Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,370
♪ MTV ♪
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,238
¿Eres tú Da Souza?
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,541
Acosar.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,511
Conrad quiere que llame a Kat
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,079
y lograr que ella negocie el trato.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,781
Papá está a punto de iniciar
otra guerra.
7
00:00:15,782 --> 00:00:17,916
Ahora que Jaime ha creado
discordia con los Stevenson,
8
00:00:17,917 --> 00:00:20,018
Conrad ve una oportunidad.
9
00:00:20,019 --> 00:00:22,788
Él quiere que yo negocie un lugar
entre él y Jaime.
10
00:00:22,789 --> 00:00:24,556
Para ver si hay una manera de avanzar
en The Fire.
11
00:00:24,557 --> 00:00:25,624
Sí.
12
00:00:25,625 --> 00:00:27,192
Dile a Conrad que lo arreglaré.
13
00:00:27,193 --> 00:00:29,695
La forma de desmantelar
una familia criminal,
14
00:00:29,696 --> 00:00:32,030
Hacerse amigo de su enemigo.
Lo que tenemos que hacer...
15
00:00:32,031 --> 00:00:33,599
Acurrúcate con Richie.
16
00:00:33,600 --> 00:00:36,301
¿Archie Hammond estuvo involucrado
en The Fire con Richie?
17
00:00:36,302 --> 00:00:38,370
- No.
- No, no lo creo.
18
00:00:38,371 --> 00:00:40,139
Pero uno de ustedes lo es.
19
00:00:41,608 --> 00:00:44,476
Nuestro objetivo no eres tú,
son los Harrigans.
20
00:00:44,477 --> 00:00:45,811
En concreto, Conrad Harrigan.
21
00:00:45,812 --> 00:00:47,179
Queremos traer todo el
22
00:00:47,180 --> 00:00:48,747
Operación caída.
Y estamos cerca.
23
00:00:48,748 --> 00:00:49,982
Pero necesitamos ayuda.
24
00:00:49,983 --> 00:00:52,151
Nadie es dueño de Richie Stevenson.
25
00:00:57,524 --> 00:00:59,425
Entonces ¿quién es dueño de quién?
26
00:00:59,426 --> 00:01:01,460
Eres nuestro dueño, Richie.
—Bueno, en ese caso,
27
00:01:01,461 --> 00:01:03,663
Tenemos un trato.
28
00:01:05,398 --> 00:01:07,667
♪ Música vibrante y llena de suspenso ♪
29
00:01:25,518 --> 00:01:27,320
Buenos días, hijo.
30
00:01:28,855 --> 00:01:30,824
Vamos a tener una pequeña charla.
31
00:01:33,026 --> 00:01:38,063
Paul, ¿sabes que
siempre hemos bromeado tú y yo?
32
00:01:38,064 --> 00:01:40,365
Ya sabes, de ida y vuelta.
33
00:01:40,366 --> 00:01:42,468
- ¿En serio?
- Sí.
34
00:01:42,469 --> 00:01:44,170
No.
35
00:01:45,104 --> 00:01:46,972
Es un pequeño favor,
una simple petición.
36
00:01:46,973 --> 00:01:49,208
Haz esto y te prometo
que no te destruiré.
37
00:01:55,148 --> 00:01:56,749
Mmm.
38
00:01:58,084 --> 00:01:59,452
Buen hombre.
39
00:02:14,367 --> 00:02:16,169
Buen día.
40
00:02:23,443 --> 00:02:25,078
Encantador.
41
00:02:30,350 --> 00:02:31,918
Mírame.
42
00:02:33,720 --> 00:02:35,388
Mírame.
43
00:02:36,556 --> 00:02:37,422
Ey.
44
00:02:37,423 --> 00:02:39,324
¿Quién está en mejor situación?
45
00:02:41,261 --> 00:02:43,496
¿Yo o tú?
46
00:03:25,071 --> 00:03:26,538
Seis, siete...
47
00:03:26,539 --> 00:03:28,640
¿Puedes abrir las puertas, por favor?
48
00:03:28,641 --> 00:03:30,275
Será mejor que haga una llamada rápida.
49
00:03:30,276 --> 00:03:34,380
Soy Isabella Harrigan.
Abre las malditas puertas.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,253
Gracias.
51
00:03:54,267 --> 00:03:58,304
96... 97...
52
00:03:59,539 --> 00:04:01,974
97, 98, 99. ¿Hola?
53
00:04:01,975 --> 00:04:05,077
Paul, Bella Harrigan
tomó un auto y se fue.
54
00:04:05,078 --> 00:04:08,014
De ninguna manera. Está bien, gracias.
55
00:04:13,052 --> 00:04:14,786
Bueno.
56
00:04:14,787 --> 00:04:16,622
Jaime está volando
hacia Brize Norton.
57
00:04:16,623 --> 00:04:17,956
Bueno.
58
00:04:17,957 --> 00:04:20,960
El lugar
será el Archers Arms, al mediodía.
59
00:04:22,629 --> 00:04:26,431
Tengo esto para ti.
Son, eh, cifras, de Freddie.
60
00:04:26,432 --> 00:04:27,667
Mmm.
61
00:04:37,243 --> 00:04:39,444
¿Cuántos soldados trae Jaime?
62
00:04:39,445 --> 00:04:43,650
Cuatro. Con él mismo,
serían cinco incluidos.
63
00:04:44,484 --> 00:04:47,519
- Conrad, sólo quería decirte...
- Vete a la mierda, Paul.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,821
- Cierto. Es solo que...
- ¡Dije que te fueras a la mierda!
65
00:04:49,822 --> 00:04:51,057
Sí.
66
00:04:55,128 --> 00:04:57,562
- ¿Dónde está Kevin?
- No lo sé.
67
00:04:57,563 --> 00:05:00,499
No ha contestado
su teléfono desde ayer.
68
00:05:00,500 --> 00:05:03,001
Si quieres, puedo, eh...
Puedo simplemente saltarme la sesión.
69
00:05:03,002 --> 00:05:04,603
Lo encontraré.
70
00:05:04,604 --> 00:05:08,373
No. Kevin no es Brendan.
71
00:05:08,374 --> 00:05:12,077
Él puede cuidarse solo.
Además, te necesito ahí.
72
00:05:12,078 --> 00:05:14,346
Ahora mismo, vamos a...
73
00:05:14,347 --> 00:05:16,548
Pongamos dos chicos
en el aparcamiento.
74
00:05:16,549 --> 00:05:19,918
Trae a Seraphina.
Demostrará buen corazón.
75
00:05:19,919 --> 00:05:24,923
Y, eh, ponle una metralleta
al baño de hombres.
76
00:05:24,924 --> 00:05:29,594
Vamos, Harry.
77
00:05:29,595 --> 00:05:32,764
Esto no se trata de venganza. ¿Mmm?
78
00:05:32,765 --> 00:05:35,300
Vas a entrar ahí
para crear una alianza.
79
00:05:35,301 --> 00:05:36,735
Y construir un puente.
80
00:05:36,736 --> 00:05:40,505
Estoy un poco preocupado
y ansioso de que, eh...
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,040
que una vez que lleguemos allí
82
00:05:42,041 --> 00:05:44,076
y estamos en el calor
del momento, por así decirlo,
83
00:05:44,077 --> 00:05:47,345
que, um, una necesidad legítima
84
00:05:47,346 --> 00:05:50,549
Exigir algún tipo
de retribución o de ojo por ojo
85
00:05:50,550 --> 00:05:52,451
puede entrar en la ecuación.
86
00:05:52,452 --> 00:05:56,155
Bueno... ya veremos.
87
00:05:57,056 --> 00:06:01,293
Cambiar de sede.
Falkland Arms, Great Tew.
88
00:06:01,294 --> 00:06:02,694
Allí sirven una buena pinta.
89
00:06:02,695 --> 00:06:04,196
¿Y ahora qué quieres?
90
00:06:04,197 --> 00:06:05,731
Bella tomó el auto. Se fue.
91
00:06:05,732 --> 00:06:07,432
¡¿Qué carajo?!
92
00:06:07,433 --> 00:06:09,501
¡¿Por qué carajo
no me lo dijiste, idiota?!
93
00:06:09,502 --> 00:06:12,204
- Quiero decir, yo...
- No.
94
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Voy a cagar.
95
00:06:15,475 --> 00:06:17,342
Eso fue malo.
96
00:06:17,343 --> 00:06:21,080
Conrad invitó a Alice
a cenar esta noche.
97
00:06:22,648 --> 00:06:24,117
¿Alicia?
98
00:06:25,852 --> 00:06:28,053
Ella me llamó
hace un par de días.
99
00:06:28,054 --> 00:06:29,287
Terminé conociéndola
100
00:06:29,288 --> 00:06:31,089
-en el pub del pueblo.-
Mm.
101
00:06:31,090 --> 00:06:33,091
Conrad se enteró.
102
00:06:33,092 --> 00:06:35,927
Y ahora la ha invitado a cenar.
103
00:06:35,928 --> 00:06:37,730
Mmm.
104
00:06:38,664 --> 00:06:41,634
- Harry, ¿estás escuchando?
- Sí.
105
00:06:44,203 --> 00:06:45,738
¿Acosar?
106
00:06:47,974 --> 00:06:50,842
Creo que es muy sencillo. ¿De acuerdo?
107
00:06:50,843 --> 00:06:54,647
Conrad conoció a Alice por aquí
y le tomó cariño.
108
00:06:55,848 --> 00:06:58,650
Sí, eso es lo que me preocupa.
109
00:06:58,651 --> 00:07:00,486
Mmm-hmm.
