Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,670 --> 00:00:13,260
Getter Robo Go
2
00:00:13,340 --> 00:00:16,010
Building to aozora ga
(The buildings and the blue sky)
3
00:00:16,220 --> 00:00:19,180
Kenka shiteru Weekend city
(are fighting on a Weekend city)
4
00:00:19,350 --> 00:00:22,270
Iku ate nado naikeredo
(No destination to go)
5
00:00:22,390 --> 00:00:25,100
Me no naka de machi wa owaranai
(But the road won't end in my eyes)
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,070
Roadster mitaina yume o daite
(Grasping a dream like a roadster)
7
00:00:37,530 --> 00:00:39,790
Uchuusen ni notta
(Flying on a spaceship)
8
00:00:40,450 --> 00:00:42,870
Speed crew mitai ni sa
(Like members of a speed crew)
9
00:00:43,660 --> 00:00:46,580
Korekara futari shiranai sekai
(Now the both of us)
10
00:00:46,710 --> 00:00:48,250
Mitsuke ni ikou
(will go searching for an unknown world)
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,640
Crazy shout machine de
(With my Crazy shout machine)
12
00:01:03,140 --> 00:01:05,890
Machi wo tsukinukeru
(I'll pierce through the city)
13
00:01:06,270 --> 00:01:09,440
Dead end ga wakari kitteru
(The dead end is obvious)
14
00:01:09,560 --> 00:01:12,900
Mirai wa mappira sa
(The future is bright)
15
00:01:37,590 --> 00:01:41,310
New York
16
00:01:41,310 --> 00:01:41,510
New York
17
00:02:12,730 --> 00:02:16,690
Due to the sudden appearances of robot monsters known as Metal Beasts...
18
00:02:16,690 --> 00:02:20,500
...Metropolitan areas of
America are taking huge damage.
19
00:02:20,500 --> 00:02:24,000
The exact same incidents
are occurring in the Soviet Union as well.
20
00:02:21,470 --> 00:02:25,220
Moscow
21
00:02:25,220 --> 00:02:25,680
Moscow
22
00:02:55,220 --> 00:03:00,600
Listen up. My name is Professor Rando.
23
00:03:00,800 --> 00:03:07,080
The entire continent, no...
The entire Earth is now in my hands.
24
00:03:07,320 --> 00:03:10,230
Resistance is futile.
25
00:03:10,360 --> 00:03:14,910
My Metal Beasts, let all the beings of this world...
26
00:03:14,910 --> 00:03:20,000
...have a taste of the
great power I've given you.
27
00:03:49,160 --> 00:03:51,660
Did you call, Master Rando?
28
00:03:52,140 --> 00:03:54,300
You seem to be in a good mood...
29
00:03:55,940 --> 00:03:59,040
All right. Next will be Japan's Tokyo.
30
00:03:59,470 --> 00:04:01,950
Right. Leave it to us.
31
00:04:01,950 --> 00:04:08,950
Episode 1:
Dispatch!! A Battle Without Weapons!
32
00:04:09,450 --> 00:04:12,460
Hokkaido
33
00:04:12,460 --> 00:04:12,870
Hokkaido
34
00:04:14,960 --> 00:04:18,170
Japan International Aerospace Corporation
35
00:04:18,170 --> 00:04:18,630
Japan International Aerospace Corporation
36
00:04:22,190 --> 00:04:24,890
Go! Gai! Let's wrap it up.
37
00:04:25,090 --> 00:04:27,880
-Okay!
-We'll do better this time!
38
00:04:27,880 --> 00:04:30,930
Level 5, switch on!
39
00:04:57,850 --> 00:04:59,440
Both of you are in good condition.
40
00:05:00,160 --> 00:05:02,480
200 meters left until the marked destination.
41
00:05:11,170 --> 00:05:12,320
Damn it!
42
00:05:29,290 --> 00:05:32,130
Go! That was amazing.
As perfect as always.
43
00:05:33,370 --> 00:05:34,420
Thank you.
44
00:05:34,800 --> 00:05:36,260
Gai! You were so close.
45
00:05:36,600 --> 00:05:38,440
I'm hopeless...
46
00:05:38,890 --> 00:05:40,630
You'll do better next time.
