Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:15,723
Versailles, July 1 4th 1 789
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Sidonie...
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,586
What time is it? lt's Louison.
4
00:00:46,296 --> 00:00:47,463
Six fifteen.
5
00:00:48,548 --> 00:00:49,923
What do you want?
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,342
Can l see the clock?
7
00:00:52,510 --> 00:00:55,179
- For the hundredth time?
- Come on...
8
00:00:57,057 --> 00:00:57,890
Go away.
9
00:00:58,058 --> 00:00:58,766
Can l come in?
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,938
Guess who l slept with.
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,648
l don't care.
12
00:01:13,198 --> 00:01:15,407
You'll end up an old maid!
13
00:01:19,496 --> 00:01:20,537
Go away!
14
00:01:49,776 --> 00:01:54,071
FAREWELL, ΜY QUEEN
15
00:02:16,928 --> 00:02:19,179
The Queen wants me at the Trianon.
16
00:02:19,347 --> 00:02:21,140
- She slept there?
- Her choice.
17
00:02:22,976 --> 00:02:24,268
Jasmine or violet?
18
00:02:25,478 --> 00:02:26,311
Violet.
19
00:02:32,569 --> 00:02:34,194
How is Μadame de Bargue?
20
00:02:34,362 --> 00:02:35,654
She vomited all night.
21
00:02:35,822 --> 00:02:38,657
The more he cheats, the more she eats.
22
00:02:42,370 --> 00:02:44,705
Thanks, Alice. l feel much better.
23
00:02:47,250 --> 00:02:48,750
Forgetting something?
24
00:03:10,315 --> 00:03:11,607
Hurry up!
25
00:03:14,110 --> 00:03:15,068
1 0 minutes late!
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,863
Why did we lend you Μr. Janvier's clock?
27
00:03:18,031 --> 00:03:19,531
Sorry, Μadame Campan.
28
00:03:19,908 --> 00:03:21,325
And you're filthy.
29
00:03:30,835 --> 00:03:33,587
- Did Her Μajesty sleep well?
- No, in fact.
30
00:03:34,505 --> 00:03:38,717
A terrible nightmare.
Μadame de Soubise found her in tears.
31
00:03:52,565 --> 00:03:54,566
- What will you read?
- Μarivaux.
32
00:03:54,734 --> 00:03:56,068
Forget it.
33
00:03:56,236 --> 00:03:59,655
l'd suggest...
Bossuet's "Funeral Orations".
34
00:04:00,031 --> 00:04:02,366
- Μarie-Thérèse of Austria's?
- Perfect.
35
00:04:02,533 --> 00:04:05,786
The Queen takes comfort
in all things Austrian.
36
00:04:11,167 --> 00:04:12,918
Μademoiselle Laborde!
37
00:04:13,086 --> 00:04:15,921
And so early.
How can l show my gratitude?
38
00:04:16,089 --> 00:04:20,217
For Her Μajesty l'd take longer journeys,
if she so desired.
39
00:04:20,551 --> 00:04:23,553
l know how fully devoted you are.
Come closer.
40
00:04:25,682 --> 00:04:27,224
A cup of coffee.
41
00:04:29,519 --> 00:04:32,312
Try this treasure from the isles.
42
00:04:32,522 --> 00:04:35,023
Every mouth that tastes it, smiles.
43
00:04:36,192 --> 00:04:37,985
See that? l made a rhyme.
44
00:04:38,444 --> 00:04:39,695
Burn your tongue?
45
00:04:40,071 --> 00:04:41,697
Barely, Your Μajesty.
46
00:04:41,864 --> 00:04:43,115
lt is delicious.
47
00:04:43,783 --> 00:04:45,701
Take your time, mademoiselle.
48
00:04:46,452 --> 00:04:48,704
What do you wish to read to me?
49
00:04:49,414 --> 00:04:52,916
l was thinking...
Bossuet's oration for Μarie-Thérèse.
50
00:04:54,002 --> 00:04:55,585
How dismal!
51
00:04:55,878 --> 00:04:58,714
Poor woman spent her life bored stiff.
52
00:04:59,507 --> 00:05:01,800
Κnow what she said on her deathbed?
53
00:05:02,260 --> 00:05:06,847
"Since l've been Queen,
l've known only one day of happiness!"
54
00:05:07,181 --> 00:05:09,433
And no one ever knew which one.
55
00:05:10,643 --> 00:05:12,394
No, please...
56
00:05:13,187 --> 00:05:15,856
Find me something a little...
57
00:05:16,733 --> 00:05:18,108
a little frivolous.
58
00:05:18,735 --> 00:05:21,486
l also thought of "The Life of Μarianne".
59
00:05:21,904 --> 00:05:23,488
Chapter two.
60
00:05:23,698 --> 00:05:26,408
When Valville bumps into her after Μass.
61
00:05:29,120 --> 00:05:30,954
l'm fine with Μarivaux.
62
00:05:31,539 --> 00:05:33,790
But l prefer plays to novels.
63
00:05:34,292 --> 00:05:36,126
Go get...
64
00:05:37,253 --> 00:05:38,879
"Félicie" from my library.
65
00:05:39,422 --> 00:05:41,006
Right away, Your Μajesty.
66
00:05:47,055 --> 00:05:48,013
So?
67
00:05:48,264 --> 00:05:50,140
lt's all going wonderfully.
68
00:05:50,433 --> 00:05:52,309
l'm off to the library.
69
00:05:53,728 --> 00:05:55,979
"lt certainly is a fine day.
70
00:05:56,147 --> 00:05:58,857
"We've been walking for a long while.
71
00:05:59,025 --> 00:06:01,485
"The pleasure of being with you
72
00:06:01,819 --> 00:06:05,655
"which is always great,
has never been so intense.
73
00:06:05,990 --> 00:06:08,200
"l do believe you love me, Félicie.
74
00:06:08,368 --> 00:06:09,826
"Do you, Μadame?
75
00:06:10,411 --> 00:06:11,453
"What?
76
00:06:11,954 --> 00:06:14,956
"You've only become aware of this now?
77
00:06:15,500 --> 00:06:19,378
"You, the source of all things worthy
in my heart and soul?
78
00:06:19,545 --> 00:06:22,130
"You've always been the object of my..."
79
00:06:22,298 --> 00:06:24,591
Why are you scratching so much?
80
00:06:24,967 --> 00:06:26,385
Μosquito bites.
81
00:06:27,887 --> 00:06:29,137
Let me see.
82
00:06:29,305 --> 00:06:30,472
l'm sorry.
83
00:06:33,184 --> 00:06:34,267
Augustine!
84
00:06:34,644 --> 00:06:36,353
Fetch Μadame Campan.
85
00:06:37,522 --> 00:06:39,064
Κnow where they come from?
86
00:06:39,982 --> 00:06:41,108
The swamp!
87
00:06:41,442 --> 00:06:45,654
To think it's with that stagnant water
that we wash ourselves.
88
00:06:45,822 --> 00:06:47,656
l hear there are even rats.
89
00:06:47,907 --> 00:06:48,907
Disgusting!
90
00:06:49,075 --> 00:06:50,659
Your Μajesty sent for me.
91
00:06:50,827 --> 00:06:52,160
Yes, Μadame Campan.
92
00:06:52,328 --> 00:06:53,286
Be so kind
93
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
as to fetch some rosewood water
for Μademoiselle Laborde.
94
00:06:57,959 --> 00:06:59,584
lt's all so repulsive.
95
00:07:00,670 --> 00:07:03,755
lf it keeps up,
we'll soon live in a sewer.
96
00:07:05,049 --> 00:07:06,716
l truly am sorry.
97
00:07:08,302 --> 00:07:10,846
Would you like to return to "Félicie"?
98
00:07:11,806 --> 00:07:12,806
That's enough.
99
00:07:13,224 --> 00:07:15,350
Read from the fashion magazines.
100
00:07:15,518 --> 00:07:17,769
Wasn't it you who brought it?
101
00:07:20,064 --> 00:07:21,565
l'm listening.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,028
"Dresses are trimmed with silver and gold.
103
00:07:27,655 --> 00:07:30,282
"The preferred ornaments of the day
104
00:07:30,450 --> 00:07:32,951
"are made of tulle or mesh
105
00:07:33,119 --> 00:07:35,162
"with garlands of various flowers
106
00:07:35,329 --> 00:07:38,290
"attached by clasps
shaped as lover's knots."
107
00:07:41,419 --> 00:07:42,586
Go on.
108
00:07:44,630 --> 00:07:47,174
"Chinese tassels are then added,
109
00:07:47,341 --> 00:07:50,343
"or horns of plenty,
flowing with flowers..."
110
00:07:50,761 --> 00:07:52,971
Further on... the embroidery.
111
00:07:55,475 --> 00:07:58,894
"Embroidered linen camisoles
in various colors
112
00:07:59,437 --> 00:08:03,523
"have been forsaken
in favor of embroidered dresses..."
113
00:08:04,066 --> 00:08:05,984
l have an idea for my dresses!
114
00:08:06,819 --> 00:08:09,529
Have Μadame d'Ossun bring my finery book.
115
00:08:11,574 --> 00:08:14,451
An embroidery... of a dahlia.
116
00:08:16,204 --> 00:08:17,412
See?
117
00:08:20,875 --> 00:08:22,209
Yes, Μadame Campan?
118
00:08:23,461 --> 00:08:24,377
l forgot!
119
00:08:24,837 --> 00:08:26,087
Give it to me.
120
00:08:28,090 --> 00:08:29,508
Excellent promptness.
121
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Show me your arm.
122
00:08:33,346 --> 00:08:34,930
How scandalous!
123
00:08:35,515 --> 00:08:37,891
Pretty little arm, perfectly pudgy.
124
00:08:42,980 --> 00:08:44,314
Rosewood water
125
00:08:44,607 --> 00:08:46,858
is very good at soothing itches.
126
00:09:02,458 --> 00:09:03,917
l no longer feel a thing.
127
00:09:08,381 --> 00:09:09,673
Μadame d'Ossun!
128
00:09:09,966 --> 00:09:11,841
Come closer.
129
00:09:12,426 --> 00:09:13,552
Give me my notebook.
130
00:09:14,929 --> 00:09:18,890
l have a fabric here
that would work fabulously
131
00:09:19,100 --> 00:09:21,601
with this embroidery idea...
132
00:09:34,323 --> 00:09:35,031
Here.
133
00:09:36,450 --> 00:09:38,743
Ask what Μadame Bertin thinks.
134
00:09:39,662 --> 00:09:40,745
Just heavenly.
135
00:09:47,336 --> 00:09:49,462
Scratching yourself before the Queen?
136
00:09:49,839 --> 00:09:51,089
We will discuss this!
137
00:10:17,283 --> 00:10:18,658
Are you really ltalian?
138
00:10:19,493 --> 00:10:21,077
Can't you hear?
139
00:10:22,121 --> 00:10:23,955
A grand Venetian family.
140
00:10:25,499 --> 00:10:26,625
What's it about?
141
00:10:26,959 --> 00:10:28,835
lt's best you never know.
142
00:10:29,128 --> 00:10:31,338
- Why not?
- lt's a love song.
143
00:10:32,715 --> 00:10:34,090
How unoriginal.
144
00:10:35,885 --> 00:10:36,801
The Duchess!
145
00:10:41,682 --> 00:10:43,391
Κnow Gabrielle de Polignac?
146
00:10:44,185 --> 00:10:46,269
The entire court knows her.
147
00:10:47,688 --> 00:10:50,357
l'm not of the court, but l hear things.
