All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,120 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,840 [Episode 15] 3 00:01:38,490 --> 00:01:39,030 Lu Yan. 4 00:01:40,330 --> 00:01:42,550 Do you think your brother would betray me? 5 00:01:42,660 --> 00:01:43,470 Never. 6 00:01:51,740 --> 00:01:52,310 Check this note. 7 00:01:53,180 --> 00:01:54,000 Is it his handwriting? 8 00:01:56,940 --> 00:01:58,360 I've heard the Marquis of Pingjin has learned the whereabouts of the object. 9 00:01:58,850 --> 00:02:00,800 I would go undercover and investigate. 10 00:02:01,300 --> 00:02:02,360 If I am dead, 11 00:02:02,690 --> 00:02:03,640 it proves he is lying. 12 00:02:06,460 --> 00:02:07,080 Yes. 13 00:02:07,740 --> 00:02:09,280 I asked Lu Jin to investigate Zang Hai. 14 00:02:10,300 --> 00:02:11,960 The evidence leads all the way to Zhuang Luyin. 15 00:02:12,610 --> 00:02:14,190 Lu Jin pretended to defect to Zhuang 16 00:02:14,260 --> 00:02:15,350 but got killed instead. 17 00:02:16,140 --> 00:02:17,400 Everything is 18 00:02:18,530 --> 00:02:20,120 about the object. 19 00:02:21,020 --> 00:02:22,000 Zhuang Luyin. 20 00:02:22,460 --> 00:02:25,280 What have you found? 21 00:02:26,300 --> 00:02:28,590 You went so far as to kill Lu Jin 22 00:02:28,650 --> 00:02:31,560 to prevent me from knowing the truth. 23 00:02:33,300 --> 00:02:33,840 Lu Yan. 24 00:02:35,180 --> 00:02:36,400 Arrange a proper funeral for Lu Jin. 25 00:02:37,810 --> 00:02:38,350 Yes, sir. 26 00:02:38,930 --> 00:02:39,400 One more thing. 27 00:02:41,580 --> 00:02:42,510 Bring your brother to me. 28 00:02:55,980 --> 00:02:57,560 What did Cao Jingxian come for? 29 00:02:59,650 --> 00:03:01,120 He was looking for you, 30 00:03:02,180 --> 00:03:02,840 claiming 31 00:03:03,530 --> 00:03:05,280 that Mr. Lu came to our mansion last night. 32 00:03:06,530 --> 00:03:08,190 Later Mr. Lu was found 33 00:03:08,700 --> 00:03:10,400 drowned in the Guangji River. 34 00:03:12,020 --> 00:03:14,240 There must be something going on. 35 00:03:15,140 --> 00:03:17,400 But I haven't figured it out yet. 36 00:03:18,900 --> 00:03:21,590 I'm afraid that Lu Jin was not murdered by his enemy. 37 00:03:21,610 --> 00:03:22,960 Cao Jingxian tried to fool me. 38 00:03:26,140 --> 00:03:27,240 With all due respect, 39 00:03:27,980 --> 00:03:28,960 I have a bold theory. 40 00:03:29,900 --> 00:03:31,190 The Surveillance Office under Mr. Cao 41 00:03:31,580 --> 00:03:34,440 is monitoring almost each official in the capital. 42 00:03:35,260 --> 00:03:37,000 Since he has nothing against you, 43 00:03:37,700 --> 00:03:38,680 why are you 44 00:03:39,090 --> 00:03:41,000 drawing his attention suddenly? 45 00:03:42,180 --> 00:03:44,160 Is there something 46 00:03:45,050 --> 00:03:46,510 unusual happening in the mansion 47 00:03:47,180 --> 00:03:49,400 that raises his suspicion? 48 00:03:50,090 --> 00:03:51,400 What's your opinion? 49 00:03:53,370 --> 00:03:54,560 As a newcomer, 50 00:03:54,930 --> 00:03:56,510 I'm not sure about a lot of things, 51 00:03:57,020 --> 00:03:59,280 including Mr. Cao. 52 00:04:00,330 --> 00:04:01,910 He arrested me 53 00:04:02,050 --> 00:04:03,160 without notifying you in person. 54 00:04:04,810 --> 00:04:08,000 It seems that I'm on his hit list. 55 00:04:09,740 --> 00:04:10,880 I don't know 56 00:04:12,050 --> 00:04:13,560 what is going on actually. 57 00:04:21,620 --> 00:04:23,190 He and I have a history. 58 00:04:24,730 --> 00:04:26,240 We've been at peace all these years. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,710 Now he is looking for trouble 60 00:04:30,090 --> 00:04:31,120 because he is jealous of me 61 00:04:31,330 --> 00:04:33,120 that I've recruited such a remarkable talent like you. 62 00:04:37,940 --> 00:04:38,710 My Lord. 63 00:04:39,580 --> 00:04:42,630 Is Mr. Cao really giving you a hard time 64 00:04:43,060 --> 00:04:44,070 because of me? 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,070 Enough. 66 00:04:46,060 --> 00:04:47,310 Let me think about it. 67 00:04:48,140 --> 00:04:48,880 You may leave. 68 00:04:50,530 --> 00:04:51,040 My Lord. 69 00:04:51,730 --> 00:04:53,630 Could you send some guards 70 00:04:53,650 --> 00:04:54,390 to protect me? 71 00:04:55,900 --> 00:04:57,480 I offended Mr. Cao today. 72 00:04:57,970 --> 00:04:58,950 I'm in danger 73 00:04:59,380 --> 00:05:00,310 and I need protection. 74 00:05:00,820 --> 00:05:02,150 If he decides to kill you, 75 00:05:02,820 --> 00:05:04,560 it's no use having more guards. 76 00:05:07,120 --> 00:05:09,950 I have a plan. 77 00:05:11,850 --> 00:05:12,480 Listen. 78 00:05:13,290 --> 00:05:15,040 I would arrange a position for you in the court. 79 00:05:16,020 --> 00:05:17,800 As long as you present in front of the Emperor, 80 00:05:18,460 --> 00:05:19,750 he would think hard before killing you. 81 00:05:20,330 --> 00:05:21,800 I prefer to stay in the mansion 82 00:05:22,060 --> 00:05:22,750 and serve you. 83 00:05:23,020 --> 00:05:24,600 I never intend to leave you. 84 00:05:25,970 --> 00:05:26,800 Don't worry. 85 00:05:28,170 --> 00:05:29,560 You can serve in the court 86 00:05:30,530 --> 00:05:31,510 and work for me at the same time. 87 00:05:33,210 --> 00:05:35,920 Thanks, My Lord. Always at your service. 88 00:05:41,140 --> 00:05:42,390 Come on. Master. A toast to you. 89 00:05:42,530 --> 00:05:43,000 Drink. 90 00:05:45,900 --> 00:05:47,040 The Marquis of Pingjin is going to promote you? 91 00:05:47,730 --> 00:05:48,560 Which rank? 92 00:05:49,140 --> 00:05:49,830 How much is your salary? 93 00:05:50,470 --> 00:05:51,900 He hasn't told me yet. 94 00:05:52,080 --> 00:05:53,270 I feel that he would offer me an inferior position 95 00:05:53,270 --> 00:05:56,270 who is just qualified to meet the Emperor. 