Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,103 --> 00:00:30,899
Te-ai gândit vreodată
ce s-ar fi întâmplat
2
00:00:30,923 --> 00:00:32,543
dacă oricare dintre aceste substanțe
3
00:00:32,567 --> 00:00:34,933
li s-ar fi dat să spunem,
oamenilor fără voia lor?
4
00:00:37,737 --> 00:00:39,548
Oh, eu nu-mi amintesc să fi luat
5
00:00:39,572 --> 00:00:41,610
în considerare asta în mod special.
6
00:00:43,645 --> 00:00:46,158
Ce ar fi fost dacă tu, să presupunem,
7
00:00:46,182 --> 00:00:47,352
te-ai fi gândit la asta.
8
00:00:48,649 --> 00:00:51,178
Ei bine, nu mi-am
făcut griji pentru asta.
9
00:00:51,202 --> 00:00:53,062
Ca să revin la întrebarea ta,
10
00:00:53,086 --> 00:00:55,591
ce aș fi crezut dacă aș fi știut asta?
11
00:00:57,023 --> 00:00:59,334
Oricare din aceste
substanțe erau folosite.
12
00:00:59,358 --> 00:01:00,546
Dacă ar fi fost date?
13
00:01:00,570 --> 00:01:02,444
Unor persoane în mod involuntar.
14
00:01:02,468 --> 00:01:06,683
Te referi la un agent
ostil al unui alt guvern?
15
00:01:06,707 --> 00:01:09,383
- Nu, adică, să le testeze.
- Probabil că asta am avut în minte.
16
00:01:09,407 --> 00:01:10,431
Adică să le testeze
17
00:01:10,455 --> 00:01:11,674
pe un cetățean american.
18
00:01:14,383 --> 00:01:15,383
Eu...
19
00:01:20,355 --> 00:01:25,299
Cred că trebuie să par foarte,
foarte detaşat în legătură cu asta,
20
00:01:25,323 --> 00:01:29,072
dar nu-mi amintesc să fi fost vreodată
21
00:01:29,096 --> 00:01:33,090
foarte preocupat de această problemă.
22
00:01:36,042 --> 00:01:39,587
LA ÎNCEPUTUL ANILOR '60, CIA A CONDUS
EXPERIMENTE CU LSD ŞI CONTROL MENTAL
23
00:01:39,611 --> 00:01:42,590
ASUPRA CETĂŢENILOR AMERICANI
SUB NUMELE DE COD MK ULTRA.
24
00:01:42,614 --> 00:01:45,327
AGENŢIA A RECRUTAT OAMENI DE
ŞTIINŢĂ ŞI MEDICI SĂ CONDUCĂ ACESTE
25
00:01:45,351 --> 00:01:48,063
STUDII ILEGALE LA O MULŢIME DE
UNIVERSITĂŢI ŞI SPITALE DIN ŢARĂ.
26
00:01:48,087 --> 00:01:50,900
SIMULTAN ÎN "LOCAŢII NEGRE" SITUATE
ÎN ÎNCHISORI ŞI BORDELURI,
27
00:01:50,924 --> 00:01:53,743
AGENŢIA A CONDUS SUB ACOPERIRE
PROPRIILE LOR EXPERIMENTE CU DROGURI.
28
00:01:53,767 --> 00:01:57,126
AU TESTAT EFECTELE HALUCINOGENELOR ÎN
RELAŢIE OPERAŢIONALĂ CU TORTURA,
29
00:01:57,150 --> 00:01:58,898
ŞANTAJUL SEXUAL ŞI CONTROLUL MENTAL.
30
00:01:58,922 --> 00:02:01,059
CEEA CE URMEAZĂ ESTE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
31
00:02:04,827 --> 00:02:08,070
Dar multe medicamente
au fost testate în acest fel.
32
00:02:08,094 --> 00:02:10,895
S-a luat decizia la cele
mai înalte niveluri ale CIA
33
00:02:10,919 --> 00:02:13,719
de a face teste asupra
americanilor în mod involuntar.
34
00:02:13,743 --> 00:02:15,781
După cum spune un document CIA,
35
00:02:15,805 --> 00:02:19,588
"Astfel de testare ar fi realistă
din punct de vedere operațional".
36
00:02:19,612 --> 00:02:23,095
Un fost oficial CIA care a
lucrat la aceste programe
37
00:02:23,119 --> 00:02:26,427
descrie pentru prima dată
cum a fost luată decizia.
38
00:02:26,451 --> 00:02:28,958
Nu a dorit să fie filmat sau înregistrat.
39
00:02:28,982 --> 00:02:32,370
Astfel, remarcile lui
sunt citite de altcineva.
40
00:02:32,394 --> 00:02:34,344
Cred că fiecăruia dintre noi
41
00:02:34,368 --> 00:02:36,808
i-a părut rău să încerce așa ceva.
42
00:02:36,832 --> 00:02:39,209
Știam că trecem o linie.
43
00:02:39,233 --> 00:02:41,373
Fiecare copil decent știe că nu
44
00:02:41,397 --> 00:02:43,411
ar trebui să fure, dar o face uneori.
45
00:02:43,435 --> 00:02:45,817
Știam al naibii de bine că nu dorim
46
00:02:45,841 --> 00:02:47,340
ca nimeni altcineva să știe ce facem.
47
00:05:07,179 --> 00:05:08,179
Vino la culcare.
48
00:05:09,985 --> 00:05:11,242
Am să vin în curând.
49
00:05:12,386 --> 00:05:15,884
Ei vor aproba finanțarea. Vino.
50
00:05:54,724 --> 00:05:56,100
Acest studiu își propune să ofere
51
00:05:56,124 --> 00:05:57,975
o îmbunătățire chimică
unor astfel de amintiri
52
00:05:57,999 --> 00:05:59,309
ca să permită subiectului
53
00:05:59,333 --> 00:06:02,343
să reia momentele definitorii ca rol
54
00:06:02,367 --> 00:06:04,000
și medicilor aşa ca mine,
55
00:06:04,024 --> 00:06:06,643
o cale spre reconstrucția evenimentelor
56
00:06:06,667 --> 00:06:08,180
cu un rezultat variabil.
57
00:06:08,204 --> 00:06:10,495
Având în vedere ratele actuale de succes
58
00:06:10,519 --> 00:06:12,809
pe care le vedem cu
terapia electroconvulsivă,
59
00:06:14,074 --> 00:06:16,791
care ar fi raționamentul în
acest moment ca consiliul
60
00:06:16,815 --> 00:06:21,158
să ia în considerare
deturnarea de fonduri prețioase
61
00:06:21,182 --> 00:06:22,901
ca să exploreze o cale care,
62
00:06:22,925 --> 00:06:26,026
după părerea
mea profesională, funcționează deja?
63
00:06:26,690 --> 00:06:28,798
Tratăm traume, folosim traume.
64
00:06:28,822 --> 00:06:30,629
Încerc să fac o imagine aici.
65
00:06:33,299 --> 00:06:36,377
După cum am spus, dr. Strauss
66
00:06:36,401 --> 00:06:38,571
caută finanțarea contribuabililor
67
00:06:39,737 --> 00:06:41,968
pentru a testa medicamente psihedelice
68
00:06:41,992 --> 00:06:44,496
pe pacienți pentru a
modifica mințile oamenilor.
69
00:06:48,209 --> 00:06:50,459
Moțiunea de finanțare este respinsă.
70
00:06:50,483 --> 00:06:52,363
Dr. Strauss, vă mulțumesc
pentru timpul acordat.
71
00:07:30,250 --> 00:07:34,726
Căutau informații fundamentale
72
00:07:36,493 --> 00:07:37,992
pe compuși care au fost,
73
00:07:38,016 --> 00:07:45,736
care ar fi capabili să provoace
schimbări în comportament,
74
00:07:45,760 --> 00:07:47,970
schimbări în atitudine mentală.
75
00:07:50,741 --> 00:07:52,657
S-a luat decizia de a face teste
76
00:07:52,681 --> 00:07:54,417
pe victime în mod involuntar.
77
00:07:54,441 --> 00:07:57,758
S-a decis că ar trebui să fie
indivizi de la marginea societății
78
00:07:57,782 --> 00:07:59,629
pentru că erau cei mai vulnerabili.
79
00:07:59,653 --> 00:08:02,100
Era la limita lumii
interlope, prostituţiei,
80
00:08:02,124 --> 00:08:04,399
dependenților de droguri și alți minori
81
00:08:04,423 --> 00:08:05,978
care ar fi neputincioşi să găsească
82
00:08:06,002 --> 00:08:07,825
orice fel de răzbunare în caz că ar afla.
83
00:09:40,178 --> 00:09:42,154
Suntem în criză de timp.
84
00:09:56,934 --> 00:09:58,446
Consiliul tocmai a negat.
85
00:09:58,470 --> 00:09:59,640
Finanțarea Ford astăzi.
86
00:10:00,737 --> 00:10:02,005
Este timpul să-l recrutăm.
87
00:10:03,740 --> 00:10:05,338
Despre acel subiect care a scăpat,
88
00:10:06,748 --> 00:10:09,790
asigură-te că Townsend îl
prinde înainte să-l vadă cineva.
89
00:10:09,814 --> 00:10:11,454
Nu vreau să fiu nevoit să sun la Langley.
90
00:10:13,178 --> 00:10:16,250
Nu, nici e un motiv să-ţi faci griji.
91
00:10:17,720 --> 00:10:19,385
Vei auzi veşti de la mine.
92
00:10:35,266 --> 00:10:37,238
Îmi pare rău că te rețin.
93
00:10:40,214 --> 00:10:41,214
Aşa, Brian.
94
00:10:43,142 --> 00:10:44,142
Cum se simte?