110
00:07:01,921 --> 00:07:04,723
Mira, tengo que ir
a una reunión ahora, eh,
111
00:07:04,724 --> 00:07:06,925
pero volveré antes de la cena.
112
00:07:06,926 --> 00:07:09,161
No te preocupes,
ella es una adulta, ¿de acuerdo?
113
00:07:09,162 --> 00:07:11,663
Ella sabe lo que hace.
114
00:07:11,664 --> 00:07:13,031
Pero la vigilaré.
115
00:07:13,032 --> 00:07:14,499
♪ "Starburster"
de Fontaines DC ♪
116
00:07:14,500 --> 00:07:17,135
- Será mejor que lo hagas, joder.
- Mm-hmm.
117
00:07:17,136 --> 00:07:20,206
♪ Puede que te sientas mal ♪
118
00:07:21,007 --> 00:07:23,175
♪ Puede que te sientas mal ♪
119
00:07:23,176 --> 00:07:25,343
♪ Quiero verte a solas,
quiero afilar la piedra ♪
120
00:07:25,344 --> 00:07:28,146
♪ Quiero rebotar el hueso,
quiero jugar con él ♪
121
00:07:28,147 --> 00:07:30,816
♪ Quiero dejar al Deville,
a toda la tripulación en el alféizar ♪
122
00:07:30,817 --> 00:07:32,951
♪ Quiero al predicador y la pastilla,
quiero bendecir con ello ♪
123
00:07:32,952 --> 00:07:35,387
♪ Quiero ir a una misa
y que me echen un papel ♪
124
00:07:35,388 --> 00:07:38,323
♪ Esa mierda es más divertida
que cualquier clase A, ¿no? ♪
125
00:07:38,324 --> 00:07:40,225
♪ Quiero hablar con el payaso
que tiene disculpas abajo ♪
126
00:07:40,226 --> 00:07:42,561
♪ Págale 300 libras
para que tome una clase de eso ♪
127
00:07:42,562 --> 00:07:45,063
♪ Quiero morder el teléfono,
quiero sangrar el tono ♪
128
00:07:45,064 --> 00:07:47,833
♪ Quiero verte sola,
sola, sola, sola ♪
129
00:07:47,834 --> 00:07:50,368
♪ Quiero atrapar al tiburón
y encontrarme un lugar donde estacionar ♪
130
00:07:50,369 --> 00:07:52,404
♪ Como la luz cuando está oscuro,
está oscuro, está oscuro, oscuro ♪
131
00:07:52,405 --> 00:07:55,173
♪ Unas cuantas estrellas
hacen que parezca paz ♪
132
00:07:55,174 --> 00:07:56,408
♪ De alguna manera ♪
133
00:07:56,409 --> 00:07:58,076
♪ Una ronda de cortesía ♪
134
00:07:58,077 --> 00:08:00,078
♪ Constelación
tiene un giro ♪
135
00:08:00,079 --> 00:08:02,247
♪ Para un GPO
y todos los éxitos que contiene ♪
136
00:08:02,248 --> 00:08:06,752
♪ Voy a golpear tu negocio
si es una felicidad momentánea ♪
137
00:08:07,486 --> 00:08:11,757
♪ Voy a golpear tu negocio
si es una felicidad momentánea ♪
138
00:08:12,491 --> 00:08:17,530
♪ Voy a golpear tu negocio
si es una felicidad momentánea ♪
139
00:08:21,534 --> 00:08:23,535
Buenos días a todos.
140
00:08:23,536 --> 00:08:26,605
Anoche...
141
00:08:26,606 --> 00:08:29,074
los cuerpos de dos policías
142
00:08:29,075 --> 00:08:31,276
fueron descubiertos en un terreno baldío
143
00:08:31,277 --> 00:08:33,678
cerca de Silvertown
en el este de Londres.
144
00:08:33,679 --> 00:08:37,115
Ambos oficiales murieron
por heridas de bala.
145
00:08:37,116 --> 00:08:39,484
Sus cuerpos han sido
identificados formalmente.
146
00:08:39,485 --> 00:08:41,820
Como el sargento detective Ivan Fisk
147
00:08:41,821 --> 00:08:44,523
y la detective Yvonne Mukasa.
148
00:08:44,524 --> 00:08:47,225
Puedo revelar que ambos oficiales
149
00:08:47,226 --> 00:08:49,494
participaron de manera central
en un grupo de trabajo
150
00:08:49,495 --> 00:08:53,298
Para combatir el crimen organizado,
un grupo de trabajo del cual
151
00:08:53,299 --> 00:08:56,635
A partir de ahora asumiré el control
.
152
00:08:56,636 --> 00:09:00,272
Y puedo asegurarles
a las familias y al público
153
00:09:00,273 --> 00:09:02,741
y los perpetradores
154
00:09:02,742 --> 00:09:05,010
que nuestro equipo no descansará
155
00:09:05,011 --> 00:09:08,046
hasta que los responsables
rindan cuentas.
156
00:09:09,482 --> 00:09:11,249
Gracias.
157
00:09:11,250 --> 00:09:13,218
He trabajado de encubierto
durante ocho años.
158
00:09:13,219 --> 00:09:16,488
Tomo riesgos todos los días.
159
00:09:16,489 --> 00:09:18,256
No voy a entrar en esa casa
160
00:09:18,257 --> 00:09:20,525
para unirse a la parte trasera
de la Conga de la Muerte
161
00:09:20,526 --> 00:09:22,928
detrás de Archie, Tommy, Vron,
Fisk y Mukasa.
162
00:09:22,929 --> 00:09:25,464
No me pagan lo suficiente
para eso.
163
00:09:27,133 --> 00:09:31,136
Ya sabes, a lo largo de los años,
164
00:09:31,137 --> 00:09:33,772
He conocido a un montón de vosotros.
165
00:09:33,773 --> 00:09:36,875
Están locos encubiertos.
166
00:09:36,876 --> 00:09:39,644
Todas las formas y tamaños.
167
00:09:39,645 --> 00:09:42,214
Pero todos tenéis
la misma mirada en los ojos.
168
00:09:43,249 --> 00:09:44,783
¿Que mirada?
169
00:09:44,784 --> 00:09:47,304
El único otro lugar donde lo vemos
es en instituciones mentales.
170
00:09:50,623 --> 00:09:52,124
¿Ves tu pierna?
171
00:09:52,925 --> 00:09:55,827
¿Vas como
un taladro neumático allí?
172
00:09:55,828 --> 00:09:58,063
No es miedo
173
00:09:58,064 --> 00:10:00,099
Es emoción.
174
00:10:02,234 --> 00:10:04,035
¿Cómo te gustaría
ser la persona?
175
00:10:04,036 --> 00:10:07,105
¿Quién puso a Conrad
y Maeve Harrigan tras las rejas?
176
00:10:07,106 --> 00:10:09,708
No hay nada que me guste más.
177
00:10:09,709 --> 00:10:11,843
También me gustaría
tener el culo de Rihanna,
178
00:10:11,844 --> 00:10:14,045
Acostúmbrate a Ryan Gosling
y gana la lotería.
179
00:10:27,093 --> 00:10:30,662
¿Puedo hablar contigo
extraoficialmente, Nicola?
180
00:10:30,663 --> 00:10:34,499
Ya ves, en este juego no pasas 33 años.
181
00:10:34,500 --> 00:10:39,471
Sin aprender hay formas
y formas de hacer que un collar se pegue.
182
00:10:39,472 --> 00:10:40,905
¿Cómo sabes mi nombre?
183
00:10:40,906 --> 00:10:43,641
Bueno, mi trabajo es saberlo.
184
00:10:43,642 --> 00:10:47,078
Todos los aspectos sobre una operación.
185
00:10:47,079 --> 00:10:50,081
Como por ejemplo...
186
00:10:50,082 --> 00:10:53,785
Bueno, lo tengo
de muy buena autoridad.
187
00:10:53,786 --> 00:10:55,620
Que cuando se trata
de asegurar evidencia
188
00:10:55,621 --> 00:11:00,191
Para los asesinos convictos conocidos,
este no es su primer rodeo.
189
00:11:02,695 --> 00:11:05,231
¿De verdad esperas
que responda a eso?
190
00:11:06,265 --> 00:11:10,001
Quiero decir,
entiendes las reglas.
191
00:11:10,002 --> 00:11:12,504
En concreto, cómo doblarlos.
192
00:11:12,505 --> 00:11:16,674
Y sí, sí,
hay riesgos involucrados,
193
00:11:16,675 --> 00:11:20,713
Pero bueno, eres alguien que toma riesgos.
194
00:11:22,114 --> 00:11:23,849
Como yo.
195
00:11:25,684 --> 00:11:29,220
No voy a entrar en esa casa
y ya está.
196
00:11:29,221 --> 00:11:34,293
¿Qué pasaría si te dijera que los Harrigan
no mataron a Ivan y a Yvonne?
197
00:11:35,861 --> 00:11:39,265
¿Qué pasaría si te dijera
que un polvo rápido no importa?
198
00:11:40,533 --> 00:11:42,901
¿Y si te dijera, Nicky,
199
00:11:42,902 --> 00:11:45,970
Tomaste 50 mil en efectivo
para plantar evidencia
200
00:11:45,971 --> 00:11:50,075
en un caso de asesinato de alto perfil
en junio de 2018,
201
00:11:50,076 --> 00:11:53,179
¿Y otra vez en 2021?
202
00:11:55,481 --> 00:11:58,616
Te respaldo, Nicky.
203
00:11:58,617 --> 00:12:01,119
Promoción instantánea.
