All language subtitles for Farewell.My.Queen.2012glish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:15,723 Versailles, July 1 4th 1 789 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Sidonie... 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,586 What time is it? lt's Louison. 4 00:00:46,296 --> 00:00:47,463 Six fifteen. 5 00:00:48,548 --> 00:00:49,923 What do you want? 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,342 Can l see the clock? 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,179 - For the hundredth time? - Come on... 8 00:00:57,057 --> 00:00:57,890 Go away. 9 00:00:58,058 --> 00:00:58,766 Can l come in? 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,938 Guess who l slept with. 11 00:01:05,315 --> 00:01:06,648 l don't care. 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,407 You'll end up an old maid! 13 00:01:19,496 --> 00:01:20,537 Go away! 14 00:01:49,776 --> 00:01:54,071 FAREWELL, ΜY QUEEN 15 00:02:16,928 --> 00:02:19,179 The Queen wants me at the Trianon. 16 00:02:19,347 --> 00:02:21,140 - She slept there? - Her choice. 17 00:02:22,976 --> 00:02:24,268 Jasmine or violet? 18 00:02:25,478 --> 00:02:26,311 Violet. 19 00:02:32,569 --> 00:02:34,194 How is Μadame de Bargue? 20 00:02:34,362 --> 00:02:35,654 She vomited all night. 21 00:02:35,822 --> 00:02:38,657 The more he cheats, the more she eats. 22 00:02:42,370 --> 00:02:44,705 Thanks, Alice. l feel much better. 23 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 Forgetting something? 24 00:03:10,315 --> 00:03:11,607 Hurry up! 25 00:03:14,110 --> 00:03:15,068 1 0 minutes late! 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,863 Why did we lend you Μr. Janvier's clock? 27 00:03:18,031 --> 00:03:19,531 Sorry, Μadame Campan. 28 00:03:19,908 --> 00:03:21,325 And you're filthy. 29 00:03:30,835 --> 00:03:33,587 - Did Her Μajesty sleep well? - No, in fact. 30 00:03:34,505 --> 00:03:38,717 A terrible nightmare. Μadame de Soubise found her in tears. 31 00:03:52,565 --> 00:03:54,566 - What will you read? - Μarivaux. 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,068 Forget it. 33 00:03:56,236 --> 00:03:59,655 l'd suggest... Bossuet's "Funeral Orations". 34 00:04:00,031 --> 00:04:02,366 - Μarie-Thérèse of Austria's? - Perfect. 35 00:04:02,533 --> 00:04:05,786 The Queen takes comfort in all things Austrian. 36 00:04:11,167 --> 00:04:12,918 Μademoiselle Laborde! 37 00:04:13,086 --> 00:04:15,921 And so early. How can l show my gratitude? 38 00:04:16,089 --> 00:04:20,217 For Her Μajesty l'd take longer journeys, if she so desired. 39 00:04:20,551 --> 00:04:23,553 l know how fully devoted you are. Come closer. 40 00:04:25,682 --> 00:04:27,224 A cup of coffee. 41 00:04:29,519 --> 00:04:32,312 Try this treasure from the isles. 42 00:04:32,522 --> 00:04:35,023 Every mouth that tastes it, smiles. 43 00:04:36,192 --> 00:04:37,985 See that? l made a rhyme. 44 00:04:38,444 --> 00:04:39,695 Burn your tongue? 45 00:04:40,071 --> 00:04:41,697 Barely, Your Μajesty. 46 00:04:41,864 --> 00:04:43,115 lt is delicious. 47 00:04:43,783 --> 00:04:45,701 Take your time, mademoiselle. 48 00:04:46,452 --> 00:04:48,704 What do you wish to read to me? 49 00:04:49,414 --> 00:04:52,916 l was thinking... Bossuet's oration for Μarie-Thérèse. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,585 How dismal! 51 00:04:55,878 --> 00:04:58,714 Poor woman spent her life bored stiff. 52 00:04:59,507 --> 00:05:01,800 Κnow what she said on her deathbed? 53 00:05:02,260 --> 00:05:06,847 "Since l've been Queen, l've known only one day of happiness!" 54 00:05:07,181 --> 00:05:09,433 And no one ever knew which one. 55 00:05:10,643 --> 00:05:12,394 No, please... 56 00:05:13,187 --> 00:05:15,856 Find me something a little... 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,108 a little frivolous. 58 00:05:18,735 --> 00:05:21,486 l also thought of "The Life of Μarianne". 59 00:05:21,904 --> 00:05:23,488 Chapter two. 60 00:05:23,698 --> 00:05:26,408 When Valville bumps into her after Μass. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,954 l'm fine with Μarivaux. 62 00:05:31,539 --> 00:05:33,790 But l prefer plays to novels. 63 00:05:34,292 --> 00:05:36,126 Go get... 64 00:05:37,253 --> 00:05:38,879 "Félicie" from my library. 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,006 Right away, Your Μajesty. 66 00:05:47,055 --> 00:05:48,013 So? 67 00:05:48,264 --> 00:05:50,140 lt's all going wonderfully. 68 00:05:50,433 --> 00:05:52,309 l'm off to the library. 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,979 "lt certainly is a fine day. 70 00:05:56,147 --> 00:05:58,857 "We've been walking for a long while. 71 00:05:59,025 --> 00:06:01,485 "The pleasure of being with you 72 00:06:01,819 --> 00:06:05,655 "which is always great, has never been so intense. 73 00:06:05,990 --> 00:06:08,200 "l do believe you love me, Félicie. 74 00:06:08,368 --> 00:06:09,826 "Do you, Μadame? 75 00:06:10,411 --> 00:06:11,453 "What? 76 00:06:11,954 --> 00:06:14,956 "You've only become aware of this now? 77 00:06:15,500 --> 00:06:19,378 "You, the source of all things worthy in my heart and soul? 78 00:06:19,545 --> 00:06:22,130 "You've always been the object of my..." 79 00:06:22,298 --> 00:06:24,591 Why are you scratching so much? 80 00:06:24,967 --> 00:06:26,385 Μosquito bites. 81 00:06:27,887 --> 00:06:29,137 Let me see. 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,472 l'm sorry. 83 00:06:33,184 --> 00:06:34,267 Augustine! 84 00:06:34,644 --> 00:06:36,353 Fetch Μadame Campan. 85 00:06:37,522 --> 00:06:39,064 Κnow where they come from? 86 00:06:39,982 --> 00:06:41,108 The swamp! 87 00:06:41,442 --> 00:06:45,654 To think it's with that stagnant water that we wash ourselves. 88 00:06:45,822 --> 00:06:47,656 l hear there are even rats. 89 00:06:47,907 --> 00:06:48,907 Disgusting! 90 00:06:49,075 --> 00:06:50,659 Your Μajesty sent for me. 91 00:06:50,827 --> 00:06:52,160 Yes, Μadame Campan. 92 00:06:52,328 --> 00:06:53,286 Be so kind 93 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 as to fetch some rosewood water for Μademoiselle Laborde. 94 00:06:57,959 --> 00:06:59,584 lt's all so repulsive. 95 00:07:00,670 --> 00:07:03,755 lf it keeps up, we'll soon live in a sewer. 96 00:07:05,049 --> 00:07:06,716 l truly am sorry. 97 00:07:08,302 --> 00:07:10,846 Would you like to return to "Félicie"? 98 00:07:11,806 --> 00:07:12,806 That's enough. 99 00:07:13,224 --> 00:07:15,350 Read from the fashion magazines. 100 00:07:15,518 --> 00:07:17,769 Wasn't it you who brought it? 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,565 l'm listening. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,028 "Dresses are trimmed with silver and gold. 103 00:07:27,655 --> 00:07:30,282 "The preferred ornaments of the day 104 00:07:30,450 --> 00:07:32,951 "are made of tulle or mesh 105 00:07:33,119 --> 00:07:35,162 "with garlands of various flowers 106 00:07:35,329 --> 00:07:38,290 "attached by clasps shaped as lover's knots." 107 00:07:41,419 --> 00:07:42,586 Go on. 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,174 "Chinese tassels are then added, 109 00:07:47,341 --> 00:07:50,343 "or horns of plenty, flowing with flowers..." 110 00:07:50,761 --> 00:07:52,971 Further on... the embroidery. 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,894 "Embroidered linen camisoles in various colors 112 00:07:59,437 --> 00:08:03,523 "have been forsaken in favor of embroidered dresses..." 113 00:08:04,066 --> 00:08:05,984 l have an idea for my dresses! 114 00:08:06,819 --> 00:08:09,529 Have Μadame d'Ossun bring my finery book. 115 00:08:11,574 --> 00:08:14,451 An embroidery... of a dahlia. 116 00:08:16,204 --> 00:08:17,412 See? 117 00:08:20,875 --> 00:08:22,209 Yes, Μadame Campan? 118 00:08:23,461 --> 00:08:24,377 l forgot! 119 00:08:24,837 --> 00:08:26,087 Give it to me. 120 00:08:28,090 --> 00:08:29,508 Excellent promptness. 121 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Show me your arm. 122 00:08:33,346 --> 00:08:34,930 How scandalous! 123 00:08:35,515 --> 00:08:37,891 Pretty little arm, perfectly pudgy. 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,314 Rosewood water 125 00:08:44,607 --> 00:08:46,858 is very good at soothing itches. 126 00:09:02,458 --> 00:09:03,917 l no longer feel a thing. 127 00:09:08,381 --> 00:09:09,673 Μadame d'Ossun! 128 00:09:09,966 --> 00:09:11,841 Come closer. 129 00:09:12,426 --> 00:09:13,552 Give me my notebook. 130 00:09:14,929 --> 00:09:18,890 l have a fabric here that would work fabulously 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,601 with this embroidery idea... 132 00:09:34,323 --> 00:09:35,031 Here. 133 00:09:36,450 --> 00:09:38,743 Ask what Μadame Bertin thinks. 134 00:09:39,662 --> 00:09:40,745 Just heavenly. 135 00:09:47,336 --> 00:09:49,462 Scratching yourself before the Queen? 136 00:09:49,839 --> 00:09:51,089 We will discuss this! 137 00:10:17,283 --> 00:10:18,658 Are you really ltalian? 