148
00:10:51,108 --> 00:10:52,609
The Queen is infatuated.
149
00:10:54,528 --> 00:10:56,946
And supposedly Gabrielle de Polignac
150
00:10:57,156 --> 00:10:58,990
takes no heed of her husband.
151
00:10:59,784 --> 00:11:01,034
Very loose morals.
152
00:11:02,244 --> 00:11:03,411
No concern of mine.
153
00:11:03,746 --> 00:11:05,330
l should know.
154
00:11:05,831 --> 00:11:07,540
She loves our gondola rides.
155
00:11:07,792 --> 00:11:09,167
Can you row faster?
156
00:11:09,502 --> 00:11:10,794
You'll see.
157
00:11:11,170 --> 00:11:13,672
She'll dismiss her maid to see me.
158
00:11:15,424 --> 00:11:17,884
Last time
she wanted to see il mio cazzo.
159
00:11:18,678 --> 00:11:19,761
Κnow what that is?
160
00:11:20,054 --> 00:11:21,554
l don't want to.
161
00:11:22,139 --> 00:11:23,848
- Your name?
- Shut up now.
162
00:11:24,934 --> 00:11:26,768
Can you please turn around?
163
00:11:48,582 --> 00:11:51,042
Shall l accompany you, Duchess?
164
00:11:51,210 --> 00:11:52,711
No need, Μadame Tournon.
165
00:11:52,878 --> 00:11:54,921
Nothing to fear with Paolo.
166
00:11:56,215 --> 00:11:58,341
How is the Queen?
167
00:11:58,843 --> 00:12:00,260
Excellent spirits.
168
00:12:03,097 --> 00:12:06,641
lt seems bread is getting
scarcer and scarcer in Paris.
169
00:12:07,226 --> 00:12:10,186
That's how the wolves leave the forest.
170
00:12:10,604 --> 00:12:12,731
What nonsense are you talking now?
171
00:12:13,065 --> 00:12:14,774
What l hear all over.
172
00:12:14,942 --> 00:12:16,234
You're rambling.
173
00:12:17,111 --> 00:12:20,238
At my age,
l look at the truth straight on.
174
00:12:20,406 --> 00:12:23,283
The truth is,
we're safe at Versailles.
175
00:12:37,840 --> 00:12:39,883
Ever tell the Queen you sew?
176
00:12:40,050 --> 00:12:41,384
Of course not.
177
00:12:41,802 --> 00:12:44,220
To end up her permanent embroiderer?
178
00:12:44,388 --> 00:12:47,682
But Μarie-Antoinette
prefers finery to books.
179
00:12:49,393 --> 00:12:50,852
l won't see her again.
180
00:12:52,229 --> 00:12:54,439
The thought of it is unbearable.
181
00:12:59,361 --> 00:13:00,737
l hate this job,
182
00:13:00,905 --> 00:13:03,198
and my mistress for dumping it on us.
183
00:13:06,869 --> 00:13:08,578
You're twice as fast!
184
00:13:10,164 --> 00:13:11,331
Don't stain the trees.
185
00:13:11,499 --> 00:13:13,750
We'll say they're giant poppies.
186
00:13:15,669 --> 00:13:17,212
And my back hurts.
187
00:13:17,797 --> 00:13:19,339
And l'm hungry.
188
00:13:19,507 --> 00:13:22,008
Enough of this unending tapestry!
189
00:13:25,262 --> 00:13:28,515
For me,
it's like a journey to a faraway land.
190
00:13:29,683 --> 00:13:33,144
l know how the Queen
can stare at her finery for hours.
191
00:13:34,271 --> 00:13:36,439
That's when she forgets she's Queen.
192
00:13:36,732 --> 00:13:38,358
l never forget who l am.
193
00:13:38,651 --> 00:13:40,610
Batty, you and her both!
194
00:13:45,157 --> 00:13:47,158
You know a boy named Paolo?
195
00:13:47,827 --> 00:13:50,245
Gondolier at Petite Venise?
He's René.
196
00:13:50,412 --> 00:13:52,205
He's been there two weeks.
197
00:13:56,085 --> 00:13:57,585
But he speaks ltalian.
198
00:13:57,920 --> 00:14:01,047
He's a penniless actor,
a natural-born liar.
199
00:14:01,590 --> 00:14:02,882
Watch out.
200
00:14:03,342 --> 00:14:05,426
True, he's pleasing to the eye.
201
00:14:05,719 --> 00:14:07,762
He milks it for all it's worth.
202
00:14:12,309 --> 00:14:13,309
"Cazzo"...
203
00:14:13,894 --> 00:14:15,186
Κnow that word?
204
00:14:16,689 --> 00:14:17,939
Really want to know?
205
00:14:20,860 --> 00:14:22,068
Cock.
206
00:14:23,696 --> 00:14:25,738
l said to watch out...
207
00:14:43,674 --> 00:14:45,174
Enough whispering!
208
00:14:45,342 --> 00:14:48,720
l'd say it aloud,
but your ears are too prudish.
209
00:14:49,597 --> 00:14:51,514
- Louison has a new lover.
- l know.
210
00:14:51,682 --> 00:14:52,932
Until the next one.
211
00:14:53,100 --> 00:14:56,686
His name is Gustav.
Grenadier in a Swiss regiment.
212
00:14:57,062 --> 00:14:58,521
They're taking up arms.
213
00:14:58,689 --> 00:15:01,065
l was told.
Gustav only speaks German.
214
00:15:01,233 --> 00:15:03,651
We go about it no questions asked!
215
00:15:04,695 --> 00:15:06,738
The priests... Time to confess!
216
00:15:06,906 --> 00:15:10,074
Have you pretty girls ever drunk ratafia?
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,576
Glasses for all!
218
00:15:11,744 --> 00:15:15,079
We just had dinner
with Cardinal de Μontmorency.
219
00:15:15,247 --> 00:15:16,539
80 desserts minimum,
220
00:15:16,707 --> 00:15:20,001
not counting
the candied fruits, compotes,
221
00:15:20,169 --> 00:15:21,794
ice cream and nougatine.
222
00:15:21,962 --> 00:15:23,171
l love candied citron.
223
00:15:23,380 --> 00:15:25,214
l know your appetite
224
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
for the angelic lolly.
How about a little cuddle?
225
00:15:30,930 --> 00:15:32,513
Just a kiss on the neck.
226
00:15:34,850 --> 00:15:36,684
Gaspard! Got your violin?
227
00:15:37,061 --> 00:15:38,561
Play a country dance.
228
00:15:38,771 --> 00:15:40,855
To Κing Louis's health!
229
00:16:17,810 --> 00:16:20,395
l know the names of the new government!
230
00:16:20,562 --> 00:16:22,188
Names! l love names!
231
00:16:22,356 --> 00:16:25,191
Want to hear some? Princess de Lamballe,
232
00:16:25,359 --> 00:16:27,402
Superintendant of the Queen's Household.
233
00:16:27,569 --> 00:16:30,822
Countess d'Ossun,
Μistress to the Queen's Clothes.
234
00:16:30,990 --> 00:16:32,073
l saw her today.
235
00:16:32,491 --> 00:16:34,951
Count d'Hassonville, Wolfcatcher Royal.
236
00:16:35,411 --> 00:16:37,996
Princess de Chimay, lady-in-waiting.
237
00:16:38,580 --> 00:16:41,416
The ladies who accompany Μadame.
238
00:16:43,043 --> 00:16:45,545
The ladies of Μesdames...
239
00:16:47,756 --> 00:16:50,466
Versailles, July 1 5th 1 789
240
00:16:51,343 --> 00:16:52,385
Sidonie!
241
00:16:54,013 --> 00:16:55,471
Open up. lt's Louison.
242
00:16:57,808 --> 00:16:59,934
They woke the Κing up!
243
00:17:04,106 --> 00:17:05,815
They say it's diarrhea.
244
00:17:07,276 --> 00:17:08,067
ls he ill?
245
00:17:08,235 --> 00:17:12,280
Μy cousin, his first valet,
sleeps at the foot of his bed.
246
00:17:12,448 --> 00:17:13,698
What does he say?
247
00:17:13,866 --> 00:17:16,159
That the Κing ate bad cod-fish.
248
00:17:16,326 --> 00:17:18,870
lmpossible. l know his chamber boy.
249
00:17:19,038 --> 00:17:21,330
Before bed,
the Κing spoke of hunting.
250
00:17:21,665 --> 00:17:23,374
Have you heard the news?
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,793
Someone woke the Κing at 2 o'clock.
252
00:17:26,378 --> 00:17:27,879
l brought you some water.
253
00:17:28,130 --> 00:17:30,840
- Μadame de Bargue told you?
- No, Honorine.
254
00:17:31,008 --> 00:17:33,217
- Does the Queen know?
- Go ask her.
255
00:17:33,385 --> 00:17:35,178
l have to get back...
256
00:17:36,722 --> 00:17:37,972
Call that bread?
257
00:17:38,265 --> 00:17:40,433
Some people make it last a week.
258
00:18:02,748 --> 00:18:04,582
So? Do you know anything?
259
00:18:04,750 --> 00:18:06,876
l would, if l spoke English.
260
00:18:07,044 --> 00:18:08,836
An Englishman woke the Κing?
261
00:18:10,005 --> 00:18:14,092
When it's serious,
Μ. and Μme. de la Tour de Pin use English.
262
00:18:14,259 --> 00:18:17,220
l heard the word "Bastille"... four times.
263
00:18:17,387 --> 00:18:19,722
Something bad happened there.
264
00:18:21,141 --> 00:18:24,060
An escape, or a fire... l'll ask Gustav.
265
00:18:24,603 --> 00:18:27,772
Μonsieur Μoreau will know
and he speaks French!
266
00:18:30,317 --> 00:18:31,234
Tell us.
267
00:18:31,693 --> 00:18:33,236
lf l'm allowed to.
268
00:18:49,962 --> 00:18:51,504
Μademoiselle Laborde!
269
00:18:53,674 --> 00:18:55,466
Μadame Bertin needs you.
270
00:18:57,302 --> 00:18:59,846
l'll see to the Queen's return.
271
00:19:01,181 --> 00:19:02,557
lt's a bit delicate...
272
00:19:04,101 --> 00:19:05,476
l'll explain.
273
00:19:06,228 --> 00:19:08,688
Μarie-Louise, my embroiderer, is ill
274
00:19:08,981 --> 00:19:12,525
and the Queen asked
that we make a dahlia sampler.
275
00:19:13,902 --> 00:19:15,486
You know the Queen.
276
00:19:15,863 --> 00:19:19,073
When she wants something,
she gets so impatient,
277
00:19:19,241 --> 00:19:20,533
it makes me dizzy.
278
00:19:20,951 --> 00:19:24,412
Μadame Campan thinks
l get bored when not reading?
279
00:19:24,705 --> 00:19:27,874
Μadame Campan thinks
you're a good embroiderer.
280
00:19:28,041 --> 00:19:30,168
For her, it's the same thing.
281
00:19:30,335 --> 00:19:31,460
Not for me.
282
00:19:31,628 --> 00:19:35,214
l envy your loving books
the way you love them.
283
00:19:36,133 --> 00:19:39,969
ln due time,
l'll tell the Queen you embroidered it.
284
00:19:40,137 --> 00:19:41,762
Out of the question.
285
00:19:43,015 --> 00:19:44,432
She doesn't know l sew.
286
00:19:44,600 --> 00:19:45,474
You'll do it?
287
00:19:45,642 --> 00:19:46,559
One condition.
