All language subtitles for MK.Ultra.2022.WEBRip.x264-ION10-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,103 --> 00:00:30,899 Te-ai gândit vreodată ce s-ar fi întâmplat 2 00:00:30,923 --> 00:00:32,543 dacă oricare dintre aceste substanțe 3 00:00:32,567 --> 00:00:34,933 li s-ar fi dat să spunem, oamenilor fără voia lor? 4 00:00:37,737 --> 00:00:39,548 Oh, eu nu-mi amintesc să fi luat 5 00:00:39,572 --> 00:00:41,610 în considerare asta în mod special. 6 00:00:43,645 --> 00:00:46,158 Ce ar fi fost dacă tu, să presupunem, 7 00:00:46,182 --> 00:00:47,352 te-ai fi gândit la asta. 8 00:00:48,649 --> 00:00:51,178 Ei bine, nu mi-am făcut griji pentru asta. 9 00:00:51,202 --> 00:00:53,062 Ca să revin la întrebarea ta, 10 00:00:53,086 --> 00:00:55,591 ce aș fi crezut dacă aș fi știut asta? 11 00:00:57,023 --> 00:00:59,334 Oricare din aceste substanțe erau folosite. 12 00:00:59,358 --> 00:01:00,546 Dacă ar fi fost date? 13 00:01:00,570 --> 00:01:02,444 Unor persoane în mod involuntar. 14 00:01:02,468 --> 00:01:06,683 Te referi la un agent ostil al unui alt guvern? 15 00:01:06,707 --> 00:01:09,383 - Nu, adică, să le testeze. - Probabil că asta am avut în minte. 16 00:01:09,407 --> 00:01:10,431 Adică să le testeze 17 00:01:10,455 --> 00:01:11,674 pe un cetățean american. 18 00:01:14,383 --> 00:01:15,383 Eu... 19 00:01:20,355 --> 00:01:25,299 Cred că trebuie să par foarte, foarte detaşat în legătură cu asta, 20 00:01:25,323 --> 00:01:29,072 dar nu-mi amintesc să fi fost vreodată 21 00:01:29,096 --> 00:01:33,090 foarte preocupat de această problemă. 22 00:01:36,042 --> 00:01:39,587 LA ÎNCEPUTUL ANILOR '60, CIA A CONDUS EXPERIMENTE CU LSD ŞI CONTROL MENTAL 23 00:01:39,611 --> 00:01:42,590 ASUPRA CETĂŢENILOR AMERICANI SUB NUMELE DE COD MK ULTRA. 24 00:01:42,614 --> 00:01:45,327 AGENŢIA A RECRUTAT OAMENI DE ŞTIINŢĂ ŞI MEDICI SĂ CONDUCĂ ACESTE 25 00:01:45,351 --> 00:01:48,063 STUDII ILEGALE LA O MULŢIME DE UNIVERSITĂŢI ŞI SPITALE DIN ŢARĂ. 26 00:01:48,087 --> 00:01:50,900 SIMULTAN ÎN "LOCAŢII NEGRE" SITUATE ÎN ÎNCHISORI ŞI BORDELURI, 27 00:01:50,924 --> 00:01:53,743 AGENŢIA A CONDUS SUB ACOPERIRE PROPRIILE LOR EXPERIMENTE CU DROGURI. 28 00:01:53,767 --> 00:01:57,126 AU TESTAT EFECTELE HALUCINOGENELOR ÎN RELAŢIE OPERAŢIONALĂ CU TORTURA, 29 00:01:57,150 --> 00:01:58,898 ŞANTAJUL SEXUAL ŞI CONTROLUL MENTAL. 30 00:01:58,922 --> 00:02:01,059 CEEA CE URMEAZĂ ESTE INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 31 00:02:04,827 --> 00:02:08,070 Dar multe medicamente au fost testate în acest fel. 32 00:02:08,094 --> 00:02:10,895 S-a luat decizia la cele mai înalte niveluri ale CIA 33 00:02:10,919 --> 00:02:13,719 de a face teste asupra americanilor în mod involuntar. 34 00:02:13,743 --> 00:02:15,781 După cum spune un document CIA, 35 00:02:15,805 --> 00:02:19,588 "Astfel de testare ar fi realistă din punct de vedere operațional". 36 00:02:19,612 --> 00:02:23,095 Un fost oficial CIA care a lucrat la aceste programe 37 00:02:23,119 --> 00:02:26,427 descrie pentru prima dată cum a fost luată decizia. 38 00:02:26,451 --> 00:02:28,958 Nu a dorit să fie filmat sau înregistrat. 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,370 Astfel, remarcile lui sunt citite de altcineva. 40 00:02:32,394 --> 00:02:34,344 Cred că fiecăruia dintre noi 41 00:02:34,368 --> 00:02:36,808 i-a părut rău să încerce așa ceva. 42 00:02:36,832 --> 00:02:39,209 Știam că trecem o linie. 43 00:02:39,233 --> 00:02:41,373 Fiecare copil decent știe că nu 44 00:02:41,397 --> 00:02:43,411 ar trebui să fure, dar o face uneori. 45 00:02:43,435 --> 00:02:45,817 Știam al naibii de bine că nu dorim 46 00:02:45,841 --> 00:02:47,340 ca nimeni altcineva să știe ce facem. 47 00:05:07,179 --> 00:05:08,179 Vino la culcare. 48 00:05:09,985 --> 00:05:11,242 Am să vin în curând. 49 00:05:12,386 --> 00:05:15,884 Ei vor aproba finanțarea. Vino. 50 00:05:54,724 --> 00:05:56,100 Acest studiu își propune să ofere 51 00:05:56,124 --> 00:05:57,975 o îmbunătățire chimică unor astfel de amintiri 52 00:05:57,999 --> 00:05:59,309 ca să permită subiectului 53 00:05:59,333 --> 00:06:02,343 să reia momentele definitorii ca rol 54 00:06:02,367 --> 00:06:04,000 și medicilor aşa ca mine, 55 00:06:04,024 --> 00:06:06,643 o cale spre reconstrucția evenimentelor 56 00:06:06,667 --> 00:06:08,180 cu un rezultat variabil. 57 00:06:08,204 --> 00:06:10,495 Având în vedere ratele actuale de succes 58 00:06:10,519 --> 00:06:12,809 pe care le vedem cu terapia electroconvulsivă, 59 00:06:14,074 --> 00:06:16,791 care ar fi raționamentul în acest moment ca consiliul 60 00:06:16,815 --> 00:06:21,158 să ia în considerare deturnarea de fonduri prețioase 61 00:06:21,182 --> 00:06:22,901 ca să exploreze o cale care, 62 00:06:22,925 --> 00:06:26,026 după părerea mea profesională, funcționează deja? 63 00:06:26,690 --> 00:06:28,798 Tratăm traume, folosim traume. 64 00:06:28,822 --> 00:06:30,629 Încerc să fac o imagine aici. 65 00:06:33,299 --> 00:06:36,377 După cum am spus, dr. Strauss 66 00:06:36,401 --> 00:06:38,571 caută finanțarea contribuabililor 67 00:06:39,737 --> 00:06:41,968 pentru a testa medicamente psihedelice 68 00:06:41,992 --> 00:06:44,496 pe pacienți pentru a modifica mințile oamenilor. 69 00:06:48,209 --> 00:06:50,459 Moțiunea de finanțare este respinsă. 70 00:06:50,483 --> 00:06:52,363 Dr. Strauss, vă mulțumesc pentru timpul acordat. 71 00:07:30,250 --> 00:07:34,726 Căutau informații fundamentale 72 00:07:36,493 --> 00:07:37,992 pe compuși care au fost, 73 00:07:38,016 --> 00:07:45,736 care ar fi capabili să provoace schimbări în comportament, 74 00:07:45,760 --> 00:07:47,970 schimbări în atitudine mentală. 75 00:07:50,741 --> 00:07:52,657 S-a luat decizia de a face teste 76 00:07:52,681 --> 00:07:54,417 pe victime în mod involuntar. 77 00:07:54,441 --> 00:07:57,758 S-a decis că ar trebui să fie indivizi de la marginea societății 78 00:07:57,782 --> 00:07:59,629 pentru că erau cei mai vulnerabili. 79 00:07:59,653 --> 00:08:02,100 Era la limita lumii interlope, prostituţiei, 80 00:08:02,124 --> 00:08:04,399 dependenților de droguri și alți minori 81 00:08:04,423 --> 00:08:05,978 care ar fi neputincioşi să găsească 82 00:08:06,002 --> 00:08:07,825 orice fel de răzbunare în caz că ar afla. 83 00:09:40,178 --> 00:09:42,154 Suntem în criză de timp. 84 00:09:56,934 --> 00:09:58,446 Consiliul tocmai a negat. 85 00:09:58,470 --> 00:09:59,640 Finanțarea Ford astăzi. 86 00:10:00,737 --> 00:10:02,005 Este timpul să-l recrutăm. 87 00:10:03,740 --> 00:10:05,338 Despre acel subiect care a scăpat, 88 00:10:06,748 --> 00:10:09,790 asigură-te că Townsend îl prinde înainte să-l vadă cineva. 89 00:10:09,814 --> 00:10:11,454 Nu vreau să fiu nevoit să sun la Langley. 90 00:10:13,178 --> 00:10:16,250 Nu, nici e un motiv să-ţi faci griji. 91 00:10:17,720 --> 00:10:19,385 Vei auzi veşti de la mine. 92 00:10:35,266 --> 00:10:37,238 Îmi pare rău că te rețin. 93 00:10:40,214 --> 00:10:41,214 Aşa, Brian. 