47
00:05:40,960 --> 00:05:42,900
Don't worry about it.
48
00:05:42,900 --> 00:05:44,920
I don't need your pity.
49
00:05:44,920 --> 00:05:49,180
We're only higher in rank than you because of the difference in training hours.
50
00:05:49,180 --> 00:05:51,930
It's just as what the chief said, Gai.
51
00:05:52,890 --> 00:05:55,640
Shinichi, I need you in F277 now.
52
00:05:57,600 --> 00:05:58,310
Hey.
53
00:06:02,160 --> 00:06:04,580
May, you're looking much prettier today.
54
00:06:04,980 --> 00:06:06,650
You mean to say "pretty as always."
55
00:06:08,570 --> 00:06:10,820
Go Ichimonji, here.
56
00:06:11,000 --> 00:06:13,290
Gai Daido, here.
57
00:06:13,690 --> 00:06:15,340
Yuji Muto...
58
00:06:16,160 --> 00:06:20,350
Um...
Ah, there you go.
59
00:06:20,870 --> 00:06:22,670
W-What is this?
60
00:06:22,980 --> 00:06:26,100
It's the result of
your medical examination report.
61
00:06:26,100 --> 00:06:29,570
The three of you have no problems,
which means you're all healthy.
62
00:06:29,570 --> 00:06:32,060
-Tch...too bad.
-Eh?
63
00:06:32,350 --> 00:06:36,820
If I had something wrong with me, I could visit you at the medical center.
64
00:06:36,820 --> 00:06:39,310
I'd like to come see
your face at least once in a while.
65
00:06:43,700 --> 00:06:46,330
Everyone, you can all visit me any time.
66
00:06:47,040 --> 00:06:49,680
-Terrible, nyaa!
-Terrible, woof!
67
00:06:50,300 --> 00:06:53,050
Dad, who is this Professor Rando?
68
00:06:53,290 --> 00:06:57,470
He's a powerful scientist who specializes in robotics and computer development.
69
00:06:57,610 --> 00:07:01,540
5 years ago, he disappeared
from the world of science.
70
00:07:01,540 --> 00:07:03,480
And now he returns to dominate the world!
71
00:07:03,480 --> 00:07:05,860
And of course, his target is Japan?
72
00:07:05,860 --> 00:07:07,410
I don't even know where to start.
73
00:07:07,410 --> 00:07:12,080
Even the Multinational
Corporated Polar Station was captured.
74
00:07:12,080 --> 00:07:16,420
The only ore mineral that could be mined there, the G Mineral, is now in his hands.
75
00:07:16,420 --> 00:07:21,420
We know that he wants to
cause damage to our robot productions.
76
00:07:30,700 --> 00:07:34,650
So how many G Minerals
do we have left?
77
00:07:34,650 --> 00:07:36,800
We're almost out of it, nyaa.
78
00:07:37,420 --> 00:07:38,750
I see…
79
00:07:39,020 --> 00:07:40,640
-Dad.
-Hm?
80
00:07:43,660 --> 00:07:47,260
Sho! I thought I told you not to come in here.
81
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
That goes for you too, Shinichi.
82
00:07:55,800 --> 00:07:57,370
You hear that?
83
00:07:59,790 --> 00:08:00,800
What brings you here?
84
00:08:02,490 --> 00:08:07,090
The Ministry of Science Engineering and the
Ministry of Defense wish to see Dad…
85
00:08:07,090 --> 00:08:08,020
Oops!
86
00:08:08,820 --> 00:08:12,150
...I mean, wish to see
Doctor Tachibana.
87
00:08:12,550 --> 00:08:13,600
See me?
88
00:08:14,690 --> 00:08:16,950
Getter Robo as war artillery?
89
00:08:16,950 --> 00:08:19,970
That's right. We request
immediate mass production at once.
90
00:08:23,100 --> 00:08:26,640
W-Wait! The reason I made
the Getter Robo in the first place...
91
00:08:26,640 --> 00:08:28,490
Ah...
We do understand that.
92
00:08:28,490 --> 00:08:31,530
It's supposed to be used for keeping peace in Aerospace development…
93
00:08:31,530 --> 00:08:34,220
Doctor Tachibana!
New York was just the beginning.