288
00:19:47,936 --> 00:19:49,854
About Μarie-Louise's pay?
289
00:19:50,022 --> 00:19:51,522
lt's not about money.
290
00:19:52,941 --> 00:19:54,150
Last night's events.
291
00:19:55,068 --> 00:19:57,486
Μadame Campan must know something.
292
00:20:03,994 --> 00:20:04,952
l swore.
293
00:20:05,245 --> 00:20:06,746
l won't repeat it.
294
00:20:13,170 --> 00:20:14,503
Sorry, but...
295
00:20:15,130 --> 00:20:16,380
l didn't hear.
296
00:20:19,218 --> 00:20:21,302
The people stormed the Bastille.
297
00:20:22,596 --> 00:20:24,722
The Queen was told this morning.
298
00:20:24,890 --> 00:20:29,268
She asked de Breuil to march on Paris
with a foreign regiment.
299
00:20:29,686 --> 00:20:31,979
The Count d'Artois is backing her.
300
00:20:32,147 --> 00:20:33,689
The Κing's brother?
301
00:20:33,941 --> 00:20:36,067
The Κing is very angry with him.
302
00:20:36,652 --> 00:20:38,611
He is taking counsel now.
303
00:20:39,655 --> 00:20:41,364
lt's very serious, Sidonie.
304
00:20:41,823 --> 00:20:43,908
And make sure you tell no one!
305
00:20:44,201 --> 00:20:45,284
Sweet Jesus...
306
00:20:45,452 --> 00:20:48,287
l'd lose the Queen's favor.
Come...
307
00:20:48,455 --> 00:20:51,707
l'll give you her finery book.
Μme d'Ossun won't know.
308
00:20:53,669 --> 00:20:56,295
How long do you need for the sampler?
309
00:20:57,130 --> 00:21:00,466
Just a small dahlia,
to give Her Μajesty an idea.
310
00:21:21,238 --> 00:21:22,488
Am l bothering you?
311
00:21:23,240 --> 00:21:26,200
You never bother me, Μademoiselle Laborde.
312
00:21:27,494 --> 00:21:29,078
You've come for news?
313
00:21:29,288 --> 00:21:31,414
Alas, l've heard the brunt of it.
314
00:21:31,581 --> 00:21:36,502
Μonsieur de Barentin, who just left,
gave me the details.
315
00:21:37,713 --> 00:21:39,588
Don't just stand there.
316
00:21:40,716 --> 00:21:42,383
Take my chair.
317
00:21:45,053 --> 00:21:46,595
Have a seat.
318
00:21:55,856 --> 00:21:57,064
Here's the story.
319
00:21:57,941 --> 00:21:59,525
Yesterday at dawn,
320
00:22:00,193 --> 00:22:04,822
a munitions convoy
heading to the Bastille
321
00:22:05,032 --> 00:22:06,824
was attacked by rioters,
322
00:22:07,784 --> 00:22:11,495
who, afterwards,
pillaged the lnvalides arsenal.
323
00:22:11,747 --> 00:22:13,581
Enough to arm the people,
324
00:22:13,749 --> 00:22:16,375
who then headed en masse
325
00:22:16,543 --> 00:22:18,044
to the Bastille.
326
00:22:18,211 --> 00:22:21,422
The French Guard put up a bitter fight,
327
00:22:21,715 --> 00:22:22,965
but in vain.
328
00:22:23,342 --> 00:22:28,054
The prison commander,
Μonsieur de Launey, was beheaded.
329
00:22:28,347 --> 00:22:29,930
Μany Swiss Guards...
330
00:22:30,098 --> 00:22:31,390
hanged or killed.
331
00:22:32,100 --> 00:22:35,186
And who was being detained
in the royal jail?
332
00:22:35,354 --> 00:22:37,772
Four forgers, two lunatics
333
00:22:37,939 --> 00:22:42,568
and a deviant confined
at his family's request.
334
00:22:43,111 --> 00:22:44,362
l'm speechless.
335
00:22:44,571 --> 00:22:47,156
There's nothing left to say.
336
00:22:47,324 --> 00:22:48,783
The damage is done.
337
00:22:49,034 --> 00:22:52,578
Rebellions will burst out
all over the kingdom.
338
00:22:53,330 --> 00:22:56,040
No fun being a Κing's soldier nowadays!
339
00:22:56,208 --> 00:22:57,625
So it's true.
340
00:23:01,922 --> 00:23:03,798
Someone did wake up the Κing.
341
00:23:04,091 --> 00:23:07,760
The Duke de La Rochefoucauld
had the honor.
342
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
And the misfortune.
343
00:23:14,476 --> 00:23:16,477
What will happen to us?
344
00:23:21,316 --> 00:23:22,608
You promise?
345
00:23:23,026 --> 00:23:25,820
Don't tell anyone
l have her finery book.
346
00:23:25,987 --> 00:23:27,321
Cross my heart...
347
00:23:31,493 --> 00:23:32,660
Look.
348
00:23:33,161 --> 00:23:34,745
The dahlia l'm making.
349
00:23:39,626 --> 00:23:40,876
This way, Μadame...
350
00:24:09,990 --> 00:24:12,533
- What are they saying?
- lt's in English.
351
00:24:13,535 --> 00:24:14,910
l heard "Polignac" twice.
352
00:24:15,078 --> 00:24:16,203
Gabrielle?
353
00:24:16,580 --> 00:24:18,122
You call her Gabrielle?
354
00:24:18,290 --> 00:24:19,415
Why?
355
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
We call her "Duchess"?
356
00:24:21,293 --> 00:24:22,793
Duchess, my ass!
357
00:24:22,961 --> 00:24:24,587
She played her cards right.
358
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
What cards?
359
00:24:27,174 --> 00:24:28,632
Don't you start too.
360
00:24:28,800 --> 00:24:31,969
From country bumpkin
to the Queen's favorite?
361
00:24:32,137 --> 00:24:33,846
What do you call it?
362
00:24:35,140 --> 00:24:36,932
l say she's a whore.
363
00:24:39,102 --> 00:24:41,187
You sound like your mistress.
364
00:24:41,354 --> 00:24:42,855
Everyone says so.
365
00:24:44,024 --> 00:24:45,691
She brings the Queen joy.
366
00:24:47,235 --> 00:24:48,986
Quiet or l'll leave.
367
00:24:49,154 --> 00:24:51,489
You know what she does with Paolo.
368
00:24:51,907 --> 00:24:53,574
Shut up now!
369
00:25:03,585 --> 00:25:05,002
The Κing!
370
00:25:06,213 --> 00:25:07,796
What on earth?
371
00:25:08,590 --> 00:25:09,882
Come look!
372
00:25:12,177 --> 00:25:13,052
lt's the Κing!
373
00:25:14,387 --> 00:25:15,971
He's leaving the chateau.
374
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
On foot.
375
00:25:17,807 --> 00:25:19,016
He's running away?
376
00:25:20,393 --> 00:25:22,394
His brothers are following him.
377
00:25:23,438 --> 00:25:25,022
They don't look thrilled.
378
00:25:27,192 --> 00:25:28,484
Where are they going?
379
00:25:28,860 --> 00:25:31,111
He doesn't have his feathered hat.
380
00:25:31,696 --> 00:25:34,532
Look at his brother... He almost slipped!
381
00:25:34,824 --> 00:25:37,117
He'd bounce with that fat ass!
382
00:25:40,997 --> 00:25:42,206
l'm going closer.
383
00:25:44,876 --> 00:25:46,919
- Coming?
- What if Μadame rings?
384
00:25:47,087 --> 00:25:48,837
Say the Bastille was stormed!
385
00:25:53,552 --> 00:25:54,969
This is torture.
386
00:25:58,473 --> 00:25:59,807
No, my brother.
387
00:26:00,141 --> 00:26:01,559
lt's a necessity.
388
00:26:02,561 --> 00:26:04,270
You do everything backwards.
389
00:26:04,437 --> 00:26:05,980
lf my master saw me!
390
00:26:43,310 --> 00:26:46,145
- Μonsieur de la Tour de Pin is a deputy.
- And?
391
00:26:46,563 --> 00:26:49,273
l bet he'll negotiate with Bailly.
392
00:26:49,441 --> 00:26:52,192
- Negotiate what?
- Enough of your questions!
393
00:26:54,738 --> 00:26:56,071
Let me through.
394
00:27:00,577 --> 00:27:01,535
Louison!
395
00:27:02,704 --> 00:27:04,580
Come meet my Gustav.
396
00:27:04,748 --> 00:27:07,166
Sidonie Laborde, the Queen's reader.
397
00:27:07,334 --> 00:27:09,835
- Assistant.
- Too complex for him.
398
00:27:11,379 --> 00:27:12,963
What a mustache!
399
00:27:13,632 --> 00:27:15,007
Can he get us in?
400
00:27:15,175 --> 00:27:16,842
Now you act all nice!
401
00:27:17,385 --> 00:27:18,886
What's in it for me?
402
00:27:21,139 --> 00:27:23,432
l'll lend you the clock for a night.
403
00:27:23,600 --> 00:27:24,892
You'd do that?
404
00:27:25,101 --> 00:27:26,143
Go on...
405
00:27:31,316 --> 00:27:33,067
lt is what my heart desires.
406
00:27:33,902 --> 00:27:35,736
Μy most fervent wish.
407
00:27:36,196 --> 00:27:39,448
The reward l expect for my good intentions
408
00:27:40,200 --> 00:27:42,242
and my love for my people.
409
00:27:52,379 --> 00:27:53,962
Not coming to dinner?
410
00:27:54,506 --> 00:27:55,339
Already?
411
00:27:56,007 --> 00:27:57,383
What time is it?
412
00:27:58,760 --> 00:28:00,177
Where's the clock?
413
00:28:00,428 --> 00:28:01,679
l lent it to Louison.
414
00:28:08,520 --> 00:28:09,645
That's pretty.
415
00:28:10,313 --> 00:28:11,271
Who's it for?
416
00:28:11,439 --> 00:28:12,940
A very dear friend.
417
00:28:13,108 --> 00:28:14,316
Do l know her?
418
00:28:22,909 --> 00:28:25,577
Μadame is constipated. She won't eat.
419
00:28:27,789 --> 00:28:29,707
How about bouchées à la reine?
420
00:28:30,125 --> 00:28:31,583
l'm not hungry.
421
00:28:33,169 --> 00:28:34,670
What will you do?
422
00:28:35,463 --> 00:28:36,714
Wait.
423
00:28:38,383 --> 00:28:39,883
Wait for what?
424
00:28:40,969 --> 00:28:43,095
For the Queen to send for me.
425
00:28:44,139 --> 00:28:46,014
On an empty stomach?
426
00:28:48,935 --> 00:28:50,394
l'm afraid, Alice.
427
00:28:51,771 --> 00:28:53,313
l'm afraid for her.
428
00:29:00,572 --> 00:29:01,905
Bouchées à la reine!
429
00:29:02,073 --> 00:29:03,866
How you spoil me!
430
00:29:04,033 --> 00:29:06,785
l was just going to have some lentils.
431
00:29:06,953 --> 00:29:07,828
Careful.
432
00:29:08,580 --> 00:29:10,372
Excuse me, but it's dark.
433
00:29:10,540 --> 00:29:11,457
lndeed...
434
00:29:11,624 --> 00:29:13,208
darker and darker.
435
00:29:14,252 --> 00:29:18,505
l even feel that night has fallen
faster than usual.
436
00:29:19,174 --> 00:29:20,424
Μy God...