94 00:10:43,142 --> 00:10:44,142 Cum se simte? 95 00:10:45,985 --> 00:10:48,589 Doamnă asistentă, tu și Brian ne scuzați pentru o clipă? 96 00:10:48,613 --> 00:10:49,964 - Desigur, doctore. - Mulțumesc. 97 00:10:49,988 --> 00:10:52,616 Haide, Brian, hai să te ducem în camera ta. 98 00:11:00,434 --> 00:11:02,676 Kevin, numele tău este Kevin, nu, și? 99 00:11:02,700 --> 00:11:03,877 - Margaret. - Și Margaret, 100 00:11:03,901 --> 00:11:08,044 Kevin și Margaret, cum am spus, 101 00:11:08,068 --> 00:11:10,752 Brian este un tânăr foarte puternic, 102 00:11:10,776 --> 00:11:13,415 iar dizabilitățile nu vor schimba asta. 103 00:11:13,439 --> 00:11:14,847 Mai este măcelar de porci? 104 00:11:16,714 --> 00:11:18,279 Este o întrebare simplă, doctore. 105 00:11:19,277 --> 00:11:21,865 Mi-a ucis opt vite. 106 00:11:21,889 --> 00:11:25,531 Acum îl repari sau poţi să îl păstrezi, nu-i așa? 107 00:11:25,555 --> 00:11:26,555 În regulă. 108 00:11:29,727 --> 00:11:31,527 Acesta este numărul de contact al Dr. Miller. 109 00:11:33,158 --> 00:11:34,559 El este foarte apreciat. 110 00:11:36,401 --> 00:11:37,401 Cum spuneam, 111 00:11:40,069 --> 00:11:42,651 un tânăr puternic zace acolo în Brian, 112 00:11:42,675 --> 00:11:45,256 tot ce are nevoie este răbdare și grijă. 113 00:11:45,280 --> 00:11:46,855 În ceea ce privește rambursarea, 114 00:11:46,879 --> 00:11:48,958 nu ezitați să discutați cu statul. 115 00:11:48,982 --> 00:11:51,856 Asistentă, ai putea să-i conduci pe soţii Mercers, mulțumesc. 116 00:11:51,880 --> 00:11:53,017 Sigur, doctore. 117 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 Urcă în mașină. 118 00:12:22,283 --> 00:12:23,443 Nu te-am rugat. 119 00:13:00,486 --> 00:13:01,486 S-a dus la naiba. 120 00:13:04,991 --> 00:13:08,389 Dar rahatul asta îmi amintește de ce facem ceea ce facem. 121 00:13:14,098 --> 00:13:16,175 Ne oferă un motiv să ne trezim dimineața. 122 00:13:16,199 --> 00:13:20,071 Motivul pentru a ne călca costumul, de a ne lustrui pantofii. 123 00:13:22,410 --> 00:13:23,730 Ne oferă nouă bărbaților un sens. 124 00:13:26,846 --> 00:13:29,580 Înțelegi asta, nu-i așa, Ford? 125 00:13:36,358 --> 00:13:38,161 Ești un Kraut, Strauss? 126 00:13:38,185 --> 00:13:39,717 Strauss este un nume Kraut, nu? 127 00:13:43,692 --> 00:13:44,692 Nu. 128 00:13:45,533 --> 00:13:47,593 Ah, asta e păcat. 129 00:13:49,636 --> 00:13:51,172 Pentru că atunci ai înțelege. 130 00:13:51,196 --> 00:13:52,196 Ce să înţeleg? 131 00:13:53,269 --> 00:13:56,142 Să înţelegi că dacă ne întoarcem ochii 132 00:13:56,166 --> 00:13:58,736 chiar și pentru o clipă, o clipă, 133 00:14:00,679 --> 00:14:03,213 mizeria ne va birui. 134 00:14:08,416 --> 00:14:10,802 Ce legătură au toate astea cu mine? 135 00:14:10,826 --> 00:14:13,520 Pentru că o să-ți finanțez cercetarea, dr. Ford. 136 00:14:20,034 --> 00:14:22,544 De ce ar finanța Biroul pentru Narcotice 137 00:14:22,568 --> 00:14:24,276 cercetările asupra psihedeliei psihologice? 138 00:14:24,300 --> 00:14:26,434 Pentru că sunt în primul rând un om de companie. 139 00:14:28,475 --> 00:14:29,475 Ce companie? 140 00:14:32,943 --> 00:14:34,690 Potențialul pe care trebuie 141 00:14:34,714 --> 00:14:38,248 să-l îndeplineşti aici este singular. 142 00:14:39,644 --> 00:14:41,647 Pentru a depăși granițele științei, 143 00:14:42,791 --> 00:14:44,419 cu sprijinul deplin al guvernului. 144 00:14:45,954 --> 00:14:47,587 Și în schimb? 145 00:14:52,027 --> 00:14:53,131 Șansa de a învăța. 146 00:14:56,398 --> 00:14:58,763 Cu acces la cercetările tale, la pacienții tăi, 147 00:15:01,943 --> 00:15:04,802 poate chiar o șansă de a ajuta la repararea celor stricaţi, hm? 148 00:15:21,688 --> 00:15:26,692 Ford, aștept cu nerăbdare vești de la tine în curând. 149 00:15:32,373 --> 00:15:33,373 Ai înţeles? 150 00:15:39,039 --> 00:15:40,039 Asta este bună. 151 00:15:50,958 --> 00:15:52,686 La poalele dealurilor din Guatemala există 152 00:15:52,710 --> 00:15:54,268 un poligon de antrenament misterios, 153 00:15:54,292 --> 00:15:56,731 unde s-ar putea afla unii dintre acei raiders. 154 00:15:56,755 --> 00:15:58,409 Guvernul de acolo neagă că cubanezii 155 00:15:58,433 --> 00:16:00,272 sunt printre soldații ce sunt instruiți, 156 00:16:00,296 --> 00:16:02,342 dar observatorii au spus altfel. 157 00:16:02,366 --> 00:16:04,575 Soldații profesioniști se numără printre instructori 158 00:16:04,599 --> 00:16:08,547 și odată antrenat, un om poate dispărea în mod serios. 159 00:16:08,571 --> 00:16:11,281 Guatemala nu a furnizat nicio informație 160 00:16:11,305 --> 00:16:12,945 cu regimul Castro și i-a ajutat pe rebeli. 161 00:16:17,350 --> 00:16:20,191 În Cuba, oamenii au fost îndemnați 162 00:16:20,215 --> 00:16:21,998 de Castro să-i respingă pe invadatori. 163 00:16:22,022 --> 00:16:24,826 Și 300.000 de milițieni s-au mobilizat. 164 00:16:24,850 --> 00:16:27,264 Invazia a avut succes la primele ore 165 00:16:27,288 --> 00:16:28,767 cu Castro, desigur, dând vina... 166 00:16:28,791 --> 00:16:29,791 Ford? 167 00:16:32,590 --> 00:16:34,892 Dragul meu, am pregătit cina. 168 00:16:38,837 --> 00:16:40,584 Ești în biroul tău? 169 00:16:40,608 --> 00:16:41,833 Am adus cina. 170 00:16:43,537 --> 00:16:44,713 Neagă că cubanezii sunt 171 00:16:44,737 --> 00:16:46,351 printre soldații instruiți, 172 00:16:46,375 --> 00:16:48,889 dar observatorii au spus altfel. 173 00:16:48,913 --> 00:16:50,083 Ce pot să fac? 174 00:16:52,180 --> 00:16:53,284 Ți-am spus, nimic. 175 00:16:56,722 --> 00:16:57,882 Vino. 176 00:17:22,482 --> 00:17:23,482 Hei. 177 00:17:26,412 --> 00:17:27,730 Hei. 178 00:17:27,754 --> 00:17:29,831 Hei, hei, hei, hei, hei. 179 00:17:29,855 --> 00:17:32,166 Nu ești tu, bine? 180 00:17:32,190 --> 00:17:33,852 - Nu ești tu. - Atunci cine este? 181 00:17:36,125 --> 00:17:38,599 Nu știu, nu știu. 182 00:17:38,623 --> 00:17:40,468 Suntem, suntem noi? 183 00:17:40,492 --> 00:17:42,927 Nu, nu, nu suntem noi. 184 00:17:44,663 --> 00:17:46,378 Atunci sunt eu? Pentru că nu pot... 185 00:17:46,402 --> 00:17:50,506 Nu, desigur, desigur că nu, nu. 186 00:17:54,507 --> 00:17:56,006 Ceva s-a întâmplat astăzi. 187 00:17:57,550 --> 00:17:58,550 Ce? 188 00:18:01,483 --> 00:18:03,387 După ce au trecut, am primit o ofertă. 189 00:18:04,888 --> 00:18:05,888 De la cine? 190 00:18:07,222 --> 00:18:08,887 Da la Biroul Federal. 191 00:18:10,462 --> 00:18:12,941 Biroul Federal, de ce am crezut că asta ți-ai dorit mereu. 192 00:18:12,965 --> 00:18:16,373 Da, dar acum e diferit, 193 00:18:16,397 --> 00:18:19,832 ei vor control, acces. 194 00:18:24,442 --> 00:18:26,887 Nu pot să-mi dau seama ce să fac cu ei. 195 00:18:26,911 --> 00:18:30,385 Cu cine? 196 00:18:30,409 --> 00:18:32,476 Nu ştiu. 197 00:19:38,214 --> 00:19:39,780 Haide, trezește-te. 198 00:19:42,680 --> 00:19:47,638 Uite aşa. 199 00:19:47,662 --> 00:19:48,723 Uite aşa. 200 00:19:50,928 --> 00:19:51,928 Mulțumesc. 201 00:19:55,532 --> 00:19:58,964 Nu vrei să intri, să intri, ai grijă la capul tău. 202 00:20:00,367 --> 00:20:01,941 Uite aşa. 203 00:20:23,522 --> 00:20:26,643 Asistentă Irwin? 