All language subtitles for Heartbeat (1992) - 01x05 - Nowt but a Prank.DVDrip.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,240 --> 00:05:21,240 ♪ Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:05:25,920 --> 00:05:33,880 ♪ Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? ♪ 3 00:06:16,980 --> 00:06:18,716 Where have you been? 4 00:06:18,740 --> 00:06:20,228 I think I need a doctor. 5 00:06:20,228 --> 00:06:22,216 I can send for Alex. 6 00:06:22,240 --> 00:06:24,876 I'd rather have you. 7 00:06:24,900 --> 00:06:27,540 I'd better phone in first. 8 00:06:30,620 --> 00:06:33,216 Major Hutchinson thought he heard burglars. 9 00:06:33,240 --> 00:06:34,916 He rushed downstairs with his shotgun 10 00:06:34,940 --> 00:06:36,917 and blew a picture off the wall. 11 00:06:36,941 --> 00:06:41,016 A life-size portrait of his great-grandfather. 12 00:06:40,940 --> 00:06:42,940 PHONE RINGS 13 00:06:47,540 --> 00:06:50,916 Oh, well. He knows where I am. 14 00:06:51,140 --> 00:06:54,140 Ashfordly Police Station. DIALLING TONE 15 00:06:57,640 --> 00:06:59,017 Now you're here, 16 00:06:59,041 --> 00:07:02,616 I can tell you what I've been thinking in the lonely hours. 17 00:07:02,640 --> 00:07:05,436 What I've decided to do with the rest of my life. 18 00:07:05,460 --> 00:07:07,540 Oh, yeah? 19 00:07:08,040 --> 00:07:11,240 On second thoughts, let's get you to bed. 20 00:07:22,840 --> 00:07:24,716 Radcliffe! 21 00:07:24,740 --> 00:07:27,216 Get off my land, you creeping thief! 22 00:07:27,240 --> 00:07:29,116 Listen, I'm got to get to the village. 23 00:07:29,140 --> 00:07:30,428 The bottom road's closed. 24 00:07:30,428 --> 00:07:32,116 I've every right to use this road. 25 00:07:32,140 --> 00:07:34,916 I warned you. Get off my land! 26 00:07:34,916 --> 00:07:36,416 It's not your bloody land. 27 00:07:36,416 --> 00:07:38,816 It's a public right of way! 28 00:07:39,516 --> 00:07:41,516 You stupid bugger! 29 00:07:41,516 --> 00:07:44,516 Go on! Run, you malingering bastard. 30 00:07:44,640 --> 00:07:47,640 ♪ THE WHO: Can't Explain 31 00:07:50,340 --> 00:07:52,560 Can we have a ride, missus? 32 00:07:58,740 --> 00:08:02,340 Hey, stop that, you lads, you'll frighten the horses. 33 00:08:06,780 --> 00:08:08,625 Wait till summer. 34 00:08:08,625 --> 00:08:11,870 Marigolds, geraniums, petunias. 35 00:08:11,870 --> 00:08:13,315 Smashing! 36 00:08:13,340 --> 00:08:16,116 Hey, you lads, no messing with my tubs, 37 00:08:16,140 --> 00:08:17,740 otherwise there'll be trouble. 38 00:08:17,740 --> 00:08:19,740 Now come on, hop it! 39 00:08:37,940 --> 00:08:39,716 Aidensfield police. 40 00:08:39,740 --> 00:08:42,116 Mrs. Rowan, it's George from the pub. 41 00:08:42,140 --> 00:08:43,116 Hello, George. 42 00:08:43,140 --> 00:08:44,928 Is your husband there? 43 00:08:44,928 --> 00:08:48,416 I'm afraid he... he's just popped out. 44 00:08:48,440 --> 00:08:50,428 Oh, dear. 45 00:08:50,428 --> 00:08:52,316 Can I take a message? 46 00:08:52,340 --> 00:08:54,932 Tell him I've got a bunch of lads outside my pub 47 00:08:54,932 --> 00:08:56,328 sitting in my flower tubs. 48 00:08:56,328 --> 00:08:57,616 They're up to no good. 49 00:08:57,640 --> 00:08:59,316 Could he come round? 50 00:08:59,340 --> 00:09:02,616 Look, George, if they do anything really dangerous, like stand up, 51 00:09:02,640 --> 00:09:05,316 then call back, and I'm sure Nick will be round like a shot. 52 00:09:05,340 --> 00:09:06,828 Well, I've warned you. 53 00:09:06,828 --> 00:09:09,316 All right, then. Bye. 54 00:09:09,740 --> 00:09:12,540 Mob violence at Aidensfield Arms. 55 00:09:12,540 --> 00:09:15,140 And you, bed. 56 00:09:17,560 --> 00:09:20,040 You've got my magazine, then? 57 00:09:36,640 --> 00:09:38,640 PHONE RINGS 58 00:09:40,140 --> 00:09:41,916 Aidensfield police. 59 00:09:41,940 --> 00:09:43,916 Is PC Rowan there? 60 00:09:43,940 --> 00:09:46,316 I'm afraid he's asleep, Sergeant. 61 00:09:46,340 --> 00:09:48,416 Asleep? It's gone eleven. 62 00:09:48,440 --> 00:09:51,516 He was out on duty till after five. 63 00:09:51,540 --> 00:09:53,816 Well, that's part of the job, Mrs. Rowan. 64 00:09:53,840 --> 00:09:55,916 And I'm phoning because I'm worried about him. 65 00:09:55,940 --> 00:09:58,716 - He didn't phone in. - He did, actually. 66 00:09:58,740 --> 00:10:00,716 Well, there's no record of it. 67 00:10:00,740 --> 00:10:02,648 There was a call, sarge. 68 00:10:02,648 --> 00:10:04,456 WHISPERING: I was on the khazi. 69 00:10:04,480 --> 00:10:07,540 Can I take a message, Sergeant? 70 00:10:07,940 --> 00:10:09,356 Yes. 71 00:10:09,380 --> 00:10:14,380 You can tell him I want him back here on duty in one hour. 72 00:10:20,910 --> 00:10:24,810 If it's constipation, I can give you the cure. 73 00:10:25,010 --> 00:10:29,910 Every morning, without fail, take a spoonful of black treacle. 74 00:10:29,910 --> 00:10:34,310 Add some salt, so you can get on the back of a six pence. 75 00:10:34,510 --> 00:10:37,310 Then you'll have no trouble. 76 00:10:37,810 --> 00:10:40,810 Thank you very much, sarge. 77 00:11:09,540 --> 00:11:12,940 Come here! In here, porno mags. 78 00:11:12,940 --> 00:11:14,940 Where?! 