94
00:08:34,220 --> 00:08:39,390
The Metal Beasts that destroyed the
state will definitely come for Japan next.
95
00:08:40,180 --> 00:08:43,280
Hundreds of diamonds and
ceramics inside the G Mineral...
96
00:08:43,280 --> 00:08:47,960
...used to make the Getter Robo would be able to rival the Metal Beasts made by the same mineral.
97
00:08:47,960 --> 00:08:51,190
We only ask of the
Getter Robo. Doctor, please!
98
00:08:51,860 --> 00:08:55,920
The Getter Robo isn't even
equipped with a single weapon.
99
00:08:56,500 --> 00:09:00,300
Which is why we need to hurry up and modify it before he comes…
100
00:09:01,100 --> 00:09:06,450
I refuse. The research I've worked on my entire life, to be used for war…
101
00:09:06,980 --> 00:09:08,450
I'll be excusing myself.
102
00:09:21,780 --> 00:09:22,740
What's that?
103
00:09:29,640 --> 00:09:31,860
A m-monster!
104
00:09:48,660 --> 00:09:52,260
-Th-That's the...?
-It's the Metal Beast.
105
00:09:52,970 --> 00:09:55,570
It's here in Tokyo, nyaa!
106
00:09:56,200 --> 00:09:57,880
Dad…
No, Doctor!
107
00:09:58,240 --> 00:09:59,980
Launch the Getter Robo.
108
00:10:00,780 --> 00:10:01,980
The Getter Robo?
109
00:10:02,450 --> 00:10:05,680
If this goes on,
we'll only suffer more casualties.
110
00:10:08,420 --> 00:10:11,110
If you won't give permission, I'll go myself!
111
00:10:11,240 --> 00:10:12,880
No, let me go!
112
00:10:13,310 --> 00:10:14,080
Gai…
113
00:10:14,080 --> 00:10:18,820
No, I'll go. Gai, you can
support me with the patrol helicopter.
114
00:10:19,050 --> 00:10:21,150
You mean to put me in the sidelines?
115
00:10:21,600 --> 00:10:24,580
I'm more used to
operating the Getter Robo!
116
00:10:25,200 --> 00:10:26,810
It's not about being used to it or not!
117
00:10:26,810 --> 00:10:29,890
It's about the feeling
of hatred towards that thing!
118
00:10:30,490 --> 00:10:33,040
We need someone that could
obstruct its movement.
119
00:10:33,040 --> 00:10:34,250
Stop it, both of you.
120
00:10:34,250 --> 00:10:35,420
Then...
121
00:10:35,420 --> 00:10:38,540
Are you saying we let it
do as it pleases?
122
00:10:38,740 --> 00:10:42,390
The Ministry of Defense was
afraid this might happen...
123
00:10:48,940 --> 00:10:52,110
Doctor, even if it's used
for the wrong purpose...
124
00:10:52,110 --> 00:10:54,370
...if we can protect the lives of hundreds...
125
00:10:54,370 --> 00:10:58,000
...the Getter Robo you made
would be able to do just that.
126
00:10:59,120 --> 00:11:02,500
Please let me handle this.
No, I'll handle it!
127
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
Go! Hop inside the Getter Robo.
128
00:11:04,880 --> 00:11:05,460
Roger!
129
00:11:06,440 --> 00:11:07,460
What about me?
130
00:11:07,460 --> 00:11:10,200
Join me in the Battle
Helicopter and provide support.
131
00:11:10,560 --> 00:11:14,070
Yuji! I want you to operate the large helicopter and carry the Getter Robo.
132
00:11:14,070 --> 00:11:15,520
Uhh…right!
133
00:11:16,210 --> 00:11:17,860
Gai, is that okay?
134
00:11:17,860 --> 00:11:20,060
There's no point arguing over it.
135
00:11:20,340 --> 00:11:21,680
I'll allow it this time.
136
00:11:22,640 --> 00:11:24,450
All right, move out!
137
00:11:29,580 --> 00:11:32,120
Can they just
grab it like that, nyaa?
138
00:11:33,770 --> 00:11:34,960
Can they, woof?
139
00:11:35,900 --> 00:11:38,340
If we can protect the lives of hundreds...
