All language subtitles for MobLand.S01E09.720p.HEVC.X265-MeGusta_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,370 ♪ MTV ♪ 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,238 ¿Eres tú Da Souza? 3 00:00:06,239 --> 00:00:08,541 Acosar. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,511 Conrad quiere que llame a Kat 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,079 y lograr que ella negocie el trato. 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,781 Papá está a punto de iniciar otra guerra. 7 00:00:15,782 --> 00:00:17,916 Ahora que Jaime ha creado discordia con los Stevenson, 8 00:00:17,917 --> 00:00:20,018 Conrad ve una oportunidad. 9 00:00:20,019 --> 00:00:22,788 Él quiere que yo negocie un lugar entre él y Jaime. 10 00:00:22,789 --> 00:00:24,556 Para ver si hay una manera de avanzar en The Fire. 11 00:00:24,557 --> 00:00:25,624 Sí. 12 00:00:25,625 --> 00:00:27,192 Dile a Conrad que lo arreglaré. 13 00:00:27,193 --> 00:00:29,695 La forma de desmantelar una familia criminal, 14 00:00:29,696 --> 00:00:32,030 Hacerse amigo de su enemigo. Lo que tenemos que hacer... 15 00:00:32,031 --> 00:00:33,599 Acurrúcate con Richie. 16 00:00:33,600 --> 00:00:36,301 ¿Archie Hammond estuvo involucrado en The Fire con Richie? 17 00:00:36,302 --> 00:00:38,370 - No. - No, no lo creo. 18 00:00:38,371 --> 00:00:40,139 Pero uno de ustedes lo es. 19 00:00:41,608 --> 00:00:44,476 Nuestro objetivo no eres tú, son los Harrigans. 20 00:00:44,477 --> 00:00:45,811 En concreto, Conrad Harrigan. 21 00:00:45,812 --> 00:00:47,179 Queremos traer todo el 22 00:00:47,180 --> 00:00:48,747 Operación caída. Y estamos cerca. 23 00:00:48,748 --> 00:00:49,982 Pero necesitamos ayuda. 24 00:00:49,983 --> 00:00:52,151 Nadie es dueño de Richie Stevenson. 25 00:00:57,524 --> 00:00:59,425 Entonces ¿quién es dueño de quién? 26 00:00:59,426 --> 00:01:01,460 Eres nuestro dueño, Richie. —Bueno, en ese caso, 27 00:01:01,461 --> 00:01:03,663 Tenemos un trato. 28 00:01:05,398 --> 00:01:07,667 ♪ Música vibrante y llena de suspenso ♪ 29 00:01:25,518 --> 00:01:27,320 Buenos días, hijo. 30 00:01:28,855 --> 00:01:30,824 Vamos a tener una pequeña charla. 31 00:01:33,026 --> 00:01:38,063 Paul, ¿sabes que siempre hemos bromeado tú y yo? 32 00:01:38,064 --> 00:01:40,365 Ya sabes, de ida y vuelta. 33 00:01:40,366 --> 00:01:42,468 - ¿En serio? - Sí. 34 00:01:42,469 --> 00:01:44,170 No. 35 00:01:45,104 --> 00:01:46,972 Es un pequeño favor, una simple petición. 36 00:01:46,973 --> 00:01:49,208 Haz esto y te prometo que no te destruiré. 37 00:01:55,148 --> 00:01:56,749 Mmm. 38 00:01:58,084 --> 00:01:59,452 Buen hombre. 39 00:02:14,367 --> 00:02:16,169 Buen día. 40 00:02:23,443 --> 00:02:25,078 Encantador. 41 00:02:30,350 --> 00:02:31,918 Mírame. 42 00:02:33,720 --> 00:02:35,388 Mírame. 43 00:02:36,556 --> 00:02:37,422 Ey. 44 00:02:37,423 --> 00:02:39,324 ¿Quién está en mejor situación? 45 00:02:41,261 --> 00:02:43,496 ¿Yo o tú? 46 00:03:25,071 --> 00:03:26,538 Seis, siete... 47 00:03:26,539 --> 00:03:28,640 ¿Puedes abrir las puertas, por favor? 48 00:03:28,641 --> 00:03:30,275 Será mejor que haga una llamada rápida. 49 00:03:30,276 --> 00:03:34,380 Soy Isabella Harrigan. Abre las malditas puertas. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,253 Gracias. 51 00:03:54,267 --> 00:03:58,304 96... 97... 52 00:03:59,539 --> 00:04:01,974 97, 98, 99. ¿Hola? 53 00:04:01,975 --> 00:04:05,077 Paul, Bella Harrigan tomó un auto y se fue. 54 00:04:05,078 --> 00:04:08,014 De ninguna manera. Está bien, gracias. 55 00:04:13,052 --> 00:04:14,786 Bueno. 56 00:04:14,787 --> 00:04:16,622 Jaime está volando hacia Brize Norton. 57 00:04:16,623 --> 00:04:17,956 Bueno. 58 00:04:17,957 --> 00:04:20,960 El lugar será el Archers Arms, al mediodía. 59 00:04:22,629 --> 00:04:26,431 Tengo esto para ti. Son, eh, cifras, de Freddie. 60 00:04:26,432 --> 00:04:27,667 Mmm. 61 00:04:37,243 --> 00:04:39,444 ¿Cuántos soldados trae Jaime? 62 00:04:39,445 --> 00:04:43,650 Cuatro. Con él mismo, serían cinco incluidos. 63 00:04:44,484 --> 00:04:47,519 - Conrad, sólo quería decirte... - Vete a la mierda, Paul. 64 00:04:47,520 --> 00:04:49,821 - Cierto. Es solo que... - ¡Dije que te fueras a la mierda! 65 00:04:49,822 --> 00:04:51,057 Sí. 66 00:04:55,128 --> 00:04:57,562 - ¿Dónde está Kevin? - No lo sé. 67 00:04:57,563 --> 00:05:00,499 No ha contestado su teléfono desde ayer. 68 00:05:00,500 --> 00:05:03,001 Si quieres, puedo, eh... Puedo simplemente saltarme la sesión. 69 00:05:03,002 --> 00:05:04,603 Lo encontraré. 70 00:05:04,604 --> 00:05:08,373 No. Kevin no es Brendan. 71 00:05:08,374 --> 00:05:12,077 Él puede cuidarse solo. Además, te necesito ahí. 72 00:05:12,078 --> 00:05:14,346 Ahora mismo, vamos a... 73 00:05:14,347 --> 00:05:16,548 Pongamos dos chicos en el aparcamiento. 74 00:05:16,549 --> 00:05:19,918 Trae a Seraphina. Demostrará buen corazón. 75 00:05:19,919 --> 00:05:24,923 Y, eh, ponle una metralleta al baño de hombres. 76 00:05:24,924 --> 00:05:29,594 Vamos, Harry. 77 00:05:29,595 --> 00:05:32,764 Esto no se trata de venganza. ¿Mmm? 78 00:05:32,765 --> 00:05:35,300 Vas a entrar ahí para crear una alianza. 79 00:05:35,301 --> 00:05:36,735 Y construir un puente. 80 00:05:36,736 --> 00:05:40,505 Estoy un poco preocupado y ansioso de que, eh... 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,040 que una vez que lleguemos allí 82 00:05:42,041 --> 00:05:44,076 y estamos en el calor del momento, por así decirlo, 83 00:05:44,077 --> 00:05:47,345 que, um, una necesidad legítima 84 00:05:47,346 --> 00:05:50,549 Exigir algún tipo de retribución o de ojo por ojo 85 00:05:50,550 --> 00:05:52,451 puede entrar en la ecuación. 86 00:05:52,452 --> 00:05:56,155 Bueno... ya veremos. 87 00:05:57,056 --> 00:06:01,293 Cambiar de sede. Falkland Arms, Great Tew. 88 00:06:01,294 --> 00:06:02,694 Allí sirven una buena pinta. 89 00:06:02,695 --> 00:06:04,196 ¿Y ahora qué quieres? 90 00:06:04,197 --> 00:06:05,731 Bella tomó el auto. Se fue. 91 00:06:05,732 --> 00:06:07,432 ¡¿Qué carajo?! 92 00:06:07,433 --> 00:06:09,501 ¡¿Por qué carajo no me lo dijiste, idiota?! 93 00:06:09,502 --> 00:06:12,204 - Quiero decir, yo... - No. 94 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Voy a cagar. 95 00:06:15,475 --> 00:06:17,342 Eso fue malo. 96 00:06:17,343 --> 00:06:21,080 Conrad invitó a Alice a cenar esta noche. 97 00:06:22,648 --> 00:06:24,117 ¿Alicia? 98 00:06:25,852 --> 00:06:28,053 Ella me llamó hace un par de días. 99 00:06:28,054 --> 00:06:29,287 Terminé conociéndola 100 00:06:29,288 --> 00:06:31,089 -en el pub del pueblo.- Mm. 101 00:06:31,090 --> 00:06:33,091 Conrad se enteró. 102 00:06:33,092 --> 00:06:35,927 Y ahora la ha invitado a cenar. 