79 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 I rang the hospital while you were asleep. 80 00:11:25,120 --> 00:11:27,516 The interview should be quite soon. 81 00:11:27,540 --> 00:11:30,456 - Was Blaketon angry? - No more than usual. 82 00:11:30,480 --> 00:11:32,916 This hospital's got a pretty good reputation. 83 00:11:32,940 --> 00:11:36,380 - Did George ring back? - No. 84 00:11:36,440 --> 00:11:40,440 Tell me all about the job tonight. Bye. 85 00:11:45,080 --> 00:11:48,116 "Eat Lead, Jack." 86 00:11:48,340 --> 00:11:50,016 "Fight in the Night." 87 00:11:50,040 --> 00:11:51,756 Looks like you, Paul. 88 00:11:51,780 --> 00:11:54,740 Hey, get out of it! 89 00:11:56,040 --> 00:11:58,840 Do you want your comics, mister? 90 00:11:59,640 --> 00:12:03,240 Come on! Attack! THEY MIMIC GUNFIRE 91 00:12:30,040 --> 00:12:32,028 Hey! Come here. 92 00:12:32,028 --> 00:12:34,216 Get off me! Get off me! 93 00:12:34,240 --> 00:12:35,816 What the hell d'you think you're playing at? 94 00:12:35,840 --> 00:12:37,628 CHILDREN SHOUTING Are you a bloody idiot? 95 00:12:37,628 --> 00:12:40,916 All right! All right! Now calm down. 96 00:12:40,940 --> 00:12:42,316 What's the trouble? 97 00:12:42,340 --> 00:12:45,716 First, they break into my van and steal my property. 98 00:12:45,740 --> 00:12:47,516 Then they hitch this thing to the back. 99 00:12:47,540 --> 00:12:49,416 They could have caused serious damage. 100 00:12:49,440 --> 00:12:52,116 I phoned you, didn't I? I said they were up to no good. 101 00:12:52,140 --> 00:12:53,317 Hooligans. 102 00:12:53,341 --> 00:12:56,080 - It was just a joke. - Bloody funny joke! 103 00:12:56,080 --> 00:12:59,119 Alright. Clear this mess up. 104 00:13:00,140 --> 00:13:01,616 Can I have your name, please? 105 00:13:01,640 --> 00:13:03,240 It's them you should be talking to. 106 00:13:03,240 --> 00:13:05,140 - Yeah, all in good time. - They should be bloody fogged. 107 00:13:05,140 --> 00:13:07,740 If I could see your licence. 108 00:13:18,840 --> 00:13:21,216 Thank you, Mr. Chapman. 109 00:13:21,240 --> 00:13:24,196 Now I know where to find you. 110 00:13:24,220 --> 00:13:27,840 Right, you lot. Come here. 111 00:13:34,140 --> 00:13:36,616 Who have we got here, then? 112 00:13:36,640 --> 00:13:38,616 Paul Allenby. 113 00:13:38,640 --> 00:13:41,440 Graham Thompson. 114 00:13:42,280 --> 00:13:44,756 I don't know your name, but you live at Grove Cottage. 115 00:13:44,780 --> 00:13:47,816 - It were a joke. - We didn't mean no harm. 116 00:13:47,840 --> 00:13:50,128 Do you wish to press charges, Mr. Ward? 117 00:13:50,128 --> 00:13:52,316 Too right, I do. 118 00:13:52,340 --> 00:13:54,516 Fair enough. 119 00:13:54,540 --> 00:13:56,816 I'll have to talk to your parents, of course. 120 00:13:56,840 --> 00:13:58,916 Oh, don't do that, my dad'll kill me. 121 00:13:58,940 --> 00:14:00,616 You should have thought of that before. 122 00:14:00,640 --> 00:14:02,228 We'll pay for it ourselves. 123 00:14:02,228 --> 00:14:04,316 And how are you going to do that then? 124 00:14:04,340 --> 00:14:06,328 We'll get a Saturday job. 125 00:14:06,328 --> 00:14:08,916 Ashfordly, we'll surely get some work there. 126 00:14:08,940 --> 00:14:10,516 They're not going to wriggle out of it! 127 00:14:10,540 --> 00:14:12,720 Absolutely not. 128 00:14:17,940 --> 00:14:19,916 But the choice is yours, George. 129 00:14:19,940 --> 00:14:21,516 Either we play this by the book, 130 00:14:21,540 --> 00:14:25,916 which means juvenile courts, solicitors, hours of time... 131 00:14:25,940 --> 00:14:27,916 or we give them two weeks to come up with the cash 132 00:14:27,940 --> 00:14:30,916 to replace what they damaged. 133 00:14:30,940 --> 00:14:34,916 Well, I got the barrels for nowt... off the brewery. 134 00:14:34,940 --> 00:14:38,780 We'll call it ten bob and give them a fortnight to pay? 135 00:14:39,940 --> 00:14:43,916 Aye, all right. A fortnight, but not a second more. 136 00:14:43,940 --> 00:14:47,416 Right, you lot. Get yourselves some odd jobs. 137 00:14:47,440 --> 00:14:49,416 You've got a fortnight to earn ten bob. 138 00:14:49,440 --> 00:14:51,840 - Is that a deal? - Yes, sir. 139 00:14:57,740 --> 00:15:00,156 Anything wrong, Mr. Chapman? 140 00:15:00,180 --> 00:15:01,748 You're on my land. 141 00:15:01,748 --> 00:15:03,816 This is a right of way. 142 00:15:03,840 --> 00:15:05,516 I've got a patient to see. 143 00:15:05,540 --> 00:15:08,016 The only one who lives beyond here is Radcliffe. 144 00:15:08,040 --> 00:15:11,816 - That's right. - This is my land. Use the other road. 145 00:15:11,840 --> 00:15:15,840 The bottom road is blocked. I'm coming through. 146 00:15:34,940 --> 00:15:36,816 Ever since Chapman bought that place, 147 00:15:36,840 --> 00:15:38,816 he's been stirring for trouble. 148 00:15:38,840 --> 00:15:41,816 Been a right of way for as long as I can remember. 149 00:15:41,840 --> 00:15:44,616 You don't normally use it, do you? 150 00:15:44,640 --> 00:15:48,716 Walk past that trigger-happy lunatic every day? Not likely. 151 00:15:48,740 --> 00:15:51,116 You should talk to him. 152 00:15:51,140 --> 00:15:53,916 I gave over talking to that chap nearly 20 year ago. 153 00:15:53,940 --> 00:15:55,940 Really? 