All language subtitles for meloo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:06.860 --> 00:01:08.023 9:30pm 2 00:01:08.278 --> 00:01:10.436 In June 1926 3 00:01:10.697 --> 00:01:13.615 In Montrouge, a suburb of Parls. 4 00:01:30.008 --> 00:01:31.799 He's a little frightening. 5 00:01:32.677 --> 00:01:34.836 The stories you tell... 6 00:01:36.514 --> 00:01:38.554 and especially your opinions! 7 00:01:38.933 --> 00:01:41.258 Sure you weren't kidding us? 8 00:01:41.519 --> 00:01:42.894 Certainly not. 9 00:01:43.103 --> 00:01:45.061 I've grown too sensible. 10 00:01:45.482 --> 00:01:46.680 Think so? 11 00:01:46.941 --> 00:01:50.985 I'm not boasting. In fact, I regret it. 12 00:01:54.364 --> 00:01:56.690 My dear hostess, what a dinner! 13 00:01:56.951 --> 00:01:59.109 The soufflé was burned! 14 00:01:59.370 --> 00:02:02.869 "Dear hostess"... He refuses to call you Maniche. 15 00:02:03.123 --> 00:02:06.207 Not at all. Are you so mad about that name? 16 00:02:06.669 --> 00:02:09.835 It's pretty: Romaniche... Maniche. Don't you think so? 17 00:02:10.088 --> 00:02:12.295 No, I think it's very ugly. 18 00:02:14.884 --> 00:02:16.047 Maniche is ugly? 19 00:02:16.302 --> 00:02:18.011 I think so. Maybe I'm wrong. 20 00:02:18.263 --> 00:02:19.544 It's better than Romaine! 21 00:02:19.806 --> 00:02:20.506 A nice name. 22 00:02:20.765 --> 00:02:22.141 It's a lettuce. 23 00:02:22.600 --> 00:02:24.593 - And it's pretentious. - It isn't! 24 00:02:26.270 --> 00:02:29.854 Few names are more gracious. Or more elegant. 25 00:02:30.108 --> 00:02:32.777 It goes with her little face: so pure... and proud. 26 00:02:33.069 --> 00:02:34.527 He's handing you a line. 27 00:02:34.737 --> 00:02:37.903 I've always seen myself as proud. Yes indeed! 28 00:02:38.157 --> 00:02:40.197 You can see it in my little face. 29 00:02:40.451 --> 00:02:43.024 And the name Romaine suits me perfectly. 30 00:02:43.287 --> 00:02:47.664 Please remember everything your friend's just said. 31 00:02:48.000 --> 00:02:49.993 I'm not asking you to call me Romaine. 32 00:02:50.253 --> 00:02:51.960 I hate sacrifices. 33 00:02:52.213 --> 00:02:54.454 But in the future I'll thank you 34 00:02:55.340 --> 00:02:57.499 to give a thought to my pride. 35 00:02:59.719 --> 00:03:03.670 I leave you proudly, with my proud little face. 36 00:03:10.855 --> 00:03:12.231 Your wife's delightful. 37 00:03:12.441 --> 00:03:14.433 You'll get no argument from me. 38 00:03:14.985 --> 00:03:17.226 So pretty... that childish charm... 39 00:03:18.404 --> 00:03:21.321 A real kid. And she's a riot. 40 00:03:21.574 --> 00:03:23.733 At a party she's unbeatable. 41 00:03:24.577 --> 00:03:29.203 I've seen her keep everyone in stitches for whole evenings. 42 00:03:29.540 --> 00:03:31.164 Our friends love her. 43 00:03:32.042 --> 00:03:33.834 Maniche is the greatest! 44 00:03:35.004 --> 00:03:36.997 She doesn't look like her sister. 45 00:03:37.923 --> 00:03:40.129 Yes she does... something in the eyes. 46 00:03:41.468 --> 00:03:42.843 Yes, perhaps. 47 00:03:44.013 --> 00:03:46.052 What did poor Angele die of? 48 00:03:49.893 --> 00:03:51.802 I was on tour. She suffer a lot? 49 00:03:52.062 --> 00:03:53.853 Not too much. It went fast. 50 00:03:55.441 --> 00:03:57.896 But your wife's healthy, isn't she? 51 00:03:58.151 --> 00:04:00.227 Her lungs aren't so hot either. 52 00:04:00.612 --> 00:04:01.612 Really? 53 00:04:01.821 --> 00:04:05.689 She's watched closely. There're no lesions. She's fine this year. 54 00:04:07.077 --> 00:04:08.322 She looks well. 55 00:04:15.418 --> 00:04:16.118 Cigar? 56 00:04:16.378 --> 00:04:17.753 I don't smoke cigars. 57 00:04:17.962 --> 00:04:20.963 I like that. And our cigars are awful. 58 00:04:22.341 --> 00:04:23.800 Care for a cigarette? 59 00:04:24.009 --> 00:04:25.385 I'll stick to mine. 60 00:04:26.220 --> 00:04:28.509 Pierre, no liqueur for the Maestro? 61 00:04:28.765 --> 00:04:29.511 He said no. 62 00:04:29.765 --> 00:04:30.765 Maestro! 63 00:04:30.808 --> 00:04:32.006 Do stop that! 64 00:04:32.685 --> 00:04:33.384 I'll call you Ma'am. 65 00:04:33.644 --> 00:04:37.143 That's different. You're a real maestro. 66 00:04:37.398 --> 00:04:38.513 World famous. 67 00:04:38.774 --> 00:04:39.774 Cut it out, please! 68 00:04:39.817 --> 00:04:40.351 Alright. 69 00:04:40.609 --> 00:04:41.890 Kirsch, Mr. Blanc? 70 00:04:42.152 --> 00:04:43.433 Or brandy? 71 00:04:44.279 --> 00:04:45.559 No liqueur for Mr. Blanc. 72 00:04:45.822 --> 00:04:48.575 Just this once, Mr. Blanc. Dear friend... 73 00:04:49.034 --> 00:04:50.861 A drop of kirsch for a toast. 74 00:04:59.878 --> 00:05:04.006 And when that's done, I'll drink 3 or 4 more. 75 00:05:07.385 --> 00:05:09.841 Dear friend, to your fame! 76 00:05:10.347 --> 00:05:12.138 Romaine, to your happiness! 77 00:05:12.765 --> 00:05:14.758 And to yours. It's all the same. 78 00:05:15.017 --> 00:05:18.351 Your health, Marcel. With all my heart. 79 00:05:19.188 --> 00:05:20.219 I know. 80 00:05:23.359 --> 00:05:24.818 Say, that's good. 81 00:05:26.070 --> 00:05:28.987 I told Marcel you're a highly capable pianist. 82 00:05:29.239 --> 00:05:31.066 Pierrot's like a stage mother. 83 00:05:31.324 --> 00:05:32.440 If I didn't think... 84 00:05:32.702 --> 00:05:33.899 It's alright with me. 85 00:05:34.161 --> 00:05:37.696 Joking aside, she can play our Brahms sonata with you. 86 00:05:38.248 --> 00:05:39.248 That's silly! 87 00:05:39.374 --> 00:05:39.908 And well! 88 00:05:40.166 --> 00:05:41.166 You're crazy. 89 00:05:42.336 --> 00:05:45.455 Dine with me when I get back. We'll play music, 90 00:05:46.214 --> 00:05:47.590 and more music. 91 00:05:47.799 --> 00:05:49.258 You'll forget. 92 00:05:50.009 --> 00:05:51.009 Certainly not. 93 00:05:51.219 --> 00:05:55.513 This is the first time we've really seen you since our marriage. 94 00:05:56.057 --> 00:05:58.263 It's not my fault, my life's mad. 95 00:05:59.185 --> 00:06:01.142 I really miss my old friends. 96 00:06:01.395 --> 00:06:02.854 I believe you. 97 00:06:03.189 --> 00:06:04.814 There's your work... 98 00:06:05.442 --> 00:06:07.149 Working as hard as ever? 99 00:06:09.070 --> 00:06:10.445 It's a bad habit. 100 00:06:11.989 --> 00:06:14.741 He's earned his fame. 101 00:06:15.576 --> 00:06:17.118 Did you work today? 102 00:06:18.204 --> 00:06:19.579 As usual. 103 00:06:19.914 --> 00:06:21.076 On what, Bach? 104 00:06:23.250 --> 00:06:24.250 Not every day. 105 00:06:25.210 --> 00:06:26.586 His Bach! 106 00:06:28.213 --> 00:06:31.048 No violinist has ever played Bach like him. 107 00:06:31.717 --> 00:06:34.386 Pity you missed him with us in April. 108 00:06:34.636 --> 00:06:35.636 A minor pity. 109 00:06:35.678 --> 00:06:37.921 I had the flu, coughed liked a toad. 110 00:06:38.182 --> 00:06:38.928 Those two concerts... 111 00:06:39.182 --> 00:06:41.471 Pierre came home late, and so moved. 112 00:06:41.726 --> 00:06:45.095 He gave me gooseflesh. What a triumph! 113 00:06:45.855 --> 00:06:49.556 And him: affectionate, as sensational as always. 114 00:06:50.568 --> 00:06:53.106 He came to me, the orchestra's bureaucrat... 115 00:06:53.363 --> 00:06:54.363 What? 116 00:06:54.655 --> 00:06:56.446 Well, as its first violin... 117 00:06:57.575 --> 00:06:59.283 first violin for life... 118 00:06:59.619 --> 00:07:01.658 You'd like that, you slacker. 119 00:07:01.913 --> 00:07:03.537 Sure, sure. 120 00:07:04.790 --> 00:07:06.747 And before that delirious audience, 121 00:07:07.501 --> 00:07:10.040 he shook me by both hands... for a long while. 122 00:07:10.838 --> 00:07:12.462 With total sincerity. 123 00:07:14.717 --> 00:07:17.800 When he finished his bows, we left together, 124 00:07:18.303 --> 00:07:20.012 on foot, as we used to. 125 00:07:20.765 --> 00:07:21.765 We went to his place. 126 00:07:22.182 --> 00:07:25.302 All the way there, he told me how unhappy he was. 127 00:07:25.560 --> 00:07:27.600 - You're exaggerating. - Am I? 128 00:07:28.021 --> 00:07:30.228 You said women stole your poetry, 129 00:07:30.482 --> 00:07:31.561 your youth. 130 00:07:31.942 --> 00:07:34.349 What a memory the wretch has! 131 00:07:35.945 --> 00:07:39.029 I'd ended a tour feeling sad, and lonely. 132 00:07:41.326 --> 00:07:43.899 Were you really robbed of all that? 133 00:07:44.204 --> 00:07:48.331 He's always been like that. A tortured mind. 134 00:07:49.375 --> 00:07:52.709 What didn't he suffer before he lost poetry and youth! 135 00:07:52.962 --> 00:07:53.962 Liar! 136 00:07:54.213 --> 00:07:56.704 You'll have more mistresses. 137 00:07:57.008 --> 00:07:58.008 I hope so. 138 00:07:58.217 --> 00:07:59.676 Women worship him. 139 00:07:59.885 --> 00:08:01.048 That's ridiculous! 140 00:08:01.595 --> 00:08:03.220 Or rather, what a way to put it. 141 00:08:04.557 --> 00:08:05.802 I've always said so, no? 142 00:08:06.058 --> 00:08:09.509 Pierrot, I don't see you offering kirsch to anyone. 143 00:08:09.770 --> 00:08:11.478 You've drunk enough, dear. 144 00:08:11.938 --> 00:08:15.853 First of all, that's not true. Second, you've a guest. 145 00:08:17.111 --> 00:08:18.391 Sorry, old man, really. 146 00:08:18.904 --> 00:08:19.904 No more. 147 00:08:20.655 --> 00:08:22.446 You admit it's good. Have some. 148 00:08:24.660 --> 00:08:26.035 What was I saying? 149 00:08:27.662 --> 00:08:31.280 Oh, yes... the Brahms sonata. 150 00:08:32.875 --> 00:08:34.334 You no longer like it, eh? 151 00:08:34.835 --> 00:08:35.417 I don't? 152 00:08:35.670 --> 00:08:37.710 You must find it old hat now. 153 00:08:38.006 --> 00:08:39.085 You're mad! 154 00:08:39.340 --> 00:08:41.048 She and I play it. 155 00:08:41.467 --> 00:08:43.092 It's our star turn. 156 00:08:43.803 --> 00:08:45.843 That sonata 157 00:08:46.264 --> 00:08:49.846 evokes Marcel's and my youth, at the conservatory. 158 00:08:50.685 --> 00:08:51.764 Divine music. 159 00:08:52.019 --> 00:08:57.144 I can't play it without feeling a kind of amorous secrecy. 160 00:08:58.276 --> 00:09:00.517 That may sound fantastic, but... 161 00:09:01.445 --> 00:09:04.611 Forgive me for laughing like a fool. It's silly. 162 00:09:05.073 --> 00:09:07.909 Talking about the conservatory, I can't help 163 00:09:08.661 --> 00:09:10.700 remembering the movie theater... 164 00:09:12.122 --> 00:09:14.791 when we both applied for jobs at a theater. 165 00:09:17.835 --> 00:09:19.710 It's a riotous story. 166 00:09:20.047 --> 00:09:23.047 At the conservatory, money was scarce. 167 00:09:23.383 --> 00:09:27.760 A movie theater, the St.-Martin, was opening 168 00:09:28.054 --> 00:09:29.597 and we heard about it. 169 00:09:30.098 --> 00:09:33.348 So we both went and asked for jobs... 170 00:09:34.102 --> 00:09:35.809 I've told you about this... 171 00:09:36.020 --> 00:09:38.096 as first and second violins. 172 00:09:38.355 --> 00:09:39.636 In either order. 173 00:09:40.608 --> 00:09:45.270 So we auditioned for the boss, a real lunk, 174 00:09:45.905 --> 00:09:46.905 and the conductor. 175 00:09:46.989 --> 00:09:51.034 I had it easy: "Fine musician," they said, and I was hired. 176 00:09:51.285 --> 00:09:52.910 But when Marcel's turn came... 177 00:09:53.621 --> 00:09:56.076 they cut him off after 20 bars. 178 00:09:56.331 --> 00:09:57.446 Not a chance. 179 00:09:57.708 --> 00:09:59.617 They wanted no part of him. 180 00:10:00.752 --> 00:10:02.128 A joker, they said, 181 00:10:02.379 --> 00:10:04.087 and threw him out like a bum. 182 00:10:04.423 --> 00:10:05.039 That's funny! 183 00:10:05.299 --> 00:10:10.293 A guy who became Fritz Kreisler's star student two years later 184 00:10:10.762 --> 00:10:13.432 was thrown out of the St.-Martin movie theater! 185 00:10:14.099 --> 00:10:15.344 A great story. 186 00:10:19.187 --> 00:10:20.978 You've been laughing like a kid. 187 00:10:23.316 --> 00:10:25.108 Old memories. 188 00:10:26.319 --> 00:10:27.943 The joy of long ago. 189 00:10:34.452 --> 00:10:37.821 Your little nest is as nice outside as it is inside. 190 00:10:41.417 --> 00:10:42.875 It lacks children. 191 00:10:44.044 --> 00:10:44.744 What? 192 00:10:45.004 --> 00:10:48.254 An old story. She'd have liked a swarm of brats. 193 00:10:48.507 --> 00:10:50.049 No. One child. 194 00:10:51.051 --> 00:10:52.878 Maybe 2. It's important. 195 00:10:53.136 --> 00:10:56.506 I can do nicely without them. You understand, right? 196 00:10:57.558 --> 00:10:58.803 I admit that kids... 197 00:10:59.059 --> 00:11:01.182 His worry was how not to have any! 198 00:11:03.146 --> 00:11:04.604 Dear Manichette! 199 00:11:04.981 --> 00:11:07.651 Even without progeny, you're happy people. 200 00:11:08.777 --> 00:11:10.319 Particularly so. 201 00:11:10.737 --> 00:11:11.737 Do you realize it? 202 00:11:12.113 --> 00:11:13.192 Here we go! 203 00:11:15.491 --> 00:11:16.491 What do you mean? 204 00:11:16.742 --> 00:11:19.281 Marcel Blanc starts ruminating. 205 00:11:20.121 --> 00:11:21.200 He thinks: 206 00:11:21.456 --> 00:11:24.207 "I'm a flop, I should have lived like Pierre Belcroix." 207 00:11:24.583 --> 00:11:25.583 Listen, Pierre... 208 00:11:25.793 --> 00:11:27.916 "Be 1st violin with the colonne orchestra, 209 00:11:28.171 --> 00:11:29.713 "and live in Montrouge." 210 00:11:30.214 --> 00:11:31.214 Right? 211 00:11:31.465 --> 00:11:35.083 I see that you're a happy man. True or false? 212 00:11:35.511 --> 00:11:37.586 I'm happy because it's my nature. 