Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:06.860 --> 00:01:08.023
9:30pm
2
00:01:08.278 --> 00:01:10.436
In June 1926
3
00:01:10.697 --> 00:01:13.615
In Montrouge, a suburb of Parls.
4
00:01:30.008 --> 00:01:31.799
He's a little frightening.
5
00:01:32.677 --> 00:01:34.836
The stories you tell...
6
00:01:36.514 --> 00:01:38.554
and especially your opinions!
7
00:01:38.933 --> 00:01:41.258
Sure you weren't kidding us?
8
00:01:41.519 --> 00:01:42.894
Certainly not.
9
00:01:43.103 --> 00:01:45.061
I've grown too sensible.
10
00:01:45.482 --> 00:01:46.680
Think so?
11
00:01:46.941 --> 00:01:50.985
I'm not boasting.
In fact, I regret it.
12
00:01:54.364 --> 00:01:56.690
My dear hostess, what a dinner!
13
00:01:56.951 --> 00:01:59.109
The soufflé was burned!
14
00:01:59.370 --> 00:02:02.869
"Dear hostess"...
He refuses to call you Maniche.
15
00:02:03.123 --> 00:02:06.207
Not at all.
Are you so mad about that name?
16
00:02:06.669 --> 00:02:09.835
It's pretty: Romaniche... Maniche.
Don't you think so?
17
00:02:10.088 --> 00:02:12.295
No, I think it's very ugly.
18
00:02:14.884 --> 00:02:16.047
Maniche is ugly?
19
00:02:16.302 --> 00:02:18.011
I think so. Maybe I'm wrong.
20
00:02:18.263 --> 00:02:19.544
It's better than Romaine!
21
00:02:19.806 --> 00:02:20.506
A nice name.
22
00:02:20.765 --> 00:02:22.141
It's a lettuce.
23
00:02:22.600 --> 00:02:24.593
- And it's pretentious.
- It isn't!
24
00:02:26.270 --> 00:02:29.854
Few names are more gracious.
Or more elegant.
25
00:02:30.108 --> 00:02:32.777
It goes with her little face:
so pure... and proud.
26
00:02:33.069 --> 00:02:34.527
He's handing you a line.
27
00:02:34.737 --> 00:02:37.903
I've always seen myself as proud.
Yes indeed!
28
00:02:38.157 --> 00:02:40.197
You can see it in my little face.
29
00:02:40.451 --> 00:02:43.024
And the name Romaine suits me perfectly.
30
00:02:43.287 --> 00:02:47.664
Please remember everything
your friend's just said.
31
00:02:48.000 --> 00:02:49.993
I'm not asking you to call me Romaine.
32
00:02:50.253 --> 00:02:51.960
I hate sacrifices.
33
00:02:52.213 --> 00:02:54.454
But in the future I'll thank you
34
00:02:55.340 --> 00:02:57.499
to give a thought to my pride.
35
00:02:59.719 --> 00:03:03.670
I leave you proudly,
with my proud little face.
36
00:03:10.855 --> 00:03:12.231
Your wife's delightful.
37
00:03:12.441 --> 00:03:14.433
You'll get no argument from me.
38
00:03:14.985 --> 00:03:17.226
So pretty... that childish charm...
39
00:03:18.404 --> 00:03:21.321
A real kid. And she's a riot.
40
00:03:21.574 --> 00:03:23.733
At a party she's unbeatable.
41
00:03:24.577 --> 00:03:29.203
I've seen her keep everyone
in stitches for whole evenings.
42
00:03:29.540 --> 00:03:31.164
Our friends love her.
43
00:03:32.042 --> 00:03:33.834
Maniche is the greatest!
44
00:03:35.004 --> 00:03:36.997
She doesn't look like her sister.
45
00:03:37.923 --> 00:03:40.129
Yes she does...
something in the eyes.
46
00:03:41.468 --> 00:03:42.843
Yes, perhaps.
47
00:03:44.013 --> 00:03:46.052
What did poor Angele die of?
48
00:03:49.893 --> 00:03:51.802
I was on tour. She suffer a lot?
49
00:03:52.062 --> 00:03:53.853
Not too much. It went fast.
50
00:03:55.441 --> 00:03:57.896
But your wife's healthy, isn't she?
51
00:03:58.151 --> 00:04:00.227
Her lungs aren't so hot either.
52
00:04:00.612 --> 00:04:01.612
Really?
53
00:04:01.821 --> 00:04:05.689
She's watched closely. There're
no lesions. She's fine this year.
54
00:04:07.077 --> 00:04:08.322
She looks well.
55
00:04:15.418 --> 00:04:16.118
Cigar?
56
00:04:16.378 --> 00:04:17.753
I don't smoke cigars.
57
00:04:17.962 --> 00:04:20.963
I like that.
And our cigars are awful.
58
00:04:22.341 --> 00:04:23.800
Care for a cigarette?
59
00:04:24.009 --> 00:04:25.385
I'll stick to mine.
60
00:04:26.220 --> 00:04:28.509
Pierre, no liqueur for the Maestro?
61
00:04:28.765 --> 00:04:29.511
He said no.
62
00:04:29.765 --> 00:04:30.765
Maestro!
63
00:04:30.808 --> 00:04:32.006
Do stop that!
64
00:04:32.685 --> 00:04:33.384
I'll call you Ma'am.
65
00:04:33.644 --> 00:04:37.143
That's different.
You're a real maestro.
66
00:04:37.398 --> 00:04:38.513
World famous.
67
00:04:38.774 --> 00:04:39.774
Cut it out, please!
68
00:04:39.817 --> 00:04:40.351
Alright.
69
00:04:40.609 --> 00:04:41.890
Kirsch, Mr. Blanc?
70
00:04:42.152 --> 00:04:43.433
Or brandy?
71
00:04:44.279 --> 00:04:45.559
No liqueur for Mr. Blanc.
72
00:04:45.822 --> 00:04:48.575
Just this once, Mr. Blanc.
Dear friend...
73
00:04:49.034 --> 00:04:50.861
A drop of kirsch for a toast.
74
00:04:59.878 --> 00:05:04.006
And when that's done,
I'll drink 3 or 4 more.
75
00:05:07.385 --> 00:05:09.841
Dear friend, to your fame!
76
00:05:10.347 --> 00:05:12.138
Romaine, to your happiness!
77
00:05:12.765 --> 00:05:14.758
And to yours. It's all the same.
78
00:05:15.017 --> 00:05:18.351
Your health, Marcel.
With all my heart.
79
00:05:19.188 --> 00:05:20.219
I know.
80
00:05:23.359 --> 00:05:24.818
Say, that's good.
81
00:05:26.070 --> 00:05:28.987
I told Marcel
you're a highly capable pianist.
82
00:05:29.239 --> 00:05:31.066
Pierrot's like a stage mother.
83
00:05:31.324 --> 00:05:32.440
If I didn't think...
84
00:05:32.702 --> 00:05:33.899
It's alright with me.
85
00:05:34.161 --> 00:05:37.696
Joking aside, she can play
our Brahms sonata with you.
86
00:05:38.248 --> 00:05:39.248
That's silly!
87
00:05:39.374 --> 00:05:39.908
And well!
88
00:05:40.166 --> 00:05:41.166
You're crazy.
89
00:05:42.336 --> 00:05:45.455
Dine with me when I get back.
We'll play music,
90
00:05:46.214 --> 00:05:47.590
and more music.
91
00:05:47.799 --> 00:05:49.258
You'll forget.
92
00:05:50.009 --> 00:05:51.009
Certainly not.
93
00:05:51.219 --> 00:05:55.513
This is the first time we've really
seen you since our marriage.
94
00:05:56.057 --> 00:05:58.263
It's not my fault, my life's mad.
95
00:05:59.185 --> 00:06:01.142
I really miss my old friends.
96
00:06:01.395 --> 00:06:02.854
I believe you.
97
00:06:03.189 --> 00:06:04.814
There's your work...
98
00:06:05.442 --> 00:06:07.149
Working as hard as ever?
99
00:06:09.070 --> 00:06:10.445
It's a bad habit.
100
00:06:11.989 --> 00:06:14.741
He's earned his fame.
101
00:06:15.576 --> 00:06:17.118
Did you work today?
102
00:06:18.204 --> 00:06:19.579
As usual.
103
00:06:19.914 --> 00:06:21.076
On what, Bach?
104
00:06:23.250 --> 00:06:24.250
Not every day.
105
00:06:25.210 --> 00:06:26.586
His Bach!
106
00:06:28.213 --> 00:06:31.048
No violinist has ever played Bach like him.
107
00:06:31.717 --> 00:06:34.386
Pity you missed him with us in April.
108
00:06:34.636 --> 00:06:35.636
A minor pity.
109
00:06:35.678 --> 00:06:37.921
I had the flu, coughed liked a toad.
110
00:06:38.182 --> 00:06:38.928
Those two concerts...
111
00:06:39.182 --> 00:06:41.471
Pierre came home late, and so moved.
112
00:06:41.726 --> 00:06:45.095
He gave me gooseflesh.
What a triumph!
113
00:06:45.855 --> 00:06:49.556
And him: affectionate,
as sensational as always.
114
00:06:50.568 --> 00:06:53.106
He came to me,
the orchestra's bureaucrat...
115
00:06:53.363 --> 00:06:54.363
What?
116
00:06:54.655 --> 00:06:56.446
Well, as its first violin...
117
00:06:57.575 --> 00:06:59.283
first violin for life...
118
00:06:59.619 --> 00:07:01.658
You'd like that, you slacker.
119
00:07:01.913 --> 00:07:03.537
Sure, sure.
120
00:07:04.790 --> 00:07:06.747
And before that delirious audience,
121
00:07:07.501 --> 00:07:10.040
he shook me by both hands...
for a long while.
122
00:07:10.838 --> 00:07:12.462
With total sincerity.
123
00:07:14.717 --> 00:07:17.800
When he finished his bows,
we left together,
124
00:07:18.303 --> 00:07:20.012
on foot, as we used to.
125
00:07:20.765 --> 00:07:21.765
We went to his place.
126
00:07:22.182 --> 00:07:25.302
All the way there,
he told me how unhappy he was.
127
00:07:25.560 --> 00:07:27.600
- You're exaggerating.
- Am I?
128
00:07:28.021 --> 00:07:30.228
You said women stole your poetry,
129
00:07:30.482 --> 00:07:31.561
your youth.
130
00:07:31.942 --> 00:07:34.349
What a memory the wretch has!
131
00:07:35.945 --> 00:07:39.029
I'd ended a tour feeling sad, and lonely.
132
00:07:41.326 --> 00:07:43.899
Were you really robbed of all that?
133
00:07:44.204 --> 00:07:48.331
He's always been like that.
A tortured mind.
134
00:07:49.375 --> 00:07:52.709
What didn't he suffer
before he lost poetry and youth!
135
00:07:52.962 --> 00:07:53.962
Liar!
136
00:07:54.213 --> 00:07:56.704
You'll have more mistresses.
137
00:07:57.008 --> 00:07:58.008
I hope so.
138
00:07:58.217 --> 00:07:59.676
Women worship him.
139
00:07:59.885 --> 00:08:01.048
That's ridiculous!
140
00:08:01.595 --> 00:08:03.220
Or rather, what a way to put it.
141
00:08:04.557 --> 00:08:05.802
I've always said so, no?
142
00:08:06.058 --> 00:08:09.509
Pierrot, I don't see you
offering kirsch to anyone.
143
00:08:09.770 --> 00:08:11.478
You've drunk enough, dear.
144
00:08:11.938 --> 00:08:15.853
First of all, that's not true.
Second, you've a guest.
145
00:08:17.111 --> 00:08:18.391
Sorry, old man, really.
146
00:08:18.904 --> 00:08:19.904
No more.
147
00:08:20.655 --> 00:08:22.446
You admit it's good. Have some.
148
00:08:24.660 --> 00:08:26.035
What was I saying?
149
00:08:27.662 --> 00:08:31.280
Oh, yes... the Brahms sonata.
150
00:08:32.875 --> 00:08:34.334
You no longer like it, eh?
151
00:08:34.835 --> 00:08:35.417
I don't?
152
00:08:35.670 --> 00:08:37.710
You must find it old hat now.
153
00:08:38.006 --> 00:08:39.085
You're mad!
154
00:08:39.340 --> 00:08:41.048
She and I play it.
155
00:08:41.467 --> 00:08:43.092
It's our star turn.
156
00:08:43.803 --> 00:08:45.843
That sonata
157
00:08:46.264 --> 00:08:49.846
evokes Marcel's and my youth,
at the conservatory.
158
00:08:50.685 --> 00:08:51.764
Divine music.
159
00:08:52.019 --> 00:08:57.144
I can't play it without feeling
a kind of amorous secrecy.
160
00:08:58.276 --> 00:09:00.517
That may sound fantastic, but...
161
00:09:01.445 --> 00:09:04.611
Forgive me for laughing like a fool.
It's silly.
162
00:09:05.073 --> 00:09:07.909
Talking about the conservatory,
I can't help
163
00:09:08.661 --> 00:09:10.700
remembering the movie theater...
164
00:09:12.122 --> 00:09:14.791
when we both applied for jobs at a theater.
165
00:09:17.835 --> 00:09:19.710
It's a riotous story.
166
00:09:20.047 --> 00:09:23.047
At the conservatory, money was scarce.
167
00:09:23.383 --> 00:09:27.760
A movie theater,
the St.-Martin, was opening
168
00:09:28.054 --> 00:09:29.597
and we heard about it.
169
00:09:30.098 --> 00:09:33.348
So we both went and asked for jobs...
170
00:09:34.102 --> 00:09:35.809
I've told you about this...
171
00:09:36.020 --> 00:09:38.096
as first and second violins.
172
00:09:38.355 --> 00:09:39.636
In either order.
173
00:09:40.608 --> 00:09:45.270
So we auditioned for the boss, a real lunk,
174
00:09:45.905 --> 00:09:46.905
and the conductor.
175
00:09:46.989 --> 00:09:51.034
I had it easy: "Fine musician,"
they said, and I was hired.
176
00:09:51.285 --> 00:09:52.910
But when Marcel's turn came...
177
00:09:53.621 --> 00:09:56.076
they cut him off after 20 bars.
178
00:09:56.331 --> 00:09:57.446
Not a chance.
179
00:09:57.708 --> 00:09:59.617
They wanted no part of him.
180
00:10:00.752 --> 00:10:02.128
A joker, they said,
181
00:10:02.379 --> 00:10:04.087
and threw him out like a bum.
182
00:10:04.423 --> 00:10:05.039
That's funny!
183
00:10:05.299 --> 00:10:10.293
A guy who became Fritz Kreisler's
star student two years later
184
00:10:10.762 --> 00:10:13.432
was thrown out
of the St.-Martin movie theater!
185
00:10:14.099 --> 00:10:15.344
A great story.
186
00:10:19.187 --> 00:10:20.978
You've been laughing like a kid.
187
00:10:23.316 --> 00:10:25.108
Old memories.
188
00:10:26.319 --> 00:10:27.943
The joy of long ago.