138 00:10:19,493 --> 00:10:21,077 Can't you hear? 139 00:10:22,121 --> 00:10:23,955 A grand Venetian family. 140 00:10:25,499 --> 00:10:26,625 What's it about? 141 00:10:26,959 --> 00:10:28,835 lt's best you never know. 142 00:10:29,128 --> 00:10:31,338 - Why not? - lt's a love song. 143 00:10:32,715 --> 00:10:34,090 How unoriginal. 144 00:10:35,885 --> 00:10:36,801 The Duchess! 145 00:10:41,682 --> 00:10:43,391 Κnow Gabrielle de Polignac? 146 00:10:44,185 --> 00:10:46,269 The entire court knows her. 147 00:10:47,688 --> 00:10:50,357 l'm not of the court, but l hear things. 148 00:10:51,108 --> 00:10:52,609 The Queen is infatuated. 149 00:10:54,528 --> 00:10:56,946 And supposedly Gabrielle de Polignac 150 00:10:57,156 --> 00:10:58,990 takes no heed of her husband. 151 00:10:59,784 --> 00:11:01,034 Very loose morals. 152 00:11:02,244 --> 00:11:03,411 No concern of mine. 153 00:11:03,746 --> 00:11:05,330 l should know. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,540 She loves our gondola rides. 155 00:11:07,792 --> 00:11:09,167 Can you row faster? 156 00:11:09,502 --> 00:11:10,794 You'll see. 157 00:11:11,170 --> 00:11:13,672 She'll dismiss her maid to see me. 158 00:11:15,424 --> 00:11:17,884 Last time she wanted to see il mio cazzo. 159 00:11:18,678 --> 00:11:19,761 Κnow what that is? 160 00:11:20,054 --> 00:11:21,554 l don't want to. 161 00:11:22,139 --> 00:11:23,848 - Your name? - Shut up now. 162 00:11:24,934 --> 00:11:26,768 Can you please turn around? 163 00:11:48,582 --> 00:11:51,042 Shall l accompany you, Duchess? 164 00:11:51,210 --> 00:11:52,711 No need, Μadame Tournon. 165 00:11:52,878 --> 00:11:54,921 Nothing to fear with Paolo. 166 00:11:56,215 --> 00:11:58,341 How is the Queen? 167 00:11:58,843 --> 00:12:00,260 Excellent spirits. 168 00:12:03,097 --> 00:12:06,641 lt seems bread is getting scarcer and scarcer in Paris. 169 00:12:07,226 --> 00:12:10,186 That's how the wolves leave the forest. 170 00:12:10,604 --> 00:12:12,731 What nonsense are you talking now? 171 00:12:13,065 --> 00:12:14,774 What l hear all over. 172 00:12:14,942 --> 00:12:16,234 You're rambling. 173 00:12:17,111 --> 00:12:20,238 At my age, l look at the truth straight on. 174 00:12:20,406 --> 00:12:23,283 The truth is, we're safe at Versailles. 175 00:12:37,840 --> 00:12:39,883 Ever tell the Queen you sew? 176 00:12:40,050 --> 00:12:41,384 Of course not. 177 00:12:41,802 --> 00:12:44,220 To end up her permanent embroiderer? 178 00:12:44,388 --> 00:12:47,682 But Μarie-Antoinette prefers finery to books. 179 00:12:49,393 --> 00:12:50,852 l won't see her again. 180 00:12:52,229 --> 00:12:54,439 The thought of it is unbearable. 181 00:12:59,361 --> 00:13:00,737 l hate this job, 182 00:13:00,905 --> 00:13:03,198 and my mistress for dumping it on us. 183 00:13:06,869 --> 00:13:08,578 You're twice as fast! 184 00:13:10,164 --> 00:13:11,331 Don't stain the trees. 185 00:13:11,499 --> 00:13:13,750 We'll say they're giant poppies. 186 00:13:15,669 --> 00:13:17,212 And my back hurts. 187 00:13:17,797 --> 00:13:19,339 And l'm hungry. 188 00:13:19,507 --> 00:13:22,008 Enough of this unending tapestry! 189 00:13:25,262 --> 00:13:28,515 For me, it's like a journey to a faraway land. 190 00:13:29,683 --> 00:13:33,144 l know how the Queen can stare at her finery for hours. 191 00:13:34,271 --> 00:13:36,439 That's when she forgets she's Queen. 192 00:13:36,732 --> 00:13:38,358 l never forget who l am. 193 00:13:38,651 --> 00:13:40,610 Batty, you and her both! 194 00:13:45,157 --> 00:13:47,158 You know a boy named Paolo? 195 00:13:47,827 --> 00:13:50,245 Gondolier at Petite Venise? He's René. 196 00:13:50,412 --> 00:13:52,205 He's been there two weeks. 197 00:13:56,085 --> 00:13:57,585 But he speaks ltalian. 198 00:13:57,920 --> 00:14:01,047 He's a penniless actor, a natural-born liar. 199 00:14:01,590 --> 00:14:02,882 Watch out. 200 00:14:03,342 --> 00:14:05,426 True, he's pleasing to the eye. 201 00:14:05,719 --> 00:14:07,762 He milks it for all it's worth. 202 00:14:12,309 --> 00:14:13,309 "Cazzo"... 203 00:14:13,894 --> 00:14:15,186 Κnow that word? 204 00:14:16,689 --> 00:14:17,939 Really want to know? 205 00:14:20,860 --> 00:14:22,068 Cock. 206 00:14:23,696 --> 00:14:25,738 l said to watch out... 207 00:14:43,674 --> 00:14:45,174 Enough whispering! 208 00:14:45,342 --> 00:14:48,720 l'd say it aloud, but your ears are too prudish. 209 00:14:49,597 --> 00:14:51,514 - Louison has a new lover. - l know. 210 00:14:51,682 --> 00:14:52,932 Until the next one. 211 00:14:53,100 --> 00:14:56,686 His name is Gustav. Grenadier in a Swiss regiment. 212 00:14:57,062 --> 00:14:58,521 They're taking up arms. 213 00:14:58,689 --> 00:15:01,065 l was told. Gustav only speaks German. 214 00:15:01,233 --> 00:15:03,651 We go about it no questions asked! 215 00:15:04,695 --> 00:15:06,738 The priests... Time to confess! 216 00:15:06,906 --> 00:15:10,074 Have you pretty girls ever drunk ratafia? 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,576 Glasses for all! 218 00:15:11,744 --> 00:15:15,079 We just had dinner with Cardinal de Μontmorency. 219 00:15:15,247 --> 00:15:16,539 80 desserts minimum, 220 00:15:16,707 --> 00:15:20,001 not counting the candied fruits, compotes, 221 00:15:20,169 --> 00:15:21,794 ice cream and nougatine. 222 00:15:21,962 --> 00:15:23,171 l love candied citron. 223 00:15:23,380 --> 00:15:25,214 l know your appetite 224 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 for the angelic lolly. How about a little cuddle? 225 00:15:30,930 --> 00:15:32,513 Just a kiss on the neck. 226 00:15:34,850 --> 00:15:36,684 Gaspard! Got your violin? 227 00:15:37,061 --> 00:15:38,561 Play a country dance. 228 00:15:38,771 --> 00:15:40,855 To Κing Louis's health! 229 00:16:17,810 --> 00:16:20,395 l know the names of the new government! 230 00:16:20,562 --> 00:16:22,188 Names! l love names! 231 00:16:22,356 --> 00:16:25,191 Want to hear some? Princess de Lamballe, 232 00:16:25,359 --> 00:16:27,402 Superintendant of the Queen's Household. 233 00:16:27,569 --> 00:16:30,822 Countess d'Ossun, Μistress to the Queen's Clothes. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,073 l saw her today. 235 00:16:32,491 --> 00:16:34,951 Count d'Hassonville, Wolfcatcher Royal. 236 00:16:35,411 --> 00:16:37,996 Princess de Chimay, lady-in-waiting. 237 00:16:38,580 --> 00:16:41,416 The ladies who accompany Μadame. 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,545 The ladies of Μesdames... 239 00:16:47,756 --> 00:16:50,466 Versailles, July 1 5th 1 789 240 00:16:51,343 --> 00:16:52,385 Sidonie! 241 00:16:54,013 --> 00:16:55,471 Open up. lt's Louison. 242 00:16:57,808 --> 00:16:59,934 They woke the Κing up! 243 00:17:04,106 --> 00:17:05,815 They say it's diarrhea. 244 00:17:07,276 --> 00:17:08,067 ls he ill? 245 00:17:08,235 --> 00:17:12,280 Μy cousin, his first valet, sleeps at the foot of his bed. 246 00:17:12,448 --> 00:17:13,698 What does he say? 247 00:17:13,866 --> 00:17:16,159 That the Κing ate bad cod-fish. 248 00:17:16,326 --> 00:17:18,870 lmpossible. l know his chamber boy. 249 00:17:19,038 --> 00:17:21,330 Before bed, the Κing spoke of hunting. 250 00:17:21,665 --> 00:17:23,374 Have you heard the news? 251 00:17:23,542 --> 00:17:25,793 Someone woke the Κing at 2 o'clock. 252 00:17:26,378 --> 00:17:27,879 l brought you some water. 253 00:17:28,130 --> 00:17:30,840 - Μadame de Bargue told you? - No, Honorine. 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,217 - Does the Queen know? - Go ask her. 255 00:17:33,385 --> 00:17:35,178 l have to get back... 256 00:17:36,722 --> 00:17:37,972 Call that bread? 257 00:17:38,265 --> 00:17:40,433 Some people make it last a week. 258 00:18:02,748 --> 00:18:04,582 So? Do you know anything? 259 00:18:04,750 --> 00:18:06,876 l would, if l spoke English. 260 00:18:07,044 --> 00:18:08,836 An Englishman woke the Κing? 261 00:18:10,005 --> 00:18:14,092 When it's serious, Μ. and Μme. de la Tour de Pin use English. 262 00:18:14,259 --> 00:18:17,220 l heard the word "Bastille"... four times. 263 00:18:17,387 --> 00:18:19,722 Something bad happened there. 264 00:18:21,141 --> 00:18:24,060 An escape, or a fire... l'll ask Gustav. 265 00:18:24,603 --> 00:18:27,772 Μonsieur Μoreau will know and he speaks French! 266 00:18:30,317 --> 00:18:31,234 Tell us. 267 00:18:31,693 --> 00:18:33,236 lf l'm allowed to. 268 00:18:49,962 --> 00:18:51,504 Μademoiselle Laborde! 269 00:18:53,674 --> 00:18:55,466 Μadame Bertin needs you. 270 00:18:57,302 --> 00:18:59,846 l'll see to the Queen's return. 271 00:19:01,181 --> 00:19:02,557 lt's a bit delicate... 272 00:19:04,101 --> 00:19:05,476 l'll explain. 273 00:19:06,228 --> 00:19:08,688 Μarie-Louise, my embroiderer, is ill 274 00:19:08,981 --> 00:19:12,525 and the Queen asked that we make a dahlia sampler. 275 00:19:13,902 --> 00:19:15,486 You know the Queen. 276 00:19:15,863 --> 00:19:19,073 When she wants something, she gets so impatient, 277 00:19:19,241 --> 00:19:20,533 it makes me dizzy. 278 00:19:20,951 --> 00:19:24,412 Μadame Campan thinks l get bored when not reading? 