213 00:11:37.971 --> 00:11:38.971 Mine is glum. 214 00:11:39.223 --> 00:11:40.682 It's what you made it. 215 00:11:41.559 --> 00:11:42.803 I had help. 216 00:11:43.352 --> 00:11:44.976 A cruel and lovely lady? 217 00:11:46.521 --> 00:11:48.348 The last in a line of them. 218 00:11:49.567 --> 00:11:50.942 She wasn't cruel. 219 00:11:51.360 --> 00:11:52.640 But was she ever lovely! 220 00:11:54.321 --> 00:11:55.321 You know her? 221 00:11:56.072 --> 00:11:57.353 You introduced me. 222 00:11:57.615 --> 00:11:58.615 When? 223 00:11:58.825 --> 00:12:02.870 2 years ago, at the station, when you left on your U.S. tour. 224 00:12:03.580 --> 00:12:04.580 So I did! 225 00:12:04.789 --> 00:12:07.280 Pierre was impressed by your luggage. 226 00:12:08.543 --> 00:12:10.582 The latest suitcases! 227 00:12:11.338 --> 00:12:13.045 One was triangular. 228 00:12:13.756 --> 00:12:15.713 Whatever do you put in it? 229 00:12:15.967 --> 00:12:18.540 Talk about a departure! 230 00:12:19.345 --> 00:12:22.880 The gent wearing a coat made by Scotsmen in India. 231 00:12:23.141 --> 00:12:24.303 Idiot! 232 00:12:25.226 --> 00:12:28.310 The gent's valet, polished like a boot, 233 00:12:28.562 --> 00:12:31.563 carrying his 2 violins like the Sacrament. 234 00:12:31.940 --> 00:12:33.221 Poor Zambeaux! 235 00:12:33.734 --> 00:12:36.569 And the gent's lady friend? Pretty? 236 00:12:38.113 --> 00:12:39.393 His lady friend? 237 00:12:39.948 --> 00:12:43.400 A delight. Tall, slender as a reed... 238 00:12:43.911 --> 00:12:46.580 fragile, with those legs, those hands. 239 00:12:47.664 --> 00:12:50.867 And those eyes, and that smile, 240 00:12:51.501 --> 00:12:54.253 which she shone on the gent, who hardly noticed. 241 00:12:54.588 --> 00:12:56.664 She shone it on others, believe me. 242 00:12:56.923 --> 00:12:57.923 Jealousy! 243 00:12:58.091 --> 00:12:59.289 I'm not jealous. 244 00:12:59.551 --> 00:13:01.258 Sure, I've got the wrong guy. 245 00:13:01.469 --> 00:13:03.177 Pierrot, shut up. 246 00:13:03.429 --> 00:13:05.054 No, I'm not jealous. 247 00:13:05.640 --> 00:13:09.554 Besides, I don't think the woman "betrayed" me in the usual sense. 248 00:13:09.810 --> 00:13:13.677 A few escapades, of course. Nothing lasting. 249 00:13:15.984 --> 00:13:19.933 But she gave me a phobia, a horror... 250 00:13:20.696 --> 00:13:22.320 a horror of lies. 251 00:13:22.781 --> 00:13:25.616 Her lies always stood between us. How I suffered! 252 00:13:26.827 --> 00:13:29.069 That frail, vaporous creature 253 00:13:29.330 --> 00:13:32.579 defended her inner being staunchly. 254 00:13:34.793 --> 00:13:36.335 She gave me a lot. 255 00:13:39.006 --> 00:13:42.623 Total unselfishness, devotion to my career. 256 00:13:42.884 --> 00:13:44.426 I didn't ask for all that. 257 00:13:47.221 --> 00:13:50.721 To be happy with Helene... 258 00:13:51.559 --> 00:13:54.975 all I needed was a little sincerity from her. lmpossible! 259 00:13:57.565 --> 00:13:59.190 She could lie 260 00:14:01.486 --> 00:14:02.600 even in confessing. 261 00:14:02.862 --> 00:14:03.862 Even in what? 262 00:14:04.071 --> 00:14:05.186 In confessing. 263 00:14:08.075 --> 00:14:10.613 Her rare, meaningless confessions. 264 00:14:12.121 --> 00:14:13.121 I'm boring you. 265 00:14:13.330 --> 00:14:14.872 Not in the least. 266 00:14:18.835 --> 00:14:22.121 I've never discussed this incident with anyone, but... 267 00:14:22.965 --> 00:14:25.372 tonight, with you both... 268 00:14:28.845 --> 00:14:32.678 Want the key feature to this story, the decisive feature? 269 00:14:34.351 --> 00:14:36.142 It happened in Havana, 270 00:14:37.312 --> 00:14:40.811 on the tour you saw us off on. 271 00:14:41.524 --> 00:14:43.351 I was to play that night. 272 00:14:43.610 --> 00:14:47.477 That afternoon we toured the area by car. 273 00:14:48.781 --> 00:14:52.197 Returning toward evening, in an amazing light, 274 00:14:52.451 --> 00:14:55.702 facing that indescribable bay, 275 00:14:57.165 --> 00:15:01.790 I exclaimed to Helene: "Tonight I'll play Bach's 3rd Sonata for you. 276 00:15:03.921 --> 00:15:05.463 "For you alone. 277 00:15:07.299 --> 00:15:09.671 "Will you open your soul to mine? 278 00:15:11.553 --> 00:15:14.638 "I'll give it to you if I can, if God touches me." 279 00:15:16.058 --> 00:15:19.592 Helene barely brushed my fingers, 280 00:15:22.605 --> 00:15:25.358 but she blushed... superbly. 281 00:15:28.653 --> 00:15:31.061 It was such a mark of gratitude 282 00:15:32.699 --> 00:15:36.448 that its warmth flooded my breast, like a cordial. 283 00:15:36.703 --> 00:15:38.245 I was overwhelmed. 284 00:15:40.957 --> 00:15:44.788 Amazed, I glimpsed a hope of happiness after all. 285 00:15:47.547 --> 00:15:50.002 Male innocence is indestructible. 286 00:15:51.342 --> 00:15:53.714 That evening I was off my form. 287 00:15:53.969 --> 00:15:56.886 I played Lalo's "Symphonie Espagnole" badly. 288 00:15:58.057 --> 00:16:00.630 Helene, as usual, was in the front row. 289 00:16:01.727 --> 00:16:05.012 Between pieces, my suspicion got the better of me 290 00:16:05.272 --> 00:16:08.855 and I scanned the area, scrutinizing Helene's neighbors 291 00:16:09.110 --> 00:16:12.727 for any man who might attract her. 292 00:16:12.988 --> 00:16:17.566 No. She was surrounded by women, and old people. 293 00:16:19.953 --> 00:16:24.449 In the left proscenium box were 2 elegant women, alone. 294 00:16:28.294 --> 00:16:30.204 You know how I am when I play: 295 00:16:30.464 --> 00:16:33.797 my eyes are open, but unseeing. 296 00:16:35.134 --> 00:16:37.590 It's impossible... or so I thought... 297 00:16:37.845 --> 00:16:40.847 to make out anyone in the hall. 298 00:16:42.892 --> 00:16:46.640 I'd tuned up for the Bach 3rd and raised my bow 299 00:16:46.896 --> 00:16:49.565 when... how? why? 300 00:16:51.233 --> 00:16:54.151 I glanced at that box again. 301 00:16:55.946 --> 00:16:57.488 A man had entered it. 302 00:16:59.741 --> 00:17:02.659 I observed him: short, dark, 303 00:17:04.163 --> 00:17:05.408 quite handsome. 304 00:17:07.541 --> 00:17:11.324 He leaned on the rail, looking tense, sensual. 305 00:17:15.173 --> 00:17:18.293 He was staring at a point in the hall 306 00:17:19.260 --> 00:17:22.795 that could only be Helene's seat, or one near her. 307 00:17:26.309 --> 00:17:27.933 My heart tightened. 308 00:17:31.397 --> 00:17:35.442 But an unsuspected strength made me start playing. 309 00:17:35.693 --> 00:17:37.401 And without losing awareness. 310 00:17:39.447 --> 00:17:43.823 I shifted slightly to focus on Helene again. 311 00:17:45.118 --> 00:17:46.494 A strange moment! 312 00:17:48.706 --> 00:17:50.081 At last, I had her. 313 00:17:52.584 --> 00:17:56.249 I was alone on stage, with my violin, 314 00:17:56.589 --> 00:17:57.964 with all eyes upon me, 315 00:17:58.215 --> 00:17:59.674 steps away from her. 316 00:17:59.925 --> 00:18:01.383 And I held her 317 00:18:02.427 --> 00:18:05.344 far closer than in any secret hiding place. 318 00:18:08.225 --> 00:18:10.466 She had awaited the opening notes, 319 00:18:13.062 --> 00:18:15.635 and now she turned her head to the right, 320 00:18:17.566 --> 00:18:20.651 toward my left, toward that box, slowly, 321 00:18:20.904 --> 00:18:23.110 resting it lightly on her shoulder. 322 00:18:25.866 --> 00:18:27.823 Something happened in her face, 323 00:18:28.077 --> 00:18:31.493 a slight tightening, which I knew well, 324 00:18:33.290 --> 00:18:35.449 a cynical little pout. 325 00:18:41.257 --> 00:18:45.633 I can see it all: the grace and boldness of her manner. 326 00:18:48.179 --> 00:18:50.505 Her head came to rest... 327 00:18:53.518 --> 00:18:57.017 her eyes and the man's touched before me. 328 00:19:03.612 --> 00:19:06.363 Bach's 3rd Sonata breathed its sighs, 329 00:19:06.614 --> 00:19:09.899 as Helene made love with a stranger across the hall. 330 00:19:13.913 --> 00:19:14.913 Terrible! 331 00:19:19.502 --> 00:19:23.286 I suffered more than I can say, but not from jealousy. 332 00:19:27.051 --> 00:19:28.296 Had she told me: 333 00:19:28.552 --> 00:19:31.304 "Yes, that man coveted my eyes, 334 00:19:31.555 --> 00:19:33.678 "and I picked up his challenge," 335 00:19:33.933 --> 00:19:38.594 had I thought she could be that honest, I'd have forgiven her. 336 00:19:38.937 --> 00:19:40.479 What hurt me... 337 00:19:44.234 --> 00:19:45.610 hurt me... 338 00:19:49.156 --> 00:19:53.069 What hurt was the stabbing certainty of what she'd throw at me, 339 00:19:53.326 --> 00:19:55.403 cowardly, sweetly: a lie. 340 00:19:57.914 --> 00:20:00.072 I feared that cup of vitriol. 341 00:20:01.542 --> 00:20:04.115 As I played my piece, as my hands played it, 342 00:20:05.796 --> 00:20:07.789 I could see her face lie, 343 00:20:09.467 --> 00:20:11.922 I saw it them, with hatred. 344 00:20:12.762 --> 00:20:14.920 I heard her deep, husky voice, 345 00:20:15.180 --> 00:20:17.850 heard the inevitable words of the lie: 346 00:20:19.518 --> 00:20:21.427 "The proscenium box, dear? 347 00:20:21.854 --> 00:20:23.763 "There was no man in that box." 348 00:20:31.280 --> 00:20:34.648 I nearly stopped playing, in mid-concert. I faltered. 349 00:20:36.951 --> 00:20:39.028 Then it happened: I dived. 350 00:20:40.664 --> 00:20:42.206 That's right, I dived. 351 00:20:43.375 --> 00:20:46.292 I plunged into the music as into the sea. 352 00:20:48.254 --> 00:20:49.630 You know how it feels: 353 00:20:49.881 --> 00:20:52.633 the cool shock of the water, its density, its noise, 354 00:20:52.884 --> 00:20:56.502 and your memory ebbs with the bubbles. 355 00:20:56.762 --> 00:20:59.597 I no longer existed, nor did the violin, nor Bach. 356 00:20:59.933 --> 00:21:04.144 Just a single substance in fusion, leaving only the music. 357 00:21:07.606 --> 00:21:09.065 It seems I played splendidly. 358 00:21:11.819 --> 00:21:13.776 When I resurfaced, 359 00:21:14.780 --> 00:21:17.983 blinking and terribly pale, I'm told, 360 00:21:20.827 --> 00:21:23.366 they were all standing, stamping, yelling. 361 00:21:26.375 --> 00:21:27.750 If they'd known... 362 00:21:30.253 --> 00:21:33.255 My glance happened to light on Helene. 363 00:21:35.634 --> 00:21:38.718 She was trembling, too weak even to applaud, 364 00:21:40.680 --> 00:21:43.598 and tears streamed down her lovely cheeks. 365 00:21:45.727 --> 00:21:48.846 At the sight of this woman, so moved, exhausted, 366 00:21:49.814 --> 00:21:51.853 looking at me adoringly, 367 00:21:55.403 --> 00:21:57.194 I shuddered with fright. 368 00:22:00.491 --> 00:22:01.949 You questioned her? 369 00:22:07.707 --> 00:22:08.707 What'd she say? 370 00:22:08.791 --> 00:22:09.407 Pierre! 371 00:22:09.667 --> 00:22:10.864 Well, really...! 372 00:22:14.713 --> 00:22:16.540 She said 373 00:22:17.716 --> 00:22:19.922 exactly what I expected. 374 00:22:22.929 --> 00:22:25.171 What's my story worth otherwise? 375 00:22:25.640 --> 00:22:26.720 And then? 376 00:22:27.100 --> 00:22:28.345 Oh, then... 377 00:22:29.352 --> 00:22:31.428 it's boring: a horrid return to Paris, 378 00:22:31.688 --> 00:22:33.561 another horrid tour, 379 00:22:34.941 --> 00:22:36.732 then I went off alone 380 00:22:37.986 --> 00:22:39.777 to Germany, the Orient. 381 00:22:43.574 --> 00:22:45.199 If I were like you, 382 00:22:45.951 --> 00:22:48.028 I'd wring this one's neck. 383 00:22:49.581 --> 00:22:50.245 Whose, mine? 384 00:22:50.498 --> 00:22:52.372 She listened to you wide-eyed. 385 00:22:52.625 --> 00:22:56.124 She followed you, watched you. Like so. 386 00:22:57.087 --> 00:22:58.332 Worse than Havana! 387 00:22:58.589 --> 00:22:59.589 It wasn't him... 388 00:22:59.757 --> 00:23:01.132 Of course not. 389 00:23:01.342 --> 00:23:02.966 Not him, exactly. 390 00:23:05.637 --> 00:23:07.760 I was trying to imagine the... 391 00:23:09.140 --> 00:23:11.549 feelings of the women who've loved you. 392 00:23:11.810 --> 00:23:12.344 Poor things! 393 00:23:12.603 --> 00:23:16.647 One shouldn't feel sorry for anyone in such affairs. Still... 394 00:23:17.816 --> 00:23:19.938 I've always been the victim. 395 00:23:21.570 --> 00:23:22.570 I assure you! 396 00:23:22.738 --> 00:23:23.769 A victim... 397 00:23:27.367 --> 00:23:28.398 I was the victim. 398 00:23:29.118 --> 00:23:31.277 When you leave a mistress, 399 00:23:31.872 --> 00:23:34.197 or she leaves you, she's damaged, no? 400 00:23:36.918 --> 00:23:38.198 Must be your driver. 401 00:23:39.503 --> 00:23:40.748 I don't think so. 402 00:23:41.088 --> 00:23:42.713 No, silly, it's Christiane. 403 00:23:42.924 --> 00:23:44.122 Of course. 404 00:23:44.675 --> 00:23:46.882 My cousin lives nearby with her mother. 405 00:23:47.136 --> 00:23:48.760 She's mad about Pierre. 406 00:23:49.346 --> 00:23:51.303 She'll use any pretext to stop in. Funny! 407 00:23:51.556 --> 00:23:52.556 You've no right... 408 00:23:52.642 --> 00:23:56.176 She's charming. Hopelessly in love with Pierre. 409 00:23:56.437 --> 00:23:57.551 Hurry, she may run off. 410 00:23:57.813 --> 00:23:59.437 It's the truth. 411 00:24:01.650 --> 00:24:03.025 She's so shy! 412 00:24:08.907 --> 00:24:11.824 You'd certainly be safe taking her to Havana. 413 00:24:12.952 --> 00:24:14.328 She'd gaze only at you. 414 00:24:15.289 --> 00:24:17.080 From morning to night. 415 00:24:17.499 --> 00:24:19.824 She'd stare into your soul. 416 00:24:20.376 --> 00:24:21.918 You'd hate that. 417 00:24:23.462 --> 00:24:24.625 Confess it. 418 00:24:28.426 --> 00:24:29.671 That's the problem. 