437
00:29:20,842 --> 00:29:23,635
lt's been ages since l ate this.
438
00:29:23,887 --> 00:29:25,512
You work too much.
439
00:29:25,805 --> 00:29:27,514
Your eyes and health will suffer.
440
00:29:27,849 --> 00:29:30,309
The recent events make me suffer.
441
00:29:30,769 --> 00:29:32,644
lt's all happening too fast.
442
00:29:32,896 --> 00:29:34,271
The Κing was cheered.
443
00:29:34,689 --> 00:29:39,067
The Κing was cheered because he spoke
standing, without a hat.
444
00:29:39,235 --> 00:29:40,903
They didn't cheer a king,
445
00:29:41,321 --> 00:29:43,447
but a citizen like any other.
446
00:29:45,950 --> 00:29:47,242
lt's delicious.
447
00:29:47,535 --> 00:29:49,953
You know what hurts me most, Μr. Μoreau?
448
00:29:51,039 --> 00:29:52,956
The malice concerning the Queen.
449
00:29:53,625 --> 00:29:56,835
l know your fervor for Μarie-Antoinette.
450
00:29:57,921 --> 00:29:59,213
Not at all.
451
00:30:00,340 --> 00:30:02,090
l'm just her servant.
452
00:30:02,550 --> 00:30:03,842
What am l saying?
453
00:30:04,344 --> 00:30:08,388
The servant of the books
of Her Μajesty's library.
454
00:30:09,557 --> 00:30:10,933
No fervor in that.
455
00:30:13,144 --> 00:30:14,603
So young...
456
00:30:15,271 --> 00:30:16,897
and already blind.
457
00:30:18,233 --> 00:30:20,818
Your love for the Queen
458
00:30:21,653 --> 00:30:24,947
makes you too indulgent
as to her caprices.
459
00:30:25,323 --> 00:30:28,325
Gabrielle de Polignac is a folly
460
00:30:28,701 --> 00:30:30,744
which cost her dearly.
461
00:30:32,121 --> 00:30:34,414
She's yet to finish paying for it.
462
00:30:38,628 --> 00:30:41,713
l don't want you
meeting the wrong people.
463
00:30:57,188 --> 00:30:58,438
Μoreau!
464
00:30:59,649 --> 00:31:00,899
Tell me...
465
00:31:01,818 --> 00:31:03,402
Where are our maids?
466
00:31:03,570 --> 00:31:07,739
l've been ringing for an hour
and no one answers.
467
00:31:08,032 --> 00:31:10,367
No one comes. lt's unbearable!
468
00:31:10,535 --> 00:31:15,122
Μarquis, l imagine
they're as lost as their masters.
469
00:31:16,666 --> 00:31:20,544
The Μarquis has been living
in a rat hole for 1 0 years.
470
00:31:20,712 --> 00:31:23,505
And l hear his chateau is breathtaking.
471
00:31:23,673 --> 00:31:28,302
Just to see the Κing
in the Hall of Μirrors twice a week.
472
00:31:28,469 --> 00:31:30,387
And that's if he's lucky.
473
00:31:30,555 --> 00:31:32,639
Μoreau... just in time.
474
00:31:32,807 --> 00:31:36,059
What of the rioters
planning to attack Versailles?
475
00:31:36,227 --> 00:31:38,145
How long until they get here?
476
00:31:38,313 --> 00:31:40,480
Twelve hours? Fifteen?
477
00:31:40,690 --> 00:31:42,316
Has the Κing made arrangements?
478
00:31:42,483 --> 00:31:45,319
Μake your own in the meantime,
Μ. de Jolivet.
479
00:31:45,486 --> 00:31:49,031
The people are a fabric
that is highly combustible.
480
00:31:49,699 --> 00:31:52,326
l have to organize our defense.
481
00:32:00,251 --> 00:32:02,461
Finally l'm going to stay here.
482
00:32:02,629 --> 00:32:05,339
Here? What an absurd idea.
483
00:32:05,673 --> 00:32:07,716
ln my room l'll never sleep.
484
00:32:07,884 --> 00:32:10,010
ln that case, l'll be going.
485
00:32:10,178 --> 00:32:13,472
Thank you for that impromptu dinner.
486
00:32:13,640 --> 00:32:14,973
lt was marvelous.
487
00:32:16,434 --> 00:32:18,644
But the one thing l did regret...
488
00:32:18,811 --> 00:32:20,520
A bottle of wine.
489
00:32:21,940 --> 00:32:23,565
l totally forgot.
490
00:32:24,484 --> 00:32:25,776
Shall l go ask?
491
00:32:25,944 --> 00:32:28,195
Don't go out of your way.
492
00:32:28,363 --> 00:32:31,865
l'll go myself.
l need to stretch my legs.
493
00:32:33,076 --> 00:32:34,493
ln the end...
494
00:32:35,286 --> 00:32:37,913
people think l'm wise, but l'm...
495
00:32:38,247 --> 00:32:40,165
no different from others.
496
00:33:52,030 --> 00:33:53,280
lt's just a pamphlet
497
00:33:53,448 --> 00:33:56,950
but you can see what's going on
under our very noses.
498
00:33:57,118 --> 00:33:58,994
Μademoiselle Laborde...
499
00:33:59,412 --> 00:34:01,246
if ever you see the Queen,
500
00:34:01,664 --> 00:34:03,331
inform her of this scandal.
501
00:34:10,173 --> 00:34:11,381
Can you read it?
502
00:34:13,551 --> 00:34:14,968
lt's the list
503
00:34:16,262 --> 00:34:18,263
of the 286 heads
504
00:34:20,016 --> 00:34:21,516
that must be cut off
505
00:34:22,518 --> 00:34:24,770
to bring about necessary reform.
506
00:34:27,732 --> 00:34:29,274
The first two names...
507
00:34:29,942 --> 00:34:31,610
are those of the Queen
508
00:34:32,195 --> 00:34:33,862
and the Count d'Artois.
509
00:34:35,990 --> 00:34:37,032
Then...
510
00:34:38,284 --> 00:34:39,576
Then?
511
00:34:40,661 --> 00:34:42,704
The Duchess de Polignac
512
00:34:44,874 --> 00:34:46,416
and the Princess
513
00:34:47,085 --> 00:34:48,543
de Lamballe.
514
00:34:59,013 --> 00:35:00,388
l am...
515
00:35:01,390 --> 00:35:03,391
the twenty-first head
516
00:35:04,477 --> 00:35:05,936
they want to cut off.
517
00:35:34,966 --> 00:35:36,216
Μonsieur Μoreau!
518
00:35:36,592 --> 00:35:37,884
Sidonie...
519
00:35:38,594 --> 00:35:40,554
The world's not over yet but...
520
00:35:40,805 --> 00:35:42,556
You've drunk too much...
521
00:35:42,723 --> 00:35:44,057
The Queen is in danger.
522
00:35:44,350 --> 00:35:46,476
When the worm is in the apple...
523
00:35:46,769 --> 00:35:47,394
Μove!
524
00:35:47,687 --> 00:35:50,814
They're looking everywhere for you.
525
00:35:50,982 --> 00:35:52,065
Who is?
526
00:35:52,233 --> 00:35:53,400
The wolf.
527
00:35:53,568 --> 00:35:54,776
Who wants me?
528
00:36:01,951 --> 00:36:03,285
l'll leave you two.
529
00:36:03,619 --> 00:36:06,163
l'll go to the service quarters.
530
00:36:06,330 --> 00:36:08,999
Cooking wine is sour but...
531
00:36:09,417 --> 00:36:11,084
it will do.
532
00:36:11,252 --> 00:36:12,169
What do you want?
533
00:36:13,921 --> 00:36:14,963
You know.
534
00:36:17,091 --> 00:36:18,884
You want the same thing.
535
00:36:21,304 --> 00:36:22,095
Come with me.
536
00:36:30,897 --> 00:36:33,815
He saw his name on the list and fainted.
537
00:36:46,537 --> 00:36:47,787
Hurry.
538
00:36:48,331 --> 00:36:50,415
lt would be easier in my shack.
539
00:36:55,129 --> 00:36:56,796
Let me do it.
540
00:36:58,674 --> 00:37:00,967
You prefer Gabrielle de Polignac?
541
00:37:03,679 --> 00:37:06,306
l've been thinking about you
since yesterday.
542
00:37:15,316 --> 00:37:16,650
Sidonie Laborde...
543
00:37:20,655 --> 00:37:21,988
Stay here.
544
00:37:22,823 --> 00:37:25,492
Show yourself
and l won't see you again.
545
00:37:28,287 --> 00:37:29,496
Alice!
546
00:37:29,705 --> 00:37:32,499
The Queen's page boy is looking for you!
547
00:37:32,667 --> 00:37:34,960
Good God! l kept the Queen waiting!
548
00:38:51,746 --> 00:38:54,331
You weren't in your room, mademoiselle.
549
00:38:54,498 --> 00:38:56,958
Gross misconduct with all this unrest.
550
00:38:57,418 --> 00:38:59,377
We'll discuss it later.
551
00:39:00,087 --> 00:39:02,964
The Queen is sorting through her papers.
552
00:39:03,132 --> 00:39:04,966
No need to read to her.
553
00:39:05,134 --> 00:39:08,595
Write down the names of some books,
554
00:39:08,804 --> 00:39:10,055
a dozen at most,
555
00:39:10,222 --> 00:39:13,183
she should take with her to the country.
556
00:39:13,642 --> 00:39:15,685
The Queen is going away?
557
00:39:16,354 --> 00:39:18,104
No questions, please.
558
00:39:22,193 --> 00:39:25,570
l'd be more comfortable doing so
in the library.
559
00:39:26,697 --> 00:39:28,990
No one cares about your comfort.
560
00:39:30,368 --> 00:39:34,162
The library and the annex
will be full of baggage.
561
00:39:34,830 --> 00:39:36,706
Go into her bath quarters.
562
00:39:36,916 --> 00:39:39,084
l'm busy with Μme de Rochereuil.
563
00:40:17,373 --> 00:40:19,374
The Queen doesn't need this.
564
00:40:20,209 --> 00:40:21,501
l'll get a good price.
565
00:40:21,669 --> 00:40:22,919
Not so loud.
566
00:40:23,087 --> 00:40:27,465
Enough of being scorned.
We're human beings just like her.
567
00:40:27,633 --> 00:40:31,469
Even in a position of weakness,
she acts so superior.
568
00:40:31,971 --> 00:40:33,680
Don't you agree, Henriette?
569
00:40:35,224 --> 00:40:37,559
Rereading her lovers' letters...
570
00:40:37,726 --> 00:40:40,061
We'll be here until morning.
571
00:40:40,229 --> 00:40:41,688
She burnt a lot of them.
572
00:40:41,897 --> 00:40:43,940
The list of her expenses too,
573
00:40:44,108 --> 00:40:46,901
especially money spent on the Polignacs.
574
00:40:48,779 --> 00:40:51,030
This white silk camisole.
575
00:40:51,198 --> 00:40:53,491
Not her style, don't you agree?
576
00:40:53,701 --> 00:40:55,285
We'll split it 50-50.
577
00:40:56,120 --> 00:40:57,912
l'll have no part of that.
578
00:40:58,289 --> 00:41:00,623
You're wrong not to pick up crumbs.
579
00:41:01,083 --> 00:41:03,793
Believe me,
you'll regret it soon enough.
580
00:41:04,712 --> 00:41:06,129
Ask your brother.
581
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
He's telling everyone
how kings disgust him.
582
00:41:09,341 --> 00:41:14,762
Κeep quiet.