204 00:20:26,667 --> 00:20:27,667 Asistentă Irwin. 205 00:20:36,170 --> 00:20:37,170 Asistentă? 206 00:20:41,981 --> 00:20:43,140 Asistentă, unde ești? 207 00:20:48,684 --> 00:20:51,192 Ce naiba crezi că faci? 208 00:20:51,216 --> 00:20:54,200 Pacientul este pregătit pentru leucotomie. 209 00:20:54,224 --> 00:20:55,224 Mulțumesc, asistentă. 210 00:20:57,465 --> 00:21:00,377 Încetează pregătirea, nu-mi lobotomizezi pacientul. 211 00:21:00,401 --> 00:21:03,369 Domnul Mercer nu mai este pacientul dumitale, Dr. Strauss. 212 00:21:04,463 --> 00:21:05,463 Te poţi retrage. 213 00:21:07,104 --> 00:21:08,104 La naiba, nu o voi face. 214 00:21:12,311 --> 00:21:15,007 Ar trebui să fii atent, dr. Strauss. 215 00:21:48,746 --> 00:21:50,653 - Eu sunt. - Da, bine, o voi face. 216 00:21:50,677 --> 00:21:52,785 Dar am nevoie de o favoare, chiar acum. 217 00:22:08,268 --> 00:22:11,129 Vrei să răspunzi naibii, te rog? 218 00:22:14,974 --> 00:22:16,229 Este pentru tine. 219 00:22:16,253 --> 00:22:17,370 La naiba. 220 00:24:40,916 --> 00:24:44,041 Trebuie să fiu la lucru la un moment dat, 221 00:24:44,065 --> 00:24:46,119 deci cât timp o să dureze? 222 00:25:04,274 --> 00:25:05,274 Ce este asta? 223 00:25:29,867 --> 00:25:32,173 Bună, dr. Strauss, sunt agent Dwyer. 224 00:25:32,197 --> 00:25:34,509 Sunt un coleg de-al agentului Morgan. 225 00:25:34,533 --> 00:25:37,170 Și sunt aici să vă pun câteva întrebări în această dimineață. 226 00:25:42,106 --> 00:25:44,144 Bine, ce este locul ăsta? 227 00:25:47,015 --> 00:25:50,463 În regulă, este nevoie să te relaxezi. 228 00:25:50,487 --> 00:25:51,690 Respiră adânc de câteva ori. 229 00:25:52,955 --> 00:25:55,235 E puțin greu cu cagula și... 230 00:25:55,259 --> 00:25:56,259 Respiră. 231 00:25:57,532 --> 00:25:58,612 Hm, ești gata să începi? 232 00:26:04,839 --> 00:26:06,281 Da. 233 00:26:06,305 --> 00:26:07,563 Spuneţi-vă numele complet. 234 00:26:09,067 --> 00:26:10,517 Tocmai l-ai spus acum o clipă. 235 00:26:10,541 --> 00:26:12,139 Nu-l face să se repete. 236 00:26:13,645 --> 00:26:15,615 Din nou, spuneţi-vă numele complet. 237 00:26:16,975 --> 00:26:18,791 Ford Joseph Strauss. 238 00:26:18,815 --> 00:26:21,984 - Locul de naștere. - Pennsylvania. 239 00:26:24,690 --> 00:26:26,956 Răspundeți la fiecare dintre următoarele întrebări 240 00:26:26,980 --> 00:26:28,320 doar cu un "da" sau un "nu". 241 00:26:29,530 --> 00:26:31,442 Sunteți conectat la credințele 242 00:26:31,466 --> 00:26:33,642 sau aţi jurat credință partidului comunist 243 00:26:33,666 --> 00:26:36,847 sau unei organizații din cadrul partidului comunist? 244 00:26:36,871 --> 00:26:37,871 Nu. 245 00:26:38,800 --> 00:26:40,274 Sunteți membru sau aveți legături 246 00:26:40,298 --> 00:26:42,708 cu grupuri sau organizații extremiste 247 00:26:43,774 --> 00:26:45,887 cu dorința de a răsturna sau de a contesta 248 00:26:45,911 --> 00:26:48,387 suveranitatea guvernului Statelor Unite? 249 00:26:48,411 --> 00:26:49,411 Nu. 250 00:26:51,544 --> 00:26:54,822 Aveți datorii sau obligații financiare? 251 00:26:54,846 --> 00:26:55,853 Nu. 252 00:26:57,522 --> 00:27:00,121 Consumați droguri sau alcool? 253 00:27:02,958 --> 00:27:04,999 Social, dar numai, numai... 254 00:27:05,023 --> 00:27:07,834 Da sau nu? 255 00:27:07,858 --> 00:27:08,858 Da. 256 00:27:09,961 --> 00:27:10,961 Ambele? 257 00:27:13,765 --> 00:27:14,765 Da. 258 00:27:18,669 --> 00:27:22,091 Te consideri de încredere și demn de încredere? 259 00:27:22,115 --> 00:27:23,144 Eu, da. 260 00:27:34,251 --> 00:27:35,585 Mai am o întrebare. 261 00:27:41,896 --> 00:27:44,066 Ai încredere în agentul Morgan? 262 00:27:49,177 --> 00:27:51,147 - Ce? - Am spus... 263 00:27:51,171 --> 00:27:54,378 Ai încredere în agentul Galvin Morgan? 264 00:28:06,151 --> 00:28:07,419 Asta este o glumă. 265 00:28:08,692 --> 00:28:10,059 Ești gata de plecare, doctore. 266 00:28:12,366 --> 00:28:14,090 Ah, mi-a făcut plăcere să te cunosc. 267 00:28:14,114 --> 00:28:15,270 Da, şi mie la fel. 268 00:28:15,294 --> 00:28:16,980 Bine, ridică-ţi brațul acolo. 269 00:28:17,004 --> 00:28:18,004 Da. 270 00:28:19,265 --> 00:28:21,136 Mulțumesc, dr. Strauss. 271 00:28:32,919 --> 00:28:35,697 Consultanța dumitale este în acord de confidențialitate. 272 00:28:35,721 --> 00:28:37,581 Este procedural, toți ne conformăm. 273 00:28:40,955 --> 00:28:43,573 Ei bine, cum se spune? 274 00:28:43,597 --> 00:28:45,424 Să-ți ții naibii gura închisă. 275 00:28:48,831 --> 00:28:51,345 Oh, vrei să spui munca mea, 276 00:28:51,369 --> 00:28:53,883 e vorba de cercetarea mea. 277 00:28:53,907 --> 00:28:57,040 Despre noi, să nu vorbeşti despre noi, niciodată, asta-i tot. 278 00:28:58,079 --> 00:28:59,079 Dă-i drumul. 279 00:29:25,098 --> 00:29:26,531 Atât ajunge cât să te țină ocupat? 280 00:29:28,435 --> 00:29:30,733 Este suficient să droghezi întreg statul. 281 00:29:31,973 --> 00:29:34,787 Totul e în regulă aici? 282 00:29:34,811 --> 00:29:36,079 Am rezolvat. 283 00:29:38,844 --> 00:29:39,844 Aoleu. 284 00:29:41,246 --> 00:29:43,039 Milioane de dolari vor fi cheltuiți 285 00:29:43,063 --> 00:29:44,392 pentru cercetarea LSD-ului 286 00:29:44,416 --> 00:29:46,703 la universitățile din toată țara. 287 00:29:46,727 --> 00:29:49,667 Și zvonurile vor începe să se răspândească în campus 288 00:29:49,691 --> 00:29:51,436 despre acest așa-zis medicament uimitor. 289 00:29:51,460 --> 00:29:54,873 Și deodată a apărut contracultura anilor ’60. 290 00:29:54,897 --> 00:29:57,777 Acord CIA un credit total 291 00:29:57,801 --> 00:29:59,880 pentru sponsorizarea și inițierea 292 00:29:59,904 --> 00:30:02,047 întregii mişcări a conștiinței, 293 00:30:02,071 --> 00:30:05,282 evenimentelor şi contraculturii din anii 1960. 294 00:30:05,306 --> 00:30:08,409 CIA a finanțat, susținut și încurajat 295 00:30:08,433 --> 00:30:10,526 sute de tineri psihiatri 296 00:30:10,550 --> 00:30:12,615 pentru a experimenta cu acest medicament. 297 00:30:34,365 --> 00:30:36,243 Cine este? 298 00:30:36,267 --> 00:30:38,009 Asistentul de cercetare. 299 00:30:41,680 --> 00:30:43,047 Ar trebui să mă prezint? 300 00:30:46,882 --> 00:30:47,882 Nu vorbeşte prea mult. 301 00:30:53,323 --> 00:30:57,930 Primul pacient, Luther Donovan, a fost diagnosticat ca schizofrenic. 302 00:30:59,190 --> 00:31:00,190 Adu-l înăuntru. 303 00:31:08,837 --> 00:31:10,569 Eu sunt Dr. Strauss. 304 00:31:13,414 --> 00:31:14,654 Spune-mi câte ceva despre tine. 305 00:31:16,080 --> 00:31:19,017 Shelly Powers, incendiator. 306 00:31:20,211 --> 00:31:21,211 Adu-o înăuntru. 307 00:31:41,373 --> 00:31:45,538 Shelly, spune-mi ce s-a întâmplat în noaptea de 3 martie 1959. 308 00:31:47,205 --> 00:31:48,409 Părinții mei au murit. 309 00:31:50,817 --> 00:31:52,248 Și cum a pornit acel incendiu? 310 00:31:54,888 --> 00:31:58,229 Doctore, pacientul nouă, Desmond Wallace. 311 00:31:58,253 --> 00:32:00,768 Bună ziua, domnule Wallace, sunt Dr. Strauss. 