140
00:11:38,340 --> 00:11:42,230
...the Getter Robo you made
would be able to do just that.
141
00:12:10,340 --> 00:12:12,860
Getter Robo, I'm counting on you.
142
00:12:53,450 --> 00:12:55,170
This launch isn't a simulation.
143
00:12:55,170 --> 00:12:57,800
It's the real deal. Are you sure about this?
144
00:12:58,110 --> 00:12:59,860
Heh! Please just leave it to me!
145
00:13:00,440 --> 00:13:02,070
Nice, that's the spirit.
146
00:13:03,140 --> 00:13:04,820
Battle One, standby!
147
00:13:04,820 --> 00:13:06,450
Battle Two, standby!
148
00:13:07,000 --> 00:13:07,950
Roger!
149
00:13:08,450 --> 00:13:11,160
-Yuji, we're in the okay.
-Understood.
150
00:13:11,920 --> 00:13:13,520
-Let's go.
-Okay.
151
00:13:22,200 --> 00:13:24,470
Be careful, brother...
152
00:14:00,600 --> 00:14:05,810
Metal Beast Gilga!
Crush everything in your way.
153
00:14:06,020 --> 00:14:11,240
The great power of
our creator, Professor Rando...
154
00:14:11,240 --> 00:14:15,330
Show it to all the citizens of Japan!
155
00:14:22,000 --> 00:14:24,030
Where is it right now?
156
00:14:25,490 --> 00:14:28,240
In Tokyo now. It's wreaking havoc.
157
00:14:28,390 --> 00:14:30,070
It's a disaster.
158
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
Can you see anything?
159
00:14:32,570 --> 00:14:35,100
The city is under fire,
and the skies are completely red.
160
00:14:35,300 --> 00:14:38,070
Go, prepare to disembark anytime now.
161
00:14:38,070 --> 00:14:39,180
Understood!
162
00:14:42,010 --> 00:14:45,220
Gai! This Battle Helicopter
we borrowed from the Ministry of Defense...
163
00:14:45,220 --> 00:14:46,460
...has certainly got some weapons.
164
00:14:47,380 --> 00:14:51,220
But not every part of it
is modified with the G Mineral.
165
00:14:51,220 --> 00:14:53,660
Never forget that.
166
00:14:53,660 --> 00:14:54,290
Right!
167
00:14:56,510 --> 00:14:59,190
I won't allow you do as you please anymore!
168
00:15:01,910 --> 00:15:05,940
Follow the instructions from the police
and evacuate immediately.
169
00:15:07,340 --> 00:15:12,070
Drivers, leave your cars
on the right and evacuate immediately.
170
00:15:26,130 --> 00:15:31,300
We have little option to do anything
in the city. There has to be something....
171
00:15:32,600 --> 00:15:36,720
U-Understood. I'll be sure to tell him.
Thank you very much.
172
00:15:37,800 --> 00:15:42,800
Chief! The Getter Robo
is about to arrive on the scene.
173
00:15:42,800 --> 00:15:45,540
What? The Getter Robo?
174
00:15:49,860 --> 00:15:52,000
Calm down, calm down...
175
00:15:52,000 --> 00:15:54,900
The very same
G Mineral is used in this.
176
00:15:54,900 --> 00:15:56,660
Let's believe in it, at least.
177
00:15:57,210 --> 00:15:58,900
Metal Beast spotted.
178
00:15:58,900 --> 00:16:01,290
It's heading towards us. Time to drop off.
179
00:16:01,810 --> 00:16:02,710
Understood!
180
00:16:16,170 --> 00:16:18,320
-Go!
-A joke...it was a joke.
181
00:16:19,300 --> 00:16:21,040
Go, listen well.
182
00:16:21,040 --> 00:16:23,370
We'll do our best
to distract its attention.
183
00:16:24,240 --> 00:16:27,900
Its weapon is its arms.
Find an opening and charge through.
184
00:16:28,800 --> 00:16:29,560
Okay!
185
00:16:42,880 --> 00:16:43,480
Go!
186
00:16:43,480 --> 00:16:46,250
I-I'm okay.
What about the armor?
187
00:16:46,250 --> 00:16:47,440
No damage, as you can see.