103 00:06:35,928 --> 00:06:37,730 Mmm. 104 00:06:38,664 --> 00:06:41,634 - Harry, ¿estás escuchando? - Sí. 105 00:06:44,203 --> 00:06:45,738 ¿Acosar? 106 00:06:47,974 --> 00:06:50,842 Creo que es muy sencillo. ¿De acuerdo? 107 00:06:50,843 --> 00:06:54,647 Conrad conoció a Alice por aquí y le tomó cariño. 108 00:06:55,848 --> 00:06:58,650 Sí, eso es lo que me preocupa. 109 00:06:58,651 --> 00:07:00,486 Mmm-hmm. 110 00:07:01,921 --> 00:07:04,723 Mira, tengo que ir a una reunión ahora, eh, 111 00:07:04,724 --> 00:07:06,925 pero volveré antes de la cena. 112 00:07:06,926 --> 00:07:09,161 No te preocupes, ella es una adulta, ¿de acuerdo? 113 00:07:09,162 --> 00:07:11,663 Ella sabe lo que hace. 114 00:07:11,664 --> 00:07:13,031 Pero la vigilaré. 115 00:07:13,032 --> 00:07:14,499 ♪ "Starburster" de Fontaines DC ♪ 116 00:07:14,500 --> 00:07:17,135 - Será mejor que lo hagas, joder. - Mm-hmm. 117 00:07:17,136 --> 00:07:20,206 ♪ Puede que te sientas mal ♪ 118 00:07:21,007 --> 00:07:23,175 ♪ Puede que te sientas mal ♪ 119 00:07:23,176 --> 00:07:25,343 ♪ Quiero verte a solas, quiero afilar la piedra ♪ 120 00:07:25,344 --> 00:07:28,146 ♪ Quiero rebotar el hueso, quiero jugar con él ♪ 121 00:07:28,147 --> 00:07:30,816 ♪ Quiero dejar al Deville, a toda la tripulación en el alféizar ♪ 122 00:07:30,817 --> 00:07:32,951 ♪ Quiero al predicador y la pastilla, quiero bendecir con ello ♪ 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,387 ♪ Quiero ir a una misa y que me echen un papel ♪ 124 00:07:35,388 --> 00:07:38,323 ♪ Esa mierda es más divertida que cualquier clase A, ¿no? ♪ 125 00:07:38,324 --> 00:07:40,225 ♪ Quiero hablar con el payaso que tiene disculpas abajo ♪ 126 00:07:40,226 --> 00:07:42,561 ♪ Págale 300 libras para que tome una clase de eso ♪ 127 00:07:42,562 --> 00:07:45,063 ♪ Quiero morder el teléfono, quiero sangrar el tono ♪ 128 00:07:45,064 --> 00:07:47,833 ♪ Quiero verte sola, sola, sola, sola ♪ 129 00:07:47,834 --> 00:07:50,368 ♪ Quiero atrapar al tiburón y encontrarme un lugar donde estacionar ♪ 130 00:07:50,369 --> 00:07:52,404 ♪ Como la luz cuando está oscuro, está oscuro, está oscuro, oscuro ♪ 131 00:07:52,405 --> 00:07:55,173 ♪ Unas cuantas estrellas hacen que parezca paz ♪ 132 00:07:55,174 --> 00:07:56,408 ♪ De alguna manera ♪ 133 00:07:56,409 --> 00:07:58,076 ♪ Una ronda de cortesía ♪ 134 00:07:58,077 --> 00:08:00,078 ♪ Constelación tiene un giro ♪ 135 00:08:00,079 --> 00:08:02,247 ♪ Para un GPO y todos los éxitos que contiene ♪ 136 00:08:02,248 --> 00:08:06,752 ♪ Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea ♪ 137 00:08:07,486 --> 00:08:11,757 ♪ Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea ♪ 138 00:08:12,491 --> 00:08:17,530 ♪ Voy a golpear tu negocio si es una felicidad momentánea ♪ 139 00:08:21,534 --> 00:08:23,535 Buenos días a todos. 140 00:08:23,536 --> 00:08:26,605 Anoche... 141 00:08:26,606 --> 00:08:29,074 los cuerpos de dos policías 142 00:08:29,075 --> 00:08:31,276 fueron descubiertos en un terreno baldío 143 00:08:31,277 --> 00:08:33,678 cerca de Silvertown en el este de Londres. 144 00:08:33,679 --> 00:08:37,115 Ambos oficiales murieron por heridas de bala. 145 00:08:37,116 --> 00:08:39,484 Sus cuerpos han sido identificados formalmente. 146 00:08:39,485 --> 00:08:41,820 Como el sargento detective Ivan Fisk 147 00:08:41,821 --> 00:08:44,523 y la detective Yvonne Mukasa. 148 00:08:44,524 --> 00:08:47,225 Puedo revelar que ambos oficiales 149 00:08:47,226 --> 00:08:49,494 participaron de manera central en un grupo de trabajo 150 00:08:49,495 --> 00:08:53,298 Para combatir el crimen organizado, un grupo de trabajo del cual 151 00:08:53,299 --> 00:08:56,635 A partir de ahora asumiré el control . 152 00:08:56,636 --> 00:09:00,272 Y puedo asegurarles a las familias y al público 153 00:09:00,273 --> 00:09:02,741 y los perpetradores 154 00:09:02,742 --> 00:09:05,010 que nuestro equipo no descansará 155 00:09:05,011 --> 00:09:08,046 hasta que los responsables rindan cuentas. 156 00:09:09,482 --> 00:09:11,249 Gracias. 157 00:09:11,250 --> 00:09:13,218 He trabajado de encubierto durante ocho años. 158 00:09:13,219 --> 00:09:16,488 Tomo riesgos todos los días. 159 00:09:16,489 --> 00:09:18,256 No voy a entrar en esa casa 160 00:09:18,257 --> 00:09:20,525 para unirse a la parte trasera de la Conga de la Muerte 161 00:09:20,526 --> 00:09:22,928 detrás de Archie, Tommy, Vron, Fisk y Mukasa. 162 00:09:22,929 --> 00:09:25,464 No me pagan lo suficiente para eso. 163 00:09:27,133 --> 00:09:31,136 Ya sabes, a lo largo de los años, 164 00:09:31,137 --> 00:09:33,772 He conocido a un montón de vosotros. 165 00:09:33,773 --> 00:09:36,875 Están locos encubiertos. 166 00:09:36,876 --> 00:09:39,644 Todas las formas y tamaños. 167 00:09:39,645 --> 00:09:42,214 Pero todos tenéis la misma mirada en los ojos. 168 00:09:43,249 --> 00:09:44,783 ¿Que mirada? 169 00:09:44,784 --> 00:09:47,304 El único otro lugar donde lo vemos es en instituciones mentales. 170 00:09:50,623 --> 00:09:52,124 ¿Ves tu pierna? 171 00:09:52,925 --> 00:09:55,827 ¿Vas como un taladro neumático allí? 172 00:09:55,828 --> 00:09:58,063 No es miedo 173 00:09:58,064 --> 00:10:00,099 Es emoción. 174 00:10:02,234 --> 00:10:04,035 ¿Cómo te gustaría ser la persona? 175 00:10:04,036 --> 00:10:07,105 ¿Quién puso a Conrad y Maeve Harrigan tras las rejas? 176 00:10:07,106 --> 00:10:09,708 No hay nada que me guste más. 177 00:10:09,709 --> 00:10:11,843 También me gustaría tener el culo de Rihanna, 178 00:10:11,844 --> 00:10:14,045 Acostúmbrate a Ryan Gosling y gana la lotería. 179 00:10:27,093 --> 00:10:30,662 ¿Puedo hablar contigo extraoficialmente, Nicola? 180 00:10:30,663 --> 00:10:34,499 Ya ves, en este juego no pasas 33 años. 181 00:10:34,500 --> 00:10:39,471 Sin aprender hay formas y formas de hacer que un collar se pegue. 182 00:10:39,472 --> 00:10:40,905 ¿Cómo sabes mi nombre? 183 00:10:40,906 --> 00:10:43,641 Bueno, mi trabajo es saberlo. 184 00:10:43,642 --> 00:10:47,078 Todos los aspectos sobre una operación. 185 00:10:47,079 --> 00:10:50,081 Como por ejemplo... 186 00:10:50,082 --> 00:10:53,785 Bueno, lo tengo de muy buena autoridad. 187 00:10:53,786 --> 00:10:55,620 Que cuando se trata de asegurar evidencia 188 00:10:55,621 --> 00:11:00,191 Para los asesinos convictos conocidos, este no es su primer rodeo. 189 00:11:02,695 --> 00:11:05,231 ¿De verdad esperas que responda a eso? 190 00:11:06,265 --> 00:11:10,001 Quiero decir, entiendes las reglas. 191 00:11:10,002 --> 00:11:12,504 En concreto, cómo doblarlos. 192 00:11:12,505 --> 00:11:16,674 Y sí, sí, hay riesgos involucrados, 193 00:11:16,675 --> 00:11:20,713 Pero bueno, eres alguien que toma riesgos. 194 00:11:22,114 --> 00:11:23,849 Como yo. 195 00:11:25,684 --> 00:11:29,220 No voy a entrar en esa casa y ya está. 196 00:11:29,221 --> 00:11:34,293 ¿Qué pasaría si te dijera que los Harrigan no mataron a Ivan y a Yvonne? 