312 00:32:00,792 --> 00:32:02,539 Povestește-mi despre dependența ta. 313 00:32:02,563 --> 00:32:04,235 Îmi plac Wallace și Shelly. 314 00:32:04,259 --> 00:32:06,097 Să vedem ce ne aduce după-amiaza. 315 00:32:08,468 --> 00:32:09,468 Continuă să te mişti. 316 00:32:10,833 --> 00:32:12,313 Cine este? 317 00:32:12,337 --> 00:32:14,897 Laurence Stanley, a fost transferat în această dimineață. 318 00:32:15,941 --> 00:32:18,753 - A fost arestată? - A fost ceva involuntar. 319 00:32:18,777 --> 00:32:21,178 - Programeaz-o. - Este un "el". 320 00:32:31,624 --> 00:32:33,091 De ce ai fost arestat? 321 00:32:36,090 --> 00:32:37,128 Uită-te la mine. 322 00:32:38,727 --> 00:32:39,727 Mă uit. 323 00:32:41,028 --> 00:32:42,199 Atunci de ce mă întrebi? 324 00:32:43,365 --> 00:32:44,828 Este datoria mea să pun întrebări. 325 00:32:47,038 --> 00:32:48,766 Nu pare o slujbă prea importantă. 326 00:32:49,739 --> 00:32:50,739 Poate să fie. 327 00:32:54,945 --> 00:32:56,853 Ai o țigară? 328 00:32:56,877 --> 00:32:57,877 Da. 329 00:33:00,016 --> 00:33:01,482 Ei bine, pot primi una? 330 00:33:03,986 --> 00:33:04,986 Nu văd de ce nu. 331 00:33:15,826 --> 00:33:17,663 Cât timp trebuie să stau aici? 332 00:33:18,529 --> 00:33:19,995 Până când ai să fii sănătos. 333 00:33:21,608 --> 00:33:23,075 Crezi că sunt bolnav? 334 00:33:26,075 --> 00:33:27,310 Nu știu, Laurence. 335 00:33:30,816 --> 00:33:32,117 Am spus ceva greşit? 336 00:33:37,953 --> 00:33:38,953 Numele meu este Laura. 337 00:33:40,685 --> 00:33:45,460 Laura, conduc un studiu asupra drogurilor. 338 00:33:46,799 --> 00:33:49,538 Deci vrei să mă droghezi și? 339 00:33:49,562 --> 00:33:51,833 Să te ajut să te regăseşti. 340 00:33:56,303 --> 00:33:57,922 Îmi pare rău că îl dezamăgesc pe doctor, 341 00:33:57,946 --> 00:33:59,198 dar asta este tot ce vei afla. 342 00:34:01,139 --> 00:34:04,314 Apoi vei fi eliberată și măcar te vei putea distra puțin. 343 00:34:09,846 --> 00:34:11,427 O voi face dacă pot fi transferată 344 00:34:11,451 --> 00:34:12,965 în secție cu celelalte fete. 345 00:34:12,989 --> 00:34:14,390 Asta nu este o opțiune. 346 00:34:15,454 --> 00:34:20,462 Asistentă, așteaptă afară. Acum. 347 00:34:29,509 --> 00:34:30,509 Ea are dreptate. 348 00:34:31,604 --> 00:34:33,068 Dar dacă îți găsesc camera ta? 349 00:34:39,183 --> 00:34:41,219 Și îmi vreau crucea și părul. 350 00:34:45,225 --> 00:34:48,457 Bine, aștept cu nerăbdare să lucrez cu tine, Laura. 351 00:34:52,063 --> 00:34:53,726 Trimite următorul pacient, te rog. 352 00:34:56,770 --> 00:34:58,747 L-am adus pe domnul Mercer. 353 00:34:58,771 --> 00:34:59,963 Bună ziua, Brian. 354 00:35:19,056 --> 00:35:20,588 Ești gata să încerci ceva nou? 355 00:35:23,753 --> 00:35:26,088 Disforie de gen și dependență. 356 00:35:34,400 --> 00:35:36,175 Este un spectru bun. 357 00:35:39,278 --> 00:35:41,510 Aș fi putut ghici că nu vei spune nimic. 358 00:35:55,123 --> 00:35:56,123 Noapte bună, doctore. 359 00:35:58,026 --> 00:35:59,026 Noapte bună. 360 00:36:58,850 --> 00:37:00,859 Halucinogenele sunt medicamente 361 00:37:00,883 --> 00:37:03,238 ale căror efecte primare sunt asupra minții. 362 00:37:03,262 --> 00:37:06,306 Deci sunt numite frecvent psihedelice. 363 00:37:06,330 --> 00:37:10,246 Acestea includ mescalină și psilocibina. 364 00:37:10,270 --> 00:37:14,041 Cea mai cunoscută este dietilamida acidului lisergic 365 00:37:14,065 --> 00:37:16,935 derivată dintr-o ciupercă care crește pe boabele de secară. 366 00:37:17,878 --> 00:37:20,080 LSD-ul pur este foarte puternic. 367 00:37:20,104 --> 00:37:23,546 O uncie este suficientă pentru 300.000 de doze medii. 368 00:37:24,978 --> 00:37:27,361 Experimentarea extinsă nu a reușit să stabilească 369 00:37:27,385 --> 00:37:31,157 o utilizare medicală pentru LSD, dar studiul continuă, 370 00:37:31,181 --> 00:37:33,677 iar furnizarea legală a medicamentului este restricționată 371 00:37:33,701 --> 00:37:36,757 pentru utilizare în aceste cazuri de cercetare atent supravegheate. 372 00:37:38,156 --> 00:37:42,175 Aici am efectul meu, în minte. 373 00:37:42,199 --> 00:37:43,974 Acei șapte centimetri de spațiu interior 374 00:37:43,998 --> 00:37:47,581 dintre rădăcina nasului și spatele capului. 375 00:37:47,605 --> 00:37:50,474 Este, din toate punctele de vedere, posesiunea cea mai de preț a omului. 376 00:37:51,607 --> 00:37:53,687 Și în multe privințe, cel mai complicat lucru al lui. 377 00:37:54,871 --> 00:37:56,292 Sunt ca o sarcină în adâncime aici, 378 00:37:56,316 --> 00:37:58,449 printre cele 12 miliarde de celule ale creierului, 379 00:37:59,549 --> 00:38:02,038 dar este unul dintre secretele mele cele mai năucitoare 380 00:38:02,062 --> 00:38:03,751 că nimeni nu știe încă cum funcţionez. 381 00:38:04,918 --> 00:38:07,034 Unii au sugerat că afectez 382 00:38:07,058 --> 00:38:08,831 creierul mijlociu, computerul creierului, 383 00:38:08,855 --> 00:38:11,901 împiedicându-l să regleze semnalele de la 384 00:38:11,925 --> 00:38:14,971 ochi și urechi și celelalte organe de simț. 385 00:38:14,995 --> 00:38:18,531 Dar, deși există multă incertitudine cu privire la modul în care lucrez, 386 00:38:18,555 --> 00:38:21,538 nu există nicio incertitudine cu privire la ceea ce pot face. 387 00:38:24,103 --> 00:38:28,141 Cu doar câteva micrograme din mine în interiorul corpului, 388 00:38:28,165 --> 00:38:29,885 culori, forme, mirosuri, texturi, 389 00:38:29,909 --> 00:38:32,915 întreaga gamă de lucruri care pot fi văzute, 390 00:38:32,939 --> 00:38:34,656 auzite, mirosite, atinse și gustate 391 00:38:34,680 --> 00:38:36,529 prezintă distorsiuni incredibile 392 00:38:36,553 --> 00:38:38,654 care par absolut și total reale. 393 00:38:40,622 --> 00:38:42,898 Cu doar câteva micrograme din mine, 394 00:38:42,922 --> 00:38:45,935 sunt posibile tot felul de halucinații. 395 00:38:45,959 --> 00:38:47,438 Nu vedeam nimic în afară de culori. 396 00:38:47,462 --> 00:38:48,770 Și m-am gândit: "Ei bine, asta" 397 00:38:48,794 --> 00:38:50,612 "trebuie să fie realitatea", dar nu a fost. 398 00:38:50,636 --> 00:38:54,449 Nu era nimic în afară de lucruri care nu erau obiecte. 399 00:38:54,473 --> 00:38:56,049 Și după un timp nu mai știi cine ești 400 00:38:56,073 --> 00:38:57,649 și nu știi cine este cealaltă persoană. 401 00:38:57,673 --> 00:38:59,770 Se întâmplă și se întâmplă atât de repede, 402 00:38:59,794 --> 00:39:03,320 și nu o poți opri și pur și simplu nu poți face nimic. 403 00:39:03,344 --> 00:39:04,344 Trebuie doar să o faci. 404 00:39:05,678 --> 00:39:07,199 Cea mai periculoasă acţiune 405 00:39:07,223 --> 00:39:09,595 poate părea atractivă și ușor de realizat 406 00:39:09,619 --> 00:39:12,070 pentru că pot face acele lumini strălucitoare 407 00:39:12,094 --> 00:39:13,632 să pară colorate și primitoare, 408 00:39:13,656 --> 00:39:16,334 o tapiserie în mișcare care poate chema 409 00:39:16,358 --> 00:39:18,589 și atrage un călător să li se alăture. 