154 00:15:56,440 --> 00:15:58,416 It's just flu, is it? 155 00:15:58,440 --> 00:16:00,916 More a bit of cold, really. 156 00:16:00,940 --> 00:16:03,516 - I wanted to be sure. - Quite. 157 00:16:03,540 --> 00:16:06,476 Well, a couple of aspirins if you feel you need them, 158 00:16:06,500 --> 00:16:08,116 you'll be fine by the end of the week. 159 00:16:08,140 --> 00:16:10,316 I didn't want to trouble you, but 160 00:16:10,340 --> 00:16:12,816 I wouldn't like to spread germs round your waiting room. 161 00:16:12,840 --> 00:16:17,040 No, no! That doesn't stop a lot of people. 162 00:16:19,340 --> 00:16:22,556 You know, you really must try to get out. Hm? 163 00:16:22,980 --> 00:16:25,856 A change of scene will do you the world of good. 164 00:16:25,880 --> 00:16:29,340 How long is it since I've seen you round the village? 165 00:16:29,840 --> 00:16:31,428 A month or two, maybe. 166 00:16:31,428 --> 00:16:33,716 A year or two, more like. 167 00:16:34,040 --> 00:16:36,028 You know, some treatment would help. 168 00:16:36,028 --> 00:16:37,816 I could refer you to a specialist. 169 00:16:37,840 --> 00:16:39,816 A specialist? 170 00:16:39,840 --> 00:16:42,916 - A psychiatrist. - No, thank you, doctor. 171 00:16:42,940 --> 00:16:45,116 We're quite happy. 172 00:16:45,140 --> 00:16:48,220 Dick does all the shopping and I look after the house. 173 00:16:48,220 --> 00:16:50,516 SHE COUGHS 174 00:16:50,540 --> 00:16:52,716 Well, so be it. 175 00:16:53,540 --> 00:16:57,216 Now. Are you all right for insulin? 176 00:16:57,240 --> 00:17:00,200 Er, I will be wanting another prescription. 177 00:17:01,940 --> 00:17:05,780 - How have you been keeping? - Mustn't grumble. 178 00:17:06,740 --> 00:17:09,716 Try not to do too much, eh? 179 00:17:09,740 --> 00:17:11,916 What with your wife laid up 180 00:17:12,540 --> 00:17:14,340 and now all this nonsense with Chapman. 181 00:17:14,340 --> 00:17:15,170 Oh! 182 00:17:15,189 --> 00:17:16,389 Only if you won't believe it. 183 00:17:16,389 --> 00:17:19,989 If not for this diabetes, I'll sort it out with that bugger one and for all. 184 00:17:26,780 --> 00:17:30,816 ♪ THE SEARCHERS: Every Time That You Walk In The Room 185 00:17:30,840 --> 00:17:34,516 Erm... slight communications breakdown this morning, Nick. 186 00:17:34,540 --> 00:17:35,956 No bother. 187 00:17:35,980 --> 00:17:38,856 Yes, well, I'm not sure that Oscar quite agrees. 188 00:17:38,880 --> 00:17:41,040 SINGING 189 00:17:42,840 --> 00:17:46,016 ♪ ...a new sensation taking place 190 00:17:46,040 --> 00:17:48,628 ♪ I can hear the guitars playing 191 00:17:48,628 --> 00:17:51,216 ♪ Lovely tu-un-nes... 192 00:17:51,840 --> 00:17:54,416 - ♪ Every time... - Ten bob each for The Searchers? 193 00:17:54,440 --> 00:17:57,316 Linda has been dying to see The Searchers. 194 00:17:57,340 --> 00:17:59,128 She'll be putty in my hands, mate. 195 00:17:59,128 --> 00:18:02,016 Linda? What happened to Maureen? 196 00:18:02,040 --> 00:18:04,516 Well, she was a Beatles fan. I can't be having that. 197 00:18:04,740 --> 00:18:08,856 I must admit that, speaking melodically, 198 00:18:08,880 --> 00:18:13,140 I find the Beatles quite diverting. 199 00:18:14,540 --> 00:18:18,016 WHISPERING: If he does that one more time, 200 00:18:18,040 --> 00:18:21,316 I'm going to scream. 201 00:18:21,340 --> 00:18:22,728 So, where have you been, then? 202 00:18:22,728 --> 00:18:24,516 - An all-nighter? - Yeah. 203 00:18:24,540 --> 00:18:28,440 Ah! Sleeping Beauty. 204 00:18:28,840 --> 00:18:31,336 In my office. Now. 205 00:18:31,360 --> 00:18:34,516 ♪ Every time that you 206 00:18:35,340 --> 00:18:38,740 ♪ Walk in the room 207 00:18:48,640 --> 00:18:52,840 Chapman! Chapman! 208 00:18:52,840 --> 00:18:55,140 Clear this bloody road. 209 00:18:55,140 --> 00:18:58,140 Get this nonsense out of here. 210 00:19:03,140 --> 00:19:05,628 What about Radcliffe, eh? 211 00:19:05,628 --> 00:19:07,116 He's a sick man. 212 00:19:07,140 --> 00:19:09,840 He doesn't know what pain is. 213 00:19:09,840 --> 00:19:12,640 Let him use the other road. 214 00:19:29,940 --> 00:19:33,540 Argh! Oh, God! 215 00:19:56,543 --> 00:19:58,343 He said what? 216 00:19:58,343 --> 00:20:00,843 He said while we're living here, you're a policeman's wife 217 00:20:00,843 --> 00:20:03,043 - and you should... - Should what? 218 00:20:03,543 --> 00:20:06,243 Should wake me when he wants to talk to me. 219 00:20:06,243 --> 00:20:08,743 I answered the telephone. I take your messages. 220 00:20:08,743 --> 00:20:11,543 I will not be a doormat to that man's ego. 221 00:20:11,543 --> 00:20:13,943 Well, no one asked you to be. 222 00:20:14,731 --> 00:20:17,331 Aw come on, tell us about the job. 223 00:20:17,331 --> 00:20:19,731 It's just a house job. 224 00:20:24,940 --> 00:20:26,940 It's a big hospital. 225 00:20:26,940 --> 00:20:29,340 That's what you've always liked. 226 00:20:31,040 --> 00:20:33,328 Middlesbrough. 227 00:20:33,328 --> 00:20:34,716 The job's in Middlesbrough. 228 00:20:34,740 --> 00:20:37,616 So? It's not that far. 229 00:20:37,640 --> 00:20:40,456 Oh, it wouldn't be like London again, would it? 230 00:20:40,480 --> 00:20:41,916 Hardly ever seeing each other? 