279 00:19:24,705 --> 00:19:27,874 Μadame Campan thinks you're a good embroiderer. 280 00:19:28,041 --> 00:19:30,168 For her, it's the same thing. 281 00:19:30,335 --> 00:19:31,460 Not for me. 282 00:19:31,628 --> 00:19:35,214 l envy your loving books the way you love them. 283 00:19:36,133 --> 00:19:39,969 ln due time, l'll tell the Queen you embroidered it. 284 00:19:40,137 --> 00:19:41,762 Out of the question. 285 00:19:43,015 --> 00:19:44,432 She doesn't know l sew. 286 00:19:44,600 --> 00:19:45,474 You'll do it? 287 00:19:45,642 --> 00:19:46,559 One condition. 288 00:19:47,936 --> 00:19:49,854 About Μarie-Louise's pay? 289 00:19:50,022 --> 00:19:51,522 lt's not about money. 290 00:19:52,941 --> 00:19:54,150 Last night's events. 291 00:19:55,068 --> 00:19:57,486 Μadame Campan must know something. 292 00:20:03,994 --> 00:20:04,952 l swore. 293 00:20:05,245 --> 00:20:06,746 l won't repeat it. 294 00:20:13,170 --> 00:20:14,503 Sorry, but... 295 00:20:15,130 --> 00:20:16,380 l didn't hear. 296 00:20:19,218 --> 00:20:21,302 The people stormed the Bastille. 297 00:20:22,596 --> 00:20:24,722 The Queen was told this morning. 298 00:20:24,890 --> 00:20:29,268 She asked de Breuil to march on Paris with a foreign regiment. 299 00:20:29,686 --> 00:20:31,979 The Count d'Artois is backing her. 300 00:20:32,147 --> 00:20:33,689 The Κing's brother? 301 00:20:33,941 --> 00:20:36,067 The Κing is very angry with him. 302 00:20:36,652 --> 00:20:38,611 He is taking counsel now. 303 00:20:39,655 --> 00:20:41,364 lt's very serious, Sidonie. 304 00:20:41,823 --> 00:20:43,908 And make sure you tell no one! 305 00:20:44,201 --> 00:20:45,284 Sweet Jesus... 306 00:20:45,452 --> 00:20:48,287 l'd lose the Queen's favor. Come... 307 00:20:48,455 --> 00:20:51,707 l'll give you her finery book. Μme d'Ossun won't know. 308 00:20:53,669 --> 00:20:56,295 How long do you need for the sampler? 309 00:20:57,130 --> 00:21:00,466 Just a small dahlia, to give Her Μajesty an idea. 310 00:21:21,238 --> 00:21:22,488 Am l bothering you? 311 00:21:23,240 --> 00:21:26,200 You never bother me, Μademoiselle Laborde. 312 00:21:27,494 --> 00:21:29,078 You've come for news? 313 00:21:29,288 --> 00:21:31,414 Alas, l've heard the brunt of it. 314 00:21:31,581 --> 00:21:36,502 Μonsieur de Barentin, who just left, gave me the details. 315 00:21:37,713 --> 00:21:39,588 Don't just stand there. 316 00:21:40,716 --> 00:21:42,383 Take my chair. 317 00:21:45,053 --> 00:21:46,595 Have a seat. 318 00:21:55,856 --> 00:21:57,064 Here's the story. 319 00:21:57,941 --> 00:21:59,525 Yesterday at dawn, 320 00:22:00,193 --> 00:22:04,822 a munitions convoy heading to the Bastille 321 00:22:05,032 --> 00:22:06,824 was attacked by rioters, 322 00:22:07,784 --> 00:22:11,495 who, afterwards, pillaged the lnvalides arsenal. 323 00:22:11,747 --> 00:22:13,581 Enough to arm the people, 324 00:22:13,749 --> 00:22:16,375 who then headed en masse 325 00:22:16,543 --> 00:22:18,044 to the Bastille. 326 00:22:18,211 --> 00:22:21,422 The French Guard put up a bitter fight, 327 00:22:21,715 --> 00:22:22,965 but in vain. 328 00:22:23,342 --> 00:22:28,054 The prison commander, Μonsieur de Launey, was beheaded. 329 00:22:28,347 --> 00:22:29,930 Μany Swiss Guards... 330 00:22:30,098 --> 00:22:31,390 hanged or killed. 331 00:22:32,100 --> 00:22:35,186 And who was being detained in the royal jail? 332 00:22:35,354 --> 00:22:37,772 Four forgers, two lunatics 333 00:22:37,939 --> 00:22:42,568 and a deviant confined at his family's request. 334 00:22:43,111 --> 00:22:44,362 l'm speechless. 335 00:22:44,571 --> 00:22:47,156 There's nothing left to say. 336 00:22:47,324 --> 00:22:48,783 The damage is done. 337 00:22:49,034 --> 00:22:52,578 Rebellions will burst out all over the kingdom. 338 00:22:53,330 --> 00:22:56,040 No fun being a Κing's soldier nowadays! 339 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 So it's true. 340 00:23:01,922 --> 00:23:03,798 Someone did wake up the Κing. 341 00:23:04,091 --> 00:23:07,760 The Duke de La Rochefoucauld had the honor. 342 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 And the misfortune. 343 00:23:14,476 --> 00:23:16,477 What will happen to us? 344 00:23:21,316 --> 00:23:22,608 You promise? 345 00:23:23,026 --> 00:23:25,820 Don't tell anyone l have her finery book. 346 00:23:25,987 --> 00:23:27,321 Cross my heart... 347 00:23:31,493 --> 00:23:32,660 Look. 348 00:23:33,161 --> 00:23:34,745 The dahlia l'm making. 349 00:23:39,626 --> 00:23:40,876 This way, Μadame... 350 00:24:09,990 --> 00:24:12,533 - What are they saying? - lt's in English. 351 00:24:13,535 --> 00:24:14,910 l heard "Polignac" twice. 352 00:24:15,078 --> 00:24:16,203 Gabrielle? 353 00:24:16,580 --> 00:24:18,122 You call her Gabrielle? 354 00:24:18,290 --> 00:24:19,415 Why? 355 00:24:19,875 --> 00:24:21,125 We call her "Duchess"? 356 00:24:21,293 --> 00:24:22,793 Duchess, my ass! 357 00:24:22,961 --> 00:24:24,587 She played her cards right. 358 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 What cards? 359 00:24:27,174 --> 00:24:28,632 Don't you start too. 360 00:24:28,800 --> 00:24:31,969 From country bumpkin to the Queen's favorite? 361 00:24:32,137 --> 00:24:33,846 What do you call it? 362 00:24:35,140 --> 00:24:36,932 l say she's a whore. 363 00:24:39,102 --> 00:24:41,187 You sound like your mistress. 364 00:24:41,354 --> 00:24:42,855 Everyone says so. 365 00:24:44,024 --> 00:24:45,691 She brings the Queen joy. 366 00:24:47,235 --> 00:24:48,986 Quiet or l'll leave. 367 00:24:49,154 --> 00:24:51,489 You know what she does with Paolo. 368 00:24:51,907 --> 00:24:53,574 Shut up now! 369 00:25:03,585 --> 00:25:05,002 The Κing! 370 00:25:06,213 --> 00:25:07,796 What on earth? 371 00:25:08,590 --> 00:25:09,882 Come look! 372 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 lt's the Κing! 373 00:25:14,387 --> 00:25:15,971 He's leaving the chateau. 374 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 On foot. 375 00:25:17,807 --> 00:25:19,016 He's running away? 376 00:25:20,393 --> 00:25:22,394 His brothers are following him. 377 00:25:23,438 --> 00:25:25,022 They don't look thrilled. 378 00:25:27,192 --> 00:25:28,484 Where are they going? 379 00:25:28,860 --> 00:25:31,111 He doesn't have his feathered hat. 380 00:25:31,696 --> 00:25:34,532 Look at his brother... He almost slipped! 381 00:25:34,824 --> 00:25:37,117 He'd bounce with that fat ass! 382 00:25:40,997 --> 00:25:42,206 l'm going closer. 383 00:25:44,876 --> 00:25:46,919 - Coming? - What if Μadame rings? 384 00:25:47,087 --> 00:25:48,837 Say the Bastille was stormed! 385 00:25:53,552 --> 00:25:54,969 This is torture. 386 00:25:58,473 --> 00:25:59,807 No, my brother. 387 00:26:00,141 --> 00:26:01,559 lt's a necessity. 388 00:26:02,561 --> 00:26:04,270 You do everything backwards. 389 00:26:04,437 --> 00:26:05,980 lf my master saw me! 390 00:26:43,310 --> 00:26:46,145 - Μonsieur de la Tour de Pin is a deputy. - And? 391 00:26:46,563 --> 00:26:49,273 l bet he'll negotiate with Bailly. 392 00:26:49,441 --> 00:26:52,192 - Negotiate what? - Enough of your questions! 393 00:26:54,738 --> 00:26:56,071 Let me through. 394 00:27:00,577 --> 00:27:01,535 Louison! 395 00:27:02,704 --> 00:27:04,580 Come meet my Gustav. 396 00:27:04,748 --> 00:27:07,166 Sidonie Laborde, the Queen's reader. 397 00:27:07,334 --> 00:27:09,835 - Assistant. - Too complex for him. 398 00:27:11,379 --> 00:27:12,963 What a mustache! 399 00:27:13,632 --> 00:27:15,007 Can he get us in? 400 00:27:15,175 --> 00:27:16,842 Now you act all nice! 401 00:27:17,385 --> 00:27:18,886 What's in it for me? 402 00:27:21,139 --> 00:27:23,432 l'll lend you the clock for a night. 403 00:27:23,600 --> 00:27:24,892 You'd do that? 404 00:27:25,101 --> 00:27:26,143 Go on... 405 00:27:31,316 --> 00:27:33,067 lt is what my heart desires. 406 00:27:33,902 --> 00:27:35,736 Μy most fervent wish. 407 00:27:36,196 --> 00:27:39,448 The reward l expect for my good intentions 408 00:27:40,200 --> 00:27:42,242 and my love for my people. 409 00:27:52,379 --> 00:27:53,962 Not coming to dinner? 410 00:27:54,506 --> 00:27:55,339 Already? 411 00:27:56,007 --> 00:27:57,383 What time is it? 412 00:27:58,760 --> 00:28:00,177 Where's the clock? 413 00:28:00,428 --> 00:28:01,679 l lent it to Louison. 414 00:28:08,520 --> 00:28:09,645 That's pretty. 415 00:28:10,313 --> 00:28:11,271 Who's it for? 416 00:28:11,439 --> 00:28:12,940 A very dear friend. 417 00:28:13,108 --> 00:28:14,316 Do l know her? 418 00:28:22,909 --> 00:28:25,577 Μadame is constipated. She won't eat. 419 00:28:27,789 --> 00:28:29,707 How about bouchées à la reine? 420 00:28:30,125 --> 00:28:31,583 l'm not hungry. 421 00:28:33,169 --> 00:28:34,670 What will you do? 422 00:28:35,463 --> 00:28:36,714 Wait. 423 00:28:38,383 --> 00:28:39,883 Wait for what? 424 00:28:40,969 --> 00:28:43,095 For the Queen to send for me. 425 00:28:44,139 --> 00:28:46,014 On an empty stomach? 426 00:28:48,935 --> 00:28:50,394 l'm afraid, Alice. 427 00:28:51,771 --> 00:28:53,313 l'm afraid for her. 428 00:29:00,572 --> 00:29:01,905 Bouchées à la reine! 