204
00:12:01,120 --> 00:12:06,458
Mi recomendación personal
para la Medalla de Policía del Rey.
205
00:12:06,459 --> 00:12:09,694
Un héroe sin hipoteca.
206
00:12:09,695 --> 00:12:12,464
Todo por una noche de trabajo.
207
00:12:13,833 --> 00:12:16,769
Oh. Hola.
208
00:12:17,837 --> 00:12:20,271
Los pies de alguien están tamborileando.
209
00:12:24,643 --> 00:12:26,377
Pura sangre árabe.
210
00:12:26,378 --> 00:12:27,946
Quizás algo de sangre vieja.
211
00:12:27,947 --> 00:12:29,981
No sabía
que te gustaban tanto los caballos.
212
00:12:29,982 --> 00:12:31,483
Oh, no realmente.
213
00:12:31,484 --> 00:12:34,486
- ¿No qué?
- Que le gustan los caballos.
214
00:12:34,487 --> 00:12:38,256
Pero tú siempre
vienes aquí a los establos.
215
00:12:38,257 --> 00:12:40,225
Con Eddie.
216
00:12:40,226 --> 00:12:42,927
- Cinco, seis veces.
- Fue una vez.
217
00:12:42,928 --> 00:12:44,696
No, niña, fue más que eso.
218
00:12:44,697 --> 00:12:47,799
Porque te vi en las cámaras de seguridad.
219
00:12:47,800 --> 00:12:51,469
Mira, hay una cámara allí,
allí, allí.
220
00:12:51,470 --> 00:12:53,037
Bueno, en realidad por todas partes.
221
00:12:53,038 --> 00:12:55,707
Con cinco millones en caballos,
222
00:12:55,708 --> 00:12:58,510
No puedes correr ningún riesgo.
223
00:12:58,511 --> 00:13:01,714
Oh, sí, niña. Lo vi todo.
224
00:13:02,882 --> 00:13:05,216
Todos los ángulos.
225
00:13:05,217 --> 00:13:07,519
¿Crees que me importa una mierda?
226
00:13:07,520 --> 00:13:11,323
Hmm. Sabes, eres
igualito a tu padre.
227
00:13:12,391 --> 00:13:13,725
Bueno, si es que él es tu padre,
228
00:13:13,726 --> 00:13:15,660
Lo cual dudo porque, ya sabes,
229
00:13:15,661 --> 00:13:18,363
Cuando conocí a tu madre
en aquel entonces,
230
00:13:18,364 --> 00:13:21,499
Bueno, ella era un viaje más barato
que tú.
231
00:13:21,500 --> 00:13:23,568
Ahora, lo que quiero que hagas
232
00:13:23,569 --> 00:13:27,305
Es que quiero
que dejes a mi Eddie en paz.
233
00:13:27,306 --> 00:13:28,707
¿Tu Eddie?
234
00:13:29,808 --> 00:13:33,044
Escúchame,
pequeño idiota estúpido.
235
00:13:33,045 --> 00:13:37,982
Si tan solo le hablas,
te cortaré la lengua.
236
00:13:37,983 --> 00:13:42,854
Si lo miras,
te como tus malditos ojos.
237
00:13:44,657 --> 00:13:46,625
¿Comprendido?
238
00:13:50,829 --> 00:13:52,764
Tengo un regalo para ti.
239
00:13:52,765 --> 00:13:54,399
Tengo un regalo aquí para ti.
240
00:13:54,400 --> 00:13:56,367
Tu favorito. Ahí lo tienes.
241
00:13:56,368 --> 00:13:59,705
Me alegro verte.
242
00:14:06,645 --> 00:14:08,781
¿A dónde carajo se van?
243
00:14:13,285 --> 00:14:15,286
♪ Música tranquila y tensa ♪
244
00:15:21,020 --> 00:15:23,288
- Keith, ¿cómo estás?
- No puedo quejarme.
245
00:15:23,289 --> 00:15:25,623
- Buen hombre, buen hombre.
- ¿Cómo estás, Conrad?
246
00:15:25,624 --> 00:15:28,259
Oh, de regular a mediocre, ah.
247
00:15:28,260 --> 00:15:29,727
¿Qué puedo ofrecerte?
248
00:15:29,728 --> 00:15:33,131
Me gustaría un whisky. Mm-hmm.
249
00:15:33,132 --> 00:15:34,365
Que sean dos.
250
00:15:34,366 --> 00:15:35,700
Ahí tienes ahora. Dos whiskies.
251
00:15:35,701 --> 00:15:37,135
Harry, ¿qué te gustaría?
252
00:15:37,136 --> 00:15:38,703
Me traeré un agua con gas, por favor.
253
00:15:38,704 --> 00:15:39,704
Gracias.
254
00:15:39,705 --> 00:15:41,205
Está bien.
255
00:15:41,206 --> 00:15:42,740
Whisky.
256
00:15:42,741 --> 00:15:45,210
Muy bien. Gracias.
257
00:15:46,078 --> 00:15:48,212
- Agua con gas.
- Un paquete de patatas fritas, por favor.
258
00:15:48,213 --> 00:15:50,316
Gracias.
259
00:16:15,874 --> 00:16:18,343
Lo siento. Solo...
260
00:16:18,344 --> 00:16:19,577
Lo siento.
261
00:16:25,517 --> 00:16:27,552
Entonces, escucha...
262
00:16:27,553 --> 00:16:29,020
Sólo quiero empezar diciendo:
263
00:16:29,021 --> 00:16:31,389
No te culpo
por lo que le pasó a mi hijo.
264
00:16:31,390 --> 00:16:34,792
No más de lo que culpo
a la maldita motosierra.
265
00:16:34,793 --> 00:16:39,297
Eres solo una herramienta tonta
que hace su trabajo.
266
00:16:39,298 --> 00:16:41,432
Eso es todo.
267
00:16:41,433 --> 00:16:43,334
Además, mientras estamos
aclarando el asunto...
268
00:16:43,335 --> 00:16:45,737
Oye, solo quiero
decir que lo siento.
269
00:16:45,738 --> 00:16:47,939
Por llamar a tu difunto padre
270
00:16:47,940 --> 00:16:53,044
un chupapollas mexicano
grasiento, gordo y con aliento a taco.
271
00:16:54,413 --> 00:16:56,781
Entonces, estaba allí
en el casino,
272
00:16:56,782 --> 00:16:58,916
tomando unos ponches calientes,
como es habitual.
273
00:16:58,917 --> 00:17:01,819
Sabes a qué me refiero, ¿eh? Mmm.
274
00:17:01,820 --> 00:17:04,455
Y por último,
lamento lo sucedido.
275
00:17:04,456 --> 00:17:06,191
Poco después.
276
00:17:07,292 --> 00:17:08,760
Yo no estuve involucrado, ¿entiendes?
277
00:17:08,761 --> 00:17:11,729
Pero lo escuché antes de morir,
278
00:17:11,730 --> 00:17:15,067
Él habló muchísimo más que tú.
279
00:17:17,403 --> 00:17:19,238
¿Mmm?
280
00:17:21,006 --> 00:17:24,075
Ajá. Seraphina.
281
00:17:24,076 --> 00:17:26,978
Jaime, puede que recuerdes
lo que viví en Ámsterdam.
282
00:17:26,979 --> 00:17:28,746
Te hice una oferta.
283
00:17:28,747 --> 00:17:32,251
La oferta era el doble de lo que Richie
te pagaba por el fentanilo.
284
00:17:33,252 --> 00:17:36,821
Ahora tenemos esa cifra,
por eso ofrecemos el doble.
285
00:17:36,822 --> 00:17:40,058
Mismo producto, mismo mercado,
doble rendimiento.
286
00:17:41,126 --> 00:17:43,261
Quizás también recuerdes
que ofrecí cinco millones en efectivo.
287
00:17:43,262 --> 00:17:46,964
Por mi vida
y la vida de mi hermano, pero...
288
00:17:46,965 --> 00:17:50,735
Digamos simplemente
que ese barco ya zarpó.
289
00:17:50,736 --> 00:17:53,138
Así que ese es el número.
290
00:17:54,072 --> 00:17:56,141
Tómalo o déjalo.
291
00:18:03,182 --> 00:18:05,950
Vine aquí...
292
00:18:05,951 --> 00:18:08,086
mirarte a los ojos.
293
00:18:10,189 --> 00:18:11,824
Tú.
294
00:18:13,258 --> 00:18:14,827
Nadie más que tú.
295
00:18:16,962 --> 00:18:18,663
Y decir esto:
296
00:18:18,664 --> 00:18:22,768
Sólo porque le hago un favor
a Kat McAllister...
297
00:18:24,770 --> 00:18:28,807
No quiero decir que te haga un favor.
298
00:18:30,976 --> 00:18:32,411
¿Tú entiendes?
299
00:18:35,214 --> 00:18:39,217
Estuviste con mis
amigos marroquíes en Amberes, ¿verdad?
300
00:18:39,218 --> 00:18:42,320
¿Es cierto que, eh,
301
00:18:42,321 --> 00:18:43,856
¿Estabas solo?
302
00:18:50,662 --> 00:18:52,965
Dígale a su gran jefe...
303
00:18:55,400 --> 00:18:57,503
Lo pensaré.
304
00:18:59,605 --> 00:19:02,040
Tienes cuatro horas.
305
00:19:04,676 --> 00:19:06,678
No es de extrañar que Kat te quiera.
306
00:19:08,714 --> 00:19:11,683
Y no me extraña que quieras irte.
307
00:19:16,188 --> 00:19:18,356
¡Recoge tu cabeza ahí, Poncho!