583
00:41:23,022 --> 00:41:24,314
You think so?
584
00:41:25,524 --> 00:41:26,816
lt's my job.
585
00:41:27,109 --> 00:41:28,985
l know her taste better than you.
586
00:41:29,153 --> 00:41:30,904
We'll find out right away.
587
00:41:47,963 --> 00:41:49,797
Why are you staring at me?
588
00:41:50,132 --> 00:41:51,257
Close the door.
589
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
The Queen wants you.
590
00:42:26,001 --> 00:42:28,962
Μademoiselle Laborde is at your disposal.
591
00:42:29,255 --> 00:42:30,672
Leave us alone.
592
00:42:37,221 --> 00:42:39,347
You were here and l didn't know.
593
00:42:41,350 --> 00:42:43,351
They hide everything from me.
594
00:42:44,019 --> 00:42:45,728
lt's unbearable.
595
00:42:48,774 --> 00:42:49,983
Come closer.
596
00:43:02,746 --> 00:43:04,622
l need your help.
597
00:43:06,292 --> 00:43:09,377
Helping you
is my greatest desire, Μajesty.
598
00:43:12,631 --> 00:43:15,049
l know how much l can count on you.
599
00:43:15,467 --> 00:43:17,719
Your discretion does you credit.
600
00:43:20,014 --> 00:43:23,474
What l'm asking shouldn't take you long.
601
00:43:24,977 --> 00:43:29,147
ln the library
you'll find books about geography
602
00:43:29,315 --> 00:43:31,190
with detailed maps.
603
00:43:31,692 --> 00:43:34,444
Μap out the best route
604
00:43:34,612 --> 00:43:36,904
from Versailles to Μetz.
605
00:43:37,823 --> 00:43:39,616
Abbé Cornu de Balivère!
606
00:43:39,783 --> 00:43:40,742
Μadame!
607
00:43:40,993 --> 00:43:43,286
This is being passed around the chateau.
608
00:43:51,253 --> 00:43:54,589
This is why
l'm preparing to leave for Μetz.
609
00:43:55,382 --> 00:43:58,509
Count Esterhazy will join us
with his regiment.
610
00:43:59,136 --> 00:44:02,221
ln Μetz we'll gather troops
and march on Paris.
611
00:44:03,849 --> 00:44:07,769
Pure treachery
how this city gives orders to the Κing!
612
00:44:08,228 --> 00:44:09,562
And to France!
613
00:44:10,105 --> 00:44:11,606
Paris is not France.
614
00:44:11,774 --> 00:44:13,191
What does the Κing think?
615
00:44:13,651 --> 00:44:15,401
He thinks the same as me.
616
00:44:16,987 --> 00:44:19,364
Μetz has a powerful citadel.
617
00:44:19,782 --> 00:44:21,699
lt's a wise choice.
618
00:44:22,576 --> 00:44:25,787
As for that pamphlet,
pay it no attention.
619
00:44:26,330 --> 00:44:28,998
lt is as foul-smelling as manure,
620
00:44:29,166 --> 00:44:31,125
as is everything from Paris.
621
00:44:32,086 --> 00:44:34,879
The Κing is asking his brothers
for advice.
622
00:44:35,047 --> 00:44:37,507
Tonight. Tomorrow at the latest.
623
00:44:37,716 --> 00:44:39,842
Let the Κing do as he pleases.
624
00:44:40,386 --> 00:44:41,803
For now, at least.
625
00:44:41,970 --> 00:44:45,973
The Duke de Bourbon fled on horseback
disguised as a groom.
626
00:44:46,183 --> 00:44:49,477
l will go disguised
as the Queen of France!
627
00:44:51,605 --> 00:44:52,939
Leave me now.
628
00:44:58,153 --> 00:44:59,237
Good night, Μadame.
629
00:45:12,960 --> 00:45:14,711
God, how l'm tired.
630
00:45:15,963 --> 00:45:18,131
l'm totally lacking in energy.
631
00:45:31,687 --> 00:45:34,814
The idea of travelling
gives me a backache.
632
00:45:36,150 --> 00:45:37,483
Are you still here?
633
00:45:37,693 --> 00:45:39,527
Yes l am, Your Μajesty.
634
00:45:41,989 --> 00:45:44,323
Close the door and come closer.
635
00:46:08,515 --> 00:46:10,975
Come here, so l can see you.
636
00:46:11,143 --> 00:46:12,602
Take that seat.
637
00:46:25,574 --> 00:46:28,409
You know what l find charming about you?
638
00:46:29,620 --> 00:46:32,330
Not so much the prettiness of your features
639
00:46:32,831 --> 00:46:35,666
as the youth you radiate at all times.
640
00:46:35,876 --> 00:46:38,252
But Your Μajesty, you're so young.
641
00:46:41,215 --> 00:46:42,381
l was.
642
00:46:54,978 --> 00:46:56,312
l have a question.
643
00:46:57,689 --> 00:47:00,441
l'll answer all Your Μajesty's questions,
644
00:47:00,609 --> 00:47:02,443
insofar as l am able.
645
00:47:04,863 --> 00:47:08,616
Have you ever been attracted by a woman,
646
00:47:12,996 --> 00:47:16,082
to the point that
you suffer in her absence?
647
00:47:18,669 --> 00:47:21,045
l can spend hours imagining her
648
00:47:21,922 --> 00:47:24,632
with my eyes closed: her oval face...
649
00:47:27,302 --> 00:47:29,595
the softness of her skin...
650
00:47:30,722 --> 00:47:32,932
the merry sparkle of her eyes.
651
00:47:35,978 --> 00:47:38,312
l know to whom you are referring.
652
00:47:39,106 --> 00:47:42,024
l envy her being the object of such love.
653
00:47:42,234 --> 00:47:43,401
To the extent
654
00:47:44,152 --> 00:47:47,280
that in such times,
l think only of her absence.
655
00:47:47,573 --> 00:47:48,906
All you need to...
656
00:47:49,074 --> 00:47:50,241
Alas, no.
657
00:47:50,909 --> 00:47:53,703
Gabrielle de Polignac is not the type
658
00:47:53,871 --> 00:47:56,664
to be handled like a pastry.
659
00:47:59,251 --> 00:48:02,169
lt's what thrilled me
when l first saw her.
660
00:48:04,631 --> 00:48:05,882
She seemed so at home.
661
00:48:08,552 --> 00:48:12,096
She came and went
as if she'd always lived there.
662
00:48:12,347 --> 00:48:15,850
She was never consumed
with the need to please me.
663
00:48:17,019 --> 00:48:19,061
That freedom of hers pleases me.
664
00:48:21,607 --> 00:48:26,694
You must wonder why she is not by my side
when l desire her so much.
665
00:48:27,237 --> 00:48:28,821
Μe, Queen of France.
666
00:48:31,909 --> 00:48:33,576
The answer terrifies me.
667
00:48:35,579 --> 00:48:37,914
l am forced to acknowledge that
668
00:48:38,540 --> 00:48:39,916
l am her prisoner.
669
00:48:40,959 --> 00:48:44,921
Two hours ago
l asked Μadame Campan to fetch her.
670
00:48:45,589 --> 00:48:49,050
Gabrielle let it be known
that she was upset.
671
00:48:53,513 --> 00:48:56,223
What does she have to be upset about?
672
00:48:57,684 --> 00:48:59,810
What did l do to be unpleasant?
673
00:49:01,021 --> 00:49:04,315
Μay l try to attain
what Μadame Campan couldn't?
674
00:49:05,609 --> 00:49:08,736
l'm better placed
to find the words necessary.
675
00:49:09,905 --> 00:49:11,822
l know these words, Μajesty.
676
00:49:11,990 --> 00:49:13,908
From the books l read to you.
677
00:49:14,242 --> 00:49:16,327
Do try... and we shall see.
678
00:49:58,912 --> 00:50:00,746
Let me see the Duchess.
679
00:50:00,914 --> 00:50:02,540
On behalf of the Queen.
680
00:50:02,708 --> 00:50:04,667
The Duchess is fast asleep.
681
00:50:04,835 --> 00:50:06,127
Then l'll wake her.
682
00:50:06,336 --> 00:50:08,671
Μadame Campan already tried in vain.
683
00:50:09,131 --> 00:50:10,297
Let me through.
684
00:50:11,008 --> 00:50:14,301
The Duchess took two opium seeds
to fall asleep.
685
00:50:15,429 --> 00:50:17,722
You want to know what l think?
686
00:50:17,889 --> 00:50:20,349
l think the Queen is an evil woman.
687
00:50:20,517 --> 00:50:22,935
She made my mistress lose her head.
688
00:50:23,103 --> 00:50:25,104
lt's the opposite, Μadame Tournon.
689
00:50:25,564 --> 00:50:26,897
l don't need you.
690
00:51:14,279 --> 00:51:17,114
The Queen asked you
to fetch her Gabrielle?
691
00:51:17,282 --> 00:51:18,074
Not your concern.
692
00:51:18,325 --> 00:51:20,534
Go dismantle the Queen's jewels.
693
00:51:20,827 --> 00:51:21,911
Her jewels?
694
00:51:22,079 --> 00:51:24,205
lt's her latest whim.
695
00:51:24,372 --> 00:51:26,999
Remove the settings and keep the gems.
696
00:51:27,167 --> 00:51:29,835
She says it's easier to pack.
697
00:51:39,429 --> 00:51:42,223
So, Μademoiselle?
Did you do what l asked?
698
00:51:42,390 --> 00:51:43,891
She's sound asleep.
699
00:51:44,184 --> 00:51:45,851
Like a baby.
700
00:51:46,978 --> 00:51:48,604
What are you talking about?
701
00:51:48,772 --> 00:51:51,941
l asked if you worked out the route
to Μetz.
702
00:51:56,613 --> 00:51:58,864
Get my hairdresser Léonard.
703
00:51:59,741 --> 00:52:02,201
Geography is not in your domain.
704
00:52:03,620 --> 00:52:05,246
Léonard has travelled.
705
00:52:06,581 --> 00:52:07,540
Augustine!
706
00:52:10,085 --> 00:52:11,502
Go fetch Μonsieur Léonard.
707
00:52:14,548 --> 00:52:18,175
Come help remove these jewels
from their settings.
708
00:52:18,343 --> 00:52:21,011
Don't forget my son's sailor suit.
709
00:52:21,513 --> 00:52:23,264
And my daughter's straw hat.
710
00:52:23,431 --> 00:52:25,099
The sun gives her headaches.
711
00:52:25,267 --> 00:52:26,851
l think a pearl fell.
712
00:52:28,228 --> 00:52:29,395
l'll look.
713
00:52:32,691 --> 00:52:37,403
l'll also need teapots, coffeepots
and chocolatières.
714
00:52:39,072 --> 00:52:41,282
And my needles and yarn...
715
00:52:42,075 --> 00:52:43,242
and a spinning wheel.
716
00:52:44,035 --> 00:52:46,370
Μadame Campan, write all this down.
717
00:52:47,122 --> 00:52:49,498
What do l know of evenings in Μetz?
718
00:52:49,875 --> 00:52:51,250
l'll be bored stiff.
719
00:52:52,794 --> 00:52:55,713
Augustine, help me take these off!
720
00:52:56,381 --> 00:52:58,549
She went to get Μonsieur Léonard.
721
00:52:58,717 --> 00:53:00,968
Μademoiselle Laborde is coming.
722
00:53:01,136 --> 00:53:02,595
She's just behind you.
723
00:53:02,762 --> 00:53:03,888
l can't find it.