189
00:10:34.452 --> 00:10:37.821
Your little nest
is as nice outside as it is inside.
190
00:10:41.417 --> 00:10:42.875
It lacks children.
191
00:10:44.044 --> 00:10:44.744
What?
192
00:10:45.004 --> 00:10:48.254
An old story.
She'd have liked a swarm of brats.
193
00:10:48.507 --> 00:10:50.049
No. One child.
194
00:10:51.051 --> 00:10:52.878
Maybe 2. It's important.
195
00:10:53.136 --> 00:10:56.506
I can do nicely without them.
You understand, right?
196
00:10:57.558 --> 00:10:58.803
I admit that kids...
197
00:10:59.059 --> 00:11:01.182
His worry was how not to have any!
198
00:11:03.146 --> 00:11:04.604
Dear Manichette!
199
00:11:04.981 --> 00:11:07.651
Even without progeny, you're happy people.
200
00:11:08.777 --> 00:11:10.319
Particularly so.
201
00:11:10.737 --> 00:11:11.737
Do you realize it?
202
00:11:12.113 --> 00:11:13.192
Here we go!
203
00:11:15.491 --> 00:11:16.491
What do you mean?
204
00:11:16.742 --> 00:11:19.281
Marcel Blanc starts ruminating.
205
00:11:20.121 --> 00:11:21.200
He thinks:
206
00:11:21.456 --> 00:11:24.207
"I'm a flop, I should have lived
like Pierre Belcroix."
207
00:11:24.583 --> 00:11:25.583
Listen, Pierre...
208
00:11:25.793 --> 00:11:27.916
"Be 1st violin with the colonne orchestra,
209
00:11:28.171 --> 00:11:29.713
"and live in Montrouge."
210
00:11:30.214 --> 00:11:31.214
Right?
211
00:11:31.465 --> 00:11:35.083
I see that you're a happy man.
True or false?
212
00:11:35.511 --> 00:11:37.586
I'm happy because it's my nature.
213
00:11:37.971 --> 00:11:38.971
Mine is glum.
214
00:11:39.223 --> 00:11:40.682
It's what you made it.
215
00:11:41.559 --> 00:11:42.803
I had help.
216
00:11:43.352 --> 00:11:44.976
A cruel and lovely lady?
217
00:11:46.521 --> 00:11:48.348
The last in a line of them.
218
00:11:49.567 --> 00:11:50.942
She wasn't cruel.
219
00:11:51.360 --> 00:11:52.640
But was she ever lovely!
220
00:11:54.321 --> 00:11:55.321
You know her?
221
00:11:56.072 --> 00:11:57.353
You introduced me.
222
00:11:57.615 --> 00:11:58.615
When?
223
00:11:58.825 --> 00:12:02.870
2 years ago, at the station,
when you left on your U.S. tour.
224
00:12:03.580 --> 00:12:04.580
So I did!
225
00:12:04.789 --> 00:12:07.280
Pierre was impressed by your luggage.
226
00:12:08.543 --> 00:12:10.582
The latest suitcases!
227
00:12:11.338 --> 00:12:13.045
One was triangular.
228
00:12:13.756 --> 00:12:15.713
Whatever do you put in it?
229
00:12:15.967 --> 00:12:18.540
Talk about a departure!
230
00:12:19.345 --> 00:12:22.880
The gent wearing a coat
made by Scotsmen in India.
231
00:12:23.141 --> 00:12:24.303
Idiot!
232
00:12:25.226 --> 00:12:28.310
The gent's valet, polished like a boot,
233
00:12:28.562 --> 00:12:31.563
carrying his 2 violins like the Sacrament.
234
00:12:31.940 --> 00:12:33.221
Poor Zambeaux!
235
00:12:33.734 --> 00:12:36.569
And the gent's lady friend? Pretty?
236
00:12:38.113 --> 00:12:39.393
His lady friend?
237
00:12:39.948 --> 00:12:43.400
A delight. Tall,
slender as a reed...
238
00:12:43.911 --> 00:12:46.580
fragile, with those legs, those hands.
239
00:12:47.664 --> 00:12:50.867
And those eyes, and that smile,
240
00:12:51.501 --> 00:12:54.253
which she shone on the gent,
who hardly noticed.
241
00:12:54.588 --> 00:12:56.664
She shone it on others, believe me.
242
00:12:56.923 --> 00:12:57.923
Jealousy!
243
00:12:58.091 --> 00:12:59.289
I'm not jealous.
244
00:12:59.551 --> 00:13:01.258
Sure, I've got the wrong guy.
245
00:13:01.469 --> 00:13:03.177
Pierrot, shut up.
246
00:13:03.429 --> 00:13:05.054
No, I'm not jealous.
247
00:13:05.640 --> 00:13:09.554
Besides, I don't think the woman
"betrayed" me in the usual sense.
248
00:13:09.810 --> 00:13:13.677
A few escapades, of course.
Nothing lasting.
249
00:13:15.984 --> 00:13:19.933
But she gave me a phobia, a horror...
250
00:13:20.696 --> 00:13:22.320
a horror of lies.
251
00:13:22.781 --> 00:13:25.616
Her lies always stood between us.
How I suffered!
252
00:13:26.827 --> 00:13:29.069
That frail, vaporous creature
253
00:13:29.330 --> 00:13:32.579
defended her inner being staunchly.
254
00:13:34.793 --> 00:13:36.335
She gave me a lot.
255
00:13:39.006 --> 00:13:42.623
Total unselfishness, devotion to my career.
256
00:13:42.884 --> 00:13:44.426
I didn't ask for all that.
257
00:13:47.221 --> 00:13:50.721
To be happy with Helene...
258
00:13:51.559 --> 00:13:54.975
all I needed was a little
sincerity from her. lmpossible!
259
00:13:57.565 --> 00:13:59.190
She could lie
260
00:14:01.486 --> 00:14:02.600
even in confessing.
261
00:14:02.862 --> 00:14:03.862
Even in what?
262
00:14:04.071 --> 00:14:05.186
In confessing.
263
00:14:08.075 --> 00:14:10.613
Her rare, meaningless confessions.
264
00:14:12.121 --> 00:14:13.121
I'm boring you.
265
00:14:13.330 --> 00:14:14.872
Not in the least.
266
00:14:18.835 --> 00:14:22.121
I've never discussed
this incident with anyone, but...
267
00:14:22.965 --> 00:14:25.372
tonight, with you both...
268
00:14:28.845 --> 00:14:32.678
Want the key feature to this story,
the decisive feature?
269
00:14:34.351 --> 00:14:36.142
It happened in Havana,
270
00:14:37.312 --> 00:14:40.811
on the tour you saw us off on.
271
00:14:41.524 --> 00:14:43.351
I was to play that night.
272
00:14:43.610 --> 00:14:47.477
That afternoon we toured the area by car.
273
00:14:48.781 --> 00:14:52.197
Returning toward evening,
in an amazing light,
274
00:14:52.451 --> 00:14:55.702
facing that indescribable bay,
275
00:14:57.165 --> 00:15:01.790
I exclaimed to Helene: "Tonight
I'll play Bach's 3rd Sonata for you.
276
00:15:03.921 --> 00:15:05.463
"For you alone.
277
00:15:07.299 --> 00:15:09.671
"Will you open your soul to mine?
278
00:15:11.553 --> 00:15:14.638
"I'll give it to you if I can,
if God touches me."
279
00:15:16.058 --> 00:15:19.592
Helene barely brushed my fingers,
280
00:15:22.605 --> 00:15:25.358
but she blushed... superbly.
281
00:15:28.653 --> 00:15:31.061
It was such a mark of gratitude
282
00:15:32.699 --> 00:15:36.448
that its warmth flooded my breast,
like a cordial.
283
00:15:36.703 --> 00:15:38.245
I was overwhelmed.
284
00:15:40.957 --> 00:15:44.788
Amazed, I glimpsed a hope
of happiness after all.
285
00:15:47.547 --> 00:15:50.002
Male innocence is indestructible.
286
00:15:51.342 --> 00:15:53.714
That evening I was off my form.
287
00:15:53.969 --> 00:15:56.886
I played
Lalo's "Symphonie Espagnole" badly.
288
00:15:58.057 --> 00:16:00.630
Helene, as usual, was in the front row.
289
00:16:01.727 --> 00:16:05.012
Between pieces,
my suspicion got the better of me
290
00:16:05.272 --> 00:16:08.855
and I scanned the area,
scrutinizing Helene's neighbors
291
00:16:09.110 --> 00:16:12.727
for any man who might attract her.
292
00:16:12.988 --> 00:16:17.566
No. She was surrounded by women,
and old people.
293
00:16:19.953 --> 00:16:24.449
In the left proscenium box
were 2 elegant women, alone.
294
00:16:28.294 --> 00:16:30.204
You know how I am when I play:
295
00:16:30.464 --> 00:16:33.797
my eyes are open, but unseeing.
296
00:16:35.134 --> 00:16:37.590
It's impossible... or so I thought...
297
00:16:37.845 --> 00:16:40.847
to make out anyone in the hall.
298
00:16:42.892 --> 00:16:46.640
I'd tuned up for the Bach 3rd
and raised my bow
299
00:16:46.896 --> 00:16:49.565
when... how? why?
300
00:16:51.233 --> 00:16:54.151
I glanced at that box again.
301
00:16:55.946 --> 00:16:57.488
A man had entered it.
302
00:16:59.741 --> 00:17:02.659
I observed him: short, dark,
303
00:17:04.163 --> 00:17:05.408
quite handsome.
304
00:17:07.541 --> 00:17:11.324
He leaned on the rail,
looking tense, sensual.
305
00:17:15.173 --> 00:17:18.293
He was staring at a point in the hall
306
00:17:19.260 --> 00:17:22.795
that could only be Helene's seat,
or one near her.
307
00:17:26.309 --> 00:17:27.933
My heart tightened.
308
00:17:31.397 --> 00:17:35.442
But an unsuspected strength
made me start playing.
309
00:17:35.693 --> 00:17:37.401
And without losing awareness.
310
00:17:39.447 --> 00:17:43.823
I shifted slightly
to focus on Helene again.
311
00:17:45.118 --> 00:17:46.494
A strange moment!
312
00:17:48.706 --> 00:17:50.081
At last, I had her.
313
00:17:52.584 --> 00:17:56.249
I was alone on stage, with my violin,
314
00:17:56.589 --> 00:17:57.964
with all eyes upon me,
315
00:17:58.215 --> 00:17:59.674
steps away from her.
316
00:17:59.925 --> 00:18:01.383
And I held her
317
00:18:02.427 --> 00:18:05.344
far closer than in any secret hiding place.
318
00:18:08.225 --> 00:18:10.466
She had awaited the opening notes,
319
00:18:13.062 --> 00:18:15.635
and now she turned her head to the right,
320
00:18:17.566 --> 00:18:20.651
toward my left, toward that box, slowly,
321
00:18:20.904 --> 00:18:23.110
resting it lightly on her shoulder.
322
00:18:25.866 --> 00:18:27.823
Something happened in her face,
323
00:18:28.077 --> 00:18:31.493
a slight tightening, which I knew well,
324
00:18:33.290 --> 00:18:35.449
a cynical little pout.
325
00:18:41.257 --> 00:18:45.633
I can see it all: the grace
and boldness of her manner.
326
00:18:48.179 --> 00:18:50.505
Her head came to rest...
327
00:18:53.518 --> 00:18:57.017
her eyes and the man's touched before me.
328
00:19:03.612 --> 00:19:06.363
Bach's 3rd Sonata breathed its sighs,
329
00:19:06.614 --> 00:19:09.899
as Helene made love with a stranger
across the hall.
330
00:19:13.913 --> 00:19:14.913
Terrible!
331
00:19:19.502 --> 00:19:23.286
I suffered more than I can say,
but not from jealousy.
332
00:19:27.051 --> 00:19:28.296
Had she told me:
333
00:19:28.552 --> 00:19:31.304
"Yes, that man coveted my eyes,
334
00:19:31.555 --> 00:19:33.678
"and I picked up his challenge,"
335
00:19:33.933 --> 00:19:38.594
had I thought she could be
that honest, I'd have forgiven her.
336
00:19:38.937 --> 00:19:40.479
What hurt me...
337
00:19:44.234 --> 00:19:45.610
hurt me...
338
00:19:49.156 --> 00:19:53.069
What hurt was the stabbing certainty
of what she'd throw at me,
339
00:19:53.326 --> 00:19:55.403
cowardly, sweetly: a lie.
340
00:19:57.914 --> 00:20:00.072
I feared that cup of vitriol.
341
00:20:01.542 --> 00:20:04.115
As I played my piece,
as my hands played it,
342
00:20:05.796 --> 00:20:07.789
I could see her face lie,
343
00:20:09.467 --> 00:20:11.922
I saw it them, with hatred.
344
00:20:12.762 --> 00:20:14.920
I heard her deep, husky voice,
345
00:20:15.180 --> 00:20:17.850
heard the inevitable words of the lie:
346
00:20:19.518 --> 00:20:21.427
"The proscenium box, dear?
347
00:20:21.854 --> 00:20:23.763
"There was no man in that box."
348
00:20:31.280 --> 00:20:34.648
I nearly stopped playing,
in mid-concert. I faltered.
349
00:20:36.951 --> 00:20:39.028
Then it happened: I dived.
350
00:20:40.664 --> 00:20:42.206
That's right, I dived.
351
00:20:43.375 --> 00:20:46.292
I plunged into the music as into the sea.
352
00:20:48.254 --> 00:20:49.630
You know how it feels:
353
00:20:49.881 --> 00:20:52.633
the cool shock of the water,
its density, its noise,
354
00:20:52.884 --> 00:20:56.502
and your memory ebbs with the bubbles.
355
00:20:56.762 --> 00:20:59.597
I no longer existed,
nor did the violin, nor Bach.
356
00:20:59.933 --> 00:21:04.144
Just a single substance in fusion,
leaving only the music.
357
00:21:07.606 --> 00:21:09.065
It seems I played splendidly.
358
00:21:11.819 --> 00:21:13.776
When I resurfaced,
359
00:21:14.780 --> 00:21:17.983
blinking and terribly pale, I'm told,
360
00:21:20.827 --> 00:21:23.366
they were all standing, stamping, yelling.
361
00:21:26.375 --> 00:21:27.750
If they'd known...
362
00:21:30.253 --> 00:21:33.255
My glance happened to light on Helene.
363
00:21:35.634 --> 00:21:38.718
She was trembling,
too weak even to applaud,
364
00:21:40.680 --> 00:21:43.598
and tears streamed down her lovely cheeks.
365
00:21:45.727 --> 00:21:48.846
At the sight of this woman,
so moved, exhausted,
366
00:21:49.814 --> 00:21:51.853
looking at me adoringly,
367
00:21:55.403 --> 00:21:57.194
I shuddered with fright.
368
00:22:00.491 --> 00:22:01.949
You questioned her?
369
00:22:07.707 --> 00:22:08.707
What'd she say?