419 00:24:31.971 --> 00:24:33.762 A different kind of nuisance. 420 00:24:36.226 --> 00:24:37.257 Right? 421 00:24:46.986 --> 00:24:48.813 You've disappointed me. 422 00:24:49.071 --> 00:24:49.735 How so? 423 00:24:49.989 --> 00:24:52.396 You refused to play the violin for me. 424 00:24:53.742 --> 00:24:56.315 I wouldn't have been up to it. 425 00:24:58.664 --> 00:25:00.455 I'm completely relaxed. 426 00:25:02.584 --> 00:25:05.917 This evening's been too friendly, too pleasant. 427 00:25:07.588 --> 00:25:09.665 When I return, you'll come to me... 428 00:25:09.925 --> 00:25:12.594 You plan a poisonous evening for us? 429 00:25:13.386 --> 00:25:14.002 What? 430 00:25:14.262 --> 00:25:16.800 Since pleasant evenings leave you limp. 431 00:25:20.477 --> 00:25:22.303 I'll make you a solemn promise. 432 00:25:22.562 --> 00:25:26.262 You're entitled to a real afternoon of music at my place, 433 00:25:26.524 --> 00:25:30.736 any day you choose, on a day's notice. 434 00:25:31.320 --> 00:25:32.779 That's sweet, 435 00:25:34.323 --> 00:25:35.603 and I'm touched. 436 00:25:36.950 --> 00:25:38.742 I leave day after tomorrow. 437 00:25:38.994 --> 00:25:40.537 Tomorrow, then. 438 00:25:41.247 --> 00:25:42.409 I choose tomorrow. 439 00:25:44.833 --> 00:25:47.075 So your solemn promises... 440 00:25:47.961 --> 00:25:48.495 But I'm leaving. 441 00:25:48.753 --> 00:25:50.876 You said with a day's notice. 442 00:25:55.719 --> 00:25:58.470 Very well. Agreed. 443 00:25:59.389 --> 00:26:02.225 You're unfair, as you should be. 444 00:26:03.310 --> 00:26:06.560 How about tomorrow afternoon at 4? 445 00:26:06.813 --> 00:26:08.355 I'm at your command. 446 00:26:10.733 --> 00:26:13.141 You're making it a hell of a day for me. 447 00:26:13.695 --> 00:26:15.070 Well, too bad... 448 00:26:16.030 --> 00:26:17.572 or rather, so much the better. 449 00:26:23.078 --> 00:26:23.779 Where's Christiane? 450 00:26:24.038 --> 00:26:26.244 Gone. She never meant to come in. 451 00:26:26.499 --> 00:26:29.867 Women are really stupid, one way or another. 452 00:26:30.711 --> 00:26:32.750 Pierre, what are you doing tomorrow at 4? 453 00:26:33.004 --> 00:26:36.837 Giving a lesson at the concert hall. Why? 454 00:26:37.092 --> 00:26:40.793 Come to my place for some music. I'll try to play a bit... 455 00:26:41.054 --> 00:26:42.054 You're on. 456 00:26:42.222 --> 00:26:43.680 That's so sweet. 457 00:26:44.557 --> 00:26:46.432 But I can't tomorrow. 458 00:26:46.894 --> 00:26:47.894 What? 459 00:26:48.520 --> 00:26:49.520 But didn't you... 460 00:26:49.688 --> 00:26:53.471 Awfully sorry. It's charming of you. Sorry. 461 00:26:56.153 --> 00:26:57.861 Why, what's happening tomorrow? 462 00:26:58.113 --> 00:26:59.571 I don't dare tell you. 463 00:26:59.823 --> 00:27:01.365 Nonsense! What? 464 00:27:03.075 --> 00:27:04.700 I'm having my hair done. 465 00:27:04.952 --> 00:27:05.952 Cancel it. 466 00:27:06.120 --> 00:27:09.904 I can't. It's too complicated. Takes days for an appointment. 467 00:27:10.166 --> 00:27:10.747 You're joking. 468 00:27:11.000 --> 00:27:13.206 No. if I cancel it now... 469 00:27:14.461 --> 00:27:17.748 The Maestro knows women. Ask him if a hair appointment's serious. 470 00:27:18.007 --> 00:27:19.632 Now listen... 471 00:27:19.967 --> 00:27:21.675 I'm really sorry. 472 00:27:22.428 --> 00:27:24.052 Don't be, I understand. 473 00:27:24.304 --> 00:27:25.680 I'll be damned. 474 00:27:26.973 --> 00:27:30.260 It's best we put off our meeting. I was forgetting... 475 00:27:30.519 --> 00:27:32.974 I leave the day after. I'd have been too rushed. 476 00:27:34.314 --> 00:27:36.472 I'll be of now, if I may. 477 00:27:36.733 --> 00:27:37.812 So soon? 478 00:27:38.067 --> 00:27:39.860 Stay a bit longer. 479 00:27:40.070 --> 00:27:42.478 I must change into evening clothes. 480 00:27:42.739 --> 00:27:44.198 At this time of night? 481 00:27:44.908 --> 00:27:46.616 I'm due at a party. 482 00:27:46.868 --> 00:27:48.492 The man about town. 483 00:27:49.287 --> 00:27:51.161 - Goodbye, my dear. - My dear? 484 00:27:51.915 --> 00:27:54.287 Romaine. Dear Romaine. 485 00:27:54.751 --> 00:27:58.202 Many thanks. The evening was delightful. So intimate. 486 00:27:58.462 --> 00:28:00.253 We should thank you. 487 00:28:00.506 --> 00:28:01.506 Absolutely. 488 00:28:05.720 --> 00:28:08.293 Don't forget your promise. 489 00:28:10.557 --> 00:28:12.017 Your solemn promise. 490 00:28:12.769 --> 00:28:13.433 Of course. 491 00:28:13.686 --> 00:28:14.350 What promise? 492 00:28:14.603 --> 00:28:15.979 It's about music. 493 00:28:17.356 --> 00:28:17.890 Goodbye. 494 00:28:18.148 --> 00:28:19.429 - I'll see you out. - No need. 495 00:28:19.691 --> 00:28:21.233 Don't be silly. 496 00:28:21.443 --> 00:28:23.235 Your coat's out here... 497 00:28:33.747 --> 00:28:35.823 Here, these are for you. 498 00:28:37.125 --> 00:28:37.789 What's this? 499 00:28:38.043 --> 00:28:39.043 Roses. 500 00:28:39.085 --> 00:28:42.501 So I see... Red roses! They're gorgeous! 501 00:28:42.964 --> 00:28:45.206 From Marcel! They were in his car. 502 00:28:45.467 --> 00:28:46.925 They're beautiful. 503 00:28:47.886 --> 00:28:49.712 Remember to thank him. 504 00:28:50.763 --> 00:28:52.138 This one's broken. 505 00:28:52.348 --> 00:28:53.628 You won't forget... 506 00:28:53.891 --> 00:28:55.054 Of course. I'm polite. 507 00:28:55.310 --> 00:28:56.934 Not in a week. Tomorrow. 508 00:28:57.145 --> 00:28:58.852 Alright, tomorrow. 509 00:29:00.106 --> 00:29:01.932 I've never seen such stems. 510 00:29:03.150 --> 00:29:06.152 Where can we put them? In the umbrella stand. 511 00:29:06.362 --> 00:29:07.362 You were awful. 512 00:29:07.488 --> 00:29:08.488 Awful? 513 00:29:09.156 --> 00:29:10.235 He was shocked. 514 00:29:10.491 --> 00:29:12.816 You're a pain. If you live in the sticks 515 00:29:13.076 --> 00:29:14.535 and have a date in town... 516 00:29:14.744 --> 00:29:15.444 You'll admit... 517 00:29:15.704 --> 00:29:18.824 Nothing. I asked him politely to play for us. 518 00:29:19.083 --> 00:29:20.083 You're a child. 519 00:29:20.334 --> 00:29:21.448 Why? 520 00:29:24.045 --> 00:29:27.249 I'm bushed. My legs won't hold me. 521 00:29:28.634 --> 00:29:29.796 Poor Pierrot! 522 00:29:31.303 --> 00:29:33.129 Let's go to bed. I'm dead. 523 00:29:33.388 --> 00:29:35.179 You don't look well. 524 00:29:36.182 --> 00:29:37.973 I'll sleep like a dig. 525 00:29:38.226 --> 00:29:40.384 You must get some rest, Pierrot dear. 526 00:29:40.687 --> 00:29:42.311 My little Maniche. 527 00:29:46.901 --> 00:29:49.571 My Pierrot has lovely hair. 528 00:29:52.657 --> 00:29:54.199 Hey, cut it out! 529 00:29:54.408 --> 00:29:56.733 I want to hurt you! Hurt you, hurt you! 530 00:29:56.994 --> 00:29:57.610 You are. 531 00:29:57.870 --> 00:30:01.156 Not like that. For real, a sweet, terrible hurt. 532 00:30:01.832 --> 00:30:03.113 My little Maniche. 533 00:30:03.375 --> 00:30:06.210 That you'll feel everywhere, and always. 534 00:30:06.461 --> 00:30:08.169 Maniche, I adore you. 535 00:30:08.547 --> 00:30:11.121 You want real pain, good pain? 536 00:30:14.886 --> 00:30:17.721 No, you don't. 537 00:30:19.224 --> 00:30:20.468 Come along, Maniche. 538 00:30:21.768 --> 00:30:23.393 You're worn out. 539 00:30:24.104 --> 00:30:26.559 I tell you I have to hurt you. 540 00:30:27.398 --> 00:30:29.972 Come. Don't you want to? 541 00:30:31.527 --> 00:30:33.853 Sure I do. 542 00:30:43.831 --> 00:30:45.373 Let me get my bouquet. 543 00:30:51.338 --> 00:30:52.797 Dearest, you coming? 544 00:30:53.006 --> 00:30:54.038 Right now. 545 00:30:59.638 --> 00:31:01.097 You're funny, you know? 546 00:31:41.554 --> 00:31:42.633 It's beautiful. 547 00:31:44.640 --> 00:31:46.347 I had no right to that. 548 00:31:47.184 --> 00:31:50.719 I really had no right to that. Thank you. 549 00:31:51.689 --> 00:31:54.440 Don't worry. Even when I've wanted to, 550 00:31:55.525 --> 00:31:57.648 I could never say what I felt. 551 00:32:02.240 --> 00:32:05.158 Pierre was right. You're a musician. 552 00:32:08.037 --> 00:32:09.663 What are you doing here? 553 00:32:10.374 --> 00:32:11.749 That again? 554 00:32:12.876 --> 00:32:14.500 Here, alone. 555 00:32:16.004 --> 00:32:18.921 Why did you rig this téte-á-téte last night? 556 00:32:21.343 --> 00:32:22.718 You won't answer? 557 00:32:25.179 --> 00:32:27.337 Could I play the Brahms in front of Pierre? 558 00:32:27.598 --> 00:32:28.598 Certainly. 559 00:32:28.682 --> 00:32:29.880 Like that? 560 00:32:30.559 --> 00:32:31.306 Why not? 561 00:32:31.561 --> 00:32:32.675 I couldn't. 562 00:32:34.647 --> 00:32:37.220 These moments, this music you gave me... 563 00:32:37.983 --> 00:32:40.022 will be a memory for me... 564 00:32:40.569 --> 00:32:41.732 Alone? 565 00:32:41.988 --> 00:32:43.186 If you like. 566 00:32:44.615 --> 00:32:46.239 A private memory. 567 00:32:49.369 --> 00:32:52.869 This hour of music will remain one of my most... 568 00:32:54.583 --> 00:32:56.207 my best memories. 569 00:32:57.752 --> 00:32:59.377 And rest assured, my friend, 570 00:33:00.046 --> 00:33:03.130 you're not the first man I've visited alone. 571 00:33:03.675 --> 00:33:04.675 No? 572 00:33:07.804 --> 00:33:09.428 I've some nice friends. 573 00:33:12.058 --> 00:33:13.256 You have friends... 574 00:33:13.517 --> 00:33:14.716 lndeed. 575 00:33:27.198 --> 00:33:28.989 That's my favorite phrase. 576 00:33:36.165 --> 00:33:38.039 That violin... delightful. 577 00:33:55.224 --> 00:33:57.977 You sleep with everybody, don't you? 578 00:33:58.812 --> 00:34:00.685 You didn't finish the passage. 579 00:34:00.939 --> 00:34:02.101 Isn't that right? 580 00:34:03.399 --> 00:34:04.562 What's it to you? 581 00:34:04.817 --> 00:34:06.276 But it's true. 582 00:34:06.944 --> 00:34:07.944 Tell me. 583 00:34:10.782 --> 00:34:13.699 I'm so stupid. lnnocent as a baby. 584 00:34:15.786 --> 00:34:19.915 I was funny last night, eh? Mooning over that suburban shack, 585 00:34:20.166 --> 00:34:21.874 that haven of purity. 586 00:34:22.793 --> 00:34:25.248 My dear friend, I've done you no wrong. 587 00:34:26.213 --> 00:34:29.713 I'm happy I could please you, but now: scram. 588 00:34:31.177 --> 00:34:32.884 Be nice and beat it. 589 00:34:36.389 --> 00:34:37.765 I must be going. 590 00:34:41.270 --> 00:34:45.481 I don't see Pierre often, but I value his friendship. 591 00:34:55.241 --> 00:34:56.241 Here. 592 00:35:00.538 --> 00:35:02.246 You're being comical. 593 00:35:03.124 --> 00:35:05.532 I'm paying my duty to friendship. 594 00:35:06.794 --> 00:35:09.463 By the way, I've never cheated on Pierre. 595 00:35:09.797 --> 00:35:10.331 What? 596 00:35:10.589 --> 00:35:11.589 So you know. 597 00:35:11.840 --> 00:35:13.300 That's fabulous. 598 00:35:16.387 --> 00:35:18.675 Are you all cut from the same pattern? 599 00:35:18.931 --> 00:35:20.923 You're all so like. 600 00:35:22.267 --> 00:35:24.556 The same hokum, same reactions. 601 00:35:25.604 --> 00:35:26.849 Even the words... 602 00:35:27.106 --> 00:35:28.106 Well... 603 00:35:32.152 --> 00:35:33.610 This is a pretty place. 604 00:35:35.405 --> 00:35:37.398 These big windows, the view. 605 00:35:38.533 --> 00:35:40.442 Yes, the view... 606 00:35:47.167 --> 00:35:49.076 I wanted to ask you something. 607 00:35:50.545 --> 00:35:53.035 That woman... You still love her? 608 00:35:55.591 --> 00:35:56.591 That story? 609 00:35:56.634 --> 00:35:58.508 It proves nothing. 610 00:36:00.721 --> 00:36:02.963 But you seem so sad sometimes. 611 00:36:04.183 --> 00:36:05.890 'Cause you stopped loving her? 612 00:36:07.228 --> 00:36:10.597 I'm not sad, I've lost hope of being happy. 613 00:36:12.649 --> 00:36:14.441 I've lost the desire. 614 00:36:15.360 --> 00:36:17.816 That's called feeling blue, and it goes away. 615 00:36:18.948 --> 00:36:20.490 My God, I must be off. 616 00:36:31.251 --> 00:36:32.531 Thanks, you know. 617 00:36:40.260 --> 00:36:42.798 And for last night's roses. Their sisters. 618 00:36:43.054 --> 00:36:44.054 Take these, too. 619 00:36:44.138 --> 00:36:44.754 You crazy? 620 00:36:45.014 --> 00:36:46.093 Why? They're fresh. 621 00:36:47.183 --> 00:36:48.183 I'll wrap them. 622 00:36:48.350 --> 00:36:49.726 Certainly not. 623 00:36:51.980 --> 00:36:54.138 It's true, they'd give you away. 624 00:36:56.817 --> 00:37:00.268 Before you leave, tell me the truth. 625 00:37:01.822 --> 00:37:03.364 You love pleasure. 626 00:37:05.617 --> 00:37:08.737 You never resist temptation, am I right? 627 00:37:10.372 --> 00:37:11.997 Since you already know...! 628 00:37:15.085 --> 00:37:16.876 Marcel Blanc, goodbye. 629 00:37:18.922 --> 00:37:20.001 This time I'm going. 630 00:37:20.256 --> 00:37:20.790 5 minutes! 631 00:37:21.049 --> 00:37:21.713 I can't. 632 00:37:21.966 --> 00:37:22.966 3 minutes. 633 00:37:23.093 --> 00:37:24.884 I've a date with Christiane. 634 00:37:25.095 --> 00:37:26.095 I'll drive you. 635 00:37:26.137 --> 00:37:26.671 Oh, no. 636 00:37:26.930 --> 00:37:27.464 My car's here. 637 00:37:27.722 --> 00:37:28.920 I'll take the subway. 638 00:37:29.182 --> 00:37:29.798 3 minutes. 639 00:37:30.058 --> 00:37:31.516 I'm late already. 640 00:37:31.851 --> 00:37:33.013 Please. 641 00:37:35.397 --> 00:37:38.231 I'll stay 15 minutes, and your car... 642 00:37:38.441 --> 00:37:39.520 Of course. 