05:58,310 Hey. 53 00:06:02,160 --> 00:06:04,580 May, you're looking much prettier today. 54 00:06:04,980 --> 00:06:06,650 You mean to say "pretty as always." 55 00:06:08,570 --> 00:06:10,820 Go Ichimonji, here. 56 00:06:11,000 --> 00:06:13,290 Gai Daido, here. 57 00:06:13,690 --> 00:06:15,340 Yuji Muto... 58 00:06:16,160 --> 00:06:20,350 Um... Ah, there you go. 59 00:06:20,870 --> 00:06:22,670 W-What is this? 60 00:06:22,980 --> 00:06:26,100 It's the result of your medical examination report. 61 00:06:26,100 --> 00:06:29,570 The three of you have no problems, which means you're all healthy. 62 00:06:29,570 --> 00:06:32,060 -Tch...too bad. -Eh? 63 00:06:32,350 --> 00:06:36,820 If I had something wrong with me, I could visit you at the medical center. 64 00:06:36,820 --> 00:06:39,310 I'd like to come see your face at least once in a while. 65 00:06:43,700 --> 00:06:46,330 Everyone, you can all visit me any time. 66 00:06:47,040 --> 00:06:49,680 -Terrible, nyaa! -Terrible, woof! 67 00:06:50,300 --> 00:06:53,050 Dad, who is this Professor Rando? 68 00:06:53,290 --> 00:06:57,470 He's a powerful scientist who specializes in robotics and computer development. 69 00:06:57,610 --> 00:07:01,540 5 years ago, he disappeared from the world of science. 70 00:07:01,540 --> 00:07:03,480 And now he returns to dominate the world! 71 00:07:03,480 --> 00:07:05,860 And of course, his target is Japan? 72 00:07:05,860 --> 00:07:07,410 I don't even know where to start. 73 00:07:07,410 --> 00:07:12,080 Even the Multinational Corporated Polar Station was captured. 74 00:07:12,080 --> 00:07:16,420 The only ore mineral that could be mined there, the G Mineral, is now in his hands. 75 00:07:16,420 --> 00:07:21,420 We know that he wants to cause damage to our robot productions. 76 00:07:30,700 --> 00:07:34,650 So how many G Minerals do we have left? 77 00:07:34,650 --> 00:07:36,800 We're almost out of it, nyaa. 78 00:07:37,420 --> 00:07:38,750 I see… 79 00:07:39,020 --> 00:07:40,640 -Dad. -Hm? 80 00:07:43,660 --> 00:07:47,260 Sho! I thought I told you not to come in here. 81 00:07:49,200 --> 00:07:52,100 That goes for you too, Shinichi. 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,370 You hear that? 83 00:07:59,790 --> 00:08:00,800 What brings you here? 84 00:08:02,490 --> 00:08:07,090 The Ministry of Science Engineering and the Ministry of Defense wish to see Dad… 85 00:08:07,090 --> 00:08:08,020 Oops! 86 00:08:08,820 --> 00:08:12,150 ...I mean, wish to see Doctor Tachibana. 87 00:08:12,550 --> 00:08:13,600 See me? 88 00:08:14,690 --> 00:08:16,950 Getter Robo as war artillery? 89 00:08:16,950 --> 00:08:19,970 That's right. We request immediate mass production at once. 90 00:08:23,100 --> 00:08:26,640 W-Wait! The reason I made the Getter Robo in the first place... 91 00:08:26,640 --> 00:08:28,490 Ah... We do understand that. 92 00:08:28,490 --> 00:08:31,530 It's supposed to be used for keeping peace in Aerospace development… 93 00:08:31,530 --> 00:08:34,220 Doctor Tachibana! New York was just the beginning. 94 00:08:34,220 --> 00:08:39,390 The Metal Beasts that destroyed the state will definitely come for Japan next. 95 00:08:40,180 --> 00:08:43,280 Hundreds of diamonds and ceramics inside the G Mineral... 