370
00:22:08.791 --> 00:22:09.407
Pierre!
371
00:22:09.667 --> 00:22:10.864
Well, really...!
372
00:22:14.713 --> 00:22:16.540
She said
373
00:22:17.716 --> 00:22:19.922
exactly what I expected.
374
00:22:22.929 --> 00:22:25.171
What's my story worth otherwise?
375
00:22:25.640 --> 00:22:26.720
And then?
376
00:22:27.100 --> 00:22:28.345
Oh, then...
377
00:22:29.352 --> 00:22:31.428
it's boring:
a horrid return to Paris,
378
00:22:31.688 --> 00:22:33.561
another horrid tour,
379
00:22:34.941 --> 00:22:36.732
then I went off alone
380
00:22:37.986 --> 00:22:39.777
to Germany, the Orient.
381
00:22:43.574 --> 00:22:45.199
If I were like you,
382
00:22:45.951 --> 00:22:48.028
I'd wring this one's neck.
383
00:22:49.581 --> 00:22:50.245
Whose, mine?
384
00:22:50.498 --> 00:22:52.372
She listened to you wide-eyed.
385
00:22:52.625 --> 00:22:56.124
She followed you, watched you.
Like so.
386
00:22:57.087 --> 00:22:58.332
Worse than Havana!
387
00:22:58.589 --> 00:22:59.589
It wasn't him...
388
00:22:59.757 --> 00:23:01.132
Of course not.
389
00:23:01.342 --> 00:23:02.966
Not him, exactly.
390
00:23:05.637 --> 00:23:07.760
I was trying to imagine the...
391
00:23:09.140 --> 00:23:11.549
feelings of the women who've loved you.
392
00:23:11.810 --> 00:23:12.344
Poor things!
393
00:23:12.603 --> 00:23:16.647
One shouldn't feel sorry for anyone
in such affairs. Still...
394
00:23:17.816 --> 00:23:19.938
I've always been the victim.
395
00:23:21.570 --> 00:23:22.570
I assure you!
396
00:23:22.738 --> 00:23:23.769
A victim...
397
00:23:27.367 --> 00:23:28.398
I was the victim.
398
00:23:29.118 --> 00:23:31.277
When you leave a mistress,
399
00:23:31.872 --> 00:23:34.197
or she leaves you, she's damaged, no?
400
00:23:36.918 --> 00:23:38.198
Must be your driver.
401
00:23:39.503 --> 00:23:40.748
I don't think so.
402
00:23:41.088 --> 00:23:42.713
No, silly, it's Christiane.
403
00:23:42.924 --> 00:23:44.122
Of course.
404
00:23:44.675 --> 00:23:46.882
My cousin lives nearby with her mother.
405
00:23:47.136 --> 00:23:48.760
She's mad about Pierre.
406
00:23:49.346 --> 00:23:51.303
She'll use any pretext to stop in.
Funny!
407
00:23:51.556 --> 00:23:52.556
You've no right...
408
00:23:52.642 --> 00:23:56.176
She's charming.
Hopelessly in love with Pierre.
409
00:23:56.437 --> 00:23:57.551
Hurry, she may run off.
410
00:23:57.813 --> 00:23:59.437
It's the truth.
411
00:24:01.650 --> 00:24:03.025
She's so shy!
412
00:24:08.907 --> 00:24:11.824
You'd certainly be safe taking her
to Havana.
413
00:24:12.952 --> 00:24:14.328
She'd gaze only at you.
414
00:24:15.289 --> 00:24:17.080
From morning to night.
415
00:24:17.499 --> 00:24:19.824
She'd stare into your soul.
416
00:24:20.376 --> 00:24:21.918
You'd hate that.
417
00:24:23.462 --> 00:24:24.625
Confess it.
418
00:24:28.426 --> 00:24:29.671
That's the problem.
419
00:24:31.971 --> 00:24:33.762
A different kind of nuisance.
420
00:24:36.226 --> 00:24:37.257
Right?
421
00:24:46.986 --> 00:24:48.813
You've disappointed me.
422
00:24:49.071 --> 00:24:49.735
How so?
423
00:24:49.989 --> 00:24:52.396
You refused to play the violin for me.
424
00:24:53.742 --> 00:24:56.315
I wouldn't have been up to it.
425
00:24:58.664 --> 00:25:00.455
I'm completely relaxed.
426
00:25:02.584 --> 00:25:05.917
This evening's been too friendly,
too pleasant.
427
00:25:07.588 --> 00:25:09.665
When I return, you'll come to me...
428
00:25:09.925 --> 00:25:12.594
You plan a poisonous evening for us?
429
00:25:13.386 --> 00:25:14.002
What?
430
00:25:14.262 --> 00:25:16.800
Since pleasant evenings leave you limp.
431
00:25:20.477 --> 00:25:22.303
I'll make you a solemn promise.
432
00:25:22.562 --> 00:25:26.262
You're entitled to a real afternoon
of music at my place,
433
00:25:26.524 --> 00:25:30.736
any day you choose, on a day's notice.
434
00:25:31.320 --> 00:25:32.779
That's sweet,
435
00:25:34.323 --> 00:25:35.603
and I'm touched.
436
00:25:36.950 --> 00:25:38.742
I leave day after tomorrow.
437
00:25:38.994 --> 00:25:40.537
Tomorrow, then.
438
00:25:41.247 --> 00:25:42.409
I choose tomorrow.
439
00:25:44.833 --> 00:25:47.075
So your solemn promises...
440
00:25:47.961 --> 00:25:48.495
But I'm leaving.
441
00:25:48.753 --> 00:25:50.876
You said with a day's notice.
442
00:25:55.719 --> 00:25:58.470
Very well. Agreed.
443
00:25:59.389 --> 00:26:02.225
You're unfair, as you should be.
444
00:26:03.310 --> 00:26:06.560
How about tomorrow afternoon at 4?
445
00:26:06.813 --> 00:26:08.355
I'm at your command.
446
00:26:10.733 --> 00:26:13.141
You're making it a hell of a day for me.
447
00:26:13.695 --> 00:26:15.070
Well, too bad...
448
00:26:16.030 --> 00:26:17.572
or rather, so much the better.
449
00:26:23.078 --> 00:26:23.779
Where's Christiane?
450
00:26:24.038 --> 00:26:26.244
Gone. She never meant to come in.
451
00:26:26.499 --> 00:26:29.867
Women are really stupid,
one way or another.
452
00:26:30.711 --> 00:26:32.750
Pierre, what are you doing tomorrow at 4?
453
00:26:33.004 --> 00:26:36.837
Giving a lesson at the concert hall.
Why?
454
00:26:37.092 --> 00:26:40.793
Come to my place for some music.
I'll try to play a bit...
455
00:26:41.054 --> 00:26:42.054
You're on.
456
00:26:42.222 --> 00:26:43.680
That's so sweet.
457
00:26:44.557 --> 00:26:46.432
But I can't tomorrow.
458
00:26:46.894 --> 00:26:47.894
What?
459
00:26:48.520 --> 00:26:49.520
But didn't you...
460
00:26:49.688 --> 00:26:53.471
Awfully sorry.
It's charming of you. Sorry.
461
00:26:56.153 --> 00:26:57.861
Why, what's happening tomorrow?
462
00:26:58.113 --> 00:26:59.571
I don't dare tell you.
463
00:26:59.823 --> 00:27:01.365
Nonsense! What?
464
00:27:03.075 --> 00:27:04.700
I'm having my hair done.
465
00:27:04.952 --> 00:27:05.952
Cancel it.
466
00:27:06.120 --> 00:27:09.904
I can't. It's too complicated.
Takes days for an appointment.
467
00:27:10.166 --> 00:27:10.747
You're joking.
468
00:27:11.000 --> 00:27:13.206
No. if I cancel it now...
469
00:27:14.461 --> 00:27:17.748
The Maestro knows women. Ask him
if a hair appointment's serious.
470
00:27:18.007 --> 00:27:19.632
Now listen...
471
00:27:19.967 --> 00:27:21.675
I'm really sorry.
472
00:27:22.428 --> 00:27:24.052
Don't be, I understand.
473
00:27:24.304 --> 00:27:25.680
I'll be damned.
474
00:27:26.973 --> 00:27:30.260
It's best we put off our meeting.
I was forgetting...
475
00:27:30.519 --> 00:27:32.974
I leave the day after.
I'd have been too rushed.
476
00:27:34.314 --> 00:27:36.472
I'll be of now, if I may.
477
00:27:36.733 --> 00:27:37.812
So soon?
478
00:27:38.067 --> 00:27:39.860
Stay a bit longer.
479
00:27:40.070 --> 00:27:42.478
I must change into evening clothes.
480
00:27:42.739 --> 00:27:44.198
At this time of night?
481
00:27:44.908 --> 00:27:46.616
I'm due at a party.
482
00:27:46.868 --> 00:27:48.492
The man about town.
483
00:27:49.287 --> 00:27:51.161
- Goodbye, my dear.
- My dear?
484
00:27:51.915 --> 00:27:54.287
Romaine. Dear Romaine.
485
00:27:54.751 --> 00:27:58.202
Many thanks. The evening
was delightful. So intimate.
486
00:27:58.462 --> 00:28:00.253
We should thank you.
487
00:28:00.506 --> 00:28:01.506
Absolutely.
488
00:28:05.720 --> 00:28:08.293
Don't forget your promise.
489
00:28:10.557 --> 00:28:12.017
Your solemn promise.
490
00:28:12.769 --> 00:28:13.433
Of course.
491
00:28:13.686 --> 00:28:14.350
What promise?
492
00:28:14.603 --> 00:28:15.979
It's about music.
493
00:28:17.356 --> 00:28:17.890
Goodbye.
494
00:28:18.148 --> 00:28:19.429
- I'll see you out.
- No need.
495
00:28:19.691 --> 00:28:21.233
Don't be silly.
496
00:28:21.443 --> 00:28:23.235
Your coat's out here...
497
00:28:33.747 --> 00:28:35.823
Here, these are for you.
498
00:28:37.125 --> 00:28:37.789
What's this?
499
00:28:38.043 --> 00:28:39.043
Roses.
500
00:28:39.085 --> 00:28:42.501
So I see... Red roses!
They're gorgeous!
501
00:28:42.964 --> 00:28:45.206
From Marcel! They were in his car.
502
00:28:45.467 --> 00:28:46.925
They're beautiful.
503
00:28:47.886 --> 00:28:49.712
Remember to thank him.
504
00:28:50.763 --> 00:28:52.138
This one's broken.
505
00:28:52.348 --> 00:28:53.628
You won't forget...
506
00:28:53.891 --> 00:28:55.054
Of course. I'm polite.
507
00:28:55.310 --> 00:28:56.934
Not in a week. Tomorrow.
508
00:28:57.145 --> 00:28:58.852
Alright, tomorrow.
509
00:29:00.106 --> 00:29:01.932
I've never seen such stems.
510
00:29:03.150 --> 00:29:06.152
Where can we put them?
In the umbrella stand.
511
00:29:06.362 --> 00:29:07.362
You were awful.
512
00:29:07.488 --> 00:29:08.488
Awful?
513
00:29:09.156 --> 00:29:10.235
He was shocked.
514
00:29:10.491 --> 00:29:12.816
You're a pain.
If you live in the sticks
515
00:29:13.076 --> 00:29:14.535
and have a date in town...
516
00:29:14.744 --> 00:29:15.444
You'll admit...
517
00:29:15.704 --> 00:29:18.824
Nothing.
I asked him politely to play for us.
518
00:29:19.083 --> 00:29:20.083
You're a child.
519
00:29:20.334 --> 00:29:21.448
Why?
520
00:29:24.045 --> 00:29:27.249
I'm bushed. My legs won't hold me.
521
00:29:28.634 --> 00:29:29.796
Poor Pierrot!
522
00:29:31.303 --> 00:29:33.129
Let's go to bed. I'm dead.
523
00:29:33.388 --> 00:29:35.179
You don't look well.
524
00:29:36.182 --> 00:29:37.973
I'll sleep like a dig.
525
00:29:38.226 --> 00:29:40.384
You must get some rest, Pierrot dear.
526
00:29:40.687 --> 00:29:42.311
My little Maniche.
527
00:29:46.901 --> 00:29:49.571
My Pierrot has lovely hair.
528
00:29:52.657 --> 00:29:54.199
Hey, cut it out!
529
00:29:54.408 --> 00:29:56.733
I want to hurt you!
Hurt you, hurt you!
530
00:29:56.994 --> 00:29:57.610
You are.
531
00:29:57.870 --> 00:30:01.156
Not like that. For real,
a sweet, terrible hurt.
532
00:30:01.832 --> 00:30:03.113
My little Maniche.
533
00:30:03.375 --> 00:30:06.210
That you'll feel everywhere, and always.
534
00:30:06.461 --> 00:30:08.169
Maniche, I adore you.
535
00:30:08.547 --> 00:30:11.121
You want real pain, good pain?
536
00:30:14.886 --> 00:30:17.721
No, you don't.
537
00:30:19.224 --> 00:30:20.468
Come along, Maniche.
538
00:30:21.768 --> 00:30:23.393
You're worn out.
539
00:30:24.104 --> 00:30:26.559
I tell you I have to hurt you.
540
00:30:27.398 --> 00:30:29.972
Come. Don't you want to?
541
00:30:31.527 --> 00:30:33.853
Sure I do.
542
00:30:43.831 --> 00:30:45.373
Let me get my bouquet.
543
00:30:51.338 --> 00:30:52.797
Dearest, you coming?
544
00:30:53.006 --> 00:30:54.038
Right now.
545
00:30:59.638 --> 00:31:01.097
You're funny, you know?
546
00:31:41.554 --> 00:31:42.633
It's beautiful.
547
00:31:44.640 --> 00:31:46.347
I had no right to that.
548
00:31:47.184 --> 00:31:50.719
I really had no right to that.
Thank you.
549
00:31:51.689 --> 00:31:54.440
Don't worry.
Even when I've wanted to,
550
00:31:55.525 --> 00:31:57.648
I could never say what I felt.
551
00:32:02.240 --> 00:32:05.158
Pierre was right. You're a musician.
552
00:32:08.037 --> 00:32:09.663
What are you doing here?
553
00:32:10.374 --> 00:32:11.749
That again?
554
00:32:12.876 --> 00:32:14.500
Here, alone.
555
00:32:16.004 --> 00:32:18.921
Why did you rig
this téte-á-téte last night?
556
00:32:21.343 --> 00:32:22.718
You won't answer?
557
00:32:25.179 --> 00:32:27.337
Could I play the Brahms in front of Pierre?
558
00:32:27.598 --> 00:32:28.598
Certainly.
559
00:32:28.682 --> 00:32:29.880
Like that?
560
00:32:30.559 --> 00:32:31.306
Why not?
561
00:32:31.561 --> 00:32:32.675
I couldn't.
562
00:32:34.647 --> 00:32:37.220
These moments, this music you gave me...
563
00:32:37.983 --> 00:32:40.022
will be a memory for me...
564
00:32:40.569 --> 00:32:41.732
Alone?