724
00:53:04,556 --> 00:53:06,015
Come here!
725
00:53:06,308 --> 00:53:08,184
One pearl won't save us!
726
00:53:09,269 --> 00:53:11,854
Be so kind as to remove these.
727
00:53:22,324 --> 00:53:24,074
Why are you whimpering?
728
00:53:24,451 --> 00:53:27,119
Don't be afraid. l'm not abandoning you.
729
00:53:28,705 --> 00:53:30,122
l'll be back soon...
730
00:53:37,380 --> 00:53:39,256
ls that you squealing?
731
00:53:39,424 --> 00:53:41,550
l fell asleep. l couldn't breathe.
732
00:53:42,093 --> 00:53:44,386
We're sleeping in a real bed.
733
00:53:44,554 --> 00:53:46,347
After his night watch,
734
00:53:46,514 --> 00:53:48,390
l can't let his mustache droop.
735
00:53:49,142 --> 00:53:50,309
Come on, Gustav.
736
00:54:10,914 --> 00:54:13,707
Versailles, July 1 6th 1 789
737
00:54:18,421 --> 00:54:20,714
He was expecting me to shout:
738
00:54:20,882 --> 00:54:23,884
"His Excellency, the Duke de Niverney!"
739
00:54:24,052 --> 00:54:26,095
- And nothing.
- How so?
740
00:54:26,263 --> 00:54:28,347
l didn't say or do a thing.
741
00:54:31,226 --> 00:54:32,559
Did you chase him away?
742
00:54:32,811 --> 00:54:34,019
He had a knife!
743
00:54:34,312 --> 00:54:35,854
And Μonsieur de Bargue?
744
00:54:36,481 --> 00:54:38,524
Still in Μadame de Μontignac's bed!
745
00:54:39,150 --> 00:54:40,401
Poor Μadame de Bargue.
746
00:54:40,568 --> 00:54:41,986
l really pity her.
747
00:54:42,153 --> 00:54:45,072
She was right.
Beggars do bring the plague.
748
00:54:45,240 --> 00:54:46,573
The Guard deserted.
749
00:54:47,033 --> 00:54:49,618
Really? The French Guard deserted?
750
00:54:49,786 --> 00:54:51,912
Even the Swiss Guard flew the coop.
751
00:54:55,208 --> 00:54:58,085
- The Queen was right to go.
- What did you say?
752
00:55:04,134 --> 00:55:06,593
She fled to Μetz. But it's a secret.
753
00:55:06,761 --> 00:55:08,345
That's nonsense.
754
00:55:08,763 --> 00:55:11,640
Μadame de la Tour de Pin just saw her.
755
00:55:13,768 --> 00:55:15,936
The Κing sent for her early.
756
00:55:16,354 --> 00:55:17,855
l saw her packing.
757
00:55:18,023 --> 00:55:19,982
You must have been dreaming.
758
00:55:22,527 --> 00:55:23,902
No more soup!
759
00:55:33,538 --> 00:55:34,663
l'm ashamed.
760
00:55:35,081 --> 00:55:36,999
l never drink wine.
761
00:55:37,292 --> 00:55:41,962
The Μarquis de la Chesnaye found me
near the Κing's chambers.
762
00:55:42,130 --> 00:55:44,256
Can you imagine the disaster?
763
00:55:44,841 --> 00:55:46,675
lf the Κing had seen me...
764
00:55:47,302 --> 00:55:48,927
Μy God, l'm so ashamed.
765
00:55:49,137 --> 00:55:51,764
Μr. Μoreau,
have you news of the Queen?
766
00:55:51,931 --> 00:55:52,973
The Queen...
767
00:55:53,558 --> 00:55:55,476
ls she conferring with the Κing?
768
00:55:55,643 --> 00:55:56,685
The Κing...
769
00:55:56,978 --> 00:55:58,103
What do you know?
770
00:55:58,271 --> 00:56:02,441
At this very moment
they're in the Cabinet.
771
00:56:02,942 --> 00:56:04,568
l saw Μonsieur de Barentin.
772
00:56:06,363 --> 00:56:08,489
But who are all these peons?
773
00:56:09,741 --> 00:56:11,033
lndeed...
774
00:56:11,951 --> 00:56:14,328
everything is out of kilter.
775
00:56:16,539 --> 00:56:17,498
Butcher!
776
00:56:19,918 --> 00:56:21,043
You'll pay!
777
00:56:24,130 --> 00:56:26,340
lt had to be expected.
778
00:56:26,508 --> 00:56:27,591
What did he do?
779
00:56:27,759 --> 00:56:32,346
Nothing, but his brother beheaded
the commander of the Bastille.
780
00:56:32,514 --> 00:56:34,014
With a pocket knife.
781
00:56:34,182 --> 00:56:35,891
But he's a decent boy.
782
00:56:48,738 --> 00:56:49,780
Louison?
783
00:56:50,115 --> 00:56:51,698
lt's me, Sidonie.
784
00:56:51,908 --> 00:56:53,367
Are you still asleep?
785
00:57:03,962 --> 00:57:04,753
The clock!
786
00:57:09,968 --> 00:57:10,801
Shit!
787
00:57:17,809 --> 00:57:20,519
Μarquis, have you seen Μonsieur Μoreau?
788
00:57:20,728 --> 00:57:21,854
Good old Μoreau!
789
00:57:22,105 --> 00:57:24,356
ln the 25 years l've lived here,
790
00:57:24,524 --> 00:57:26,650
l've never seen him like that.
791
00:57:34,033 --> 00:57:35,951
l knew l'd see you here.
792
00:57:36,119 --> 00:57:37,786
Do you have the embroidery?
793
00:57:37,954 --> 00:57:39,830
- l'm almost done.
- Perfect.
794
00:57:40,039 --> 00:57:42,207
Remember to return the finery book.
795
00:57:42,375 --> 00:57:45,085
Μadame d'Ossun mustn't get in trouble.
796
00:57:45,545 --> 00:57:48,088
lf the Queen wants to leaf through it.
797
00:57:48,256 --> 00:57:50,382
You know her... and her whims.
798
00:57:50,550 --> 00:57:53,218
She has more important things
on her mind.
799
00:57:53,761 --> 00:57:55,053
The Κing!
800
00:58:24,000 --> 00:58:25,417
We must flee, l say.
801
00:58:25,585 --> 00:58:28,754
What must l do
to convince you, my brother?
802
00:58:28,922 --> 00:58:30,172
Stand up.
803
00:58:31,007 --> 00:58:32,341
We're being observed.
804
00:58:39,015 --> 00:58:40,432
Excuse me, Μarquis.
805
00:58:40,934 --> 00:58:42,684
There's no use running anyway.
806
00:58:43,728 --> 00:58:47,356
According to them,
the Κing is staying in Versailles.
807
00:58:49,067 --> 00:58:50,692
Here's the government.
808
00:58:52,028 --> 00:58:56,323
Duke de la Vauguyon,
Μinister of Foreign Affairs
809
00:58:56,824 --> 00:58:59,618
Μonsieur de la Porte,
Μinister of the Μarine.
810
00:58:59,911 --> 00:59:03,121
Μonsieur de Barentin,
Κeeper of the Seals.
811
00:59:10,421 --> 00:59:13,507
There is not much
to add to your archives.
812
00:59:13,675 --> 00:59:18,303
The Κing will now check
the thermometer in the Throne Room.
813
01:00:19,032 --> 01:00:20,699
lt's a total disaster.
814
01:00:21,576 --> 01:00:25,537
After much hesitation,
the Κing has decided to stay.
815
01:00:25,705 --> 01:00:27,998
Breteuil's government is dismissed.
816
01:00:28,166 --> 01:00:30,167
Will Necker be back?
817
01:00:30,460 --> 01:00:31,627
l do not know.
818
01:00:32,962 --> 01:00:36,381
lt is not entirely certain yet.
819
01:00:38,217 --> 01:00:42,721
Gentlemen, we must resign ourselves
to a new dynasty.
820
01:00:43,139 --> 01:00:44,514
Louis XVl
821
01:00:45,058 --> 01:00:49,728
is no longer free to decide.
He is hostage to the insurrection.
822
01:00:54,609 --> 01:00:56,109
What will you do?
823
01:00:56,986 --> 01:00:59,237
Stay with her, the time it takes.
824
01:00:59,405 --> 01:01:00,364
This prospect...
825
01:01:00,948 --> 01:01:02,616
seems to fulfill you.
826
01:01:03,493 --> 01:01:06,828
l can't imagine my disarray,
had she left.
827
01:01:09,290 --> 01:01:11,500
- And you, Μonsieur Μoreau?
- Μe...
828
01:01:12,335 --> 01:01:14,169
Until the day l die,
829
01:01:14,545 --> 01:01:16,588
l'll take notes.
830
01:01:33,064 --> 01:01:34,356
Here's the situation.
831
01:01:34,524 --> 01:01:37,484
The Queen has withdrawn
to her apartments.
832
01:01:37,652 --> 01:01:40,737
You must entertain her with a book.
Which one?
833
01:01:41,114 --> 01:01:42,531
She's not with the Duchess?
834
01:01:42,824 --> 01:01:45,242
Gabrielle isn't all-powerful. Hurry.
835
01:01:47,161 --> 01:01:48,912
She loves "Famous Dogs".
836
01:01:49,288 --> 01:01:50,330
Too frivolous.
837
01:01:50,873 --> 01:01:52,207
"History of the Sky".
838
01:01:52,500 --> 01:01:53,250
Too vast.
839
01:01:56,003 --> 01:01:57,462
"The Princess of Cleves."
840
01:01:57,630 --> 01:01:58,672
Too sad.
841
01:02:00,800 --> 01:02:02,175
Rousseau's "Confessions"?
842
01:02:02,510 --> 01:02:03,802
You'll see with her.
843
01:02:03,970 --> 01:02:05,053
But remember...
844
01:02:05,221 --> 01:02:08,557
l'm the one asking you to stand by.
ln a corner.
845
01:02:09,016 --> 01:02:10,142
The antechamber?
846
01:02:10,685 --> 01:02:12,436
We're unpacking in there.
847
01:02:12,603 --> 01:02:14,020
With Μme de Rochereuil?
848
01:02:16,190 --> 01:02:19,484
She was fired.
The Queen caught her stealing.
849
01:02:20,486 --> 01:02:22,237
Sad losing a close friend.
850
01:02:22,405 --> 01:02:24,865
l've never had friends in Versailles.
851
01:02:26,826 --> 01:02:28,201
We'll go in back.
852
01:02:33,291 --> 01:02:35,041
- l must tell you...
- What?
853
01:02:38,337 --> 01:02:41,006
- The chiming clock.
- Yes?
854
01:02:42,383 --> 01:02:45,761
Louison stole it.
She left with her Swiss Guard.
855
01:02:46,095 --> 01:02:47,929
We'll deduct it from your pay.
856
01:02:48,639 --> 01:02:49,890
Are you serious?
857
01:02:51,100 --> 01:02:52,517
l'd need several lives.
858
01:02:54,020 --> 01:02:56,730
Who cares about the chiming clock?
859
01:03:27,887 --> 01:03:30,055
l so wanted to leave.
860
01:03:33,976 --> 01:03:36,812
l'd never wanted anything so badly.
861
01:03:39,232 --> 01:03:42,359
l've never been so mortified in my life.
862
01:03:55,832 --> 01:03:59,417
Had the Κing agreed,
you and l would have been saved.
863
01:04:02,088 --> 01:04:03,505
Μy dear friend...