197 00:11:35,861 --> 00:11:39,265 ¿Qué pasaría si te dijera que un polvo rápido no importa? 198 00:11:40,533 --> 00:11:42,901 ¿Y si te dijera, Nicky, 199 00:11:42,902 --> 00:11:45,970 Tomaste 50 mil en efectivo para plantar evidencia 200 00:11:45,971 --> 00:11:50,075 en un caso de asesinato de alto perfil en junio de 2018, 201 00:11:50,076 --> 00:11:53,179 ¿Y otra vez en 2021? 202 00:11:55,481 --> 00:11:58,616 Te respaldo, Nicky. 203 00:11:58,617 --> 00:12:01,119 Promoción instantánea. 204 00:12:01,120 --> 00:12:06,458 Mi recomendación personal para la Medalla de Policía del Rey. 205 00:12:06,459 --> 00:12:09,694 Un héroe sin hipoteca. 206 00:12:09,695 --> 00:12:12,464 Todo por una noche de trabajo. 207 00:12:13,833 --> 00:12:16,769 Oh. Hola. 208 00:12:17,837 --> 00:12:20,271 Los pies de alguien están tamborileando. 209 00:12:24,643 --> 00:12:26,377 Pura sangre árabe. 210 00:12:26,378 --> 00:12:27,946 Quizás algo de sangre vieja. 211 00:12:27,947 --> 00:12:29,981 No sabía que te gustaban tanto los caballos. 212 00:12:29,982 --> 00:12:31,483 Oh, no realmente. 213 00:12:31,484 --> 00:12:34,486 - ¿No qué? - Que le gustan los caballos. 214 00:12:34,487 --> 00:12:38,256 Pero tú siempre vienes aquí a los establos. 215 00:12:38,257 --> 00:12:40,225 Con Eddie. 216 00:12:40,226 --> 00:12:42,927 - Cinco, seis veces. - Fue una vez. 217 00:12:42,928 --> 00:12:44,696 No, niña, fue más que eso. 218 00:12:44,697 --> 00:12:47,799 Porque te vi en las cámaras de seguridad. 219 00:12:47,800 --> 00:12:51,469 Mira, hay una cámara allí, allí, allí. 220 00:12:51,470 --> 00:12:53,037 Bueno, en realidad por todas partes. 221 00:12:53,038 --> 00:12:55,707 Con cinco millones en caballos, 222 00:12:55,708 --> 00:12:58,510 No puedes correr ningún riesgo. 223 00:12:58,511 --> 00:13:01,714 Oh, sí, niña. Lo vi todo. 224 00:13:02,882 --> 00:13:05,216 Todos los ángulos. 225 00:13:05,217 --> 00:13:07,519 ¿Crees que me importa una mierda? 226 00:13:07,520 --> 00:13:11,323 Hmm. Sabes, eres igualito a tu padre. 227 00:13:12,391 --> 00:13:13,725 Bueno, si es que él es tu padre, 228 00:13:13,726 --> 00:13:15,660 Lo cual dudo porque, ya sabes, 229 00:13:15,661 --> 00:13:18,363 Cuando conocí a tu madre en aquel entonces, 230 00:13:18,364 --> 00:13:21,499 Bueno, ella era un viaje más barato que tú. 231 00:13:21,500 --> 00:13:23,568 Ahora, lo que quiero que hagas 232 00:13:23,569 --> 00:13:27,305 Es que quiero que dejes a mi Eddie en paz. 233 00:13:27,306 --> 00:13:28,707 ¿Tu Eddie? 234 00:13:29,808 --> 00:13:33,044 Escúchame, pequeño idiota estúpido. 235 00:13:33,045 --> 00:13:37,982 Si tan solo le hablas, te cortaré la lengua. 236 00:13:37,983 --> 00:13:42,854 Si lo miras, te como tus malditos ojos. 237 00:13:44,657 --> 00:13:46,625 ¿Comprendido? 238 00:13:50,829 --> 00:13:52,764 Tengo un regalo para ti. 239 00:13:52,765 --> 00:13:54,399 Tengo un regalo aquí para ti. 240 00:13:54,400 --> 00:13:56,367 Tu favorito. Ahí lo tienes. 241 00:13:56,368 --> 00:13:59,705 Me alegro verte. 242 00:14:06,645 --> 00:14:08,781 ¿A dónde carajo se van? 243 00:14:13,285 --> 00:14:15,286 ♪ Música tranquila y tensa ♪ 244 00:15:21,020 --> 00:15:23,288 - Keith, ¿cómo estás? - No puedo quejarme. 245 00:15:23,289 --> 00:15:25,623 - Buen hombre, buen hombre. - ¿Cómo estás, Conrad? 246 00:15:25,624 --> 00:15:28,259 Oh, de regular a mediocre, ah. 247 00:15:28,260 --> 00:15:29,727 ¿Qué puedo ofrecerte? 248 00:15:29,728 --> 00:15:33,131 Me gustaría un whisky. Mm-hmm. 249 00:15:33,132 --> 00:15:34,365 Que sean dos. 250 00:15:34,366 --> 00:15:35,700 Ahí tienes ahora. Dos whiskies. 251 00:15:35,701 --> 00:15:37,135 Harry, ¿qué te gustaría? 252 00:15:37,136 --> 00:15:38,703 Me traeré un agua con gas, por favor. 253 00:15:38,704 --> 00:15:39,704 Gracias. 254 00:15:39,705 --> 00:15:41,205 Está bien. 255 00:15:41,206 --> 00:15:42,740 Whisky. 256 00:15:42,741 --> 00:15:45,210 Muy bien. Gracias. 257 00:15:46,078 --> 00:15:48,212 - Agua con gas. - Un paquete de patatas fritas, por favor. 258 00:15:48,213 --> 00:15:50,316 Gracias. 259 00:16:15,874 --> 00:16:18,343 Lo siento. Solo... 260 00:16:18,344 --> 00:16:19,577 Lo siento. 261 00:16:25,517 --> 00:16:27,552 Entonces, escucha... 262 00:16:27,553 --> 00:16:29,020 Sólo quiero empezar diciendo: 263 00:16:29,021 --> 00:16:31,389 No te culpo por lo que le pasó a mi hijo. 264 00:16:31,390 --> 00:16:34,792 No más de lo que culpo a la maldita motosierra. 265 00:16:34,793 --> 00:16:39,297 Eres solo una herramienta tonta que hace su trabajo. 266 00:16:39,298 --> 00:16:41,432 Eso es todo. 267 00:16:41,433 --> 00:16:43,334 Además, mientras estamos aclarando el asunto... 268 00:16:43,335 --> 00:16:45,737 Oye, solo quiero decir que lo siento. 269 00:16:45,738 --> 00:16:47,939 Por llamar a tu difunto padre 270 00:16:47,940 --> 00:16:53,044 un chupapollas mexicano grasiento, gordo y con aliento a taco. 271 00:16:54,413 --> 00:16:56,781 Entonces, estaba allí en el casino, 272 00:16:56,782 --> 00:16:58,916 tomando unos ponches calientes, como es habitual. 273 00:16:58,917 --> 00:17:01,819 Sabes a qué me refiero, ¿eh? Mmm. 274 00:17:01,820 --> 00:17:04,455 Y por último, lamento lo sucedido. 275 00:17:04,456 --> 00:17:06,191 Poco después. 276 00:17:07,292 --> 00:17:08,760 Yo no estuve involucrado, ¿entiendes? 277 00:17:08,761 --> 00:17:11,729 Pero lo escuché antes de morir, 278 00:17:11,730 --> 00:17:15,067 Él habló muchísimo más que tú. 279 00:17:17,403 --> 00:17:19,238 ¿Mmm? 280 00:17:21,006 --> 00:17:24,075 Ajá. Seraphina. 281 00:17:24,076 --> 00:17:26,978 Jaime, puede que recuerdes lo que viví en Ámsterdam. 282 00:17:26,979 --> 00:17:28,746 Te hice una oferta. 283 00:17:28,747 --> 00:17:32,251 La oferta era el doble de lo que Richie te pagaba por el fentanilo. 284 00:17:33,252 --> 00:17:36,821 Ahora tenemos esa cifra, por eso ofrecemos el doble. 285 00:17:36,822 --> 00:17:40,058 Mismo producto, mismo mercado, doble rendimiento. 286 00:17:41,126 --> 00:17:43,261 Quizás también recuerdes que ofrecí cinco millones en efectivo. 287 00:17:43,262 --> 00:17:46,964 Por mi vida y la vida de mi hermano, pero... 288 00:17:46,965 --> 00:17:50,735 Digamos simplemente que ese barco ya zarpó. 289 00:17:50,736 --> 00:17:53,138 Así que ese es el número. 290 00:17:54,072 --> 00:17:56,141 Tómalo o déjalo. 291 00:18:03,182 --> 00:18:05,950 Vine aquí... 292 00:18:05,951 --> 00:18:08,086 mirarte a los ojos. 293 00:18:10,189 --> 00:18:11,824 Tú. 294 00:18:13,258 --> 00:18:14,827 Nadie más que tú. 295 00:18:16,962 --> 00:18:18,663 Y decir esto: 296 00:18:18,664 --> 00:18:22,768 Sólo porque le hago un favor a Kat McAllister... 297 00:18:24,770 --> 00:18:28,807 No quiero decir que te haga un favor. 298 00:18:30,976 --> 00:18:32,411 ¿Tú entiendes? 