565
00:32:41.988 --> 00:32:43.186
If you like.
566
00:32:44.615 --> 00:32:46.239
A private memory.
567
00:32:49.369 --> 00:32:52.869
This hour of music
will remain one of my most...
568
00:32:54.583 --> 00:32:56.207
my best memories.
569
00:32:57.752 --> 00:32:59.377
And rest assured, my friend,
570
00:33:00.046 --> 00:33:03.130
you're not the first man
I've visited alone.
571
00:33:03.675 --> 00:33:04.675
No?
572
00:33:07.804 --> 00:33:09.428
I've some nice friends.
573
00:33:12.058 --> 00:33:13.256
You have friends...
574
00:33:13.517 --> 00:33:14.716
lndeed.
575
00:33:27.198 --> 00:33:28.989
That's my favorite phrase.
576
00:33:36.165 --> 00:33:38.039
That violin... delightful.
577
00:33:55.224 --> 00:33:57.977
You sleep with everybody, don't you?
578
00:33:58.812 --> 00:34:00.685
You didn't finish the passage.
579
00:34:00.939 --> 00:34:02.101
Isn't that right?
580
00:34:03.399 --> 00:34:04.562
What's it to you?
581
00:34:04.817 --> 00:34:06.276
But it's true.
582
00:34:06.944 --> 00:34:07.944
Tell me.
583
00:34:10.782 --> 00:34:13.699
I'm so stupid. lnnocent as a baby.
584
00:34:15.786 --> 00:34:19.915
I was funny last night, eh?
Mooning over that suburban shack,
585
00:34:20.166 --> 00:34:21.874
that haven of purity.
586
00:34:22.793 --> 00:34:25.248
My dear friend, I've done you no wrong.
587
00:34:26.213 --> 00:34:29.713
I'm happy I could please you,
but now: scram.
588
00:34:31.177 --> 00:34:32.884
Be nice and beat it.
589
00:34:36.389 --> 00:34:37.765
I must be going.
590
00:34:41.270 --> 00:34:45.481
I don't see Pierre often,
but I value his friendship.
591
00:34:55.241 --> 00:34:56.241
Here.
592
00:35:00.538 --> 00:35:02.246
You're being comical.
593
00:35:03.124 --> 00:35:05.532
I'm paying my duty to friendship.
594
00:35:06.794 --> 00:35:09.463
By the way, I've never cheated on Pierre.
595
00:35:09.797 --> 00:35:10.331
What?
596
00:35:10.589 --> 00:35:11.589
So you know.
597
00:35:11.840 --> 00:35:13.300
That's fabulous.
598
00:35:16.387 --> 00:35:18.675
Are you all cut from the same pattern?
599
00:35:18.931 --> 00:35:20.923
You're all so like.
600
00:35:22.267 --> 00:35:24.556
The same hokum, same reactions.
601
00:35:25.604 --> 00:35:26.849
Even the words...
602
00:35:27.106 --> 00:35:28.106
Well...
603
00:35:32.152 --> 00:35:33.610
This is a pretty place.
604
00:35:35.405 --> 00:35:37.398
These big windows, the view.
605
00:35:38.533 --> 00:35:40.442
Yes, the view...
606
00:35:47.167 --> 00:35:49.076
I wanted to ask you something.
607
00:35:50.545 --> 00:35:53.035
That woman... You still love her?
608
00:35:55.591 --> 00:35:56.591
That story?
609
00:35:56.634 --> 00:35:58.508
It proves nothing.
610
00:36:00.721 --> 00:36:02.963
But you seem so sad sometimes.
611
00:36:04.183 --> 00:36:05.890
'Cause you stopped loving her?
612
00:36:07.228 --> 00:36:10.597
I'm not sad, I've lost hope of being happy.
613
00:36:12.649 --> 00:36:14.441
I've lost the desire.
614
00:36:15.360 --> 00:36:17.816
That's called feeling blue,
and it goes away.
615
00:36:18.948 --> 00:36:20.490
My God, I must be off.
616
00:36:31.251 --> 00:36:32.531
Thanks, you know.
617
00:36:40.260 --> 00:36:42.798
And for last night's roses.
Their sisters.
618
00:36:43.054 --> 00:36:44.054
Take these, too.
619
00:36:44.138 --> 00:36:44.754
You crazy?
620
00:36:45.014 --> 00:36:46.093
Why? They're fresh.
621
00:36:47.183 --> 00:36:48.183
I'll wrap them.
622
00:36:48.350 --> 00:36:49.726
Certainly not.
623
00:36:51.980 --> 00:36:54.138
It's true, they'd give you away.
624
00:36:56.817 --> 00:37:00.268
Before you leave, tell me the truth.
625
00:37:01.822 --> 00:37:03.364
You love pleasure.
626
00:37:05.617 --> 00:37:08.737
You never resist temptation, am I right?
627
00:37:10.372 --> 00:37:11.997
Since you already know...!
628
00:37:15.085 --> 00:37:16.876
Marcel Blanc, goodbye.
629
00:37:18.922 --> 00:37:20.001
This time I'm going.
630
00:37:20.256 --> 00:37:20.790
5 minutes!
631
00:37:21.049 --> 00:37:21.713
I can't.
632
00:37:21.966 --> 00:37:22.966
3 minutes.
633
00:37:23.093 --> 00:37:24.884
I've a date with Christiane.
634
00:37:25.095 --> 00:37:26.095
I'll drive you.
635
00:37:26.137 --> 00:37:26.671
Oh, no.
636
00:37:26.930 --> 00:37:27.464
My car's here.
637
00:37:27.722 --> 00:37:28.920
I'll take the subway.
638
00:37:29.182 --> 00:37:29.798
3 minutes.
639
00:37:30.058 --> 00:37:31.516
I'm late already.
640
00:37:31.851 --> 00:37:33.013
Please.
641
00:37:35.397 --> 00:37:38.231
I'll stay 15 minutes, and your car...
642
00:37:38.441 --> 00:37:39.520
Of course.
643
00:37:39.775 --> 00:37:41.483
Your car, minus you, will drop me...
644
00:37:41.694 --> 00:37:42.228
Near home.
645
00:37:42.486 --> 00:37:46.531
...at a subway stop.
A distant one, I warn you.
646
00:37:48.951 --> 00:37:50.493
But tell me what...
647
00:37:50.744 --> 00:37:51.942
if you're at that again.
648
00:37:52.204 --> 00:37:53.579
OK, I'll be quiet.
649
00:37:57.168 --> 00:37:59.456
Let's say I'm the lowest of the low.
650
00:38:09.388 --> 00:38:10.763
Well, let's play.
651
00:38:14.267 --> 00:38:15.267
Go on.
652
00:39:33.386 --> 00:39:34.584
Can he dance?
653
00:39:34.845 --> 00:39:36.043
Very well.
654
00:39:38.182 --> 00:39:39.557
He's a handsome devil.
655
00:39:39.766 --> 00:39:40.881
Not bad.
656
00:39:42.018 --> 00:39:43.395
Appealing?
657
00:39:43.854 --> 00:39:44.969
Rather.
658
00:39:46.899 --> 00:39:48.274
What'd he say to you?
659
00:39:48.609 --> 00:39:49.806
Not a word.
660
00:39:52.654 --> 00:39:53.769
You're ravishing.
661
00:39:54.031 --> 00:39:55.822
No, just kind of nice.
662
00:40:04.875 --> 00:40:06.666
That's some blues.
663
00:40:07.085 --> 00:40:10.086
Terrific. Comb your hair, Pierrot.
664
00:40:10.338 --> 00:40:12.876
Again? My hair...
665
00:40:13.341 --> 00:40:14.341
Sit down?
666
00:40:14.425 --> 00:40:17.759
You sure can pick 'em.
667
00:40:18.638 --> 00:40:21.129
Great atmosphere here, eh, Maniche?
668
00:40:21.390 --> 00:40:24.059
Marvelous. You ought to sit down.
669
00:40:24.935 --> 00:40:28.850
But with champagne at $50 a bottle...
670
00:40:29.982 --> 00:40:31.856
puts the price of a violin lesson at...
671
00:40:32.109 --> 00:40:34.267
I don't think you hold champagne well.
672
00:40:34.528 --> 00:40:37.814
Don't be silly. I can hold anything.
673
00:40:38.532 --> 00:40:43.870
No, it's the atmosphere
that hits you when you come in here.
674
00:40:46.039 --> 00:40:47.664
These folks are artists.
675
00:40:47.916 --> 00:40:49.114
Sit down.
676
00:40:50.961 --> 00:40:53.534
That guy really floors me.
677
00:40:56.799 --> 00:40:58.425
Marcel, old man,
678
00:41:00.428 --> 00:41:02.053
you see? I'm sitting.
679
00:41:04.098 --> 00:41:05.213
We friends?
680
00:41:06.684 --> 00:41:07.929
Naturally.
681
00:41:08.435 --> 00:41:10.595
Then stop looking like that.
682
00:41:11.272 --> 00:41:12.303
Like that?
683
00:41:13.858 --> 00:41:16.527
Like a regular customer here.
684
00:41:20.406 --> 00:41:22.233
An accordion!
685
00:41:22.825 --> 00:41:26.692
This'll be a tango. Sorry, Maniche,
686
00:41:26.954 --> 00:41:30.536
I promised this tango
to the little Russian girl.
687
00:41:30.791 --> 00:41:34.919
It's great. Everything's great.
What? My hair?
688
00:41:35.170 --> 00:41:36.629
It's fine.
689
00:41:38.048 --> 00:41:39.755
You sure can pick 'em.
690
00:41:43.845 --> 00:41:45.470
He's walking straight.
691
00:41:45.889 --> 00:41:47.051
He's plastered.
692
00:41:47.307 --> 00:41:51.767
No, he can drink forever.
He'll just laugh more and more.
693
00:41:52.103 --> 00:41:53.384
You're frightening.
694
00:41:53.647 --> 00:41:57.347
What's the matter?
You want Pierrot to be miserable.
695
00:41:57.608 --> 00:41:58.142
Be careful.
696
00:41:58.401 --> 00:41:59.515
Of what?
697
00:42:01.654 --> 00:42:03.362
Those elderly Americans?
698
00:42:05.366 --> 00:42:07.157
You're comical, dear.
699
00:42:14.000 --> 00:42:18.211
How do you like the girl
at the next table? The blonde.
700
00:42:20.923 --> 00:42:24.089
Pretty. Nothing special.
701
00:42:25.386 --> 00:42:27.343
And the redhead who's leaving?
702
00:42:29.681 --> 00:42:31.223
Cut it out.
703
00:42:31.433 --> 00:42:34.102
And what do you think of me? Pretty?
704
00:42:35.019 --> 00:42:37.593
Very? Too pretty?
705
00:42:39.983 --> 00:42:41.691
I love your eyes.
706
00:42:42.652 --> 00:42:44.810
Am I pretty in your arms?
707
00:42:46.323 --> 00:42:47.603
My Romaine!
708
00:42:50.243 --> 00:42:52.034
Take me in your arms.
709
00:42:53.246 --> 00:42:54.246
What?
710
00:42:54.372 --> 00:42:56.827
Yes. We're going to dance
this tango.
711
00:43:01.420 --> 00:43:02.879
And wonderfully.
712
00:43:44.921 --> 00:43:46.463
Are you sad, my love?
713
00:43:48.340 --> 00:43:49.799
What do you think?
714
00:43:52.637 --> 00:43:54.676
I'm sad too, terribly.
715
00:43:56.557 --> 00:43:57.557
I hate myself.
716
00:43:57.600 --> 00:43:59.058
What are you saying?
717
00:44:01.311 --> 00:44:04.064
I'm having you up for days, months...
718
00:44:05.399 --> 00:44:06.562
you whom I adore.
719
00:44:06.817 --> 00:44:08.359
Since it must be.
720
00:44:08.610 --> 00:44:10.069
I needn't do this tour.
721
00:44:11.363 --> 00:44:12.822
It's an artist's duty...
722
00:44:13.073 --> 00:44:14.615
Art's not involved.
723
00:44:15.409 --> 00:44:18.160
I can play in Paris.
The tour's to make money.
724
00:44:18.411 --> 00:44:20.238
The deal was too good to resist.
725
00:44:20.663 --> 00:44:22.371
This is your career, your life.
726
00:44:24.376 --> 00:44:26.452
You're resigned to our separation.
727
00:44:28.421 --> 00:44:29.963
Forgive me.
728
00:44:30.923 --> 00:44:32.916
My love, forgive me.
729
00:44:33.175 --> 00:44:35.003
Forgive what? You're mad.
730
00:44:36.763 --> 00:44:40.546
3 weeks ago I could have broken
the contract. Now I'm stuck.
731
00:44:40.808 --> 00:44:42.599
I have to go.
732
00:44:44.561 --> 00:44:45.179
Come with me.
733
00:44:45.438 --> 00:44:47.146
No! Stop it! Be quiet!
734
00:44:47.356 --> 00:44:47.937
Come with me.
735
00:44:48.191 --> 00:44:50.860
I told you, I can't.
And you know it.
736
00:44:51.068 --> 00:44:52.610
Nothing will happen.
737
00:44:52.820 --> 00:44:54.278
You guarantee that?
738
00:44:58.075 --> 00:45:00.613
It's OK with you if I suffer,
but not Pierre.
739
00:45:00.869 --> 00:45:02.150
You're being silly.
740
00:45:03.163 --> 00:45:04.622
Suicide's not so simple.
741
00:45:06.249 --> 00:45:08.657
Very few men kill themselves.
742
00:45:08.919 --> 00:45:10.627
Pierre's just a child.
743
00:45:11.421 --> 00:45:12.880
Your pity's for him alone.
744
00:45:16.384 --> 00:45:18.626
I'm harder than you think.
745
00:45:19.721 --> 00:45:24.181
It's not pity.
I'm afraid for Pierre.
746
00:45:24.767 --> 00:45:25.798
Nothing can happen.
747
00:45:26.060 --> 00:45:27.768
What if you're wrong?
748
00:45:28.438 --> 00:45:29.813
Listen,
749
00:45:30.398 --> 00:45:32.437
I know you.
750
00:45:33.151 --> 00:45:35.273
You're sensitive, hesitant.
751
00:45:35.861 --> 00:45:40.440
If we cause a tragedy,
it'd ruin your life. Right?
752
00:45:40.950 --> 00:45:42.195
Can't look at me?
753
00:45:42.451 --> 00:45:46.069
What would happen
to your love for me? You'd hate me!
754
00:45:46.872 --> 00:45:48.330
I can see it.
755
00:45:50.334 --> 00:45:52.291
But you'll keep your vow, Romaine?
756
00:45:53.462 --> 00:45:55.787
The day I return, you'll be free?
757
00:45:56.882 --> 00:45:59.088
The very day! Totally free!
You swore!
758
00:46:00.636 --> 00:46:01.881
You swear it?
759
00:46:02.721 --> 00:46:04.001
I swear it.
760
00:46:09.477 --> 00:46:11.435
I can't do without you any more.