231 00:20:41,940 --> 00:20:44,216 PHONE RINGS 232 00:20:44,140 --> 00:20:47,140 We don't see a lot of each other at the moment, do we? 233 00:20:51,180 --> 00:20:52,848 Aidensfield police. 234 00:20:52,848 --> 00:20:54,917 - Nick? - Alex. 235 00:20:54,921 --> 00:20:57,716 Nick, do you know a farmer, name of Chapman? 236 00:20:57,740 --> 00:20:59,168 Yeah, I know him. 237 00:20:59,168 --> 00:21:01,496 Look, I need to talk to you. 238 00:21:01,520 --> 00:21:02,808 Well, I'll be right over. 239 00:21:02,808 --> 00:21:04,596 Would you ask Kate to come, too? 240 00:21:04,620 --> 00:21:08,180 Okay, we'll be right over. 241 00:21:08,180 --> 00:21:10,516 You're lucky nothing's broken. 242 00:21:10,540 --> 00:21:13,128 A bad fall at your age. 243 00:21:13,128 --> 00:21:14,716 It was foolish to have driven. 244 00:21:14,740 --> 00:21:16,428 Well, what else could I do? 245 00:21:16,428 --> 00:21:18,316 He left me lying there in the road. 246 00:21:18,340 --> 00:21:20,216 You really ought to have a word, you know, Nick. 247 00:21:20,240 --> 00:21:22,456 I mean, the man's a menace. 248 00:21:22,480 --> 00:21:25,016 Access disputes aren't really a police matter. 249 00:21:25,040 --> 00:21:26,228 Access disputes! 250 00:21:26,228 --> 00:21:29,116 What, threatening people, barbed wire all over the place? 251 00:21:29,140 --> 00:21:31,016 What's the story with Chapman? 252 00:21:31,040 --> 00:21:34,128 He came from Perth or thereabouts. 253 00:21:34,128 --> 00:21:35,816 Moved here just after the war. 254 00:21:35,840 --> 00:21:40,236 Hey! I thought casualty had done quite a good job. 255 00:21:40,260 --> 00:21:41,656 - Just checking. - Hm. 256 00:21:41,680 --> 00:21:43,816 How long's he had this dispute with Radcliffe? 257 00:21:43,840 --> 00:21:45,516 Oh, on and off for years. 258 00:21:45,540 --> 00:21:47,716 But it all seems to flared up 259 00:21:47,740 --> 00:21:49,616 since the bottom road's been blocked. 260 00:21:49,640 --> 00:21:51,148 And what about the Radcliffes? 261 00:21:51,148 --> 00:21:53,356 Well, I see quite a lot of them. 262 00:21:53,580 --> 00:21:56,240 He's diabetic and she... 263 00:21:57,520 --> 00:21:59,416 ...well, it's all nerves. 264 00:21:59,440 --> 00:22:01,816 She hasn't been out of the house for ages. 265 00:22:02,040 --> 00:22:04,116 Agoraphobia, I suppose. 266 00:22:04,140 --> 00:22:06,596 I really ought to persuade her to have some treatment. 267 00:22:06,620 --> 00:22:08,716 You won't be doing anything for a week or so. 268 00:22:08,740 --> 00:22:11,216 Oh, I can cope with surgery. 269 00:22:11,740 --> 00:22:13,016 I was just wondering if 270 00:22:13,040 --> 00:22:15,716 perhaps you'd be kind enough to act as my locum. 271 00:22:15,740 --> 00:22:18,116 Just for house visits. 272 00:22:18,140 --> 00:22:21,540 But I'm a woman, Alex. How could I cope? 273 00:22:22,280 --> 00:22:27,216 Well, I suppose I could get someone from Northallerton. 274 00:22:27,140 --> 00:22:29,616 Well, as you know the area... 275 00:22:29,640 --> 00:22:32,616 Is that my sole qualification? 276 00:22:32,640 --> 00:22:37,216 I'm asking you, Kate, I'm not begging. 277 00:22:37,240 --> 00:22:40,840 - A couple of days should do it. - A week, minimum. 278 00:22:43,040 --> 00:22:45,240 Deal? 279 00:22:46,240 --> 00:22:48,240 What about Middlesbrough? 280 00:22:48,940 --> 00:22:51,276 Thank you. 281 00:22:51,300 --> 00:22:53,940 ♪ JET HARRIS & TONY MEEHAN: Diamonds 282 00:22:58,740 --> 00:23:01,716 You could spend a week out here just breathing. 283 00:23:01,940 --> 00:23:04,436 You do like it, don't you? 284 00:23:04,460 --> 00:23:06,616 Yeah, I'm getting to love it. 285 00:23:06,640 --> 00:23:09,240 Everything happening at its own pace. 286 00:23:11,420 --> 00:23:15,040 I love being driven to work by the village policeman. 287 00:24:43,480 --> 00:24:45,440 Sorry. 288 00:24:47,940 --> 00:24:49,940 The doctor's not badly hurt? 289 00:24:49,940 --> 00:24:52,740 No, no, it's just a sprain. 290 00:24:53,340 --> 00:24:55,616 But as my husband was coming up here anyway, 291 00:24:55,640 --> 00:24:58,816 I thought I should introduce myself. 292 00:24:59,040 --> 00:25:03,216 Put a face to the name, in case of emergency. 293 00:25:03,240 --> 00:25:06,716 Well, that is kind, Mrs... 294 00:25:07,309 --> 00:25:08,809 ...Doctor... 295 00:25:09,309 --> 00:25:11,309 Rowan. 296 00:25:12,597 --> 00:25:14,597 Isn't it, Dick? 297 00:25:14,597 --> 00:25:16,197 You want to run that bugger in. 298 00:25:16,197 --> 00:25:17,697 Dick, please. 299 00:25:17,697 --> 00:25:19,297 I'll be talking to him, Mr. Radcliffe. 300 00:25:19,340 --> 00:25:22,540 He thinks I'm after his land. I'm not. 301 00:25:22,740 --> 00:25:26,416 Mr. Chapman bought his farm after the war? 302 00:25:26,440 --> 00:25:32,516 Aye. Old Patterson... passed away in '44. 303 00:25:32,540 --> 00:25:34,716 Place went up for sale. 304 00:25:34,740 --> 00:25:36,236 So you could've bought it? 305 00:25:36,260 --> 00:25:39,816 I could, but we didn't want it. 306 00:25:39,840 --> 00:25:42,440 I'd got what I wanted. 307 00:25:44,040 --> 00:25:46,716 - There is one other thing. - Aye? 308 00:25:46,740 --> 00:25:49,356 Well, it's a favour, really. 309 00:25:49,380 --> 00:25:51,716 There's these three lads. 310 00:25:51,740 --> 00:25:55,340 Dr. Ferrenby told me about your problem. 