95
00:10:45,985 --> 00:10:48,589
Doamnă asistentă, tu și Brian
ne scuzați pentru o clipă?
96
00:10:48,613 --> 00:10:49,964
- Desigur, doctore.
- Mulțumesc.
97
00:10:49,988 --> 00:10:52,616
Haide, Brian, hai să te ducem în camera ta.
98
00:11:00,434 --> 00:11:02,676
Kevin, numele tău este Kevin, nu, și?
99
00:11:02,700 --> 00:11:03,877
- Margaret.
- Și Margaret,
100
00:11:03,901 --> 00:11:08,044
Kevin și Margaret, cum am spus,
101
00:11:08,068 --> 00:11:10,752
Brian este un tânăr foarte puternic,
102
00:11:10,776 --> 00:11:13,415
iar dizabilitățile nu vor schimba asta.
103
00:11:13,439 --> 00:11:14,847
Mai este măcelar de porci?
104
00:11:16,714 --> 00:11:18,279
Este o întrebare simplă, doctore.
105
00:11:19,277 --> 00:11:21,865
Mi-a ucis opt vite.
106
00:11:21,889 --> 00:11:25,531
Acum îl repari sau poţi
să îl păstrezi, nu-i așa?
107
00:11:25,555 --> 00:11:26,555
În regulă.
108
00:11:29,727 --> 00:11:31,527
Acesta este numărul
de contact al Dr. Miller.
109
00:11:33,158 --> 00:11:34,559
El este foarte apreciat.
110
00:11:36,401 --> 00:11:37,401
Cum spuneam,
111
00:11:40,069 --> 00:11:42,651
un tânăr puternic zace acolo în Brian,
112
00:11:42,675 --> 00:11:45,256
tot ce are nevoie este răbdare și grijă.
113
00:11:45,280 --> 00:11:46,855
În ceea ce privește rambursarea,
114
00:11:46,879 --> 00:11:48,958
nu ezitați să discutați cu statul.
115
00:11:48,982 --> 00:11:51,856
Asistentă, ai putea să-i
conduci pe soţii Mercers, mulțumesc.
116
00:11:51,880 --> 00:11:53,017
Sigur, doctore.
117
00:12:17,069 --> 00:12:18,069
Urcă în mașină.
118
00:12:22,283 --> 00:12:23,443
Nu te-am rugat.
119
00:13:00,486 --> 00:13:01,486
S-a dus la naiba.
120
00:13:04,991 --> 00:13:08,389
Dar rahatul asta îmi amintește
de ce facem ceea ce facem.
121
00:13:14,098 --> 00:13:16,175
Ne oferă un motiv să ne trezim dimineața.
122
00:13:16,199 --> 00:13:20,071
Motivul pentru a ne călca
costumul, de a ne lustrui pantofii.
123
00:13:22,410 --> 00:13:23,730
Ne oferă nouă bărbaților un sens.
124
00:13:26,846 --> 00:13:29,580
Înțelegi asta, nu-i așa, Ford?
125
00:13:36,358 --> 00:13:38,161
Ești un Kraut, Strauss?
126
00:13:38,185 --> 00:13:39,717
Strauss este un nume Kraut, nu?
127
00:13:43,692 --> 00:13:44,692
Nu.
128
00:13:45,533 --> 00:13:47,593
Ah, asta e păcat.
129
00:13:49,636 --> 00:13:51,172
Pentru că atunci ai înțelege.
130
00:13:51,196 --> 00:13:52,196
Ce să înţeleg?
131
00:13:53,269 --> 00:13:56,142
Să înţelegi că dacă ne întoarcem ochii
132
00:13:56,166 --> 00:13:58,736
chiar și pentru o clipă, o clipă,
133
00:14:00,679 --> 00:14:03,213
mizeria ne va birui.
134
00:14:08,416 --> 00:14:10,802
Ce legătură au toate astea cu mine?
135
00:14:10,826 --> 00:14:13,520
Pentru că o să-ți finanțez
cercetarea, dr. Ford.
136
00:14:20,034 --> 00:14:22,544
De ce ar finanța Biroul pentru Narcotice
137
00:14:22,568 --> 00:14:24,276
cercetările asupra
psihedeliei psihologice?
138
00:14:24,300 --> 00:14:26,434
Pentru că sunt în primul
rând un om de companie.
139
00:14:28,475 --> 00:14:29,475
Ce companie?
140
00:14:32,943 --> 00:14:34,690
Potențialul pe care trebuie
141
00:14:34,714 --> 00:14:38,248
să-l îndeplineşti aici este singular.
142
00:14:39,644 --> 00:14:41,647
Pentru a depăși granițele științei,
143
00:14:42,791 --> 00:14:44,419
cu sprijinul deplin al guvernului.
144
00:14:45,954 --> 00:14:47,587
Și în schimb?
145
00:14:52,027 --> 00:14:53,131
Șansa de a învăța.
146
00:14:56,398 --> 00:14:58,763
Cu acces la cercetările
tale, la pacienții tăi,
147
00:15:01,943 --> 00:15:04,802
poate chiar o șansă de a
ajuta la repararea celor stricaţi, hm?
148
00:15:21,688 --> 00:15:26,692
Ford, aștept cu nerăbdare
vești de la tine în curând.
149
00:15:32,373 --> 00:15:33,373
Ai înţeles?
150
00:15:39,039 --> 00:15:40,039
Asta este bună.
151
00:15:50,958 --> 00:15:52,686
La poalele dealurilor
din Guatemala există
152
00:15:52,710 --> 00:15:54,268
un poligon de antrenament misterios,
153
00:15:54,292 --> 00:15:56,731
unde s-ar putea
afla unii dintre acei raiders.
154
00:15:56,755 --> 00:15:58,409
Guvernul de acolo neagă că cubanezii
155
00:15:58,433 --> 00:16:00,272
sunt printre soldații ce sunt instruiți,
156
00:16:00,296 --> 00:16:02,342
dar observatorii au spus altfel.
157
00:16:02,366 --> 00:16:04,575
Soldații profesioniști se
numără printre instructori
158
00:16:04,599 --> 00:16:08,547
și odată antrenat, un
om poate dispărea în mod serios.
159
00:16:08,571 --> 00:16:11,281
Guatemala nu a furnizat nicio informație
160
00:16:11,305 --> 00:16:12,945
cu regimul Castro
și i-a ajutat pe rebeli.
161
00:16:17,350 --> 00:16:20,191
În Cuba, oamenii au fost îndemnați
162
00:16:20,215 --> 00:16:21,998
de Castro să-i respingă pe invadatori.
163
00:16:22,022 --> 00:16:24,826
Și 300.000 de milițieni s-au mobilizat.
164
00:16:24,850 --> 00:16:27,264
Invazia a avut succes la primele ore
165
00:16:27,288 --> 00:16:28,767
cu Castro, desigur, dând vina...
166
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
Ford?
167
00:16:32,590 --> 00:16:34,892
Dragul meu, am pregătit cina.
168
00:16:38,837 --> 00:16:40,584
Ești în biroul tău?
169
00:16:40,608 --> 00:16:41,833
Am adus cina.
170
00:16:43,537 --> 00:16:44,713
Neagă că cubanezii sunt
171
00:16:44,737 --> 00:16:46,351
printre soldații instruiți,
172
00:16:46,375 --> 00:16:48,889
dar observatorii au spus altfel.
173
00:16:48,913 --> 00:16:50,083
Ce pot să fac?
174
00:16:52,180 --> 00:16:53,284
Ți-am spus, nimic.
175
00:16:56,722 --> 00:16:57,882
Vino.
176
00:17:22,482 --> 00:17:23,482
Hei.
177
00:17:26,412 --> 00:17:27,730
Hei.
178
00:17:27,754 --> 00:17:29,831
Hei, hei, hei, hei, hei.
179
00:17:29,855 --> 00:17:32,166
Nu ești tu, bine?
180
00:17:32,190 --> 00:17:33,852
- Nu ești tu.
- Atunci cine este?
181
00:17:36,125 --> 00:17:38,599
Nu știu, nu știu.
182
00:17:38,623 --> 00:17:40,468
Suntem, suntem noi?
183
00:17:40,492 --> 00:17:42,927
Nu, nu, nu suntem noi.
184
00:17:44,663 --> 00:17:46,378
Atunci sunt eu? Pentru că nu pot...
185
00:17:46,402 --> 00:17:50,506
Nu, desigur, desigur că nu, nu.
186
00:17:54,507 --> 00:17:56,006
Ceva s-a întâmplat astăzi.
187
00:17:57,550 --> 00:17:58,550
Ce?
188
00:18:01,483 --> 00:18:03,387
După ce au trecut, am primit o ofertă.
189
00:18:04,888 --> 00:18:05,888
De la cine?
190
00:18:07,222 --> 00:18:08,887
Da la Biroul Federal.
191
00:18:10,462 --> 00:18:12,941
Biroul Federal, de ce am crezut
că asta ți-ai dorit mereu.
192
00:18:12,965 --> 00:18:16,373
Da, dar acum e diferit,
193
00:18:16,397 --> 00:18:19,832
ei vor control, acces.
194
00:18:24,442 --> 00:18:26,887
Nu pot să-mi dau seama ce să fac cu ei.
195
00:18:26,911 --> 00:18:30,385
Cu cine?
196
00:18:30,409 --> 00:18:32,476
Nu ştiu.
197
00:19:38,214 --> 00:19:39,780
Haide, trezește-te.
198
00:19:42,680 --> 00:19:47,638
Uite aşa.
199
00:19:47,662 --> 00:19:48,723
Uite aşa.
200
00:19:50,928 --> 00:19:51,928
Mulțumesc.
201
00:19:55,532 --> 00:19:58,964
Nu vrei să intri, să intri,
ai grijă la capul tău.
202
00:20:00,367 --> 00:20:01,941
Uite aşa.