96 00:08:43,280 --> 00:08:47,960 ...used to make the Getter Robo would be able to rival the Metal Beasts made by the same mineral. 97 00:08:47,960 --> 00:08:51,190 We only ask of the Getter Robo. Doctor, please! 98 00:08:51,860 --> 00:08:55,920 The Getter Robo isn't even equipped with a single weapon. 99 00:08:56,500 --> 00:09:00,300 Which is why we need to hurry up and modify it before he comes… 100 00:09:01,100 --> 00:09:06,450 I refuse. The research I've worked on my entire life, to be used for war… 101 00:09:06,980 --> 00:09:08,450 I'll be excusing myself. 102 00:09:21,780 --> 00:09:22,740 What's that? 103 00:09:29,640 --> 00:09:31,860 A m-monster! 104 00:09:48,660 --> 00:09:52,260 -Th-That's the...? -It's the Metal Beast. 105 00:09:52,970 --> 00:09:55,570 It's here in Tokyo, nyaa! 106 00:09:56,200 --> 00:09:57,880 Dad… No, Doctor! 107 00:09:58,240 --> 00:09:59,980 Launch the Getter Robo. 108 00:10:00,780 --> 00:10:01,980 The Getter Robo? 109 00:10:02,450 --> 00:10:05,680 If this goes on, we'll only suffer more casualties. 110 00:10:08,420 --> 00:10:11,110 If you won't give permission, I'll go myself! 111 00:10:11,240 --> 00:10:12,880 No, let me go! 112 00:10:13,310 --> 00:10:14,080 Gai… 113 00:10:14,080 --> 00:10:18,820 No, I'll go. Gai, you can support me with the patrol helicopter. 114 00:10:19,050 --> 00:10:21,150 You mean to put me in the sidelines? 115 00:10:21,600 --> 00:10:24,580 I'm more used to operating the Getter Robo! 116 00:10:25,200 --> 00:10:26,810 It's not about being used to it or not! 117 00:10:26,810 --> 00:10:29,890 It's about the feeling of hatred towards that thing! 118 00:10:30,490 --> 00:10:33,040 We need someone that could obstruct its movement. 119 00:10:33,040 --> 00:10:34,250 Stop it, both of you. 120 00:10:34,250 --> 00:10:35,420 Then... 121 00:10:35,420 --> 00:10:38,540 Are you saying we let it do as it pleases? 122 00:10:38,740 --> 00:10:42,390 The Ministry of Defense was afraid this might happen... 123 00:10:48,940 --> 00:10:52,110 Doctor, even if it's used for the wrong purpose... 124 00:10:52,110 --> 00:10:54,370 ...if we can protect the lives of hundreds... 125 00:10:54,370 --> 00:10:58,000 ...the Getter Robo you made would be able to do just that. 126 00:10:59,120 --> 00:11:02,500 Please let me handle this. No, I'll handle it! 127 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 Go! Hop inside the Getter Robo. 128 00:11:04,880 --> 00:11:05,460 Roger! 129 00:11:06,440 --> 00:11:07,460 What about me? 130 00:11:07,460 --> 00:11:10,200 Join me in the Battle Helicopter and provide support. 131 00:11:10,560 --> 00:11:14,070 Yuji! I want you to operate the large helicopter and carry the Getter Robo. 132 00:11:14,070 --> 00:11:15,520 Uhh…right! 133 00:11:16,210 --> 00:11:17,860 Gai, is that okay? 134 00:11:17,860 --> 00:11:20,060 There's no point arguing over it. 135 00:11:20,340 --> 00:11:21,680 I'll allow it this time. 136 00:11:22,640 --> 00:11:24,450 All right, move out! 137 00:11:29,580 --> 00:11:32,120 Can they just grab it like that, nyaa? 138 00:11:33,770 --> 00:11:34,960 Can they, woof? 139 00:11:35,900 --> 00:11:38,340 If we can protect the lives of hundreds... 