410 00:39:30,439 --> 00:39:32,983 Ei bine, aceasta este doar o idee aproximativă 411 00:39:33,007 --> 00:39:35,551 a ceea ce pot face câteva micrograme din mine. 412 00:39:35,575 --> 00:39:38,131 Cam aceeași cantitate pe care ați văzut-o 413 00:39:38,155 --> 00:39:40,210 în vârful unui ac, ţineţi minte. 414 00:39:41,387 --> 00:39:43,827 Dar, în ciuda puterii mele copleșitoare, 415 00:39:43,851 --> 00:39:45,985 incă nu am omorât pe nimeni dintr-o supradoză. 416 00:39:47,350 --> 00:39:50,055 Ei nu cred că sunt dependent fiziologic. 417 00:39:51,297 --> 00:39:53,841 Și când sunt înghițit, dispar, pentru că 418 00:39:53,865 --> 00:39:56,408 încă nu s-a făcut un test bun de teren 419 00:39:56,432 --> 00:39:58,162 să mă detecteze în interiorul corpului. 420 00:39:59,834 --> 00:40:02,255 În total, sunt unul dintre cele mai năucitoare 421 00:40:02,279 --> 00:40:04,971 și mai puternice medicamente care se pot concepe. 422 00:40:36,241 --> 00:40:37,881 Ziua întâi, observarea inițială 423 00:40:37,905 --> 00:40:39,918 a pacienților în timpul administrării 424 00:40:39,942 --> 00:40:43,240 a 400 micrograme de dietilamidă a acidului lisergic, 425 00:40:43,264 --> 00:40:44,483 fără interferențe externe. 426 00:40:45,714 --> 00:40:47,343 Asta este o doză mare. 427 00:40:49,452 --> 00:40:50,984 Ar putea să sară la fel de bine. 428 00:41:33,958 --> 00:41:35,798 - Ce facem acum? - Așteptăm. 429 00:42:10,361 --> 00:42:12,647 Efectele dietilamidei acidului lisergic. 430 00:42:12,671 --> 00:42:15,134 Văzusem prima dată în subiectul doi, Shelly Powers. 431 00:42:16,334 --> 00:42:18,690 Ea dă dovadă de o energie și o emoție crescute 432 00:42:18,714 --> 00:42:20,286 amestecate cu halucinații minore. 433 00:42:20,310 --> 00:42:23,505 Ah. 434 00:42:26,944 --> 00:42:30,116 Este atât de, atât de fierbinte, la naiba. 435 00:42:32,621 --> 00:42:34,737 Pupilele subiectului sunt dilatate 436 00:42:34,761 --> 00:42:37,189 și ea prezintă o transpirație extremă. 437 00:42:38,759 --> 00:42:40,456 Îşi scoate hainele. 438 00:42:42,930 --> 00:42:44,669 Subiectul unu are o reacție. 439 00:42:46,129 --> 00:42:47,913 Subiectul unu, Brian Mercer, 440 00:42:47,937 --> 00:42:50,812 prezintă semnele de debut al hiperreflexiei 441 00:42:50,836 --> 00:42:53,869 și disconfortului vizual. 442 00:42:57,351 --> 00:42:59,112 - Ar trebui să intru acolo. - Aşteaptă. 443 00:43:00,176 --> 00:43:01,942 Subiectul se confruntă cu vărsături 444 00:43:01,966 --> 00:43:03,919 ca efect secundar comun cu inducția chimică. 445 00:43:05,217 --> 00:43:06,690 Continuăm monitorizarea cu sugestia 446 00:43:06,714 --> 00:43:08,354 de reducere a dozei în studii ulterioare. 447 00:43:14,962 --> 00:43:17,163 Pacientul unu se confruntă cu paranoia 448 00:43:18,628 --> 00:43:22,707 și frica de a fi privit de ființe sau făpturi nevăzute. 449 00:43:25,438 --> 00:43:27,396 Ia cu tine un paznic și dă-i 200 de miligrame 450 00:43:27,420 --> 00:43:29,334 de clorpromazină pentru a reduce efectele. 451 00:43:29,358 --> 00:43:32,816 - Da, doctore. - Și începeți un IV pentru deshidratare. 452 00:43:37,417 --> 00:43:40,417 Vom înlocui diamorfina pacientului mai apoi. 453 00:43:46,123 --> 00:43:47,573 Pacientul trei, Laurence Stanley, 454 00:43:47,597 --> 00:43:49,310 este supus în poziție fetală. 455 00:43:49,334 --> 00:43:50,966 Ţine genunchii la piept. 456 00:43:52,571 --> 00:43:54,481 Dă-ne nouă astăzi pâinea cea de toate zilele. 457 00:43:54,505 --> 00:43:56,010 El rostește cuvinte. 458 00:43:56,034 --> 00:43:58,045 Și iartă-ne nouă greșelile noastre. 459 00:43:58,069 --> 00:44:00,712 Poți să înţelegi ce spune? 460 00:44:02,874 --> 00:44:04,412 Se roagă? 461 00:44:06,109 --> 00:44:07,851 La naiba. La naiba. 462 00:44:09,245 --> 00:44:11,448 Ce naiba este rahatul ăsta? 463 00:44:12,325 --> 00:44:14,693 Dă-mi o doză, omule, am nevoie de ea. 464 00:44:16,693 --> 00:44:17,777 Ce naiba! 465 00:44:17,801 --> 00:44:21,162 Pacientul patru, Desmond Wallace arată emoții intense. 466 00:44:22,291 --> 00:44:23,495 Este mai puțin afectat de LSD 467 00:44:23,519 --> 00:44:24,594 decât ceilalți pacienți 468 00:44:24,618 --> 00:44:25,907 din cauza potențialului acumulat 469 00:44:25,931 --> 00:44:27,167 de toleranță chimică. 470 00:44:28,365 --> 00:44:30,649 Recomandat alternativ 0,7 micrograme, 471 00:44:30,673 --> 00:44:33,148 benzoat de chinuclidinol în 3 părți. 472 00:44:33,172 --> 00:44:34,570 Cât va dura? 473 00:44:36,116 --> 00:44:37,116 Opt ore. 474 00:44:38,307 --> 00:44:39,784 Opt ore, aoleu. 475 00:45:19,989 --> 00:45:22,167 Ultima persoană la care mă așteptam. 476 00:45:22,191 --> 00:45:24,900 Tocmai luam, ah, dosarul Mercer. 477 00:45:24,924 --> 00:45:26,672 Mutați birourile? 478 00:45:26,696 --> 00:45:30,692 Nu. Nu, nu, nu. 479 00:45:33,867 --> 00:45:35,581 - Îmi cer scuze. - Nu trebuie. 480 00:45:35,605 --> 00:45:36,813 Ai jucat jocul. Puteam şi eu. 481 00:45:36,837 --> 00:45:37,837 Bea ceva cu mine. 482 00:45:41,845 --> 00:45:43,639 - Chiar ar trebui să... - Nu, nu, stai jos. 483 00:45:58,661 --> 00:46:00,722 Ești un om bun Ford. 484 00:46:07,902 --> 00:46:09,269 Dar trebuie să fii atent. 485 00:46:12,338 --> 00:46:14,406 Nu sunt sigur că înţeleg despre ce vorbești. 486 00:46:15,816 --> 00:46:19,444 Politica și știința scot ce este mai rău din prieteni. 487 00:46:21,112 --> 00:46:22,480 Eu doar îmi fac treaba. 488 00:46:24,985 --> 00:46:26,286 Știu că tu crezi asta. 489 00:46:30,396 --> 00:46:31,962 Dar medicina este o afacere 490 00:46:33,327 --> 00:46:37,296 iar în afaceri trebuie să te întrebi mereu 491 00:46:37,320 --> 00:46:39,541 de ce, de ce plătesc? 492 00:46:39,565 --> 00:46:43,881 Ce vor ei care pare să aibă atât de multă valoare pentru ei? 493 00:46:43,905 --> 00:46:46,083 Intențiile mele sunt bune. 494 00:46:46,107 --> 00:46:47,867 Intențiile tale nu m-au îngrijorat niciodată. 495 00:46:50,317 --> 00:46:51,317 Dar ce știu eu? 496 00:46:53,686 --> 00:46:55,645 Sunt doar un bătrân fără slujbă. 497 00:46:58,018 --> 00:47:00,551 Ce, ce sugerezi? 498 00:47:05,764 --> 00:47:08,136 În orice case în care intru, 499 00:47:08,160 --> 00:47:09,967 voi intra să-i ajut pe cei bolnavi. 500 00:47:11,500 --> 00:47:15,203 Mă voi abține de la orice vătămare și rău intenționat, 501 00:47:16,500 --> 00:47:18,883 mai ales abuzarea corpului ca bărbat. 502 00:47:18,907 --> 00:47:21,572 Sau femeie, obligată sau liberă. 503 00:47:23,581 --> 00:47:26,676 Urmează-i exemplul și roagă-te. 504 00:47:30,787 --> 00:47:33,056 Tu râzi de mine. 505 00:47:34,354 --> 00:47:36,224 Și știința nu poate explica totul. 506 00:47:37,589 --> 00:47:40,974 Doar o evoluție continuă fără consecințe, 507 00:47:40,998 --> 00:47:45,810 dar în viață, Iisuse, asta este tot ceea ce există. 508 00:47:45,834 --> 00:47:48,236 Acțiune, consecință. 509 00:47:53,106 --> 00:47:54,638 Şi dacă nu cred? 510 00:47:59,444 --> 00:48:04,186 Hm, atunci încă nu te-ai pierdut. 511 00:48:06,825 --> 00:48:09,224 Cu toții avem nevoie de ceva care să ne salveze. 512 00:48:18,505 --> 00:48:19,865 Am nevoie de notele tale, doctore. 