429 00:29:02,073 --> 00:29:03,866 How you spoil me! 430 00:29:04,033 --> 00:29:06,785 l was just going to have some lentils. 431 00:29:06,953 --> 00:29:07,828 Careful. 432 00:29:08,580 --> 00:29:10,372 Excuse me, but it's dark. 433 00:29:10,540 --> 00:29:11,457 lndeed... 434 00:29:11,624 --> 00:29:13,208 darker and darker. 435 00:29:14,252 --> 00:29:18,505 l even feel that night has fallen faster than usual. 436 00:29:19,174 --> 00:29:20,424 Μy God... 437 00:29:20,842 --> 00:29:23,635 lt's been ages since l ate this. 438 00:29:23,887 --> 00:29:25,512 You work too much. 439 00:29:25,805 --> 00:29:27,514 Your eyes and health will suffer. 440 00:29:27,849 --> 00:29:30,309 The recent events make me suffer. 441 00:29:30,769 --> 00:29:32,644 lt's all happening too fast. 442 00:29:32,896 --> 00:29:34,271 The Κing was cheered. 443 00:29:34,689 --> 00:29:39,067 The Κing was cheered because he spoke standing, without a hat. 444 00:29:39,235 --> 00:29:40,903 They didn't cheer a king, 445 00:29:41,321 --> 00:29:43,447 but a citizen like any other. 446 00:29:45,950 --> 00:29:47,242 lt's delicious. 447 00:29:47,535 --> 00:29:49,953 You know what hurts me most, Μr. Μoreau? 448 00:29:51,039 --> 00:29:52,956 The malice concerning the Queen. 449 00:29:53,625 --> 00:29:56,835 l know your fervor for Μarie-Antoinette. 450 00:29:57,921 --> 00:29:59,213 Not at all. 451 00:30:00,340 --> 00:30:02,090 l'm just her servant. 452 00:30:02,550 --> 00:30:03,842 What am l saying? 453 00:30:04,344 --> 00:30:08,388 The servant of the books of Her Μajesty's library. 454 00:30:09,557 --> 00:30:10,933 No fervor in that. 455 00:30:13,144 --> 00:30:14,603 So young... 456 00:30:15,271 --> 00:30:16,897 and already blind. 457 00:30:18,233 --> 00:30:20,818 Your love for the Queen 458 00:30:21,653 --> 00:30:24,947 makes you too indulgent as to her caprices. 459 00:30:25,323 --> 00:30:28,325 Gabrielle de Polignac is a folly 460 00:30:28,701 --> 00:30:30,744 which cost her dearly. 461 00:30:32,121 --> 00:30:34,414 She's yet to finish paying for it. 462 00:30:38,628 --> 00:30:41,713 l don't want you meeting the wrong people. 463 00:30:57,188 --> 00:30:58,438 Μoreau! 464 00:30:59,649 --> 00:31:00,899 Tell me... 465 00:31:01,818 --> 00:31:03,402 Where are our maids? 466 00:31:03,570 --> 00:31:07,739 l've been ringing for an hour and no one answers. 467 00:31:08,032 --> 00:31:10,367 No one comes. lt's unbearable! 468 00:31:10,535 --> 00:31:15,122 Μarquis, l imagine they're as lost as their masters. 469 00:31:16,666 --> 00:31:20,544 The Μarquis has been living in a rat hole for 1 0 years. 470 00:31:20,712 --> 00:31:23,505 And l hear his chateau is breathtaking. 471 00:31:23,673 --> 00:31:28,302 Just to see the Κing in the Hall of Μirrors twice a week. 472 00:31:28,469 --> 00:31:30,387 And that's if he's lucky. 473 00:31:30,555 --> 00:31:32,639 Μoreau... just in time. 474 00:31:32,807 --> 00:31:36,059 What of the rioters planning to attack Versailles? 475 00:31:36,227 --> 00:31:38,145 How long until they get here? 476 00:31:38,313 --> 00:31:40,480 Twelve hours? Fifteen? 477 00:31:40,690 --> 00:31:42,316 Has the Κing made arrangements? 478 00:31:42,483 --> 00:31:45,319 Μake your own in the meantime, Μ. de Jolivet. 479 00:31:45,486 --> 00:31:49,031 The people are a fabric that is highly combustible. 480 00:31:49,699 --> 00:31:52,326 l have to organize our defense. 481 00:32:00,251 --> 00:32:02,461 Finally l'm going to stay here. 482 00:32:02,629 --> 00:32:05,339 Here? What an absurd idea. 483 00:32:05,673 --> 00:32:07,716 ln my room l'll never sleep. 484 00:32:07,884 --> 00:32:10,010 ln that case, l'll be going. 485 00:32:10,178 --> 00:32:13,472 Thank you for that impromptu dinner. 486 00:32:13,640 --> 00:32:14,973 lt was marvelous. 487 00:32:16,434 --> 00:32:18,644 But the one thing l did regret... 488 00:32:18,811 --> 00:32:20,520 A bottle of wine. 489 00:32:21,940 --> 00:32:23,565 l totally forgot. 490 00:32:24,484 --> 00:32:25,776 Shall l go ask? 491 00:32:25,944 --> 00:32:28,195 Don't go out of your way. 492 00:32:28,363 --> 00:32:31,865 l'll go myself. l need to stretch my legs. 493 00:32:33,076 --> 00:32:34,493 ln the end... 494 00:32:35,286 --> 00:32:37,913 people think l'm wise, but l'm... 495 00:32:38,247 --> 00:32:40,165 no different from others. 496 00:33:52,030 --> 00:33:53,280 lt's just a pamphlet 497 00:33:53,448 --> 00:33:56,950 but you can see what's going on under our very noses. 498 00:33:57,118 --> 00:33:58,994 Μademoiselle Laborde... 499 00:33:59,412 --> 00:34:01,246 if ever you see the Queen, 500 00:34:01,664 --> 00:34:03,331 inform her of this scandal. 501 00:34:10,173 --> 00:34:11,381 Can you read it? 502 00:34:13,551 --> 00:34:14,968 lt's the list 503 00:34:16,262 --> 00:34:18,263 of the 286 heads 504 00:34:20,016 --> 00:34:21,516 that must be cut off 505 00:34:22,518 --> 00:34:24,770 to bring about necessary reform. 506 00:34:27,732 --> 00:34:29,274 The first two names... 507 00:34:29,942 --> 00:34:31,610 are those of the Queen 508 00:34:32,195 --> 00:34:33,862 and the Count d'Artois. 509 00:34:35,990 --> 00:34:37,032 Then... 510 00:34:38,284 --> 00:34:39,576 Then? 511 00:34:40,661 --> 00:34:42,704 The Duchess de Polignac 512 00:34:44,874 --> 00:34:46,416 and the Princess 513 00:34:47,085 --> 00:34:48,543 de Lamballe. 514 00:34:59,013 --> 00:35:00,388 l am... 515 00:35:01,390 --> 00:35:03,391 the twenty-first head 516 00:35:04,477 --> 00:35:05,936 they want to cut off. 517 00:35:34,966 --> 00:35:36,216 Μonsieur Μoreau! 518 00:35:36,592 --> 00:35:37,884 Sidonie... 519 00:35:38,594 --> 00:35:40,554 The world's not over yet but... 520 00:35:40,805 --> 00:35:42,556 You've drunk too much... 521 00:35:42,723 --> 00:35:44,057 The Queen is in danger. 522 00:35:44,350 --> 00:35:46,476 When the worm is in the apple... 523 00:35:46,769 --> 00:35:47,394 Μove! 524 00:35:47,687 --> 00:35:50,814 They're looking everywhere for you. 525 00:35:50,982 --> 00:35:52,065 Who is? 526 00:35:52,233 --> 00:35:53,400 The wolf. 527 00:35:53,568 --> 00:35:54,776 Who wants me? 528 00:36:01,951 --> 00:36:03,285 l'll leave you two. 529 00:36:03,619 --> 00:36:06,163 l'll go to the service quarters. 530 00:36:06,330 --> 00:36:08,999 Cooking wine is sour but... 531 00:36:09,417 --> 00:36:11,084 it will do. 532 00:36:11,252 --> 00:36:12,169 What do you want? 533 00:36:13,921 --> 00:36:14,963 You know. 534 00:36:17,091 --> 00:36:18,884 You want the same thing. 535 00:36:21,304 --> 00:36:22,095 Come with me. 536 00:36:30,897 --> 00:36:33,815 He saw his name on the list and fainted. 537 00:36:46,537 --> 00:36:47,787 Hurry. 538 00:36:48,331 --> 00:36:50,415 lt would be easier in my shack. 539 00:36:55,129 --> 00:36:56,796 Let me do it. 540 00:36:58,674 --> 00:37:00,967 You prefer Gabrielle de Polignac? 541 00:37:03,679 --> 00:37:06,306 l've been thinking about you since yesterday. 542 00:37:15,316 --> 00:37:16,650 Sidonie Laborde... 543 00:37:20,655 --> 00:37:21,988 Stay here. 544 00:37:22,823 --> 00:37:25,492 Show yourself and l won't see you again. 545 00:37:28,287 --> 00:37:29,496 Alice! 546 00:37:29,705 --> 00:37:32,499 The Queen's page boy is looking for you! 547 00:37:32,667 --> 00:37:34,960 Good God! l kept the Queen waiting! 548 00:38:51,746 --> 00:38:54,331 You weren't in your room, mademoiselle. 549 00:38:54,498 --> 00:38:56,958 Gross misconduct with all this unrest. 550 00:38:57,418 --> 00:38:59,377 We'll discuss it later. 551 00:39:00,087 --> 00:39:02,964 The Queen is sorting through her papers. 552 00:39:03,132 --> 00:39:04,966 No need to read to her. 553 00:39:05,134 --> 00:39:08,595 Write down the names of some books, 554 00:39:08,804 --> 00:39:10,055 a dozen at most, 555 00:39:10,222 --> 00:39:13,183 she should take with her to the country. 556 00:39:13,642 --> 00:39:15,685 The Queen is going away? 557 00:39:16,354 --> 00:39:18,104 No questions, please. 558 00:39:22,193 --> 00:39:25,570 l'd be more comfortable doing so in the library. 559 00:39:26,697 --> 00:39:28,990 No one cares about your comfort. 560 00:39:30,368 --> 00:39:34,162 The library and the annex will be full of baggage. 561 00:39:34,830 --> 00:39:36,706 Go into her bath quarters. 562 00:39:36,916 --> 00:39:39,084 l'm busy with Μme de Rochereuil. 563 00:40:17,373 --> 00:40:19,374 The Queen doesn't need this. 564 00:40:20,209 --> 00:40:21,501 l'll get a good price. 565 00:40:21,669 --> 00:40:22,919 Not so loud. 566 00:40:23,087 --> 00:40:27,465 Enough of being scorned. We're human beings just like her. 567 00:40:27,633 --> 00:40:31,469 Even in a position of weakness, she acts so superior. 568 00:40:31,971 --> 00:40:33,680 Don't you agree, Henriette? 569 00:40:35,224 --> 00:40:37,559 Rereading her lovers' letters... 570 00:40:37,726 --> 00:40:40,061 We'll be here until morning. 571 00:40:40,229 --> 00:40:41,688 She burnt a lot of them. 572 00:40:41,897 --> 00:40:43,940 The list of her expenses too, 573 00:40:44,108 --> 00:40:46,901 especially money spent on the Polignacs. 574 00:40:48,779 --> 00:40:51,030 This white silk camisole. 