203
00:20:23,522 --> 00:20:26,643
Asistentă Irwin?
204
00:20:26,667 --> 00:20:27,667
Asistentă Irwin.
205
00:20:36,170 --> 00:20:37,170
Asistentă?
206
00:20:41,981 --> 00:20:43,140
Asistentă, unde ești?
207
00:20:48,684 --> 00:20:51,192
Ce naiba crezi că faci?
208
00:20:51,216 --> 00:20:54,200
Pacientul este pregătit
pentru leucotomie.
209
00:20:54,224 --> 00:20:55,224
Mulțumesc, asistentă.
210
00:20:57,465 --> 00:21:00,377
Încetează pregătirea, nu-mi
lobotomizezi pacientul.
211
00:21:00,401 --> 00:21:03,369
Domnul Mercer nu mai este
pacientul dumitale, Dr. Strauss.
212
00:21:04,463 --> 00:21:05,463
Te poţi retrage.
213
00:21:07,104 --> 00:21:08,104
La naiba, nu o voi face.
214
00:21:12,311 --> 00:21:15,007
Ar trebui să fii atent, dr. Strauss.
215
00:21:48,746 --> 00:21:50,653
- Eu sunt.
- Da, bine, o voi face.
216
00:21:50,677 --> 00:21:52,785
Dar am nevoie de o favoare, chiar acum.
217
00:22:08,268 --> 00:22:11,129
Vrei să răspunzi naibii, te rog?
218
00:22:14,974 --> 00:22:16,229
Este pentru tine.
219
00:22:16,253 --> 00:22:17,370
La naiba.
220
00:24:40,916 --> 00:24:44,041
Trebuie să fiu la lucru la un moment dat,
221
00:24:44,065 --> 00:24:46,119
deci cât timp o să dureze?
222
00:25:04,274 --> 00:25:05,274
Ce este asta?
223
00:25:29,867 --> 00:25:32,173
Bună, dr. Strauss, sunt agent Dwyer.
224
00:25:32,197 --> 00:25:34,509
Sunt un coleg de-al agentului Morgan.
225
00:25:34,533 --> 00:25:37,170
Și sunt aici să vă pun câteva
întrebări în această dimineață.
226
00:25:42,106 --> 00:25:44,144
Bine, ce este locul ăsta?
227
00:25:47,015 --> 00:25:50,463
În regulă, este nevoie să te relaxezi.
228
00:25:50,487 --> 00:25:51,690
Respiră adânc de câteva ori.
229
00:25:52,955 --> 00:25:55,235
E puțin greu cu cagula și...
230
00:25:55,259 --> 00:25:56,259
Respiră.
231
00:25:57,532 --> 00:25:58,612
Hm, ești gata să începi?
232
00:26:04,839 --> 00:26:06,281
Da.
233
00:26:06,305 --> 00:26:07,563
Spuneţi-vă numele complet.
234
00:26:09,067 --> 00:26:10,517
Tocmai l-ai spus acum o clipă.
235
00:26:10,541 --> 00:26:12,139
Nu-l face să se repete.
236
00:26:13,645 --> 00:26:15,615
Din nou, spuneţi-vă numele complet.
237
00:26:16,975 --> 00:26:18,791
Ford Joseph Strauss.
238
00:26:18,815 --> 00:26:21,984
- Locul de naștere.
- Pennsylvania.
239
00:26:24,690 --> 00:26:26,956
Răspundeți la fiecare dintre următoarele
întrebări
240
00:26:26,980 --> 00:26:28,320
doar cu un "da" sau un "nu".
241
00:26:29,530 --> 00:26:31,442
Sunteți conectat la credințele
242
00:26:31,466 --> 00:26:33,642
sau aţi jurat credință partidului comunist
243
00:26:33,666 --> 00:26:36,847
sau unei organizații din
cadrul partidului comunist?
244
00:26:36,871 --> 00:26:37,871
Nu.
245
00:26:38,800 --> 00:26:40,274
Sunteți membru sau aveți legături
246
00:26:40,298 --> 00:26:42,708
cu grupuri sau organizații extremiste
247
00:26:43,774 --> 00:26:45,887
cu dorința de a răsturna
sau de a contesta
248
00:26:45,911 --> 00:26:48,387
suveranitatea guvernului Statelor Unite?
249
00:26:48,411 --> 00:26:49,411
Nu.
250
00:26:51,544 --> 00:26:54,822
Aveți datorii sau obligații financiare?
251
00:26:54,846 --> 00:26:55,853
Nu.
252
00:26:57,522 --> 00:27:00,121
Consumați droguri sau alcool?
253
00:27:02,958 --> 00:27:04,999
Social, dar numai, numai...
254
00:27:05,023 --> 00:27:07,834
Da sau nu?
255
00:27:07,858 --> 00:27:08,858
Da.
256
00:27:09,961 --> 00:27:10,961
Ambele?
257
00:27:13,765 --> 00:27:14,765
Da.
258
00:27:18,669 --> 00:27:22,091
Te consideri de
încredere și demn de încredere?
259
00:27:22,115 --> 00:27:23,144
Eu, da.
260
00:27:34,251 --> 00:27:35,585
Mai am o întrebare.
261
00:27:41,896 --> 00:27:44,066
Ai încredere în agentul Morgan?
262
00:27:49,177 --> 00:27:51,147
- Ce?
- Am spus...
263
00:27:51,171 --> 00:27:54,378
Ai încredere în agentul Galvin Morgan?
264
00:28:06,151 --> 00:28:07,419
Asta este o glumă.
265
00:28:08,692 --> 00:28:10,059
Ești gata de plecare, doctore.
266
00:28:12,366 --> 00:28:14,090
Ah, mi-a făcut plăcere să te cunosc.
267
00:28:14,114 --> 00:28:15,270
Da, şi mie la fel.
268
00:28:15,294 --> 00:28:16,980
Bine, ridică-ţi brațul acolo.
269
00:28:17,004 --> 00:28:18,004
Da.
270
00:28:19,265 --> 00:28:21,136
Mulțumesc, dr. Strauss.
271
00:28:32,919 --> 00:28:35,697
Consultanța dumitale este
în acord de confidențialitate.
272
00:28:35,721 --> 00:28:37,581
Este procedural, toți ne conformăm.
273
00:28:40,955 --> 00:28:43,573
Ei bine, cum se spune?
274
00:28:43,597 --> 00:28:45,424
Să-ți ții naibii gura închisă.
275
00:28:48,831 --> 00:28:51,345
Oh, vrei să spui munca mea,
276
00:28:51,369 --> 00:28:53,883
e vorba de cercetarea mea.
277
00:28:53,907 --> 00:28:57,040
Despre noi, să nu vorbeşti
despre noi, niciodată, asta-i tot.
278
00:28:58,079 --> 00:28:59,079
Dă-i drumul.
279
00:29:25,098 --> 00:29:26,531
Atât ajunge cât să te țină ocupat?
280
00:29:28,435 --> 00:29:30,733
Este suficient să droghezi întreg statul.
281
00:29:31,973 --> 00:29:34,787
Totul e în regulă aici?
282
00:29:34,811 --> 00:29:36,079
Am rezolvat.
283
00:29:38,844 --> 00:29:39,844
Aoleu.
284
00:29:41,246 --> 00:29:43,039
Milioane de dolari vor fi cheltuiți
285
00:29:43,063 --> 00:29:44,392
pentru cercetarea LSD-ului
286
00:29:44,416 --> 00:29:46,703
la universitățile din toată țara.
287
00:29:46,727 --> 00:29:49,667
Și zvonurile vor începe să
se răspândească în campus
288
00:29:49,691 --> 00:29:51,436
despre acest așa-zis medicament uimitor.
289
00:29:51,460 --> 00:29:54,873
Și deodată a apărut
contracultura anilor ’60.
290
00:29:54,897 --> 00:29:57,777
Acord CIA un credit total
291
00:29:57,801 --> 00:29:59,880
pentru sponsorizarea și inițierea
292
00:29:59,904 --> 00:30:02,047
întregii mişcări a conștiinței,
293
00:30:02,071 --> 00:30:05,282
evenimentelor
şi contraculturii din anii 1960.
294
00:30:05,306 --> 00:30:08,409
CIA a finanțat, susținut și încurajat
295
00:30:08,433 --> 00:30:10,526
sute de tineri psihiatri
296
00:30:10,550 --> 00:30:12,615
pentru a experimenta cu acest medicament.
297
00:30:34,365 --> 00:30:36,243
Cine este?
298
00:30:36,267 --> 00:30:38,009
Asistentul de cercetare.
299
00:30:41,680 --> 00:30:43,047
Ar trebui să mă prezint?
300
00:30:46,882 --> 00:30:47,882
Nu vorbeşte prea mult.
301
00:30:53,323 --> 00:30:57,930
Primul pacient, Luther Donovan,
a fost diagnosticat ca schizofrenic.
302
00:30:59,190 --> 00:31:00,190
Adu-l înăuntru.
303
00:31:08,837 --> 00:31:10,569
Eu sunt Dr. Strauss.
304
00:31:13,414 --> 00:31:14,654
Spune-mi câte ceva despre tine.
305
00:31:16,080 --> 00:31:19,017
Shelly Powers, incendiator.
306
00:31:20,211 --> 00:31:21,211
Adu-o înăuntru.
307
00:31:41,373 --> 00:31:45,538
Shelly, spune-mi ce s-a întâmplat
în noaptea de 3 martie 1959.
308
00:31:47,205 --> 00:31:48,409
Părinții mei au murit.
309
00:31:50,817 --> 00:31:52,248
Și cum a pornit acel incendiu?
310
00:31:54,888 --> 00:31:58,229
Doctore, pacientul nouă, Desmond Wallace.