643 00:37:39.775 --> 00:37:41.483 Your car, minus you, will drop me... 644 00:37:41.694 --> 00:37:42.228 Near home. 645 00:37:42.486 --> 00:37:46.531 ...at a subway stop. A distant one, I warn you. 646 00:37:48.951 --> 00:37:50.493 But tell me what... 647 00:37:50.744 --> 00:37:51.942 if you're at that again. 648 00:37:52.204 --> 00:37:53.579 OK, I'll be quiet. 649 00:37:57.168 --> 00:37:59.456 Let's say I'm the lowest of the low. 650 00:38:09.388 --> 00:38:10.763 Well, let's play. 651 00:38:14.267 --> 00:38:15.267 Go on. 652 00:39:33.386 --> 00:39:34.584 Can he dance? 653 00:39:34.845 --> 00:39:36.043 Very well. 654 00:39:38.182 --> 00:39:39.557 He's a handsome devil. 655 00:39:39.766 --> 00:39:40.881 Not bad. 656 00:39:42.018 --> 00:39:43.395 Appealing? 657 00:39:43.854 --> 00:39:44.969 Rather. 658 00:39:46.899 --> 00:39:48.274 What'd he say to you? 659 00:39:48.609 --> 00:39:49.806 Not a word. 660 00:39:52.654 --> 00:39:53.769 You're ravishing. 661 00:39:54.031 --> 00:39:55.822 No, just kind of nice. 662 00:40:04.875 --> 00:40:06.666 That's some blues. 663 00:40:07.085 --> 00:40:10.086 Terrific. Comb your hair, Pierrot. 664 00:40:10.338 --> 00:40:12.876 Again? My hair... 665 00:40:13.341 --> 00:40:14.341 Sit down? 666 00:40:14.425 --> 00:40:17.759 You sure can pick 'em. 667 00:40:18.638 --> 00:40:21.129 Great atmosphere here, eh, Maniche? 668 00:40:21.390 --> 00:40:24.059 Marvelous. You ought to sit down. 669 00:40:24.935 --> 00:40:28.850 But with champagne at $50 a bottle... 670 00:40:29.982 --> 00:40:31.856 puts the price of a violin lesson at... 671 00:40:32.109 --> 00:40:34.267 I don't think you hold champagne well. 672 00:40:34.528 --> 00:40:37.814 Don't be silly. I can hold anything. 673 00:40:38.532 --> 00:40:43.870 No, it's the atmosphere that hits you when you come in here. 674 00:40:46.039 --> 00:40:47.664 These folks are artists. 675 00:40:47.916 --> 00:40:49.114 Sit down. 676 00:40:50.961 --> 00:40:53.534 That guy really floors me. 677 00:40:56.799 --> 00:40:58.425 Marcel, old man, 678 00:41:00.428 --> 00:41:02.053 you see? I'm sitting. 679 00:41:04.098 --> 00:41:05.213 We friends? 680 00:41:06.684 --> 00:41:07.929 Naturally. 681 00:41:08.435 --> 00:41:10.595 Then stop looking like that. 682 00:41:11.272 --> 00:41:12.303 Like that? 683 00:41:13.858 --> 00:41:16.527 Like a regular customer here. 684 00:41:20.406 --> 00:41:22.233 An accordion! 685 00:41:22.825 --> 00:41:26.692 This'll be a tango. Sorry, Maniche, 686 00:41:26.954 --> 00:41:30.536 I promised this tango to the little Russian girl. 687 00:41:30.791 --> 00:41:34.919 It's great. Everything's great. What? My hair? 688 00:41:35.170 --> 00:41:36.629 It's fine. 689 00:41:38.048 --> 00:41:39.755 You sure can pick 'em. 690 00:41:43.845 --> 00:41:45.470 He's walking straight. 691 00:41:45.889 --> 00:41:47.051 He's plastered. 692 00:41:47.307 --> 00:41:51.767 No, he can drink forever. He'll just laugh more and more. 693 00:41:52.103 --> 00:41:53.384 You're frightening. 694 00:41:53.647 --> 00:41:57.347 What's the matter? You want Pierrot to be miserable. 695 00:41:57.608 --> 00:41:58.142 Be careful. 696 00:41:58.401 --> 00:41:59.515 Of what? 697 00:42:01.654 --> 00:42:03.362 Those elderly Americans? 698 00:42:05.366 --> 00:42:07.157 You're comical, dear. 699 00:42:14.000 --> 00:42:18.211 How do you like the girl at the next table? The blonde. 700 00:42:20.923 --> 00:42:24.089 Pretty. Nothing special. 701 00:42:25.386 --> 00:42:27.343 And the redhead who's leaving? 702 00:42:29.681 --> 00:42:31.223 Cut it out. 703 00:42:31.433 --> 00:42:34.102 And what do you think of me? Pretty? 704 00:42:35.019 --> 00:42:37.593 Very? Too pretty? 705 00:42:39.983 --> 00:42:41.691 I love your eyes. 706 00:42:42.652 --> 00:42:44.810 Am I pretty in your arms? 707 00:42:46.323 --> 00:42:47.603 My Romaine! 708 00:42:50.243 --> 00:42:52.034 Take me in your arms. 709 00:42:53.246 --> 00:42:54.246 What? 710 00:42:54.372 --> 00:42:56.827 Yes. We're going to dance this tango. 711 00:43:01.420 --> 00:43:02.879 And wonderfully. 712 00:43:44.921 --> 00:43:46.463 Are you sad, my love? 713 00:43:48.340 --> 00:43:49.799 What do you think? 714 00:43:52.637 --> 00:43:54.676 I'm sad too, terribly. 715 00:43:56.557 --> 00:43:57.557 I hate myself. 716 00:43:57.600 --> 00:43:59.058 What are you saying? 717 00:44:01.311 --> 00:44:04.064 I'm having you up for days, months... 718 00:44:05.399 --> 00:44:06.562 you whom I adore. 719 00:44:06.817 --> 00:44:08.359 Since it must be. 720 00:44:08.610 --> 00:44:10.069 I needn't do this tour. 721 00:44:11.363 --> 00:44:12.822 It's an artist's duty... 722 00:44:13.073 --> 00:44:14.615 Art's not involved. 723 00:44:15.409 --> 00:44:18.160 I can play in Paris. The tour's to make money. 724 00:44:18.411 --> 00:44:20.238 The deal was too good to resist. 725 00:44:20.663 --> 00:44:22.371 This is your career, your life. 726 00:44:24.376 --> 00:44:26.452 You're resigned to our separation. 727 00:44:28.421 --> 00:44:29.963 Forgive me. 728 00:44:30.923 --> 00:44:32.916 My love, forgive me. 729 00:44:33.175 --> 00:44:35.003 Forgive what? You're mad. 730 00:44:36.763 --> 00:44:40.546 3 weeks ago I could have broken the contract. Now I'm stuck. 731 00:44:40.808 --> 00:44:42.599 I have to go. 732 00:44:44.561 --> 00:44:45.179 Come with me. 733 00:44:45.438 --> 00:44:47.146 No! Stop it! Be quiet! 734 00:44:47.356 --> 00:44:47.937 Come with me. 735 00:44:48.191 --> 00:44:50.860 I told you, I can't. And you know it. 736 00:44:51.068 --> 00:44:52.610 Nothing will happen. 737 00:44:52.820 --> 00:44:54.278 You guarantee that? 738 00:44:58.075 --> 00:45:00.613 It's OK with you if I suffer, but not Pierre. 739 00:45:00.869 --> 00:45:02.150 You're being silly. 740 00:45:03.163 --> 00:45:04.622 Suicide's not so simple. 741 00:45:06.249 --> 00:45:08.657 Very few men kill themselves. 742 00:45:08.919 --> 00:45:10.627 Pierre's just a child. 743 00:45:11.421 --> 00:45:12.880 Your pity's for him alone. 744 00:45:16.384 --> 00:45:18.626 I'm harder than you think. 745 00:45:19.721 --> 00:45:24.181 It's not pity. I'm afraid for Pierre. 746 00:45:24.767 --> 00:45:25.798 Nothing can happen. 747 00:45:26.060 --> 00:45:27.768 What if you're wrong? 748 00:45:28.438 --> 00:45:29.813 Listen, 749 00:45:30.398 --> 00:45:32.437 I know you. 750 00:45:33.151 --> 00:45:35.273 You're sensitive, hesitant. 751 00:45:35.861 --> 00:45:40.440 If we cause a tragedy, it'd ruin your life. Right? 752 00:45:40.950 --> 00:45:42.195 Can't look at me? 753 00:45:42.451 --> 00:45:46.069 What would happen to your love for me? You'd hate me! 754 00:45:46.872 --> 00:45:48.330 I can see it. 755 00:45:50.334 --> 00:45:52.291 But you'll keep your vow, Romaine? 756 00:45:53.462 --> 00:45:55.787 The day I return, you'll be free? 757 00:45:56.882 --> 00:45:59.088 The very day! Totally free! You swore! 758 00:46:00.636 --> 00:46:01.881 You swear it? 759 00:46:02.721 --> 00:46:04.001 I swear it. 760 00:46:09.477 --> 00:46:11.435 I can't do without you any more. 761 00:46:13.565 --> 00:46:15.853 I need every moment of you. 762 00:46:17.151 --> 00:46:18.693 Feel my forehead. 763 00:46:19.779 --> 00:46:21.486 See how damp it is? 764 00:46:22.532 --> 00:46:24.939 It's fear of what awaits me on that ship. 765 00:46:25.201 --> 00:46:27.573 In those hotels, those foreign cities. 766 00:46:31.123 --> 00:46:33.959 Bleak afternoons, horrid nights. 767 00:46:35.378 --> 00:46:37.750 Losing you from one hour to the next! 768 00:46:39.173 --> 00:46:42.007 Here, I begin waiting for you in the morning. 769 00:46:42.259 --> 00:46:43.421 My dear... 770 00:46:44.345 --> 00:46:47.879 When I take you home at night, stop at the end of the street and... 771 00:46:49.057 --> 00:46:50.966 you vanish into the shadow, 772 00:46:53.228 --> 00:46:57.143 and I hear your house door squeak shut behind you, 773 00:46:59.067 --> 00:47:00.941 terror overwhelms me. 774 00:47:01.194 --> 00:47:02.439 But Marcel... 775 00:47:02.695 --> 00:47:04.688 This trip... Jealousy... 776 00:47:05.365 --> 00:47:07.358 visions that haunt me, rend me. 777 00:47:07.617 --> 00:47:08.233 Jealous? No. 778 00:47:08.493 --> 00:47:09.027 I will be. 779 00:47:09.285 --> 00:47:13.330 Impossible. Don't you feel how it is? 780 00:47:13.914 --> 00:47:16.157 Don't you look at me, don't you see me? 781 00:47:18.920 --> 00:47:21.755 When I'm with you, it's all so simple and fine. 782 00:47:22.840 --> 00:47:24.713 I just take you in my arms... 783 00:47:24.967 --> 00:47:27.968 But when I'm far away, all alone, without you... 784 00:47:32.641 --> 00:47:35.013 Repeat what I say word for word. 785 00:47:35.268 --> 00:47:36.268 No. 786 00:47:36.394 --> 00:47:37.394 I insist. 787 00:47:39.273 --> 00:47:42.274 Say: "Marcel, may dire misfortune strike you... 788 00:47:43.527 --> 00:47:44.725 "...if I've lied to you!" 789 00:47:44.986 --> 00:47:45.986 That's horrible! 790 00:47:47.155 --> 00:47:48.155 You must. 791 00:47:49.450 --> 00:47:53.743 May dire misfortune strike you, Marcel, if I've lied to you. 792 00:47:57.498 --> 00:47:58.873 What time is it? 793 00:47:59.960 --> 00:48:04.004 Don't go! It must be time to leave... and I can't! 794 00:48:05.882 --> 00:48:07.080 Beloved... 795 00:48:11.221 --> 00:48:13.260 Your sweet little kisses! 796 00:48:19.436 --> 00:48:21.264 My god, how absurd! 797 00:48:22.148 --> 00:48:23.148 What is? 798 00:48:24.233 --> 00:48:26.984 Making you promise to free yourself. 799 00:48:28.945 --> 00:48:31.353 You can't. Things will never change. 800 00:48:31.615 --> 00:48:32.896 Yes they will. 801 00:48:33.993 --> 00:48:34.739 What'll you do? 802 00:48:34.993 --> 00:48:36.238 I don't know. 803 00:48:37.245 --> 00:48:38.325 You see? 804 00:48:38.622 --> 00:48:40.329 I don't know yet. 805 00:48:42.250 --> 00:48:44.623 After you leave, I'll be able to think. 806 00:48:46.171 --> 00:48:47.795 Right now I can't. 807 00:48:48.173 --> 00:48:51.007 At home I'm edgy, nasty to him. 808 00:48:52.218 --> 00:48:54.010 All I can think of 809 00:48:55.055 --> 00:48:57.094 is to run to you, all the time. 810 00:48:57.599 --> 00:48:59.141 Poor dear! 811 00:49:00.601 --> 00:49:02.392 We must keep track of the time. 812 00:49:02.645 --> 00:49:03.676 It just struck 7. 813 00:49:05.940 --> 00:49:07.767 In 5 minutes I'll get dressed. 814 00:49:18.410 --> 00:49:20.035 Yes, kiss me. 815 00:49:25.500 --> 00:49:26.500 What's wrong? 816 00:49:26.585 --> 00:49:27.616 Nothing. 817 00:49:30.047 --> 00:49:31.047 Nothing. 818 00:49:32.465 --> 00:49:33.580 But you're trembling. 819 00:49:33.842 --> 00:49:35.004 It's nothing. 820 00:49:36.720 --> 00:49:39.389 I'm sad, sad, sad! 821 00:49:41.224 --> 00:49:42.766 You shook so. 822 00:49:43.935 --> 00:49:45.310 My love, what's wrong? 823 00:49:45.520 --> 00:49:46.764 Nothing, Marcel. 824 00:49:49.524 --> 00:49:51.148 You're ill! 825 00:49:51.985 --> 00:49:55.151 I assure you I'm not. It's all over now. 826 00:49:55.905 --> 00:49:57.529 You're trembling so! 827 00:49:57.740 --> 00:49:59.650 Perhaps, but it's really over. 828 00:50:00.535 --> 00:50:01.910 And you're so pale. 829 00:50:02.203 --> 00:50:03.448 So are you. 830 00:50:04.914 --> 00:50:06.538 We're being silly. 831 00:50:09.794 --> 00:50:13.127 I'm an idiot. We're tired, that's all. 832 00:50:13.964 --> 00:50:15.506 We make love too much. 833 00:50:17.134 --> 00:50:20.503 Don't look like that. There's no reason. 834 00:50:25.809 --> 00:50:29.592 Before I dress, I'll sing you the little song you like. 835 00:50:30.522 --> 00:50:32.847 No? I certainly will sing it. 836 00:50:33.108 --> 00:50:34.270 My love, please... 837 00:51:17.526 --> 00:51:20.063 What've you brought, drops or mixture? 838 00:51:20.320 --> 00:51:21.320 Mixture. 839 00:51:21.488 --> 00:51:23.563 Good. It seemed to help before. 840 00:51:25.409 --> 00:51:26.409 Here. 841 00:51:29.037 --> 00:51:30.661 Drink some herb tea, too. 842 00:51:30.914 --> 00:51:32.194 - Think so? - Yes. 843 00:51:32.748 --> 00:51:34.290 What's wrong with me? 844 00:51:34.500 --> 00:51:37.252 Probably a blocked kidney, Dr. Hamon said. 845 00:51:38.421 --> 00:51:39.796 Uremia, then? 846 00:51:40.006 --> 00:51:41.168 Very slight. 847 00:51:41.882 --> 00:51:42.882 You can die of it! 848 00:51:43.509 --> 00:51:46.629 Don't be silly! Do you look as if you're dying? 849 00:51:47.638 --> 00:51:49.761 Sometimes my head aches so. 850 00:51:55.520 --> 00:51:56.520 The time? 851 00:51:57.523 --> 00:51:59.065 Ah, you're going to Paris. 852 00:51:59.316 --> 00:52:00.561 I'm behind on my errands. 853 00:52:01.151 --> 00:52:04.484 I'll bet. Can't Christiane do them? 854 00:52:07.115 --> 00:52:08.574 No, that's silly. 855 00:52:09.660 --> 00:52:11.533 Illness makes us selfish. 856 00:52:11.787 --> 00:52:15.286 You're not selfish. I'd rather stay here. 857 00:52:18.084 --> 00:52:19.876 You seem better. 858 00:52:20.712 --> 00:52:23.001 A little, maybe. I feel funny. 859 00:52:23.256 --> 00:52:24.536 Forget it. 860 00:52:25.758 --> 00:52:28.130 Shall I do a somersault? Two, three? 861 00:52:28.511 --> 00:52:29.626 No, dear. 862 00:52:31.181 --> 00:52:32.639 Come sit beside me. 863 00:52:35.976 --> 00:52:37.435 Give me your little hand. 864 00:52:41.315 --> 00:52:42.774 That Brahms sonata. 865 00:52:43.025 --> 00:52:44.056 What of it? 866 00:52:44.568 --> 00:52:45.849 I wanted us to play it. 867 00:52:46.111 --> 00:52:47.570 That's madness. 868 00:52:48.405 --> 00:52:49.436 I'm too sick. 869 00:52:49.698 --> 00:52:52.024 And you chatter, you're restless. 