140 00:11:38,340 --> 00:11:42,230 ...the Getter Robo you made would be able to do just that. 141 00:12:10,340 --> 00:12:12,860 Getter Robo, I'm counting on you. 142 00:12:53,450 --> 00:12:55,170 This launch isn't a simulation. 143 00:12:55,170 --> 00:12:57,800 It's the real deal. Are you sure about this? 144 00:12:58,110 --> 00:12:59,860 Heh! Please just leave it to me! 145 00:13:00,440 --> 00:13:02,070 Nice, that's the spirit. 146 00:13:03,140 --> 00:13:04,820 Battle One, standby! 147 00:13:04,820 --> 00:13:06,450 Battle Two, standby! 148 00:13:07,000 --> 00:13:07,950 Roger! 149 00:13:08,450 --> 00:13:11,160 -Yuji, we're in the okay. -Understood. 150 00:13:11,920 --> 00:13:13,520 -Let's go. -Okay. 151 00:13:22,200 --> 00:13:24,470 Be careful, brother... 152 00:14:00,600 --> 00:14:05,810 Metal Beast Gilga! Crush everything in your way. 153 00:14:06,020 --> 00:14:11,240 The great power of our creator, Professor Rando... 154 00:14:11,240 --> 00:14:15,330 Show it to all the citizens of Japan! 155 00:14:22,000 --> 00:14:24,030 Where is it right now? 156 00:14:25,490 --> 00:14:28,240 In Tokyo now. It's wreaking havoc. 157 00:14:28,390 --> 00:14:30,070 It's a disaster. 158 00:14:30,600 --> 00:14:32,200 Can you see anything? 159 00:14:32,570 --> 00:14:35,100 The city is under fire, and the skies are completely red. 160 00:14:35,300 --> 00:14:38,070 Go, prepare to disembark anytime now. 161 00:14:38,070 --> 00:14:39,180 Understood! 162 00:14:42,010 --> 00:14:45,220 Gai! This Battle Helicopter we borrowed from the Ministry of Defense... 163 00:14:45,220 --> 00:14:46,460 ...has certainly got some weapons. 164 00:14:47,380 --> 00:14:51,220 But not every part of it is modified with the G Mineral. 165 00:14:51,220 --> 00:14:53,660 Never forget that. 166 00:14:53,660 --> 00:14:54,290 Right! 167 00:14:56,510 --> 00:14:59,190 I won't allow you do as you please anymore! 168 00:15:01,910 --> 00:15:05,940 Follow the instructions from the police and evacuate immediately. 169 00:15:07,340 --> 00:15:12,070 Drivers, leave your cars on the right and evacuate immediately. 170 00:15:26,130 --> 00:15:31,300 We have little option to do anything in the city. There has to be something.... 171 00:15:32,600 --> 00:15:36,720 U-Understood. I'll be sure to tell him. Thank you very much. 172 00:15:37,800 --> 00:15:42,800 Chief! The Getter Robo is about to arrive on the scene. 173 00:15:42,800 --> 00:15:45,540 What? The Getter Robo? 174 00:15:49,860 --> 00:15:52,000 Calm down, calm down... 175 00:15:52,000 --> 00:15:54,900 The very same G Mineral is used in this. 176 00:15:54,900 --> 00:15:56,660 Let's believe in it, at least. 177 00:15:57,210 --> 00:15:58,900 Metal Beast spotted. 178 00:15:58,900 --> 00:16:01,290 It's heading towards us. Time to drop off. 179 00:16:01,810 --> 00:16:02,710 Understood! 180 00:16:16,170 --> 00:16:18,320 -Go! -A joke...it was a joke. 181 00:16:19,300 --> 00:16:21,040 Go, listen well. 182 00:16:21,040 --> 00:16:23,370 We'll do our best to distract its attention. 183 00:16:24,240 --> 00:16:27,900 Its weapon is its arms. Find an opening and charge through. 184 00:16:28,800 --> 00:16:29,560 Okay! 185 00:16:42,880 --> 00:16:43,480 Go! 186 00:16:43,480 --> 00:16:46,250 I-I'm okay. What about the armor? 187 00:16:46,250 --> 00:16:47,440 No damage, as you can see. 188 00:16:48,900 --> 00:16:49,770 All right! 