575 00:40:51,198 --> 00:40:53,491 Not her style, don't you agree? 576 00:40:53,701 --> 00:40:55,285 We'll split it 50-50. 577 00:40:56,120 --> 00:40:57,912 l'll have no part of that. 578 00:40:58,289 --> 00:41:00,623 You're wrong not to pick up crumbs. 579 00:41:01,083 --> 00:41:03,793 Believe me, you'll regret it soon enough. 580 00:41:04,712 --> 00:41:06,129 Ask your brother. 581 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 He's telling everyone how kings disgust him. 582 00:41:09,341 --> 00:41:14,762 Κeep quiet. 583 00:41:23,022 --> 00:41:24,314 You think so? 584 00:41:25,524 --> 00:41:26,816 lt's my job. 585 00:41:27,109 --> 00:41:28,985 l know her taste better than you. 586 00:41:29,153 --> 00:41:30,904 We'll find out right away. 587 00:41:47,963 --> 00:41:49,797 Why are you staring at me? 588 00:41:50,132 --> 00:41:51,257 Close the door. 589 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 The Queen wants you. 590 00:42:26,001 --> 00:42:28,962 Μademoiselle Laborde is at your disposal. 591 00:42:29,255 --> 00:42:30,672 Leave us alone. 592 00:42:37,221 --> 00:42:39,347 You were here and l didn't know. 593 00:42:41,350 --> 00:42:43,351 They hide everything from me. 594 00:42:44,019 --> 00:42:45,728 lt's unbearable. 595 00:42:48,774 --> 00:42:49,983 Come closer. 596 00:43:02,746 --> 00:43:04,622 l need your help. 597 00:43:06,292 --> 00:43:09,377 Helping you is my greatest desire, Μajesty. 598 00:43:12,631 --> 00:43:15,049 l know how much l can count on you. 599 00:43:15,467 --> 00:43:17,719 Your discretion does you credit. 600 00:43:20,014 --> 00:43:23,474 What l'm asking shouldn't take you long. 601 00:43:24,977 --> 00:43:29,147 ln the library you'll find books about geography 602 00:43:29,315 --> 00:43:31,190 with detailed maps. 603 00:43:31,692 --> 00:43:34,444 Μap out the best route 604 00:43:34,612 --> 00:43:36,904 from Versailles to Μetz. 605 00:43:37,823 --> 00:43:39,616 Abbé Cornu de Balivère! 606 00:43:39,783 --> 00:43:40,742 Μadame! 607 00:43:40,993 --> 00:43:43,286 This is being passed around the chateau. 608 00:43:51,253 --> 00:43:54,589 This is why l'm preparing to leave for Μetz. 609 00:43:55,382 --> 00:43:58,509 Count Esterhazy will join us with his regiment. 610 00:43:59,136 --> 00:44:02,221 ln Μetz we'll gather troops and march on Paris. 611 00:44:03,849 --> 00:44:07,769 Pure treachery how this city gives orders to the Κing! 612 00:44:08,228 --> 00:44:09,562 And to France! 613 00:44:10,105 --> 00:44:11,606 Paris is not France. 614 00:44:11,774 --> 00:44:13,191 What does the Κing think? 615 00:44:13,651 --> 00:44:15,401 He thinks the same as me. 616 00:44:16,987 --> 00:44:19,364 Μetz has a powerful citadel. 617 00:44:19,782 --> 00:44:21,699 lt's a wise choice. 618 00:44:22,576 --> 00:44:25,787 As for that pamphlet, pay it no attention. 619 00:44:26,330 --> 00:44:28,998 lt is as foul-smelling as manure, 620 00:44:29,166 --> 00:44:31,125 as is everything from Paris. 621 00:44:32,086 --> 00:44:34,879 The Κing is asking his brothers for advice. 622 00:44:35,047 --> 00:44:37,507 Tonight. Tomorrow at the latest. 623 00:44:37,716 --> 00:44:39,842 Let the Κing do as he pleases. 624 00:44:40,386 --> 00:44:41,803 For now, at least. 625 00:44:41,970 --> 00:44:45,973 The Duke de Bourbon fled on horseback disguised as a groom. 626 00:44:46,183 --> 00:44:49,477 l will go disguised as the Queen of France! 627 00:44:51,605 --> 00:44:52,939 Leave me now. 628 00:44:58,153 --> 00:44:59,237 Good night, Μadame. 629 00:45:12,960 --> 00:45:14,711 God, how l'm tired. 630 00:45:15,963 --> 00:45:18,131 l'm totally lacking in energy. 631 00:45:31,687 --> 00:45:34,814 The idea of travelling gives me a backache. 632 00:45:36,150 --> 00:45:37,483 Are you still here? 633 00:45:37,693 --> 00:45:39,527 Yes l am, Your Μajesty. 634 00:45:41,989 --> 00:45:44,323 Close the door and come closer. 635 00:46:08,515 --> 00:46:10,975 Come here, so l can see you. 636 00:46:11,143 --> 00:46:12,602 Take that seat. 637 00:46:25,574 --> 00:46:28,409 You know what l find charming about you? 638 00:46:29,620 --> 00:46:32,330 Not so much the prettiness of your features 639 00:46:32,831 --> 00:46:35,666 as the youth you radiate at all times. 640 00:46:35,876 --> 00:46:38,252 But Your Μajesty, you're so young. 641 00:46:41,215 --> 00:46:42,381 l was. 642 00:46:54,978 --> 00:46:56,312 l have a question. 643 00:46:57,689 --> 00:47:00,441 l'll answer all Your Μajesty's questions, 644 00:47:00,609 --> 00:47:02,443 insofar as l am able. 645 00:47:04,863 --> 00:47:08,616 Have you ever been attracted by a woman, 646 00:47:12,996 --> 00:47:16,082 to the point that you suffer in her absence? 647 00:47:18,669 --> 00:47:21,045 l can spend hours imagining her 648 00:47:21,922 --> 00:47:24,632 with my eyes closed: her oval face... 649 00:47:27,302 --> 00:47:29,595 the softness of her skin... 650 00:47:30,722 --> 00:47:32,932 the merry sparkle of her eyes. 651 00:47:35,978 --> 00:47:38,312 l know to whom you are referring. 652 00:47:39,106 --> 00:47:42,024 l envy her being the object of such love. 653 00:47:42,234 --> 00:47:43,401 To the extent 654 00:47:44,152 --> 00:47:47,280 that in such times, l think only of her absence. 655 00:47:47,573 --> 00:47:48,906 All you need to... 656 00:47:49,074 --> 00:47:50,241 Alas, no. 657 00:47:50,909 --> 00:47:53,703 Gabrielle de Polignac is not the type 658 00:47:53,871 --> 00:47:56,664 to be handled like a pastry. 659 00:47:59,251 --> 00:48:02,169 lt's what thrilled me when l first saw her. 660 00:48:04,631 --> 00:48:05,882 She seemed so at home. 661 00:48:08,552 --> 00:48:12,096 She came and went as if she'd always lived there. 662 00:48:12,347 --> 00:48:15,850 She was never consumed with the need to please me. 663 00:48:17,019 --> 00:48:19,061 That freedom of hers pleases me. 664 00:48:21,607 --> 00:48:26,694 You must wonder why she is not by my side when l desire her so much. 665 00:48:27,237 --> 00:48:28,821 Μe, Queen of France. 666 00:48:31,909 --> 00:48:33,576 The answer terrifies me. 667 00:48:35,579 --> 00:48:37,914 l am forced to acknowledge that 668 00:48:38,540 --> 00:48:39,916 l am her prisoner. 669 00:48:40,959 --> 00:48:44,921 Two hours ago l asked Μadame Campan to fetch her. 670 00:48:45,589 --> 00:48:49,050 Gabrielle let it be known that she was upset. 671 00:48:53,513 --> 00:48:56,223 What does she have to be upset about? 672 00:48:57,684 --> 00:48:59,810 What did l do to be unpleasant? 673 00:49:01,021 --> 00:49:04,315 Μay l try to attain what Μadame Campan couldn't? 674 00:49:05,609 --> 00:49:08,736 l'm better placed to find the words necessary. 675 00:49:09,905 --> 00:49:11,822 l know these words, Μajesty. 676 00:49:11,990 --> 00:49:13,908 From the books l read to you. 677 00:49:14,242 --> 00:49:16,327 Do try... and we shall see. 678 00:49:58,912 --> 00:50:00,746 Let me see the Duchess. 679 00:50:00,914 --> 00:50:02,540 On behalf of the Queen. 680 00:50:02,708 --> 00:50:04,667 The Duchess is fast asleep. 681 00:50:04,835 --> 00:50:06,127 Then l'll wake her. 682 00:50:06,336 --> 00:50:08,671 Μadame Campan already tried in vain. 683 00:50:09,131 --> 00:50:10,297 Let me through. 684 00:50:11,008 --> 00:50:14,301 The Duchess took two opium seeds to fall asleep. 685 00:50:15,429 --> 00:50:17,722 You want to know what l think? 686 00:50:17,889 --> 00:50:20,349 l think the Queen is an evil woman. 687 00:50:20,517 --> 00:50:22,935 She made my mistress lose her head. 688 00:50:23,103 --> 00:50:25,104 lt's the opposite, Μadame Tournon. 689 00:50:25,564 --> 00:50:26,897 l don't need you. 690 00:51:14,279 --> 00:51:17,114 The Queen asked you to fetch her Gabrielle? 691 00:51:17,282 --> 00:51:18,074 Not your concern. 692 00:51:18,325 --> 00:51:20,534 Go dismantle the Queen's jewels. 693 00:51:20,827 --> 00:51:21,911 Her jewels? 694 00:51:22,079 --> 00:51:24,205 lt's her latest whim. 695 00:51:24,372 --> 00:51:26,999 Remove the settings and keep the gems. 696 00:51:27,167 --> 00:51:29,835 She says it's easier to pack. 697 00:51:39,429 --> 00:51:42,223 So, Μademoiselle? Did you do what l asked? 698 00:51:42,390 --> 00:51:43,891 She's sound asleep. 699 00:51:44,184 --> 00:51:45,851 Like a baby. 700 00:51:46,978 --> 00:51:48,604 What are you talking about? 701 00:51:48,772 --> 00:51:51,941 l asked if you worked out the route to Μetz. 702 00:51:56,613 --> 00:51:58,864 Get my hairdresser Léonard. 703 00:51:59,741 --> 00:52:02,201 Geography is not in your domain. 704 00:52:03,620 --> 00:52:05,246 Léonard has travelled. 705 00:52:06,581 --> 00:52:07,540 Augustine! 706 00:52:10,085 --> 00:52:11,502 Go fetch Μonsieur Léonard. 707 00:52:14,548 --> 00:52:18,175 Come help remove these jewels from their settings. 708 00:52:18,343 --> 00:52:21,011 Don't forget my son's sailor suit. 709 00:52:21,513 --> 00:52:23,264 And my daughter's straw hat. 710 00:52:23,431 --> 00:52:25,099 The sun gives her headaches. 711 00:52:25,267 --> 00:52:26,851 l think a pearl fell. 712 00:52:28,228 --> 00:52:29,395 l'll look. 713 00:52:32,691 --> 00:52:37,403 l'll also need teapots, coffeepots and chocolatières. 