96 00:05:56,730 --> 00:05:58,070 I prefer to join the Imperial Astronomical Bureau. 97 00:05:58,410 --> 00:06:00,270 Do you want to get rid of Chu Huaiming? 98 00:06:01,850 --> 00:06:03,630 Chu Huaiming is evil 99 00:06:03,700 --> 00:06:04,950 and cold-blooded. 100 00:06:05,620 --> 00:06:07,360 The Imperial Astronomical Bureau under him 101 00:06:07,410 --> 00:06:08,480 is in total chaos. 102 00:06:08,900 --> 00:06:11,310 I won't allow him to ruin my father's legacy. 103 00:06:15,290 --> 00:06:16,260 One more thing. 104 00:06:17,290 --> 00:06:18,510 After joining the Marquis of Pingjin's Mansion, 105 00:06:18,620 --> 00:06:20,360 I feel that the Marquis 106 00:06:20,770 --> 00:06:22,710 is looking for something secret. 107 00:06:23,500 --> 00:06:25,680 He has not given up yet. 108 00:06:26,500 --> 00:06:27,330 He chose you 109 00:06:27,460 --> 00:06:29,310 because you are familiar with geomancy techniques. 110 00:06:29,850 --> 00:06:31,510 He can use you to help him find the object. 111 00:06:34,290 --> 00:06:35,630 That's why I have to join the Imperial Astronomical Bureau. 112 00:06:37,090 --> 00:06:39,270 Chu Huaiming has not found it over these years. 113 00:06:39,650 --> 00:06:41,240 At least I need to convince the Marquis of Pingjin 114 00:06:41,620 --> 00:06:42,310 that I can find it. 115 00:07:25,940 --> 00:07:27,070 A gift for you. 116 00:07:31,210 --> 00:07:32,710 No logo. 117 00:07:33,060 --> 00:07:34,830 Trying to fool me with some cheap stuff? 118 00:07:37,090 --> 00:07:38,170 I've made it myself. 119 00:07:40,260 --> 00:07:40,950 Please forgive 120 00:07:41,380 --> 00:07:42,480 my poor craftsmanship, Miss Xiang. 121 00:07:46,530 --> 00:07:49,000 Mr. Zang. You're really versatile. 122 00:07:49,530 --> 00:07:50,680 Beautiful decoration. 123 00:07:55,700 --> 00:07:56,600 Does Cao Jingxian 124 00:07:57,020 --> 00:07:58,600 find anything strange about Lu Jin's death? 125 00:07:59,820 --> 00:08:01,710 He suspects the Marquis of Pingjin 126 00:08:02,330 --> 00:08:03,480 but he would not take radical actions yet. 127 00:08:05,700 --> 00:08:07,680 You not only have brains 128 00:08:08,140 --> 00:08:11,310 but also courage. Impressive! 129 00:08:15,210 --> 00:08:16,390 Don't you think 130 00:08:17,410 --> 00:08:19,680 we are the same? 131 00:08:23,540 --> 00:08:26,680 You owe me a lot. Maybe you should return a favor. 132 00:08:28,170 --> 00:08:28,630 Of course. 133 00:08:29,500 --> 00:08:30,360 At your bidding. 134 00:08:31,850 --> 00:08:33,240 The Ghost Festival is coming. 135 00:08:33,410 --> 00:08:34,200 Are you available? 136 00:08:36,450 --> 00:08:37,430 Take me out and have some fun. 137 00:08:40,530 --> 00:08:41,540 On the day of the Ghost Festival? 138 00:08:41,860 --> 00:08:42,670 Are you scared of ghosts? 139 00:08:43,690 --> 00:08:44,510 Of course not. 140 00:08:45,290 --> 00:08:46,030 I just think this is not enough 141 00:08:46,450 --> 00:08:49,240 to pay your debt. 142 00:08:50,930 --> 00:08:51,630 It's fine. 143 00:08:52,140 --> 00:08:53,910 Favor is different from debt. 144 00:08:54,690 --> 00:08:56,080 You can clear your debt. 145 00:08:56,570 --> 00:08:58,670 But you can never pay back a favor. 146 00:08:59,740 --> 00:09:01,630 You would owe me more. 147 00:09:05,690 --> 00:09:06,120 Deal. 148 00:09:06,860 --> 00:09:09,240 If you don't mind. 149 00:09:14,640 --> 00:09:17,920 [Zhuang Clan Ancestral Hall] 150 00:09:25,770 --> 00:09:26,720 My Lord. See? 151 00:09:28,860 --> 00:09:30,240 Doesn't the cloud 152 00:09:30,740 --> 00:09:31,880 look like a rabbit? 153 00:09:34,900 --> 00:09:35,390 Zang Hai. 154 00:09:36,860 --> 00:09:39,140 Today is the Ghost Festival. 155 00:09:39,810 --> 00:09:41,030 Does the cloud 156 00:09:41,750 --> 00:09:44,120 indicate something? 157 00:09:45,390 --> 00:09:46,130 Yes, My Lord. 158 00:09:48,340 --> 00:09:50,600 The cloud looks quite 159 00:09:51,220 --> 00:09:52,150 different indeed. 160 00:09:53,930 --> 00:09:56,080 But I'm good at reading stars 161 00:09:56,410 --> 00:09:58,320 and moons in different seasons. 162 00:09:58,740 --> 00:09:59,390 Cloud is changing constantly. 163 00:09:59,810 --> 00:10:02,480 To be honest, I don't have a clue for this. 164 00:11:24,810 --> 00:11:25,240 Idiot. 165 00:11:25,770 --> 00:11:26,820 Stop staring at me. 166 00:11:27,050 --> 00:11:27,840 Come here. 167 00:11:32,620 --> 00:11:33,090 Sit. 168 00:11:45,140 --> 00:11:46,430 You look sharp today. 169 00:11:49,340 --> 00:11:50,600 It is the Ghost Festival. 170 00:11:50,900 --> 00:11:51,880 It's a festival for you. 171 00:11:52,570 --> 00:11:53,320 For me? 172 00:11:54,380 --> 00:11:55,080 I'm not dead yet. 173 00:11:55,530 --> 00:11:56,390 Why? 174 00:11:57,260 --> 00:11:58,960 You're a ghost of poverty. 175 00:12:03,050 --> 00:12:03,720 What about you? 176 00:12:04,770 --> 00:12:05,390 Me? 177 00:12:06,500 --> 00:12:07,320 I'm a ghost of loneliness. 178 00:12:10,340 --> 00:12:11,720 You have so many companions 179 00:12:11,900 --> 00:12:13,270 around you in Zhen Tower. 180 00:12:13,690 --> 00:12:14,750 Why do you still feel lonely? 181 00:12:17,220 --> 00:12:19,000 Do you know why I name it Zhen Tower? 182 00:12:19,570 --> 00:12:20,360 Free from worries. 183 00:12:20,980 --> 00:12:21,670 Smart. 184 00:12:23,170 --> 00:12:25,240 All of them are free from worries 185 00:12:25,530 --> 00:12:26,790 but me. 186 00:12:28,690 --> 00:12:29,630 Zhen Tower 187 00:12:29,860 --> 00:12:32,550 provides shelter to thousands of drifters in Capital. 188 00:12:37,420 --> 00:12:38,910 One Zhen Tower is not enough. 189 00:12:42,500 --> 00:12:45,270 We need a thousand, ten thousands of Zhen Tower 190 00:12:46,650 --> 00:12:49,240 to accommodate all the homeless in the country. 191 00:12:58,450 --> 00:12:59,600 Well said, Xiang. 192 00:13:04,410 --> 00:13:06,150 Why do you call me Xiang? 