761
00:46:13.565 --> 00:46:15.853
I need every moment of you.
762
00:46:17.151 --> 00:46:18.693
Feel my forehead.
763
00:46:19.779 --> 00:46:21.486
See how damp it is?
764
00:46:22.532 --> 00:46:24.939
It's fear of what awaits me on that ship.
765
00:46:25.201 --> 00:46:27.573
In those hotels, those foreign cities.
766
00:46:31.123 --> 00:46:33.959
Bleak afternoons, horrid nights.
767
00:46:35.378 --> 00:46:37.750
Losing you from one hour to the next!
768
00:46:39.173 --> 00:46:42.007
Here, I begin waiting for you
in the morning.
769
00:46:42.259 --> 00:46:43.421
My dear...
770
00:46:44.345 --> 00:46:47.879
When I take you home at night,
stop at the end of the street and...
771
00:46:49.057 --> 00:46:50.966
you vanish into the shadow,
772
00:46:53.228 --> 00:46:57.143
and I hear your house door
squeak shut behind you,
773
00:46:59.067 --> 00:47:00.941
terror overwhelms me.
774
00:47:01.194 --> 00:47:02.439
But Marcel...
775
00:47:02.695 --> 00:47:04.688
This trip... Jealousy...
776
00:47:05.365 --> 00:47:07.358
visions that haunt me, rend me.
777
00:47:07.617 --> 00:47:08.233
Jealous? No.
778
00:47:08.493 --> 00:47:09.027
I will be.
779
00:47:09.285 --> 00:47:13.330
Impossible.
Don't you feel how it is?
780
00:47:13.914 --> 00:47:16.157
Don't you look at me, don't you see me?
781
00:47:18.920 --> 00:47:21.755
When I'm with you,
it's all so simple and fine.
782
00:47:22.840 --> 00:47:24.713
I just take you in my arms...
783
00:47:24.967 --> 00:47:27.968
But when I'm far away, all alone,
without you...
784
00:47:32.641 --> 00:47:35.013
Repeat what I say word for word.
785
00:47:35.268 --> 00:47:36.268
No.
786
00:47:36.394 --> 00:47:37.394
I insist.
787
00:47:39.273 --> 00:47:42.274
Say: "Marcel,
may dire misfortune strike you...
788
00:47:43.527 --> 00:47:44.725
"...if I've lied to you!"
789
00:47:44.986 --> 00:47:45.986
That's horrible!
790
00:47:47.155 --> 00:47:48.155
You must.
791
00:47:49.450 --> 00:47:53.743
May dire misfortune strike you,
Marcel, if I've lied to you.
792
00:47:57.498 --> 00:47:58.873
What time is it?
793
00:47:59.960 --> 00:48:04.004
Don't go! It must be time
to leave... and I can't!
794
00:48:05.882 --> 00:48:07.080
Beloved...
795
00:48:11.221 --> 00:48:13.260
Your sweet little kisses!
796
00:48:19.436 --> 00:48:21.264
My god, how absurd!
797
00:48:22.148 --> 00:48:23.148
What is?
798
00:48:24.233 --> 00:48:26.984
Making you promise to free yourself.
799
00:48:28.945 --> 00:48:31.353
You can't. Things will never change.
800
00:48:31.615 --> 00:48:32.896
Yes they will.
801
00:48:33.993 --> 00:48:34.739
What'll you do?
802
00:48:34.993 --> 00:48:36.238
I don't know.
803
00:48:37.245 --> 00:48:38.325
You see?
804
00:48:38.622 --> 00:48:40.329
I don't know yet.
805
00:48:42.250 --> 00:48:44.623
After you leave, I'll be able to think.
806
00:48:46.171 --> 00:48:47.795
Right now I can't.
807
00:48:48.173 --> 00:48:51.007
At home I'm edgy, nasty to him.
808
00:48:52.218 --> 00:48:54.010
All I can think of
809
00:48:55.055 --> 00:48:57.094
is to run to you, all the time.
810
00:48:57.599 --> 00:48:59.141
Poor dear!
811
00:49:00.601 --> 00:49:02.392
We must keep track of the time.
812
00:49:02.645 --> 00:49:03.676
It just struck 7.
813
00:49:05.940 --> 00:49:07.767
In 5 minutes I'll get dressed.
814
00:49:18.410 --> 00:49:20.035
Yes, kiss me.
815
00:49:25.500 --> 00:49:26.500
What's wrong?
816
00:49:26.585 --> 00:49:27.616
Nothing.
817
00:49:30.047 --> 00:49:31.047
Nothing.
818
00:49:32.465 --> 00:49:33.580
But you're trembling.
819
00:49:33.842 --> 00:49:35.004
It's nothing.
820
00:49:36.720 --> 00:49:39.389
I'm sad, sad, sad!
821
00:49:41.224 --> 00:49:42.766
You shook so.
822
00:49:43.935 --> 00:49:45.310
My love, what's wrong?
823
00:49:45.520 --> 00:49:46.764
Nothing, Marcel.
824
00:49:49.524 --> 00:49:51.148
You're ill!
825
00:49:51.985 --> 00:49:55.151
I assure you I'm not.
It's all over now.
826
00:49:55.905 --> 00:49:57.529
You're trembling so!
827
00:49:57.740 --> 00:49:59.650
Perhaps, but it's really over.
828
00:50:00.535 --> 00:50:01.910
And you're so pale.
829
00:50:02.203 --> 00:50:03.448
So are you.
830
00:50:04.914 --> 00:50:06.538
We're being silly.
831
00:50:09.794 --> 00:50:13.127
I'm an idiot.
We're tired, that's all.
832
00:50:13.964 --> 00:50:15.506
We make love too much.
833
00:50:17.134 --> 00:50:20.503
Don't look like that.
There's no reason.
834
00:50:25.809 --> 00:50:29.592
Before I dress, I'll sing you
the little song you like.
835
00:50:30.522 --> 00:50:32.847
No? I certainly will sing it.
836
00:50:33.108 --> 00:50:34.270
My love, please...
837
00:51:17.526 --> 00:51:20.063
What've you brought, drops or mixture?
838
00:51:20.320 --> 00:51:21.320
Mixture.
839
00:51:21.488 --> 00:51:23.563
Good. It seemed to help before.
840
00:51:25.409 --> 00:51:26.409
Here.
841
00:51:29.037 --> 00:51:30.661
Drink some herb tea, too.
842
00:51:30.914 --> 00:51:32.194
- Think so?
- Yes.
843
00:51:32.748 --> 00:51:34.290
What's wrong with me?
844
00:51:34.500 --> 00:51:37.252
Probably a blocked kidney,
Dr. Hamon said.
845
00:51:38.421 --> 00:51:39.796
Uremia, then?
846
00:51:40.006 --> 00:51:41.168
Very slight.
847
00:51:41.882 --> 00:51:42.882
You can die of it!
848
00:51:43.509 --> 00:51:46.629
Don't be silly!
Do you look as if you're dying?
849
00:51:47.638 --> 00:51:49.761
Sometimes my head aches so.
850
00:51:55.520 --> 00:51:56.520
The time?
851
00:51:57.523 --> 00:51:59.065
Ah, you're going to Paris.
852
00:51:59.316 --> 00:52:00.561
I'm behind on my errands.
853
00:52:01.151 --> 00:52:04.484
I'll bet. Can't Christiane do them?
854
00:52:07.115 --> 00:52:08.574
No, that's silly.
855
00:52:09.660 --> 00:52:11.533
Illness makes us selfish.
856
00:52:11.787 --> 00:52:15.286
You're not selfish.
I'd rather stay here.
857
00:52:18.084 --> 00:52:19.876
You seem better.
858
00:52:20.712 --> 00:52:23.001
A little, maybe. I feel funny.
859
00:52:23.256 --> 00:52:24.536
Forget it.
860
00:52:25.758 --> 00:52:28.130
Shall I do a somersault? Two, three?
861
00:52:28.511 --> 00:52:29.626
No, dear.
862
00:52:31.181 --> 00:52:32.639
Come sit beside me.
863
00:52:35.976 --> 00:52:37.435
Give me your little hand.
864
00:52:41.315 --> 00:52:42.774
That Brahms sonata.
865
00:52:43.025 --> 00:52:44.056
What of it?
866
00:52:44.568 --> 00:52:45.849
I wanted us to play it.
867
00:52:46.111 --> 00:52:47.570
That's madness.
868
00:52:48.405 --> 00:52:49.436
I'm too sick.
869
00:52:49.698 --> 00:52:52.024
And you chatter, you're restless.
870
00:52:56.038 --> 00:52:57.038
Is Christiane late?
871
00:52:57.956 --> 00:53:00.625
No, it's only ten to three.
872
00:53:01.794 --> 00:53:03.169
And I'm in no hurry.
873
00:53:03.420 --> 00:53:05.496
Stay a while.
You're always going of.
874
00:53:11.135 --> 00:53:12.511
You're sweet and good.
875
00:53:12.763 --> 00:53:13.343
I'm not.
876
00:53:13.597 --> 00:53:15.388
I say yes. Eh?
877
00:53:15.932 --> 00:53:17.391
Leave me alone!
878
00:53:18.726 --> 00:53:21.643
You want non-stop somersaults?
879
00:53:24.357 --> 00:53:25.520
Let's play the sonata.
880
00:53:25.775 --> 00:53:26.356
You're mad!
881
00:53:26.609 --> 00:53:28.233
- 2 pages.
- When you're well.
882
00:53:28.486 --> 00:53:29.565
I want to.
883
00:53:29.820 --> 00:53:31.195
Absurd!
884
00:53:31.405 --> 00:53:33.979
I'm really better. Bring my violin.
885
00:53:34.867 --> 00:53:37.785
I see what you want.
886
00:53:38.329 --> 00:53:40.405
You want me to beg you on my knees.
887
00:53:40.664 --> 00:53:44.246
God, no. Sit down,
I'll fetch the violin.
888
00:53:44.501 --> 00:53:45.036
You angry?
889
00:53:45.294 --> 00:53:46.492
It's absurd. You're weak...
890
00:53:46.754 --> 00:53:48.296
Just the beginning.
891
00:54:29.587 --> 00:54:32.706
Pierrot, speak to me! Look at me!
892
00:54:34.508 --> 00:54:36.381
Christiane, help me.
893
00:54:36.635 --> 00:54:37.169
What is it?
894
00:54:37.427 --> 00:54:38.458
He's had an attack.
895
00:54:38.721 --> 00:54:39.255
When?
896
00:54:39.513 --> 00:54:40.711
Just now.
897
00:54:43.767 --> 00:54:45.226
Pierre, can you hear me?
898
00:54:45.519 --> 00:54:47.345
His color's back. He's better.
899
00:54:50.232 --> 00:54:51.232
Can you hear me?
900
00:54:52.317 --> 00:54:54.356
You fainted, like a woman.
901
00:54:59.907 --> 00:55:02.660
I was dizzy, but I didn't pass out.
902
00:55:02.911 --> 00:55:03.911
Doctor coming?
903
00:55:04.079 --> 00:55:04.743
Tomorrow.
904
00:55:04.996 --> 00:55:07.321
Shouldn't he see Pierre right away?
905
00:55:08.582 --> 00:55:11.073
This dizzy spell wasn't serious,
906
00:55:11.753 --> 00:55:13.377
but the doctor'll know.
907
00:55:13.630 --> 00:55:14.827
He won't be in.
908
00:55:15.089 --> 00:55:17.165
I can try. He's nearby. Shall I go?
909
00:55:18.217 --> 00:55:19.331
I'll hurry.
910
00:55:24.223 --> 00:55:26.678
Your admirer's a nervous nurse.
911
00:55:29.394 --> 00:55:30.592
Are you cold?
912
00:55:30.854 --> 00:55:34.140
No. This chill is
just another feeling.
913
00:55:36.693 --> 00:55:39.362
I'm sure you'll be better tomorrow.
914
00:55:51.291 --> 00:55:52.666
Listen, Pierrot,
915
00:55:54.001 --> 00:55:57.086
I'm absolutely sure
you'll be much better tomorrow.
916
00:55:59.340 --> 00:56:00.340
What?
917
00:56:00.550 --> 00:56:02.092
Come and sit here.
918
00:56:05.597 --> 00:56:09.345
Poor Maniche, you've caught my chill.
919
00:56:12.519 --> 00:56:14.476
You scared me, before.
920
00:56:14.730 --> 00:56:17.565
What if I am going to die?
921
00:56:17.858 --> 00:56:19.566
Are you crazy?
922
00:56:21.362 --> 00:56:23.235
Isn't it time for my drops?
923
00:56:23.989 --> 00:56:24.989
Yes.
924
00:56:26.032 --> 00:56:27.741
Will you give them to me?
925
00:56:48.012 --> 00:56:49.721
No, better wait.
926
00:56:50.724 --> 00:56:51.470
What?
927
00:56:51.724 --> 00:56:55.935
After your spell, the doctor
might prescribe something else.
928
00:56:58.814 --> 00:57:00.724
I'd hate to die.
929
00:57:02.735 --> 00:57:04.194
It's odd.
930
00:57:04.445 --> 00:57:05.559
Odd?
931
00:57:06.447 --> 00:57:08.735
I'd like to go suddenly.
932
00:57:11.035 --> 00:57:12.743
Or maybe not suddenly.
933
00:57:13.495 --> 00:57:15.618
Even if I have to suffer horribly.
934
00:57:16.623 --> 00:57:19.743
That crazy talk again.
You're growing neurotic.
935
00:57:22.880 --> 00:57:24.671
You'd be happier without me.
936
00:57:25.882 --> 00:57:28.338
You don't realize it, but it's true.
937
00:57:30.178 --> 00:57:32.255
That's such nonsense, Maniche.
938
00:57:33.598 --> 00:57:36.932
What scares me about death
is being apart from you.
939
00:57:38.436 --> 00:57:40.144
Not seeing you again, Maniche.
940
00:57:42.064 --> 00:57:43.345
Oh, my head!
941
00:57:44.859 --> 00:57:46.140
Romaine, don't scold me.
942
00:57:46.402 --> 00:57:47.402
What is it?
943
00:57:47.445 --> 00:57:48.445
Hamon's in Paris.
944
00:57:48.696 --> 00:57:51.899
But I ran into Dr. Rémy.
He agreed to come.
945
00:57:52.157 --> 00:57:53.700
That's unthinkable!
946
00:57:53.910 --> 00:57:55.902
He's a good doctor. He cured Mother.
947
00:57:56.162 --> 00:57:58.368
Send him away.
We can't insult Hamon!
948
00:57:58.622 --> 00:57:59.156
But Dr. Rémy...
949
00:57:59.415 --> 00:57:59.995
I said no!
950
00:58:00.249 --> 00:58:01.707
Can't I see this doctor?
951
00:58:01.917 --> 00:58:02.917
Hamon's devoted...
952
00:58:03.168 --> 00:58:05.208
Maybe, but he isn't curing me.
953
00:58:05.463 --> 00:58:07.254
Let me call Rémy up.
954
00:58:08.465 --> 00:58:09.544
It's absurd!