308
00:19:18,357 --> 00:19:22,693
¡De lo contrario, este será
un matrimonio muy corto!
309
00:19:22,694 --> 00:19:24,530
♪ Música clásica ligera ♪
310
00:19:28,767 --> 00:19:30,401
Bienvenida de nuevo, Sra. Harrigan.
311
00:19:30,402 --> 00:19:33,005
- Me alegro de verte de nuevo.
- A ti también.
312
00:19:34,706 --> 00:19:37,175
Don Julio con hielo, por favor.
313
00:19:38,277 --> 00:19:39,977
Antonio.
314
00:19:39,978 --> 00:19:41,846
- ¿No hay perro de ataque?
- ¿Hmm?
315
00:19:41,847 --> 00:19:44,750
¿O está en el baño de caballeros
esperándome?
316
00:19:45,717 --> 00:19:48,452
Oh, creo que
es bastante simple, Antoine.
317
00:19:48,453 --> 00:19:49,987
Si no quieres hacer esto,
318
00:19:49,988 --> 00:19:52,557
Entonces devuélveme el dinero
y vete a la mierda.
319
00:19:52,558 --> 00:19:54,892
Si es así,
entonces dejemos de enfurruñarnos.
320
00:19:54,893 --> 00:19:57,329
Como una pequeña perra francesa quejosa
y sigue adelante.
321
00:19:58,797 --> 00:20:01,432
18:00 horas Cena.
322
00:20:01,433 --> 00:20:04,769
Tú, yo, mi padre, tu cliente
y el Ministro del Interior.
323
00:20:04,770 --> 00:20:07,171
Supongo
que está totalmente fuera de los libros.
324
00:20:07,172 --> 00:20:08,773
Digámoslo de esta manera:
325
00:20:08,774 --> 00:20:10,975
Es tan oficial
como cualquier reunión.
326
00:20:10,976 --> 00:20:12,944
Entre un miembro
del gabinete de Su Majestad
327
00:20:12,945 --> 00:20:15,279
y un
traficante de armas sirio sancionado.
328
00:20:17,916 --> 00:20:19,785
Lo siento. Disculpe.
329
00:20:22,854 --> 00:20:24,355
¿Sí, papá? ¡Vamos!
330
00:20:24,356 --> 00:20:25,957
Oh, por fin.
331
00:20:25,958 --> 00:20:27,291
Bueno, ¿a qué hora?
332
00:20:27,292 --> 00:20:28,559
6:00 pm
333
00:20:28,560 --> 00:20:31,662
Eh, ¿Papá...?
334
00:20:31,663 --> 00:20:33,130
Gracias.
335
00:20:33,131 --> 00:20:36,100
- Espero que este encuentro...
- ¿Esperando qué?
336
00:20:36,101 --> 00:20:37,568
Nada.
337
00:20:37,569 --> 00:20:39,971
No finjas que esto
es algún tipo de favor, Bella.
338
00:20:39,972 --> 00:20:42,540
Ambos sabemos
por qué haces esto.
339
00:20:42,541 --> 00:20:43,808
Tú y yo somos más parecidos
340
00:20:43,809 --> 00:20:45,477
de lo que crees.
341
00:20:46,745 --> 00:20:48,446
Nos vemos luego.
342
00:20:57,422 --> 00:20:58,990
Uh, ¿estás con Rusby?
343
00:20:58,991 --> 00:21:00,792
Sí.
344
00:21:06,198 --> 00:21:08,132
- ¿Vas a Plaistow?
- Eso es, sí.
345
00:21:08,133 --> 00:21:11,202
- Bien.
- Me alegro de verte.
346
00:21:11,203 --> 00:21:13,271
Lo siento por llegar tarde.
347
00:21:14,272 --> 00:21:17,142
Es un largo camino
por recorrer, ¿no lo crees?
348
00:21:18,143 --> 00:21:19,677
Bueno, solíamos vivir más cerca.
349
00:21:19,678 --> 00:21:21,746
Pero tuvimos que vender la casa
para pagar la atención.
350
00:21:21,747 --> 00:21:26,350
Así que me mudé a
casa de mi hermana, en Plaistow.
351
00:21:26,351 --> 00:21:28,519
¿Te gusta ella ahora? ¿
Tu hermana?
352
00:21:28,520 --> 00:21:30,788
No, ella murió hace dos años.
353
00:21:30,789 --> 00:21:32,691
Oh.
354
00:21:33,625 --> 00:21:37,328
Bueno, debe ser horrible
estar solo.
355
00:21:37,329 --> 00:21:40,564
Oh, vamos.
No, no es tan malo.
356
00:21:40,565 --> 00:21:42,433
Uno se acostumbra, como a todo.
357
00:21:42,434 --> 00:21:44,101
Sí.
358
00:21:44,102 --> 00:21:47,004
Cuando pase suficiente tiempo.
359
00:21:47,005 --> 00:21:49,775
Sí, supongo que sí.
360
00:21:51,610 --> 00:21:53,511
♪ Música relajante ♪
361
00:22:00,218 --> 00:22:01,686
Sí...
362
00:22:04,890 --> 00:22:07,558
¿Cómo te fue con el mexicano?
363
00:22:07,559 --> 00:22:10,394
¡Que se joda el mexicano!
364
00:22:10,395 --> 00:22:11,662
¡Que le jodan!
365
00:22:11,663 --> 00:22:12,997
- Oh.
- Oh.
366
00:22:12,998 --> 00:22:15,867
Que bueno, ¿eh?
367
00:22:17,269 --> 00:22:19,503
Alicia, Alicia...
368
00:22:19,504 --> 00:22:21,405
¿Quién carajo es Alice?
369
00:22:21,406 --> 00:22:23,774
¿Qué? Ella es amiga de Jan.
370
00:22:23,775 --> 00:22:25,910
- ¿A quién invitaste a cenar?
- ¿Cuál es tu punto?
371
00:22:25,911 --> 00:22:28,580
¿Quieres montarla?
372
00:22:29,648 --> 00:22:31,248
No especialmente.
373
00:22:31,249 --> 00:22:33,517
Sí, bueno,
no eres lo suficientemente estúpido.
374
00:22:33,518 --> 00:22:35,219
Hacerlo bajo mi techo.
375
00:22:35,220 --> 00:22:37,088
Así que creo que estás
tramando algo.
376
00:22:37,089 --> 00:22:39,557
Sólo estaba tratando
de averiguar quién es ella.
377
00:22:39,558 --> 00:22:41,092
Es tan simple como eso.
378
00:22:41,093 --> 00:22:43,461
¿Crees que está de incógnito
? ¿Hmm?
379
00:22:43,462 --> 00:22:45,563
¿Quieres desnudarla,
encontrar un cable?
380
00:22:45,564 --> 00:22:47,031
¿Es ese el plan?
381
00:22:47,032 --> 00:22:49,233
No necesito desnudar
a nadie para encontrar un cable
382
00:22:49,234 --> 00:22:52,636
Cuando tengo estos,
estos y esto. ¡Qué va!
383
00:22:52,637 --> 00:22:54,972
- Sí, bueno, quédate con eso.
- Sí. Aye.
384
00:22:54,973 --> 00:22:57,275
O los perderás.
385
00:23:04,816 --> 00:23:06,117
Oh...
386
00:23:06,118 --> 00:23:08,219
Así que,
la cena en los Cotswolds esta noche.
387
00:23:08,220 --> 00:23:10,087
Cuéntame algo sobre
ese pájaro tuyo.
388
00:23:10,088 --> 00:23:13,225
¿El activo? Alice.
389
00:23:14,526 --> 00:23:16,361
¿Ahora ya no tendrá cable?
390
00:23:17,562 --> 00:23:21,399
El teléfono inteligente del activo,
equipado con un dispositivo de escucha.
391
00:23:22,200 --> 00:23:24,335
Estoy colocando
un grupo de patrulla táctica,
392
00:23:24,336 --> 00:23:28,539
Más apoyo aéreo,
a un minuto del objetivo.
393
00:23:28,540 --> 00:23:30,808
En segundo lugar, se pone mentolado y
nos ponemos a rockear.
394
00:23:30,809 --> 00:23:33,010
¿Qué pasa con Harry?
395
00:23:33,011 --> 00:23:35,045
De Souza.
396
00:23:35,046 --> 00:23:37,381
Harry es inteligente, pero es infeliz.
397
00:23:37,382 --> 00:23:38,849
¿Qué te hace decir eso?
398
00:23:38,850 --> 00:23:41,619
Porque tiene ojos, coronel.
399
00:23:41,620 --> 00:23:44,990
Él puede ver que los
días de los Harrigan están contados.
400
00:23:46,224 --> 00:23:47,959
Además, dijo Maeve.
401
00:23:49,628 --> 00:23:51,862
¿Hablaste con Maeve?
402
00:23:51,863 --> 00:23:54,832
Bueno, no desde que
corté en pedazos a su hijo, pero sí.
403
00:23:54,833 --> 00:23:57,168
Maeve y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
404
00:23:57,169 --> 00:23:59,371
Ella me quiere. Siempre le he gustado.
405
00:24:00,338 --> 00:24:02,541
Pero le voy a cortar
sus malditas tetas.
406
00:24:03,642 --> 00:24:07,845
Bueno, después de lo que le hicieron...
407
00:24:07,846 --> 00:24:10,015
Mi Vron.
408
00:24:14,352 --> 00:24:16,353
Nunca la conocí.
409
00:24:18,356 --> 00:24:20,692
Vron era mi ángel.
410
00:24:21,960 --> 00:24:24,028
Escuche, coronel.