188
00:16:48,900 --> 00:16:49,770
All right!
189
00:17:00,140 --> 00:17:01,320
We can't even make it budge!
190
00:17:01,770 --> 00:17:04,370
We knew that
from the very beginning.
191
00:17:04,600 --> 00:17:09,020
Listen, Kai! Our role in this is to provide the Getter Robo a chance to close in.
192
00:17:18,800 --> 00:17:20,030
Let's go!
193
00:17:41,640 --> 00:17:43,250
I can't watch, woof.
194
00:17:43,770 --> 00:17:46,090
Oww…what are you doing, nyaa?
195
00:18:01,880 --> 00:18:02,490
Now!
196
00:18:41,360 --> 00:18:42,050
Go!
197
00:18:46,900 --> 00:18:48,540
I'll stop your movement completely!
198
00:19:01,940 --> 00:19:03,180
Damn it!
199
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
Go, aim for its chest!
200
00:19:06,400 --> 00:19:07,250
The chest?
201
00:19:07,660 --> 00:19:09,560
That might finish it off for good.
202
00:19:10,100 --> 00:19:11,810
-Yuji!
-Yes.
203
00:19:12,080 --> 00:19:14,800
-Release the container.
-Roger!
204
00:19:57,480 --> 00:19:59,000
Go to hell!
205
00:20:24,420 --> 00:20:25,830
Damn you!
206
00:20:27,840 --> 00:20:28,750
What is that?
207
00:20:31,060 --> 00:20:33,500
I'll destroy you with this blade!
208
00:20:33,500 --> 00:20:34,490
Stop.
209
00:20:34,490 --> 00:20:37,000
We have to abide by
Professor Rando's instructions.
210
00:20:39,370 --> 00:20:40,230
Dad!
211
00:20:48,780 --> 00:20:50,800
What's wrong, woof? Doctor Tama...
212
00:20:51,410 --> 00:20:55,970
The Getter Robo we
created saved Japan, nyaa!
213
00:20:55,970 --> 00:20:59,060
This sure brings me to tears, nyaa!
214
00:20:59,480 --> 00:21:03,060
I, Dr. Pochi, am also a man.
I'll join you too, woof.
215
00:21:12,890 --> 00:21:14,000
Go!
216
00:21:21,480 --> 00:21:22,570
You did it.
217
00:21:23,140 --> 00:21:24,340
That was impressive.
218
00:21:24,340 --> 00:21:25,610
You have my respect.
219
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
It's all thanks to the Getter Robo in the end.
220
00:21:58,170 --> 00:22:00,560
The man pursuing
world domination, Rando...
221
00:22:00,560 --> 00:22:02,860
...targetted
the NISAR base next.
222
00:22:03,000 --> 00:22:05,680
But, the Getter Robo we have
doesn't stand a chance.
223
00:22:06,210 --> 00:22:10,720
That moment, the Battle Helicopter Shinichi was on risked everything to counterattack.
224
00:22:11,300 --> 00:22:13,680
Next time on Getter Robo Go:
225
00:22:13,680 --> 00:22:15,410
"Battle Helicopter War"!
226
00:22:15,800 --> 00:22:18,190
Change, Getter Go!
227
00:22:26,380 --> 00:22:30,720
Azakeru matenrou
(The scoffing skyscraper)
228
00:22:30,850 --> 00:22:39,350
Kimi no jealousy tameshita kuchizuke
(Your jealousy, I tried to kiss)
229
00:22:52,370 --> 00:22:58,040
Hajimete kizuku setsuna sa
(This pain I notice for the first time)
230
00:22:58,410 --> 00:23:05,000
Arifureta yoru wo dakishimete mo
(Even if I embrace the mundane night)
231
00:23:05,130 --> 00:23:08,970
Tooi maboroshi...
(The distant phantom...)
232
00:23:09,340 --> 00:23:15,810
Usui veil ni aozameta tsuki ga kiete ku…
(On a thin veil, the pale moon disappears...)
233
00:23:18,270 --> 00:23:22,940
Kanawanai yume kizutsukeru dake sa
(It's a dream that won't come true, it'll only hurt)
234
00:23:22,980 --> 00:23:30,000
Subbed by:
LonelyChaser Fansubs
16754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.