311 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 How long have you been afraid of going out? 312 00:26:04,240 --> 00:26:06,516 A while. 313 00:26:06,840 --> 00:26:09,416 If you were to see a specialist, it could help. 314 00:26:09,440 --> 00:26:11,840 Dick and I live very quietly. 315 00:26:12,940 --> 00:26:15,416 Nothing ever happened to us. 316 00:26:17,040 --> 00:26:19,416 How long have you been married? 317 00:26:19,440 --> 00:26:21,016 '45. 318 00:26:21,040 --> 00:26:24,240 - A wartime romance? - No. 319 00:26:25,340 --> 00:26:28,816 The man I intended to marry was killed in the war. 320 00:26:29,240 --> 00:26:31,240 I see. 321 00:26:31,840 --> 00:26:35,916 Kate, I should be getting back. 322 00:26:36,140 --> 00:26:38,616 Yes, I'm ready. 323 00:26:38,640 --> 00:26:41,916 Dr. Ferrenby mentioned he'd given you a prescription. 324 00:26:41,940 --> 00:26:43,516 Did you get your insulin? 325 00:26:43,540 --> 00:26:46,516 No, not yet. I'll take the tractor down later and get it. 326 00:26:46,540 --> 00:26:48,368 Oh, we'll give you a lift. 327 00:26:48,368 --> 00:26:49,896 Oh, right. Thanks. 328 00:26:49,920 --> 00:26:51,556 - Bye. - Bye-bye. 329 00:26:51,580 --> 00:26:55,116 I'll have your dinner ready. You won't have to be long. 330 00:26:55,140 --> 00:26:57,140 No, righto. 331 00:27:05,440 --> 00:27:09,240 - Any luck so far? - Nah. 332 00:27:09,240 --> 00:27:11,416 Well, this is Mr. Radcliffe. 333 00:27:11,440 --> 00:27:12,676 We're just popping down to the village. 334 00:27:12,700 --> 00:27:14,316 He'll see you when he gets back. 335 00:27:14,340 --> 00:27:18,940 It's the next farm but one a couple of miles up the hill, alright? 336 00:27:21,440 --> 00:27:23,860 Couple of miles! 337 00:27:35,540 --> 00:27:38,516 Hey! Get out of it! 338 00:27:38,540 --> 00:27:40,816 We're off to see Radcliffe. 339 00:27:40,816 --> 00:27:42,816 I'll be bloody right. 340 00:27:42,840 --> 00:27:45,176 I said, get. On the double! 341 00:27:45,200 --> 00:27:47,008 Don't shoot, mein kapitan. 342 00:27:47,008 --> 00:27:48,316 We surrender. 343 00:27:48,340 --> 00:27:51,340 GUNSHOT 344 00:27:58,417 --> 00:28:00,017 What are we gonna do? 345 00:28:00,017 --> 00:28:01,517 I don't know. 346 00:28:01,517 --> 00:28:03,117 What about the job the copper said. 347 00:28:03,117 --> 00:28:05,117 Sod the job. 348 00:28:06,617 --> 00:28:08,817 He shot at us, didn't he? 349 00:28:09,580 --> 00:28:11,640 Come on. 350 00:28:26,280 --> 00:28:28,016 Unless Blaketon cooks something up, 351 00:28:28,040 --> 00:28:30,240 I guess I'll be sleeping at home tonight. 352 00:28:32,740 --> 00:28:35,740 Sleeping?! You'll be lucky. 353 00:28:37,440 --> 00:28:40,656 - Dr. Rowan? - Yes? 354 00:28:40,680 --> 00:28:43,216 I heard you were standing in for Dr. Ferrenby. 355 00:28:43,240 --> 00:28:45,440 What's the problem? 356 00:28:46,800 --> 00:28:49,240 Well, I've got this lump. 357 00:28:49,740 --> 00:28:52,940 You really ought to go to the surgery. 358 00:28:53,240 --> 00:28:55,616 Dr. Ferrenby's all right. 359 00:28:55,640 --> 00:28:57,740 It's just that, well, 360 00:28:57,740 --> 00:29:01,540 it's just that when it comes to women's things... 361 00:29:02,600 --> 00:29:05,440 Well, you better come inside. 362 00:29:10,301 --> 00:29:14,301 Just to make absolutely sure, I'll refer you to a specialist. 363 00:29:14,301 --> 00:29:17,301 You may want to do a test, about... 364 00:29:17,301 --> 00:29:20,001 then you'll know for certain there's nothing to worry about. 365 00:29:20,040 --> 00:29:22,016 KNOCK AT DOOR 366 00:29:22,040 --> 00:29:24,080 I'm sorry. 367 00:29:27,140 --> 00:29:29,316 I'm sorry, Sergeant, he's out. 368 00:29:29,340 --> 00:29:31,628 It's you I wanted to see, Mrs. Rowan. 369 00:29:31,628 --> 00:29:32,416 May I come in? 370 00:29:32,440 --> 00:29:35,016 I'm in the middle of a consultation. 371 00:29:35,040 --> 00:29:36,516 Consultation, eh? 372 00:29:36,540 --> 00:29:40,740 Yes. So if you could wait in the office. If you don't mind. 373 00:30:13,140 --> 00:30:15,340 Come on. 374 00:30:56,980 --> 00:30:58,940 CRACKLING 375 00:31:09,120 --> 00:31:11,596 I'll let you know as soon as the arrangements have been made. 376 00:31:11,620 --> 00:31:14,516 Thanks, doctor. It's a weight off my mind. 377 00:31:14,540 --> 00:31:17,560 - Bye. - Bye. 378 00:31:19,460 --> 00:31:21,488 I wasn't aware this was a surgery. 379 00:31:21,488 --> 00:31:22,416 No, it's not. 380 00:31:22,440 --> 00:31:24,416 This house, Mrs. Rowan, is police property. 381 00:31:24,440 --> 00:31:25,916 - And you... - Yes, I know. 382 00:31:25,940 --> 00:31:27,656 I'm just a policeman's wife. 383 00:31:27,680 --> 00:31:32,080 But I also happen to be a doctor and I have a job to do. 384 00:31:35,640 --> 00:31:40,840 Mrs. Rowan, we seem to have got off on the wrong foot. 385 00:31:40,840 --> 00:31:45,916 But my sole concern is to ensure the efficient running of my section. 386 00:31:45,940 --> 00:31:49,416 And I can assure you, I help my husband in his work. 387 00:31:49,440 --> 00:31:51,416 As I always have. 388 00:31:51,440 --> 00:31:53,516 Had there been an emergency yesterday morning, 389 00:31:53,540 --> 00:31:54,816 I would have dragged him from his bed 390 00:31:54,840 --> 00:31:57,316 and driven him to work myself. 