411
00:24:24,029 --> 00:24:25,629
Los sacas de allí,
412
00:24:25,630 --> 00:24:27,598
Consíguelos en cualquier comisaría,
413
00:24:27,599 --> 00:24:31,203
un Nick de Londres,
y me encargaré del resto.
414
00:24:32,437 --> 00:24:34,773
Déjamelo a mí, Corazón de León.
415
00:24:37,409 --> 00:24:38,642
Buen hombre.
416
00:24:53,058 --> 00:24:55,560
- Está bien, preciosa.
- Está bien.
417
00:24:56,728 --> 00:24:59,029
Lo siento. Eso es todo.
418
00:24:59,030 --> 00:25:01,565
- Está bien. Nos vemos.
- Sí. Entendido.
419
00:25:03,635 --> 00:25:05,270
Gracias.
420
00:25:11,142 --> 00:25:12,577
¿Disculpe?
421
00:25:13,411 --> 00:25:15,379
¿Puedo hacerte
una pregunta embarazosa?
422
00:25:15,380 --> 00:25:16,814
¿Está todo bien?
423
00:25:16,815 --> 00:25:18,782
Me estoy recuperando
de una operación de próstata.
424
00:25:18,783 --> 00:25:20,084
Y necesito el baño.
425
00:25:20,085 --> 00:25:21,151
¡Oh!
426
00:25:21,152 --> 00:25:22,786
Sí, no hay problema. Adelante.
427
00:25:22,787 --> 00:25:24,755
- Muy amable.
- No es vergonzoso.
428
00:25:27,158 --> 00:25:29,059
Adelante.
429
00:25:32,864 --> 00:25:35,266
Está bien.
Sí, está ahí dentro.
430
00:25:35,267 --> 00:25:36,400
Bien. Gracias.
431
00:25:36,401 --> 00:25:38,001
No hay problema. Conozco el sentimiento.
432
00:25:42,974 --> 00:25:44,743
♪ Música lenta y cautivadora ♪
433
00:26:16,908 --> 00:26:18,776
Está bien. Saludos.
434
00:26:18,777 --> 00:26:21,512
Uh, uh... ¿te apetece
una taza de té rápida antes de irte?
435
00:26:21,513 --> 00:26:24,148
Tengo algunos pastelitos de té en
la mesa, sírvete.
436
00:26:24,149 --> 00:26:26,016
Será mejor que me vaya,
pero gracias.
437
00:26:26,017 --> 00:26:27,786
¿Estás seguro? Ya está hecho.
438
00:26:28,620 --> 00:26:31,690
- Adelante, entonces.
- Buen muchacho.
439
00:26:33,992 --> 00:26:35,192
Mi nombre es Kevin.
440
00:26:35,193 --> 00:26:37,194
Soy Alan. Un placer conocerte.
441
00:26:37,195 --> 00:26:38,295
Hola, Alan.
442
00:26:38,296 --> 00:26:41,665
- Hola, Kevin.
- Kevin Harrigan.
443
00:26:41,666 --> 00:26:44,502
- Bonito nombre irlandés.
- Sí.
444
00:26:46,037 --> 00:26:47,504
No me recuerdas ¿verdad?
445
00:26:47,505 --> 00:26:49,740
Lo siento, no entiendo.
446
00:26:49,741 --> 00:26:51,642
Dije que no me recuerdas.
447
00:26:51,643 --> 00:26:53,143
¿Te acuerdas? ¿Perdón?
448
00:26:53,144 --> 00:26:55,546
Es una jodidamente simple pregunta.
449
00:26:55,547 --> 00:26:58,549
En realidad, creo que
será mejor que te vayas.
450
00:26:58,550 --> 00:27:01,051
¿Será porque habían tantos?
451
00:27:01,052 --> 00:27:03,087
¿Tantos qué? Perdón, ¿qué?
452
00:27:03,088 --> 00:27:04,621
Chicos.
453
00:27:04,622 --> 00:27:07,725
Mira, lo siento mucho,
pero ¿debería conocerte?
454
00:27:07,726 --> 00:27:09,860
No, no deberías.
455
00:27:09,861 --> 00:27:13,697
Y yo tampoco debería conocerte
, pero lo hago.
456
00:27:13,698 --> 00:27:16,367
Mi nombre es Kevin Harrigan.
457
00:27:16,368 --> 00:27:19,737
Estuve en la prisión de Newgate
desde 1998 hasta 2002.
458
00:27:21,039 --> 00:27:23,207
Tú eras el oficial de la prisión
de mi cuadra.
459
00:27:23,208 --> 00:27:25,175
- Ya veo.
- ¿Y tú?
460
00:27:25,176 --> 00:27:26,643
- Sí.
- Ah. Cierto.
461
00:27:26,644 --> 00:27:30,782
Bueno... dime
¿qué ves?
462
00:27:31,750 --> 00:27:33,317
¿Por qué no nos sentamos?
463
00:27:33,318 --> 00:27:36,021
- No quiero sentarme.
- Por favor, Kevin.
464
00:27:39,824 --> 00:27:42,760
No digas mi nombre.
465
00:27:42,761 --> 00:27:44,895
Sólo me llamaste Harrigan,
466
00:27:44,896 --> 00:27:48,732
o coño, o perra, o zorra.
467
00:27:48,733 --> 00:27:51,735
Mira, por favor, ¿podrías
venir y sentarte?
468
00:27:51,736 --> 00:27:53,704
¿Entonces podemos discutir esto?
469
00:27:53,705 --> 00:27:55,239
Te escucharé.
470
00:27:55,240 --> 00:27:58,976
Escucharé todo lo
que tengas que decir, pero por favor...
471
00:27:58,977 --> 00:28:00,745
Vamos a sentarnos, ¿eh?
472
00:28:02,647 --> 00:28:04,248
Vamos.
473
00:28:05,316 --> 00:28:07,018
Gracias.
474
00:28:14,292 --> 00:28:15,793
¿Sabes? No vas
a creer esto.
475
00:28:15,794 --> 00:28:17,294
Pero esto me ha pasado antes.
476
00:28:17,295 --> 00:28:18,762
- ¿Ah, sí?
- Sí.
477
00:28:18,763 --> 00:28:21,832
Otro muchacho que
ha estado cumpliendo condena en Newgate.
478
00:28:21,833 --> 00:28:26,236
Resultó que él estaba en el mismo
viaje de iglesia a Roma que yo.
479
00:28:26,237 --> 00:28:29,239
Hablamos y, eh...
480
00:28:29,240 --> 00:28:31,575
Bueno, ambos lo encontramos...
481
00:28:31,576 --> 00:28:34,745
¿Cuál es la palabra?
Eh, terapéutico.
482
00:28:34,746 --> 00:28:37,014
¿Terapéutico?
483
00:28:37,015 --> 00:28:38,282
Eso es lo que dijo.
484
00:28:38,283 --> 00:28:40,784
- Ajá. ¿De viaje a la iglesia?
- Sí.
485
00:28:40,785 --> 00:28:42,119
¿A Roma?
486
00:28:42,120 --> 00:28:43,520
Sí.
487
00:28:43,521 --> 00:28:45,789
¿Lo violaste
o simplemente arruinaste su vida?
488
00:28:47,792 --> 00:28:50,828
Lo siento mucho.
489
00:28:50,829 --> 00:28:54,164
Pero la verdad es que,
490
00:28:54,165 --> 00:28:57,201
Tengo enormes lagunas en mi memoria.
491
00:28:57,202 --> 00:29:00,471
Mucho más allá de hace cinco años
es algo confuso.
492
00:29:00,472 --> 00:29:02,539
Sé que fui un poco
matón en aquel entonces.
493
00:29:02,540 --> 00:29:05,943
- "¿Un poco matón"?
- Los chicos podían salirse de la línea.
494
00:29:05,944 --> 00:29:07,678
Necesitaba una mano firme.
495
00:29:07,679 --> 00:29:09,546
¿Pero violación?
496
00:29:09,547 --> 00:29:10,781
Bueno yo...
497
00:29:10,782 --> 00:29:12,483
Ni siquiera sé qué es eso.
498
00:29:12,484 --> 00:29:16,053
Oh, sí, lo hago.
499
00:29:16,054 --> 00:29:17,721
No lo hice durante años.
500
00:29:17,722 --> 00:29:20,290
'Porque yo también lo olvidé.
501
00:29:20,291 --> 00:29:23,060
Pero entonces mi compañero, mi mejor amigo,
502
00:29:23,061 --> 00:29:27,564
Él te vio y dijo tu nombre.
503
00:29:27,565 --> 00:29:30,200
Y al principio me quedé entumecido,
504
00:29:30,201 --> 00:29:31,768
pero luego todo
volvió a inundarme.
505
00:29:31,769 --> 00:29:34,671
Escucha, voy a decir algo ahora,
506
00:29:34,672 --> 00:29:36,406
y es susceptible de ofender.
507
00:29:36,407 --> 00:29:39,009
Ahora, no es mi intención, pero...
508
00:29:39,010 --> 00:29:42,747
Si no lo digo,
me daré una patada a mí mismo más tarde.
509
00:29:43,948 --> 00:29:47,152
¿Es posible
que lo hayas imaginado?
510
00:29:48,987 --> 00:29:52,189
Me violaste...
511
00:29:52,190 --> 00:29:54,591
y abusó de mí,
512
00:29:54,592 --> 00:29:57,728
casi todas las semanas durante dos años.
513
00:29:57,729 --> 00:30:00,064
Tú y tus compañeros.
514
00:30:01,266 --> 00:30:02,866
No sé sus nombres.
515
00:30:02,867 --> 00:30:04,601
Pero yo sé el tuyo.