870 00:52:56.038 --> 00:52:57.038 Is Christiane late? 871 00:52:57.956 --> 00:53:00.625 No, it's only ten to three. 872 00:53:01.794 --> 00:53:03.169 And I'm in no hurry. 873 00:53:03.420 --> 00:53:05.496 Stay a while. You're always going of. 874 00:53:11.135 --> 00:53:12.511 You're sweet and good. 875 00:53:12.763 --> 00:53:13.343 I'm not. 876 00:53:13.597 --> 00:53:15.388 I say yes. Eh? 877 00:53:15.932 --> 00:53:17.391 Leave me alone! 878 00:53:18.726 --> 00:53:21.643 You want non-stop somersaults? 879 00:53:24.357 --> 00:53:25.520 Let's play the sonata. 880 00:53:25.775 --> 00:53:26.356 You're mad! 881 00:53:26.609 --> 00:53:28.233 - 2 pages. - When you're well. 882 00:53:28.486 --> 00:53:29.565 I want to. 883 00:53:29.820 --> 00:53:31.195 Absurd! 884 00:53:31.405 --> 00:53:33.979 I'm really better. Bring my violin. 885 00:53:34.867 --> 00:53:37.785 I see what you want. 886 00:53:38.329 --> 00:53:40.405 You want me to beg you on my knees. 887 00:53:40.664 --> 00:53:44.246 God, no. Sit down, I'll fetch the violin. 888 00:53:44.501 --> 00:53:45.036 You angry? 889 00:53:45.294 --> 00:53:46.492 It's absurd. You're weak... 890 00:53:46.754 --> 00:53:48.296 Just the beginning. 891 00:54:29.587 --> 00:54:32.706 Pierrot, speak to me! Look at me! 892 00:54:34.508 --> 00:54:36.381 Christiane, help me. 893 00:54:36.635 --> 00:54:37.169 What is it? 894 00:54:37.427 --> 00:54:38.458 He's had an attack. 895 00:54:38.721 --> 00:54:39.255 When? 896 00:54:39.513 --> 00:54:40.711 Just now. 897 00:54:43.767 --> 00:54:45.226 Pierre, can you hear me? 898 00:54:45.519 --> 00:54:47.345 His color's back. He's better. 899 00:54:50.232 --> 00:54:51.232 Can you hear me? 900 00:54:52.317 --> 00:54:54.356 You fainted, like a woman. 901 00:54:59.907 --> 00:55:02.660 I was dizzy, but I didn't pass out. 902 00:55:02.911 --> 00:55:03.911 Doctor coming? 903 00:55:04.079 --> 00:55:04.743 Tomorrow. 904 00:55:04.996 --> 00:55:07.321 Shouldn't he see Pierre right away? 905 00:55:08.582 --> 00:55:11.073 This dizzy spell wasn't serious, 906 00:55:11.753 --> 00:55:13.377 but the doctor'll know. 907 00:55:13.630 --> 00:55:14.827 He won't be in. 908 00:55:15.089 --> 00:55:17.165 I can try. He's nearby. Shall I go? 909 00:55:18.217 --> 00:55:19.331 I'll hurry. 910 00:55:24.223 --> 00:55:26.678 Your admirer's a nervous nurse. 911 00:55:29.394 --> 00:55:30.592 Are you cold? 912 00:55:30.854 --> 00:55:34.140 No. This chill is just another feeling. 913 00:55:36.693 --> 00:55:39.362 I'm sure you'll be better tomorrow. 914 00:55:51.291 --> 00:55:52.666 Listen, Pierrot, 915 00:55:54.001 --> 00:55:57.086 I'm absolutely sure you'll be much better tomorrow. 916 00:55:59.340 --> 00:56:00.340 What? 917 00:56:00.550 --> 00:56:02.092 Come and sit here. 918 00:56:05.597 --> 00:56:09.345 Poor Maniche, you've caught my chill. 919 00:56:12.519 --> 00:56:14.476 You scared me, before. 920 00:56:14.730 --> 00:56:17.565 What if I am going to die? 921 00:56:17.858 --> 00:56:19.566 Are you crazy? 922 00:56:21.362 --> 00:56:23.235 Isn't it time for my drops? 923 00:56:23.989 --> 00:56:24.989 Yes. 924 00:56:26.032 --> 00:56:27.741 Will you give them to me? 925 00:56:48.012 --> 00:56:49.721 No, better wait. 926 00:56:50.724 --> 00:56:51.470 What? 927 00:56:51.724 --> 00:56:55.935 After your spell, the doctor might prescribe something else. 928 00:56:58.814 --> 00:57:00.724 I'd hate to die. 929 00:57:02.735 --> 00:57:04.194 It's odd. 930 00:57:04.445 --> 00:57:05.559 Odd? 931 00:57:06.447 --> 00:57:08.735 I'd like to go suddenly. 932 00:57:11.035 --> 00:57:12.743 Or maybe not suddenly. 933 00:57:13.495 --> 00:57:15.618 Even if I have to suffer horribly. 934 00:57:16.623 --> 00:57:19.743 That crazy talk again. You're growing neurotic. 935 00:57:22.880 --> 00:57:24.671 You'd be happier without me. 936 00:57:25.882 --> 00:57:28.338 You don't realize it, but it's true. 937 00:57:30.178 --> 00:57:32.255 That's such nonsense, Maniche. 938 00:57:33.598 --> 00:57:36.932 What scares me about death is being apart from you. 939 00:57:38.436 --> 00:57:40.144 Not seeing you again, Maniche. 940 00:57:42.064 --> 00:57:43.345 Oh, my head! 941 00:57:44.859 --> 00:57:46.140 Romaine, don't scold me. 942 00:57:46.402 --> 00:57:47.402 What is it? 943 00:57:47.445 --> 00:57:48.445 Hamon's in Paris. 944 00:57:48.696 --> 00:57:51.899 But I ran into Dr. Rémy. He agreed to come. 945 00:57:52.157 --> 00:57:53.700 That's unthinkable! 946 00:57:53.910 --> 00:57:55.902 He's a good doctor. He cured Mother. 947 00:57:56.162 --> 00:57:58.368 Send him away. We can't insult Hamon! 948 00:57:58.622 --> 00:57:59.156 But Dr. Rémy... 949 00:57:59.415 --> 00:57:59.995 I said no! 950 00:58:00.249 --> 00:58:01.707 Can't I see this doctor? 951 00:58:01.917 --> 00:58:02.917 Hamon's devoted... 952 00:58:03.168 --> 00:58:05.208 Maybe, but he isn't curing me. 953 00:58:05.463 --> 00:58:07.254 Let me call Rémy up. 954 00:58:08.465 --> 00:58:09.544 It's absurd! 955 00:58:09.800 --> 00:58:11.342 Come up, please, doctor. 956 00:58:12.219 --> 00:58:12.752 He's very nice. 957 00:58:13.011 --> 00:58:15.004 I must say, your way of... It's absurd! 958 00:58:16.557 --> 00:58:19.391 Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix. 959 00:58:21.311 --> 00:58:22.769 Mr. Belcroix is not well. 960 00:58:23.021 --> 00:58:24.645 He's been ill for some days. 961 00:58:25.273 --> 00:58:29.022 Please note I'm here only because my colleague's away 962 00:58:29.277 --> 00:58:32.397 and I gather there's been a slight problem? 963 00:58:32.655 --> 00:58:33.818 Thank you. 964 00:58:34.198 --> 00:58:38.493 My husband was dizzy for a few seconds. Please sit down. 965 00:58:41.789 --> 00:58:44.624 Now, sir, what are your symptoms? 966 00:58:44.875 --> 00:58:47.118 It's mostly my violent headaches. 967 00:58:47.378 --> 00:58:49.170 They've eased up lately, but... 968 00:58:49.422 --> 00:58:51.213 Severe head pains. 969 00:58:51.674 --> 00:58:52.753 May I? 970 00:58:57.304 --> 00:58:59.012 And aside from the headaches? 971 00:58:59.306 --> 00:59:01.631 I don't really know. I'm so tired. 972 00:59:02.518 --> 00:59:03.716 He's very weak. 973 00:59:03.977 --> 00:59:05.222 No nausea? 974 00:59:05.479 --> 00:59:08.599 Yes, almost all the time. And the shivers. 975 00:59:08.858 --> 00:59:10.020 You've had shivers? 976 00:59:10.275 --> 00:59:14.403 And how 5 or 6 times today, and just now. 977 00:59:14.613 --> 00:59:16.819 When did all this start? 978 00:59:17.073 --> 00:59:20.324 3 or 4 days ago. He's not been well for some time. 979 00:59:20.577 --> 00:59:22.201 The attack began last Thursday. 980 00:59:22.454 --> 00:59:26.581 That's a whole week ago. May I? 981 00:59:30.212 --> 00:59:31.587 No itching? 982 00:59:31.796 --> 00:59:35.081 Yes, on my face. It's like fire when it strikes. 983 00:59:35.508 --> 00:59:37.381 Please go to bed. 984 00:59:37.635 --> 00:59:40.304 I want to examine you more closely. 985 00:59:40.554 --> 00:59:41.554 You sleep here? 986 00:59:41.639 --> 00:59:42.639 No, next door. 987 00:59:42.765 --> 00:59:44.307 I'll open his bed. 988 00:59:44.558 --> 00:59:46.350 He mustn't be cold. 989 00:59:46.560 --> 00:59:47.935 We can light a fire. 990 00:59:48.187 --> 00:59:49.187 - My arm. - I can walk. 991 00:59:49.438 --> 00:59:50.438 Lean on me. 992 00:59:50.647 --> 00:59:51.893 Come, Pierrot. 993 01:00:11.668 --> 01:00:13.791 Yes, it's me. Hello. 994 01:00:15.046 --> 01:00:16.838 But it's really me. 995 01:00:17.632 --> 01:00:19.340 Can you wait a second? 996 01:00:20.301 --> 01:00:24.346 Would you take this to the kitchen and wash the glass and spoon? 997 01:00:29.268 --> 01:00:31.059 Just a second, alright? 998 01:00:39.195 --> 01:00:40.439 Yes, it's me. 999 01:00:41.280 --> 01:00:42.655 So you're back? 1000 01:00:44.699 --> 01:00:46.076 I just don't know. 1001 01:00:47.870 --> 01:00:49.827 Today looks impossible. 1002 01:00:51.373 --> 01:00:53.200 Because I've been hoping. 1003 01:00:53.625 --> 01:00:55.701 I have, with all my strength. 1004 01:00:58.130 --> 01:01:00.371 Didn't you get my letter? 1005 01:01:01.466 --> 01:01:04.550 I swear it's true. Very sick. 1006 01:01:06.012 --> 01:01:07.471 It's so unfair! 1007 01:01:08.557 --> 01:01:10.383 I can't. 1008 01:01:11.893 --> 01:01:15.059 I'll try, but it's impossible. I love you. 1009 01:01:21.319 --> 01:01:23.110 Your husband's condition 1010 01:01:23.321 --> 01:01:27.104 isn't alarming, but it's no good. 1011 01:01:27.866 --> 01:01:30.192 May I see Dr. Hamon's prescription? 1012 01:01:30.453 --> 01:01:31.532 Of course. 1013 01:01:36.833 --> 01:01:37.833 Here. 1014 01:01:42.756 --> 01:01:44.547 Excellent treatment. 1015 01:01:44.758 --> 01:01:46.585 The mixture... Very good. 1016 01:01:47.177 --> 01:01:48.885 Was anything else prescribed? 1017 01:01:49.304 --> 01:01:51.511 Your husband says he takes drops. 1018 01:01:51.765 --> 01:01:53.140 Oh, the drops. 1019 01:01:54.184 --> 01:01:57.268 Yes, for quite a while... two weeks. 1020 01:01:58.104 --> 01:01:59.104 It's a tonic. 1021 01:01:59.355 --> 01:02:02.890 Also prescribed by Dr. Hamon? 1022 01:02:03.652 --> 01:02:05.194 Prescription here? 1023 01:02:06.070 --> 01:02:08.608 No, I must have left it at the druggist's. 1024 01:02:08.864 --> 01:02:11.865 Kindly show me the bottle. 1025 01:02:12.952 --> 01:02:14.031 Of course. 1026 01:02:16.372 --> 01:02:18.697 You just took it down on the tray. 1027 01:02:18.958 --> 01:02:20.665 Was it the mixture you wanted? 1028 01:02:20.918 --> 01:02:22.163 No, the drops. 1029 01:02:22.419 --> 01:02:23.795 Oh, the drops. 1030 01:02:24.839 --> 01:02:25.839 Where are they? 1031 01:02:25.923 --> 01:02:26.504 The drawer. 1032 01:02:26.757 --> 01:02:28.999 No, I looked for them before. 1033 01:02:29.760 --> 01:02:31.551 I saw them this morning. 1034 01:02:33.263 --> 01:02:36.181 They're gone. Only the dropper's here. 1035 01:02:36.392 --> 01:02:37.590 Where can they be? 1036 01:02:39.061 --> 01:02:42.559 I must have left them in the dining room. I'll look. 1037 01:02:43.565 --> 01:02:45.108 What's he got, doctor? 1038 01:02:45.859 --> 01:02:48.017 His symptoms are very... 1039 01:02:48.278 --> 01:02:49.737 You're being unwise, sir. 1040 01:02:49.946 --> 01:02:50.977 Lie down, Pierre. 1041 01:02:51.239 --> 01:02:54.572 I don't like it in there. People die in bedrooms. 1042 01:02:55.034 --> 01:02:56.034 Where's Romaine? 1043 01:02:56.203 --> 01:02:57.401 Looking for the drops. 1044 01:02:57.662 --> 01:03:01.197 Hope she hurries. I'm late for an appointment. 1045 01:03:01.457 --> 01:03:02.999 Call her, Christiane. 1046 01:03:05.085 --> 01:03:07.162 These headaches... 1047 01:03:07.505 --> 01:03:09.877 you get them 4 times a day, you said? 1048 01:03:10.132 --> 01:03:11.164 Romaine, hurry. 1049 01:03:11.425 --> 01:03:12.623 3 or 4, yes. 1050 01:03:12.885 --> 01:03:15.554 After eating, or taking medicine? 1051 01:03:15.762 --> 01:03:16.794 She's coming up. 1052 01:03:17.056 --> 01:03:18.681 Calling Madame? 1053 01:03:19.433 --> 01:03:20.548 She's left. 1054 01:03:20.809 --> 01:03:22.054 What? 1055 01:03:22.436 --> 01:03:23.681 She's gone to Paris. 1056 01:03:23.937 --> 01:03:25.312 What's going on? 1057 01:03:26.106 --> 01:03:27.268 To Paris? 1058 01:03:28.150 --> 01:03:30.356 She said, "I'm sick of all this! 1059 01:03:30.611 --> 01:03:32.936 "I'm going to Paris for a specialist." 1060 01:03:35.782 --> 01:03:37.062 And she left. 1061 01:03:45.500 --> 01:03:46.875 Don't send me back! 1062 01:03:47.543 --> 01:03:49.085 Send you back, my love? 1063 01:03:49.296 --> 01:03:50.296 Not back there! 1064 01:03:50.380 --> 01:03:51.044 But my dear... 1065 01:03:51.298 --> 01:03:54.132 After I've come here, just walked out... No! 1066 01:03:56.552 --> 01:03:58.011 My dear child... 1067 01:03:58.220 --> 01:04:00.593 Don't send me back! Think of the scene! 1068 01:04:00.849 --> 01:04:02.841 I am thinking of it. 1069 01:04:07.980 --> 01:04:09.522 Poor kid. 1070 01:04:13.069 --> 01:04:17.280 Worrying about you makes me heedless, wicked if need be. 1071 01:04:17.531 --> 01:04:18.776 You're silly! 1072 01:04:19.991 --> 01:04:23.657 Isn't it wicked to tear you from that sickbed? 1073 01:04:25.038 --> 01:04:27.410 No? 15 minutes after a fainting spell? 1074 01:04:28.333 --> 01:04:29.364 If I'd known... 1075 01:04:29.626 --> 01:04:30.871 No, Marcel. 1076 01:04:31.627 --> 01:04:33.585 I'm grateful, do you hear? 1077 01:04:35.465 --> 01:04:37.090 I want to live with you. 1078 01:04:39.719 --> 01:04:42.126 Thanks for forcing me to leave. 1079 01:04:42.471 --> 01:04:44.714 I might not have faced it otherwise. 1080 01:04:45.517 --> 01:04:47.805 If you love me, let me stay tonight. 1081 01:04:51.939 --> 01:04:54.857 Listen, dear... Please listen! 1082 01:04:55.109 --> 01:04:57.066 He's going to send me back! 1083 01:04:58.404 --> 01:05:01.488 We'll see each other daily. It won't be for long. 1084 01:05:02.199 --> 01:05:03.397 He must get well. 1085 01:05:03.659 --> 01:05:05.818 When he does, will I run away with you? 1086 01:05:08.497 --> 01:05:09.777 I love you. 1087 01:05:10.374 --> 01:05:12.200 Sure I'll take you from him. 1088 01:05:12.459 --> 01:05:15.710 But not while he's sick. That's impossible! 1089 01:05:18.090 --> 01:05:19.548 Let's play music. 1090 01:05:20.884 --> 01:05:21.998 Your violin... 1091 01:05:23.386 --> 01:05:25.295 I haven't heard you in months. 