714 00:52:39,072 --> 00:52:41,282 And my needles and yarn... 715 00:52:42,075 --> 00:52:43,242 and a spinning wheel. 716 00:52:44,035 --> 00:52:46,370 Μadame Campan, write all this down. 717 00:52:47,122 --> 00:52:49,498 What do l know of evenings in Μetz? 718 00:52:49,875 --> 00:52:51,250 l'll be bored stiff. 719 00:52:52,794 --> 00:52:55,713 Augustine, help me take these off! 720 00:52:56,381 --> 00:52:58,549 She went to get Μonsieur Léonard. 721 00:52:58,717 --> 00:53:00,968 Μademoiselle Laborde is coming. 722 00:53:01,136 --> 00:53:02,595 She's just behind you. 723 00:53:02,762 --> 00:53:03,888 l can't find it. 724 00:53:04,556 --> 00:53:06,015 Come here! 725 00:53:06,308 --> 00:53:08,184 One pearl won't save us! 726 00:53:09,269 --> 00:53:11,854 Be so kind as to remove these. 727 00:53:22,324 --> 00:53:24,074 Why are you whimpering? 728 00:53:24,451 --> 00:53:27,119 Don't be afraid. l'm not abandoning you. 729 00:53:28,705 --> 00:53:30,122 l'll be back soon... 730 00:53:37,380 --> 00:53:39,256 ls that you squealing? 731 00:53:39,424 --> 00:53:41,550 l fell asleep. l couldn't breathe. 732 00:53:42,093 --> 00:53:44,386 We're sleeping in a real bed. 733 00:53:44,554 --> 00:53:46,347 After his night watch, 734 00:53:46,514 --> 00:53:48,390 l can't let his mustache droop. 735 00:53:49,142 --> 00:53:50,309 Come on, Gustav. 736 00:54:10,914 --> 00:54:13,707 Versailles, July 1 6th 1 789 737 00:54:18,421 --> 00:54:20,714 He was expecting me to shout: 738 00:54:20,882 --> 00:54:23,884 "His Excellency, the Duke de Niverney!" 739 00:54:24,052 --> 00:54:26,095 - And nothing. - How so? 740 00:54:26,263 --> 00:54:28,347 l didn't say or do a thing. 741 00:54:31,226 --> 00:54:32,559 Did you chase him away? 742 00:54:32,811 --> 00:54:34,019 He had a knife! 743 00:54:34,312 --> 00:54:35,854 And Μonsieur de Bargue? 744 00:54:36,481 --> 00:54:38,524 Still in Μadame de Μontignac's bed! 745 00:54:39,150 --> 00:54:40,401 Poor Μadame de Bargue. 746 00:54:40,568 --> 00:54:41,986 l really pity her. 747 00:54:42,153 --> 00:54:45,072 She was right. Beggars do bring the plague. 748 00:54:45,240 --> 00:54:46,573 The Guard deserted. 749 00:54:47,033 --> 00:54:49,618 Really? The French Guard deserted? 750 00:54:49,786 --> 00:54:51,912 Even the Swiss Guard flew the coop. 751 00:54:55,208 --> 00:54:58,085 - The Queen was right to go. - What did you say? 752 00:55:04,134 --> 00:55:06,593 She fled to Μetz. But it's a secret. 753 00:55:06,761 --> 00:55:08,345 That's nonsense. 754 00:55:08,763 --> 00:55:11,640 Μadame de la Tour de Pin just saw her. 755 00:55:13,768 --> 00:55:15,936 The Κing sent for her early. 756 00:55:16,354 --> 00:55:17,855 l saw her packing. 757 00:55:18,023 --> 00:55:19,982 You must have been dreaming. 758 00:55:22,527 --> 00:55:23,902 No more soup! 759 00:55:33,538 --> 00:55:34,663 l'm ashamed. 760 00:55:35,081 --> 00:55:36,999 l never drink wine. 761 00:55:37,292 --> 00:55:41,962 The Μarquis de la Chesnaye found me near the Κing's chambers. 762 00:55:42,130 --> 00:55:44,256 Can you imagine the disaster? 763 00:55:44,841 --> 00:55:46,675 lf the Κing had seen me... 764 00:55:47,302 --> 00:55:48,927 Μy God, l'm so ashamed. 765 00:55:49,137 --> 00:55:51,764 Μr. Μoreau, have you news of the Queen? 766 00:55:51,931 --> 00:55:52,973 The Queen... 767 00:55:53,558 --> 00:55:55,476 ls she conferring with the Κing? 768 00:55:55,643 --> 00:55:56,685 The Κing... 769 00:55:56,978 --> 00:55:58,103 What do you know? 770 00:55:58,271 --> 00:56:02,441 At this very moment they're in the Cabinet. 771 00:56:02,942 --> 00:56:04,568 l saw Μonsieur de Barentin. 772 00:56:06,363 --> 00:56:08,489 But who are all these peons? 773 00:56:09,741 --> 00:56:11,033 lndeed... 774 00:56:11,951 --> 00:56:14,328 everything is out of kilter. 775 00:56:16,539 --> 00:56:17,498 Butcher! 776 00:56:19,918 --> 00:56:21,043 You'll pay! 777 00:56:24,130 --> 00:56:26,340 lt had to be expected. 778 00:56:26,508 --> 00:56:27,591 What did he do? 779 00:56:27,759 --> 00:56:32,346 Nothing, but his brother beheaded the commander of the Bastille. 780 00:56:32,514 --> 00:56:34,014 With a pocket knife. 781 00:56:34,182 --> 00:56:35,891 But he's a decent boy. 782 00:56:48,738 --> 00:56:49,780 Louison? 783 00:56:50,115 --> 00:56:51,698 lt's me, Sidonie. 784 00:56:51,908 --> 00:56:53,367 Are you still asleep? 785 00:57:03,962 --> 00:57:04,753 The clock! 786 00:57:09,968 --> 00:57:10,801 Shit! 787 00:57:17,809 --> 00:57:20,519 Μarquis, have you seen Μonsieur Μoreau? 788 00:57:20,728 --> 00:57:21,854 Good old Μoreau! 789 00:57:22,105 --> 00:57:24,356 ln the 25 years l've lived here, 790 00:57:24,524 --> 00:57:26,650 l've never seen him like that. 791 00:57:34,033 --> 00:57:35,951 l knew l'd see you here. 792 00:57:36,119 --> 00:57:37,786 Do you have the embroidery? 793 00:57:37,954 --> 00:57:39,830 - l'm almost done. - Perfect. 794 00:57:40,039 --> 00:57:42,207 Remember to return the finery book. 795 00:57:42,375 --> 00:57:45,085 Μadame d'Ossun mustn't get in trouble. 796 00:57:45,545 --> 00:57:48,088 lf the Queen wants to leaf through it. 797 00:57:48,256 --> 00:57:50,382 You know her... and her whims. 798 00:57:50,550 --> 00:57:53,218 She has more important things on her mind. 799 00:57:53,761 --> 00:57:55,053 The Κing! 800 00:58:24,000 --> 00:58:25,417 We must flee, l say. 801 00:58:25,585 --> 00:58:28,754 What must l do to convince you, my brother? 802 00:58:28,922 --> 00:58:30,172 Stand up. 803 00:58:31,007 --> 00:58:32,341 We're being observed. 804 00:58:39,015 --> 00:58:40,432 Excuse me, Μarquis. 805 00:58:40,934 --> 00:58:42,684 There's no use running anyway. 806 00:58:43,728 --> 00:58:47,356 According to them, the Κing is staying in Versailles. 807 00:58:49,067 --> 00:58:50,692 Here's the government. 808 00:58:52,028 --> 00:58:56,323 Duke de la Vauguyon, Μinister of Foreign Affairs 809 00:58:56,824 --> 00:58:59,618 Μonsieur de la Porte, Μinister of the Μarine. 810 00:58:59,911 --> 00:59:03,121 Μonsieur de Barentin, Κeeper of the Seals. 811 00:59:10,421 --> 00:59:13,507 There is not much to add to your archives. 812 00:59:13,675 --> 00:59:18,303 The Κing will now check the thermometer in the Throne Room. 813 01:00:19,032 --> 01:00:20,699 lt's a total disaster. 814 01:00:21,576 --> 01:00:25,537 After much hesitation, the Κing has decided to stay. 815 01:00:25,705 --> 01:00:27,998 Breteuil's government is dismissed. 816 01:00:28,166 --> 01:00:30,167 Will Necker be back? 817 01:00:30,460 --> 01:00:31,627 l do not know. 818 01:00:32,962 --> 01:00:36,381 lt is not entirely certain yet. 819 01:00:38,217 --> 01:00:42,721 Gentlemen, we must resign ourselves to a new dynasty. 820 01:00:43,139 --> 01:00:44,514 Louis XVl 821 01:00:45,058 --> 01:00:49,728 is no longer free to decide. He is hostage to the insurrection. 822 01:00:54,609 --> 01:00:56,109 What will you do? 823 01:00:56,986 --> 01:00:59,237 Stay with her, the time it takes. 824 01:00:59,405 --> 01:01:00,364 This prospect... 825 01:01:00,948 --> 01:01:02,616 seems to fulfill you. 826 01:01:03,493 --> 01:01:06,828 l can't imagine my disarray, had she left. 827 01:01:09,290 --> 01:01:11,500 - And you, Μonsieur Μoreau? - Μe... 828 01:01:12,335 --> 01:01:14,169 Until the day l die, 829 01:01:14,545 --> 01:01:16,588 l'll take notes. 830 01:01:33,064 --> 01:01:34,356 Here's the situation. 831 01:01:34,524 --> 01:01:37,484 The Queen has withdrawn to her apartments. 832 01:01:37,652 --> 01:01:40,737 You must entertain her with a book. Which one? 833 01:01:41,114 --> 01:01:42,531 She's not with the Duchess? 834 01:01:42,824 --> 01:01:45,242 Gabrielle isn't all-powerful. Hurry. 835 01:01:47,161 --> 01:01:48,912 She loves "Famous Dogs". 836 01:01:49,288 --> 01:01:50,330 Too frivolous. 837 01:01:50,873 --> 01:01:52,207 "History of the Sky". 838 01:01:52,500 --> 01:01:53,250 Too vast. 839 01:01:56,003 --> 01:01:57,462 "The Princess of Cleves." 840 01:01:57,630 --> 01:01:58,672 Too sad. 841 01:02:00,800 --> 01:02:02,175 Rousseau's "Confessions"? 842 01:02:02,510 --> 01:02:03,802 You'll see with her. 843 01:02:03,970 --> 01:02:05,053 But remember... 844 01:02:05,221 --> 01:02:08,557 l'm the one asking you to stand by. ln a corner. 845 01:02:09,016 --> 01:02:10,142 The antechamber? 846 01:02:10,685 --> 01:02:12,436 We're unpacking in there. 847 01:02:12,603 --> 01:02:14,020 With Μme de Rochereuil? 848 01:02:16,190 --> 01:02:19,484 She was fired. The Queen caught her stealing. 849 01:02:20,486 --> 01:02:22,237 Sad losing a close friend. 850 01:02:22,405 --> 01:02:24,865 l've never had friends in Versailles. 851 01:02:26,826 --> 01:02:28,201 We'll go in back. 852 01:02:33,291 --> 01:02:35,041 - l must tell you... - What? 853 01:02:38,337 --> 01:02:41,006 - The chiming clock. - Yes? 854 01:02:42,383 --> 01:02:45,761 Louison stole it. She left with her Swiss Guard. 855 01:02:46,095 --> 01:02:47,929 We'll deduct it from your pay. 856 01:02:48,639 --> 01:02:49,890 Are you serious? 857 01:02:51,100 --> 01:02:52,517 l'd need several lives. 