311
00:31:58,253 --> 00:32:00,768
Bună ziua, domnule
Wallace, sunt Dr. Strauss.
312
00:32:00,792 --> 00:32:02,539
Povestește-mi despre dependența ta.
313
00:32:02,563 --> 00:32:04,235
Îmi plac Wallace și Shelly.
314
00:32:04,259 --> 00:32:06,097
Să vedem ce ne aduce după-amiaza.
315
00:32:08,468 --> 00:32:09,468
Continuă să te mişti.
316
00:32:10,833 --> 00:32:12,313
Cine este?
317
00:32:12,337 --> 00:32:14,897
Laurence Stanley, a fost
transferat în această dimineață.
318
00:32:15,941 --> 00:32:18,753
- A fost arestată?
- A fost ceva involuntar.
319
00:32:18,777 --> 00:32:21,178
- Programeaz-o.
- Este un "el".
320
00:32:31,624 --> 00:32:33,091
De ce ai fost arestat?
321
00:32:36,090 --> 00:32:37,128
Uită-te la mine.
322
00:32:38,727 --> 00:32:39,727
Mă uit.
323
00:32:41,028 --> 00:32:42,199
Atunci de ce mă întrebi?
324
00:32:43,365 --> 00:32:44,828
Este datoria mea să pun întrebări.
325
00:32:47,038 --> 00:32:48,766
Nu pare o slujbă prea importantă.
326
00:32:49,739 --> 00:32:50,739
Poate să fie.
327
00:32:54,945 --> 00:32:56,853
Ai o țigară?
328
00:32:56,877 --> 00:32:57,877
Da.
329
00:33:00,016 --> 00:33:01,482
Ei bine, pot primi una?
330
00:33:03,986 --> 00:33:04,986
Nu văd de ce nu.
331
00:33:15,826 --> 00:33:17,663
Cât timp trebuie să stau aici?
332
00:33:18,529 --> 00:33:19,995
Până când ai să fii sănătos.
333
00:33:21,608 --> 00:33:23,075
Crezi că sunt bolnav?
334
00:33:26,075 --> 00:33:27,310
Nu știu, Laurence.
335
00:33:30,816 --> 00:33:32,117
Am spus ceva greşit?
336
00:33:37,953 --> 00:33:38,953
Numele meu este Laura.
337
00:33:40,685 --> 00:33:45,460
Laura, conduc un studiu asupra drogurilor.
338
00:33:46,799 --> 00:33:49,538
Deci vrei să mă droghezi și?
339
00:33:49,562 --> 00:33:51,833
Să te ajut să te regăseşti.
340
00:33:56,303 --> 00:33:57,922
Îmi pare rău că îl dezamăgesc pe doctor,
341
00:33:57,946 --> 00:33:59,198
dar asta este tot ce vei afla.
342
00:34:01,139 --> 00:34:04,314
Apoi vei fi eliberată și
măcar te vei putea distra puțin.
343
00:34:09,846 --> 00:34:11,427
O voi face dacă pot fi transferată
344
00:34:11,451 --> 00:34:12,965
în secție cu celelalte fete.
345
00:34:12,989 --> 00:34:14,390
Asta nu este o opțiune.
346
00:34:15,454 --> 00:34:20,462
Asistentă, așteaptă afară. Acum.
347
00:34:29,509 --> 00:34:30,509
Ea are dreptate.
348
00:34:31,604 --> 00:34:33,068
Dar dacă îți găsesc camera ta?
349
00:34:39,183 --> 00:34:41,219
Și îmi vreau crucea și părul.
350
00:34:45,225 --> 00:34:48,457
Bine, aștept cu nerăbdare
să lucrez cu tine, Laura.
351
00:34:52,063 --> 00:34:53,726
Trimite următorul pacient, te rog.
352
00:34:56,770 --> 00:34:58,747
L-am adus pe domnul Mercer.
353
00:34:58,771 --> 00:34:59,963
Bună ziua, Brian.
354
00:35:19,056 --> 00:35:20,588
Ești gata să încerci ceva nou?
355
00:35:23,753 --> 00:35:26,088
Disforie de gen și dependență.
356
00:35:34,400 --> 00:35:36,175
Este un spectru bun.
357
00:35:39,278 --> 00:35:41,510
Aș fi putut ghici că nu vei spune nimic.
358
00:35:55,123 --> 00:35:56,123
Noapte bună, doctore.
359
00:35:58,026 --> 00:35:59,026
Noapte bună.
360
00:36:58,850 --> 00:37:00,859
Halucinogenele sunt medicamente
361
00:37:00,883 --> 00:37:03,238
ale căror efecte primare sunt asupra minții.
362
00:37:03,262 --> 00:37:06,306
Deci sunt numite frecvent psihedelice.
363
00:37:06,330 --> 00:37:10,246
Acestea includ mescalină și psilocibina.
364
00:37:10,270 --> 00:37:14,041
Cea mai cunoscută este
dietilamida acidului lisergic
365
00:37:14,065 --> 00:37:16,935
derivată dintr-o ciupercă care
crește pe boabele de secară.
366
00:37:17,878 --> 00:37:20,080
LSD-ul pur este foarte puternic.
367
00:37:20,104 --> 00:37:23,546
O uncie este suficientă
pentru 300.000 de doze medii.
368
00:37:24,978 --> 00:37:27,361
Experimentarea extinsă
nu a reușit să stabilească
369
00:37:27,385 --> 00:37:31,157
o utilizare medicală pentru
LSD, dar studiul continuă,
370
00:37:31,181 --> 00:37:33,677
iar furnizarea legală a medicamentului
este restricționată
371
00:37:33,701 --> 00:37:36,757
pentru utilizare în aceste cazuri
de cercetare atent supravegheate.
372
00:37:38,156 --> 00:37:42,175
Aici am efectul meu, în minte.
373
00:37:42,199 --> 00:37:43,974
Acei șapte centimetri de spațiu interior
374
00:37:43,998 --> 00:37:47,581
dintre rădăcina nasului
și spatele capului.
375
00:37:47,605 --> 00:37:50,474
Este, din toate punctele de vedere,
posesiunea cea mai de preț a omului.
376
00:37:51,607 --> 00:37:53,687
Și în multe privințe,
cel mai complicat lucru al lui.
377
00:37:54,871 --> 00:37:56,292
Sunt ca o sarcină în adâncime aici,
378
00:37:56,316 --> 00:37:58,449
printre cele 12 miliarde
de celule ale creierului,
379
00:37:59,549 --> 00:38:02,038
dar este unul dintre secretele
mele cele mai năucitoare
380
00:38:02,062 --> 00:38:03,751
că nimeni nu știe încă cum funcţionez.
381
00:38:04,918 --> 00:38:07,034
Unii au sugerat că afectez
382
00:38:07,058 --> 00:38:08,831
creierul mijlociu, computerul creierului,
383
00:38:08,855 --> 00:38:11,901
împiedicându-l să regleze semnalele de la
384
00:38:11,925 --> 00:38:14,971
ochi și urechi și
celelalte organe de simț.
385
00:38:14,995 --> 00:38:18,531
Dar, deși există multă incertitudine
cu privire la modul în care lucrez,
386
00:38:18,555 --> 00:38:21,538
nu există nicio incertitudine
cu privire la ceea ce pot face.
387
00:38:24,103 --> 00:38:28,141
Cu doar câteva micrograme
din mine în interiorul corpului,
388
00:38:28,165 --> 00:38:29,885
culori, forme, mirosuri, texturi,
389
00:38:29,909 --> 00:38:32,915
întreaga gamă de lucruri care pot fi
văzute,
390
00:38:32,939 --> 00:38:34,656
auzite, mirosite, atinse și gustate
391
00:38:34,680 --> 00:38:36,529
prezintă distorsiuni incredibile
392
00:38:36,553 --> 00:38:38,654
care par absolut și total reale.
393
00:38:40,622 --> 00:38:42,898
Cu doar câteva micrograme din mine,
394
00:38:42,922 --> 00:38:45,935
sunt posibile tot felul de halucinații.
395
00:38:45,959 --> 00:38:47,438
Nu vedeam nimic în afară de culori.
396
00:38:47,462 --> 00:38:48,770
Și m-am gândit: "Ei bine, asta"
397
00:38:48,794 --> 00:38:50,612
"trebuie să fie
realitatea", dar nu a fost.
398
00:38:50,636 --> 00:38:54,449
Nu era nimic în afară de
lucruri care nu erau obiecte.
399
00:38:54,473 --> 00:38:56,049
Și după un timp nu mai știi cine ești
400
00:38:56,073 --> 00:38:57,649
și nu știi cine este cealaltă persoană.
401
00:38:57,673 --> 00:38:59,770
Se întâmplă și se
întâmplă atât de repede,
402
00:38:59,794 --> 00:39:03,320
și nu o poți opri și pur și
simplu nu poți face nimic.
403
00:39:03,344 --> 00:39:04,344
Trebuie doar să o faci.
404
00:39:05,678 --> 00:39:07,199
Cea mai periculoasă acţiune
405
00:39:07,223 --> 00:39:09,595
poate părea atractivă și ușor de realizat
406
00:39:09,619 --> 00:39:12,070
pentru că pot face acele lumini
strălucitoare
407
00:39:12,094 --> 00:39:13,632
să pară colorate și primitoare,
408
00:39:13,656 --> 00:39:16,334
o tapiserie în mișcare care poate chema
409
00:39:16,358 --> 00:39:18,589
și atrage un călător să li se alăture.
410
00:39:30,439 --> 00:39:32,983
Ei bine, aceasta este
doar o idee aproximativă
411
00:39:33,007 --> 00:39:35,551
a ceea ce pot face câteva
micrograme din mine.
412
00:39:35,575 --> 00:39:38,131
Cam aceeași cantitate pe care ați văzut-o
413
00:39:38,155 --> 00:39:40,210
în vârful unui ac, ţineţi minte.