299 00:18:35,214 --> 00:18:39,217 Estuviste con mis amigos marroquíes en Amberes, ¿verdad? 300 00:18:39,218 --> 00:18:42,320 ¿Es cierto que, eh, 301 00:18:42,321 --> 00:18:43,856 ¿Estabas solo? 302 00:18:50,662 --> 00:18:52,965 Dígale a su gran jefe... 303 00:18:55,400 --> 00:18:57,503 Lo pensaré. 304 00:18:59,605 --> 00:19:02,040 Tienes cuatro horas. 305 00:19:04,676 --> 00:19:06,678 No es de extrañar que Kat te quiera. 306 00:19:08,714 --> 00:19:11,683 Y no me extraña que quieras irte. 307 00:19:16,188 --> 00:19:18,356 ¡Recoge tu cabeza ahí, Poncho! 308 00:19:18,357 --> 00:19:22,693 ¡De lo contrario, este será un matrimonio muy corto! 309 00:19:22,694 --> 00:19:24,530 ♪ Música clásica ligera ♪ 310 00:19:28,767 --> 00:19:30,401 Bienvenida de nuevo, Sra. Harrigan. 311 00:19:30,402 --> 00:19:33,005 - Me alegro de verte de nuevo. - A ti también. 312 00:19:34,706 --> 00:19:37,175 Don Julio con hielo, por favor. 313 00:19:38,277 --> 00:19:39,977 Antonio. 314 00:19:39,978 --> 00:19:41,846 - ¿No hay perro de ataque? - ¿Hmm? 315 00:19:41,847 --> 00:19:44,750 ¿O está en el baño de caballeros esperándome? 316 00:19:45,717 --> 00:19:48,452 Oh, creo que es bastante simple, Antoine. 317 00:19:48,453 --> 00:19:49,987 Si no quieres hacer esto, 318 00:19:49,988 --> 00:19:52,557 Entonces devuélveme el dinero y vete a la mierda. 319 00:19:52,558 --> 00:19:54,892 Si es así, entonces dejemos de enfurruñarnos. 320 00:19:54,893 --> 00:19:57,329 Como una pequeña perra francesa quejosa y sigue adelante. 321 00:19:58,797 --> 00:20:01,432 18:00 horas Cena. 322 00:20:01,433 --> 00:20:04,769 Tú, yo, mi padre, tu cliente y el Ministro del Interior. 323 00:20:04,770 --> 00:20:07,171 Supongo que está totalmente fuera de los libros. 324 00:20:07,172 --> 00:20:08,773 Digámoslo de esta manera: 325 00:20:08,774 --> 00:20:10,975 Es tan oficial como cualquier reunión. 326 00:20:10,976 --> 00:20:12,944 Entre un miembro del gabinete de Su Majestad 327 00:20:12,945 --> 00:20:15,279 y un traficante de armas sirio sancionado. 328 00:20:17,916 --> 00:20:19,785 Lo siento. Disculpe. 329 00:20:22,854 --> 00:20:24,355 ¿Sí, papá? ¡Vamos! 330 00:20:24,356 --> 00:20:25,957 Oh, por fin. 331 00:20:25,958 --> 00:20:27,291 Bueno, ¿a qué hora? 332 00:20:27,292 --> 00:20:28,559 6:00 pm 333 00:20:28,560 --> 00:20:31,662 Eh, ¿Papá...? 334 00:20:31,663 --> 00:20:33,130 Gracias. 335 00:20:33,131 --> 00:20:36,100 - Espero que este encuentro... - ¿Esperando qué? 336 00:20:36,101 --> 00:20:37,568 Nada. 337 00:20:37,569 --> 00:20:39,971 No finjas que esto es algún tipo de favor, Bella. 338 00:20:39,972 --> 00:20:42,540 Ambos sabemos por qué haces esto. 339 00:20:42,541 --> 00:20:43,808 Tú y yo somos más parecidos 340 00:20:43,809 --> 00:20:45,477 de lo que crees. 341 00:20:46,745 --> 00:20:48,446 Nos vemos luego. 342 00:20:57,422 --> 00:20:58,990 Uh, ¿estás con Rusby? 343 00:20:58,991 --> 00:21:00,792 Sí. 344 00:21:06,198 --> 00:21:08,132 - ¿Vas a Plaistow? - Eso es, sí. 345 00:21:08,133 --> 00:21:11,202 - Bien. - Me alegro de verte. 346 00:21:11,203 --> 00:21:13,271 Lo siento por llegar tarde. 347 00:21:14,272 --> 00:21:17,142 Es un largo camino por recorrer, ¿no lo crees? 348 00:21:18,143 --> 00:21:19,677 Bueno, solíamos vivir más cerca. 349 00:21:19,678 --> 00:21:21,746 Pero tuvimos que vender la casa para pagar la atención. 350 00:21:21,747 --> 00:21:26,350 Así que me mudé a casa de mi hermana, en Plaistow. 351 00:21:26,351 --> 00:21:28,519 ¿Te gusta ella ahora? ¿ Tu hermana? 352 00:21:28,520 --> 00:21:30,788 No, ella murió hace dos años. 353 00:21:30,789 --> 00:21:32,691 Oh. 354 00:21:33,625 --> 00:21:37,328 Bueno, debe ser horrible estar solo. 355 00:21:37,329 --> 00:21:40,564 Oh, vamos. No, no es tan malo. 356 00:21:40,565 --> 00:21:42,433 Uno se acostumbra, como a todo. 357 00:21:42,434 --> 00:21:44,101 Sí. 358 00:21:44,102 --> 00:21:47,004 Cuando pase suficiente tiempo. 359 00:21:47,005 --> 00:21:49,775 Sí, supongo que sí. 360 00:21:51,610 --> 00:21:53,511 ♪ Música relajante ♪ 361 00:22:00,218 --> 00:22:01,686 Sí... 362 00:22:04,890 --> 00:22:07,558 ¿Cómo te fue con el mexicano? 363 00:22:07,559 --> 00:22:10,394 ¡Que se joda el mexicano! 364 00:22:10,395 --> 00:22:11,662 ¡Que le jodan! 365 00:22:11,663 --> 00:22:12,997 - Oh. - Oh. 366 00:22:12,998 --> 00:22:15,867 Que bueno, ¿eh? 367 00:22:17,269 --> 00:22:19,503 Alicia, Alicia... 368 00:22:19,504 --> 00:22:21,405 ¿Quién carajo es Alice? 369 00:22:21,406 --> 00:22:23,774 ¿Qué? Ella es amiga de Jan. 370 00:22:23,775 --> 00:22:25,910 - ¿A quién invitaste a cenar? - ¿Cuál es tu punto? 371 00:22:25,911 --> 00:22:28,580 ¿Quieres montarla? 372 00:22:29,648 --> 00:22:31,248 No especialmente. 373 00:22:31,249 --> 00:22:33,517 Sí, bueno, no eres lo suficientemente estúpido. 374 00:22:33,518 --> 00:22:35,219 Hacerlo bajo mi techo. 375 00:22:35,220 --> 00:22:37,088 Así que creo que estás tramando algo. 376 00:22:37,089 --> 00:22:39,557 Sólo estaba tratando de averiguar quién es ella. 377 00:22:39,558 --> 00:22:41,092 Es tan simple como eso. 378 00:22:41,093 --> 00:22:43,461 ¿Crees que está de incógnito ? ¿Hmm? 379 00:22:43,462 --> 00:22:45,563 ¿Quieres desnudarla, encontrar un cable? 380 00:22:45,564 --> 00:22:47,031 ¿Es ese el plan? 381 00:22:47,032 --> 00:22:49,233 No necesito desnudar a nadie para encontrar un cable 382 00:22:49,234 --> 00:22:52,636 Cuando tengo estos, estos y esto. ¡Qué va! 383 00:22:52,637 --> 00:22:54,972 - Sí, bueno, quédate con eso. - Sí. Aye. 384 00:22:54,973 --> 00:22:57,275 O los perderás. 385 00:23:04,816 --> 00:23:06,117 Oh... 386 00:23:06,118 --> 00:23:08,219 Así que, la cena en los Cotswolds esta noche. 387 00:23:08,220 --> 00:23:10,087 Cuéntame algo sobre ese pájaro tuyo. 388 00:23:10,088 --> 00:23:13,225 ¿El activo? Alice. 389 00:23:14,526 --> 00:23:16,361 ¿Ahora ya no tendrá cable? 390 00:23:17,562 --> 00:23:21,399 El teléfono inteligente del activo, equipado con un dispositivo de escucha. 391 00:23:22,200 --> 00:23:24,335 Estoy colocando un grupo de patrulla táctica, 392 00:23:24,336 --> 00:23:28,539 Más apoyo aéreo, a un minuto del objetivo. 393 00:23:28,540 --> 00:23:30,808 En segundo lugar, se pone mentolado y nos ponemos a rockear. 394 00:23:30,809 --> 00:23:33,010 ¿Qué pasa con Harry? 395 00:23:33,011 --> 00:23:35,045 De Souza. 396 00:23:35,046 --> 00:23:37,381 Harry es inteligente, pero es infeliz. 397 00:23:37,382 --> 00:23:38,849 ¿Qué te hace decir eso? 398 00:23:38,850 --> 00:23:41,619 Porque tiene ojos, coronel. 399 00:23:41,620 --> 00:23:44,990 Él puede ver que los días de los Harrigan están contados. 400 00:23:46,224 --> 00:23:47,959 Además, dijo Maeve. 401 00:23:49,628 --> 00:23:51,862 ¿Hablaste con Maeve? 402 00:23:51,863 --> 00:23:54,832 Bueno, no desde que corté en pedazos a su hijo, pero sí. 403 00:23:54,833 --> 00:23:57,168 Maeve y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 404 00:23:57,169 --> 00:23:59,371 Ella me quiere. Siempre le he gustado. 