193 00:13:07,140 --> 00:13:08,840 You used to call me 194 00:13:08,860 --> 00:13:10,120 Miss Xiang. 195 00:13:11,620 --> 00:13:13,430 Because you are different tonight. 196 00:13:13,930 --> 00:13:16,670 You are not running business right now. 197 00:13:24,450 --> 00:13:26,150 Suit yourself, Mr. Zang. 198 00:13:44,450 --> 00:13:45,420 Is she pretty? 199 00:13:47,980 --> 00:13:48,430 Yes. 200 00:13:53,290 --> 00:13:54,880 Which one is prettier, she or me? 201 00:13:58,140 --> 00:13:59,550 Of course it is you. 202 00:14:01,770 --> 00:14:02,630 Pretty how? 203 00:14:08,740 --> 00:14:10,630 Your brows look like willow leaves. 204 00:14:11,500 --> 00:14:12,630 You have star light in your eyes. 205 00:14:13,500 --> 00:14:15,960 You're no ordinary at all. 206 00:14:20,900 --> 00:14:21,670 One question. 207 00:14:23,220 --> 00:14:24,790 Do you want to see me often? 208 00:14:29,050 --> 00:14:30,030 No answer? 209 00:14:34,740 --> 00:14:37,360 Are you sure you want to see me often? 210 00:14:38,530 --> 00:14:39,670 Each time we met, 211 00:14:40,170 --> 00:14:41,320 we talked about something negative. 212 00:14:42,860 --> 00:14:44,080 Negative? No! 213 00:14:44,650 --> 00:14:45,790 I find it interesting. 214 00:14:47,170 --> 00:14:47,790 Isn't it? 215 00:14:53,260 --> 00:14:55,360 Why so many river lanterns today? 216 00:14:56,100 --> 00:14:57,960 I ordered them to drift ten thousands lanterns. 217 00:15:01,620 --> 00:15:03,030 You must think 218 00:15:03,340 --> 00:15:06,030 that I have ten thousands of relatives gone. 219 00:15:07,650 --> 00:15:08,720 No, I don't. 220 00:15:10,220 --> 00:15:11,790 Why do you drift so many lanterns? 221 00:15:12,500 --> 00:15:13,910 Do you have someone to mourn? 222 00:15:21,900 --> 00:15:22,880 Because I'm rich. 223 00:15:30,810 --> 00:15:32,080 I see. 224 00:15:43,410 --> 00:15:44,270 I've heard 225 00:15:44,690 --> 00:15:46,430 that you can send your love to your families 226 00:15:47,220 --> 00:15:49,320 by writing their names on a lantern. 227 00:15:50,380 --> 00:15:51,200 Write it down 228 00:15:52,220 --> 00:15:54,270 since your parents are no more. 229 00:16:14,050 --> 00:16:15,550 I'm not qualified to mourn them yet. 230 00:16:21,220 --> 00:16:22,960 You can remember them 231 00:16:23,380 --> 00:16:24,240 in your heart. 232 00:17:22,100 --> 00:17:22,630 Listen. 233 00:17:25,100 --> 00:17:26,080 Do you hear something? 234 00:17:29,930 --> 00:17:30,600 Nothing. 235 00:17:31,300 --> 00:17:32,600 So quiet here. 236 00:17:33,930 --> 00:17:35,280 That's correct. 237 00:17:36,060 --> 00:17:38,560 I love quiet and spacious place. 238 00:17:42,860 --> 00:17:43,430 Lie down. 239 00:17:45,730 --> 00:17:46,880 Easy, alright? 240 00:17:48,410 --> 00:17:49,360 The chair is comfortable or not? 241 00:17:51,100 --> 00:17:51,880 Yes, very comfortable. 242 00:17:55,490 --> 00:17:56,190 Idiot. 243 00:17:59,580 --> 00:18:00,280 Zang Hai. 244 00:18:00,690 --> 00:18:01,880 Since you're skilled in geomancy, 245 00:18:02,460 --> 00:18:04,520 do you recognize these stars? 246 00:18:07,930 --> 00:18:08,470 Look. 247 00:18:09,690 --> 00:18:11,840 There are 28 star mansions. 248 00:18:12,010 --> 00:18:14,470 That's Seven Mansions of the Eastern Azure Dragon. 249 00:18:14,690 --> 00:18:16,720 Then we have the Vermilion Bird of the South, the White Tiger of the West, 250 00:18:16,720 --> 00:18:19,470 and the Black Tortoise of the North, respectively. 251 00:18:20,820 --> 00:18:21,280 Look. 252 00:18:21,380 --> 00:18:22,430 Those stars over there. 253 00:18:22,580 --> 00:18:23,290 Which ones? 254 00:18:23,410 --> 00:18:24,360 There. 255 00:18:24,970 --> 00:18:27,130 Does it look like a pouty little mouth? 256 00:18:27,490 --> 00:18:28,320 Mouth? 257 00:18:28,580 --> 00:18:29,230 No? 258 00:18:32,140 --> 00:18:32,840 A little bit. 259 00:18:34,690 --> 00:18:36,230 The four stars combine 260 00:18:36,490 --> 00:18:37,600 to build the Winnowing Basket Mansion. 261 00:18:38,100 --> 00:18:39,040 Next to it is Tail Mansion. 262 00:18:39,410 --> 00:18:41,600 They combine to build the tail of dragon. 263 00:18:42,210 --> 00:18:43,430 I don't think it looks like dragon's tail. 264 00:18:47,380 --> 00:18:48,430 Look at these stars over there. 265 00:18:49,820 --> 00:18:50,230 There? 266 00:18:51,300 --> 00:18:53,600 Does it look like a string of pearls? 267 00:18:56,380 --> 00:18:57,710 Why laughing? No? 268 00:18:59,380 --> 00:18:59,910 You're correct, 269 00:19:00,490 --> 00:19:01,710 Miss Xiang. 270 00:19:02,170 --> 00:19:04,320 They are called Net Mansion. 271 00:19:04,820 --> 00:19:06,230 People from other countries 272 00:19:06,250 --> 00:19:07,430 consider it a sign of pearls. 273 00:19:07,780 --> 00:19:08,600 Really? 274 00:19:09,490 --> 00:19:11,390 I can read stars, too. 275 00:19:11,820 --> 00:19:13,080 I'm better than you actually. 276 00:19:18,340 --> 00:19:19,280 Look. 277 00:19:20,300 --> 00:19:22,390 The owner of the jewelry 278 00:19:23,300 --> 00:19:24,950 is a teary girl. 279 00:19:27,410 --> 00:19:29,190 She is wearing the beautiful jewelry 280 00:19:31,490 --> 00:19:33,120 but all these stars 281 00:19:33,540 --> 00:19:34,710 are her teardrops. 282 00:19:35,140 --> 00:19:35,760 Teardrops? 283 00:19:37,490 --> 00:19:38,520 Why is she crying? 284 00:19:42,580 --> 00:19:44,710 She is married far away 285 00:19:45,730 --> 00:19:47,230 and it's not a happy marriage. 286 00:19:48,930 --> 00:19:51,120 She has been waiting someone 287 00:19:52,340 --> 00:19:53,320 for her entire life 288 00:19:54,100 --> 00:19:55,360 to bring her home. 289 00:19:55,930 --> 00:19:57,670 Her families at home 290 00:19:58,820 --> 00:19:59,880 must miss her a lot. 291 00:20:02,540 --> 00:20:03,710 I don't know. 292 00:20:04,650 --> 00:20:06,190 Maybe after her teardrops dry up, 293 00:20:06,730 --> 00:20:08,430 she would not miss home anymore. 