513 00:48:23,369 --> 00:48:25,537 Unde duci toate astea? 514 00:48:35,278 --> 00:48:36,278 Întreabă-l pe Morgan. 515 00:48:38,648 --> 00:48:40,387 Spune-i că aș vrea să vorbesc cu el. 516 00:48:42,891 --> 00:48:45,354 Ai numărul lui. 517 00:48:51,535 --> 00:48:52,535 Sună-l. 518 00:50:41,071 --> 00:50:44,091 Alte experimente nu au fost la fel de convenționale. 519 00:50:44,115 --> 00:50:45,781 Neuro fizicianul, Dr. Jose Delgado 520 00:50:45,805 --> 00:50:48,614 a fost finanțat de biroul de Cercetare Navală. 521 00:50:50,154 --> 00:50:52,453 În acest experiment, taurul este sedat. 522 00:50:54,388 --> 00:50:57,137 Electrozii sunt implantați în creierul său. 523 00:50:57,161 --> 00:50:59,538 Delgado transmite un impuls electronic 524 00:50:59,562 --> 00:51:01,561 în centrul creierului taurului. 525 00:51:05,466 --> 00:51:07,897 Delgado are controlul de la distanță asupra animalului. 526 00:51:10,108 --> 00:51:12,476 Documentele CIA lansate recent se referă la 527 00:51:12,500 --> 00:51:15,718 fezabilitatea controlului de la distanță al animalelor, 528 00:51:15,742 --> 00:51:18,356 și că se vor desfășura investigații speciale 529 00:51:18,380 --> 00:51:20,993 pentru aplicarea elementelor selectate 530 00:51:21,017 --> 00:51:23,154 a acestor tehnici la om. 531 00:51:49,474 --> 00:51:53,250 Dallas, mă vezi, Dallas? 532 00:51:54,478 --> 00:51:56,748 Ar trebui să vezi putregai, putregai, zic eu. 533 00:53:15,195 --> 00:53:18,109 Da. 534 00:53:18,133 --> 00:53:20,997 - Tu ai sunat? - Da. 535 00:53:22,632 --> 00:53:24,033 Ford pune întrebări. 536 00:53:25,209 --> 00:53:27,095 Ține-l ocupat, avem nevoie de fațadă 537 00:53:27,119 --> 00:53:29,005 pentru a continua pentru finanțare. 538 00:53:30,783 --> 00:53:32,127 Vrea să te vadă. 539 00:53:32,151 --> 00:53:33,508 Ajung într-o săptămână sau două, 540 00:53:33,532 --> 00:53:34,590 sunt foarte ocupat aici. 541 00:53:34,614 --> 00:53:37,689 Germanul nostru face ceva progrese. 542 00:53:37,713 --> 00:53:39,327 Cum stau lucrurile acolo? 543 00:53:39,351 --> 00:53:40,351 Ne-am mutat. 544 00:53:44,257 --> 00:53:45,560 Dwyer e la serviciu. 545 00:53:47,724 --> 00:53:50,301 Vei auzi veşti de la mine. 546 00:55:10,843 --> 00:55:14,517 Dacă nu aș fi aici, ai vrea să o ții? 547 00:55:16,853 --> 00:55:17,853 Poate. 548 00:55:26,457 --> 00:55:27,457 Îmi placi. 549 00:55:29,694 --> 00:55:30,929 De ce mă placi? 550 00:55:34,433 --> 00:55:35,433 Tu mă vezi. 551 00:55:39,406 --> 00:55:41,038 Alţii nu te văd? 552 00:55:48,184 --> 00:55:49,211 Ei aleg să nu o facă. 553 00:55:52,220 --> 00:55:53,380 Întotdeauna sunt atât de sus. 554 00:55:56,323 --> 00:55:57,494 Așa că îi fac să mă vadă. 555 00:56:04,597 --> 00:56:06,030 Shelly, ține-ți cămașa pe tine. 556 00:56:13,738 --> 00:56:15,138 Mă vrei, doctore Ford? 557 00:56:22,383 --> 00:56:23,982 Vreau să mi-o tragi. 558 00:56:28,587 --> 00:56:31,187 Uită-te la mine. 559 00:56:33,732 --> 00:56:34,732 Asistentă. 560 00:56:39,998 --> 00:56:42,231 Nu mă face să te ard, nenorocitule. 561 00:57:18,874 --> 00:57:22,810 Îmi poți aduce masca de privare, mulțumesc. 562 00:57:28,581 --> 00:57:29,817 Ai încredere în mine, Brian? 563 00:57:34,951 --> 00:57:36,494 Nu îi poți ține departe. 564 00:57:44,062 --> 00:57:48,836 Tu, nu îi poți ține departe. 565 00:57:55,444 --> 00:57:58,425 Am să te ajut acum. 566 00:57:58,449 --> 00:58:00,243 Așa că am nevoie să te relaxezi o clipă. 567 00:58:02,052 --> 00:58:03,052 Sh, sh, sh. 568 00:58:07,521 --> 00:58:08,889 Încetinește-ți respirația. 569 00:58:13,724 --> 00:58:14,829 Uite aşa. 570 00:58:17,399 --> 00:58:21,869 Acum, aceasta este doar o mască. 571 00:58:32,215 --> 00:58:33,215 Poți să respiri? 572 00:58:41,594 --> 00:58:43,990 Ești în acel câmp despre care ai vorbit? 573 00:58:45,758 --> 00:58:48,522 Da, este întuneric. 574 00:58:50,529 --> 00:58:51,529 Şi rece. 575 00:58:55,404 --> 00:58:56,607 Este cineva cu tine? 576 00:59:01,540 --> 00:59:02,540 Nu, sunt singur. 577 00:59:04,247 --> 00:59:05,473 Singur? 578 00:59:08,954 --> 00:59:09,954 Nu. Nu. 579 00:59:13,221 --> 00:59:14,221 Nu. 580 00:59:16,424 --> 00:59:17,424 Ce este? 581 00:59:18,695 --> 00:59:20,895 Eu, îi aud, vin. 582 00:59:22,301 --> 00:59:24,063 - Cine vine? - Fiarele. 583 00:59:27,430 --> 00:59:29,150 - Părăseşte câmpul. - Nu pot, nu pot pleca. 584 00:59:29,667 --> 00:59:30,847 De ce nu? 585 00:59:30,871 --> 00:59:32,582 Este încuiată, ușa e încuiată. 586 00:59:32,606 --> 00:59:34,013 Atunci bate. 587 00:59:34,037 --> 00:59:35,745 - Nu vor răspunde. - Încearcă. 588 00:59:37,383 --> 00:59:39,418 Nu vor, nu mă vor lăsa să intru, iar ei vin. 589 00:59:39,442 --> 00:59:40,442 Cine? 590 00:59:41,584 --> 00:59:43,198 - Nu până nu voi fi bărbat. - Brian? 591 00:59:43,222 --> 00:59:45,223 Cine nu te lasă, Brian? 592 00:59:45,247 --> 00:59:47,152 - Sunt, sunt aici. - Cine? 593 00:59:48,160 --> 00:59:49,759 - Nu, nu, nu! - Cine? 594 00:59:50,625 --> 00:59:52,696 Nu, nu, nu, nu! 595 00:59:55,234 --> 00:59:59,234 Nu, opreşte-te! 596 01:01:31,724 --> 01:01:32,796 Am nevoie de o doză. 597 01:01:34,023 --> 01:01:35,194 Eu mor aici. 598 01:01:36,158 --> 01:01:37,559 Mă doare înăuntru. 599 01:01:41,163 --> 01:01:42,163 Tu vezi asta? 600 01:01:49,907 --> 01:01:51,357 Dă-mi-o. 601 01:01:51,381 --> 01:01:52,607 Dă-mi-o acum. 602 01:01:57,882 --> 01:01:58,882 Este goală. 603 01:02:00,853 --> 01:02:02,617 Te joci cu mine. 604 01:02:06,155 --> 01:02:07,566 Te joci cu mine. 605 01:02:07,590 --> 01:02:10,328 Asta este tot ce-ți oferă viața, nimic. 606 01:02:11,501 --> 01:02:13,539 Te face să fii gol înăuntru. 607 01:02:13,563 --> 01:02:16,739 Te face să te simţi fără sens, fără sens și gol. 608 01:02:26,475 --> 01:02:29,248 Te joci cu capul meu. 609 01:02:41,829 --> 01:02:45,039 Ar trebui să te odihnești, să bei lichide. 610 01:02:45,063 --> 01:02:46,672 Care este starea Laurei. 611 01:02:46,696 --> 01:02:49,784 Cele 500 de micrograme de dietilamidă a acidului lisergic 612 01:02:49,808 --> 01:02:51,755 şi-au făcut efectul în urmă cu aproximativ o oră. 613 01:02:52,202 --> 01:02:53,478 Atunci continuăm. 614 01:02:53,502 --> 01:02:55,454 Dă-mi ochelarii de rezervă, din sertarul de sus. 615 01:02:55,478 --> 01:02:56,478 Da, doctore. 616 01:02:59,580 --> 01:03:00,580 Mulțumesc. 617 01:03:05,556 --> 01:03:06,766 Totul este bine? 618 01:03:06,790 --> 01:03:09,260 Este doar o rețetă diferită. 619 01:03:09,284 --> 01:03:10,768 Bine. 620 01:03:10,792 --> 01:03:12,745 Asistentă, asigură-te că cineva 621 01:03:12,769 --> 01:03:15,038 stă tot timpul cu pacientul Powers. 622 01:03:15,062 --> 01:03:17,065 - Voi veni imediat. - Da, doctore. 623 01:03:22,532 --> 01:03:25,601 Despre ce era vorba? 624 01:03:27,745 --> 01:03:31,013 El a renunţat. Prea multă răspundere. 625 01:03:32,409 --> 01:03:34,214 Îl transferăm la reabilitare. 