189 00:17:00,140 --> 00:17:01,320 We can't even make it budge! 190 00:17:01,770 --> 00:17:04,370 We knew that from the very beginning. 191 00:17:04,600 --> 00:17:09,020 Listen, Kai! Our role in this is to provide the Getter Robo a chance to close in. 192 00:17:18,800 --> 00:17:20,030 Let's go! 193 00:17:41,640 --> 00:17:43,250 I can't watch, woof. 194 00:17:43,770 --> 00:17:46,090 Oww…what are you doing, nyaa? 195 00:18:01,880 --> 00:18:02,490 Now! 196 00:18:41,360 --> 00:18:42,050 Go! 197 00:18:46,900 --> 00:18:48,540 I'll stop your movement completely! 198 00:19:01,940 --> 00:19:03,180 Damn it! 199 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 Go, aim for its chest! 200 00:19:06,400 --> 00:19:07,250 The chest? 201 00:19:07,660 --> 00:19:09,560 That might finish it off for good. 202 00:19:10,100 --> 00:19:11,810 -Yuji! -Yes. 203 00:19:12,080 --> 00:19:14,800 -Release the container. -Roger! 204 00:19:57,480 --> 00:19:59,000 Go to hell! 205 00:20:24,420 --> 00:20:25,830 Damn you! 206 00:20:27,840 --> 00:20:28,750 What is that? 207 00:20:31,060 --> 00:20:33,500 I'll destroy you with this blade! 208 00:20:33,500 --> 00:20:34,490 Stop. 209 00:20:34,490 --> 00:20:37,000 We have to abide by Professor Rando's instructions. 210 00:20:39,370 --> 00:20:40,230 Dad! 211 00:20:48,780 --> 00:20:50,800 What's wrong, woof? Doctor Tama... 212 00:20:51,410 --> 00:20:55,970 The Getter Robo we created saved Japan, nyaa! 213 00:20:55,970 --> 00:20:59,060 This sure brings me to tears, nyaa! 214 00:20:59,480 --> 00:21:03,060 I, Dr. Pochi, am also a man. I'll join you too, woof. 215 00:21:12,890 --> 00:21:14,000 Go! 216 00:21:21,480 --> 00:21:22,570 You did it. 217 00:21:23,140 --> 00:21:24,340 That was impressive. 218 00:21:24,340 --> 00:21:25,610 You have my respect. 219 00:21:27,500 --> 00:21:30,600 It's all thanks to the Getter Robo in the end. 220 00:21:58,170 --> 00:22:00,560 The man pursuing world domination, Rando... 221 00:22:00,560 --> 00:22:02,860 ...targetted the NISAR base next. 222 00:22:03,000 --> 00:22:05,680 But, the Getter Robo we have doesn't stand a chance. 223 00:22:06,210 --> 00:22:10,720 That moment, the Battle Helicopter Shinichi was on risked everything to counterattack. 224 00:22:11,300 --> 00:22:13,680 Next time on Getter Robo Go: 225 00:22:13,680 --> 00:22:15,410 "Battle Helicopter War"! 226 00:22:15,800 --> 00:22:18,190 Change, Getter Go! 227 00:22:26,380 --> 00:22:30,720 Azakeru matenrou (The scoffing skyscraper) 228 00:22:30,850 --> 00:22:39,350 Kimi no jealousy tameshita kuchizuke (Your jealousy, I tried to kiss) 229 00:22:52,370 --> 00:22:58,040 Hajimete kizuku setsuna sa (This pain I notice for the first time) 230 00:22:58,410 --> 00:23:05,000 Arifureta yoru wo dakishimete mo (Even if I embrace the mundane night) 231 00:23:05,130 --> 00:23:08,970 Tooi maboroshi... (The distant phantom...) 232 00:23:09,340 --> 00:23:15,810 Usui veil ni aozameta tsuki ga kiete ku… (On a thin veil, the pale moon disappears...) 233 00:23:18,270 --> 00:23:22,940 Kanawanai yume kizutsukeru dake sa (It's a dream that won't come true, it'll only hurt) 234 00:23:22,980 --> 00:23:30,000 Subbed by: LonelyChaser Fansubs 16754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.