294 00:20:10,780 --> 00:20:12,430 It didn't occur to me that you are good at creating stories. 295 00:20:13,340 --> 00:20:15,990 You don't design Mr. Eight's screenplay, do you? 296 00:20:17,210 --> 00:20:19,190 You are not the only one 297 00:20:19,730 --> 00:20:20,800 who knows how to compose poetry and tell stories. 298 00:20:38,250 --> 00:20:38,710 Miss Xiang. 299 00:20:39,140 --> 00:20:39,600 Look. 300 00:20:39,900 --> 00:20:42,190 Do these stars look like a puppy? 301 00:20:42,650 --> 00:20:43,520 Head. 302 00:20:44,300 --> 00:20:44,990 Tail. 303 00:20:45,100 --> 00:20:46,630 Head? Tail? 304 00:20:48,300 --> 00:20:49,360 Yeah. 305 00:20:52,170 --> 00:20:52,800 Look. 306 00:20:53,250 --> 00:20:54,670 The puppy has a heart 307 00:20:55,300 --> 00:20:57,910 which looks like a sifter. 308 00:20:58,780 --> 00:20:59,800 That's because 309 00:21:02,580 --> 00:21:03,600 the puppy is crying, too. 310 00:21:05,380 --> 00:21:06,710 It gets separated from its families. 311 00:21:07,690 --> 00:21:10,150 So teardrops begin to flow into its heart. 312 00:21:11,840 --> 00:21:15,000 ♪You don't say...♪ 313 00:21:16,340 --> 00:21:17,600 You are quite good. 314 00:21:19,580 --> 00:21:20,190 Thanks. 315 00:21:26,760 --> 00:21:29,880 ♪I'm not far away♪ 316 00:21:30,520 --> 00:21:33,640 ♪Heart is beating♪ 317 00:21:34,200 --> 00:21:40,840 ♪Who's waiting for whom in this story?♪ 318 00:21:43,320 --> 00:21:46,760 ♪I'll trade my love♪ 319 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 ♪For the stars tonight♪ 320 00:21:50,760 --> 00:21:54,160 ♪When I look back♪ 321 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 ♪I'm part of the story♪ 322 00:21:58,080 --> 00:22:01,440 ♪We'll be together and we'll be apart♪ 323 00:22:01,800 --> 00:22:07,240 ♪I can't say goodbye♪ 324 00:22:07,360 --> 00:22:13,360 ♪The moonlight gives me warmth tonight♪ 325 00:22:23,490 --> 00:22:25,360 Which is more? The number of stars 326 00:22:26,250 --> 00:22:28,230 or the money you owe me? 327 00:22:30,690 --> 00:22:31,800 I owe you this much? 328 00:22:32,450 --> 00:22:33,950 How much debt have I cleared today? 329 00:22:35,250 --> 00:22:37,120 I pay for the boat 330 00:22:37,690 --> 00:22:38,910 and wine. 331 00:22:39,580 --> 00:22:42,230 Your debt has just increased. 332 00:22:44,380 --> 00:22:44,990 It makes sense. 333 00:22:45,280 --> 00:22:49,360 [Marquis of Pingjin's Mansion] 334 00:23:22,400 --> 00:23:24,920 [Imperial Astronomical Bureau] 335 00:23:56,450 --> 00:23:59,910 The Winnowing Mansion indicates wind and the Net Mansion indicates rain. 336 00:24:01,210 --> 00:24:03,520 Rain is coming. 337 00:24:05,650 --> 00:24:07,360 Suffering from drought for so long, 338 00:24:09,060 --> 00:24:10,190 Zhongzhou would get wet finally. 339 00:24:11,780 --> 00:24:12,600 Auspicious! 340 00:24:14,060 --> 00:24:17,150 The moon is separated from the Net Mansion. Rain is coming. 341 00:24:18,970 --> 00:24:21,910 But it also means flood when the heavy rain goes unchecked. 342 00:24:26,540 --> 00:24:28,390 Any drought news recently? 343 00:24:28,780 --> 00:24:29,360 Sir. 344 00:24:30,410 --> 00:24:31,630 The Ministry of Work reports 345 00:24:31,970 --> 00:24:34,080 that except for Zhongzhou nearby, 346 00:24:34,490 --> 00:24:35,520 which suffers from drought 347 00:24:35,730 --> 00:24:36,710 for three years, 348 00:24:36,930 --> 00:24:38,670 weather is normal across the country. 349 00:24:39,140 --> 00:24:40,990 Regions along the coast are subject to wind disasters 350 00:24:41,140 --> 00:24:43,320 but the court has allocated relief funds. 351 00:24:43,490 --> 00:24:45,560 There are also fewer casualties than that in previous years. 352 00:24:46,140 --> 00:24:46,560 Sir. 353 00:24:46,970 --> 00:24:48,280 The grains are in good condition, too. 354 00:24:48,730 --> 00:24:50,880 The rice harvest in the south is much better than that in previous years. 355 00:24:51,780 --> 00:24:53,280 The entire country is in peace 356 00:24:53,620 --> 00:24:55,190 except the drought in Zhongzhou. 357 00:24:55,340 --> 00:24:56,390 If I release the statement 358 00:24:56,450 --> 00:24:58,880 that the drought in Zhongzhou would end very soon, 359 00:24:59,210 --> 00:25:00,670 the Emperor must be pleased. 360 00:25:01,540 --> 00:25:02,760 Imperial Astronomical Bureau would be heavily awarded 361 00:25:04,490 --> 00:25:05,560 once we publish the news. 362 00:25:05,930 --> 00:25:06,630 [Imperial Astronomical Bureau ] Excuse me. 363 00:25:06,930 --> 00:25:08,390 Excuse me. 364 00:25:08,390 --> 00:25:08,880 Stop pushing. 365 00:25:09,440 --> 00:25:12,650 [Statement, Auspicious] 366 00:25:12,650 --> 00:25:13,800 It turns out that the rabbit cloud yesterday 367 00:25:13,930 --> 00:25:15,120 is an auspicious sign. 368 00:25:15,380 --> 00:25:16,390 With drought for so long in Zhongzhou, 369 00:25:16,410 --> 00:25:17,710 the rain is coming. 370 00:25:17,860 --> 00:25:18,910 That's my hometown. 371 00:25:19,250 --> 00:25:20,760 We're saved. 372 00:25:20,900 --> 00:25:21,630 Good news! 373 00:25:21,690 --> 00:25:22,630 Good news! 374 00:25:23,170 --> 00:25:23,760 Sir. 375 00:25:24,340 --> 00:25:25,080 You're from Zhongzhou. 376 00:25:25,580 --> 00:25:26,800 How about the situation there? 377 00:25:27,580 --> 00:25:28,630 There is a serious drought in Zhongzhou. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,150 It's so weird that a bright circle 379 00:25:31,490 --> 00:25:32,600 appears around the sun recently. 380 00:25:36,100 --> 00:25:36,910 Rain is coming. 381 00:25:36,970 --> 00:25:37,520 Yeah. 382 00:25:39,280 --> 00:25:41,930 [It would rain in Zhongzhou soon, putting an end to the prolonged drought.] 