626 01:03:37,885 --> 01:03:39,219 Vorbind despre fată. 627 01:03:42,219 --> 01:03:43,718 De ce nu o poți lăsa în pace? 628 01:03:45,662 --> 01:03:52,529 Shelly, ea, ah, ea pare... 629 01:03:53,972 --> 01:03:55,472 Acțiunile lui Shelly par să se bazeze 630 01:03:55,496 --> 01:03:57,767 pe o serie trecută de neglijențe, bazată pe o structură 631 01:03:57,791 --> 01:03:58,818 de dependenţa parentală. 632 01:03:58,842 --> 01:04:02,383 Ea este ah, ea acționează pentru atenție 633 01:04:02,407 --> 01:04:04,574 și după rezultat, nu după dorință. 634 01:04:06,650 --> 01:04:08,116 Îi plăcea chipul tău frumos. 635 01:04:15,818 --> 01:04:19,930 Ei bine, drogurile par să funcționeze, cel puțin pentru aceștia doi. 636 01:04:24,127 --> 01:04:25,304 Adevăratul mister. 637 01:04:25,328 --> 01:04:27,564 Asta a fost înainte să fii Laura? 638 01:04:31,644 --> 01:04:34,439 Eu am fost întotdeauna Laura. 639 01:04:37,140 --> 01:04:38,722 Mereu? 640 01:04:38,746 --> 01:04:39,746 Da. 641 01:04:41,376 --> 01:04:42,480 Cum rămâne cu Laurence? 642 01:04:44,521 --> 01:04:46,550 Am fost întotdeauna Laura. 643 01:04:51,529 --> 01:04:52,556 Bine, spune-mi, 644 01:04:54,491 --> 01:04:56,197 spune-mi din nou despre părinții tăi. 645 01:04:58,370 --> 01:04:59,398 Îi iubesc. 646 01:05:01,604 --> 01:05:02,863 Ei ma iubesc pe mine. 647 01:05:04,469 --> 01:05:06,471 Au făcut vreodată ceva care să te rănească? 648 01:05:08,338 --> 01:05:12,411 Nu. Sunt fiica lor. 649 01:05:13,508 --> 01:05:15,018 Atunci de ce ai plecat de acasă? 650 01:05:17,284 --> 01:05:19,484 Pentru ca oamenii să înceteze să-i judece. 651 01:05:20,955 --> 01:05:22,322 De ce îi judecă oamenii? 652 01:05:28,192 --> 01:05:29,659 Doar Dumnezeu poate judeca. 653 01:05:30,666 --> 01:05:32,176 Am înțeles. 654 01:05:32,200 --> 01:05:34,136 Și ce crede Dumnezeu despre minciuna ta? 655 01:05:37,501 --> 01:05:39,174 Asta e între el și mine. 656 01:05:40,612 --> 01:05:41,803 Tu ce crezi? 657 01:05:43,548 --> 01:05:44,641 Că mă iartă. 658 01:05:50,880 --> 01:05:53,330 - Tatăl nostru care ești în ceruri. - Ce se întâmplă? 659 01:05:53,354 --> 01:05:55,656 Sfinţească-se numele tău, vie împărăția ta. 660 01:05:59,721 --> 01:06:01,031 Nu știam că vii. 661 01:06:03,096 --> 01:06:05,337 Ar fi trebuit să sun mai întâi? 662 01:06:05,361 --> 01:06:06,531 Nu, este în regulă. 663 01:06:08,836 --> 01:06:09,836 Ce s-a întâmplat? 664 01:06:12,339 --> 01:06:15,056 Unul dintre pacienți a devenit violent. 665 01:06:15,180 --> 01:06:16,244 Oh, e păcat. 666 01:06:20,313 --> 01:06:22,019 Acesta de aici este interesant. 667 01:06:24,513 --> 01:06:25,924 De fapt, ea este singura care 668 01:06:25,948 --> 01:06:27,981 nu pare să răspundă la tratament. 669 01:06:29,925 --> 01:06:31,420 Ar trebui să arunci o privire 670 01:06:31,444 --> 01:06:33,459 la progresul pacientului Brian Mercer. 671 01:06:34,699 --> 01:06:36,033 Îmi place aceasta. 672 01:06:39,000 --> 01:06:40,433 Am auzit că ai întrebat de mine. 673 01:06:48,714 --> 01:06:50,377 Da, am întrebat cu săptămâni în urmă. 674 01:06:53,111 --> 01:06:54,111 Ei bine, sunt aici. 675 01:06:58,920 --> 01:07:00,821 Aveam câteva întrebări despre locul 676 01:07:00,845 --> 01:07:02,636 unde sunt duse cercetările mele. 677 01:07:02,660 --> 01:07:03,660 Îmi plac întrebările. 678 01:07:06,194 --> 01:07:09,495 Agent Galvin, vreau să fiu foarte sigur 679 01:07:10,727 --> 01:07:12,639 că suntem amândoi pe aceeași pagină aici. 680 01:07:12,663 --> 01:07:14,748 Finanțarea dumitale a ajuns? 681 01:07:14,772 --> 01:07:16,172 Au venit, banii? 682 01:07:17,605 --> 01:07:20,180 Da, dar asta nu are nicio legătură cu subiectul în discuţie. 683 01:07:20,204 --> 01:07:21,474 Fă-ţi treaba. 684 01:07:24,714 --> 01:07:25,714 Altceva? 685 01:07:28,410 --> 01:07:29,746 - Nu. - Bine. 686 01:07:32,548 --> 01:07:33,908 Continuă să lucrezi bine, doctore. 687 01:08:00,815 --> 01:08:01,815 Te simţi bine? 688 01:08:06,889 --> 01:08:08,257 Noroc că nu a fost mai rău. 689 01:08:09,418 --> 01:08:13,332 Nu este asta. 690 01:08:13,356 --> 01:08:14,857 Ce este atunci? 691 01:08:19,738 --> 01:08:22,238 Nu pot să-mi dau seama ce e cu ea. 692 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Cine? 693 01:08:28,879 --> 01:08:33,876 Pacientul, a coborât până la trei acum, 694 01:08:34,609 --> 01:08:37,517 deci nu este un studiu. 695 01:08:38,881 --> 01:08:40,873 Are șanse mici de să fie publicat, 696 01:08:40,897 --> 01:08:42,654 dar există și acesta pacientă, 697 01:08:46,928 --> 01:08:48,660 ea mă nedumereşte. 698 01:08:50,828 --> 01:08:53,368 Ca și cum cu cât mă uit mai adânc, cu atât aflu mai puțin. 699 01:09:00,770 --> 01:09:03,642 Ei bine, poate că nu există nimic. 700 01:09:04,915 --> 01:09:09,351 Poate că cauți atât de mult 701 01:09:10,450 --> 01:09:12,112 pentru că vrei să fie ceva, 702 01:09:13,187 --> 01:09:14,851 dar chiar nu există nimic. 703 01:09:21,392 --> 01:09:22,958 Rata de succes e de 50%. 704 01:09:25,235 --> 01:09:29,272 Nu este nimic, este la fel ca aruncarea unei monede. 705 01:09:34,637 --> 01:09:37,038 Atunci poate ar trebui să te oprești. 706 01:09:38,111 --> 01:09:39,271 Este în regulă să te oprești. 707 01:09:41,544 --> 01:09:42,681 Ceva nu este în regulă. 708 01:09:49,453 --> 01:09:51,133 Îmi cer scuze că am întârziat. 709 01:09:51,157 --> 01:09:52,864 Cum te simţi? 710 01:09:52,888 --> 01:09:56,365 Ca un rahat. Toată lumea este pregătită? 711 01:10:00,397 --> 01:10:01,397 Unde este Laura? 712 01:10:02,672 --> 01:10:05,341 Statul a venit și l-a luat pe Laurence în această dimineață. 713 01:10:07,912 --> 01:10:09,955 Despre ce vorbeşti? 714 01:10:09,979 --> 01:10:11,006 Credeam că știi. 715 01:10:12,281 --> 01:10:13,976 Bineînțeles că nu știam. 716 01:10:28,657 --> 01:10:29,860 Ea s-a dus. 717 01:10:30,802 --> 01:10:31,903 Asta nu se poate întâmpla. 718 01:10:31,927 --> 01:10:35,932 - S-a întâmplat. - Asta, eu, uite, uite! 719 01:10:37,376 --> 01:10:40,448 Sunt doar doi pacienți, acesta nu este un studiu, la naiba. 720 01:10:40,472 --> 01:10:41,740 Mai ia câţiva. 721 01:10:43,279 --> 01:10:46,423 Tu, suntem în studiu de câteva săptămâni, 722 01:10:46,447 --> 01:10:48,324 nu poți doar să reproduci informații, 723 01:10:48,348 --> 01:10:49,626 nu merge aşa. 724 01:10:49,650 --> 01:10:52,212 Este nevoie de timp și am nevoie de ea înapoi, haide. 725 01:10:54,521 --> 01:10:56,150 Nu o vei mai vedea. 726 01:11:02,692 --> 01:11:04,059 Ce face el cu ea? 727 01:11:10,735 --> 01:11:12,010 Hai, las-o baltă cu tăcerea. 728 01:11:12,034 --> 01:11:14,135 Haide, trebuie să fie ceva, bine? 729 01:11:16,176 --> 01:11:17,176 Nu e nimic. 730 01:11:18,675 --> 01:11:19,918 Bine, ei bine, cred 731 01:11:19,942 --> 01:11:21,549 că nu îmi place prea mult răspunsul. 732 01:11:22,646 --> 01:11:24,606 Nimeni nu are nevoie de tine pentru a fi fericit. 733 01:11:27,992 --> 01:11:30,630 Da, și dacă renunţ și eu? 734 01:11:30,654 --> 01:11:32,219 Nu mai este alegerea ta. 735 01:11:35,056 --> 01:11:37,367 Asta nu mai este o opțiune pentru tine. 736 01:11:39,003 --> 01:11:44,000 Așa că îţi sugerez să te linişteşti o clipă 737 01:11:46,238 --> 01:11:47,238 şi să respiri. 