955
00:58:09.800 --> 00:58:11.342
Come up, please, doctor.
956
00:58:12.219 --> 00:58:12.752
He's very nice.
957
00:58:13.011 --> 00:58:15.004
I must say, your way of...
It's absurd!
958
00:58:16.557 --> 00:58:19.391
Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix.
959
00:58:21.311 --> 00:58:22.769
Mr. Belcroix is not well.
960
00:58:23.021 --> 00:58:24.645
He's been ill for some days.
961
00:58:25.273 --> 00:58:29.022
Please note I'm here
only because my colleague's away
962
00:58:29.277 --> 00:58:32.397
and I gather there's been a slight problem?
963
00:58:32.655 --> 00:58:33.818
Thank you.
964
00:58:34.198 --> 00:58:38.493
My husband was dizzy
for a few seconds. Please sit down.
965
00:58:41.789 --> 00:58:44.624
Now, sir, what are your symptoms?
966
00:58:44.875 --> 00:58:47.118
It's mostly my violent headaches.
967
00:58:47.378 --> 00:58:49.170
They've eased up lately, but...
968
00:58:49.422 --> 00:58:51.213
Severe head pains.
969
00:58:51.674 --> 00:58:52.753
May I?
970
00:58:57.304 --> 00:58:59.012
And aside from the headaches?
971
00:58:59.306 --> 00:59:01.631
I don't really know. I'm so tired.
972
00:59:02.518 --> 00:59:03.716
He's very weak.
973
00:59:03.977 --> 00:59:05.222
No nausea?
974
00:59:05.479 --> 00:59:08.599
Yes, almost all the time.
And the shivers.
975
00:59:08.858 --> 00:59:10.020
You've had shivers?
976
00:59:10.275 --> 00:59:14.403
And how 5 or 6 times today, and just now.
977
00:59:14.613 --> 00:59:16.819
When did all this start?
978
00:59:17.073 --> 00:59:20.324
3 or 4 days ago.
He's not been well for some time.
979
00:59:20.577 --> 00:59:22.201
The attack began last Thursday.
980
00:59:22.454 --> 00:59:26.581
That's a whole week ago. May I?
981
00:59:30.212 --> 00:59:31.587
No itching?
982
00:59:31.796 --> 00:59:35.081
Yes, on my face.
It's like fire when it strikes.
983
00:59:35.508 --> 00:59:37.381
Please go to bed.
984
00:59:37.635 --> 00:59:40.304
I want to examine you more closely.
985
00:59:40.554 --> 00:59:41.554
You sleep here?
986
00:59:41.639 --> 00:59:42.639
No, next door.
987
00:59:42.765 --> 00:59:44.307
I'll open his bed.
988
00:59:44.558 --> 00:59:46.350
He mustn't be cold.
989
00:59:46.560 --> 00:59:47.935
We can light a fire.
990
00:59:48.187 --> 00:59:49.187
- My arm.
- I can walk.
991
00:59:49.438 --> 00:59:50.438
Lean on me.
992
00:59:50.647 --> 00:59:51.893
Come, Pierrot.
993
01:00:11.668 --> 01:00:13.791
Yes, it's me. Hello.
994
01:00:15.046 --> 01:00:16.838
But it's really me.
995
01:00:17.632 --> 01:00:19.340
Can you wait a second?
996
01:00:20.301 --> 01:00:24.346
Would you take this to the kitchen
and wash the glass and spoon?
997
01:00:29.268 --> 01:00:31.059
Just a second, alright?
998
01:00:39.195 --> 01:00:40.439
Yes, it's me.
999
01:00:41.280 --> 01:00:42.655
So you're back?
1000
01:00:44.699 --> 01:00:46.076
I just don't know.
1001
01:00:47.870 --> 01:00:49.827
Today looks impossible.
1002
01:00:51.373 --> 01:00:53.200
Because I've been hoping.
1003
01:00:53.625 --> 01:00:55.701
I have, with all my strength.
1004
01:00:58.130 --> 01:01:00.371
Didn't you get my letter?
1005
01:01:01.466 --> 01:01:04.550
I swear it's true. Very sick.
1006
01:01:06.012 --> 01:01:07.471
It's so unfair!
1007
01:01:08.557 --> 01:01:10.383
I can't.
1008
01:01:11.893 --> 01:01:15.059
I'll try, but it's impossible.
I love you.
1009
01:01:21.319 --> 01:01:23.110
Your husband's condition
1010
01:01:23.321 --> 01:01:27.104
isn't alarming, but it's no good.
1011
01:01:27.866 --> 01:01:30.192
May I see Dr. Hamon's prescription?
1012
01:01:30.453 --> 01:01:31.532
Of course.
1013
01:01:36.833 --> 01:01:37.833
Here.
1014
01:01:42.756 --> 01:01:44.547
Excellent treatment.
1015
01:01:44.758 --> 01:01:46.585
The mixture... Very good.
1016
01:01:47.177 --> 01:01:48.885
Was anything else prescribed?
1017
01:01:49.304 --> 01:01:51.511
Your husband says he takes drops.
1018
01:01:51.765 --> 01:01:53.140
Oh, the drops.
1019
01:01:54.184 --> 01:01:57.268
Yes, for quite a while... two weeks.
1020
01:01:58.104 --> 01:01:59.104
It's a tonic.
1021
01:01:59.355 --> 01:02:02.890
Also prescribed by Dr. Hamon?
1022
01:02:03.652 --> 01:02:05.194
Prescription here?
1023
01:02:06.070 --> 01:02:08.608
No, I must have left it at the druggist's.
1024
01:02:08.864 --> 01:02:11.865
Kindly show me the bottle.
1025
01:02:12.952 --> 01:02:14.031
Of course.
1026
01:02:16.372 --> 01:02:18.697
You just took it down on the tray.
1027
01:02:18.958 --> 01:02:20.665
Was it the mixture you wanted?
1028
01:02:20.918 --> 01:02:22.163
No, the drops.
1029
01:02:22.419 --> 01:02:23.795
Oh, the drops.
1030
01:02:24.839 --> 01:02:25.839
Where are they?
1031
01:02:25.923 --> 01:02:26.504
The drawer.
1032
01:02:26.757 --> 01:02:28.999
No, I looked for them before.
1033
01:02:29.760 --> 01:02:31.551
I saw them this morning.
1034
01:02:33.263 --> 01:02:36.181
They're gone.
Only the dropper's here.
1035
01:02:36.392 --> 01:02:37.590
Where can they be?
1036
01:02:39.061 --> 01:02:42.559
I must have left them
in the dining room. I'll look.
1037
01:02:43.565 --> 01:02:45.108
What's he got, doctor?
1038
01:02:45.859 --> 01:02:48.017
His symptoms are very...
1039
01:02:48.278 --> 01:02:49.737
You're being unwise, sir.
1040
01:02:49.946 --> 01:02:50.977
Lie down, Pierre.
1041
01:02:51.239 --> 01:02:54.572
I don't like it in there.
People die in bedrooms.
1042
01:02:55.034 --> 01:02:56.034
Where's Romaine?
1043
01:02:56.203 --> 01:02:57.401
Looking for the drops.
1044
01:02:57.662 --> 01:03:01.197
Hope she hurries.
I'm late for an appointment.
1045
01:03:01.457 --> 01:03:02.999
Call her, Christiane.
1046
01:03:05.085 --> 01:03:07.162
These headaches...
1047
01:03:07.505 --> 01:03:09.877
you get them 4 times a day, you said?
1048
01:03:10.132 --> 01:03:11.164
Romaine, hurry.
1049
01:03:11.425 --> 01:03:12.623
3 or 4, yes.
1050
01:03:12.885 --> 01:03:15.554
After eating, or taking medicine?
1051
01:03:15.762 --> 01:03:16.794
She's coming up.
1052
01:03:17.056 --> 01:03:18.681
Calling Madame?
1053
01:03:19.433 --> 01:03:20.548
She's left.
1054
01:03:20.809 --> 01:03:22.054
What?
1055
01:03:22.436 --> 01:03:23.681
She's gone to Paris.
1056
01:03:23.937 --> 01:03:25.312
What's going on?
1057
01:03:26.106 --> 01:03:27.268
To Paris?
1058
01:03:28.150 --> 01:03:30.356
She said, "I'm sick of all this!
1059
01:03:30.611 --> 01:03:32.936
"I'm going to Paris
for a specialist."
1060
01:03:35.782 --> 01:03:37.062
And she left.
1061
01:03:45.500 --> 01:03:46.875
Don't send me back!
1062
01:03:47.543 --> 01:03:49.085
Send you back, my love?
1063
01:03:49.296 --> 01:03:50.296
Not back there!
1064
01:03:50.380 --> 01:03:51.044
But my dear...
1065
01:03:51.298 --> 01:03:54.132
After I've come here,
just walked out... No!
1066
01:03:56.552 --> 01:03:58.011
My dear child...
1067
01:03:58.220 --> 01:04:00.593
Don't send me back!
Think of the scene!
1068
01:04:00.849 --> 01:04:02.841
I am thinking of it.
1069
01:04:07.980 --> 01:04:09.522
Poor kid.
1070
01:04:13.069 --> 01:04:17.280
Worrying about you makes me
heedless, wicked if need be.
1071
01:04:17.531 --> 01:04:18.776
You're silly!
1072
01:04:19.991 --> 01:04:23.657
Isn't it wicked
to tear you from that sickbed?
1073
01:04:25.038 --> 01:04:27.410
No? 15 minutes
after a fainting spell?
1074
01:04:28.333 --> 01:04:29.364
If I'd known...
1075
01:04:29.626 --> 01:04:30.871
No, Marcel.
1076
01:04:31.627 --> 01:04:33.585
I'm grateful, do you hear?
1077
01:04:35.465 --> 01:04:37.090
I want to live with you.
1078
01:04:39.719 --> 01:04:42.126
Thanks for forcing me to leave.
1079
01:04:42.471 --> 01:04:44.714
I might not have faced it otherwise.
1080
01:04:45.517 --> 01:04:47.805
If you love me, let me stay tonight.
1081
01:04:51.939 --> 01:04:54.857
Listen, dear... Please listen!
1082
01:04:55.109 --> 01:04:57.066
He's going to send me back!
1083
01:04:58.404 --> 01:05:01.488
We'll see each other daily.
It won't be for long.
1084
01:05:02.199 --> 01:05:03.397
He must get well.
1085
01:05:03.659 --> 01:05:05.818
When he does, will I run away with you?
1086
01:05:08.497 --> 01:05:09.777
I love you.
1087
01:05:10.374 --> 01:05:12.200
Sure I'll take you from him.
1088
01:05:12.459 --> 01:05:15.710
But not while he's sick.
That's impossible!
1089
01:05:18.090 --> 01:05:19.548
Let's play music.
1090
01:05:20.884 --> 01:05:21.998
Your violin...
1091
01:05:23.386 --> 01:05:25.295
I haven't heard you in months.
1092
01:05:25.555 --> 01:05:28.046
Keep me with you, I beg you!
1093
01:05:28.433 --> 01:05:31.802
We'd soil our future. You'd hate me.
1094
01:05:35.481 --> 01:05:37.356
I mustn't go back there.
1095
01:05:39.027 --> 01:05:41.150
There are things you can't understand,
1096
01:05:41.863 --> 01:05:43.654
and it's better that way.
1097
01:05:44.115 --> 01:05:46.107
I swear it's much better.
1098
01:05:46.700 --> 01:05:48.694
Don't be foolish, it's really better.
1099
01:05:49.495 --> 01:05:50.776
But why?
1100
01:05:54.792 --> 01:05:55.990
Why?
1101
01:06:01.632 --> 01:06:02.663
I'm a criminal.
1102
01:06:02.925 --> 01:06:04.123
Be quiet!
1103
01:06:05.635 --> 01:06:08.007
I went mad on the phone before.
1104
01:06:10.474 --> 01:06:12.965
Your voice, those strange words...
1105
01:06:15.437 --> 01:06:19.932
I feared I'd miss the meeting
I dreamed of on that awful tour.
1106
01:06:20.191 --> 01:06:23.395
Awful? You triumphed everywhere.
1107
01:06:27.990 --> 01:06:30.742
What did you do in my absence?
Tell the truth.
1108
01:06:31.160 --> 01:06:32.160
What did I do?
1109
01:06:32.329 --> 01:06:33.870
Tell me! Who'd you see?
1110
01:06:34.330 --> 01:06:35.611
No one.
1111
01:06:36.249 --> 01:06:37.411
In all that time you...
1112
01:06:37.667 --> 01:06:39.991
No one.
It's all in my letters to you.
1113
01:06:42.630 --> 01:06:46.046
Nobody can suffer as I did for nothing.
1114
01:06:46.383 --> 01:06:47.925
You're maddening!
1115
01:06:50.429 --> 01:06:52.053
No, my dear,
1116
01:06:53.849 --> 01:06:56.091
I'm sick, demolished.
1117
01:06:56.935 --> 01:07:00.055
Your letter last night finished me off.
1118
01:07:01.523 --> 01:07:04.975
An exquisite letter, but...
very vague.
1119
01:07:05.235 --> 01:07:05.935
It was stupid.
1120
01:07:06.195 --> 01:07:07.475
On the contrary.
1121
01:07:08.989 --> 01:07:11.562
But your news made me think:
1122
01:07:12.825 --> 01:07:15.282
"I knew it. She's changed her mind.
1123
01:07:16.663 --> 01:07:19.414
"She'll use Pierre's illness
to break her vow,
1124
01:07:19.624 --> 01:07:21.332
"maybe to leave me.
1125
01:07:22.543 --> 01:07:24.370
"Is he really even sick?"
1126
01:07:27.173 --> 01:07:28.632
It was vile of me.
1127
01:07:29.884 --> 01:07:31.259
We are what we are.
1128
01:07:32.178 --> 01:07:33.885
You're incapable of faith.
1129
01:07:37.433 --> 01:07:38.433
Too true!
1130
01:07:43.230 --> 01:07:45.353
So simply said, so beautiful.
1131
01:07:49.236 --> 01:07:50.611
Poor kid.
1132
01:07:53.073 --> 01:07:56.524
I'll send for the car
and take you to your street.
1133
01:07:56.784 --> 01:07:58.612
In 15 minutes you'll be home.
1134
01:08:00.289 --> 01:08:03.372
You must hurry home.
You know you must!
1135
01:08:05.168 --> 01:08:06.366
Perhaps...
1136
01:08:08.797 --> 01:08:10.172
Tomorrow morning,
1137
01:08:10.757 --> 01:08:12.963
we'll meet near your place.
1138
01:08:14.802 --> 01:08:17.210
If you can't make it on time, I'll wait.
1139
01:08:19.098 --> 01:08:21.554
All day, if necessary.
1140
01:08:22.310 --> 01:08:23.768
Your poor nerves!
1141
01:08:30.318 --> 01:08:33.484
Try to look beyond the next few days.
1142
01:08:34.989 --> 01:08:37.658
If happiness exists and I can give it,
1143
01:08:37.908 --> 01:08:39.616
you'll have a lovely life.