1092 01:05:25.555 --> 01:05:28.046 Keep me with you, I beg you! 1093 01:05:28.433 --> 01:05:31.802 We'd soil our future. You'd hate me. 1094 01:05:35.481 --> 01:05:37.356 I mustn't go back there. 1095 01:05:39.027 --> 01:05:41.150 There are things you can't understand, 1096 01:05:41.863 --> 01:05:43.654 and it's better that way. 1097 01:05:44.115 --> 01:05:46.107 I swear it's much better. 1098 01:05:46.700 --> 01:05:48.694 Don't be foolish, it's really better. 1099 01:05:49.495 --> 01:05:50.776 But why? 1100 01:05:54.792 --> 01:05:55.990 Why? 1101 01:06:01.632 --> 01:06:02.663 I'm a criminal. 1102 01:06:02.925 --> 01:06:04.123 Be quiet! 1103 01:06:05.635 --> 01:06:08.007 I went mad on the phone before. 1104 01:06:10.474 --> 01:06:12.965 Your voice, those strange words... 1105 01:06:15.437 --> 01:06:19.932 I feared I'd miss the meeting I dreamed of on that awful tour. 1106 01:06:20.191 --> 01:06:23.395 Awful? You triumphed everywhere. 1107 01:06:27.990 --> 01:06:30.742 What did you do in my absence? Tell the truth. 1108 01:06:31.160 --> 01:06:32.160 What did I do? 1109 01:06:32.329 --> 01:06:33.870 Tell me! Who'd you see? 1110 01:06:34.330 --> 01:06:35.611 No one. 1111 01:06:36.249 --> 01:06:37.411 In all that time you... 1112 01:06:37.667 --> 01:06:39.991 No one. It's all in my letters to you. 1113 01:06:42.630 --> 01:06:46.046 Nobody can suffer as I did for nothing. 1114 01:06:46.383 --> 01:06:47.925 You're maddening! 1115 01:06:50.429 --> 01:06:52.053 No, my dear, 1116 01:06:53.849 --> 01:06:56.091 I'm sick, demolished. 1117 01:06:56.935 --> 01:07:00.055 Your letter last night finished me off. 1118 01:07:01.523 --> 01:07:04.975 An exquisite letter, but... very vague. 1119 01:07:05.235 --> 01:07:05.935 It was stupid. 1120 01:07:06.195 --> 01:07:07.475 On the contrary. 1121 01:07:08.989 --> 01:07:11.562 But your news made me think: 1122 01:07:12.825 --> 01:07:15.282 "I knew it. She's changed her mind. 1123 01:07:16.663 --> 01:07:19.414 "She'll use Pierre's illness to break her vow, 1124 01:07:19.624 --> 01:07:21.332 "maybe to leave me. 1125 01:07:22.543 --> 01:07:24.370 "Is he really even sick?" 1126 01:07:27.173 --> 01:07:28.632 It was vile of me. 1127 01:07:29.884 --> 01:07:31.259 We are what we are. 1128 01:07:32.178 --> 01:07:33.885 You're incapable of faith. 1129 01:07:37.433 --> 01:07:38.433 Too true! 1130 01:07:43.230 --> 01:07:45.353 So simply said, so beautiful. 1131 01:07:49.236 --> 01:07:50.611 Poor kid. 1132 01:07:53.073 --> 01:07:56.524 I'll send for the car and take you to your street. 1133 01:07:56.784 --> 01:07:58.612 In 15 minutes you'll be home. 1134 01:08:00.289 --> 01:08:03.372 You must hurry home. You know you must! 1135 01:08:05.168 --> 01:08:06.366 Perhaps... 1136 01:08:08.797 --> 01:08:10.172 Tomorrow morning, 1137 01:08:10.757 --> 01:08:12.963 we'll meet near your place. 1138 01:08:14.802 --> 01:08:17.210 If you can't make it on time, I'll wait. 1139 01:08:19.098 --> 01:08:21.554 All day, if necessary. 1140 01:08:22.310 --> 01:08:23.768 Your poor nerves! 1141 01:08:30.318 --> 01:08:33.484 Try to look beyond the next few days. 1142 01:08:34.989 --> 01:08:37.658 If happiness exists and I can give it, 1143 01:08:37.908 --> 01:08:39.616 you'll have a lovely life. 1144 01:08:42.163 --> 01:08:44.570 You'll have such beauty in your life, 1145 01:08:45.290 --> 01:08:46.535 such beauty... 1146 01:08:49.919 --> 01:08:51.461 so much beauty! 1147 01:09:10.189 --> 01:09:13.274 I told the maid to put on the kettle and go home. 1148 01:09:14.944 --> 01:09:16.569 Are you cold, Pierre? 1149 01:09:19.573 --> 01:09:22.989 Think of it: you're better already. 1150 01:09:23.243 --> 01:09:25.402 So what? What do I care? 1151 01:09:26.205 --> 01:09:27.913 You were worried earlier. 1152 01:09:28.123 --> 01:09:29.499 It was stupid. 1153 01:09:30.876 --> 01:09:33.034 I'm not afraid to die anymore. 1154 01:09:33.795 --> 01:09:36.038 I'd like it to be this afternoon again, 1155 01:09:36.298 --> 01:09:38.374 with my headache, 1156 01:09:39.426 --> 01:09:41.465 and Maniche still beside me. 1157 01:09:43.179 --> 01:09:44.721 She'll be back. 1158 01:09:45.056 --> 01:09:46.432 Sure. 1159 01:09:47.351 --> 01:09:49.592 I can't imagine she won't. 1160 01:09:51.021 --> 01:09:54.852 Did you really see her in the street around 7:30? Did you? 1161 01:09:55.358 --> 01:09:56.901 I swore it. 1162 01:09:58.236 --> 01:10:00.561 I saw Romaine rapidly turn the corner. 1163 01:10:03.324 --> 01:10:07.156 Poor thing! Maybe she felt ashamed, 1164 01:10:07.745 --> 01:10:09.868 for that fit of impatience. 1165 01:10:11.249 --> 01:10:13.407 Yet it's not like her to feel regret. 1166 01:10:14.752 --> 01:10:16.744 Why did she leave? 1167 01:10:18.089 --> 01:10:21.006 And seeing the new doctor, who was forced on her... 1168 01:10:22.217 --> 01:10:25.467 I'm not blaming you, Christiane. I asked to see him. 1169 01:10:27.097 --> 01:10:30.098 It would have been more tactful if we'd... 1170 01:10:31.101 --> 01:10:33.058 I think she's a good person. 1171 01:10:34.146 --> 01:10:35.604 Even if she denies it. 1172 01:10:36.564 --> 01:10:38.356 Certainly. 1173 01:10:40.027 --> 01:10:41.818 Don't excite yourself. 1174 01:10:42.737 --> 01:10:47.233 I'll fetch a blanket and your medicine. It's time. 1175 01:10:47.492 --> 01:10:49.199 What good will it do? 1176 01:10:50.620 --> 01:10:52.909 You must regain your strength. 1177 01:10:53.873 --> 01:10:55.581 Seeing Romaine will upset you. 1178 01:10:55.833 --> 01:10:56.996 You mean it? 1179 01:10:57.501 --> 01:10:58.960 She'll be back? 1180 01:10:59.211 --> 01:11:02.628 I'm sure. Take it easy, Pierre. 1181 01:11:08.846 --> 01:11:09.846 What? 1182 01:11:14.310 --> 01:11:17.061 I'm convinced Romaine will be back, 1183 01:11:18.438 --> 01:11:21.107 if not tonight, then tomorrow. 1184 01:11:22.692 --> 01:11:24.401 You think she might not be back tonight? 1185 01:11:24.653 --> 01:11:27.488 Probably. But it's after midnight. 1186 01:11:28.323 --> 01:11:28.904 Not so late. 1187 01:11:29.157 --> 01:11:30.948 Where would she spend the night? 1188 01:11:32.160 --> 01:11:34.402 With friends... or in a hotel. 1189 01:11:35.288 --> 01:11:37.328 She's so odd. 1190 01:11:43.004 --> 01:11:44.380 That explains everything. 1191 01:11:45.465 --> 01:11:47.173 I'll be back soon. 1192 01:11:50.469 --> 01:11:51.714 My Maniche... 1193 01:11:52.471 --> 01:11:54.262 My Romaniche... 1194 01:11:55.892 --> 01:11:57.718 My baby... My little darling... 1195 01:12:11.156 --> 01:12:12.271 Yes, it's me. 1196 01:12:14.075 --> 01:12:15.190 Is it really you? 1197 01:12:16.119 --> 01:12:17.662 No, it isn't you. 1198 01:12:18.414 --> 01:12:19.658 Come let me hold you. 1199 01:12:19.915 --> 01:12:20.449 Please... 1200 01:12:20.707 --> 01:12:22.865 Come. I'm mixed up. I don't believe it. 1201 01:12:24.127 --> 01:12:25.127 Pierre, please! 1202 01:12:28.507 --> 01:12:30.832 Yes, it is you, Maniche! It's you! 1203 01:12:31.676 --> 01:12:33.301 You smell too good. 1204 01:12:33.970 --> 01:12:36.721 No dream can be as sweet as your skin. 1205 01:12:36.972 --> 01:12:37.637 Calm yourself. 1206 01:12:37.890 --> 01:12:40.097 You're here! I'm so happy! 1207 01:12:41.728 --> 01:12:45.179 Don't cry Pierre. You mustn't cry. 1208 01:12:46.190 --> 01:12:47.648 I'm not crying. 1209 01:12:47.858 --> 01:12:50.528 You must rest. Absolute rest. 1210 01:12:51.028 --> 01:12:52.820 I'm a lot better. 1211 01:12:54.406 --> 01:12:59.364 In a day or two, when you're well, we'll talk. 1212 01:13:00.371 --> 01:13:02.529 No more childishness, Pierre. 1213 01:13:02.957 --> 01:13:04.581 I want a whole man. 1214 01:13:05.667 --> 01:13:07.660 You'll have no complaints. 1215 01:13:08.962 --> 01:13:10.586 I look like a corpse now, but... 1216 01:13:10.798 --> 01:13:12.589 Can't you see? Can't you feel? 1217 01:13:12.800 --> 01:13:13.333 Feel what? 1218 01:13:13.592 --> 01:13:14.592 Look at me! 1219 01:13:14.718 --> 01:13:15.252 I'm looking. 1220 01:13:15.510 --> 01:13:16.510 I'm a bitch! 1221 01:13:16.678 --> 01:13:17.678 We're off again! 1222 01:13:17.762 --> 01:13:18.296 A bitch! 1223 01:13:18.555 --> 01:13:20.013 No, dammit! 1224 01:13:20.890 --> 01:13:22.930 You didn't even wonder where I was. 1225 01:13:24.144 --> 01:13:25.144 What? 1226 01:13:26.521 --> 01:13:29.059 I didn't wonder? Come on, Maniche... 1227 01:13:29.815 --> 01:13:32.568 Was it you who was seen roaming around, 1228 01:13:32.902 --> 01:13:35.654 walking in the street around 7:30? 1229 01:13:36.280 --> 01:13:40.194 Yes. I came right to the door. 1230 01:13:41.827 --> 01:13:42.941 You didn't come in? 1231 01:13:43.204 --> 01:13:44.579 Obviously not. 1232 01:13:49.918 --> 01:13:52.077 And she says she's a bitch. 1233 01:13:55.132 --> 01:13:57.006 - Your shoes! - Never mind. 1234 01:13:57.259 --> 01:14:00.343 They're muddy. And your stockings! Where were you? 1235 01:14:00.679 --> 01:14:02.505 - Nowhere. - Nowhere? 1236 01:14:03.014 --> 01:14:04.473 I've been walking. 1237 01:14:05.184 --> 01:14:06.559 It's terrible. 1238 01:14:07.561 --> 01:14:09.352 You must have walked for miles. 1239 01:14:09.604 --> 01:14:10.719 Never mind! 1240 01:14:13.441 --> 01:14:16.443 You're pale. You need sleep. 1241 01:14:17.320 --> 01:14:19.776 Except for being pale, I'm fine. 1242 01:14:20.823 --> 01:14:23.148 I think I will get some sleep. 1243 01:14:24.243 --> 01:14:25.951 But give me your hand, 1244 01:14:27.205 --> 01:14:29.778 to hold to my cheek as I fall asleep. 1245 01:14:32.543 --> 01:14:34.666 My little mouse is back. 1246 01:14:48.267 --> 01:14:49.726 No puoo tonight? 1247 01:14:56.274 --> 01:14:57.649 Know what I'd love? 1248 01:14:57.901 --> 01:14:58.901 What? 1249 01:14:59.695 --> 01:15:00.726 You'll be furious. 1250 01:15:00.988 --> 01:15:02.232 What is it? 1251 01:15:03.573 --> 01:15:04.818 Do a summersault. 1252 01:15:05.825 --> 01:15:06.825 You're laughing? 1253 01:15:08.744 --> 01:15:11.746 Life is so simple. You want a somersault? 1254 01:15:12.165 --> 01:15:14.371 He wants a somersault. Me too. 1255 01:15:14.626 --> 01:15:15.626 OK, old pal. 1256 01:15:16.127 --> 01:15:19.127 Watch your somersault closely. Open your eyes! 1257 01:15:21.508 --> 01:15:22.966 Want another one? 1258 01:15:23.176 --> 01:15:25.215 Ok, old Pierre. Watch closely. 1259 01:15:28.639 --> 01:15:29.718 Here's the cousin. 1260 01:15:29.973 --> 01:15:32.097 My cousin! What a face she's making! 1261 01:15:32.351 --> 01:15:33.351 Me? 1262 01:15:33.644 --> 01:15:35.850 Somersault for her patient. 1263 01:15:36.105 --> 01:15:37.105 You're mad! 1264 01:15:37.147 --> 01:15:39.899 She looks so disgusted and indignant! 1265 01:15:40.859 --> 01:15:43.267 Tough luck, Pierre. You should've wed her. 1266 01:15:43.529 --> 01:15:44.529 What's wrong? 1267 01:15:44.571 --> 01:15:46.943 With her apron and her blanket! 1268 01:15:47.199 --> 01:15:49.487 She'd have given you children! 1269 01:15:49.743 --> 01:15:50.941 That again? 1270 01:15:51.202 --> 01:15:52.994 A somersault for cousin. 1271 01:15:53.247 --> 01:15:56.995 A somersault for the pretty nurse and her Pierrot who hurts! 1272 01:16:00.336 --> 01:16:01.336 Where you going? 1273 01:16:01.587 --> 01:16:03.497 To my room, for a second. 1274 01:16:11.555 --> 01:16:13.014 Drink this quick, Pierre. 1275 01:16:22.066 --> 01:16:23.097 What was that? 1276 01:16:23.358 --> 01:16:24.639 Nothing. 1277 01:16:24.901 --> 01:16:26.942 - It was the door! - No. 1278 01:16:27.196 --> 01:16:28.655 It was the front door. 1279 01:16:28.864 --> 01:16:30.323 Don't get up. 1280 01:16:30.532 --> 01:16:31.991 She laughed so oddly. 1281 01:16:32.242 --> 01:16:34.484 Please, Pierre, don't get up. I'll go. 1282 01:18:04.207 --> 01:18:05.914 I'll do as you say. 1283 01:18:07.334 --> 01:18:10.418 I won't say a word that might worry my Pierre. 1284 01:18:11.546 --> 01:18:12.744 Not a word. 1285 01:18:14.050 --> 01:18:16.125 Romaine's secret will be kept... 1286 01:18:17.136 --> 01:18:18.511 her secrets. 1287 01:18:21.306 --> 01:18:23.512 I'll behave as I always do. 1288 01:18:23.767 --> 01:18:25.807 God will bless you. 1289 01:18:26.770 --> 01:18:29.771 My thoughts were evil, I see that now. 1290 01:18:31.066 --> 01:18:33.735 I'm less stern than you, my child. 1291 01:18:34.903 --> 01:18:38.521 I understand your rebellion. 1292 01:18:39.032 --> 01:18:44.785 And you've realized you were about to make a mistake. 1293 01:18:45.413 --> 01:18:48.912 Telling on her, even part of the truth, 1294 01:18:49.459 --> 01:18:51.665 even if it seemed justified, 1295 01:18:51.919 --> 01:18:54.920 would have hurt your husband uselessly. 1296 01:18:59.135 --> 01:19:02.503 Marcel Blanc puts flowers on her grave at night! 1297 01:19:04.348 --> 01:19:07.848 It's understandable that you should feel: 1298 01:19:08.811 --> 01:19:10.850 "if Pierre only knew! 1299 01:19:11.105 --> 01:19:13.263 "If he really knew 1300 01:19:13.857 --> 01:19:16.229 "the woman he's still mourning!" 1301 01:19:17.193 --> 01:19:21.986 But here you're making a psychological error. 1302 01:19:22.741 --> 01:19:27.118 I'm talking to the woman, now, not the penitent. 1303 01:19:29.206 --> 01:19:31.957 Your husband, Pierre, is suffering, 1304 01:19:32.792 --> 01:19:35.876 but it's a clean wound. 1305 01:19:36.337 --> 01:19:38.128 It's not infected. 