383 00:25:41,930 --> 00:25:42,950 My Lord. Have you heard 384 00:25:42,970 --> 00:25:44,730 about the statement released by Imperial Astronomical Bureau? 385 00:25:45,860 --> 00:25:46,760 Yes. 386 00:25:47,450 --> 00:25:48,360 According to Imperial Astronomical Bureau, 387 00:25:48,820 --> 00:25:50,950 it would rain in Zhongzhou very soon. 388 00:25:51,250 --> 00:25:52,280 The prolonged drought would end. 389 00:25:52,900 --> 00:25:55,360 It turns out the rabbit cloud is a good sign. 390 00:25:56,140 --> 00:25:56,700 Zang Hai. 391 00:25:57,290 --> 00:25:58,840 You still need to work 392 00:25:59,010 --> 00:26:00,150 on your astronomical skills. 393 00:26:00,970 --> 00:26:01,600 I'm no match 394 00:26:02,170 --> 00:26:03,840 for Mr. Chu. 395 00:26:04,970 --> 00:26:06,230 But I have a theory 396 00:26:06,860 --> 00:26:07,800 to share with you, My Lord. 397 00:26:09,140 --> 00:26:09,600 Speak. 398 00:26:10,410 --> 00:26:12,560 Perhaps Mr. Chu is wrong this time. 399 00:26:13,820 --> 00:26:15,190 It may rain in Zhongzhou. 400 00:26:15,820 --> 00:26:18,430 But it is an evil rain. 401 00:26:23,140 --> 00:26:24,150 Why? 402 00:26:25,100 --> 00:26:26,280 When I read the stars last night, 403 00:26:26,930 --> 00:26:28,150 I saw rain is coming 404 00:26:28,540 --> 00:26:29,520 in Zhongzhou. 405 00:26:29,690 --> 00:26:32,880 But the long-awaited rain may turn into a flood. 406 00:26:33,780 --> 00:26:35,280 I heard some people 407 00:26:35,490 --> 00:26:36,600 were discussing 408 00:26:37,010 --> 00:26:37,600 that a solar circle 409 00:26:37,860 --> 00:26:40,230 appears in Zhongzhou these days. 410 00:26:41,060 --> 00:26:41,910 Solar circle comes hand in hand with flood. 411 00:26:43,170 --> 00:26:45,320 I'm afraid the rain would not stop for a while. 412 00:26:45,690 --> 00:26:47,520 It would develop into a flood, destroying the dam 413 00:26:48,170 --> 00:26:50,800 and numerous people would become homeless. 414 00:26:51,580 --> 00:26:53,520 But it was a good sign yesterday. 415 00:26:53,900 --> 00:26:55,880 Clouds gather and 416 00:26:56,380 --> 00:26:57,600 separate randomly. 417 00:26:58,450 --> 00:27:00,320 We cannot judge weather by reading clouds. 418 00:27:02,300 --> 00:27:03,080 Are you sure about this? 419 00:27:03,900 --> 00:27:05,230 I swear to you on my life. 420 00:27:07,490 --> 00:27:09,520 Please report to the Emperor immediately, 421 00:27:09,970 --> 00:27:11,760 evacuating people and reinforcing dams. 422 00:27:12,060 --> 00:27:14,320 Get prepared for the upcoming flood. 423 00:27:23,140 --> 00:27:26,080 Have you ever discussed this with others? 424 00:27:29,140 --> 00:27:30,630 Listen. You don't know about this. 425 00:27:31,380 --> 00:27:33,040 I've never heard about this. 426 00:27:33,930 --> 00:27:34,950 But My Lord... 427 00:27:38,100 --> 00:27:39,670 The Emperor is happy with the statement. 428 00:27:40,650 --> 00:27:42,280 I don't want to ruin his mood. 429 00:27:43,300 --> 00:27:45,800 I can report your prediction to the Emperor. 430 00:27:46,060 --> 00:27:47,190 But I would ask for trouble 431 00:27:47,750 --> 00:27:50,600 if the weather doesn't go as expected. 432 00:27:51,860 --> 00:27:53,670 Even if there are floods and casualties in Zhongzhou, 433 00:27:54,300 --> 00:27:55,470 I would not be responsible for it. 434 00:27:55,970 --> 00:27:56,840 What about the people in Zhongzhou? 435 00:27:57,060 --> 00:27:58,230 It's fate. 436 00:28:01,060 --> 00:28:01,670 Forget 437 00:28:02,450 --> 00:28:03,190 the flood. 438 00:28:03,820 --> 00:28:04,360 You may leave. 439 00:28:08,010 --> 00:28:08,470 Yes, My Lord. 440 00:28:10,380 --> 00:28:12,360 The Marquis of Pingjin doesn't want to get involved 441 00:28:13,300 --> 00:28:14,640 because Zhongzhou 442 00:28:14,640 --> 00:28:17,120 is the jurisdiction of Commander Fu Zhisong. 443 00:28:18,450 --> 00:28:19,960 If it's what you think, 444 00:28:20,010 --> 00:28:21,290 the Commander may lose his position 445 00:28:21,470 --> 00:28:24,320 due to his misconduct in flood prevention. 446 00:28:24,780 --> 00:28:26,200 The Marquis covets the position too much. 447 00:28:26,620 --> 00:28:27,630 He uses the people in Zhongzhou 448 00:28:27,780 --> 00:28:29,560 as leverage to pursue power. 449 00:28:30,380 --> 00:28:31,880 When the dam is destroyed by rain, 450 00:28:32,340 --> 00:28:34,090 numerous people would lose families 451 00:28:34,340 --> 00:28:35,390 and homes. 452 00:28:36,100 --> 00:28:37,600 Are you sure the flood 453 00:28:37,930 --> 00:28:39,790 would destroy the dam? 454 00:28:40,900 --> 00:28:42,910 I've checked the maintenance record in the past few years. 455 00:28:43,380 --> 00:28:45,670 Do you know who the responsible person is? 456 00:28:48,540 --> 00:28:49,390 Zhuang Zhifu? 457 00:28:49,820 --> 00:28:50,470 Correct. 458 00:28:51,930 --> 00:28:53,230 He is corrupted to the core. 459 00:28:53,540 --> 00:28:54,760 He must use a lot of cheap materials 460 00:28:54,930 --> 00:28:56,880 to replace the rock in the dam. 461 00:28:58,820 --> 00:28:59,990 There was not much rain in Zhongzhou. 462 00:29:00,730 --> 00:29:02,320 It's difficult to assess the quality of the dam. 463 00:29:03,170 --> 00:29:05,280 The long-last drought 464 00:29:06,450 --> 00:29:08,190 has eroded the dam, 465 00:29:08,490 --> 00:29:09,600 making it vulnerable to flood. 466 00:29:10,060 --> 00:29:12,470 It sounds so dangerous. 467 00:29:14,100 --> 00:29:15,520 Do you still remember that I told you 468 00:29:15,820 --> 00:29:16,880 I would replace 469 00:29:17,340 --> 00:29:19,150 Chu Huaiming 470 00:29:19,380 --> 00:29:20,280 when I have a chance? 471 00:29:21,380 --> 00:29:22,120 He's digging his own grave 472 00:29:22,730 --> 00:29:24,230 this time. 473 00:29:27,300 --> 00:29:28,120 Moreover, 474 00:29:28,540 --> 00:29:30,360 I have to get the Marquis of Pingjin involved 475 00:29:31,170 --> 00:29:33,760 to save the people in Zhongzhou from flood. 