1144
01:08:42.163 --> 01:08:44.570
You'll have such beauty in your life,
1145
01:08:45.290 --> 01:08:46.535
such beauty...
1146
01:08:49.919 --> 01:08:51.461
so much beauty!
1147
01:09:10.189 --> 01:09:13.274
I told the maid to put on the kettle
and go home.
1148
01:09:14.944 --> 01:09:16.569
Are you cold, Pierre?
1149
01:09:19.573 --> 01:09:22.989
Think of it: you're better already.
1150
01:09:23.243 --> 01:09:25.402
So what? What do I care?
1151
01:09:26.205 --> 01:09:27.913
You were worried earlier.
1152
01:09:28.123 --> 01:09:29.499
It was stupid.
1153
01:09:30.876 --> 01:09:33.034
I'm not afraid to die anymore.
1154
01:09:33.795 --> 01:09:36.038
I'd like it to be this afternoon again,
1155
01:09:36.298 --> 01:09:38.374
with my headache,
1156
01:09:39.426 --> 01:09:41.465
and Maniche still beside me.
1157
01:09:43.179 --> 01:09:44.721
She'll be back.
1158
01:09:45.056 --> 01:09:46.432
Sure.
1159
01:09:47.351 --> 01:09:49.592
I can't imagine she won't.
1160
01:09:51.021 --> 01:09:54.852
Did you really see her
in the street around 7:30? Did you?
1161
01:09:55.358 --> 01:09:56.901
I swore it.
1162
01:09:58.236 --> 01:10:00.561
I saw Romaine rapidly turn the corner.
1163
01:10:03.324 --> 01:10:07.156
Poor thing! Maybe she felt ashamed,
1164
01:10:07.745 --> 01:10:09.868
for that fit of impatience.
1165
01:10:11.249 --> 01:10:13.407
Yet it's not like her to feel regret.
1166
01:10:14.752 --> 01:10:16.744
Why did she leave?
1167
01:10:18.089 --> 01:10:21.006
And seeing the new doctor,
who was forced on her...
1168
01:10:22.217 --> 01:10:25.467
I'm not blaming you, Christiane.
I asked to see him.
1169
01:10:27.097 --> 01:10:30.098
It would have been more tactful if we'd...
1170
01:10:31.101 --> 01:10:33.058
I think she's a good person.
1171
01:10:34.146 --> 01:10:35.604
Even if she denies it.
1172
01:10:36.564 --> 01:10:38.356
Certainly.
1173
01:10:40.027 --> 01:10:41.818
Don't excite yourself.
1174
01:10:42.737 --> 01:10:47.233
I'll fetch a blanket
and your medicine. It's time.
1175
01:10:47.492 --> 01:10:49.199
What good will it do?
1176
01:10:50.620 --> 01:10:52.909
You must regain your strength.
1177
01:10:53.873 --> 01:10:55.581
Seeing Romaine will upset you.
1178
01:10:55.833 --> 01:10:56.996
You mean it?
1179
01:10:57.501 --> 01:10:58.960
She'll be back?
1180
01:10:59.211 --> 01:11:02.628
I'm sure. Take it easy, Pierre.
1181
01:11:08.846 --> 01:11:09.846
What?
1182
01:11:14.310 --> 01:11:17.061
I'm convinced Romaine will be back,
1183
01:11:18.438 --> 01:11:21.107
if not tonight, then tomorrow.
1184
01:11:22.692 --> 01:11:24.401
You think she might not be back tonight?
1185
01:11:24.653 --> 01:11:27.488
Probably. But it's after midnight.
1186
01:11:28.323 --> 01:11:28.904
Not so late.
1187
01:11:29.157 --> 01:11:30.948
Where would she spend the night?
1188
01:11:32.160 --> 01:11:34.402
With friends... or in a hotel.
1189
01:11:35.288 --> 01:11:37.328
She's so odd.
1190
01:11:43.004 --> 01:11:44.380
That explains everything.
1191
01:11:45.465 --> 01:11:47.173
I'll be back soon.
1192
01:11:50.469 --> 01:11:51.714
My Maniche...
1193
01:11:52.471 --> 01:11:54.262
My Romaniche...
1194
01:11:55.892 --> 01:11:57.718
My baby... My little darling...
1195
01:12:11.156 --> 01:12:12.271
Yes, it's me.
1196
01:12:14.075 --> 01:12:15.190
Is it really you?
1197
01:12:16.119 --> 01:12:17.662
No, it isn't you.
1198
01:12:18.414 --> 01:12:19.658
Come let me hold you.
1199
01:12:19.915 --> 01:12:20.449
Please...
1200
01:12:20.707 --> 01:12:22.865
Come. I'm mixed up.
I don't believe it.
1201
01:12:24.127 --> 01:12:25.127
Pierre, please!
1202
01:12:28.507 --> 01:12:30.832
Yes, it is you, Maniche! It's you!
1203
01:12:31.676 --> 01:12:33.301
You smell too good.
1204
01:12:33.970 --> 01:12:36.721
No dream can be as sweet as your skin.
1205
01:12:36.972 --> 01:12:37.637
Calm yourself.
1206
01:12:37.890 --> 01:12:40.097
You're here! I'm so happy!
1207
01:12:41.728 --> 01:12:45.179
Don't cry Pierre. You mustn't cry.
1208
01:12:46.190 --> 01:12:47.648
I'm not crying.
1209
01:12:47.858 --> 01:12:50.528
You must rest. Absolute rest.
1210
01:12:51.028 --> 01:12:52.820
I'm a lot better.
1211
01:12:54.406 --> 01:12:59.364
In a day or two,
when you're well, we'll talk.
1212
01:13:00.371 --> 01:13:02.529
No more childishness, Pierre.
1213
01:13:02.957 --> 01:13:04.581
I want a whole man.
1214
01:13:05.667 --> 01:13:07.660
You'll have no complaints.
1215
01:13:08.962 --> 01:13:10.586
I look like a corpse now, but...
1216
01:13:10.798 --> 01:13:12.589
Can't you see? Can't you feel?
1217
01:13:12.800 --> 01:13:13.333
Feel what?
1218
01:13:13.592 --> 01:13:14.592
Look at me!
1219
01:13:14.718 --> 01:13:15.252
I'm looking.
1220
01:13:15.510 --> 01:13:16.510
I'm a bitch!
1221
01:13:16.678 --> 01:13:17.678
We're off again!
1222
01:13:17.762 --> 01:13:18.296
A bitch!
1223
01:13:18.555 --> 01:13:20.013
No, dammit!
1224
01:13:20.890 --> 01:13:22.930
You didn't even wonder where I was.
1225
01:13:24.144 --> 01:13:25.144
What?
1226
01:13:26.521 --> 01:13:29.059
I didn't wonder?
Come on, Maniche...
1227
01:13:29.815 --> 01:13:32.568
Was it you who was seen roaming around,
1228
01:13:32.902 --> 01:13:35.654
walking in the street around 7:30?
1229
01:13:36.280 --> 01:13:40.194
Yes. I came right to the door.
1230
01:13:41.827 --> 01:13:42.941
You didn't come in?
1231
01:13:43.204 --> 01:13:44.579
Obviously not.
1232
01:13:49.918 --> 01:13:52.077
And she says she's a bitch.
1233
01:13:55.132 --> 01:13:57.006
- Your shoes!
- Never mind.
1234
01:13:57.259 --> 01:14:00.343
They're muddy. And your stockings!
Where were you?
1235
01:14:00.679 --> 01:14:02.505
- Nowhere.
- Nowhere?
1236
01:14:03.014 --> 01:14:04.473
I've been walking.
1237
01:14:05.184 --> 01:14:06.559
It's terrible.
1238
01:14:07.561 --> 01:14:09.352
You must have walked for miles.
1239
01:14:09.604 --> 01:14:10.719
Never mind!
1240
01:14:13.441 --> 01:14:16.443
You're pale. You need sleep.
1241
01:14:17.320 --> 01:14:19.776
Except for being pale, I'm fine.
1242
01:14:20.823 --> 01:14:23.148
I think I will get some sleep.
1243
01:14:24.243 --> 01:14:25.951
But give me your hand,
1244
01:14:27.205 --> 01:14:29.778
to hold to my cheek as I fall asleep.
1245
01:14:32.543 --> 01:14:34.666
My little mouse is back.
1246
01:14:48.267 --> 01:14:49.726
No puoo tonight?
1247
01:14:56.274 --> 01:14:57.649
Know what I'd love?
1248
01:14:57.901 --> 01:14:58.901
What?
1249
01:14:59.695 --> 01:15:00.726
You'll be furious.
1250
01:15:00.988 --> 01:15:02.232
What is it?
1251
01:15:03.573 --> 01:15:04.818
Do a summersault.
1252
01:15:05.825 --> 01:15:06.825
You're laughing?
1253
01:15:08.744 --> 01:15:11.746
Life is so simple.
You want a somersault?
1254
01:15:12.165 --> 01:15:14.371
He wants a somersault. Me too.
1255
01:15:14.626 --> 01:15:15.626
OK, old pal.
1256
01:15:16.127 --> 01:15:19.127
Watch your somersault closely.
Open your eyes!
1257
01:15:21.508 --> 01:15:22.966
Want another one?
1258
01:15:23.176 --> 01:15:25.215
Ok, old Pierre. Watch closely.
1259
01:15:28.639 --> 01:15:29.718
Here's the cousin.
1260
01:15:29.973 --> 01:15:32.097
My cousin!
What a face she's making!
1261
01:15:32.351 --> 01:15:33.351
Me?
1262
01:15:33.644 --> 01:15:35.850
Somersault for her patient.
1263
01:15:36.105 --> 01:15:37.105
You're mad!
1264
01:15:37.147 --> 01:15:39.899
She looks so disgusted and indignant!
1265
01:15:40.859 --> 01:15:43.267
Tough luck, Pierre.
You should've wed her.
1266
01:15:43.529 --> 01:15:44.529
What's wrong?
1267
01:15:44.571 --> 01:15:46.943
With her apron and her blanket!
1268
01:15:47.199 --> 01:15:49.487
She'd have given you children!
1269
01:15:49.743 --> 01:15:50.941
That again?
1270
01:15:51.202 --> 01:15:52.994
A somersault for cousin.
1271
01:15:53.247 --> 01:15:56.995
A somersault for the pretty nurse
and her Pierrot who hurts!
1272
01:16:00.336 --> 01:16:01.336
Where you going?
1273
01:16:01.587 --> 01:16:03.497
To my room, for a second.
1274
01:16:11.555 --> 01:16:13.014
Drink this quick, Pierre.
1275
01:16:22.066 --> 01:16:23.097
What was that?
1276
01:16:23.358 --> 01:16:24.639
Nothing.
1277
01:16:24.901 --> 01:16:26.942
- It was the door!
- No.
1278
01:16:27.196 --> 01:16:28.655
It was the front door.
1279
01:16:28.864 --> 01:16:30.323
Don't get up.
1280
01:16:30.532 --> 01:16:31.991
She laughed so oddly.
1281
01:16:32.242 --> 01:16:34.484
Please, Pierre,
don't get up. I'll go.
1282
01:18:04.207 --> 01:18:05.914
I'll do as you say.
1283
01:18:07.334 --> 01:18:10.418
I won't say a word
that might worry my Pierre.
1284
01:18:11.546 --> 01:18:12.744
Not a word.
1285
01:18:14.050 --> 01:18:16.125
Romaine's secret will be kept...
1286
01:18:17.136 --> 01:18:18.511
her secrets.
1287
01:18:21.306 --> 01:18:23.512
I'll behave as I always do.
1288
01:18:23.767 --> 01:18:25.807
God will bless you.
1289
01:18:26.770 --> 01:18:29.771
My thoughts were evil, I see that now.
1290
01:18:31.066 --> 01:18:33.735
I'm less stern than you, my child.
1291
01:18:34.903 --> 01:18:38.521
I understand your rebellion.
1292
01:18:39.032 --> 01:18:44.785
And you've realized
you were about to make a mistake.
1293
01:18:45.413 --> 01:18:48.912
Telling on her, even part of the truth,
1294
01:18:49.459 --> 01:18:51.665
even if it seemed justified,
1295
01:18:51.919 --> 01:18:54.920
would have hurt your husband uselessly.
1296
01:18:59.135 --> 01:19:02.503
Marcel Blanc puts flowers
on her grave at night!
1297
01:19:04.348 --> 01:19:07.848
It's understandable that you should feel:
1298
01:19:08.811 --> 01:19:10.850
"if Pierre only knew!
1299
01:19:11.105 --> 01:19:13.263
"If he really knew
1300
01:19:13.857 --> 01:19:16.229
"the woman he's still mourning!"
1301
01:19:17.193 --> 01:19:21.986
But here you're making
a psychological error.
1302
01:19:22.741 --> 01:19:27.118
I'm talking to the woman, now,
not the penitent.
1303
01:19:29.206 --> 01:19:31.957
Your husband, Pierre, is suffering,
1304
01:19:32.792 --> 01:19:35.876
but it's a clean wound.
1305
01:19:36.337 --> 01:19:38.128
It's not infected.
1306
01:19:38.381 --> 01:19:42.509
His mourning will fade with time.
1307
01:19:42.760 --> 01:19:44.302
You know it will.
1308
01:19:44.929 --> 01:19:48.843
Gradually it will take on
a merciful quality,
1309
01:19:49.558 --> 01:19:51.183
almost sweet.
1310
01:19:51.936 --> 01:19:55.305
But beware.
1311
01:19:56.523 --> 01:20:00.058
Beware of anything
that could change that feeling.
1312
01:20:01.070 --> 01:20:05.281
Keep bandages and balm on the wound.
1313
01:20:07.367 --> 01:20:09.573
Believe an old priest:
1314
01:20:10.745 --> 01:20:14.578
disappointment, humiliation,
1315
01:20:15.876 --> 01:20:18.710
curiosity, jealousy, hatred
1316
01:20:19.963 --> 01:20:24.708
would soon bring the dead alive to him...
1317
01:20:25.510 --> 01:20:27.052
as she was.
1318
01:20:28.471 --> 01:20:29.846
And then...
1319
01:20:31.599 --> 01:20:35.811
it might be a long haul for you, dear lady.
1320
01:21:05.799 --> 01:21:07.424
Surprised you, eh?
1321
01:21:19.771 --> 01:21:21.810
Hope you don't think me rude.
1322
01:21:22.982 --> 01:21:25.271
You're joking. I'm glad to see you.
1323
01:21:27.862 --> 01:21:31.907
If you weren't a night owl,
I wouldn't have come so late.
1324
01:21:32.783 --> 01:21:35.025
I don't go out much any more.
1325
01:21:35.828 --> 01:21:38.236
Mostly I come home. I read.
1326
01:21:40.833 --> 01:21:43.122
- What'll you have?
- Nothing.
1327
01:21:44.169 --> 01:21:45.794
I've already drunk a lot.
1328
01:21:47.339 --> 01:21:50.791
I really wanted to see you.
Obviously.