516
00:30:04,602 --> 00:30:08,273
Tu cara, porque la veo
justo aquí, joder.
517
00:30:09,207 --> 00:30:10,641
¿Crees en Dios?
518
00:30:10,642 --> 00:30:11,808
¿Qué?
519
00:30:11,809 --> 00:30:15,546
No, no lo hice, pero...
520
00:30:15,547 --> 00:30:20,318
pero cuando Joanne enfermó,
yo lo encontré, yo...
521
00:30:21,119 --> 00:30:23,054
Encontré a Jesús.
522
00:30:24,622 --> 00:30:27,925
Es imposible de describir...
523
00:30:27,926 --> 00:30:30,894
El cambio que ha supuesto para mí.
524
00:30:30,895 --> 00:30:33,598
Veo el mundo de nuevo.
525
00:30:35,099 --> 00:30:37,435
Y te estoy mirando...
526
00:30:38,469 --> 00:30:40,805
y veo un alma en tormento.
527
00:30:43,508 --> 00:30:47,244
Si de alguna manera tengo
culpa de eso,
528
00:30:47,245 --> 00:30:49,414
Entonces me disculpo.
529
00:30:50,515 --> 00:30:54,018
Me disculpo de todo corazón...
530
00:30:55,053 --> 00:30:58,122
y te pido perdón.
531
00:31:02,293 --> 00:31:05,929
Adelante, pues. Ruega.
532
00:31:05,930 --> 00:31:08,132
Ponte de rodillas.
533
00:31:10,835 --> 00:31:12,402
Si crees en el perdón,
534
00:31:12,403 --> 00:31:14,138
Entonces ponte de rodillas.
535
00:31:14,906 --> 00:31:17,441
No puedo... No puedo... No puedo moverme.
536
00:31:17,442 --> 00:31:20,211
Voy a contar hasta diez...
537
00:31:21,346 --> 00:31:23,280
y será mejor que estés
de rodillas, joder.
538
00:31:23,281 --> 00:31:25,182
- No p-puedo moverme.
- Uno.
539
00:31:25,183 --> 00:31:27,351
- Por favor...
- Dos.
540
00:31:27,352 --> 00:31:28,652
Por favor.
541
00:31:28,653 --> 00:31:31,521
Tres. Cuatro.
542
00:31:31,522 --> 00:31:34,458
Cinco. Seis.
543
00:31:34,459 --> 00:31:35,792
¡Por favor, por favor! ¡Te lo ruego!
544
00:31:35,793 --> 00:31:39,764
¡Tengo hijos!
¡Por favor, por favor!
545
00:31:52,176 --> 00:31:54,545
Simplemente sal de aquí.
546
00:31:56,914 --> 00:31:59,850
Simplemente déjame en paz, joder.
547
00:32:29,681 --> 00:32:31,149
Kevin...
548
00:32:35,753 --> 00:32:37,587
¿Tienes hijos, Kevin?
549
00:32:37,588 --> 00:32:38,855
¿Qué?
550
00:32:38,856 --> 00:32:42,126
D-¿Tienes un hijo, quizás?
551
00:32:57,141 --> 00:32:59,911
♪ Música vibrante ♪
552
00:33:01,612 --> 00:33:03,280
Jaime.
553
00:33:03,281 --> 00:33:05,416
Tienes una rata en tu casa.
554
00:33:06,651 --> 00:33:07,718
Lo sé.
555
00:33:07,719 --> 00:33:10,053
- ¿Sabes quién es?
- Sí.
556
00:33:10,054 --> 00:33:12,323
Arréglenlo y luego hacemos un trato.
557
00:33:14,392 --> 00:33:16,059
¿Qué dijo?
558
00:33:16,060 --> 00:33:17,728
Dijo que tenemos un trato.
559
00:33:17,729 --> 00:33:20,631
Honestamente, esperaba
que fuera un no.
560
00:33:21,366 --> 00:33:22,933
- ¿Y por qué?
- Por hoy,
561
00:33:22,934 --> 00:33:24,568
-Por papá.-
Ajá.
562
00:33:24,569 --> 00:33:27,237
Lo amo, pero él va a
joder esto en un nanosegundo.
563
00:33:27,238 --> 00:33:29,906
Y yo solía pensar que Maeve
era la bomba nuclear suelta.
564
00:33:29,907 --> 00:33:31,141
¿Qué estás haciendo?
565
00:33:31,142 --> 00:33:33,910
Estoy lidiando con algo, rápido.
566
00:33:36,681 --> 00:33:37,981
Acosar.
567
00:33:37,982 --> 00:33:40,284
El trato está cerrado.
568
00:33:41,619 --> 00:33:43,253
Al menos está resuelto.
569
00:33:43,254 --> 00:33:46,823
Mira, entre tú y yo,
570
00:33:46,824 --> 00:33:49,459
Pienso que esto es un gran error.
571
00:33:49,460 --> 00:33:52,162
Y si me preguntas...
572
00:33:52,163 --> 00:33:54,164
No creo que Archie estuviera equivocado.
573
00:33:54,165 --> 00:33:56,633
Deberíamos
haberle dejado esto a Richie.
574
00:33:56,634 --> 00:33:59,137
Esta es una liga completamente nueva.
575
00:34:04,142 --> 00:34:05,710
Mmm.
576
00:34:06,978 --> 00:34:11,448
Escucha, necesito
que nos encontremos mañana en el Yard.
577
00:34:11,449 --> 00:34:14,251
Hay algunas cosas
que debemos repasar.
578
00:34:14,252 --> 00:34:18,155
Esta bien. ¿A qué hora?
579
00:34:18,156 --> 00:34:19,657
10:00 am
580
00:34:20,925 --> 00:34:22,493
Nos vemos entonces.
581
00:34:38,743 --> 00:34:39,776
¿Hola?
582
00:34:39,777 --> 00:34:41,845
Harry, soy Kat.
583
00:34:41,846 --> 00:34:44,381
Parece que hice realidad todos
los sueños húmedos de tu jefe.
584
00:34:44,382 --> 00:34:47,384
Durante diez minutos,
no parecerá carne de buitre.
585
00:34:47,385 --> 00:34:49,352
Conrad está extremadamente agradecido
por tu ayuda, Kat.
586
00:34:49,353 --> 00:34:50,454
Muchas gracias.
587
00:34:50,455 --> 00:34:51,855
Que le jodan.
588
00:34:51,856 --> 00:34:54,357
Harry, ahora somos tú y yo.
589
00:34:54,358 --> 00:34:56,226
Estoy de camino a Londres,
volando.
590
00:34:56,227 --> 00:34:59,162
El Fortnum. Mañana, 17:00 h.
591
00:34:59,163 --> 00:35:00,865
No llegues tarde
592
00:35:03,734 --> 00:35:06,136
Oh, aquí. Aquí están.
593
00:35:06,137 --> 00:35:09,139
Hola a todos, este es
el Ministro del Interior, Suri Sharma.
594
00:35:09,140 --> 00:35:10,240
Un placer conocerte.
595
00:35:10,241 --> 00:35:12,042
Hola. Bella Harrigan.
596
00:35:12,043 --> 00:35:14,244
Y este es Youssef Khalil Hamed.
597
00:35:14,245 --> 00:35:15,479
Encantado de conocerte.
598
00:35:15,480 --> 00:35:17,080
¿Cómo estás?
599
00:35:17,081 --> 00:35:19,916
Yo, eh, no sé
qué comes, pero, eh,
600
00:35:19,917 --> 00:35:24,355
Les garantizo que los camarones en conserva
son sencillamente de otro mundo.
601
00:35:27,492 --> 00:35:29,827
♪ Música tensa e inquietante ♪
602
00:35:33,764 --> 00:35:36,700
Harry. Entra y siéntate.
603
00:35:36,701 --> 00:35:38,568
Mmm.
604
00:35:38,569 --> 00:35:41,038
Seraphina me dice que
tenemos un trato.
605
00:35:42,473 --> 00:35:43,607
Sí, eso parece.
606
00:35:43,608 --> 00:35:45,775
Bueno yo...
607
00:35:45,776 --> 00:35:48,846
Sé a quién tengo
que agradecerle esto.
608
00:35:49,614 --> 00:35:52,816
Tú, Harry. Tú hiciste esto.
609
00:35:52,817 --> 00:35:54,918
Sólo hice mi trabajo.
610
00:35:54,919 --> 00:35:57,721
Oh, cada centavo
que arroja el fuego
611
00:35:57,722 --> 00:36:00,223
Es un centavo
que sale del bolsillo de Richie.
612
00:36:00,224 --> 00:36:02,727
El péndulo
se inclina hacia nuestro favor.
613
00:36:03,661 --> 00:36:05,762
Eso espero.
614
00:36:05,763 --> 00:36:09,266
Ahora, he transferido
un buen bono.
615
00:36:09,267 --> 00:36:11,468
A tu cuenta y a la de Jan...
616
00:36:11,469 --> 00:36:15,272
como muestra de gratitud.
617
00:36:15,273 --> 00:36:18,676
- Gracias.
- Gracias.
618
00:36:20,244 --> 00:36:22,178
¿Por qué Freddie
se lanzó desde ese tejado?
619
00:36:22,179 --> 00:36:24,581
Porque lo tiré.
620
00:36:24,582 --> 00:36:25,850
¿Por qué?
621
00:36:26,651 --> 00:36:29,319
Freddie... eh...
622
00:36:29,320 --> 00:36:32,789
Freddie dijo que
ya había tenido suficiente. ¿Sabes?
623
00:36:32,790 --> 00:36:34,925
Ya no quería ser una rata.