405 00:24:00,338 --> 00:24:02,541 Pero le voy a cortar sus malditas tetas. 406 00:24:03,642 --> 00:24:07,845 Bueno, después de lo que le hicieron... 407 00:24:07,846 --> 00:24:10,015 Mi Vron. 408 00:24:14,352 --> 00:24:16,353 Nunca la conocí. 409 00:24:18,356 --> 00:24:20,692 Vron era mi ángel. 410 00:24:21,960 --> 00:24:24,028 Escuche, coronel. 411 00:24:24,029 --> 00:24:25,629 Los sacas de allí, 412 00:24:25,630 --> 00:24:27,598 Consíguelos en cualquier comisaría, 413 00:24:27,599 --> 00:24:31,203 un Nick de Londres, y me encargaré del resto. 414 00:24:32,437 --> 00:24:34,773 Déjamelo a mí, Corazón de León. 415 00:24:37,409 --> 00:24:38,642 Buen hombre. 416 00:24:53,058 --> 00:24:55,560 - Está bien, preciosa. - Está bien. 417 00:24:56,728 --> 00:24:59,029 Lo siento. Eso es todo. 418 00:24:59,030 --> 00:25:01,565 - Está bien. Nos vemos. - Sí. Entendido. 419 00:25:03,635 --> 00:25:05,270 Gracias. 420 00:25:11,142 --> 00:25:12,577 ¿Disculpe? 421 00:25:13,411 --> 00:25:15,379 ¿Puedo hacerte una pregunta embarazosa? 422 00:25:15,380 --> 00:25:16,814 ¿Está todo bien? 423 00:25:16,815 --> 00:25:18,782 Me estoy recuperando de una operación de próstata. 424 00:25:18,783 --> 00:25:20,084 Y necesito el baño. 425 00:25:20,085 --> 00:25:21,151 ¡Oh! 426 00:25:21,152 --> 00:25:22,786 Sí, no hay problema. Adelante. 427 00:25:22,787 --> 00:25:24,755 - Muy amable. - No es vergonzoso. 428 00:25:27,158 --> 00:25:29,059 Adelante. 429 00:25:32,864 --> 00:25:35,266 Está bien. Sí, está ahí dentro. 430 00:25:35,267 --> 00:25:36,400 Bien. Gracias. 431 00:25:36,401 --> 00:25:38,001 No hay problema. Conozco el sentimiento. 432 00:25:42,974 --> 00:25:44,743 ♪ Música lenta y cautivadora ♪ 433 00:26:16,908 --> 00:26:18,776 Está bien. Saludos. 434 00:26:18,777 --> 00:26:21,512 Uh, uh... ¿te apetece una taza de té rápida antes de irte? 435 00:26:21,513 --> 00:26:24,148 Tengo algunos pastelitos de té en la mesa, sírvete. 436 00:26:24,149 --> 00:26:26,016 Será mejor que me vaya, pero gracias. 437 00:26:26,017 --> 00:26:27,786 ¿Estás seguro? Ya está hecho. 438 00:26:28,620 --> 00:26:31,690 - Adelante, entonces. - Buen muchacho. 439 00:26:33,992 --> 00:26:35,192 Mi nombre es Kevin. 440 00:26:35,193 --> 00:26:37,194 Soy Alan. Un placer conocerte. 441 00:26:37,195 --> 00:26:38,295 Hola, Alan. 442 00:26:38,296 --> 00:26:41,665 - Hola, Kevin. - Kevin Harrigan. 443 00:26:41,666 --> 00:26:44,502 - Bonito nombre irlandés. - Sí. 444 00:26:46,037 --> 00:26:47,504 No me recuerdas ¿verdad? 445 00:26:47,505 --> 00:26:49,740 Lo siento, no entiendo. 446 00:26:49,741 --> 00:26:51,642 Dije que no me recuerdas. 447 00:26:51,643 --> 00:26:53,143 ¿Te acuerdas? ¿Perdón? 448 00:26:53,144 --> 00:26:55,546 Es una jodidamente simple pregunta. 449 00:26:55,547 --> 00:26:58,549 En realidad, creo que será mejor que te vayas. 450 00:26:58,550 --> 00:27:01,051 ¿Será porque habían tantos? 451 00:27:01,052 --> 00:27:03,087 ¿Tantos qué? Perdón, ¿qué? 452 00:27:03,088 --> 00:27:04,621 Chicos. 453 00:27:04,622 --> 00:27:07,725 Mira, lo siento mucho, pero ¿debería conocerte? 454 00:27:07,726 --> 00:27:09,860 No, no deberías. 455 00:27:09,861 --> 00:27:13,697 Y yo tampoco debería conocerte , pero lo hago. 456 00:27:13,698 --> 00:27:16,367 Mi nombre es Kevin Harrigan. 457 00:27:16,368 --> 00:27:19,737 Estuve en la prisión de Newgate desde 1998 hasta 2002. 458 00:27:21,039 --> 00:27:23,207 Tú eras el oficial de la prisión de mi cuadra. 459 00:27:23,208 --> 00:27:25,175 - Ya veo. - ¿Y tú? 460 00:27:25,176 --> 00:27:26,643 - Sí. - Ah. Cierto. 461 00:27:26,644 --> 00:27:30,782 Bueno... dime ¿qué ves? 462 00:27:31,750 --> 00:27:33,317 ¿Por qué no nos sentamos? 463 00:27:33,318 --> 00:27:36,021 - No quiero sentarme. - Por favor, Kevin. 464 00:27:39,824 --> 00:27:42,760 No digas mi nombre. 465 00:27:42,761 --> 00:27:44,895 Sólo me llamaste Harrigan, 466 00:27:44,896 --> 00:27:48,732 o coño, o perra, o zorra. 467 00:27:48,733 --> 00:27:51,735 Mira, por favor, ¿podrías venir y sentarte? 468 00:27:51,736 --> 00:27:53,704 ¿Entonces podemos discutir esto? 469 00:27:53,705 --> 00:27:55,239 Te escucharé. 470 00:27:55,240 --> 00:27:58,976 Escucharé todo lo que tengas que decir, pero por favor... 471 00:27:58,977 --> 00:28:00,745 Vamos a sentarnos, ¿eh? 472 00:28:02,647 --> 00:28:04,248 Vamos. 473 00:28:05,316 --> 00:28:07,018 Gracias. 474 00:28:14,292 --> 00:28:15,793 ¿Sabes? No vas a creer esto. 475 00:28:15,794 --> 00:28:17,294 Pero esto me ha pasado antes. 476 00:28:17,295 --> 00:28:18,762 - ¿Ah, sí? - Sí. 477 00:28:18,763 --> 00:28:21,832 Otro muchacho que ha estado cumpliendo condena en Newgate. 478 00:28:21,833 --> 00:28:26,236 Resultó que él estaba en el mismo viaje de iglesia a Roma que yo. 479 00:28:26,237 --> 00:28:29,239 Hablamos y, eh... 480 00:28:29,240 --> 00:28:31,575 Bueno, ambos lo encontramos... 481 00:28:31,576 --> 00:28:34,745 ¿Cuál es la palabra? Eh, terapéutico. 482 00:28:34,746 --> 00:28:37,014 ¿Terapéutico? 483 00:28:37,015 --> 00:28:38,282 Eso es lo que dijo. 484 00:28:38,283 --> 00:28:40,784 - Ajá. ¿De viaje a la iglesia? - Sí. 485 00:28:40,785 --> 00:28:42,119 ¿A Roma? 486 00:28:42,120 --> 00:28:43,520 Sí. 487 00:28:43,521 --> 00:28:45,789 ¿Lo violaste o simplemente arruinaste su vida? 488 00:28:47,792 --> 00:28:50,828 Lo siento mucho. 489 00:28:50,829 --> 00:28:54,164 Pero la verdad es que, 490 00:28:54,165 --> 00:28:57,201 Tengo enormes lagunas en mi memoria. 491 00:28:57,202 --> 00:29:00,471 Mucho más allá de hace cinco años es algo confuso. 492 00:29:00,472 --> 00:29:02,539 Sé que fui un poco matón en aquel entonces. 493 00:29:02,540 --> 00:29:05,943 - "¿Un poco matón"? - Los chicos podían salirse de la línea. 494 00:29:05,944 --> 00:29:07,678 Necesitaba una mano firme. 495 00:29:07,679 --> 00:29:09,546 ¿Pero violación? 496 00:29:09,547 --> 00:29:10,781 Bueno yo... 497 00:29:10,782 --> 00:29:12,483 Ni siquiera sé qué es eso. 498 00:29:12,484 --> 00:29:16,053 Oh, sí, lo hago. 499 00:29:16,054 --> 00:29:17,721 No lo hice durante años. 500 00:29:17,722 --> 00:29:20,290 'Porque yo también lo olvidé. 501 00:29:20,291 --> 00:29:23,060 Pero entonces mi compañero, mi mejor amigo, 502 00:29:23,061 --> 00:29:27,564 Él te vio y dijo tu nombre. 503 00:29:27,565 --> 00:29:30,200 Y al principio me quedé entumecido, 504 00:29:30,201 --> 00:29:31,768 pero luego todo volvió a inundarme. 505 00:29:31,769 --> 00:29:34,671 Escucha, voy a decir algo ahora, 506 00:29:34,672 --> 00:29:36,406 y es susceptible de ofender. 507 00:29:36,407 --> 00:29:39,009 Ahora, no es mi intención, pero... 508 00:29:39,010 --> 00:29:42,747 Si no lo digo, me daré una patada a mí mismo más tarde. 