414
00:39:41,387 --> 00:39:43,827
Dar, în ciuda puterii mele copleșitoare,
415
00:39:43,851 --> 00:39:45,985
incă nu am omorât pe
nimeni dintr-o supradoză.
416
00:39:47,350 --> 00:39:50,055
Ei nu cred că sunt dependent fiziologic.
417
00:39:51,297 --> 00:39:53,841
Și când sunt înghițit, dispar, pentru că
418
00:39:53,865 --> 00:39:56,408
încă nu s-a făcut un test bun de teren
419
00:39:56,432 --> 00:39:58,162
să mă detecteze în interiorul corpului.
420
00:39:59,834 --> 00:40:02,255
În total, sunt unul dintre
cele mai năucitoare
421
00:40:02,279 --> 00:40:04,971
și mai puternice medicamente
care se pot concepe.
422
00:40:36,241 --> 00:40:37,881
Ziua întâi, observarea inițială
423
00:40:37,905 --> 00:40:39,918
a pacienților în timpul administrării
424
00:40:39,942 --> 00:40:43,240
a 400 micrograme de
dietilamidă a acidului lisergic,
425
00:40:43,264 --> 00:40:44,483
fără interferențe externe.
426
00:40:45,714 --> 00:40:47,343
Asta este o doză mare.
427
00:40:49,452 --> 00:40:50,984
Ar putea să sară la fel de bine.
428
00:41:33,958 --> 00:41:35,798
- Ce facem acum?
- Așteptăm.
429
00:42:10,361 --> 00:42:12,647
Efectele dietilamidei acidului lisergic.
430
00:42:12,671 --> 00:42:15,134
Văzusem prima dată în
subiectul doi, Shelly Powers.
431
00:42:16,334 --> 00:42:18,690
Ea dă dovadă de o energie și o emoție
crescute
432
00:42:18,714 --> 00:42:20,286
amestecate cu halucinații minore.
433
00:42:20,310 --> 00:42:23,505
Ah.
434
00:42:26,944 --> 00:42:30,116
Este atât de, atât de fierbinte, la naiba.
435
00:42:32,621 --> 00:42:34,737
Pupilele subiectului sunt dilatate
436
00:42:34,761 --> 00:42:37,189
și ea prezintă o transpirație extremă.
437
00:42:38,759 --> 00:42:40,456
Îşi scoate hainele.
438
00:42:42,930 --> 00:42:44,669
Subiectul unu are o reacție.
439
00:42:46,129 --> 00:42:47,913
Subiectul unu, Brian Mercer,
440
00:42:47,937 --> 00:42:50,812
prezintă
semnele de debut al hiperreflexiei
441
00:42:50,836 --> 00:42:53,869
și disconfortului vizual.
442
00:42:57,351 --> 00:42:59,112
- Ar trebui să intru acolo.
- Aşteaptă.
443
00:43:00,176 --> 00:43:01,942
Subiectul se confruntă cu vărsături
444
00:43:01,966 --> 00:43:03,919
ca efect secundar
comun cu inducția chimică.
445
00:43:05,217 --> 00:43:06,690
Continuăm monitorizarea cu sugestia
446
00:43:06,714 --> 00:43:08,354
de reducere a dozei în studii ulterioare.
447
00:43:14,962 --> 00:43:17,163
Pacientul unu se confruntă cu paranoia
448
00:43:18,628 --> 00:43:22,707
și frica de a fi privit de
ființe sau făpturi nevăzute.
449
00:43:25,438 --> 00:43:27,396
Ia cu tine un paznic și
dă-i 200 de miligrame
450
00:43:27,420 --> 00:43:29,334
de clorpromazină
pentru a reduce efectele.
451
00:43:29,358 --> 00:43:32,816
- Da, doctore.
- Și începeți un IV pentru deshidratare.
452
00:43:37,417 --> 00:43:40,417
Vom înlocui diamorfina
pacientului mai apoi.
453
00:43:46,123 --> 00:43:47,573
Pacientul trei, Laurence Stanley,
454
00:43:47,597 --> 00:43:49,310
este supus în poziție fetală.
455
00:43:49,334 --> 00:43:50,966
Ţine genunchii la piept.
456
00:43:52,571 --> 00:43:54,481
Dă-ne nouă astăzi pâinea
cea de toate zilele.
457
00:43:54,505 --> 00:43:56,010
El rostește cuvinte.
458
00:43:56,034 --> 00:43:58,045
Și iartă-ne nouă greșelile noastre.
459
00:43:58,069 --> 00:44:00,712
Poți să înţelegi ce spune?
460
00:44:02,874 --> 00:44:04,412
Se roagă?
461
00:44:06,109 --> 00:44:07,851
La naiba. La naiba.
462
00:44:09,245 --> 00:44:11,448
Ce naiba este rahatul ăsta?
463
00:44:12,325 --> 00:44:14,693
Dă-mi o doză, omule, am nevoie de ea.
464
00:44:16,693 --> 00:44:17,777
Ce naiba!
465
00:44:17,801 --> 00:44:21,162
Pacientul patru,
Desmond Wallace arată emoții intense.
466
00:44:22,291 --> 00:44:23,495
Este mai puțin afectat de LSD
467
00:44:23,519 --> 00:44:24,594
decât ceilalți pacienți
468
00:44:24,618 --> 00:44:25,907
din cauza potențialului acumulat
469
00:44:25,931 --> 00:44:27,167
de toleranță chimică.
470
00:44:28,365 --> 00:44:30,649
Recomandat alternativ 0,7 micrograme,
471
00:44:30,673 --> 00:44:33,148
benzoat de chinuclidinol în 3 părți.
472
00:44:33,172 --> 00:44:34,570
Cât va dura?
473
00:44:36,116 --> 00:44:37,116
Opt ore.
474
00:44:38,307 --> 00:44:39,784
Opt ore, aoleu.
475
00:45:19,989 --> 00:45:22,167
Ultima persoană la care mă așteptam.
476
00:45:22,191 --> 00:45:24,900
Tocmai luam, ah, dosarul Mercer.
477
00:45:24,924 --> 00:45:26,672
Mutați birourile?
478
00:45:26,696 --> 00:45:30,692
Nu. Nu, nu, nu.
479
00:45:33,867 --> 00:45:35,581
- Îmi cer scuze.
- Nu trebuie.
480
00:45:35,605 --> 00:45:36,813
Ai jucat jocul. Puteam şi eu.
481
00:45:36,837 --> 00:45:37,837
Bea ceva cu mine.
482
00:45:41,845 --> 00:45:43,639
- Chiar ar trebui să...
- Nu, nu, stai jos.
483
00:45:58,661 --> 00:46:00,722
Ești un om bun Ford.
484
00:46:07,902 --> 00:46:09,269
Dar trebuie să fii atent.
485
00:46:12,338 --> 00:46:14,406
Nu sunt sigur că înţeleg
despre ce vorbești.
486
00:46:15,816 --> 00:46:19,444
Politica și știința scot
ce este mai rău din prieteni.
487
00:46:21,112 --> 00:46:22,480
Eu doar îmi fac treaba.
488
00:46:24,985 --> 00:46:26,286
Știu că tu crezi asta.
489
00:46:30,396 --> 00:46:31,962
Dar medicina este o afacere
490
00:46:33,327 --> 00:46:37,296
iar în afaceri trebuie
să te întrebi mereu
491
00:46:37,320 --> 00:46:39,541
de ce, de ce plătesc?
492
00:46:39,565 --> 00:46:43,881
Ce vor ei care pare să aibă atât
de multă valoare pentru ei?
493
00:46:43,905 --> 00:46:46,083
Intențiile mele sunt bune.
494
00:46:46,107 --> 00:46:47,867
Intențiile tale nu m-au
îngrijorat niciodată.
495
00:46:50,317 --> 00:46:51,317
Dar ce știu eu?
496
00:46:53,686 --> 00:46:55,645
Sunt doar un bătrân fără slujbă.
497
00:46:58,018 --> 00:47:00,551
Ce, ce sugerezi?
498
00:47:05,764 --> 00:47:08,136
În orice case în care intru,
499
00:47:08,160 --> 00:47:09,967
voi intra să-i ajut pe cei bolnavi.
500
00:47:11,500 --> 00:47:15,203
Mă voi abține de la orice
vătămare și rău intenționat,
501
00:47:16,500 --> 00:47:18,883
mai ales abuzarea corpului ca bărbat.
502
00:47:18,907 --> 00:47:21,572
Sau femeie, obligată sau liberă.
503
00:47:23,581 --> 00:47:26,676
Urmează-i exemplul și roagă-te.
504
00:47:30,787 --> 00:47:33,056
Tu râzi de mine.
505
00:47:34,354 --> 00:47:36,224
Și știința nu poate explica totul.
506
00:47:37,589 --> 00:47:40,974
Doar o evoluție continuă fără consecințe,
507
00:47:40,998 --> 00:47:45,810
dar în viață, Iisuse,
asta este tot ceea ce există.
508
00:47:45,834 --> 00:47:48,236
Acțiune, consecință.
509
00:47:53,106 --> 00:47:54,638
Şi dacă nu cred?
510
00:47:59,444 --> 00:48:04,186
Hm, atunci încă nu te-ai pierdut.
511
00:48:06,825 --> 00:48:09,224
Cu toții avem nevoie de
ceva care să ne salveze.
512
00:48:18,505 --> 00:48:19,865
Am nevoie de notele tale, doctore.
513
00:48:23,369 --> 00:48:25,537
Unde duci toate astea?
514
00:48:35,278 --> 00:48:36,278
Întreabă-l pe Morgan.
515
00:48:38,648 --> 00:48:40,387
Spune-i că aș vrea să vorbesc cu el.