624
00:36:34,926 --> 00:36:38,295
Y, eh, bueno,
él era un problema, ¿no?
625
00:36:38,296 --> 00:36:41,666
Entonces... lo resolví.
626
00:36:44,302 --> 00:36:47,271
¿Qué quiso decir Jaime cuando
dijo que querías irte?
627
00:36:49,440 --> 00:36:52,776
¿Estás cuestionando
mi lealtad, Conrad?
628
00:36:52,777 --> 00:36:54,612
No.
629
00:36:55,346 --> 00:36:57,280
No, yo nunca haría eso.
630
00:36:59,617 --> 00:37:02,353
Parece que nuestro invitado misterioso
ha llegado.
631
00:37:12,163 --> 00:37:13,463
¿Qué dijo?
632
00:37:13,464 --> 00:37:15,499
Continuará.
633
00:37:16,567 --> 00:37:19,036
Te daré un guiño, ¿de acuerdo?
634
00:37:19,804 --> 00:37:21,204
- Hola.
- Hola.
635
00:37:21,205 --> 00:37:23,173
Seraphina, Alice.
Ya conociste a Conrad.
636
00:37:23,174 --> 00:37:25,308
- Mm-hmm.
- Espero no llegar tarde.
637
00:37:25,309 --> 00:37:27,143
Oh, para nada. Para nada.
638
00:37:27,144 --> 00:37:29,279
Bueno, traje champán.
639
00:37:29,280 --> 00:37:30,447
¡Ey!
640
00:37:30,448 --> 00:37:32,048
Bienvenido a la casa de la diversión.
641
00:37:32,049 --> 00:37:34,517
Adelante, adelante. Oh, sí.
642
00:37:34,518 --> 00:37:36,720
No te quedes con las formalidades.
Ahí lo tienes.
643
00:37:36,721 --> 00:37:38,922
Mmm. Mmm.
644
00:37:38,923 --> 00:37:40,890
Déjame llevarte tu abrigo.
645
00:37:40,891 --> 00:37:42,660
Está bien.
646
00:37:44,629 --> 00:37:47,464
Ah. Maeve, ella es Alice.
647
00:37:47,465 --> 00:37:48,699
Hola.
648
00:37:51,102 --> 00:37:52,803
♪ Música tensa ♪
649
00:37:55,139 --> 00:37:57,607
Ah.
650
00:37:57,608 --> 00:37:59,242
Mmm.
651
00:37:59,243 --> 00:38:02,312
Toma, quítate el abrigo.
Pasa.
652
00:38:02,313 --> 00:38:05,149
Mi casa es tu casa.
653
00:38:07,118 --> 00:38:08,318
Hola, soy Harry.
654
00:38:08,319 --> 00:38:09,987
Encantado de conocerte.
655
00:38:11,622 --> 00:38:15,191
Me gustaría dar la bienvenida
a un recién llegado a esta mesa.
656
00:38:15,192 --> 00:38:20,230
Ella es amiga de Jan
y su nombre es Alice.
657
00:38:20,231 --> 00:38:25,268
Hola a todos, ella es Alice,
la amiga de Jan.
658
00:38:25,269 --> 00:38:27,871
Alice, aquí sois todos.
659
00:38:27,872 --> 00:38:29,239
Hola.
660
00:38:29,240 --> 00:38:30,541
Mmm-hmm.
661
00:38:31,876 --> 00:38:34,044
- ¿Dónde está Gina?
- Oh, ella no se siente bien.
662
00:38:34,045 --> 00:38:35,345
- Oh, no.
- Oh.
663
00:38:35,346 --> 00:38:37,080
- Oh, pobre ángel.
- Sí.
664
00:38:37,081 --> 00:38:40,917
Eddie, ¿por qué no vienes
a verla?
665
00:38:40,918 --> 00:38:42,318
Pero llévala a un plato caliente.
666
00:38:42,319 --> 00:38:45,188
Debe estar hambrienta,
pobrecita.
667
00:38:45,189 --> 00:38:47,390
Después de la semana que ha tenido.
668
00:38:47,391 --> 00:38:51,361
Bueno, ahora, ¿no es esto encantador?
669
00:38:51,362 --> 00:38:54,230
Comamos todos, porque
si no, hará frío.
670
00:38:54,231 --> 00:38:55,999
Las patatas tienen un
aspecto delicioso, Maeve.
671
00:38:56,000 --> 00:38:57,400
- Mi especialidad, gracias.
- Mmm.
672
00:38:57,401 --> 00:38:59,202
Entonces, ¿de dónde eres, Alice?
673
00:38:59,203 --> 00:39:00,804
Eh, Dalston.
674
00:39:00,805 --> 00:39:03,740
Oh, Dalston. "Dalston mortal".
675
00:39:03,741 --> 00:39:04,974
Ya no.
676
00:39:04,975 --> 00:39:07,177
Ahora está lleno de gente como yo.
677
00:39:08,412 --> 00:39:11,448
Entonces, Alice, Conrad me dice
678
00:39:11,449 --> 00:39:14,417
Estás teniendo
problemas matrimoniales. ¿Mm?
679
00:39:14,418 --> 00:39:17,887
Um, de hecho, sí lo soy.
680
00:39:17,888 --> 00:39:20,791
¿Te gustaría un poco
de orientación matrimonial gratuita?
681
00:39:21,826 --> 00:39:25,528
Ya sabes, los hombres... los hombres son
criaturas simples, en realidad.
682
00:39:25,529 --> 00:39:27,464
Les gusta pensar que son rocas.
683
00:39:27,465 --> 00:39:31,701
Pero, ya sabes, esa cosa
que tienes en la mano...
684
00:39:31,702 --> 00:39:33,603
No es una roca, es un huevo.
685
00:39:33,604 --> 00:39:36,072
Es frágil. ¿Lo sabes?
686
00:39:36,073 --> 00:39:37,440
Necesita cuidados.
687
00:39:37,441 --> 00:39:39,943
Pero, ya sabes, como un huevo,
puedes usarlo.
688
00:39:39,944 --> 00:39:41,344
De todo tipo de formas útiles,
689
00:39:41,345 --> 00:39:44,581
como en un pastel o una tortilla,
o un suflé,
690
00:39:44,582 --> 00:39:46,683
o una carbonara, o, eh,
691
00:39:46,684 --> 00:39:49,753
sopa de huevo o, eh, ensalada de huevo.
692
00:39:49,754 --> 00:39:51,488
Ensalada de papa con huevo.
693
00:39:51,489 --> 00:39:55,492
Um, cualquier cosa con
salsa holandesa.
694
00:39:55,493 --> 00:39:56,993
Mantente en el objetivo, Maeve, ¿mm?
695
00:39:56,994 --> 00:40:02,031
Ahora bien, como un huevo,
tarde o temprano se acabará.
696
00:40:02,032 --> 00:40:03,633
Ahora bien, cuando lo haga,
697
00:40:03,634 --> 00:40:06,035
No tiene ningún sentido
enojarse.
698
00:40:06,036 --> 00:40:07,637
Es un huevo.
699
00:40:07,638 --> 00:40:10,640
Simplemente hace lo que hacen los huevos,
ya sabes, después de un tiempo.
700
00:40:10,641 --> 00:40:13,209
Así que úsalo para tus necesidades,
701
00:40:13,210 --> 00:40:15,678
Mantenlo seguro, fuera del refrigerador,
702
00:40:15,679 --> 00:40:18,015
Chúpale la polla de vez en cuando.
703
00:40:19,049 --> 00:40:20,316
Pero no
te sientas obligado a escuchar.
704
00:40:20,317 --> 00:40:22,218
A una maldita palabra dice,
705
00:40:22,219 --> 00:40:23,720
Especialmente cuando está enojado.
706
00:40:25,189 --> 00:40:26,656
- Gracias.
- De nada.
707
00:40:26,657 --> 00:40:28,626
Intentaré recordarlo.
708
00:40:34,231 --> 00:40:39,036
Entonces... Alice, ¿sabes
dónde estás?
709
00:40:43,774 --> 00:40:46,109
¿Justo cerca de Chipping Norton?
710
00:40:46,110 --> 00:40:47,544
Vamos, Alice.
711
00:40:47,545 --> 00:40:49,078
Si saliera al medio de la nada
712
00:40:49,079 --> 00:40:50,847
para cenar
con un grupo de desconocidos,
713
00:40:50,848 --> 00:40:53,683
A 100 millas de Dalston,
714
00:40:53,684 --> 00:40:55,586
Al menos los buscaría en Google.
715
00:40:58,589 --> 00:41:01,191
Confieso que sí.
716
00:41:01,192 --> 00:41:02,992
Pero tú no te retiraste.
717
00:41:02,993 --> 00:41:04,594
No tienes COVID.
718
00:41:04,595 --> 00:41:06,864
No estás en casa
lavandote el pelo.
719
00:41:07,832 --> 00:41:09,766
Vine porque me invitaron.
720
00:41:09,767 --> 00:41:12,602
¿Pero no tuviste
un poquito de miedo?
721
00:41:12,603 --> 00:41:15,639
Seraphina,
no hay necesidad de ser grosera.
722
00:41:16,674 --> 00:41:19,943
Entonces, recibes la llamada.
Haces tu excavación.
723
00:41:19,944 --> 00:41:22,111
¿No pensaste
en llamar a Jan y preguntarle,
724
00:41:22,112 --> 00:41:23,713
"¿De qué se trata esto?
725
00:41:23,714 --> 00:41:27,017
¿Por qué quiere que venga
hasta allá?
726
00:41:28,485 --> 00:41:30,620
- No le pregunté.