509 00:29:43,948 --> 00:29:47,152 ¿Es posible que lo hayas imaginado? 510 00:29:48,987 --> 00:29:52,189 Me violaste... 511 00:29:52,190 --> 00:29:54,591 y abusó de mí, 512 00:29:54,592 --> 00:29:57,728 casi todas las semanas durante dos años. 513 00:29:57,729 --> 00:30:00,064 Tú y tus compañeros. 514 00:30:01,266 --> 00:30:02,866 No sé sus nombres. 515 00:30:02,867 --> 00:30:04,601 Pero yo sé el tuyo. 516 00:30:04,602 --> 00:30:08,273 Tu cara, porque la veo justo aquí, joder. 517 00:30:09,207 --> 00:30:10,641 ¿Crees en Dios? 518 00:30:10,642 --> 00:30:11,808 ¿Qué? 519 00:30:11,809 --> 00:30:15,546 No, no lo hice, pero... 520 00:30:15,547 --> 00:30:20,318 pero cuando Joanne enfermó, yo lo encontré, yo... 521 00:30:21,119 --> 00:30:23,054 Encontré a Jesús. 522 00:30:24,622 --> 00:30:27,925 Es imposible de describir... 523 00:30:27,926 --> 00:30:30,894 El cambio que ha supuesto para mí. 524 00:30:30,895 --> 00:30:33,598 Veo el mundo de nuevo. 525 00:30:35,099 --> 00:30:37,435 Y te estoy mirando... 526 00:30:38,469 --> 00:30:40,805 y veo un alma en tormento. 527 00:30:43,508 --> 00:30:47,244 Si de alguna manera tengo culpa de eso, 528 00:30:47,245 --> 00:30:49,414 Entonces me disculpo. 529 00:30:50,515 --> 00:30:54,018 Me disculpo de todo corazón... 530 00:30:55,053 --> 00:30:58,122 y te pido perdón. 531 00:31:02,293 --> 00:31:05,929 Adelante, pues. Ruega. 532 00:31:05,930 --> 00:31:08,132 Ponte de rodillas. 533 00:31:10,835 --> 00:31:12,402 Si crees en el perdón, 534 00:31:12,403 --> 00:31:14,138 Entonces ponte de rodillas. 535 00:31:14,906 --> 00:31:17,441 No puedo... No puedo... No puedo moverme. 536 00:31:17,442 --> 00:31:20,211 Voy a contar hasta diez... 537 00:31:21,346 --> 00:31:23,280 y será mejor que estés de rodillas, joder. 538 00:31:23,281 --> 00:31:25,182 - No p-puedo moverme. - Uno. 539 00:31:25,183 --> 00:31:27,351 - Por favor... - Dos. 540 00:31:27,352 --> 00:31:28,652 Por favor. 541 00:31:28,653 --> 00:31:31,521 Tres. Cuatro. 542 00:31:31,522 --> 00:31:34,458 Cinco. Seis. 543 00:31:34,459 --> 00:31:35,792 ¡Por favor, por favor! ¡Te lo ruego! 544 00:31:35,793 --> 00:31:39,764 ¡Tengo hijos! ¡Por favor, por favor! 545 00:31:52,176 --> 00:31:54,545 Simplemente sal de aquí. 546 00:31:56,914 --> 00:31:59,850 Simplemente déjame en paz, joder. 547 00:32:29,681 --> 00:32:31,149 Kevin... 548 00:32:35,753 --> 00:32:37,587 ¿Tienes hijos, Kevin? 549 00:32:37,588 --> 00:32:38,855 ¿Qué? 550 00:32:38,856 --> 00:32:42,126 D-¿Tienes un hijo, quizás? 551 00:32:57,141 --> 00:32:59,911 ♪ Música vibrante ♪ 552 00:33:01,612 --> 00:33:03,280 Jaime. 553 00:33:03,281 --> 00:33:05,416 Tienes una rata en tu casa. 554 00:33:06,651 --> 00:33:07,718 Lo sé. 555 00:33:07,719 --> 00:33:10,053 - ¿Sabes quién es? - Sí. 556 00:33:10,054 --> 00:33:12,323 Arréglenlo y luego hacemos un trato. 557 00:33:14,392 --> 00:33:16,059 ¿Qué dijo? 558 00:33:16,060 --> 00:33:17,728 Dijo que tenemos un trato. 559 00:33:17,729 --> 00:33:20,631 Honestamente, esperaba que fuera un no. 560 00:33:21,366 --> 00:33:22,933 - ¿Y por qué? - Por hoy, 561 00:33:22,934 --> 00:33:24,568 -Por papá.- Ajá. 562 00:33:24,569 --> 00:33:27,237 Lo amo, pero él va a joder esto en un nanosegundo. 563 00:33:27,238 --> 00:33:29,906 Y yo solía pensar que Maeve era la bomba nuclear suelta. 564 00:33:29,907 --> 00:33:31,141 ¿Qué estás haciendo? 565 00:33:31,142 --> 00:33:33,910 Estoy lidiando con algo, rápido. 566 00:33:36,681 --> 00:33:37,981 Acosar. 567 00:33:37,982 --> 00:33:40,284 El trato está cerrado. 568 00:33:41,619 --> 00:33:43,253 Al menos está resuelto. 569 00:33:43,254 --> 00:33:46,823 Mira, entre tú y yo, 570 00:33:46,824 --> 00:33:49,459 Pienso que esto es un gran error. 571 00:33:49,460 --> 00:33:52,162 Y si me preguntas... 572 00:33:52,163 --> 00:33:54,164 No creo que Archie estuviera equivocado. 573 00:33:54,165 --> 00:33:56,633 Deberíamos haberle dejado esto a Richie. 574 00:33:56,634 --> 00:33:59,137 Esta es una liga completamente nueva. 575 00:34:04,142 --> 00:34:05,710 Mmm. 576 00:34:06,978 --> 00:34:11,448 Escucha, necesito que nos encontremos mañana en el Yard. 577 00:34:11,449 --> 00:34:14,251 Hay algunas cosas que debemos repasar. 578 00:34:14,252 --> 00:34:18,155 Esta bien. ¿A qué hora? 579 00:34:18,156 --> 00:34:19,657 10:00 am 580 00:34:20,925 --> 00:34:22,493 Nos vemos entonces. 581 00:34:38,743 --> 00:34:39,776 ¿Hola? 582 00:34:39,777 --> 00:34:41,845 Harry, soy Kat. 583 00:34:41,846 --> 00:34:44,381 Parece que hice realidad todos los sueños húmedos de tu jefe. 584 00:34:44,382 --> 00:34:47,384 Durante diez minutos, no parecerá carne de buitre. 585 00:34:47,385 --> 00:34:49,352 Conrad está extremadamente agradecido por tu ayuda, Kat. 586 00:34:49,353 --> 00:34:50,454 Muchas gracias. 587 00:34:50,455 --> 00:34:51,855 Que le jodan. 588 00:34:51,856 --> 00:34:54,357 Harry, ahora somos tú y yo. 589 00:34:54,358 --> 00:34:56,226 Estoy de camino a Londres, volando. 590 00:34:56,227 --> 00:34:59,162 El Fortnum. Mañana, 17:00 h. 591 00:34:59,163 --> 00:35:00,865 No llegues tarde 592 00:35:03,734 --> 00:35:06,136 Oh, aquí. Aquí están. 593 00:35:06,137 --> 00:35:09,139 Hola a todos, este es el Ministro del Interior, Suri Sharma. 594 00:35:09,140 --> 00:35:10,240 Un placer conocerte. 595 00:35:10,241 --> 00:35:12,042 Hola. Bella Harrigan. 596 00:35:12,043 --> 00:35:14,244 Y este es Youssef Khalil Hamed. 597 00:35:14,245 --> 00:35:15,479 Encantado de conocerte. 598 00:35:15,480 --> 00:35:17,080 ¿Cómo estás? 599 00:35:17,081 --> 00:35:19,916 Yo, eh, no sé qué comes, pero, eh, 600 00:35:19,917 --> 00:35:24,355 Les garantizo que los camarones en conserva son sencillamente de otro mundo. 601 00:35:27,492 --> 00:35:29,827 ♪ Música tensa e inquietante ♪ 602 00:35:33,764 --> 00:35:36,700 Harry. Entra y siéntate. 603 00:35:36,701 --> 00:35:38,568 Mmm. 604 00:35:38,569 --> 00:35:41,038 Seraphina me dice que tenemos un trato. 605 00:35:42,473 --> 00:35:43,607 Sí, eso parece. 606 00:35:43,608 --> 00:35:45,775 Bueno yo... 607 00:35:45,776 --> 00:35:48,846 Sé a quién tengo que agradecerle esto. 608 00:35:49,614 --> 00:35:52,816 Tú, Harry. Tú hiciste esto. 609 00:35:52,817 --> 00:35:54,918 Sólo hice mi trabajo. 610 00:35:54,919 --> 00:35:57,721 Oh, cada centavo que arroja el fuego 611 00:35:57,722 --> 00:36:00,223 Es un centavo que sale del bolsillo de Richie. 612 00:36:00,224 --> 00:36:02,727 El péndulo se inclina hacia nuestro favor. 613 00:36:03,661 --> 00:36:05,762 Eso espero. 614 00:36:05,763 --> 00:36:09,266 Ahora, he transferido un buen bono. 615 00:36:09,267 --> 00:36:11,468 A tu cuenta y a la de Jan... 616 00:36:11,469 --> 00:36:15,272 como muestra de gratitud. 617 00:36:15,273 --> 00:36:18,676 - Gracias. - Gracias. 618 00:36:20,244 --> 00:36:22,178 ¿Por qué Freddie se lanzó desde ese tejado? 