516
00:48:42,891 --> 00:48:45,354
Ai numărul lui.
517
00:48:51,535 --> 00:48:52,535
Sună-l.
518
00:50:41,071 --> 00:50:44,091
Alte experimente nu au
fost la fel de convenționale.
519
00:50:44,115 --> 00:50:45,781
Neuro fizicianul, Dr. Jose Delgado
520
00:50:45,805 --> 00:50:48,614
a fost
finanțat de biroul de Cercetare Navală.
521
00:50:50,154 --> 00:50:52,453
În acest experiment, taurul este sedat.
522
00:50:54,388 --> 00:50:57,137
Electrozii sunt
implantați în creierul său.
523
00:50:57,161 --> 00:50:59,538
Delgado transmite un impuls electronic
524
00:50:59,562 --> 00:51:01,561
în centrul creierului taurului.
525
00:51:05,466 --> 00:51:07,897
Delgado are controlul de la
distanță asupra animalului.
526
00:51:10,108 --> 00:51:12,476
Documentele CIA
lansate recent se referă la
527
00:51:12,500 --> 00:51:15,718
fezabilitatea controlului
de la distanță al animalelor,
528
00:51:15,742 --> 00:51:18,356
și că se vor desfășura
investigații speciale
529
00:51:18,380 --> 00:51:20,993
pentru aplicarea elementelor selectate
530
00:51:21,017 --> 00:51:23,154
a acestor tehnici la om.
531
00:51:49,474 --> 00:51:53,250
Dallas, mă vezi, Dallas?
532
00:51:54,478 --> 00:51:56,748
Ar trebui să vezi
putregai, putregai, zic eu.
533
00:53:15,195 --> 00:53:18,109
Da.
534
00:53:18,133 --> 00:53:20,997
- Tu ai sunat?
- Da.
535
00:53:22,632 --> 00:53:24,033
Ford pune întrebări.
536
00:53:25,209 --> 00:53:27,095
Ține-l ocupat, avem nevoie de fațadă
537
00:53:27,119 --> 00:53:29,005
pentru a continua pentru finanțare.
538
00:53:30,783 --> 00:53:32,127
Vrea să te vadă.
539
00:53:32,151 --> 00:53:33,508
Ajung într-o săptămână sau două,
540
00:53:33,532 --> 00:53:34,590
sunt foarte ocupat aici.
541
00:53:34,614 --> 00:53:37,689
Germanul nostru face ceva progrese.
542
00:53:37,713 --> 00:53:39,327
Cum stau lucrurile acolo?
543
00:53:39,351 --> 00:53:40,351
Ne-am mutat.
544
00:53:44,257 --> 00:53:45,560
Dwyer e la serviciu.
545
00:53:47,724 --> 00:53:50,301
Vei auzi veşti de la mine.
546
00:55:10,843 --> 00:55:14,517
Dacă nu aș fi aici, ai vrea să o ții?
547
00:55:16,853 --> 00:55:17,853
Poate.
548
00:55:26,457 --> 00:55:27,457
Îmi placi.
549
00:55:29,694 --> 00:55:30,929
De ce mă placi?
550
00:55:34,433 --> 00:55:35,433
Tu mă vezi.
551
00:55:39,406 --> 00:55:41,038
Alţii nu te văd?
552
00:55:48,184 --> 00:55:49,211
Ei aleg să nu o facă.
553
00:55:52,220 --> 00:55:53,380
Întotdeauna sunt atât de sus.
554
00:55:56,323 --> 00:55:57,494
Așa că îi fac să mă vadă.
555
00:56:04,597 --> 00:56:06,030
Shelly, ține-ți cămașa pe tine.
556
00:56:13,738 --> 00:56:15,138
Mă vrei, doctore Ford?
557
00:56:22,383 --> 00:56:23,982
Vreau să mi-o tragi.
558
00:56:28,587 --> 00:56:31,187
Uită-te la mine.
559
00:56:33,732 --> 00:56:34,732
Asistentă.
560
00:56:39,998 --> 00:56:42,231
Nu mă face să te ard, nenorocitule.
561
00:57:18,874 --> 00:57:22,810
Îmi poți aduce masca
de privare, mulțumesc.
562
00:57:28,581 --> 00:57:29,817
Ai încredere în mine, Brian?
563
00:57:34,951 --> 00:57:36,494
Nu îi poți ține departe.
564
00:57:44,062 --> 00:57:48,836
Tu, nu îi poți ține departe.
565
00:57:55,444 --> 00:57:58,425
Am să te ajut acum.
566
00:57:58,449 --> 00:58:00,243
Așa că am nevoie să te relaxezi o clipă.
567
00:58:02,052 --> 00:58:03,052
Sh, sh, sh.
568
00:58:07,521 --> 00:58:08,889
Încetinește-ți respirația.
569
00:58:13,724 --> 00:58:14,829
Uite aşa.
570
00:58:17,399 --> 00:58:21,869
Acum, aceasta este doar o mască.
571
00:58:32,215 --> 00:58:33,215
Poți să respiri?
572
00:58:41,594 --> 00:58:43,990
Ești în acel câmp despre care ai vorbit?
573
00:58:45,758 --> 00:58:48,522
Da, este întuneric.
574
00:58:50,529 --> 00:58:51,529
Şi rece.
575
00:58:55,404 --> 00:58:56,607
Este cineva cu tine?
576
00:59:01,540 --> 00:59:02,540
Nu, sunt singur.
577
00:59:04,247 --> 00:59:05,473
Singur?
578
00:59:08,954 --> 00:59:09,954
Nu. Nu.
579
00:59:13,221 --> 00:59:14,221
Nu.
580
00:59:16,424 --> 00:59:17,424
Ce este?
581
00:59:18,695 --> 00:59:20,895
Eu, îi aud, vin.
582
00:59:22,301 --> 00:59:24,063
- Cine vine?
- Fiarele.
583
00:59:27,430 --> 00:59:29,150
- Părăseşte câmpul.
- Nu pot, nu pot pleca.
584
00:59:29,667 --> 00:59:30,847
De ce nu?
585
00:59:30,871 --> 00:59:32,582
Este încuiată, ușa e încuiată.
586
00:59:32,606 --> 00:59:34,013
Atunci bate.
587
00:59:34,037 --> 00:59:35,745
- Nu vor răspunde.
- Încearcă.
588
00:59:37,383 --> 00:59:39,418
Nu vor, nu mă vor lăsa să intru,
iar ei vin.
589
00:59:39,442 --> 00:59:40,442
Cine?
590
00:59:41,584 --> 00:59:43,198
- Nu până nu voi fi bărbat.
- Brian?
591
00:59:43,222 --> 00:59:45,223
Cine nu te lasă, Brian?
592
00:59:45,247 --> 00:59:47,152
- Sunt, sunt aici.
- Cine?
593
00:59:48,160 --> 00:59:49,759
- Nu, nu, nu!
- Cine?
594
00:59:50,625 --> 00:59:52,696
Nu, nu, nu, nu!
595
00:59:55,234 --> 00:59:59,234
Nu, opreşte-te!
596
01:01:31,724 --> 01:01:32,796
Am nevoie de o doză.
597
01:01:34,023 --> 01:01:35,194
Eu mor aici.
598
01:01:36,158 --> 01:01:37,559
Mă doare înăuntru.
599
01:01:41,163 --> 01:01:42,163
Tu vezi asta?
600
01:01:49,907 --> 01:01:51,357
Dă-mi-o.
601
01:01:51,381 --> 01:01:52,607
Dă-mi-o acum.
602
01:01:57,882 --> 01:01:58,882
Este goală.
603
01:02:00,853 --> 01:02:02,617
Te joci cu mine.
604
01:02:06,155 --> 01:02:07,566
Te joci cu mine.
605
01:02:07,590 --> 01:02:10,328
Asta este tot ce-ți oferă viața, nimic.
606
01:02:11,501 --> 01:02:13,539
Te face să fii gol înăuntru.
607
01:02:13,563 --> 01:02:16,739
Te face să te simţi fără
sens, fără sens și gol.
608
01:02:26,475 --> 01:02:29,248
Te joci cu capul meu.
609
01:02:41,829 --> 01:02:45,039
Ar trebui să te odihnești, să bei lichide.
610
01:02:45,063 --> 01:02:46,672
Care este starea Laurei.
611
01:02:46,696 --> 01:02:49,784
Cele 500 de micrograme de
dietilamidă a acidului lisergic
612
01:02:49,808 --> 01:02:51,755
şi-au făcut efectul
în urmă cu aproximativ o oră.
613
01:02:52,202 --> 01:02:53,478
Atunci continuăm.
614
01:02:53,502 --> 01:02:55,454
Dă-mi ochelarii de rezervă,
din sertarul de sus.
615
01:02:55,478 --> 01:02:56,478
Da, doctore.
616
01:02:59,580 --> 01:03:00,580
Mulțumesc.
617
01:03:05,556 --> 01:03:06,766
Totul este bine?
618
01:03:06,790 --> 01:03:09,260
Este doar o rețetă diferită.
619
01:03:09,284 --> 01:03:10,768
Bine.
620
01:03:10,792 --> 01:03:12,745
Asistentă, asigură-te că cineva
621
01:03:12,769 --> 01:03:15,038
stă tot timpul cu pacientul Powers.
622
01:03:15,062 --> 01:03:17,065
- Voi veni imediat.
- Da, doctore.
623
01:03:22,532 --> 01:03:25,601
Despre ce era vorba?
624
01:03:27,745 --> 01:03:31,013
El a renunţat. Prea multă răspundere.
625
01:03:32,409 --> 01:03:34,214
Îl transferăm la reabilitare.
626
01:03:37,885 --> 01:03:39,219
Vorbind despre fată.