- ¿Por qué no?
727
00:41:30,621 --> 00:41:32,388
Oh, ven, ven, Seraphina.
728
00:41:32,389 --> 00:41:35,358
Alice vino
porque Conrad la invitó.
729
00:41:35,359 --> 00:41:37,160
Ahora bien, esa es la verdadera pregunta,
¿no es así?
730
00:41:37,161 --> 00:41:41,197
¿Por qué... por qué invitaste
a Alice, Conrad?
731
00:41:41,198 --> 00:41:43,466
Seguro que no hay espacio
para otra muesca.
732
00:41:43,467 --> 00:41:44,567
En la cama de arriba.
733
00:41:44,568 --> 00:41:47,770
Mm. Disculpe.
734
00:41:47,771 --> 00:41:49,540
Bien...
735
00:41:52,476 --> 00:41:55,078
¿Número uno o número dos, Alice?
736
00:42:00,718 --> 00:42:04,588
♪ Música tensa y pulsante ♪
737
00:42:22,172 --> 00:42:24,240
¡¿Es una escena
lo que estás buscando, Maeve?!
738
00:42:24,241 --> 00:42:26,142
¿Eso es todo? ¡Dímelo ahora!
739
00:42:26,143 --> 00:42:27,511
¡Hablar alto!
740
00:42:38,022 --> 00:42:42,458
Eddie, ¿por qué no se
lo cuentas a todo el mundo aquí?
741
00:42:42,459 --> 00:42:44,661
Lo que me dijiste
esta mañana, ¿eh?
742
00:42:44,662 --> 00:42:48,364
Sobre quién fue el
que contó la porquería
743
00:42:48,365 --> 00:42:50,367
donde fue enterrado Archie.
744
00:42:51,368 --> 00:42:56,272
Sobre quién le avisó
a Richie sobre Amberes.
745
00:42:56,273 --> 00:42:58,174
¿Mmm?
746
00:42:58,175 --> 00:43:02,178
¡¿Cómo carajo he soportado esto
durante los últimos 60 años?!
747
00:43:02,179 --> 00:43:04,314
Porque te encanta, joder.
748
00:43:04,315 --> 00:43:05,515
Sí, tonterías.
749
00:43:05,516 --> 00:43:06,883
Además, era ese cabrón.
750
00:43:06,884 --> 00:43:08,251
Que se suponía que iba a ser
cortado en pedazos.
751
00:43:08,252 --> 00:43:09,652
- ¿Qué?
- No, Brendan.
752
00:43:09,653 --> 00:43:10,921
¿Qué?
753
00:43:24,468 --> 00:43:27,104
¿Puedo echar un vistazo
a tu bolso, por favor?
754
00:43:33,077 --> 00:43:35,011
Antes de hacer cualquier cosa,
755
00:43:35,012 --> 00:43:36,446
Debo advertirte.
756
00:43:36,447 --> 00:43:38,983
Hay una patrulla táctica
entrando por esa puerta.
757
00:43:40,451 --> 00:43:43,686
- ¿Cuánto tiempo?
- Un minuto...
758
00:43:43,687 --> 00:43:45,189
coño.
759
00:43:46,924 --> 00:43:49,259
Entonces ese es el plan ¿no?
760
00:43:50,327 --> 00:43:52,028
¿ADN vegetal?
761
00:43:52,029 --> 00:43:53,329
Irónico, ¿no?
762
00:43:53,330 --> 00:43:56,566
Después de todo lo
que ha hecho Conrad Harrigan,
763
00:43:56,567 --> 00:43:59,702
Se irá para siempre
por algo que no hizo.
764
00:43:59,703 --> 00:44:01,738
Oh, no me mires así,
765
00:44:01,739 --> 00:44:03,940
Tú, presumido y bizco,
766
00:44:03,941 --> 00:44:06,576
¡Al otro lado de las sábanas,
perra bastarda!
767
00:44:06,577 --> 00:44:11,081
Fuiste creado en un baño,
y ahí es donde perteneces.
768
00:44:12,616 --> 00:44:13,884
Ir.
769
00:44:16,487 --> 00:44:18,122
Ahora.
770
00:44:23,694 --> 00:44:25,228
¡Me traicionaste!
771
00:44:25,229 --> 00:44:28,464
¡Traicionaste a toda esta familia!
¡Eso es lo que es!
772
00:44:28,465 --> 00:44:29,832
Sí, vamos ahora.
773
00:44:29,833 --> 00:44:31,401
¿Quieres ponerte las pilas,
Harrigan?
774
00:44:31,402 --> 00:44:32,402
- Sí.
- Vamos, pues. Adelante.
775
00:44:32,403 --> 00:44:33,803
Vamos.
776
00:44:33,804 --> 00:44:36,005
Hazlo
ahora mismo, o incluso antes.
777
00:44:36,006 --> 00:44:37,707
Has perdido la cabeza.
778
00:44:37,708 --> 00:44:38,975
Todos en esta sala lo saben.
779
00:44:38,976 --> 00:44:41,377
Todo Londres lo sabe.
780
00:44:41,378 --> 00:44:43,312
Acéptalo, hombre. Se acabó.
781
00:44:43,313 --> 00:44:46,382
Shhh.
782
00:44:53,157 --> 00:44:54,791
Ellos vienen.
783
00:44:54,792 --> 00:44:56,125
¡Vamos, vamos! ¡Traigan las armas!
784
00:44:56,126 --> 00:44:57,794
¡No, no, no! Espera. Siéntate.
785
00:44:57,795 --> 00:44:59,262
Sentarse.
786
00:44:59,263 --> 00:45:01,931
Sigue como estabas,
simplemente normal.
787
00:45:01,932 --> 00:45:04,333
No hay nada de qué preocuparse.
788
00:45:04,334 --> 00:45:10,073
Solo una... familia normal
cenando.
789
00:45:10,074 --> 00:45:12,742
Phiny, cariño,
¿podrías pasarme el vino, por favor?
790
00:45:12,743 --> 00:45:14,243
Come, Jan.
791
00:45:14,244 --> 00:45:15,278
Llénalo.
792
00:45:15,279 --> 00:45:16,612
Ahi tienes.
793
00:45:16,613 --> 00:45:18,448
¡Policía armada!
794
00:45:18,449 --> 00:45:20,483
¡Pon tus manos sobre la mesa!
795
00:45:20,484 --> 00:45:22,251
¡Policía armada!
¡Manos a la mesa!
796
00:45:22,252 --> 00:45:24,487
¡Que nadie se mueva!
797
00:45:24,488 --> 00:45:27,356
Los arresto a ambos
bajo sospecha de asesinato.
798
00:45:27,357 --> 00:45:29,392
No tienes que decir nada,
pero podría perjudicar tu defensa.
799
00:45:29,393 --> 00:45:31,360
Si no lo mencionas
cuando te preguntan
800
00:45:31,361 --> 00:45:33,529
- Algo que luego...
- Iré a buscar mi abrigo.
801
00:45:33,530 --> 00:45:34,630
- Sí.
- Cualquier cosa que digas.
802
00:45:34,631 --> 00:45:35,865
Podrá presentarse como prueba.
803
00:45:35,866 --> 00:45:37,200
Eddie, no te olvides
de alimentar a los perros.
804
00:45:37,201 --> 00:45:38,602
Mmm-hmm.
805
00:45:46,110 --> 00:45:49,846
♪ 20 hombres de la ciudad de Dublín ♪
806
00:45:49,847 --> 00:45:53,649
♪ Cabalgando por la ladera de la montaña ♪
807
00:45:53,650 --> 00:45:57,653
♪ Sin miedo al ceño fruncido sajón ♪
808
00:45:57,654 --> 00:46:00,823
♪ 20 hermanos verdaderos y probados ♪
809
00:46:00,824 --> 00:46:05,328
♪ La sangre fluye
por las calles de la ciudad ♪
810
00:46:05,329 --> 00:46:08,998
♪ Allí el verde yace bajo ♪
811
00:46:08,999 --> 00:46:12,935
♪ Aquí el estandarte esmeralda
saluda ♪
812
00:46:12,936 --> 00:46:16,572
♪ Ojos iguales de amigos y enemigos ♪
813
00:46:16,573 --> 00:46:20,776
♪ Los hermanos de la ciudad lo intentaron ♪
814
00:46:20,777 --> 00:46:24,547
♪ Únete a nosotros en
la ladera de la montaña ♪
815
00:46:24,548 --> 00:46:28,651
♪ Donde hemos
desafiado el poder de Inglaterra ♪
816
00:46:28,652 --> 00:46:32,421
♪ 20 hombres de la ciudad de Dublín ♪
817
00:46:36,193 --> 00:46:38,261
♪ música tensa y oscura ♪
818
00:46:50,274 --> 00:46:51,974
♪ "TCR" de Sleaford Mods ♪
819
00:47:01,218 --> 00:47:04,487
♪ TCR ♪
820
00:47:04,488 --> 00:47:07,690
♪ Control total de carreras ♪
821
00:47:07,691 --> 00:47:10,826
♪ TCR ♪
822
00:47:10,827 --> 00:47:13,963
♪ Control total de carreras ♪
823
00:47:13,964 --> 00:47:16,632
♪ Coloco mi abrigo
en el asiento delantero ♪
824
00:47:16,633 --> 00:47:19,101
♪ Y mézclalo
con la tenue iluminación ♪
825
00:47:19,102 --> 00:47:22,104
♪ La gente también habla al salir
♪
826
00:47:22,105 --> 00:47:27,010
♪ Todos todavía se parecen a
Ena Sharples y Ray Reardon ♪
55625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.