619 00:36:22,179 --> 00:36:24,581 Porque lo tiré. 620 00:36:24,582 --> 00:36:25,850 ¿Por qué? 621 00:36:26,651 --> 00:36:29,319 Freddie... eh... 622 00:36:29,320 --> 00:36:32,789 Freddie dijo que ya había tenido suficiente. ¿Sabes? 623 00:36:32,790 --> 00:36:34,925 Ya no quería ser una rata. 624 00:36:34,926 --> 00:36:38,295 Y, eh, bueno, él era un problema, ¿no? 625 00:36:38,296 --> 00:36:41,666 Entonces... lo resolví. 626 00:36:44,302 --> 00:36:47,271 ¿Qué quiso decir Jaime cuando dijo que querías irte? 627 00:36:49,440 --> 00:36:52,776 ¿Estás cuestionando mi lealtad, Conrad? 628 00:36:52,777 --> 00:36:54,612 No. 629 00:36:55,346 --> 00:36:57,280 No, yo nunca haría eso. 630 00:36:59,617 --> 00:37:02,353 Parece que nuestro invitado misterioso ha llegado. 631 00:37:12,163 --> 00:37:13,463 ¿Qué dijo? 632 00:37:13,464 --> 00:37:15,499 Continuará. 633 00:37:16,567 --> 00:37:19,036 Te daré un guiño, ¿de acuerdo? 634 00:37:19,804 --> 00:37:21,204 - Hola. - Hola. 635 00:37:21,205 --> 00:37:23,173 Seraphina, Alice. Ya conociste a Conrad. 636 00:37:23,174 --> 00:37:25,308 - Mm-hmm. - Espero no llegar tarde. 637 00:37:25,309 --> 00:37:27,143 Oh, para nada. Para nada. 638 00:37:27,144 --> 00:37:29,279 Bueno, traje champán. 639 00:37:29,280 --> 00:37:30,447 ¡Ey! 640 00:37:30,448 --> 00:37:32,048 Bienvenido a la casa de la diversión. 641 00:37:32,049 --> 00:37:34,517 Adelante, adelante. Oh, sí. 642 00:37:34,518 --> 00:37:36,720 No te quedes con las formalidades. Ahí lo tienes. 643 00:37:36,721 --> 00:37:38,922 Mmm. Mmm. 644 00:37:38,923 --> 00:37:40,890 Déjame llevarte tu abrigo. 645 00:37:40,891 --> 00:37:42,660 Está bien. 646 00:37:44,629 --> 00:37:47,464 Ah. Maeve, ella es Alice. 647 00:37:47,465 --> 00:37:48,699 Hola. 648 00:37:51,102 --> 00:37:52,803 ♪ Música tensa ♪ 649 00:37:55,139 --> 00:37:57,607 Ah. 650 00:37:57,608 --> 00:37:59,242 Mmm. 651 00:37:59,243 --> 00:38:02,312 Toma, quítate el abrigo. Pasa. 652 00:38:02,313 --> 00:38:05,149 Mi casa es tu casa. 653 00:38:07,118 --> 00:38:08,318 Hola, soy Harry. 654 00:38:08,319 --> 00:38:09,987 Encantado de conocerte. 655 00:38:11,622 --> 00:38:15,191 Me gustaría dar la bienvenida a un recién llegado a esta mesa. 656 00:38:15,192 --> 00:38:20,230 Ella es amiga de Jan y su nombre es Alice. 657 00:38:20,231 --> 00:38:25,268 Hola a todos, ella es Alice, la amiga de Jan. 658 00:38:25,269 --> 00:38:27,871 Alice, aquí sois todos. 659 00:38:27,872 --> 00:38:29,239 Hola. 660 00:38:29,240 --> 00:38:30,541 Mmm-hmm. 661 00:38:31,876 --> 00:38:34,044 - ¿Dónde está Gina? - Oh, ella no se siente bien. 662 00:38:34,045 --> 00:38:35,345 - Oh, no. - Oh. 663 00:38:35,346 --> 00:38:37,080 - Oh, pobre ángel. - Sí. 664 00:38:37,081 --> 00:38:40,917 Eddie, ¿por qué no vienes a verla? 665 00:38:40,918 --> 00:38:42,318 Pero llévala a un plato caliente. 666 00:38:42,319 --> 00:38:45,188 Debe estar hambrienta, pobrecita. 667 00:38:45,189 --> 00:38:47,390 Después de la semana que ha tenido. 668 00:38:47,391 --> 00:38:51,361 Bueno, ahora, ¿no es esto encantador? 669 00:38:51,362 --> 00:38:54,230 Comamos todos, porque si no, hará frío. 670 00:38:54,231 --> 00:38:55,999 Las patatas tienen un aspecto delicioso, Maeve. 671 00:38:56,000 --> 00:38:57,400 - Mi especialidad, gracias. - Mmm. 672 00:38:57,401 --> 00:38:59,202 Entonces, ¿de dónde eres, Alice? 673 00:38:59,203 --> 00:39:00,804 Eh, Dalston. 674 00:39:00,805 --> 00:39:03,740 Oh, Dalston. "Dalston mortal". 675 00:39:03,741 --> 00:39:04,974 Ya no. 676 00:39:04,975 --> 00:39:07,177 Ahora está lleno de gente como yo. 677 00:39:08,412 --> 00:39:11,448 Entonces, Alice, Conrad me dice 678 00:39:11,449 --> 00:39:14,417 Estás teniendo problemas matrimoniales. ¿Mm? 679 00:39:14,418 --> 00:39:17,887 Um, de hecho, sí lo soy. 680 00:39:17,888 --> 00:39:20,791 ¿Te gustaría un poco de orientación matrimonial gratuita? 681 00:39:21,826 --> 00:39:25,528 Ya sabes, los hombres... los hombres son criaturas simples, en realidad. 682 00:39:25,529 --> 00:39:27,464 Les gusta pensar que son rocas. 683 00:39:27,465 --> 00:39:31,701 Pero, ya sabes, esa cosa que tienes en la mano... 684 00:39:31,702 --> 00:39:33,603 No es una roca, es un huevo. 685 00:39:33,604 --> 00:39:36,072 Es frágil. ¿Lo sabes? 686 00:39:36,073 --> 00:39:37,440 Necesita cuidados. 687 00:39:37,441 --> 00:39:39,943 Pero, ya sabes, como un huevo, puedes usarlo. 688 00:39:39,944 --> 00:39:41,344 De todo tipo de formas útiles, 689 00:39:41,345 --> 00:39:44,581 como en un pastel o una tortilla, o un suflé, 690 00:39:44,582 --> 00:39:46,683 o una carbonara, o, eh, 691 00:39:46,684 --> 00:39:49,753 sopa de huevo o, eh, ensalada de huevo. 692 00:39:49,754 --> 00:39:51,488 Ensalada de papa con huevo. 693 00:39:51,489 --> 00:39:55,492 Um, cualquier cosa con salsa holandesa. 694 00:39:55,493 --> 00:39:56,993 Mantente en el objetivo, Maeve, ¿mm? 695 00:39:56,994 --> 00:40:02,031 Ahora bien, como un huevo, tarde o temprano se acabará. 696 00:40:02,032 --> 00:40:03,633 Ahora bien, cuando lo haga, 697 00:40:03,634 --> 00:40:06,035 No tiene ningún sentido enojarse. 698 00:40:06,036 --> 00:40:07,637 Es un huevo. 699 00:40:07,638 --> 00:40:10,640 Simplemente hace lo que hacen los huevos, ya sabes, después de un tiempo. 700 00:40:10,641 --> 00:40:13,209 Así que úsalo para tus necesidades, 701 00:40:13,210 --> 00:40:15,678 Mantenlo seguro, fuera del refrigerador, 702 00:40:15,679 --> 00:40:18,015 Chúpale la polla de vez en cuando. 703 00:40:19,049 --> 00:40:20,316 Pero no te sientas obligado a escuchar. 704 00:40:20,317 --> 00:40:22,218 A una maldita palabra dice, 705 00:40:22,219 --> 00:40:23,720 Especialmente cuando está enojado. 706 00:40:25,189 --> 00:40:26,656 - Gracias. - De nada. 707 00:40:26,657 --> 00:40:28,626 Intentaré recordarlo. 708 00:40:34,231 --> 00:40:39,036 Entonces... Alice, ¿sabes dónde estás? 709 00:40:43,774 --> 00:40:46,109 ¿Justo cerca de Chipping Norton? 710 00:40:46,110 --> 00:40:47,544 Vamos, Alice. 711 00:40:47,545 --> 00:40:49,078 Si saliera al medio de la nada 712 00:40:49,079 --> 00:40:50,847 para cenar con un grupo de desconocidos, 713 00:40:50,848 --> 00:40:53,683 A 100 millas de Dalston, 714 00:40:53,684 --> 00:40:55,586 Al menos los buscaría en Google. 715 00:40:58,589 --> 00:41:01,191 Confieso que sí. 716 00:41:01,192 --> 00:41:02,992 Pero tú no te retiraste. 717 00:41:02,993 --> 00:41:04,594 No tienes COVID. 718 00:41:04,595 --> 00:41:06,864 No estás en casa lavandote el pelo. 719 00:41:07,832 --> 00:41:09,766 Vine porque me invitaron. 720 00:41:09,767 --> 00:41:12,602 ¿Pero no tuviste un poquito de miedo? 721 00:41:12,603 --> 00:41:15,639 Seraphina, no hay necesidad de ser grosera. 722 00:41:16,674 --> 00:41:19,943 Entonces, recibes la llamada. Haces tu excavación. 