738 01:11:49,906 --> 01:11:52,349 Și apoi ne vedem acolo. 739 01:11:58,516 --> 01:12:00,489 Este timpul să mergem la muncă. 740 01:13:36,784 --> 01:13:38,493 Existența acestor case sigure 741 01:13:38,517 --> 01:13:40,301 a fost dezvăluită anul trecut. 742 01:13:40,325 --> 01:13:42,079 Nu au fost spuse detalii despre ceea 743 01:13:42,103 --> 01:13:43,856 ce s-a întâmplat în interiorul lor. 744 01:13:44,793 --> 01:13:47,114 Un fost oficial CIA care a lucrat în casele de siguranță, 745 01:13:47,138 --> 01:13:50,208 dezvăluie că acestea au fost folosite nu numai pentru testarea drogurilor, 746 01:13:50,232 --> 01:13:51,881 ci pentru a studia comportamentul sexual 747 01:13:51,905 --> 01:13:55,348 și cum ar putea fi acesta folosit pentru a manipula oamenii. 748 01:13:55,372 --> 01:13:56,778 Am făcut un studiu destul de mare 749 01:13:56,802 --> 01:13:58,645 asupra prostituatelor și comportamentului lor. 750 01:13:58,669 --> 01:14:00,230 Cum să iei o femeie care e dispusă 751 01:14:00,254 --> 01:14:02,587 să-și folosească corpul pentru a scoate bani de la un tip 752 01:14:02,611 --> 01:14:04,898 să-l facă să vorbească despre lucruri mult mai importante, 753 01:14:04,922 --> 01:14:06,175 cum ar fi secretele de stat? 754 01:14:26,136 --> 01:14:27,702 Ești gata, Brian? 755 01:14:30,203 --> 01:14:31,203 Bine. 756 01:14:50,587 --> 01:14:51,594 Asta este bună. 757 01:14:53,623 --> 01:14:54,630 Asta este bună. 758 01:15:02,106 --> 01:15:07,104 Meh... 759 01:16:28,885 --> 01:16:33,894 Laura, Laura? 760 01:16:36,793 --> 01:16:37,898 Laura! Laura? 761 01:16:44,274 --> 01:16:47,336 Laura! 762 01:16:51,806 --> 01:16:53,073 Laura! 763 01:23:25,032 --> 01:23:29,742 Departamentul de poliție, cu ce vă pot ajuta? 764 01:23:51,226 --> 01:23:52,226 Eu sunt. 765 01:23:53,201 --> 01:23:54,631 Unde naiba ai fost? 766 01:23:55,537 --> 01:23:56,537 Sarah? 767 01:23:57,334 --> 01:23:58,984 Ea este bine. 768 01:23:59,008 --> 01:24:01,869 Ford a văzut prea multe, curățați totul. 769 01:24:04,240 --> 01:24:05,345 Trebuie să plec. 770 01:24:26,828 --> 01:24:29,090 Ziua era deja în curs când Senatul 771 01:24:29,114 --> 01:24:30,640 a pregătit subcomisia, 772 01:24:30,664 --> 01:24:33,241 organizând audieri pe această problemă. 773 01:24:34,439 --> 01:24:36,184 Casa Albă a răspuns rapid 774 01:24:36,208 --> 01:24:38,415 la recomandările consiliului de administrație. 775 01:24:38,439 --> 01:24:39,602 Dr. James Killian, 776 01:24:39,626 --> 01:24:42,028 care tocmai își asumase noua funcție 777 01:24:42,052 --> 01:24:44,125 ca asistent special al preşedintelui 778 01:24:44,149 --> 01:24:45,657 şi ceva tehnologie. 779 01:24:45,681 --> 01:24:48,316 A stabilit o întâlnire pentru prima săptămână 780 01:24:48,340 --> 01:24:50,794 a lunii decembrie alături de președinte, 781 01:24:50,818 --> 01:24:52,198 directorul Central Intelligence, 782 01:24:52,222 --> 01:24:53,393 domnul Allen Dulles. 783 01:24:54,760 --> 01:24:57,628 Sunt asistenta Irwin, a avut loc un incident. 784 01:24:58,800 --> 01:25:00,312 Ce s-a întâmplat? 785 01:25:00,336 --> 01:25:01,879 A fost un incendiu în biroul tău. 786 01:25:01,903 --> 01:25:02,996 Totul a dispărut. 787 01:25:06,568 --> 01:25:08,452 Fișierele mele. Dar fișierele mele? 788 01:25:08,476 --> 01:25:09,854 Shelly a scăpat din camerele ei 789 01:25:09,878 --> 01:25:11,588 la scurt timp după ce am plecat. 790 01:25:11,612 --> 01:25:15,485 S-a stropit cu accelerant înainte de a incendia camera. 791 01:25:15,509 --> 01:25:16,515 Oh, la naiba. 792 01:25:18,589 --> 01:25:19,848 Nu, nu a fost ea. 793 01:25:31,166 --> 01:25:33,904 Bine. Momentul adevărului. 794 01:25:33,928 --> 01:25:35,572 Ne vei anunța când ai terminat? 795 01:25:35,596 --> 01:25:37,096 - Da. - În regulă. 796 01:25:52,919 --> 01:25:53,919 Shelly? 797 01:26:00,358 --> 01:26:01,527 Shelly, sunt Dr. Strauss. 798 01:26:07,704 --> 01:26:08,765 Ascultă la mine. 799 01:26:11,709 --> 01:26:15,068 Știu că nu ai fost tu. 800 01:26:16,878 --> 01:26:18,379 Și îmi pare atât de rău. 801 01:26:24,620 --> 01:26:25,620 Ce? 802 01:26:28,891 --> 01:26:30,655 Cameraman. 803 01:26:38,801 --> 01:26:40,159 Da, cameraman. 804 01:28:44,453 --> 01:28:45,460 Îmi pare rău. 805 01:33:23,570 --> 01:33:24,789 Și unul dintre cei care 806 01:33:24,813 --> 01:33:26,620 au luat parte la aceste programe. 807 01:33:26,644 --> 01:33:28,483 În 1977, subcomisia Senatului 808 01:33:28,507 --> 01:33:30,985 a ascultat mărturia multora dintre ei, 809 01:33:31,009 --> 01:33:33,787 dar mărturia nu era atât de revelatoare. 810 01:33:33,811 --> 01:33:35,204 Potrivit unuia dintre ei, 811 01:33:35,228 --> 01:33:37,520 au convenit între ei să păstreze ancheta 812 01:33:37,544 --> 01:33:40,191 în limite care ar satisface comitetul. 813 01:33:40,215 --> 01:33:42,800 Fostul ofițer de la narcotice Charles Siragusa 814 01:33:42,824 --> 01:33:45,328 spune că i s-a cerut să-și limiteze mărturia 815 01:33:45,352 --> 01:33:47,934 de către bărbatul căruia i-a raportat la CIA. 816 01:33:47,958 --> 01:33:49,208 M-a avertizat să nu spun nimic. 817 01:33:49,232 --> 01:33:50,406 Să depui mărturie mincinoasă. 818 01:33:50,430 --> 01:33:51,430 Aşa este. 819 01:33:52,460 --> 01:33:54,701 Ei bine, fie asta, ar trebui să depun mărturie mincinoasă 820 01:33:54,725 --> 01:33:56,211 sau să invoc al cincilea amendament. 821 01:33:56,235 --> 01:33:59,485 Și nu sunt dispus să invoc al cincilea amendament pentru nimeni. 822 01:33:59,509 --> 01:34:01,744 S-a atins controlul minții? 823 01:34:01,768 --> 01:34:05,086 Din toate dovezile disponibile, pare îndoielnic. 824 01:34:05,110 --> 01:34:08,355 Voința umană a predominat până în acest moment. 825 01:34:08,379 --> 01:34:11,763 Dar, după cum am văzut, lucrările continuă în acest domeniu. 826 01:34:11,787 --> 01:34:14,762 Lucrări despre care încă nu știm prea multe. 827 01:34:14,786 --> 01:34:16,681 Cât de adânc sunt implicaţi rușii 828 01:34:16,705 --> 01:34:18,600 și alte dictaturi în toate acestea? 829 01:34:18,624 --> 01:34:21,823 Chiar nu putem spune, iar CIA este reticentă 830 01:34:21,847 --> 01:34:24,134 să ofere informații despre asta. 831 01:34:24,158 --> 01:34:25,910 Dar întrebarea de bază rămâne. 832 01:34:25,934 --> 01:34:28,836 Ce loc au toate acestea în cadrul unei democrații? 833 01:34:29,768 --> 01:34:31,741 O ultimă remarcă ar trebui făcuta. 834 01:34:31,765 --> 01:34:35,048 După cum ne-a spus una dintre persoanele care a lucrat la aceste programe, 835 01:34:35,072 --> 01:34:36,921 "Avem oameni de știință capabili, conștiincioși 836 01:34:36,945 --> 01:34:40,111 și foarte dedicați care lucrează pentru țara noastră. 837 01:34:41,351 --> 01:34:43,114 Munca lor vorbește de la sine". 838 01:34:44,417 --> 01:34:47,417 Done by Raiser. 839 01:34:48,125 --> 01:34:51,125 MK ULTRA 840 01:34:52,667 --> 01:34:55,667 ÎN MEMORIA LUI SETH WILLENSON ŞI BILL LUCKETT 841 01:34:56,777 --> 01:35:01,888 Corectare punctuație R.O.D.61180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.