627
01:03:42,219 --> 01:03:43,718
De ce nu o poți lăsa în pace?
628
01:03:45,662 --> 01:03:52,529
Shelly, ea, ah, ea pare...
629
01:03:53,972 --> 01:03:55,472
Acțiunile lui Shelly par să se bazeze
630
01:03:55,496 --> 01:03:57,767
pe o serie trecută de
neglijențe, bazată pe o structură
631
01:03:57,791 --> 01:03:58,818
de dependenţa parentală.
632
01:03:58,842 --> 01:04:02,383
Ea este ah, ea acționează pentru atenție
633
01:04:02,407 --> 01:04:04,574
și după rezultat, nu după dorință.
634
01:04:06,650 --> 01:04:08,116
Îi plăcea chipul tău frumos.
635
01:04:15,818 --> 01:04:19,930
Ei bine, drogurile par să
funcționeze, cel puțin pentru aceștia doi.
636
01:04:24,127 --> 01:04:25,304
Adevăratul mister.
637
01:04:25,328 --> 01:04:27,564
Asta a fost înainte să fii Laura?
638
01:04:31,644 --> 01:04:34,439
Eu am fost întotdeauna Laura.
639
01:04:37,140 --> 01:04:38,722
Mereu?
640
01:04:38,746 --> 01:04:39,746
Da.
641
01:04:41,376 --> 01:04:42,480
Cum rămâne cu Laurence?
642
01:04:44,521 --> 01:04:46,550
Am fost întotdeauna Laura.
643
01:04:51,529 --> 01:04:52,556
Bine, spune-mi,
644
01:04:54,491 --> 01:04:56,197
spune-mi din nou despre părinții tăi.
645
01:04:58,370 --> 01:04:59,398
Îi iubesc.
646
01:05:01,604 --> 01:05:02,863
Ei ma iubesc pe mine.
647
01:05:04,469 --> 01:05:06,471
Au făcut vreodată ceva
care să te rănească?
648
01:05:08,338 --> 01:05:12,411
Nu. Sunt fiica lor.
649
01:05:13,508 --> 01:05:15,018
Atunci de ce ai plecat de acasă?
650
01:05:17,284 --> 01:05:19,484
Pentru ca oamenii să înceteze să-i judece.
651
01:05:20,955 --> 01:05:22,322
De ce îi judecă oamenii?
652
01:05:28,192 --> 01:05:29,659
Doar Dumnezeu poate judeca.
653
01:05:30,666 --> 01:05:32,176
Am înțeles.
654
01:05:32,200 --> 01:05:34,136
Și ce crede Dumnezeu despre minciuna ta?
655
01:05:37,501 --> 01:05:39,174
Asta e între el și mine.
656
01:05:40,612 --> 01:05:41,803
Tu ce crezi?
657
01:05:43,548 --> 01:05:44,641
Că mă iartă.
658
01:05:50,880 --> 01:05:53,330
- Tatăl nostru care ești în ceruri.
- Ce se întâmplă?
659
01:05:53,354 --> 01:05:55,656
Sfinţească-se numele
tău, vie împărăția ta.
660
01:05:59,721 --> 01:06:01,031
Nu știam că vii.
661
01:06:03,096 --> 01:06:05,337
Ar fi trebuit să sun mai întâi?
662
01:06:05,361 --> 01:06:06,531
Nu, este în regulă.
663
01:06:08,836 --> 01:06:09,836
Ce s-a întâmplat?
664
01:06:12,339 --> 01:06:15,056
Unul dintre pacienți a devenit violent.
665
01:06:15,180 --> 01:06:16,244
Oh, e păcat.
666
01:06:20,313 --> 01:06:22,019
Acesta de aici este interesant.
667
01:06:24,513 --> 01:06:25,924
De fapt, ea este singura care
668
01:06:25,948 --> 01:06:27,981
nu pare să răspundă la tratament.
669
01:06:29,925 --> 01:06:31,420
Ar trebui să arunci o privire
670
01:06:31,444 --> 01:06:33,459
la progresul pacientului Brian Mercer.
671
01:06:34,699 --> 01:06:36,033
Îmi place aceasta.
672
01:06:39,000 --> 01:06:40,433
Am auzit că ai întrebat de mine.
673
01:06:48,714 --> 01:06:50,377
Da, am întrebat cu săptămâni în urmă.
674
01:06:53,111 --> 01:06:54,111
Ei bine, sunt aici.
675
01:06:58,920 --> 01:07:00,821
Aveam câteva întrebări despre locul
676
01:07:00,845 --> 01:07:02,636
unde sunt duse cercetările mele.
677
01:07:02,660 --> 01:07:03,660
Îmi plac întrebările.
678
01:07:06,194 --> 01:07:09,495
Agent Galvin, vreau să fiu foarte sigur
679
01:07:10,727 --> 01:07:12,639
că suntem amândoi pe aceeași pagină aici.
680
01:07:12,663 --> 01:07:14,748
Finanțarea dumitale a ajuns?
681
01:07:14,772 --> 01:07:16,172
Au venit, banii?
682
01:07:17,605 --> 01:07:20,180
Da, dar asta nu are nicio
legătură cu subiectul în discuţie.
683
01:07:20,204 --> 01:07:21,474
Fă-ţi treaba.
684
01:07:24,714 --> 01:07:25,714
Altceva?
685
01:07:28,410 --> 01:07:29,746
- Nu.
- Bine.
686
01:07:32,548 --> 01:07:33,908
Continuă să lucrezi bine, doctore.
687
01:08:00,815 --> 01:08:01,815
Te simţi bine?
688
01:08:06,889 --> 01:08:08,257
Noroc că nu a fost mai rău.
689
01:08:09,418 --> 01:08:13,332
Nu este asta.
690
01:08:13,356 --> 01:08:14,857
Ce este atunci?
691
01:08:19,738 --> 01:08:22,238
Nu pot să-mi dau seama ce e cu ea.
692
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Cine?
693
01:08:28,879 --> 01:08:33,876
Pacientul, a coborât până la trei acum,
694
01:08:34,609 --> 01:08:37,517
deci nu este un studiu.
695
01:08:38,881 --> 01:08:40,873
Are șanse mici de să fie publicat,
696
01:08:40,897 --> 01:08:42,654
dar există și acesta pacientă,
697
01:08:46,928 --> 01:08:48,660
ea mă nedumereşte.
698
01:08:50,828 --> 01:08:53,368
Ca și cum cu cât mă uit mai
adânc, cu atât aflu mai puțin.
699
01:09:00,770 --> 01:09:03,642
Ei bine, poate că nu există nimic.
700
01:09:04,915 --> 01:09:09,351
Poate că cauți atât de mult
701
01:09:10,450 --> 01:09:12,112
pentru că vrei să fie ceva,
702
01:09:13,187 --> 01:09:14,851
dar chiar nu există nimic.
703
01:09:21,392 --> 01:09:22,958
Rata de succes e de 50%.
704
01:09:25,235 --> 01:09:29,272
Nu este nimic, este
la fel ca aruncarea unei monede.
705
01:09:34,637 --> 01:09:37,038
Atunci poate ar trebui să te oprești.
706
01:09:38,111 --> 01:09:39,271
Este în regulă să te oprești.
707
01:09:41,544 --> 01:09:42,681
Ceva nu este în regulă.
708
01:09:49,453 --> 01:09:51,133
Îmi cer scuze că am întârziat.
709
01:09:51,157 --> 01:09:52,864
Cum te simţi?
710
01:09:52,888 --> 01:09:56,365
Ca un rahat. Toată lumea este pregătită?
711
01:10:00,397 --> 01:10:01,397
Unde este Laura?
712
01:10:02,672 --> 01:10:05,341
Statul a venit și l-a luat pe
Laurence în această dimineață.
713
01:10:07,912 --> 01:10:09,955
Despre ce vorbeşti?
714
01:10:09,979 --> 01:10:11,006
Credeam că știi.
715
01:10:12,281 --> 01:10:13,976
Bineînțeles că nu știam.
716
01:10:28,657 --> 01:10:29,860
Ea s-a dus.
717
01:10:30,802 --> 01:10:31,903
Asta nu se poate întâmpla.
718
01:10:31,927 --> 01:10:35,932
- S-a întâmplat.
- Asta, eu, uite, uite!
719
01:10:37,376 --> 01:10:40,448
Sunt doar doi pacienți, acesta
nu este un studiu, la naiba.
720
01:10:40,472 --> 01:10:41,740
Mai ia câţiva.
721
01:10:43,279 --> 01:10:46,423
Tu, suntem în studiu de câteva săptămâni,
722
01:10:46,447 --> 01:10:48,324
nu poți doar să reproduci informații,
723
01:10:48,348 --> 01:10:49,626
nu merge aşa.
724
01:10:49,650 --> 01:10:52,212
Este nevoie de timp și am
nevoie de ea înapoi, haide.
725
01:10:54,521 --> 01:10:56,150
Nu o vei mai vedea.
726
01:11:02,692 --> 01:11:04,059
Ce face el cu ea?
727
01:11:10,735 --> 01:11:12,010
Hai, las-o baltă cu tăcerea.
728
01:11:12,034 --> 01:11:14,135
Haide, trebuie să fie ceva, bine?
729
01:11:16,176 --> 01:11:17,176
Nu e nimic.
730
01:11:18,675 --> 01:11:19,918
Bine, ei bine, cred
731
01:11:19,942 --> 01:11:21,549
că nu îmi place prea mult răspunsul.
732
01:11:22,646 --> 01:11:24,606
Nimeni nu are nevoie
de tine pentru a fi fericit.
733
01:11:27,992 --> 01:11:30,630
Da, și dacă renunţ și eu?
734
01:11:30,654 --> 01:11:32,219
Nu mai este alegerea ta.