723 00:41:19,944 --> 00:41:22,111 ¿No pensaste en llamar a Jan y preguntarle, 724 00:41:22,112 --> 00:41:23,713 "¿De qué se trata esto? 725 00:41:23,714 --> 00:41:27,017 ¿Por qué quiere que venga hasta allá? 726 00:41:28,485 --> 00:41:30,620 - No le pregunté. - ¿Por qué no? 727 00:41:30,621 --> 00:41:32,388 Oh, ven, ven, Seraphina. 728 00:41:32,389 --> 00:41:35,358 Alice vino porque Conrad la invitó. 729 00:41:35,359 --> 00:41:37,160 Ahora bien, esa es la verdadera pregunta, ¿no es así? 730 00:41:37,161 --> 00:41:41,197 ¿Por qué... por qué invitaste a Alice, Conrad? 731 00:41:41,198 --> 00:41:43,466 Seguro que no hay espacio para otra muesca. 732 00:41:43,467 --> 00:41:44,567 En la cama de arriba. 733 00:41:44,568 --> 00:41:47,770 Mm. Disculpe. 734 00:41:47,771 --> 00:41:49,540 Bien... 735 00:41:52,476 --> 00:41:55,078 ¿Número uno o número dos, Alice? 736 00:42:00,718 --> 00:42:04,588 ♪ Música tensa y pulsante ♪ 737 00:42:22,172 --> 00:42:24,240 ¡¿Es una escena lo que estás buscando, Maeve?! 738 00:42:24,241 --> 00:42:26,142 ¿Eso es todo? ¡Dímelo ahora! 739 00:42:26,143 --> 00:42:27,511 ¡Hablar alto! 740 00:42:38,022 --> 00:42:42,458 Eddie, ¿por qué no se lo cuentas a todo el mundo aquí? 741 00:42:42,459 --> 00:42:44,661 Lo que me dijiste esta mañana, ¿eh? 742 00:42:44,662 --> 00:42:48,364 Sobre quién fue el que contó la porquería 743 00:42:48,365 --> 00:42:50,367 donde fue enterrado Archie. 744 00:42:51,368 --> 00:42:56,272 Sobre quién le avisó a Richie sobre Amberes. 745 00:42:56,273 --> 00:42:58,174 ¿Mmm? 746 00:42:58,175 --> 00:43:02,178 ¡¿Cómo carajo he soportado esto durante los últimos 60 años?! 747 00:43:02,179 --> 00:43:04,314 Porque te encanta, joder. 748 00:43:04,315 --> 00:43:05,515 Sí, tonterías. 749 00:43:05,516 --> 00:43:06,883 Además, era ese cabrón. 750 00:43:06,884 --> 00:43:08,251 Que se suponía que iba a ser cortado en pedazos. 751 00:43:08,252 --> 00:43:09,652 - ¿Qué? - No, Brendan. 752 00:43:09,653 --> 00:43:10,921 ¿Qué? 753 00:43:24,468 --> 00:43:27,104 ¿Puedo echar un vistazo a tu bolso, por favor? 754 00:43:33,077 --> 00:43:35,011 Antes de hacer cualquier cosa, 755 00:43:35,012 --> 00:43:36,446 Debo advertirte. 756 00:43:36,447 --> 00:43:38,983 Hay una patrulla táctica entrando por esa puerta. 757 00:43:40,451 --> 00:43:43,686 - ¿Cuánto tiempo? - Un minuto... 758 00:43:43,687 --> 00:43:45,189 coño. 759 00:43:46,924 --> 00:43:49,259 Entonces ese es el plan ¿no? 760 00:43:50,327 --> 00:43:52,028 ¿ADN vegetal? 761 00:43:52,029 --> 00:43:53,329 Irónico, ¿no? 762 00:43:53,330 --> 00:43:56,566 Después de todo lo que ha hecho Conrad Harrigan, 763 00:43:56,567 --> 00:43:59,702 Se irá para siempre por algo que no hizo. 764 00:43:59,703 --> 00:44:01,738 Oh, no me mires así, 765 00:44:01,739 --> 00:44:03,940 Tú, presumido y bizco, 766 00:44:03,941 --> 00:44:06,576 ¡Al otro lado de las sábanas, perra bastarda! 767 00:44:06,577 --> 00:44:11,081 Fuiste creado en un baño, y ahí es donde perteneces. 768 00:44:12,616 --> 00:44:13,884 Ir. 769 00:44:16,487 --> 00:44:18,122 Ahora. 770 00:44:23,694 --> 00:44:25,228 ¡Me traicionaste! 771 00:44:25,229 --> 00:44:28,464 ¡Traicionaste a toda esta familia! ¡Eso es lo que es! 772 00:44:28,465 --> 00:44:29,832 Sí, vamos ahora. 773 00:44:29,833 --> 00:44:31,401 ¿Quieres ponerte las pilas, Harrigan? 774 00:44:31,402 --> 00:44:32,402 - Sí. - Vamos, pues. Adelante. 775 00:44:32,403 --> 00:44:33,803 Vamos. 776 00:44:33,804 --> 00:44:36,005 Hazlo ahora mismo, o incluso antes. 777 00:44:36,006 --> 00:44:37,707 Has perdido la cabeza. 778 00:44:37,708 --> 00:44:38,975 Todos en esta sala lo saben. 779 00:44:38,976 --> 00:44:41,377 Todo Londres lo sabe. 780 00:44:41,378 --> 00:44:43,312 Acéptalo, hombre. Se acabó. 781 00:44:43,313 --> 00:44:46,382 Shhh. 782 00:44:53,157 --> 00:44:54,791 Ellos vienen. 783 00:44:54,792 --> 00:44:56,125 ¡Vamos, vamos! ¡Traigan las armas! 784 00:44:56,126 --> 00:44:57,794 ¡No, no, no! Espera. Siéntate. 785 00:44:57,795 --> 00:44:59,262 Sentarse. 786 00:44:59,263 --> 00:45:01,931 Sigue como estabas, simplemente normal. 787 00:45:01,932 --> 00:45:04,333 No hay nada de qué preocuparse. 788 00:45:04,334 --> 00:45:10,073 Solo una... familia normal cenando. 789 00:45:10,074 --> 00:45:12,742 Phiny, cariño, ¿podrías pasarme el vino, por favor? 790 00:45:12,743 --> 00:45:14,243 Come, Jan. 791 00:45:14,244 --> 00:45:15,278 Llénalo. 792 00:45:15,279 --> 00:45:16,612 Ahi tienes. 793 00:45:16,613 --> 00:45:18,448 ¡Policía armada! 794 00:45:18,449 --> 00:45:20,483 ¡Pon tus manos sobre la mesa! 795 00:45:20,484 --> 00:45:22,251 ¡Policía armada! ¡Manos a la mesa! 796 00:45:22,252 --> 00:45:24,487 ¡Que nadie se mueva! 797 00:45:24,488 --> 00:45:27,356 Los arresto a ambos bajo sospecha de asesinato. 798 00:45:27,357 --> 00:45:29,392 No tienes que decir nada, pero podría perjudicar tu defensa. 799 00:45:29,393 --> 00:45:31,360 Si no lo mencionas cuando te preguntan 800 00:45:31,361 --> 00:45:33,529 - Algo que luego... - Iré a buscar mi abrigo. 801 00:45:33,530 --> 00:45:34,630 - Sí. - Cualquier cosa que digas. 802 00:45:34,631 --> 00:45:35,865 Podrá presentarse como prueba. 803 00:45:35,866 --> 00:45:37,200 Eddie, no te olvides de alimentar a los perros. 804 00:45:37,201 --> 00:45:38,602 Mmm-hmm. 805 00:45:46,110 --> 00:45:49,846 ♪ 20 hombres de la ciudad de Dublín ♪ 806 00:45:49,847 --> 00:45:53,649 ♪ Cabalgando por la ladera de la montaña ♪ 807 00:45:53,650 --> 00:45:57,653 ♪ Sin miedo al ceño fruncido sajón ♪ 808 00:45:57,654 --> 00:46:00,823 ♪ 20 hermanos verdaderos y probados ♪ 809 00:46:00,824 --> 00:46:05,328 ♪ La sangre fluye por las calles de la ciudad ♪ 810 00:46:05,329 --> 00:46:08,998 ♪ Allí el verde yace bajo ♪ 811 00:46:08,999 --> 00:46:12,935 ♪ Aquí el estandarte esmeralda saluda ♪ 812 00:46:12,936 --> 00:46:16,572 ♪ Ojos iguales de amigos y enemigos ♪ 813 00:46:16,573 --> 00:46:20,776 ♪ Los hermanos de la ciudad lo intentaron ♪ 814 00:46:20,777 --> 00:46:24,547 ♪ Únete a nosotros en la ladera de la montaña ♪ 815 00:46:24,548 --> 00:46:28,651 ♪ Donde hemos desafiado el poder de Inglaterra ♪ 816 00:46:28,652 --> 00:46:32,421 ♪ 20 hombres de la ciudad de Dublín ♪ 817 00:46:36,193 --> 00:46:38,261 ♪ música tensa y oscura ♪ 818 00:46:50,274 --> 00:46:51,974 ♪ "TCR" de Sleaford Mods ♪ 819 00:47:01,218 --> 00:47:04,487 ♪ TCR ♪ 820 00:47:04,488 --> 00:47:07,690 ♪ Control total de carreras ♪ 821 00:47:07,691 --> 00:47:10,826 ♪ TCR ♪ 822 00:47:10,827 --> 00:47:13,963 ♪ Control total de carreras ♪ 823 00:47:13,964 --> 00:47:16,632 ♪ Coloco mi abrigo en el asiento delantero ♪ 824 00:47:16,633 --> 00:47:19,101 ♪ Y mézclalo con la tenue iluminación ♪ 825 00:47:19,102 --> 00:47:22,104 ♪ La gente también habla al salir ♪ 826 00:47:22,105 --> 00:47:27,010 ♪ Todos todavía se parecen a Ena Sharples y Ray Reardon ♪ 55625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.