1306 01:19:38.381 --> 01:19:42.509 His mourning will fade with time. 1307 01:19:42.760 --> 01:19:44.302 You know it will. 1308 01:19:44.929 --> 01:19:48.843 Gradually it will take on a merciful quality, 1309 01:19:49.558 --> 01:19:51.183 almost sweet. 1310 01:19:51.936 --> 01:19:55.305 But beware. 1311 01:19:56.523 --> 01:20:00.058 Beware of anything that could change that feeling. 1312 01:20:01.070 --> 01:20:05.281 Keep bandages and balm on the wound. 1313 01:20:07.367 --> 01:20:09.573 Believe an old priest: 1314 01:20:10.745 --> 01:20:14.578 disappointment, humiliation, 1315 01:20:15.876 --> 01:20:18.710 curiosity, jealousy, hatred 1316 01:20:19.963 --> 01:20:24.708 would soon bring the dead alive to him... 1317 01:20:25.510 --> 01:20:27.052 as she was. 1318 01:20:28.471 --> 01:20:29.846 And then... 1319 01:20:31.599 --> 01:20:35.811 it might be a long haul for you, dear lady. 1320 01:21:05.799 --> 01:21:07.424 Surprised you, eh? 1321 01:21:19.771 --> 01:21:21.810 Hope you don't think me rude. 1322 01:21:22.982 --> 01:21:25.271 You're joking. I'm glad to see you. 1323 01:21:27.862 --> 01:21:31.907 If you weren't a night owl, I wouldn't have come so late. 1324 01:21:32.783 --> 01:21:35.025 I don't go out much any more. 1325 01:21:35.828 --> 01:21:38.236 Mostly I come home. I read. 1326 01:21:40.833 --> 01:21:43.122 - What'll you have? - Nothing. 1327 01:21:44.169 --> 01:21:45.794 I've already drunk a lot. 1328 01:21:47.339 --> 01:21:50.791 I really wanted to see you. Obviously. 1329 01:21:52.886 --> 01:21:55.211 Christiane and I are leaving. 1330 01:21:56.264 --> 01:21:57.972 I'll tell you about it. 1331 01:21:59.517 --> 01:22:01.309 I came by at 8 o'clock. 1332 01:22:02.062 --> 01:22:03.853 I was at the opera. 1333 01:22:06.900 --> 01:22:09.817 I looked for you in that Russian nightclub 1334 01:22:10.654 --> 01:22:13.109 where we had supper 3 or 4 times, back... 1335 01:22:18.828 --> 01:22:20.452 in the old days. 1336 01:22:21.121 --> 01:22:24.123 Casanova? I rarely go there now. 1337 01:22:29.046 --> 01:22:30.754 It wasn't even open. 1338 01:22:33.593 --> 01:22:34.968 I'm thirsty. 1339 01:22:38.347 --> 01:22:39.805 Try some of this. 1340 01:22:49.107 --> 01:22:51.100 It's old, the real stuff. 1341 01:22:58.116 --> 01:22:59.491 Excellent. 1342 01:23:01.369 --> 01:23:02.828 And powerful. 1343 01:23:06.333 --> 01:23:08.621 You're leaving on a trip? Where to? 1344 01:23:08.877 --> 01:23:10.584 It's not a trip. 1345 01:23:11.128 --> 01:23:14.212 I mean, I'm leaving. 1346 01:23:16.134 --> 01:23:17.676 For good. 1347 01:23:19.095 --> 01:23:20.340 Bye-bye. 1348 01:23:21.847 --> 01:23:22.926 What? 1349 01:23:23.557 --> 01:23:25.348 I'm moving to Tunis. 1350 01:23:27.603 --> 01:23:29.394 With my family. 1351 01:23:29.939 --> 01:23:31.978 Christiane and my son. 1352 01:23:32.608 --> 01:23:34.232 For I've a kid. 1353 01:23:34.484 --> 01:23:35.943 You didn't know... 1354 01:23:37.905 --> 01:23:39.529 naturally. 1355 01:23:40.866 --> 01:23:42.028 Of course not. 1356 01:23:42.742 --> 01:23:44.534 He's only a few months old. 1357 01:23:45.203 --> 01:23:46.994 Seems he looks like me. 1358 01:23:48.582 --> 01:23:50.373 He'll have my dumb face. 1359 01:23:53.670 --> 01:23:55.828 Tunis! What an idea. 1360 01:23:56.255 --> 01:23:58.712 I've found a good job there... 1361 01:23:58.967 --> 01:24:00.959 as far as pay goes. 1362 01:24:02.178 --> 01:24:04.930 Artistic director in a casino that's opening. 1363 01:24:07.433 --> 01:24:09.057 Artistic director. 1364 01:24:10.061 --> 01:24:11.685 Can't you just see it? 1365 01:24:12.688 --> 01:24:16.436 I'll stage La Traviata, rehearse the acrobats. At night... 1366 01:24:17.192 --> 01:24:18.817 I'll check the dance floor. 1367 01:24:19.736 --> 01:24:21.528 You make it sound grim. 1368 01:24:22.698 --> 01:24:24.322 I'm not complaining. 1369 01:24:25.951 --> 01:24:28.358 I'm sick of music. 1370 01:24:29.788 --> 01:24:30.987 Good music. 1371 01:24:32.875 --> 01:24:34.499 It hurts me... 1372 01:24:38.296 --> 01:24:39.838 after what happened. 1373 01:24:41.632 --> 01:24:43.425 As for genius... 1374 01:24:44.803 --> 01:24:46.178 Hell! 1375 01:24:47.222 --> 01:24:50.424 Guys are idolized for supposedly having a special nerve 1376 01:24:50.683 --> 01:24:55.061 that lets them hear so-called harmonies and dissonances. 1377 01:25:01.986 --> 01:25:03.148 They're creators. 1378 01:25:03.404 --> 01:25:04.780 "Creators", sure! 1379 01:25:05.740 --> 01:25:07.863 The creators of all we love. 1380 01:25:08.909 --> 01:25:13.369 It's we performers, interpreters, who are made too much of. 1381 01:25:16.834 --> 01:25:18.542 Your apartment's terrific. 1382 01:25:20.087 --> 01:25:21.629 I'd forgotten. 1383 01:25:23.131 --> 01:25:24.411 So fashionable. 1384 01:25:26.969 --> 01:25:28.795 I've come to ask a favor, Marcel. 1385 01:25:29.846 --> 01:25:30.925 Maybe two. 1386 01:25:32.766 --> 01:25:34.888 - Of course. - Careful! 1387 01:25:35.978 --> 01:25:37.685 It may not be so easy. 1388 01:25:38.480 --> 01:25:43.106 A check won't do it. I'm no moocher. 1389 01:25:45.152 --> 01:25:47.561 We haven't met for nearly 3 years. 1390 01:25:48.198 --> 01:25:50.356 Since my misfortune, you've dropped me. 1391 01:25:50.616 --> 01:25:51.616 No. Be fair. 1392 01:25:51.659 --> 01:25:53.948 You've been courteous, as usual. 1393 01:25:55.079 --> 01:25:57.154 You went to the funeral. 1394 01:25:57.874 --> 01:25:59.582 I was too sick. 1395 01:26:00.418 --> 01:26:04.878 You visited me that day, said little, but you seemed moved. 1396 01:26:06.506 --> 01:26:09.425 The next day I got your affectionate letter. 1397 01:26:11.512 --> 01:26:14.049 - I don't see what... - Yes! 1398 01:26:15.724 --> 01:26:17.099 I was touched. 1399 01:26:19.061 --> 01:26:20.520 Forget the accounting. 1400 01:26:21.855 --> 01:26:23.018 Alright. 1401 01:26:24.774 --> 01:26:28.024 Then maybe you can help me. But first I must tell you: 1402 01:26:30.322 --> 01:26:34.070 I learned of Maniche's death, her... suicide... 1403 01:26:35.285 --> 01:26:38.369 in a letter she wrote moments before she died. 1404 01:26:42.625 --> 01:26:44.001 She wrote you? 1405 01:26:46.254 --> 01:26:48.045 I can't keep that letter on me. 1406 01:26:49.798 --> 01:26:51.922 I no longer dare. 1407 01:26:53.803 --> 01:26:57.218 A wretched scrap of paper, wretched lines in faded ink. 1408 01:26:58.557 --> 01:27:01.308 That'll perish too, from too often being 1409 01:27:02.478 --> 01:27:04.636 pulled out of a wallet, handled. 1410 01:27:06.190 --> 01:27:08.099 Maybe it's grotesque, but... 1411 01:27:09.651 --> 01:27:13.863 I've put Maniche's letter in a bank deposit box. 1412 01:27:15.365 --> 01:27:16.646 It makes sense. 1413 01:27:18.326 --> 01:27:20.235 Sometimes I go to my bank, 1414 01:27:20.495 --> 01:27:24.161 unlock the box and look at my letter 1415 01:27:24.833 --> 01:27:26.541 on the box lid. 1416 01:27:27.877 --> 01:27:32.337 At home I may be disturbed. In the bank, just coupon-clippers. 1417 01:27:34.759 --> 01:27:36.550 We ignore each other. 1418 01:27:39.180 --> 01:27:41.338 I can tell you what's in the letter. 1419 01:27:43.600 --> 01:27:45.059 I know it by heart. 1420 01:27:49.440 --> 01:27:51.432 I'll recite it, OK? 1421 01:27:55.153 --> 01:27:56.317 "Old Pierrot, 1422 01:27:58.616 --> 01:28:00.442 "Too many sleepless nights. 1423 01:28:02.452 --> 01:28:05.903 "So unless I lose my nerve, I'll go sleep in the Seine. 1424 01:28:08.208 --> 01:28:10.960 "You've always been mad enough to love me, 1425 01:28:12.087 --> 01:28:13.960 "and I'm going to give you grief. 1426 01:28:15.631 --> 01:28:19.416 "That's too bad, but if I stayed, you'd be unhappier. 1427 01:28:22.430 --> 01:28:24.885 "I'll give you a year to weep, Pierrot, 1428 01:28:26.267 --> 01:28:28.259 "to cry Maniche! Maniche! 1429 01:28:29.854 --> 01:28:32.096 "Thinking you've had a great disaster. 1430 01:28:34.859 --> 01:28:37.610 "Then you'll marry Christiane. She's pretty. 1431 01:28:38.779 --> 01:28:41.697 "She'll live for you, and your children. 1432 01:28:44.118 --> 01:28:47.118 "This isn't just talk, it's what I really want... 1433 01:28:49.039 --> 01:28:50.119 "my last wish. 1434 01:28:52.084 --> 01:28:53.459 "Will you respect it? 1435 01:28:57.380 --> 01:29:00.132 "Pierrot, never think angrily of Maniche. 1436 01:29:01.844 --> 01:29:05.592 "If you do, tell yourself: I was silly to take her seriously. 1437 01:29:06.264 --> 01:29:09.181 "Maniche was nothing, less than nothing. 1438 01:29:11.853 --> 01:29:13.810 "Everything was my fault, see? 1439 01:29:15.315 --> 01:29:16.429 "My fault. 1440 01:29:19.819 --> 01:29:21.361 [ Skipped item nr. 1440 ] 1441 01:29:23.323 --> 01:29:25.232 "I'm very tired, Pierrot. 1442 01:29:27.201 --> 01:29:29.952 "I kiss your big, trusting eyes. 1443 01:29:30.788 --> 01:29:32.661 "If only I don't get scared, now. 1444 01:29:34.959 --> 01:29:35.990 "Manichette." 1445 01:29:39.546 --> 01:29:41.539 Under her signature she wrote: 1446 01:29:43.049 --> 01:29:44.295 "Forgive me." 1447 01:29:52.308 --> 01:29:53.506 That letter... 1448 01:29:54.310 --> 01:29:55.853 Yes, huh? 1449 01:29:57.022 --> 01:29:58.646 When I opened it... 1450 01:30:01.859 --> 01:30:02.974 Brutal! 1451 01:30:20.253 --> 01:30:21.711 That's enough. 1452 01:30:23.130 --> 01:30:24.505 You're trembling. 1453 01:30:26.842 --> 01:30:28.005 So am I. 1454 01:30:31.930 --> 01:30:33.839 I did as I always have: 1455 01:30:34.349 --> 01:30:36.721 I did what Maniche wanted. First, by living. 1456 01:30:40.356 --> 01:30:44.649 Marcel, could my wife's despair have been due to... 1457 01:30:46.152 --> 01:30:48.192 reasons I knew nothing about? 1458 01:30:49.740 --> 01:30:50.740 How's that? Why, no. 1459 01:30:50.991 --> 01:30:54.656 If you know anything, or heard anything about this... 1460 01:30:55.912 --> 01:30:57.988 - Never. - I need the truth. 1461 01:30:59.165 --> 01:31:02.451 The best favor anyone can do me is to hide nothing. 1462 01:31:02.836 --> 01:31:04.543 I don't know a thing. 1463 01:31:05.713 --> 01:31:07.172 Nothing more than... 1464 01:31:08.340 --> 01:31:09.965 It's surely a case of... 1465 01:31:11.803 --> 01:31:13.760 a neurotic crisis. 1466 01:31:15.556 --> 01:31:16.931 Thanks. 1467 01:31:19.351 --> 01:31:21.925 I've been vacillating for some time. 1468 01:31:22.355 --> 01:31:26.268 Recently I thought: "Marcel! Who knows? 1469 01:31:27.651 --> 01:31:29.608 "I must question him before I leave." 1470 01:31:32.072 --> 01:31:33.614 Now that's done. 1471 01:31:36.201 --> 01:31:38.240 I wasn't very kind, a while ago. 1472 01:31:38.912 --> 01:31:39.611 What? 1473 01:31:39.871 --> 01:31:41.863 Pardon anything harsh I said. 1474 01:31:42.123 --> 01:31:44.793 - Are you nuts? - I'm a funny guy. 1475 01:31:46.253 --> 01:31:48.411 What hurt me about you... 1476 01:31:49.922 --> 01:31:53.373 not hurt, no... the word's stupid... 1477 01:31:54.678 --> 01:31:55.922 Surprised. 1478 01:31:56.471 --> 01:31:59.140 After the funeral, when you came to see me... 1479 01:31:59.932 --> 01:32:00.932 I was a mess. 1480 01:32:01.142 --> 01:32:05.092 All my friends had the same impulse: to hug me. 1481 01:32:07.732 --> 01:32:09.356 Except you. 1482 01:32:14.529 --> 01:32:16.404 I don't recall. I was stricken. 1483 01:32:16.657 --> 01:32:18.863 You can imbue a handshake, a word... 1484 01:32:19.118 --> 01:32:20.493 Certainly. 1485 01:32:21.662 --> 01:32:23.535 But you're an emotional guy. 1486 01:32:24.080 --> 01:32:26.750 When a friend is sad or joyous, you... 1487 01:32:27.501 --> 01:32:30.252 When I won a prize at the conservatory, 1488 01:32:30.545 --> 01:32:32.087 you grabbed me and... 1489 01:32:32.297 --> 01:32:34.289 - Listen... - Don't forget, Marcel. 1490 01:32:34.799 --> 01:32:36.757 Tell me what went on with my wife. 1491 01:32:37.010 --> 01:32:38.469 Between you and she. 1492 01:32:38.720 --> 01:32:40.511 It'll do me good to know. 1493 01:32:40.722 --> 01:32:42.595 - What? - Know what I think? 1494 01:32:43.308 --> 01:32:45.099 What I've figured out? 1495 01:32:46.268 --> 01:32:48.345 Maniche fell madly in love with you. 1496 01:32:48.605 --> 01:32:50.728 The night you dined at our house. 1497 01:32:50.982 --> 01:32:54.433 You just thought she was nice. You're used to chic women. 1498 01:32:54.693 --> 01:32:56.152 Nonsense! 1499 01:32:56.654 --> 01:32:58.196 She ran after you. 1500 01:32:58.406 --> 01:32:59.948 You liked it, briefly. 1501 01:33:00.199 --> 01:33:03.116 We went out often together... 1502 01:33:03.661 --> 01:33:06.033 - You danced with her. - Listen... 1503 01:33:06.288 --> 01:33:09.408 At first she was delighted. Then it went sour. 1504 01:33:10.209 --> 01:33:13.375 She grew terribly nervous. Home was a hell. 1505 01:33:14.880 --> 01:33:18.213 One evening you phoned. You were going on tour. 1506 01:33:18.466 --> 01:33:22.761 She left at the same time, for despair... and death. 1507 01:33:23.013 --> 01:33:25.764 A crazy story built on coincidences! 1508 01:33:25.974 --> 01:33:28.974 Why'd she wait till you came back to kill herself? 1509 01:33:31.855 --> 01:33:33.847 You're not so sure of yourself now. 1510 01:33:34.190 --> 01:33:35.190 Not true! 1511 01:33:35.275 --> 01:33:36.982 I don't know the exact date. 1512 01:33:37.819 --> 01:33:39.776 You returned before she died. 1513 01:33:40.279 --> 01:33:42.237 A day or two at most. 1514 01:33:42.782 --> 01:33:44.063 Probably. 1515 01:33:44.867 --> 01:33:47.074 The news came on my return from Paris. 1516 01:33:47.328 --> 01:33:50.328 It's all too clear. Obvious. 