391 00:31:57,340 --> 00:32:00,316 I just thought Nick would be a more efficient copper 392 00:32:00,340 --> 00:32:02,516 if he'd had a few hours' sleep. 393 00:32:02,540 --> 00:32:04,916 That's very thoughtful, Mrs. Rowan. 394 00:32:04,940 --> 00:32:10,316 But it's not for you to decide when and if he gets his sleep. 395 00:32:10,340 --> 00:32:12,616 No, Sergeant? 396 00:32:12,640 --> 00:32:14,616 Alf? 397 00:32:14,640 --> 00:32:18,416 Any form on a bloke called Chapman out at Callanrigg? 398 00:32:18,440 --> 00:32:21,828 Chapman? Moved here after the war. 399 00:32:21,828 --> 00:32:24,316 Ex-army man, as I recall. 400 00:32:24,340 --> 00:32:28,340 Bought Callanrigg from someone called Patterson. 401 00:32:28,680 --> 00:32:30,876 At least, I think he was called Patterson. 402 00:32:30,900 --> 00:32:33,740 Form on Chapman? No. 403 00:33:11,640 --> 00:33:13,840 What's up? 404 00:33:15,180 --> 00:33:16,916 You trying to burn me out? 405 00:33:16,940 --> 00:33:19,096 I've just been down at t'village getting my prescription. 406 00:33:19,120 --> 00:33:20,988 Yeah, you sent those brats here! 407 00:33:20,988 --> 00:33:22,256 - And that copper! - No! 408 00:33:22,280 --> 00:33:24,016 But you had to come. 409 00:33:24,040 --> 00:33:25,816 You had to see the damage you've done. 410 00:33:25,840 --> 00:33:28,416 - Bloody stupid. - Come on. 411 00:33:28,416 --> 00:33:30,916 You come and see the damage you've done. 412 00:33:30,940 --> 00:33:33,740 Come on! Get in there! 413 00:33:33,940 --> 00:33:35,940 Get in there! 414 00:33:36,104 --> 00:33:38,104 Come on, let's get out of here. 415 00:33:38,304 --> 00:33:39,704 We've got to tell someone. 416 00:33:39,704 --> 00:33:41,204 Not bloody likely. 417 00:33:41,204 --> 00:33:44,004 He's gonna kill him, we've got to. 418 00:33:44,304 --> 00:33:46,304 Come on. 419 00:33:53,340 --> 00:33:55,456 So I told him I had a job to do. 420 00:33:55,480 --> 00:33:57,298 Yeah. For a week. 421 00:33:58,498 --> 00:33:59,216 What? 422 00:33:59,240 --> 00:34:01,216 You're standing in for Alex for a week. 423 00:34:01,240 --> 00:34:03,316 I have to work with Blaketon full-time. 424 00:34:03,340 --> 00:34:05,416 Do you want me to practise medicine? 425 00:34:05,440 --> 00:34:07,816 Of course. This hospital job sounds great. 426 00:34:07,840 --> 00:34:10,716 Blaketon's used to trampling over submissive little wifeys. 427 00:34:10,740 --> 00:34:12,417 Well, he's not trampling over me. 428 00:34:12,441 --> 00:34:14,940 PHONE RINGS 429 00:34:18,540 --> 00:34:21,016 I'll get it. 430 00:34:21,240 --> 00:34:22,916 Aidensfield police. 431 00:34:22,940 --> 00:34:25,656 Chapman's got my husband prisoner. 432 00:34:25,680 --> 00:34:27,116 He's diabetic, you know. 433 00:34:27,140 --> 00:34:29,540 If he doesn't get food soon, he'll be in trouble. 434 00:35:06,840 --> 00:35:09,040 Mr. Chapman? 435 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 Mr. Chapman? 436 00:36:03,520 --> 00:36:05,780 Mr. Radcliffe? 437 00:36:46,940 --> 00:36:49,140 (MOANING) 438 00:37:01,340 --> 00:37:03,540 Get off, you bloody lunatic! 439 00:37:04,040 --> 00:37:08,040 Mr. Radcliffe. Mr. Radcliffe. 440 00:37:17,240 --> 00:37:21,516 Mr. Chapman! Mr. Chapman! 441 00:37:21,840 --> 00:37:24,240 (DELIRIOUS MUMBLINGS) 442 00:38:28,540 --> 00:38:30,806 Mr. Radcliffe. 443 00:38:30,806 --> 00:38:35,538 - Mr. Radcliffe. - (MOANS) 444 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 CLUNK 445 00:40:26,640 --> 00:40:29,640 ♪ THE WHO: Can't Explain 446 00:40:48,740 --> 00:40:50,856 Stay at the gate, Rowan. We're on our way. 447 00:40:50,880 --> 00:40:52,016 Would you contact my wife, Sarge? 448 00:40:52,040 --> 00:40:55,816 It was your wife who contacted me when you didn't turn up for tea. 449 00:40:55,840 --> 00:40:59,720 Now, we'll be with you as soon as we can. 450 00:41:03,740 --> 00:41:07,740 ♪ Oooh, oooh ♪ I said I can't explain ♪ 451 00:41:10,740 --> 00:41:13,516 Chapman's got Radcliffe locked upstairs. 452 00:41:13,540 --> 00:41:15,516 - Is he conscious? - Barely. 453 00:41:15,540 --> 00:41:16,936 We've got to get him out of there. 454 00:41:16,960 --> 00:41:18,736 If he doesn't get food, it could be serious. 455 00:41:18,760 --> 00:41:20,696 Chapman's house, it's weird. 456 00:41:20,720 --> 00:41:23,216 It's like a married couple live there. 457 00:41:23,240 --> 00:41:25,440 I found these. 458 00:41:31,180 --> 00:41:33,316 My God. 459 00:41:33,640 --> 00:41:35,816 Changi. 460 00:41:35,840 --> 00:41:38,096 1945. 461 00:41:38,120 --> 00:41:40,516 What do you mean, like a married couple? 462 00:41:40,540 --> 00:41:42,716 Well, it's pretty. 463 00:41:42,740 --> 00:41:46,216 Like a woman lives in it. Or lived in it. 464 00:41:46,440 --> 00:41:49,640 - Mary Radcliffe. - Hmm? 465 00:41:49,740 --> 00:41:52,916 I think she knows what's between her husband and Chapman. 466 00:41:52,940 --> 00:41:55,856 I was looking through Radcliffe's medical files. 467 00:41:55,880 --> 00:41:58,756 His wife's maiden name is Patterson. 468 00:41:58,780 --> 00:42:01,516 Well, Chapman bought the farm from someone called Patterson. 