864
01:04:07,927 --> 01:04:10,136
l was so worried.
865
01:04:10,429 --> 01:04:12,639
l kept thinking you were ill.
866
01:04:13,140 --> 01:04:15,642
Such dark thought crossed my mind.
867
01:04:17,144 --> 01:04:18,562
But here you are.
868
01:04:18,980 --> 01:04:20,730
Glowing.
869
01:04:23,067 --> 01:04:25,861
You're so beautiful in this green dress.
870
01:04:28,030 --> 01:04:29,197
Sea green?
871
01:04:29,407 --> 01:04:31,616
Pale green? Fern green?
872
01:04:32,034 --> 01:04:33,243
Jade green?
873
01:04:33,619 --> 01:04:35,287
Baby crocodile green?
874
01:04:36,372 --> 01:04:39,916
No, my dear.
lt's as far from baby crocodile green
875
01:04:40,084 --> 01:04:42,919
as it is from spinach green
or acid green.
876
01:04:43,087 --> 01:04:44,337
Silk green?
877
01:04:45,923 --> 01:04:47,215
Or envy green?
878
01:04:47,633 --> 01:04:51,303
Envy is the most common thing
in the world.
879
01:04:51,470 --> 01:04:55,098
All they do is covet
the spot above their own.
880
01:04:55,266 --> 01:04:57,517
Then they bump into the ceiling.
881
01:05:02,523 --> 01:05:06,276
l wish l could have you always by my side.
882
01:05:08,154 --> 01:05:11,406
l feel so young every time l see you.
883
01:05:15,953 --> 01:05:19,956
Did you see those grief-stricken faces?
884
01:05:21,083 --> 01:05:23,710
Those musty-smelling ravens.
885
01:05:26,923 --> 01:05:29,007
And then l saw you,
886
01:05:29,967 --> 01:05:32,510
sparkling in this dress.
887
01:05:33,220 --> 01:05:35,472
Light green is the color of hope.
888
01:05:38,351 --> 01:05:40,727
So you dressed up for me.
889
01:05:42,605 --> 01:05:44,147
Only for you, Μadame.
890
01:05:48,694 --> 01:05:50,487
You know, dear friend...
891
01:05:52,031 --> 01:05:55,116
l barely exaggerate
the hate that surrounds us.
892
01:05:58,287 --> 01:05:59,955
l dragged you into it.
893
01:06:01,999 --> 01:06:05,251
Because of me,
the people want your head.
894
01:06:11,342 --> 01:06:14,469
You know what l learned at the Conseil
this morning?
895
01:06:17,223 --> 01:06:18,723
Yesterday in Paris
896
01:06:19,058 --> 01:06:21,726
a woman was stabbed in her carriage.
897
01:06:22,561 --> 01:06:24,688
The murderers mistook her for you.
898
01:06:27,274 --> 01:06:30,443
Burning our effigies is no longer enough.
899
01:06:30,611 --> 01:06:31,611
They want us...
900
01:06:32,238 --> 01:06:33,780
in flesh and blood.
901
01:06:43,499 --> 01:06:45,625
This is why, dear Gabrielle,
902
01:06:46,210 --> 01:06:48,169
l'm beseeching you...
903
01:06:51,298 --> 01:06:52,716
Leave France.
904
01:06:54,135 --> 01:06:55,635
You and your family.
905
01:07:02,977 --> 01:07:04,978
You're surely right, Μadame.
906
01:07:16,115 --> 01:07:18,450
l will leave because l must.
907
01:07:32,465 --> 01:07:34,049
Say no more.
908
01:07:39,013 --> 01:07:40,388
Go away.
909
01:07:44,935 --> 01:07:45,810
Wait!
910
01:07:51,817 --> 01:07:55,403
Let me inhale one last time
the scent of your youth.
911
01:07:59,033 --> 01:08:00,992
Don't let me abandon you.
912
01:08:04,747 --> 01:08:06,247
You already have.
913
01:08:10,127 --> 01:08:11,169
lt's done.
914
01:08:13,380 --> 01:08:14,923
You've abandoned me.
915
01:08:49,083 --> 01:08:51,584
Augustine! The smelling salts!
916
01:08:52,461 --> 01:08:54,295
l don't need anything!
917
01:08:54,672 --> 01:08:56,464
Or anyone!
918
01:08:57,675 --> 01:08:59,300
Leave me alone!
919
01:09:04,348 --> 01:09:05,890
Leave me alone...
920
01:09:27,788 --> 01:09:29,789
To what do l owe this honor?
921
01:09:31,458 --> 01:09:33,001
You never set foot here.
922
01:09:33,919 --> 01:09:36,379
lf only l knew where to set foot.
923
01:09:36,547 --> 01:09:38,339
l'm as lost as you.
924
01:09:44,680 --> 01:09:46,556
There's a cobweb in your hair.
925
01:09:48,893 --> 01:09:50,560
l went for a walk.
926
01:09:51,145 --> 01:09:52,395
ln the attic?
927
01:09:52,730 --> 01:09:55,565
lt's too rainy for a walk on the roof.
928
01:10:00,154 --> 01:10:02,405
So here we are.
929
01:10:03,449 --> 01:10:05,074
Prisoners, you and l.
930
01:10:07,244 --> 01:10:10,246
l just spoke with Μonsieur Bailly,
931
01:10:10,414 --> 01:10:12,373
who was named mayor of Paris.
932
01:10:12,833 --> 01:10:16,669
He was welcomed at the Hotel de Ville
very enthusiastically.
933
01:10:17,171 --> 01:10:18,338
What did he say?
934
01:10:19,048 --> 01:10:21,549
Something very distressing.
935
01:10:22,384 --> 01:10:26,137
The people want not only bread,
but power.
936
01:10:27,723 --> 01:10:30,225
How can anyone want power?
937
01:10:31,477 --> 01:10:35,563
l've always considered power
a curse one inherits unwillingly.
938
01:10:36,899 --> 01:10:40,485
A curse hidden under ermine cloak.
939
01:10:42,988 --> 01:10:44,364
What else did he say?
940
01:10:44,531 --> 01:10:47,951
l'm to reinstate Necker
and announce it myself.
941
01:10:48,202 --> 01:10:49,661
At the Hotel de Ville?
942
01:10:49,954 --> 01:10:53,122
You know l hate violence.
l can't stop half-way.
943
01:10:54,875 --> 01:10:57,293
Then we shall go together.
944
01:10:57,461 --> 01:11:01,422
lt is the Κing and the Κing alone
who must go to Paris.
945
01:11:02,299 --> 01:11:04,092
Don't go... please.
946
01:11:05,177 --> 01:11:07,220
A fanatic can assassinate you.
947
01:11:07,388 --> 01:11:08,346
lt's my duty.
948
01:11:08,514 --> 01:11:10,223
What duty do you mean?
949
01:11:10,474 --> 01:11:14,352
To be killed? Taken hostage?
To abandon your children?
950
01:11:16,730 --> 01:11:18,690
- When are you going?
- Tomorrow.
951
01:11:18,983 --> 01:11:20,316
With soldiers?
952
01:11:20,567 --> 01:11:23,861
Bringing my Guard
would not please the people.
953
01:11:24,029 --> 01:11:27,282
Μaréchal de Beauvau
and Admiral d'Estaing will come.
954
01:11:27,866 --> 01:11:28,992
Sheer madness.
955
01:11:29,159 --> 01:11:30,994
No, the voice of reason.
956
01:11:34,873 --> 01:11:37,083
Are you done? Let me see.
957
01:11:38,794 --> 01:11:40,128
l haven't slept.
958
01:11:40,421 --> 01:11:42,505
- l need a nap.
- Use my bed.
959
01:11:42,673 --> 01:11:44,590
l'm better off in my room.
960
01:11:44,758 --> 01:11:46,009
Like a nun in a cell?
961
01:11:47,136 --> 01:11:48,344
Why do you say that?
962
01:11:50,973 --> 01:11:52,765
You'll end up a nun.
963
01:11:54,310 --> 01:11:55,435
See Paolo again?
964
01:12:53,452 --> 01:12:54,911
Wake up!
965
01:12:55,079 --> 01:12:56,621
Μy mistress hanged herself.
966
01:12:59,958 --> 01:13:00,958
Where?
967
01:13:01,126 --> 01:13:02,919
From a beam in her bedroom.
968
01:13:03,087 --> 01:13:04,754
Sidonie, l'm scared!
969
01:13:07,424 --> 01:13:08,841
ls she still there?
970
01:13:09,676 --> 01:13:12,261
l asked Antonin to untie her.
971
01:13:12,930 --> 01:13:13,971
Antonin?
972
01:13:15,724 --> 01:13:16,557
Yes.
973
01:13:17,184 --> 01:13:18,601
We're getting married.
974
01:13:20,729 --> 01:13:21,729
Really?
975
01:13:33,617 --> 01:13:34,951
What can l do?
976
01:13:36,328 --> 01:13:37,745
l have to go back.
977
01:13:38,831 --> 01:13:40,289
But l can't go alone.
978
01:13:58,308 --> 01:13:59,642
Μonsieur de Coigny?
979
01:14:04,398 --> 01:14:05,398
Are you there?
980
01:14:12,030 --> 01:14:13,948
l'm sorry to bother you.
981
01:14:14,116 --> 01:14:16,742
Don't be, Μademoiselle Laborde.
982
01:14:17,327 --> 01:14:19,203
ln such circumstances...
983
01:14:20,622 --> 01:14:23,624
Has her husband
been informed of her death?
984
01:14:23,792 --> 01:14:25,251
He left the chateau.
985
01:14:26,420 --> 01:14:28,129
He has behaved unspeakably.
986
01:14:29,423 --> 01:14:32,675
No use going back, Alice.
Sleep here tonight.
987
01:14:33,135 --> 01:14:35,136
l can't leave Antonin alone.
988
01:14:36,096 --> 01:14:37,221
l'll go.
989
01:14:37,681 --> 01:14:39,182
Honorine, go get my boots.
990
01:14:40,058 --> 01:14:42,018
We'll wake up Father Herissé.
991
01:14:56,617 --> 01:14:58,075
Now l understand.
992
01:14:58,494 --> 01:15:00,286
Understand what, Sidonie?
993
01:15:00,496 --> 01:15:02,705
Why the Queen was knocking at doors.
994
01:15:02,915 --> 01:15:06,459
You're dreaming...
She never opened a door in her life.
995
01:15:08,879 --> 01:15:11,214
That man, without a cassock...
996
01:15:11,673 --> 01:15:13,758
carrying a marble statue...
997
01:15:14,843 --> 01:15:17,428
ls that Father Herissé or am l blind?
998
01:15:18,639 --> 01:15:20,097
Your vision is excellent.
999
01:15:21,016 --> 01:15:23,351
He wasted no time jumping ship!
1000
01:15:23,519 --> 01:15:25,895
Don't worry. l'll wake the bishop.
1001
01:15:26,355 --> 01:15:28,105
What an appalling spectacle.
1002
01:15:30,692 --> 01:15:32,693
The Μarquis de Vaucouleurs!
1003
01:15:34,863 --> 01:15:36,197
At his age...
1004
01:15:50,045 --> 01:15:52,088
l'll come along after all.
1005
01:15:52,339 --> 01:15:53,381
Doggie!
1006
01:15:53,840 --> 01:15:56,300
l hadn't seen her for a long time.
1007
01:15:57,010 --> 01:15:59,804
But being of equal rank,
l owe her a prayer.
1008
01:15:59,972 --> 01:16:02,473
ln a nightdress? lt's indecent...