1517 01:33:51.790 --> 01:33:53.867 Maniche wanted to play her last card, 1518 01:33:54.585 --> 01:33:58.168 to see you once more, to know. Maybe... 1519 01:33:59.423 --> 01:34:01.131 maybe to beg you... 1520 01:34:01.717 --> 01:34:03.342 to beg you in vain. 1521 01:34:04.053 --> 01:34:05.132 You're delirious! 1522 01:34:05.387 --> 01:34:07.296 That last day! 1523 01:34:08.348 --> 01:34:11.349 She running to Paris, me sick. And her return, 1524 01:34:12.143 --> 01:34:14.350 her roaming around at night. 1525 01:34:18.525 --> 01:34:19.525 Look at this. 1526 01:34:23.529 --> 01:34:24.775 What is it? 1527 01:34:25.699 --> 01:34:27.987 This date-book was in her purse. 1528 01:34:29.577 --> 01:34:33.621 I never thought to look at it. She never wrote in it. 1529 01:34:34.957 --> 01:34:38.658 2 weeks ago, I was packing to go to Tunis. 1530 01:34:39.712 --> 01:34:43.211 I started wrapping Maniche's dresses and things. 1531 01:34:44.508 --> 01:34:47.344 In the past 2 years, only I'd entered her room 1532 01:34:48.429 --> 01:34:50.718 the purse was still on her bureau. 1533 01:34:51.890 --> 01:34:53.432 I wanted to clean it. 1534 01:34:54.476 --> 01:34:57.561 It wouldn't close right. I felt something thick. 1535 01:34:58.939 --> 01:35:01.395 Two pages were pasted together. 1536 01:35:02.526 --> 01:35:05.195 I gently separated them with my penknife... 1537 01:35:07.405 --> 01:35:08.948 and found this. 1538 01:35:10.701 --> 01:35:11.732 You see? 1539 01:35:13.578 --> 01:35:14.823 See what it is? 1540 01:35:19.084 --> 01:35:20.084 A dried flower. 1541 01:35:20.293 --> 01:35:23.294 It's a rose petal. A red rose. 1542 01:35:24.797 --> 01:35:26.339 So it is. 1543 01:35:27.675 --> 01:35:30.842 It'd been placed between the pages for June 29 and 30. 1544 01:35:33.389 --> 01:35:35.428 I went to work on that. 1545 01:35:37.559 --> 01:35:39.718 The 29th was the day after the 28th, 1546 01:35:41.355 --> 01:35:44.439 when you came to our place for dinner. 1547 01:35:45.150 --> 01:35:46.692 The first dinner. I'm sure. 1548 01:35:47.986 --> 01:35:48.986 So? 1549 01:35:51.365 --> 01:35:52.990 What are you thinking? 1550 01:35:54.159 --> 01:35:56.994 That, God knows how, I asked your wife to... 1551 01:35:57.787 --> 01:35:59.614 that I lured her to my place the next day? 1552 01:35:59.873 --> 01:36:01.035 Hell, no! You're crazy! 1553 01:36:01.291 --> 01:36:04.292 You're insinuating she carried off a rose. 1554 01:36:04.503 --> 01:36:05.961 Not at all. 1555 01:36:07.088 --> 01:36:09.923 That first evening, you gave her flowers. 1556 01:36:11.134 --> 01:36:14.218 They were in your car. Remember? 1557 01:36:16.181 --> 01:36:17.295 No, but it could be. 1558 01:36:17.557 --> 01:36:21.850 I do give or send flowers to hostesses kind enough to... 1559 01:36:22.102 --> 01:36:23.384 You see, this... 1560 01:36:24.939 --> 01:36:26.896 was a tremendous discovery, 1561 01:36:28.192 --> 01:36:31.193 this petal, put there years ago by Maniche. 1562 01:36:32.029 --> 01:36:35.114 Yet by nature she was nonchalant, indifferent. 1563 01:36:36.784 --> 01:36:38.776 If she did this, 1564 01:36:40.245 --> 01:36:43.329 if she pasted the two pages together... 1565 01:36:43.582 --> 01:36:46.667 Her! To anyone who knew her, 1566 01:36:48.253 --> 01:36:50.127 it means she loved you. 1567 01:36:52.507 --> 01:36:54.665 - You don't deny it! - I do. I swear! 1568 01:36:54.926 --> 01:36:57.050 Sure you swear. It's your duty. 1569 01:36:57.304 --> 01:36:58.846 I swear it's not true! 1570 01:36:59.055 --> 01:37:03.516 He thinks he's right to hush it up, he thinks he's sparing me pain. 1571 01:37:03.768 --> 01:37:06.306 - I can't fake it! - Listen to me. 1572 01:37:07.606 --> 01:37:09.645 If you tell the truth, the real truth, 1573 01:37:10.608 --> 01:37:11.723 it'll ease me. 1574 01:37:11.984 --> 01:37:13.858 No kidding. I'm not jealous. 1575 01:37:14.195 --> 01:37:16.864 I need peace, at all costs. 1576 01:37:17.072 --> 01:37:18.982 - What can I do? - Listen! 1577 01:37:21.494 --> 01:37:25.871 I'll think of Maniche without anger. But not like before. 1578 01:37:26.123 --> 01:37:27.949 It'll be better for me. 1579 01:37:29.835 --> 01:37:32.670 - I swear you're wrong. - I can't go any farther. 1580 01:37:33.464 --> 01:37:35.255 Goddammit! 1581 01:37:37.759 --> 01:37:39.302 Well, now you know. 1582 01:37:39.803 --> 01:37:41.179 There's that datebook, 1583 01:37:41.388 --> 01:37:43.796 with that petal, like Maniche's mouth. 1584 01:37:44.724 --> 01:37:47.215 That can keep me awake the rest of my life. 1585 01:37:48.311 --> 01:37:49.936 Unless you... 1586 01:37:50.481 --> 01:37:51.595 you... 1587 01:37:53.191 --> 01:37:54.816 have the courage, 1588 01:37:55.735 --> 01:37:57.526 the intelligence to... 1589 01:38:01.116 --> 01:38:03.192 Marcel, I'm going away tomorrow. 1590 01:38:03.952 --> 01:38:05.659 Don't leave me in doubt. 1591 01:38:06.496 --> 01:38:08.203 Why torture yourself? 1592 01:38:08.456 --> 01:38:10.080 My past haunts me, too. 1593 01:38:10.291 --> 01:38:12.747 I'm questioning a corpse. You never have. 1594 01:38:13.002 --> 01:38:14.283 Obviously. 1595 01:38:16.756 --> 01:38:18.463 - She didn't love me. - A lie! 1596 01:38:18.674 --> 01:38:20.465 She never loved me. 1597 01:38:24.013 --> 01:38:27.713 I'm as vain as the next man, as open to attention. 1598 01:38:30.602 --> 01:38:33.272 I remember Romaine as a child, 1599 01:38:34.773 --> 01:38:36.730 full of joy, loving life and fun, 1600 01:38:36.984 --> 01:38:40.269 as a pal who never, ever, gave me the feeling of... 1601 01:38:41.404 --> 01:38:43.195 being in love with me. 1602 01:38:48.286 --> 01:38:49.401 No, you're lying! 1603 01:38:49.662 --> 01:38:51.453 You're lying! 1604 01:38:51.664 --> 01:38:54.666 As soon as you left on tour, she was desolate. 1605 01:38:54.876 --> 01:38:57.034 She saw no one, not even intimates. 1606 01:38:57.295 --> 01:39:01.838 To amuse her, I brought home a friend... Jolivet. 1607 01:39:02.508 --> 01:39:03.622 Know him? 1608 01:39:03.884 --> 01:39:05.509 He's a painter. 1609 01:39:05.720 --> 01:39:09.764 He'd had a thing for Maniche, took her for rides in his car. 1610 01:39:11.100 --> 01:39:12.475 I don't know... 1611 01:39:12.851 --> 01:39:14.310 He was never mentioned. 1612 01:39:14.561 --> 01:39:16.851 He's kind of a nothing, a poor slob. 1613 01:39:17.148 --> 01:39:20.065 Without even saying hello, she ran to her room. 1614 01:39:22.944 --> 01:39:25.316 I don't get it. This Jolivet is... 1615 01:39:25.572 --> 01:39:28.242 What kind is he? 1616 01:39:28.492 --> 01:39:30.034 A flop. No talent. 1617 01:39:30.244 --> 01:39:31.619 Yes. I mean... 1618 01:39:32.787 --> 01:39:34.329 Well, it was natural... 1619 01:39:34.747 --> 01:39:36.455 He took her for drives... 1620 01:39:36.666 --> 01:39:38.291 Maniche was the buddy type. 1621 01:39:38.543 --> 01:39:40.999 She made fun of men, led them on. 1622 01:39:41.629 --> 01:39:43.337 How could I be jealous? 1623 01:39:46.133 --> 01:39:50.345 Given Romaine's independence and the freedom you gave her, 1624 01:39:53.099 --> 01:39:55.340 don't you think, in those last months 1625 01:39:56.560 --> 01:39:59.846 you're so worried about... wrongly... that 1626 01:40:00.898 --> 01:40:03.816 she went on seeing... whoever she pleased? 1627 01:40:04.068 --> 01:40:05.526 No one! 1628 01:40:06.111 --> 01:40:07.190 No one. 1629 01:40:08.613 --> 01:40:10.156 I should know. 1630 01:40:12.076 --> 01:40:16.536 She stayed home, suffering, pining. Hours... 1631 01:40:18.415 --> 01:40:20.822 she spent hours at the window in her room. 1632 01:40:22.086 --> 01:40:25.170 I wondered what she was looking at. 1633 01:40:26.298 --> 01:40:27.756 Now I know. 1634 01:40:29.300 --> 01:40:30.842 It was you. 1635 01:40:32.220 --> 01:40:34.012 She was waiting for you. 1636 01:40:36.558 --> 01:40:39.891 She was like a traveler in a hotel in a port, 1637 01:40:41.645 --> 01:40:44.219 watching for a ship, a passenger. 1638 01:40:50.321 --> 01:40:51.696 What's the matter? 1639 01:40:52.948 --> 01:40:54.657 You loved her, too! 1640 01:40:55.076 --> 01:40:56.949 No? But you're in pain. 1641 01:40:58.204 --> 01:41:00.777 You have tears in your eyes. Compassion? 1642 01:41:01.164 --> 01:41:02.706 Then what is it? 1643 01:41:05.169 --> 01:41:06.793 Forgive me. 1644 01:41:08.839 --> 01:41:10.119 I am unhappy. 1645 01:41:10.382 --> 01:41:11.627 Why? 1646 01:41:14.719 --> 01:41:16.262 I'm very unhappy. 1647 01:41:18.140 --> 01:41:22.007 Because of your misery, I tried to forget my own, but... 1648 01:41:25.021 --> 01:41:27.061 - I can't. - You're suffering. 1649 01:41:29.150 --> 01:41:30.977 For the past hour... 1650 01:41:34.280 --> 01:41:36.403 I've been awaiting a phone call. 1651 01:41:39.202 --> 01:41:41.278 One that will never come now. 1652 01:41:45.541 --> 01:41:47.333 A love affair? 1653 01:41:48.878 --> 01:41:50.586 The tragedy of my life. 1654 01:41:54.508 --> 01:41:56.749 Your call will come later. 1655 01:41:57.177 --> 01:42:00.178 No. She was to choose between... 1656 01:42:02.474 --> 01:42:04.301 Well, it's over. 1657 01:42:06.978 --> 01:42:08.686 Sorry, Marcel. 1658 01:42:09.440 --> 01:42:11.313 I had no idea. 1659 01:42:12.609 --> 01:42:13.984 I'd better leave. 1660 01:42:14.194 --> 01:42:17.194 No, stay. I don't want you to go. 1661 01:42:18.030 --> 01:42:20.356 But give me a moment by myself. 1662 01:42:20.617 --> 01:42:21.617 Of course. 1663 01:42:21.785 --> 01:42:23.694 No, not alone. I mean... 1664 01:42:25.580 --> 01:42:28.995 I swore I wouldn't call her, but I must. 1665 01:42:29.250 --> 01:42:31.290 That's it, call her. 1666 01:42:32.128 --> 01:42:34.121 Maybe it's a misunderstanding. 1667 01:42:36.090 --> 01:42:37.881 Dump me anywhere. 1668 01:42:39.176 --> 01:42:41.253 Go up to my bedroom. 1669 01:42:50.437 --> 01:42:51.895 Don't lose your head. 1670 01:43:52.622 --> 01:43:53.622 Well? 1671 01:43:55.124 --> 01:43:56.583 There's no answer. 1672 01:43:57.169 --> 01:43:58.960 Does she love you? 1673 01:43:59.379 --> 01:44:01.668 I thought so. I still do. 1674 01:44:03.550 --> 01:44:05.708 You're a pessimist. Tomorrow you'll... 1675 01:44:05.968 --> 01:44:07.593 No. It's over. 1676 01:44:09.055 --> 01:44:11.427 I was fool to come bother you tonight. 1677 01:44:11.975 --> 01:44:13.517 What can I say? 1678 01:44:14.685 --> 01:44:16.227 She came here. 1679 01:44:16.645 --> 01:44:17.926 Romaine? 1680 01:44:18.481 --> 01:44:20.189 Yes, Romaine. 1681 01:44:20.525 --> 01:44:23.276 I felt it as soon as I came in. I sensed it. 1682 01:44:23.527 --> 01:44:26.860 She leaned over that vase, plunged her nose into the roses. 1683 01:44:27.948 --> 01:44:29.062 And that sofa...! 1684 01:44:29.325 --> 01:44:30.867 You're hallucinating. 1685 01:44:31.077 --> 01:44:34.445 You played music together. Dare to say you didn't! 1686 01:44:34.788 --> 01:44:36.247 That'll do, Pierre, please. 1687 01:44:37.249 --> 01:44:39.621 Your wife never set foot in here. 1688 01:44:41.170 --> 01:44:42.332 Alright. 1689 01:44:45.674 --> 01:44:47.465 Let's drop it. 1690 01:44:55.225 --> 01:44:58.142 Before I go, I've a big favor... still another... 1691 01:44:59.312 --> 01:45:00.592 to ask of you. 1692 01:45:02.524 --> 01:45:04.066 Could we play our sonata? 1693 01:45:05.902 --> 01:45:06.902 Right now? 1694 01:45:09.030 --> 01:45:10.405 I'd like that. 1695 01:45:11.573 --> 01:45:13.567 I'm still up to accompanying you. 1696 01:45:15.286 --> 01:45:17.113 What is all this, Pierre? 1697 01:45:18.872 --> 01:45:20.497 You don't get it? 1698 01:45:21.458 --> 01:45:23.166 This trip, Tunis, 1699 01:45:24.795 --> 01:45:26.254 it's a kind of cure. 1700 01:45:27.798 --> 01:45:29.340 They want to cure me... 1701 01:45:30.258 --> 01:45:32.500 of my little grave in Montrouge. 1702 01:45:37.224 --> 01:45:38.932 Don't say any more. 1703 01:45:40.810 --> 01:45:42.637 We'll play the sonata. 1704 01:46:03.457 --> 01:46:05.082 She loved you. 1705 01:46:07.337 --> 01:46:08.961 And only you. 1706 01:46:11.090 --> 01:46:14.174 You above all. She wrote to you before she died. 1707 01:46:16.094 --> 01:46:17.637 You have her letter. 1708 01:46:19.765 --> 01:46:22.434 She wrote quaking at the idea of death, 1709 01:46:23.018 --> 01:46:25.141 of the back, cold water. 1710 01:46:27.021 --> 01:46:29.857 Where, how did she write to you? 1711 01:46:33.236 --> 01:46:36.071 She had to overcome so much to say goodbye. 1712 01:46:39.993 --> 01:46:42.910 Try to imagine, just for a moment, 1713 01:46:44.747 --> 01:46:48.330 what you'd be like if you'd never gotten that letter. 1714 01:46:51.212 --> 01:46:54.628 If it had been lost in the mail. 1715 01:46:58.177 --> 01:47:02.471 It's tremendous that the woman you love wanted to say once more: 1716 01:47:04.683 --> 01:47:06.391 "Pierrot... old Pierrot..." 1717 01:47:09.187 --> 01:47:10.729 Tremendous! 1718 01:47:14.318 --> 01:47:16.357 She gave you her last moment. 1719 01:47:20.198 --> 01:47:22.026 How about that sonata? 1720 01:47:23.952 --> 01:47:24.952 You don't mind? 1721 01:47:25.162 --> 01:47:27.699 You're joking. I love it. 1722 01:47:28.331 --> 01:47:29.410 It's late now. 1723 01:47:29.666 --> 01:47:33.035 So what? I never sleep. I don't think you sleep much. 1724 01:47:34.880 --> 01:47:36.955 I'll play as long as you like. 1725 01:47:38.132 --> 01:47:39.377 Go ahead, Pierre.115412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.