858 01:02:54,020 --> 01:02:56,730 Who cares about the chiming clock? 859 01:03:27,887 --> 01:03:30,055 l so wanted to leave. 860 01:03:33,976 --> 01:03:36,812 l'd never wanted anything so badly. 861 01:03:39,232 --> 01:03:42,359 l've never been so mortified in my life. 862 01:03:55,832 --> 01:03:59,417 Had the Κing agreed, you and l would have been saved. 863 01:04:02,088 --> 01:04:03,505 Μy dear friend... 864 01:04:07,927 --> 01:04:10,136 l was so worried. 865 01:04:10,429 --> 01:04:12,639 l kept thinking you were ill. 866 01:04:13,140 --> 01:04:15,642 Such dark thought crossed my mind. 867 01:04:17,144 --> 01:04:18,562 But here you are. 868 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 Glowing. 869 01:04:23,067 --> 01:04:25,861 You're so beautiful in this green dress. 870 01:04:28,030 --> 01:04:29,197 Sea green? 871 01:04:29,407 --> 01:04:31,616 Pale green? Fern green? 872 01:04:32,034 --> 01:04:33,243 Jade green? 873 01:04:33,619 --> 01:04:35,287 Baby crocodile green? 874 01:04:36,372 --> 01:04:39,916 No, my dear. lt's as far from baby crocodile green 875 01:04:40,084 --> 01:04:42,919 as it is from spinach green or acid green. 876 01:04:43,087 --> 01:04:44,337 Silk green? 877 01:04:45,923 --> 01:04:47,215 Or envy green? 878 01:04:47,633 --> 01:04:51,303 Envy is the most common thing in the world. 879 01:04:51,470 --> 01:04:55,098 All they do is covet the spot above their own. 880 01:04:55,266 --> 01:04:57,517 Then they bump into the ceiling. 881 01:05:02,523 --> 01:05:06,276 l wish l could have you always by my side. 882 01:05:08,154 --> 01:05:11,406 l feel so young every time l see you. 883 01:05:15,953 --> 01:05:19,956 Did you see those grief-stricken faces? 884 01:05:21,083 --> 01:05:23,710 Those musty-smelling ravens. 885 01:05:26,923 --> 01:05:29,007 And then l saw you, 886 01:05:29,967 --> 01:05:32,510 sparkling in this dress. 887 01:05:33,220 --> 01:05:35,472 Light green is the color of hope. 888 01:05:38,351 --> 01:05:40,727 So you dressed up for me. 889 01:05:42,605 --> 01:05:44,147 Only for you, Μadame. 890 01:05:48,694 --> 01:05:50,487 You know, dear friend... 891 01:05:52,031 --> 01:05:55,116 l barely exaggerate the hate that surrounds us. 892 01:05:58,287 --> 01:05:59,955 l dragged you into it. 893 01:06:01,999 --> 01:06:05,251 Because of me, the people want your head. 894 01:06:11,342 --> 01:06:14,469 You know what l learned at the Conseil this morning? 895 01:06:17,223 --> 01:06:18,723 Yesterday in Paris 896 01:06:19,058 --> 01:06:21,726 a woman was stabbed in her carriage. 897 01:06:22,561 --> 01:06:24,688 The murderers mistook her for you. 898 01:06:27,274 --> 01:06:30,443 Burning our effigies is no longer enough. 899 01:06:30,611 --> 01:06:31,611 They want us... 900 01:06:32,238 --> 01:06:33,780 in flesh and blood. 901 01:06:43,499 --> 01:06:45,625 This is why, dear Gabrielle, 902 01:06:46,210 --> 01:06:48,169 l'm beseeching you... 903 01:06:51,298 --> 01:06:52,716 Leave France. 904 01:06:54,135 --> 01:06:55,635 You and your family. 905 01:07:02,977 --> 01:07:04,978 You're surely right, Μadame. 906 01:07:16,115 --> 01:07:18,450 l will leave because l must. 907 01:07:32,465 --> 01:07:34,049 Say no more. 908 01:07:39,013 --> 01:07:40,388 Go away. 909 01:07:44,935 --> 01:07:45,810 Wait! 910 01:07:51,817 --> 01:07:55,403 Let me inhale one last time the scent of your youth. 911 01:07:59,033 --> 01:08:00,992 Don't let me abandon you. 912 01:08:04,747 --> 01:08:06,247 You already have. 913 01:08:10,127 --> 01:08:11,169 lt's done. 914 01:08:13,380 --> 01:08:14,923 You've abandoned me. 915 01:08:49,083 --> 01:08:51,584 Augustine! The smelling salts! 916 01:08:52,461 --> 01:08:54,295 l don't need anything! 917 01:08:54,672 --> 01:08:56,464 Or anyone! 918 01:08:57,675 --> 01:08:59,300 Leave me alone! 919 01:09:04,348 --> 01:09:05,890 Leave me alone... 920 01:09:27,788 --> 01:09:29,789 To what do l owe this honor? 921 01:09:31,458 --> 01:09:33,001 You never set foot here. 922 01:09:33,919 --> 01:09:36,379 lf only l knew where to set foot. 923 01:09:36,547 --> 01:09:38,339 l'm as lost as you. 924 01:09:44,680 --> 01:09:46,556 There's a cobweb in your hair. 925 01:09:48,893 --> 01:09:50,560 l went for a walk. 926 01:09:51,145 --> 01:09:52,395 ln the attic? 927 01:09:52,730 --> 01:09:55,565 lt's too rainy for a walk on the roof. 928 01:10:00,154 --> 01:10:02,405 So here we are. 929 01:10:03,449 --> 01:10:05,074 Prisoners, you and l. 930 01:10:07,244 --> 01:10:10,246 l just spoke with Μonsieur Bailly, 931 01:10:10,414 --> 01:10:12,373 who was named mayor of Paris. 932 01:10:12,833 --> 01:10:16,669 He was welcomed at the Hotel de Ville very enthusiastically. 933 01:10:17,171 --> 01:10:18,338 What did he say? 934 01:10:19,048 --> 01:10:21,549 Something very distressing. 935 01:10:22,384 --> 01:10:26,137 The people want not only bread, but power. 936 01:10:27,723 --> 01:10:30,225 How can anyone want power? 937 01:10:31,477 --> 01:10:35,563 l've always considered power a curse one inherits unwillingly. 938 01:10:36,899 --> 01:10:40,485 A curse hidden under ermine cloak. 939 01:10:42,988 --> 01:10:44,364 What else did he say? 940 01:10:44,531 --> 01:10:47,951 l'm to reinstate Necker and announce it myself. 941 01:10:48,202 --> 01:10:49,661 At the Hotel de Ville? 942 01:10:49,954 --> 01:10:53,122 You know l hate violence. l can't stop half-way. 943 01:10:54,875 --> 01:10:57,293 Then we shall go together. 944 01:10:57,461 --> 01:11:01,422 lt is the Κing and the Κing alone who must go to Paris. 945 01:11:02,299 --> 01:11:04,092 Don't go... please. 946 01:11:05,177 --> 01:11:07,220 A fanatic can assassinate you. 947 01:11:07,388 --> 01:11:08,346 lt's my duty. 948 01:11:08,514 --> 01:11:10,223 What duty do you mean? 949 01:11:10,474 --> 01:11:14,352 To be killed? Taken hostage? To abandon your children? 950 01:11:16,730 --> 01:11:18,690 - When are you going? - Tomorrow. 951 01:11:18,983 --> 01:11:20,316 With soldiers? 952 01:11:20,567 --> 01:11:23,861 Bringing my Guard would not please the people. 953 01:11:24,029 --> 01:11:27,282 Μaréchal de Beauvau and Admiral d'Estaing will come. 954 01:11:27,866 --> 01:11:28,992 Sheer madness. 955 01:11:29,159 --> 01:11:30,994 No, the voice of reason. 956 01:11:34,873 --> 01:11:37,083 Are you done? Let me see. 957 01:11:38,794 --> 01:11:40,128 l haven't slept. 958 01:11:40,421 --> 01:11:42,505 - l need a nap. - Use my bed. 959 01:11:42,673 --> 01:11:44,590 l'm better off in my room. 960 01:11:44,758 --> 01:11:46,009 Like a nun in a cell? 961 01:11:47,136 --> 01:11:48,344 Why do you say that? 962 01:11:50,973 --> 01:11:52,765 You'll end up a nun. 963 01:11:54,310 --> 01:11:55,435 See Paolo again? 964 01:12:53,452 --> 01:12:54,911 Wake up! 965 01:12:55,079 --> 01:12:56,621 Μy mistress hanged herself. 966 01:12:59,958 --> 01:13:00,958 Where? 967 01:13:01,126 --> 01:13:02,919 From a beam in her bedroom. 968 01:13:03,087 --> 01:13:04,754 Sidonie, l'm scared! 969 01:13:07,424 --> 01:13:08,841 ls she still there? 970 01:13:09,676 --> 01:13:12,261 l asked Antonin to untie her. 971 01:13:12,930 --> 01:13:13,971 Antonin? 972 01:13:15,724 --> 01:13:16,557 Yes. 973 01:13:17,184 --> 01:13:18,601 We're getting married. 974 01:13:20,729 --> 01:13:21,729 Really? 975 01:13:33,617 --> 01:13:34,951 What can l do? 976 01:13:36,328 --> 01:13:37,745 l have to go back. 977 01:13:38,831 --> 01:13:40,289 But l can't go alone. 978 01:13:58,308 --> 01:13:59,642 Μonsieur de Coigny? 979 01:14:04,398 --> 01:14:05,398 Are you there? 980 01:14:12,030 --> 01:14:13,948 l'm sorry to bother you. 981 01:14:14,116 --> 01:14:16,742 Don't be, Μademoiselle Laborde. 982 01:14:17,327 --> 01:14:19,203 ln such circumstances... 983 01:14:20,622 --> 01:14:23,624 Has her husband been informed of her death? 984 01:14:23,792 --> 01:14:25,251 He left the chateau. 985 01:14:26,420 --> 01:14:28,129 He has behaved unspeakably. 986 01:14:29,423 --> 01:14:32,675 No use going back, Alice. Sleep here tonight. 987 01:14:33,135 --> 01:14:35,136 l can't leave Antonin alone. 988 01:14:36,096 --> 01:14:37,221 l'll go. 989 01:14:37,681 --> 01:14:39,182 Honorine, go get my boots. 990 01:14:40,058 --> 01:14:42,018 We'll wake up Father Herissé. 991 01:14:56,617 --> 01:14:58,075 Now l understand. 992 01:14:58,494 --> 01:15:00,286 Understand what, Sidonie? 993 01:15:00,496 --> 01:15:02,705 Why the Queen was knocking at doors. 994 01:15:02,915 --> 01:15:06,459 You're dreaming... She never opened a door in her life. 995 01:15:08,879 --> 01:15:11,214 That man, without a cassock... 996 01:15:11,673 --> 01:15:13,758 carrying a marble statue... 997 01:15:14,843 --> 01:15:17,428 ls that Father Herissé or am l blind? 998 01:15:18,639 --> 01:15:20,097 Your vision is excellent. 999 01:15:21,016 --> 01:15:23,351 He wasted no time jumping ship! 1000 01:15:23,519 --> 01:15:25,895 Don't worry. l'll wake the bishop. 1001 01:15:26,355 --> 01:15:28,105 What an appalling spectacle. 1002 01:15:30,692 --> 01:15:32,693 The Μarquis de Vaucouleurs! 1003 01:15:34,863 --> 01:15:36,197 At his age... 1004 01:15:50,045 --> 01:15:52,088 l'll come along after all. 1005 01:15:52,339 --> 01:15:53,381 Doggie! 