469 00:42:01,540 --> 00:42:03,416 That's right. I remember. 470 00:42:03,440 --> 00:42:05,516 Patterson left it to his daughter Mary. 471 00:42:05,540 --> 00:42:07,516 She sold it to Chapman. 472 00:42:07,540 --> 00:42:10,256 - We've got to see her. - Right, let's go. 473 00:42:10,280 --> 00:42:11,716 Ventress, keep an eye on Chapman's place. 474 00:42:11,740 --> 00:42:14,416 Here, sarge, shouldn't we get the firearm boys? 475 00:42:14,440 --> 00:42:16,416 We're not a Wild West show, Ventress. 476 00:42:16,440 --> 00:42:17,996 There's been enough shooting already. 477 00:42:18,020 --> 00:42:19,516 In any case, by the time they get here, 478 00:42:19,540 --> 00:42:21,740 Radcliffe could be dead. 479 00:42:28,988 --> 00:42:31,188 We're nearly there. 480 00:42:31,540 --> 00:42:33,540 Up here. 481 00:42:46,783 --> 00:42:47,883 Get down, Kate. 482 00:42:47,883 --> 00:42:49,983 Nearly there my arse. 483 00:42:49,983 --> 00:42:51,983 Jesus. 484 00:42:53,240 --> 00:42:55,816 We have to know what the feud's about, Mrs. Radcliffe. 485 00:42:55,840 --> 00:42:57,028 I don't know. 486 00:42:57,028 --> 00:42:59,016 Like my husband told you, land. 487 00:42:59,040 --> 00:43:01,216 Is there nothing more you can tell us? 488 00:43:01,240 --> 00:43:04,816 I just want my husband back safe. 489 00:43:04,840 --> 00:43:08,840 Who lived at Callanrigg before Mr. Chapman, Mary? 490 00:43:09,080 --> 00:43:12,340 It was you and your father, wasn't it? 491 00:43:14,040 --> 00:43:18,916 This isn't just about what happened between your husband and Mr. Chapman. 492 00:43:18,940 --> 00:43:22,340 I think it's about you as well. 493 00:43:28,640 --> 00:43:31,840 You must try and tell us. 494 00:43:32,240 --> 00:43:35,040 Your husband could die. 495 00:43:39,340 --> 00:43:43,140 I was engaged to Matthew Chapman before the war. 496 00:43:44,240 --> 00:43:47,440 We planned to live at Callanrigg together. 497 00:43:47,940 --> 00:43:50,216 The war came. 498 00:43:50,240 --> 00:43:53,640 Matthew was sent to the Far East. 499 00:43:54,140 --> 00:43:57,140 He was captured at Singapore. 500 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 I heard nothing more. 501 00:44:01,080 --> 00:44:05,080 I had no idea whether he was alive or dead. 502 00:44:07,940 --> 00:44:10,116 Dick Radcliffe started courting me. 503 00:44:10,140 --> 00:44:14,340 His condition kept him out of the forces. 504 00:44:16,040 --> 00:44:18,716 My father died. 505 00:44:18,740 --> 00:44:20,960 I was alone in the house. 506 00:44:22,040 --> 00:44:25,740 I'd heard nothing of Matthew. 507 00:44:25,740 --> 00:44:28,740 I felt sure he must be dead. 508 00:44:30,420 --> 00:44:36,016 So I... married Dick Radcliffe, 509 00:44:36,040 --> 00:44:42,040 put Callanrigg up for sale and we moved here. 510 00:44:45,040 --> 00:44:47,840 No-one bought the farm. 511 00:44:51,040 --> 00:44:55,040 One day, well after the war... 512 00:44:55,240 --> 00:44:58,240 ...a man came to the door. 513 00:45:00,040 --> 00:45:02,616 He was so changed. 514 00:45:02,640 --> 00:45:05,080 I didn't recognise him. 515 00:45:06,640 --> 00:45:08,716 Until he said... 516 00:45:08,740 --> 00:45:12,140 he wanted to buy Callanrigg. 517 00:45:12,340 --> 00:45:14,740 For me. 518 00:45:14,940 --> 00:45:19,740 I said, "You can't, you're dead." 519 00:45:21,740 --> 00:45:26,940 Then he saw Dick Radcliffe come up beside me and he said... 520 00:45:28,040 --> 00:45:30,440 "I am now." 521 00:45:34,540 --> 00:45:38,140 Since then... this. 522 00:45:39,040 --> 00:45:41,660 You stayed? 523 00:45:43,340 --> 00:45:46,140 I'd made my bed. 524 00:45:48,440 --> 00:45:51,040 Come and see them now. 525 00:45:53,140 --> 00:45:55,216 I can't. 526 00:45:55,240 --> 00:45:56,736 I can't go down there! 527 00:45:56,760 --> 00:46:01,440 If he dies, it will be worse for Chapman. 528 00:46:02,040 --> 00:46:03,816 I can't. 529 00:46:03,840 --> 00:46:05,440 You must. 530 00:46:05,440 --> 00:46:08,240 You can save both of them. 531 00:46:11,440 --> 00:46:13,840 Conquer your fear. 532 00:46:14,560 --> 00:46:19,040 Stop pretending Matthew Chapman died 20 years ago. 533 00:46:20,040 --> 00:46:22,440 Face up to him. 534 00:46:47,880 --> 00:46:50,840 (MOANING) 535 00:47:02,340 --> 00:47:06,816 Chapman! There's someone out here who wants to talk to you. 536 00:47:06,840 --> 00:47:08,716 Go to hell! 537 00:47:08,740 --> 00:47:11,636 It's Mary. Mary Patterson. 538 00:47:11,660 --> 00:47:13,616 Sergeant, I must get to Radcliffe. 539 00:47:13,640 --> 00:47:17,716 Chapman! We want to send a doctor in to Radcliffe. 540 00:47:17,740 --> 00:47:19,916 To hell with Radcliffe! 541 00:47:19,940 --> 00:47:22,940 If he dies, it will be murder. 542 00:47:23,840 --> 00:47:27,616 Right. Round the back and no heroics, all right? 543 00:47:27,640 --> 00:47:29,440 Right. 544 00:47:32,040 --> 00:47:34,240 Come with me. 545 00:47:36,940 --> 00:47:39,940 Ventress, call back to base. 546 00:47:53,840 --> 00:47:56,240 Let me see you, Mary. 547 00:47:58,780 --> 00:48:00,416 Don't move! 548 00:48:00,440 --> 00:48:03,360 I'm a doctor, Mr. Chapman. 549 00:48:03,440 --> 00:48:05,716 Don't you move! 550 00:48:07,040 --> 00:48:10,040 Why have you come, Mary? 551 00:48:21,940 --> 00:48:24,140 I had to see you. 552 00:48:25,940 --> 00:48:29,340 You're killing my husband. 