476 00:29:34,540 --> 00:29:35,150 Wait. 477 00:29:36,820 --> 00:29:37,320 Wait. 478 00:29:37,780 --> 00:29:38,390 It would be risky 479 00:29:38,580 --> 00:29:41,320 to involve the Marquis of Pingjin. 480 00:29:41,730 --> 00:29:42,760 Don't you have an alternative plan? 481 00:29:43,450 --> 00:29:44,670 My father told me 482 00:29:45,300 --> 00:29:46,230 that the signs of nature 483 00:29:46,450 --> 00:29:47,760 like wind, rain, and stars 484 00:29:48,210 --> 00:29:49,760 have an impact on people's livelihood, 485 00:29:49,780 --> 00:29:50,670 even lives. 486 00:29:54,620 --> 00:29:56,630 People deserve the truth 487 00:29:57,170 --> 00:29:58,430 and the right to prepare for disasters. 488 00:30:02,730 --> 00:30:04,120 Good boy! 489 00:30:06,970 --> 00:30:08,560 You've seen the truth. 490 00:30:09,340 --> 00:30:11,630 However, as the Imperial Astronomer, 491 00:30:12,820 --> 00:30:14,230 Chu Huaiming would use tricks 492 00:30:14,300 --> 00:30:15,950 and absurd theories 493 00:30:16,010 --> 00:30:17,470 to defend his misconduct. 494 00:30:18,620 --> 00:30:21,910 People would be easily misled by him. 495 00:30:23,140 --> 00:30:23,840 Understand? 496 00:30:25,170 --> 00:30:25,630 Yes. 497 00:30:27,540 --> 00:30:28,390 Well, 498 00:30:29,380 --> 00:30:30,630 you can only defeat 499 00:30:31,100 --> 00:30:32,840 magic with magic. 500 00:30:37,140 --> 00:30:38,190 Move. Excuse me. 501 00:30:38,450 --> 00:30:39,470 Move. 502 00:30:43,780 --> 00:30:44,280 What 503 00:30:44,340 --> 00:30:45,510 does it say? 504 00:30:46,170 --> 00:30:48,190 It would rain in Zhongzhou soon. 505 00:30:48,620 --> 00:30:50,190 It's an auspicious sign. 506 00:30:50,260 --> 00:30:52,100 Auspicious! 507 00:30:52,460 --> 00:30:54,540 Wonderful! 508 00:30:54,810 --> 00:30:56,560 Rain is coming. 509 00:30:56,560 --> 00:30:59,140 My crops in Zhongzhou would be saved. 510 00:30:59,930 --> 00:31:01,080 Well, I don't think so. 511 00:31:01,870 --> 00:31:02,230 Who is talking? 512 00:31:02,320 --> 00:31:02,860 Who? 513 00:31:02,970 --> 00:31:03,470 Who? 514 00:31:04,900 --> 00:31:05,840 Who are you? 515 00:31:06,650 --> 00:31:08,040 You dare challenge Imperial Astronomical Bureau? 516 00:31:08,340 --> 00:31:09,280 Listen. 517 00:31:09,580 --> 00:31:12,080 Imperial Astronomer Chu Huaiming has never made a mistake. 518 00:31:12,380 --> 00:31:14,360 When he says it is an auspicious sign, 519 00:31:14,380 --> 00:31:15,360 it is auspicious. 520 00:31:15,900 --> 00:31:16,390 Yeah. 521 00:31:16,410 --> 00:31:17,080 Right? 522 00:31:17,100 --> 00:31:17,840 Yes. 523 00:31:18,170 --> 00:31:19,080 You must investigate thoroughly 524 00:31:19,450 --> 00:31:21,470 when reading natural signs. 525 00:31:21,900 --> 00:31:23,360 Chu Huaiming is eager to take credit 526 00:31:23,540 --> 00:31:24,560 and jumps to a conclusion 527 00:31:24,780 --> 00:31:25,760 before conducting a proper research. 528 00:31:26,820 --> 00:31:27,360 This time 529 00:31:27,900 --> 00:31:29,120 he's made a big mistake. 530 00:31:30,140 --> 00:31:31,320 The upcoming rain in Zhongzhou is evil, 531 00:31:31,580 --> 00:31:33,230 which would not save people 532 00:31:33,620 --> 00:31:34,950 but kill people instead. 533 00:31:35,140 --> 00:31:35,750 Kill people? 534 00:31:35,780 --> 00:31:37,470 How does it kill people? 535 00:31:37,780 --> 00:31:38,190 Why? 536 00:31:38,580 --> 00:31:39,670 Evil rain? 537 00:31:39,690 --> 00:31:40,580 I'm so scared. 538 00:31:41,600 --> 00:31:42,690 Stop! 539 00:31:42,690 --> 00:31:43,670 Don't hit him. 540 00:31:43,690 --> 00:31:44,360 Don't hold me back! 541 00:31:44,360 --> 00:31:45,270 No! 542 00:31:45,620 --> 00:31:46,840 No more nonsense here. 543 00:31:47,210 --> 00:31:47,950 To be honest, 544 00:31:48,250 --> 00:31:49,560 I've seen some special signs 545 00:31:49,930 --> 00:31:51,880 in the sky. 546 00:31:52,010 --> 00:31:53,740 The heaven was doing magic. 547 00:31:53,930 --> 00:31:55,090 The rain is auspicious. 548 00:31:55,100 --> 00:31:56,000 - Yeah. - Yeah. 549 00:31:56,010 --> 00:31:57,600 I admit that it was a special sign. 550 00:31:57,780 --> 00:31:59,190 But Chu Huaiming has made a mistake. 551 00:31:59,900 --> 00:32:02,490 A disaster would occur in Zhongzhou. 552 00:32:03,250 --> 00:32:03,990 Disaster? 553 00:32:04,350 --> 00:32:04,780 Disaster? 554 00:32:05,040 --> 00:32:06,260 - Disaster? - Disaster? 555 00:32:06,350 --> 00:32:07,880 Why do you say that? 556 00:32:08,690 --> 00:32:09,800 There is a bright circle around the sun. 557 00:32:09,970 --> 00:32:11,950 The moon is separated 558 00:32:12,380 --> 00:32:13,230 from the Net Mansion. 559 00:32:14,010 --> 00:32:15,630 It's no auspicious sign at all. 560 00:32:15,930 --> 00:32:17,150 It's ominous. 561 00:32:17,820 --> 00:32:18,390 Ominous? 562 00:32:18,540 --> 00:32:20,430 There would be a flood in Zhongzhou. 563 00:32:20,860 --> 00:32:21,560 Flood? 564 00:32:22,580 --> 00:32:23,710 How? 565 00:32:24,170 --> 00:32:24,670 This... 566 00:32:25,170 --> 00:32:26,890 We don't understand 567 00:32:26,890 --> 00:32:28,140 what you are talking about. 568 00:32:28,140 --> 00:32:29,350 Bright circle? 569 00:32:29,350 --> 00:32:30,400 Moon... 570 00:32:31,010 --> 00:32:32,100 Are you from Zhongzhou? 571 00:32:32,730 --> 00:32:34,140 Have you seen a dark shadow 572 00:32:34,210 --> 00:32:35,590 around the sun? 573 00:32:36,860 --> 00:32:37,320 Yes. 574 00:32:37,580 --> 00:32:38,950 It's called sun circle. 575 00:32:39,250 --> 00:32:40,200 It's a sign of rain. 576 00:32:41,780 --> 00:32:43,630 Now we are at the turn of summer and autumn. 577 00:32:43,730 --> 00:32:44,880 The weather is getting cold in July. 578 00:32:45,380 --> 00:32:47,880 The White Tiger of the West, one of Seven Mansions, is emerging. 