735
01:11:35,056 --> 01:11:37,367
Asta nu mai este o opțiune pentru tine.
736
01:11:39,003 --> 01:11:44,000
Așa că îţi sugerez să te linişteşti o clipă
737
01:11:46,238 --> 01:11:47,238
şi să respiri.
738
01:11:49,906 --> 01:11:52,349
Și apoi ne vedem acolo.
739
01:11:58,516 --> 01:12:00,489
Este timpul să mergem la muncă.
740
01:13:36,784 --> 01:13:38,493
Existența acestor case sigure
741
01:13:38,517 --> 01:13:40,301
a fost dezvăluită anul trecut.
742
01:13:40,325 --> 01:13:42,079
Nu au fost spuse detalii despre ceea
743
01:13:42,103 --> 01:13:43,856
ce s-a întâmplat în interiorul lor.
744
01:13:44,793 --> 01:13:47,114
Un fost oficial CIA care a lucrat
în casele de siguranță,
745
01:13:47,138 --> 01:13:50,208
dezvăluie că acestea au fost folosite
nu numai pentru testarea drogurilor,
746
01:13:50,232 --> 01:13:51,881
ci pentru a studia comportamentul sexual
747
01:13:51,905 --> 01:13:55,348
și cum ar putea fi acesta
folosit pentru a manipula oamenii.
748
01:13:55,372 --> 01:13:56,778
Am făcut un studiu destul de mare
749
01:13:56,802 --> 01:13:58,645
asupra
prostituatelor și comportamentului lor.
750
01:13:58,669 --> 01:14:00,230
Cum să iei o femeie care e dispusă
751
01:14:00,254 --> 01:14:02,587
să-și folosească corpul pentru
a scoate bani de la un tip
752
01:14:02,611 --> 01:14:04,898
să-l facă să vorbească despre
lucruri mult mai importante,
753
01:14:04,922 --> 01:14:06,175
cum ar fi secretele de stat?
754
01:14:26,136 --> 01:14:27,702
Ești gata, Brian?
755
01:14:30,203 --> 01:14:31,203
Bine.
756
01:14:50,587 --> 01:14:51,594
Asta este bună.
757
01:14:53,623 --> 01:14:54,630
Asta este bună.
758
01:15:02,106 --> 01:15:07,104
Meh...
759
01:16:28,885 --> 01:16:33,894
Laura, Laura?
760
01:16:36,793 --> 01:16:37,898
Laura! Laura?
761
01:16:44,274 --> 01:16:47,336
Laura!
762
01:16:51,806 --> 01:16:53,073
Laura!
763
01:23:25,032 --> 01:23:29,742
Departamentul de
poliție, cu ce vă pot ajuta?
764
01:23:51,226 --> 01:23:52,226
Eu sunt.
765
01:23:53,201 --> 01:23:54,631
Unde naiba ai fost?
766
01:23:55,537 --> 01:23:56,537
Sarah?
767
01:23:57,334 --> 01:23:58,984
Ea este bine.
768
01:23:59,008 --> 01:24:01,869
Ford a văzut prea multe, curățați totul.
769
01:24:04,240 --> 01:24:05,345
Trebuie să plec.
770
01:24:26,828 --> 01:24:29,090
Ziua era deja în curs când Senatul
771
01:24:29,114 --> 01:24:30,640
a pregătit subcomisia,
772
01:24:30,664 --> 01:24:33,241
organizând audieri pe această problemă.
773
01:24:34,439 --> 01:24:36,184
Casa Albă a răspuns rapid
774
01:24:36,208 --> 01:24:38,415
la recomandările consiliului
de administrație.
775
01:24:38,439 --> 01:24:39,602
Dr. James Killian,
776
01:24:39,626 --> 01:24:42,028
care tocmai își asumase noua funcție
777
01:24:42,052 --> 01:24:44,125
ca asistent special al preşedintelui
778
01:24:44,149 --> 01:24:45,657
şi ceva tehnologie.
779
01:24:45,681 --> 01:24:48,316
A stabilit o întâlnire
pentru prima săptămână
780
01:24:48,340 --> 01:24:50,794
a lunii decembrie alături de președinte,
781
01:24:50,818 --> 01:24:52,198
directorul Central Intelligence,
782
01:24:52,222 --> 01:24:53,393
domnul Allen Dulles.
783
01:24:54,760 --> 01:24:57,628
Sunt asistenta Irwin,
a avut loc un incident.
784
01:24:58,800 --> 01:25:00,312
Ce s-a întâmplat?
785
01:25:00,336 --> 01:25:01,879
A fost un incendiu în biroul tău.
786
01:25:01,903 --> 01:25:02,996
Totul a dispărut.
787
01:25:06,568 --> 01:25:08,452
Fișierele mele. Dar fișierele mele?
788
01:25:08,476 --> 01:25:09,854
Shelly a scăpat din camerele ei
789
01:25:09,878 --> 01:25:11,588
la scurt timp după ce am plecat.
790
01:25:11,612 --> 01:25:15,485
S-a stropit cu accelerant
înainte de a incendia camera.
791
01:25:15,509 --> 01:25:16,515
Oh, la naiba.
792
01:25:18,589 --> 01:25:19,848
Nu, nu a fost ea.
793
01:25:31,166 --> 01:25:33,904
Bine. Momentul adevărului.
794
01:25:33,928 --> 01:25:35,572
Ne vei anunța când ai terminat?
795
01:25:35,596 --> 01:25:37,096
- Da.
- În regulă.
796
01:25:52,919 --> 01:25:53,919
Shelly?
797
01:26:00,358 --> 01:26:01,527
Shelly, sunt Dr. Strauss.
798
01:26:07,704 --> 01:26:08,765
Ascultă la mine.
799
01:26:11,709 --> 01:26:15,068
Știu că nu ai fost tu.
800
01:26:16,878 --> 01:26:18,379
Și îmi pare atât de rău.
801
01:26:24,620 --> 01:26:25,620
Ce?
802
01:26:28,891 --> 01:26:30,655
Cameraman.
803
01:26:38,801 --> 01:26:40,159
Da, cameraman.
804
01:28:44,453 --> 01:28:45,460
Îmi pare rău.
805
01:33:23,570 --> 01:33:24,789
Și unul dintre cei care
806
01:33:24,813 --> 01:33:26,620
au luat parte la aceste programe.
807
01:33:26,644 --> 01:33:28,483
În 1977, subcomisia Senatului
808
01:33:28,507 --> 01:33:30,985
a ascultat mărturia multora dintre ei,
809
01:33:31,009 --> 01:33:33,787
dar mărturia nu era atât de revelatoare.
810
01:33:33,811 --> 01:33:35,204
Potrivit unuia dintre ei,
811
01:33:35,228 --> 01:33:37,520
au convenit între ei să păstreze ancheta
812
01:33:37,544 --> 01:33:40,191
în limite care ar satisface comitetul.
813
01:33:40,215 --> 01:33:42,800
Fostul ofițer de la narcotice
Charles Siragusa
814
01:33:42,824 --> 01:33:45,328
spune că i s-a cerut
să-și limiteze mărturia
815
01:33:45,352 --> 01:33:47,934
de către bărbatul
căruia i-a raportat la CIA.
816
01:33:47,958 --> 01:33:49,208
M-a avertizat să nu spun nimic.
817
01:33:49,232 --> 01:33:50,406
Să depui mărturie mincinoasă.
818
01:33:50,430 --> 01:33:51,430
Aşa este.
819
01:33:52,460 --> 01:33:54,701
Ei bine, fie asta, ar trebui
să depun mărturie mincinoasă
820
01:33:54,725 --> 01:33:56,211
sau să invoc al cincilea amendament.
821
01:33:56,235 --> 01:33:59,485
Și nu sunt dispus să invoc al
cincilea amendament pentru nimeni.
822
01:33:59,509 --> 01:34:01,744
S-a atins controlul minții?
823
01:34:01,768 --> 01:34:05,086
Din toate dovezile
disponibile, pare îndoielnic.
824
01:34:05,110 --> 01:34:08,355
Voința umană a predominat
până în acest moment.
825
01:34:08,379 --> 01:34:11,763
Dar, după cum am văzut,
lucrările continuă în acest domeniu.
826
01:34:11,787 --> 01:34:14,762
Lucrări despre care
încă nu știm prea multe.
827
01:34:14,786 --> 01:34:16,681
Cât de adânc sunt implicaţi rușii
828
01:34:16,705 --> 01:34:18,600
și alte dictaturi în toate acestea?
829
01:34:18,624 --> 01:34:21,823
Chiar nu putem spune,
iar CIA este reticentă
830
01:34:21,847 --> 01:34:24,134
să ofere informații despre asta.
831
01:34:24,158 --> 01:34:25,910
Dar întrebarea de bază rămâne.
832
01:34:25,934 --> 01:34:28,836
Ce loc au toate acestea
în cadrul unei democrații?
833
01:34:29,768 --> 01:34:31,741
O ultimă remarcă ar trebui făcuta.
834
01:34:31,765 --> 01:34:35,048
După cum ne-a spus una dintre persoanele
care a lucrat la aceste programe,
835
01:34:35,072 --> 01:34:36,921
"Avem oameni de știință
capabili, conștiincioși
836
01:34:36,945 --> 01:34:40,111
și foarte dedicați care
lucrează pentru țara noastră.
837
01:34:41,351 --> 01:34:43,114
Munca lor vorbește de la sine".
838
01:34:44,417 --> 01:34:47,417
Done by Raiser.
839
01:34:48,125 --> 01:34:51,125
MK ULTRA
840
01:34:52,667 --> 01:34:55,667
ÎN MEMORIA LUI
SETH WILLENSON ŞI BILL LUCKETT
841
01:34:56,777 --> 01:35:01,888
Corectare punctuație
R.O.D.61180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.