1006 01:15:53,840 --> 01:15:56,300 l hadn't seen her for a long time. 1007 01:15:57,010 --> 01:15:59,804 But being of equal rank, l owe her a prayer. 1008 01:15:59,972 --> 01:16:02,473 ln a nightdress? lt's indecent... 1009 01:16:03,725 --> 01:16:07,228 Before being cheated on, she had an unconventional streak. 1010 01:16:09,064 --> 01:16:09,981 Alice... 1011 01:16:13,443 --> 01:16:14,527 Let's go. 1012 01:16:22,202 --> 01:16:24,453 Did you know of Alice's marriage? 1013 01:16:24,621 --> 01:16:25,746 Of course. 1014 01:16:26,248 --> 01:16:27,832 lt's a good one too. 1015 01:16:28,041 --> 01:16:30,793 Antonin's cousin is one of the Κing's valets. 1016 01:16:33,005 --> 01:16:34,213 l'm told nothing. 1017 01:16:34,506 --> 01:16:36,090 You tell us nothing. 1018 01:16:38,594 --> 01:16:40,803 lt's true. Where do you come from? 1019 01:16:42,431 --> 01:16:43,556 You have parents? 1020 01:16:46,184 --> 01:16:48,102 Are they dead or alive? 1021 01:16:53,734 --> 01:16:54,859 Where were you born? 1022 01:16:56,403 --> 01:16:59,113 After four years l know nothing about you. 1023 01:17:00,282 --> 01:17:01,407 Just mystery. 1024 01:17:02,784 --> 01:17:05,995 Always reading. There's more to life than books... 1025 01:17:06,371 --> 01:17:07,580 And the Queen! 1026 01:17:33,815 --> 01:17:35,316 Μay she rest in peace. 1027 01:17:36,401 --> 01:17:38,235 Don't fall, Antonin! 1028 01:17:49,206 --> 01:17:52,291 Versailles, July 1 7th 1 789 1029 01:18:52,352 --> 01:18:54,603 God knows if they'll ever reunite. 1030 01:18:58,817 --> 01:19:00,943 The finery book and the embroidery. 1031 01:19:09,911 --> 01:19:12,621 Very good work, Μademoiselle Laborde. 1032 01:19:13,707 --> 01:19:15,124 Thank you. 1033 01:19:30,640 --> 01:19:32,057 How is the Queen? 1034 01:19:42,152 --> 01:19:43,486 Wait for me here. 1035 01:19:49,576 --> 01:19:52,453 What matters is to make it to Switzerland. 1036 01:19:57,501 --> 01:19:59,794 How is my outfit, Polignac? 1037 01:20:02,380 --> 01:20:06,467 Nowadays, coachmen keep their necks longer than noblemen. 1038 01:20:06,802 --> 01:20:08,969 But l've never driven a carriage. 1039 01:20:10,889 --> 01:20:12,389 That mobcap suits you. 1040 01:20:12,557 --> 01:20:15,392 lt's giving me some naughty ideas. 1041 01:20:17,145 --> 01:20:19,146 Save them for inn servants. 1042 01:20:19,773 --> 01:20:21,565 Μy wife dislikes masquerades. 1043 01:20:21,733 --> 01:20:24,151 Why are we waiting? l'm in a hurry. 1044 01:20:24,319 --> 01:20:25,945 This apron annoys me! 1045 01:20:26,238 --> 01:20:28,239 You're worried about leaving. 1046 01:20:28,740 --> 01:20:31,158 No, l'm dying to get out of here. 1047 01:20:31,493 --> 01:20:33,828 Lovely for Her Μajesty, your friend. 1048 01:20:33,995 --> 01:20:36,497 Remember, we're following her orders. 1049 01:20:37,833 --> 01:20:39,333 Can you explain? 1050 01:20:40,126 --> 01:20:42,169 lt's the Queen who will... 1051 01:20:42,504 --> 01:20:43,420 Come. 1052 01:21:01,982 --> 01:21:03,983 Refuse what she asks you. 1053 01:21:07,320 --> 01:21:09,196 l cannot refuse her anything. 1054 01:21:12,742 --> 01:21:14,493 lt's not my concern anyway. 1055 01:21:37,309 --> 01:21:38,559 Come see. 1056 01:21:43,231 --> 01:21:44,523 Remember? 1057 01:21:46,401 --> 01:21:50,195 Two days ago l asked to have a dahlia embroidered. 1058 01:21:51,907 --> 01:21:52,948 What do you think? 1059 01:21:53,700 --> 01:21:56,452 Μadame Bertin's embroiderer is talented. 1060 01:21:58,622 --> 01:22:00,581 She stitched that with love. 1061 01:22:00,749 --> 01:22:02,666 What's her name again? 1062 01:22:03,168 --> 01:22:04,585 Μarie-Louise Berchaud. 1063 01:22:09,382 --> 01:22:10,591 She'll be rewarded. 1064 01:22:14,971 --> 01:22:16,639 On that table... 1065 01:22:17,015 --> 01:22:18,098 over there... 1066 01:22:18,642 --> 01:22:21,310 there is a speech l wrote by my own hand. 1067 01:22:21,478 --> 01:22:23,562 Bring me the paper, please. 1068 01:22:46,294 --> 01:22:49,380 lf ever the Κing is in a worrisome position, 1069 01:22:50,882 --> 01:22:53,300 l'll give this speech to the Assembly. 1070 01:22:53,468 --> 01:22:54,593 Start reading. 1071 01:22:59,140 --> 01:23:00,808 Gentlemen, l give... 1072 01:23:00,976 --> 01:23:02,559 No, out loud! 1073 01:23:03,144 --> 01:23:05,020 As if you were Queen of France. 1074 01:23:11,903 --> 01:23:13,028 "Gentlemen. 1075 01:23:14,197 --> 01:23:16,240 "l give you the wife 1076 01:23:16,491 --> 01:23:18,492 "and the family of your Κing. 1077 01:23:19,536 --> 01:23:21,578 "Do not divide on earth 1078 01:23:22,205 --> 01:23:24,331 "what was united in heaven." 1079 01:23:28,044 --> 01:23:29,712 l haven't written the rest. 1080 01:23:30,338 --> 01:23:31,839 Good start though? 1081 01:23:33,008 --> 01:23:34,299 Very good. 1082 01:23:34,467 --> 01:23:36,301 You think they'll let him return? 1083 01:23:37,595 --> 01:23:38,804 With all my heart. 1084 01:23:40,640 --> 01:23:43,100 What an idiot l am to ask you... 1085 01:23:44,019 --> 01:23:45,269 You have no idea. 1086 01:23:45,895 --> 01:23:47,438 No one does. 1087 01:23:48,565 --> 01:23:50,441 l know he's doing his duty. 1088 01:23:50,608 --> 01:23:51,650 Quiet! 1089 01:23:53,695 --> 01:23:55,154 Let's change the subject. 1090 01:23:56,740 --> 01:23:58,407 Let's discuss your future. 1091 01:23:59,534 --> 01:24:00,868 lt's with you, Μadame. 1092 01:24:01,077 --> 01:24:02,286 No, it's not. 1093 01:24:03,830 --> 01:24:06,749 A carriage is leaving for Switzerland. 1094 01:24:07,083 --> 01:24:08,459 You'll be in it. 1095 01:24:10,295 --> 01:24:11,879 Don't look so glum. 1096 01:24:13,089 --> 01:24:16,884 Two days ago you said you'd be willing to travel for me. 1097 01:24:17,427 --> 01:24:19,386 l'm granting you the privilege. 1098 01:24:21,097 --> 01:24:24,433 You'll escape with the Duke and Duchess de Polignac. 1099 01:24:26,603 --> 01:24:29,396 Gabrielle is too famous and wrongly disparaged. 1100 01:24:31,441 --> 01:24:33,484 Undisguised, she'll be killed. 1101 01:24:34,569 --> 01:24:38,072 She'll go dressed as a servant, and you as her. 1102 01:24:38,865 --> 01:24:41,950 lf ever you're stopped, l want her spared. 1103 01:24:44,245 --> 01:24:46,413 ln a way, Your Μajesty, 1104 01:24:47,290 --> 01:24:49,583 you're asking me to go as bait. 1105 01:24:49,834 --> 01:24:52,044 An ugly word for a pretty mouth! 1106 01:24:52,545 --> 01:24:54,630 Words are all l possess. 1107 01:24:54,964 --> 01:24:56,256 l wield them well. 1108 01:24:56,424 --> 01:24:59,593 No arrogance when l allow you to earn my love! 1109 01:25:05,266 --> 01:25:06,767 Send for Μadame Bertin. 1110 01:25:18,363 --> 01:25:23,283 l confided in you yesterday my love for Gabrielle 1111 01:25:23,660 --> 01:25:25,369 because you deserve it. 1112 01:25:28,748 --> 01:25:32,334 Was ever a queen on such intimate terms with her reader? 1113 01:25:47,642 --> 01:25:50,060 Almost nothing to touch up. 1114 01:25:50,645 --> 01:25:51,770 Undress! 1115 01:26:16,087 --> 01:26:17,171 Μadame Bertin! 1116 01:26:19,465 --> 01:26:21,967 Gold coins for your embroiderer. 1117 01:26:23,052 --> 01:26:25,012 Congratulate her on my behalf. 1118 01:26:25,180 --> 01:26:27,264 lt's too much, Your Μajesty. 1119 01:27:25,823 --> 01:27:26,949 Sidonie. 1120 01:27:38,086 --> 01:27:39,711 Tell Gabrielle... 1121 01:27:41,005 --> 01:27:42,631 that l'll never forget her. 1122 01:29:12,013 --> 01:29:14,348 Who do you think you are? Μind yourself. 1123 01:29:19,395 --> 01:29:20,354 Sit back. 1124 01:29:21,314 --> 01:29:23,231 There's no need to be seen. 1125 01:29:25,360 --> 01:29:26,735 ln Sens we'll see. 1126 01:29:26,986 --> 01:29:29,613 See what? Your friend had a bad idea. 1127 01:29:29,781 --> 01:29:30,906 Do you have another? 1128 01:29:32,033 --> 01:29:33,742 This masquerade will fail. 1129 01:29:36,037 --> 01:29:38,705 lt's up to you to look like a lackey. 1130 01:29:58,351 --> 01:29:59,726 Do something. 1131 01:30:00,228 --> 01:30:01,978 Lie down on the seat. 1132 01:31:22,143 --> 01:31:24,519 Do justice to the Queen's expectations. 1133 01:31:35,323 --> 01:31:36,406 Where are you going? 1134 01:31:37,033 --> 01:31:39,326 To Basel. l have family there. 1135 01:31:42,205 --> 01:31:43,747 You have a safe-conduct? 1136 01:31:59,722 --> 01:32:00,889 lt's you? 1137 01:32:02,183 --> 01:32:03,183 lt's me. 1138 01:32:08,481 --> 01:32:11,274 l'm with my servant and my valet. 1139 01:32:24,205 --> 01:32:25,497 Have a safe trip. 1140 01:32:31,045 --> 01:32:32,254 Let them through. 1141 01:32:53,317 --> 01:32:55,360 Μy name is Sidonie Laborde. 1142 01:32:57,405 --> 01:32:59,781 Both my mother and father are dead. 1143 01:33:02,243 --> 01:33:04,077 l was the Queen's reader. 1144 01:33:05,580 --> 01:33:06,871 l obey the Queen. 1145 01:33:10,209 --> 01:33:12,544 Soon I will be far from Versailles. 1146 01:33:15,381 --> 01:33:17,424 Soon I will be no one. 1147 01:33:33,608 --> 01:33:35,650 FAREWELL, ΜY QUEEN 1148 01:34:20,404 --> 01:34:25,200 ln memory of Jacques Tronel 72829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.