579 00:32:48,060 --> 00:32:50,520 The Net Mansion indicates rain. 580 00:32:51,140 --> 00:32:51,710 Everyone. 581 00:32:52,540 --> 00:32:54,910 Heavy rain in coming. 582 00:32:58,450 --> 00:32:59,190 Sir. 583 00:33:01,010 --> 00:33:02,230 Is that true? 584 00:33:02,650 --> 00:33:04,120 Has it happened before? 585 00:33:04,820 --> 00:33:07,320 Sima Yi once led the Wei troops to invade Sichuan, 586 00:33:07,580 --> 00:33:08,990 who was defeated by Zhuge Liang. 587 00:33:09,410 --> 00:33:10,840 Both of them saw 588 00:33:11,900 --> 00:33:13,360 the Net Mansion separated from the moon. 589 00:33:13,730 --> 00:33:16,840 Heavy rain is coming this month. 590 00:33:18,220 --> 00:33:19,470 - Sir. - Sir. 591 00:33:23,170 --> 00:33:25,040 Your words make sense. 592 00:33:25,780 --> 00:33:28,950 The drought has lasted for a while in Zhongzhou. 593 00:33:29,300 --> 00:33:30,860 When it rains, 594 00:33:31,100 --> 00:33:32,760 it pours. 595 00:33:33,290 --> 00:33:34,610 That's right. 596 00:33:35,450 --> 00:33:36,800 Once the dam is destroyed, 597 00:33:37,170 --> 00:33:39,080 people would lose their homes 598 00:33:39,140 --> 00:33:41,920 and land. 599 00:33:42,340 --> 00:33:43,190 This... 600 00:33:43,410 --> 00:33:46,520 Chu Huaiming has become Imperial Astronomer 601 00:33:46,780 --> 00:33:48,470 by flattering the powerful. 602 00:33:48,650 --> 00:33:49,760 He knows nothing about geomancy. 603 00:33:50,620 --> 00:33:51,600 If you don't believe me, 604 00:33:51,930 --> 00:33:53,600 spread my words 605 00:33:53,860 --> 00:33:55,180 to people around you. 606 00:33:55,490 --> 00:33:56,320 Let's wait and see 607 00:33:56,650 --> 00:33:58,040 whether Chu is right 608 00:33:58,210 --> 00:33:59,150 or me? 609 00:33:59,380 --> 00:34:00,830 Who is right anyway? 610 00:34:00,830 --> 00:34:02,190 I don't know you. 611 00:34:06,550 --> 00:34:07,080 Sir. 612 00:34:08,530 --> 00:34:09,580 You mean 613 00:34:09,580 --> 00:34:11,760 Zhongzhou is doomed? 614 00:34:11,870 --> 00:34:13,490 Sir. Get up. 615 00:34:14,610 --> 00:34:15,070 Sir. 616 00:34:16,050 --> 00:34:16,760 Trust me. 617 00:34:17,260 --> 00:34:18,240 Send the message 618 00:34:18,530 --> 00:34:19,800 to your families in Zhongzhou 619 00:34:20,220 --> 00:34:21,320 and get them prepared. 620 00:34:21,460 --> 00:34:22,550 - Okay. - Go. 621 00:34:23,180 --> 00:34:23,590 Sir. 622 00:34:23,860 --> 00:34:24,720 No. Master. 623 00:34:25,970 --> 00:34:26,800 Who are you? 624 00:34:29,010 --> 00:34:30,640 I'm the Chief Aide in the Marquis of Pingjin's Mansion, 625 00:34:31,220 --> 00:34:31,800 Zang Hai. 626 00:34:32,530 --> 00:34:33,760 - Zang Hai. - Zang Hai. 627 00:34:34,090 --> 00:34:35,240 Who is Zang Hai? 628 00:34:35,360 --> 00:34:36,670 Who is Zang Hai? 629 00:34:38,460 --> 00:34:39,550 I know him. 630 00:34:39,930 --> 00:34:41,980 He is the one who has repaired the mausoleum. 631 00:34:43,020 --> 00:34:43,980 I've heard of him, too. 632 00:34:43,980 --> 00:34:46,720 The Marquis of Pingjin thinks highly of him after that. 633 00:34:46,930 --> 00:34:48,110 If he is valued by the Marquis, 634 00:34:48,220 --> 00:34:49,760 he must be trustworthy. 635 00:34:49,900 --> 00:34:51,860 Spread the news. 636 00:34:51,860 --> 00:34:52,620 Hurry. 637 00:34:52,620 --> 00:34:53,200 Let's go. 638 00:34:53,820 --> 00:34:54,680 Come on. 639 00:34:55,900 --> 00:34:57,590 Did Zang Hai say 640 00:34:58,410 --> 00:35:00,070 that I've made a mistake? 641 00:35:00,570 --> 00:35:01,200 Yes. 642 00:35:01,340 --> 00:35:01,990 Ridiculous! 643 00:35:02,660 --> 00:35:04,240 You're just a nobody, Zang Hai. 644 00:35:05,610 --> 00:35:06,640 You know nothing at all. 645 00:35:07,570 --> 00:35:08,360 He said something else? 646 00:35:08,820 --> 00:35:10,240 He said 647 00:35:10,930 --> 00:35:11,950 the bright circle around the sun 648 00:35:12,300 --> 00:35:15,360 and moon separated from the Net Mansion 649 00:35:16,180 --> 00:35:19,780 are signs of flood. 650 00:35:20,380 --> 00:35:22,070 The truth would speak for itself 651 00:35:22,380 --> 00:35:23,800 in a few days. 652 00:35:28,260 --> 00:35:30,070 He is talking nonsense. 653 00:35:35,340 --> 00:35:36,590 Does the Marquis know this? 654 00:35:37,010 --> 00:35:39,280 I'm afraid so. 655 00:36:34,300 --> 00:36:35,200 I can 656 00:36:35,780 --> 00:36:36,950 make you succeed 657 00:36:37,860 --> 00:36:39,510 and I can crush you. 658 00:36:41,260 --> 00:36:42,360 I told you to keep the secret 659 00:36:43,740 --> 00:36:45,990 yet you spread the news of flood 660 00:36:46,530 --> 00:36:47,950 in front of Imperial Astronomical Bureau. 661 00:36:48,860 --> 00:36:50,280 Now everyone knows about this. 662 00:36:51,700 --> 00:36:53,470 Are you sure you want to turn against me? 663 00:36:53,820 --> 00:36:54,390 My Lord. 664 00:36:54,860 --> 00:36:55,910 I would never do that. 665 00:36:56,570 --> 00:36:58,030 I just try to find a perfect 666 00:36:58,030 --> 00:36:59,400 solution to this crisis. 667 00:37:00,130 --> 00:37:00,720 My Lord. 668 00:37:02,110 --> 00:37:03,120 Zang Hai 669 00:37:03,780 --> 00:37:05,280 was trying to help. 670 00:37:06,260 --> 00:37:07,590 But he was too anxious 671 00:37:08,530 --> 00:37:10,510 to think clearly. 672 00:37:12,260 --> 00:37:13,910 He doesn't intend to be my enemy. 673 00:37:14,490 --> 00:37:15,910 He thought he could interpret star signs 674 00:37:16,860 --> 00:37:19,110 after reading some books. 675 00:37:20,930 --> 00:37:21,790 Zang Hai. 676 00:37:22,660 --> 00:37:24,110 The Lord trusts you so much. 677 00:37:24,700 --> 00:37:26,470 Why were you so reckless 678 00:37:27,530 --> 00:37:30,070 and didn't look out for him? 679 00:37:30,660 --> 00:37:31,280 My Lord. 680 00:37:32,050 --> 00:37:33,840 I did this 681 00:37:34,610 --> 00:37:36,110 for your benefits actually. 