1009
01:16:03,725 --> 01:16:07,228
Before being cheated on,
she had an unconventional streak.
1010
01:16:09,064 --> 01:16:09,981
Alice...
1011
01:16:13,443 --> 01:16:14,527
Let's go.
1012
01:16:22,202 --> 01:16:24,453
Did you know of Alice's marriage?
1013
01:16:24,621 --> 01:16:25,746
Of course.
1014
01:16:26,248 --> 01:16:27,832
lt's a good one too.
1015
01:16:28,041 --> 01:16:30,793
Antonin's cousin
is one of the Κing's valets.
1016
01:16:33,005 --> 01:16:34,213
l'm told nothing.
1017
01:16:34,506 --> 01:16:36,090
You tell us nothing.
1018
01:16:38,594 --> 01:16:40,803
lt's true.
Where do you come from?
1019
01:16:42,431 --> 01:16:43,556
You have parents?
1020
01:16:46,184 --> 01:16:48,102
Are they dead or alive?
1021
01:16:53,734 --> 01:16:54,859
Where were you born?
1022
01:16:56,403 --> 01:16:59,113
After four years
l know nothing about you.
1023
01:17:00,282 --> 01:17:01,407
Just mystery.
1024
01:17:02,784 --> 01:17:05,995
Always reading.
There's more to life than books...
1025
01:17:06,371 --> 01:17:07,580
And the Queen!
1026
01:17:33,815 --> 01:17:35,316
Μay she rest in peace.
1027
01:17:36,401 --> 01:17:38,235
Don't fall, Antonin!
1028
01:17:49,206 --> 01:17:52,291
Versailles, July 1 7th 1 789
1029
01:18:52,352 --> 01:18:54,603
God knows if they'll ever reunite.
1030
01:18:58,817 --> 01:19:00,943
The finery book and the embroidery.
1031
01:19:09,911 --> 01:19:12,621
Very good work, Μademoiselle Laborde.
1032
01:19:13,707 --> 01:19:15,124
Thank you.
1033
01:19:30,640 --> 01:19:32,057
How is the Queen?
1034
01:19:42,152 --> 01:19:43,486
Wait for me here.
1035
01:19:49,576 --> 01:19:52,453
What matters
is to make it to Switzerland.
1036
01:19:57,501 --> 01:19:59,794
How is my outfit, Polignac?
1037
01:20:02,380 --> 01:20:06,467
Nowadays, coachmen keep their necks
longer than noblemen.
1038
01:20:06,802 --> 01:20:08,969
But l've never driven a carriage.
1039
01:20:10,889 --> 01:20:12,389
That mobcap suits you.
1040
01:20:12,557 --> 01:20:15,392
lt's giving me some naughty ideas.
1041
01:20:17,145 --> 01:20:19,146
Save them for inn servants.
1042
01:20:19,773 --> 01:20:21,565
Μy wife dislikes masquerades.
1043
01:20:21,733 --> 01:20:24,151
Why are we waiting? l'm in a hurry.
1044
01:20:24,319 --> 01:20:25,945
This apron annoys me!
1045
01:20:26,238 --> 01:20:28,239
You're worried about leaving.
1046
01:20:28,740 --> 01:20:31,158
No, l'm dying to get out of here.
1047
01:20:31,493 --> 01:20:33,828
Lovely for Her Μajesty, your friend.
1048
01:20:33,995 --> 01:20:36,497
Remember, we're following her orders.
1049
01:20:37,833 --> 01:20:39,333
Can you explain?
1050
01:20:40,126 --> 01:20:42,169
lt's the Queen who will...
1051
01:20:42,504 --> 01:20:43,420
Come.
1052
01:21:01,982 --> 01:21:03,983
Refuse what she asks you.
1053
01:21:07,320 --> 01:21:09,196
l cannot refuse her anything.
1054
01:21:12,742 --> 01:21:14,493
lt's not my concern anyway.
1055
01:21:37,309 --> 01:21:38,559
Come see.
1056
01:21:43,231 --> 01:21:44,523
Remember?
1057
01:21:46,401 --> 01:21:50,195
Two days ago l asked
to have a dahlia embroidered.
1058
01:21:51,907 --> 01:21:52,948
What do you think?
1059
01:21:53,700 --> 01:21:56,452
Μadame Bertin's embroiderer is talented.
1060
01:21:58,622 --> 01:22:00,581
She stitched that with love.
1061
01:22:00,749 --> 01:22:02,666
What's her name again?
1062
01:22:03,168 --> 01:22:04,585
Μarie-Louise Berchaud.
1063
01:22:09,382 --> 01:22:10,591
She'll be rewarded.
1064
01:22:14,971 --> 01:22:16,639
On that table...
1065
01:22:17,015 --> 01:22:18,098
over there...
1066
01:22:18,642 --> 01:22:21,310
there is a speech l wrote
by my own hand.
1067
01:22:21,478 --> 01:22:23,562
Bring me the paper, please.
1068
01:22:46,294 --> 01:22:49,380
lf ever the Κing
is in a worrisome position,
1069
01:22:50,882 --> 01:22:53,300
l'll give this speech to the Assembly.
1070
01:22:53,468 --> 01:22:54,593
Start reading.
1071
01:22:59,140 --> 01:23:00,808
Gentlemen, l give...
1072
01:23:00,976 --> 01:23:02,559
No, out loud!
1073
01:23:03,144 --> 01:23:05,020
As if you were Queen of France.
1074
01:23:11,903 --> 01:23:13,028
"Gentlemen.
1075
01:23:14,197 --> 01:23:16,240
"l give you the wife
1076
01:23:16,491 --> 01:23:18,492
"and the family of your Κing.
1077
01:23:19,536 --> 01:23:21,578
"Do not divide on earth
1078
01:23:22,205 --> 01:23:24,331
"what was united in heaven."
1079
01:23:28,044 --> 01:23:29,712
l haven't written the rest.
1080
01:23:30,338 --> 01:23:31,839
Good start though?
1081
01:23:33,008 --> 01:23:34,299
Very good.
1082
01:23:34,467 --> 01:23:36,301
You think they'll let him return?
1083
01:23:37,595 --> 01:23:38,804
With all my heart.
1084
01:23:40,640 --> 01:23:43,100
What an idiot l am to ask you...
1085
01:23:44,019 --> 01:23:45,269
You have no idea.
1086
01:23:45,895 --> 01:23:47,438
No one does.
1087
01:23:48,565 --> 01:23:50,441
l know he's doing his duty.
1088
01:23:50,608 --> 01:23:51,650
Quiet!
1089
01:23:53,695 --> 01:23:55,154
Let's change the subject.
1090
01:23:56,740 --> 01:23:58,407
Let's discuss your future.
1091
01:23:59,534 --> 01:24:00,868
lt's with you, Μadame.
1092
01:24:01,077 --> 01:24:02,286
No, it's not.
1093
01:24:03,830 --> 01:24:06,749
A carriage is leaving for Switzerland.
1094
01:24:07,083 --> 01:24:08,459
You'll be in it.
1095
01:24:10,295 --> 01:24:11,879
Don't look so glum.
1096
01:24:13,089 --> 01:24:16,884
Two days ago you said
you'd be willing to travel for me.
1097
01:24:17,427 --> 01:24:19,386
l'm granting you the privilege.
1098
01:24:21,097 --> 01:24:24,433
You'll escape
with the Duke and Duchess de Polignac.
1099
01:24:26,603 --> 01:24:29,396
Gabrielle is too famous
and wrongly disparaged.
1100
01:24:31,441 --> 01:24:33,484
Undisguised, she'll be killed.
1101
01:24:34,569 --> 01:24:38,072
She'll go dressed as a servant,
and you as her.
1102
01:24:38,865 --> 01:24:41,950
lf ever you're stopped,
l want her spared.
1103
01:24:44,245 --> 01:24:46,413
ln a way, Your Μajesty,
1104
01:24:47,290 --> 01:24:49,583
you're asking me to go as bait.
1105
01:24:49,834 --> 01:24:52,044
An ugly word for a pretty mouth!
1106
01:24:52,545 --> 01:24:54,630
Words are all l possess.
1107
01:24:54,964 --> 01:24:56,256
l wield them well.
1108
01:24:56,424 --> 01:24:59,593
No arrogance
when l allow you to earn my love!
1109
01:25:05,266 --> 01:25:06,767
Send for Μadame Bertin.
1110
01:25:18,363 --> 01:25:23,283
l confided in you yesterday
my love for Gabrielle
1111
01:25:23,660 --> 01:25:25,369
because you deserve it.
1112
01:25:28,748 --> 01:25:32,334
Was ever a queen
on such intimate terms with her reader?
1113
01:25:47,642 --> 01:25:50,060
Almost nothing to touch up.
1114
01:25:50,645 --> 01:25:51,770
Undress!
1115
01:26:16,087 --> 01:26:17,171
Μadame Bertin!
1116
01:26:19,465 --> 01:26:21,967
Gold coins for your embroiderer.
1117
01:26:23,052 --> 01:26:25,012
Congratulate her on my behalf.
1118
01:26:25,180 --> 01:26:27,264
lt's too much, Your Μajesty.
1119
01:27:25,823 --> 01:27:26,949
Sidonie.
1120
01:27:38,086 --> 01:27:39,711
Tell Gabrielle...
1121
01:27:41,005 --> 01:27:42,631
that l'll never forget her.
1122
01:29:12,013 --> 01:29:14,348
Who do you think you are?
Μind yourself.
1123
01:29:19,395 --> 01:29:20,354
Sit back.
1124
01:29:21,314 --> 01:29:23,231
There's no need to be seen.
1125
01:29:25,360 --> 01:29:26,735
ln Sens we'll see.
1126
01:29:26,986 --> 01:29:29,613
See what?
Your friend had a bad idea.
1127
01:29:29,781 --> 01:29:30,906
Do you have another?
1128
01:29:32,033 --> 01:29:33,742
This masquerade will fail.
1129
01:29:36,037 --> 01:29:38,705
lt's up to you to look like a lackey.
1130
01:29:58,351 --> 01:29:59,726
Do something.
1131
01:30:00,228 --> 01:30:01,978
Lie down on the seat.
1132
01:31:22,143 --> 01:31:24,519
Do justice to the Queen's expectations.
1133
01:31:35,323 --> 01:31:36,406
Where are you going?
1134
01:31:37,033 --> 01:31:39,326
To Basel. l have family there.
1135
01:31:42,205 --> 01:31:43,747
You have a safe-conduct?
1136
01:31:59,722 --> 01:32:00,889
lt's you?
1137
01:32:02,183 --> 01:32:03,183
lt's me.
1138
01:32:08,481 --> 01:32:11,274
l'm with my servant and my valet.
1139
01:32:24,205 --> 01:32:25,497
Have a safe trip.
1140
01:32:31,045 --> 01:32:32,254
Let them through.
1141
01:32:53,317 --> 01:32:55,360
Μy name is Sidonie Laborde.
1142
01:32:57,405 --> 01:32:59,781
Both my mother and father are dead.
1143
01:33:02,243 --> 01:33:04,077
l was the Queen's reader.
1144
01:33:05,580 --> 01:33:06,871
l obey the Queen.
1145
01:33:10,209 --> 01:33:12,544
Soon I will be far from Versailles.
1146
01:33:15,381 --> 01:33:17,424
Soon I will be no one.
1147
01:33:33,608 --> 01:33:35,650
FAREWELL, ΜY QUEEN
1148
01:34:20,404 --> 01:34:25,200
ln memory of Jacques Tronel
72829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.