553 00:48:30,440 --> 00:48:32,840 Why is it always him? 554 00:48:34,440 --> 00:48:36,840 I kept the house for you, Mary. 555 00:48:37,940 --> 00:48:41,020 What else could I do? 556 00:48:42,340 --> 00:48:45,340 Three years, Matthew, I heard nothing. 557 00:48:47,540 --> 00:48:49,540 I thought you were dead. 558 00:48:51,540 --> 00:48:54,380 There was death everywhere. 559 00:48:55,140 --> 00:48:59,140 - I was alive. - I know. 560 00:49:00,140 --> 00:49:02,540 I was wrong. 561 00:49:04,040 --> 00:49:09,340 But I can't live my whole life suffering for that mistake. 562 00:49:11,340 --> 00:49:13,516 It was 20 years ago. 563 00:49:13,540 --> 00:49:17,540 No. It's yesterday. 564 00:49:20,240 --> 00:49:23,536 Let him go, Matthew. 565 00:49:23,560 --> 00:49:26,316 He stole you from me, Mary. 566 00:49:26,340 --> 00:49:28,416 If that wasn't enough, 567 00:49:28,440 --> 00:49:33,616 he tried to destroy this house and all I had left of you. 568 00:49:34,740 --> 00:49:39,680 That wasn't Radcliffe, that was just a bunch of kids. 569 00:49:39,740 --> 00:49:43,716 It was a prank. Got out of hand. 570 00:49:43,940 --> 00:49:46,156 A prank?! 571 00:49:46,280 --> 00:49:48,480 Aye. 572 00:49:49,080 --> 00:49:51,680 That's all it was. 573 00:49:53,680 --> 00:49:56,340 Now give me the gun, Matthew. 574 00:49:58,240 --> 00:50:00,428 I was out East, too. 575 00:50:00,428 --> 00:50:03,316 Singapore, 1945. 576 00:50:03,340 --> 00:50:06,540 I know about Changi. 577 00:50:07,380 --> 00:50:10,516 I can understand what you went through. 578 00:50:10,540 --> 00:50:12,716 And I can understand 579 00:50:12,740 --> 00:50:17,140 that you had something worth living for back here. 580 00:50:18,340 --> 00:50:22,340 And then I came home. 581 00:50:23,280 --> 00:50:27,536 So you... understand this. 582 00:50:27,560 --> 00:50:29,560 No! 583 00:50:31,040 --> 00:50:34,040 (SOBBING) 584 00:51:09,540 --> 00:51:11,540 Thank you. 585 00:51:17,540 --> 00:51:19,716 An injection of glucose, Sergeant. 586 00:51:19,740 --> 00:51:22,216 It's amazing how quick the recovery can be. 587 00:51:22,240 --> 00:51:24,316 They've taken Chapman, sarge. 588 00:51:24,340 --> 00:51:27,216 We'll look after Mrs. Radcliffe. 589 00:51:27,240 --> 00:51:30,216 Well, Dr. Rowan. 590 00:51:30,240 --> 00:51:33,128 You were most impressive. 591 00:51:33,128 --> 00:51:35,216 Both of you. 592 00:51:35,240 --> 00:51:37,240 Thanks. 593 00:51:52,640 --> 00:51:54,840 In there. 594 00:52:06,340 --> 00:52:09,816 This is what it's like in prison. 595 00:52:09,840 --> 00:52:13,840 Once that door's shut, there's no way out. 596 00:52:15,640 --> 00:52:19,656 Now, last night, two men very nearly died. 597 00:52:19,680 --> 00:52:22,316 And several others, including yours truly, 598 00:52:22,340 --> 00:52:24,216 were put in mortal danger. 599 00:52:24,240 --> 00:52:27,640 And all because of the irresponsible behaviour... 600 00:52:27,640 --> 00:52:30,440 of these three lads. 601 00:52:30,760 --> 00:52:34,640 Now, as you well know, Mr. and Mrs. Thompson... 602 00:52:42,660 --> 00:52:45,316 - Cruel sod. - They'll give no more trouble. 603 00:52:45,340 --> 00:52:48,340 Aren't you going to be late for your Searchers? 604 00:52:49,020 --> 00:52:51,916 Is that the...? No, it can't be. 605 00:52:51,940 --> 00:52:54,340 Alf, you are a bas- 606 00:52:55,840 --> 00:52:57,840 Oh, my God! 607 00:52:57,840 --> 00:53:01,640 Manchester train! Linda! 608 00:53:04,480 --> 00:53:07,940 Well, I wish you were half as keen to clock on! 609 00:53:13,740 --> 00:53:18,740 Ah! The egg man strikes back! 610 00:53:24,940 --> 00:53:26,328 Kate! 611 00:53:26,328 --> 00:53:28,816 Alex! Fork or trowel? 612 00:53:28,840 --> 00:53:30,512 Ho-ho! 613 00:53:30,512 --> 00:53:34,456 I've been hearing all about your gallant exploit last night. 614 00:53:34,480 --> 00:53:38,356 Sergeant Blaketon singing your praises. 615 00:53:38,380 --> 00:53:43,016 And... I've been thinking, perhaps I do need a bit of help. 616 00:53:43,040 --> 00:53:47,876 And by help, I mean an assistant. And I thought of you. 617 00:53:47,900 --> 00:53:50,116 - Alex. - Hello, there. 618 00:53:50,140 --> 00:53:51,816 - Hello. - Hello, love. 619 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 Well now, what do you say? 620 00:53:55,240 --> 00:53:57,528 Not long ago, you tore a strip off me 621 00:53:57,528 --> 00:53:59,916 for advising a girl to go on the pill. 622 00:54:00,040 --> 00:54:02,116 And you only asked me to do your house visits 623 00:54:02,140 --> 00:54:03,696 because I know the area. 624 00:54:03,720 --> 00:54:07,056 Now, suddenly, you're asking me to join your practice? 625 00:54:07,080 --> 00:54:10,716 Well, after last night I know what you can do. 626 00:54:11,240 --> 00:54:12,676 What do you say? 627 00:54:12,700 --> 00:54:15,316 That's terrific, Kate. 628 00:54:15,340 --> 00:54:17,816 Of course you'll do it, won't you? 629 00:54:17,840 --> 00:54:20,540 Thanks for the offer, Alex. 630 00:54:20,540 --> 00:54:23,340 We'll think about it. 631 00:54:24,940 --> 00:54:26,620 Will we? 44676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.