682 00:37:38,530 --> 00:37:39,470 Tell me. 683 00:37:40,660 --> 00:37:42,510 How do you look out for me? 684 00:37:43,450 --> 00:37:44,950 I suggested you 685 00:37:45,260 --> 00:37:47,590 to report the situation to the Emperor. 686 00:37:48,660 --> 00:37:49,800 I admit it's a lack of judgment. 687 00:37:50,900 --> 00:37:52,200 As an influential minister, 688 00:37:52,780 --> 00:37:54,880 you should not take the risk. 689 00:37:55,340 --> 00:37:58,280 So I have to spread the news among citizens. 690 00:37:59,900 --> 00:38:02,760 Mr. Chu was recommended by you. 691 00:38:03,490 --> 00:38:04,840 If he makes a mistake, 692 00:38:05,530 --> 00:38:07,910 someone may make a drama out of it. 693 00:38:09,530 --> 00:38:10,880 I'm your aide. 694 00:38:11,570 --> 00:38:12,640 The credit goes to you 695 00:38:13,130 --> 00:38:14,300 if I am right. 696 00:38:15,120 --> 00:38:16,360 But if you make a mistake, 697 00:38:17,380 --> 00:38:18,590 I'm to blame for that. 698 00:38:19,820 --> 00:38:21,360 You're just an aide. 699 00:38:22,420 --> 00:38:23,590 You're not qualified 700 00:38:24,700 --> 00:38:26,840 to dictate me what to do. 701 00:38:28,410 --> 00:38:29,830 One more thing... 702 00:38:29,830 --> 00:38:30,390 My Lord. 703 00:38:30,780 --> 00:38:32,200 I'm impressed by his eloquence... 704 00:38:32,220 --> 00:38:33,320 Please hear me out. 705 00:38:34,090 --> 00:38:34,550 Speak. 706 00:38:35,410 --> 00:38:36,840 Think clearly before speaking 707 00:38:37,780 --> 00:38:39,800 as it's your last chance. 708 00:38:41,610 --> 00:38:43,320 I should have told you the truth. 709 00:38:44,780 --> 00:38:46,510 The bright circle around sun 710 00:38:47,410 --> 00:38:48,680 is not only a sign of flood 711 00:38:49,260 --> 00:38:49,950 but also 712 00:38:51,820 --> 00:38:52,840 of fallen generals. 713 00:38:54,300 --> 00:38:55,910 When Zhuanzhu tried to assassinate King Liao of Wu, 714 00:38:56,610 --> 00:38:57,680 a comet was striking the moon. 715 00:38:58,260 --> 00:38:59,950 When Nie Zheng was to kill the Han Kui, 716 00:39:00,700 --> 00:39:01,760 there was a bright circle around the sun. 717 00:39:02,300 --> 00:39:05,800 These signs indicate the fall of generals and ministers. 718 00:39:11,780 --> 00:39:12,430 Chu Huaiming. 719 00:39:14,410 --> 00:39:15,200 Is that true? 720 00:39:16,570 --> 00:39:17,200 This... 721 00:39:23,930 --> 00:39:24,950 Tell me. 722 00:39:27,380 --> 00:39:29,160 Which general would fall? 723 00:39:31,570 --> 00:39:32,510 I don't know. 724 00:39:35,860 --> 00:39:36,840 You don't know 725 00:39:39,610 --> 00:39:40,590 or you won't tell me the truth? 726 00:39:40,900 --> 00:39:42,430 I will never deceive you. 727 00:39:42,860 --> 00:39:43,430 I just 728 00:39:45,490 --> 00:39:46,910 want to avert the risk for you. 729 00:39:52,180 --> 00:39:54,280 For me? 730 00:39:54,700 --> 00:39:55,880 So you mean 731 00:39:57,660 --> 00:39:58,950 I'm falling? 732 00:40:00,050 --> 00:40:01,240 It's hard to interpret the signs of heaven. 733 00:40:01,740 --> 00:40:03,430 I don't know the meaning of these signs yet. 734 00:40:04,490 --> 00:40:06,110 However, even if something bad would happen, 735 00:40:06,740 --> 00:40:08,430 there would be signs. 736 00:40:09,660 --> 00:40:11,910 Please spare my life. 737 00:40:12,410 --> 00:40:14,320 I can help you defuse the crisis when the time comes. 738 00:40:25,970 --> 00:40:26,470 Guards. 739 00:40:26,780 --> 00:40:27,200 Yes, My Lord. 740 00:40:32,820 --> 00:40:34,390 If no flood occurs in Zhongzhou, 741 00:40:35,930 --> 00:40:37,640 I have to bring you to justice. 742 00:40:39,260 --> 00:40:39,990 I wish you luck. 743 00:40:41,380 --> 00:40:41,880 Lock him up. 744 00:40:41,900 --> 00:40:42,320 Yes, sir. 745 00:40:44,410 --> 00:40:46,070 Please wait for seven days. 746 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 If it rains in Zhongzhou within seven days, 747 00:40:48,300 --> 00:40:49,360 it would prove Mr. Chu is right. 748 00:40:49,780 --> 00:40:51,760 Please have some patience, My Lord. 749 00:41:31,300 --> 00:41:32,160 Yin Zhao. 750 00:41:33,450 --> 00:41:34,510 Li Ji. 751 00:41:34,900 --> 00:41:36,240 Where are you? 752 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 753 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 754 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 755 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 756 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 757 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 758 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 759 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 760 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 761 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 762 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 763 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 764 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 765 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 766 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 767 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 768 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 769 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 770 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 771 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 772 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 773 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 774 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 775 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 776 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 777 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 778 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 50107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.