1329
01:21:52.886 --> 01:21:55.211
Christiane and I are leaving.
1330
01:21:56.264 --> 01:21:57.972
I'll tell you about it.
1331
01:21:59.517 --> 01:22:01.309
I came by at 8 o'clock.
1332
01:22:02.062 --> 01:22:03.853
I was at the opera.
1333
01:22:06.900 --> 01:22:09.817
I looked for you in that Russian nightclub
1334
01:22:10.654 --> 01:22:13.109
where we had supper 3 or 4 times, back...
1335
01:22:18.828 --> 01:22:20.452
in the old days.
1336
01:22:21.121 --> 01:22:24.123
Casanova? I rarely go there now.
1337
01:22:29.046 --> 01:22:30.754
It wasn't even open.
1338
01:22:33.593 --> 01:22:34.968
I'm thirsty.
1339
01:22:38.347 --> 01:22:39.805
Try some of this.
1340
01:22:49.107 --> 01:22:51.100
It's old, the real stuff.
1341
01:22:58.116 --> 01:22:59.491
Excellent.
1342
01:23:01.369 --> 01:23:02.828
And powerful.
1343
01:23:06.333 --> 01:23:08.621
You're leaving on a trip? Where to?
1344
01:23:08.877 --> 01:23:10.584
It's not a trip.
1345
01:23:11.128 --> 01:23:14.212
I mean, I'm leaving.
1346
01:23:16.134 --> 01:23:17.676
For good.
1347
01:23:19.095 --> 01:23:20.340
Bye-bye.
1348
01:23:21.847 --> 01:23:22.926
What?
1349
01:23:23.557 --> 01:23:25.348
I'm moving to Tunis.
1350
01:23:27.603 --> 01:23:29.394
With my family.
1351
01:23:29.939 --> 01:23:31.978
Christiane and my son.
1352
01:23:32.608 --> 01:23:34.232
For I've a kid.
1353
01:23:34.484 --> 01:23:35.943
You didn't know...
1354
01:23:37.905 --> 01:23:39.529
naturally.
1355
01:23:40.866 --> 01:23:42.028
Of course not.
1356
01:23:42.742 --> 01:23:44.534
He's only a few months old.
1357
01:23:45.203 --> 01:23:46.994
Seems he looks like me.
1358
01:23:48.582 --> 01:23:50.373
He'll have my dumb face.
1359
01:23:53.670 --> 01:23:55.828
Tunis! What an idea.
1360
01:23:56.255 --> 01:23:58.712
I've found a good job there...
1361
01:23:58.967 --> 01:24:00.959
as far as pay goes.
1362
01:24:02.178 --> 01:24:04.930
Artistic director
in a casino that's opening.
1363
01:24:07.433 --> 01:24:09.057
Artistic director.
1364
01:24:10.061 --> 01:24:11.685
Can't you just see it?
1365
01:24:12.688 --> 01:24:16.436
I'll stage La Traviata,
rehearse the acrobats. At night...
1366
01:24:17.192 --> 01:24:18.817
I'll check the dance floor.
1367
01:24:19.736 --> 01:24:21.528
You make it sound grim.
1368
01:24:22.698 --> 01:24:24.322
I'm not complaining.
1369
01:24:25.951 --> 01:24:28.358
I'm sick of music.
1370
01:24:29.788 --> 01:24:30.987
Good music.
1371
01:24:32.875 --> 01:24:34.499
It hurts me...
1372
01:24:38.296 --> 01:24:39.838
after what happened.
1373
01:24:41.632 --> 01:24:43.425
As for genius...
1374
01:24:44.803 --> 01:24:46.178
Hell!
1375
01:24:47.222 --> 01:24:50.424
Guys are idolized for supposedly
having a special nerve
1376
01:24:50.683 --> 01:24:55.061
that lets them hear
so-called harmonies and dissonances.
1377
01:25:01.986 --> 01:25:03.148
They're creators.
1378
01:25:03.404 --> 01:25:04.780
"Creators", sure!
1379
01:25:05.740 --> 01:25:07.863
The creators of all we love.
1380
01:25:08.909 --> 01:25:13.369
It's we performers, interpreters,
who are made too much of.
1381
01:25:16.834 --> 01:25:18.542
Your apartment's terrific.
1382
01:25:20.087 --> 01:25:21.629
I'd forgotten.
1383
01:25:23.131 --> 01:25:24.411
So fashionable.
1384
01:25:26.969 --> 01:25:28.795
I've come to ask a favor, Marcel.
1385
01:25:29.846 --> 01:25:30.925
Maybe two.
1386
01:25:32.766 --> 01:25:34.888
- Of course.
- Careful!
1387
01:25:35.978 --> 01:25:37.685
It may not be so easy.
1388
01:25:38.480 --> 01:25:43.106
A check won't do it. I'm no moocher.
1389
01:25:45.152 --> 01:25:47.561
We haven't met for nearly 3 years.
1390
01:25:48.198 --> 01:25:50.356
Since my misfortune, you've dropped me.
1391
01:25:50.616 --> 01:25:51.616
No. Be fair.
1392
01:25:51.659 --> 01:25:53.948
You've been courteous, as usual.
1393
01:25:55.079 --> 01:25:57.154
You went to the funeral.
1394
01:25:57.874 --> 01:25:59.582
I was too sick.
1395
01:26:00.418 --> 01:26:04.878
You visited me that day,
said little, but you seemed moved.
1396
01:26:06.506 --> 01:26:09.425
The next day
I got your affectionate letter.
1397
01:26:11.512 --> 01:26:14.049
- I don't see what...
- Yes!
1398
01:26:15.724 --> 01:26:17.099
I was touched.
1399
01:26:19.061 --> 01:26:20.520
Forget the accounting.
1400
01:26:21.855 --> 01:26:23.018
Alright.
1401
01:26:24.774 --> 01:26:28.024
Then maybe you can help me.
But first I must tell you:
1402
01:26:30.322 --> 01:26:34.070
I learned of Maniche's death,
her... suicide...
1403
01:26:35.285 --> 01:26:38.369
in a letter she wrote
moments before she died.
1404
01:26:42.625 --> 01:26:44.001
She wrote you?
1405
01:26:46.254 --> 01:26:48.045
I can't keep that letter on me.
1406
01:26:49.798 --> 01:26:51.922
I no longer dare.
1407
01:26:53.803 --> 01:26:57.218
A wretched scrap of paper,
wretched lines in faded ink.
1408
01:26:58.557 --> 01:27:01.308
That'll perish too, from too often being
1409
01:27:02.478 --> 01:27:04.636
pulled out of a wallet, handled.
1410
01:27:06.190 --> 01:27:08.099
Maybe it's grotesque, but...
1411
01:27:09.651 --> 01:27:13.863
I've put Maniche's letter
in a bank deposit box.
1412
01:27:15.365 --> 01:27:16.646
It makes sense.
1413
01:27:18.326 --> 01:27:20.235
Sometimes I go to my bank,
1414
01:27:20.495 --> 01:27:24.161
unlock the box and look at my letter
1415
01:27:24.833 --> 01:27:26.541
on the box lid.
1416
01:27:27.877 --> 01:27:32.337
At home I may be disturbed.
In the bank, just coupon-clippers.
1417
01:27:34.759 --> 01:27:36.550
We ignore each other.
1418
01:27:39.180 --> 01:27:41.338
I can tell you what's in the letter.
1419
01:27:43.600 --> 01:27:45.059
I know it by heart.
1420
01:27:49.440 --> 01:27:51.432
I'll recite it, OK?
1421
01:27:55.153 --> 01:27:56.317
"Old Pierrot,
1422
01:27:58.616 --> 01:28:00.442
"Too many sleepless nights.
1423
01:28:02.452 --> 01:28:05.903
"So unless I lose my nerve,
I'll go sleep in the Seine.
1424
01:28:08.208 --> 01:28:10.960
"You've always been mad enough to love me,
1425
01:28:12.087 --> 01:28:13.960
"and I'm going to give you grief.
1426
01:28:15.631 --> 01:28:19.416
"That's too bad, but if I stayed,
you'd be unhappier.
1427
01:28:22.430 --> 01:28:24.885
"I'll give you a year to weep, Pierrot,
1428
01:28:26.267 --> 01:28:28.259
"to cry Maniche! Maniche!
1429
01:28:29.854 --> 01:28:32.096
"Thinking you've had a great disaster.
1430
01:28:34.859 --> 01:28:37.610
"Then you'll marry Christiane.
She's pretty.
1431
01:28:38.779 --> 01:28:41.697
"She'll live for you, and your children.
1432
01:28:44.118 --> 01:28:47.118
"This isn't just talk,
it's what I really want...
1433
01:28:49.039 --> 01:28:50.119
"my last wish.
1434
01:28:52.084 --> 01:28:53.459
"Will you respect it?
1435
01:28:57.380 --> 01:29:00.132
"Pierrot, never think angrily of Maniche.
1436
01:29:01.844 --> 01:29:05.592
"If you do, tell yourself:
I was silly to take her seriously.
1437
01:29:06.264 --> 01:29:09.181
"Maniche was nothing, less than nothing.
1438
01:29:11.853 --> 01:29:13.810
"Everything was my fault, see?
1439
01:29:15.315 --> 01:29:16.429
"My fault.
1440
01:29:19.819 --> 01:29:21.361
[ Skipped item nr. 1440 ]
1441
01:29:23.323 --> 01:29:25.232
"I'm very tired, Pierrot.
1442
01:29:27.201 --> 01:29:29.952
"I kiss your big, trusting eyes.
1443
01:29:30.788 --> 01:29:32.661
"If only I don't get scared, now.
1444
01:29:34.959 --> 01:29:35.990
"Manichette."
1445
01:29:39.546 --> 01:29:41.539
Under her signature she wrote:
1446
01:29:43.049 --> 01:29:44.295
"Forgive me."
1447
01:29:52.308 --> 01:29:53.506
That letter...
1448
01:29:54.310 --> 01:29:55.853
Yes, huh?
1449
01:29:57.022 --> 01:29:58.646
When I opened it...
1450
01:30:01.859 --> 01:30:02.974
Brutal!
1451
01:30:20.253 --> 01:30:21.711
That's enough.
1452
01:30:23.130 --> 01:30:24.505
You're trembling.
1453
01:30:26.842 --> 01:30:28.005
So am I.
1454
01:30:31.930 --> 01:30:33.839
I did as I always have:
1455
01:30:34.349 --> 01:30:36.721
I did what Maniche wanted.
First, by living.
1456
01:30:40.356 --> 01:30:44.649
Marcel, could my wife's despair
have been due to...
1457
01:30:46.152 --> 01:30:48.192
reasons I knew nothing about?
1458
01:30:49.740 --> 01:30:50.740
How's that? Why, no.
1459
01:30:50.991 --> 01:30:54.656
If you know anything,
or heard anything about this...
1460
01:30:55.912 --> 01:30:57.988
- Never.
- I need the truth.
1461
01:30:59.165 --> 01:31:02.451
The best favor anyone can do me
is to hide nothing.
1462
01:31:02.836 --> 01:31:04.543
I don't know a thing.
1463
01:31:05.713 --> 01:31:07.172
Nothing more than...
1464
01:31:08.340 --> 01:31:09.965
It's surely a case of...
1465
01:31:11.803 --> 01:31:13.760
a neurotic crisis.
1466
01:31:15.556 --> 01:31:16.931
Thanks.
1467
01:31:19.351 --> 01:31:21.925
I've been vacillating for some time.
1468
01:31:22.355 --> 01:31:26.268
Recently I thought:
"Marcel! Who knows?
1469
01:31:27.651 --> 01:31:29.608
"I must question him
before I leave."
1470
01:31:32.072 --> 01:31:33.614
Now that's done.
1471
01:31:36.201 --> 01:31:38.240
I wasn't very kind, a while ago.
1472
01:31:38.912 --> 01:31:39.611
What?
1473
01:31:39.871 --> 01:31:41.863
Pardon anything harsh I said.
1474
01:31:42.123 --> 01:31:44.793
- Are you nuts?
- I'm a funny guy.
1475
01:31:46.253 --> 01:31:48.411
What hurt me about you...
1476
01:31:49.922 --> 01:31:53.373
not hurt, no... the word's stupid...
1477
01:31:54.678 --> 01:31:55.922
Surprised.
1478
01:31:56.471 --> 01:31:59.140
After the funeral,
when you came to see me...
1479
01:31:59.932 --> 01:32:00.932
I was a mess.
1480
01:32:01.142 --> 01:32:05.092
All my friends
had the same impulse: to hug me.
1481
01:32:07.732 --> 01:32:09.356
Except you.
1482
01:32:14.529 --> 01:32:16.404
I don't recall. I was stricken.
1483
01:32:16.657 --> 01:32:18.863
You can imbue a handshake, a word...
1484
01:32:19.118 --> 01:32:20.493
Certainly.
1485
01:32:21.662 --> 01:32:23.535
But you're an emotional guy.
1486
01:32:24.080 --> 01:32:26.750
When a friend is sad or joyous, you...
1487
01:32:27.501 --> 01:32:30.252
When I won a prize at the conservatory,
1488
01:32:30.545 --> 01:32:32.087
you grabbed me and...
1489
01:32:32.297 --> 01:32:34.289
- Listen...
- Don't forget, Marcel.
1490
01:32:34.799 --> 01:32:36.757
Tell me what went on with my wife.
1491
01:32:37.010 --> 01:32:38.469
Between you and she.
1492
01:32:38.720 --> 01:32:40.511
It'll do me good to know.
1493
01:32:40.722 --> 01:32:42.595
- What?
- Know what I think?
1494
01:32:43.308 --> 01:32:45.099
What I've figured out?
1495
01:32:46.268 --> 01:32:48.345
Maniche fell madly in love with you.
1496
01:32:48.605 --> 01:32:50.728
The night you dined at our house.
1497
01:32:50.982 --> 01:32:54.433
You just thought she was nice.
You're used to chic women.
1498
01:32:54.693 --> 01:32:56.152
Nonsense!
1499
01:32:56.654 --> 01:32:58.196
She ran after you.
1500
01:32:58.406 --> 01:32:59.948
You liked it, briefly.
1501
01:33:00.199 --> 01:33:03.116
We went out often together...
1502
01:33:03.661 --> 01:33:06.033
- You danced with her.
- Listen...
1503
01:33:06.288 --> 01:33:09.408
At first she was delighted.
Then it went sour.
1504
01:33:10.209 --> 01:33:13.375
She grew terribly nervous.
Home was a hell.
1505
01:33:14.880 --> 01:33:18.213
One evening you phoned.
You were going on tour.
1506
01:33:18.466 --> 01:33:22.761
She left at the same time,
for despair... and death.
1507
01:33:23.013 --> 01:33:25.764
A crazy story built on coincidences!
1508
01:33:25.974 --> 01:33:28.974
Why'd she wait till you came back
to kill herself?
1509
01:33:31.855 --> 01:33:33.847
You're not so sure of yourself now.
1510
01:33:34.190 --> 01:33:35.190
Not true!
1511
01:33:35.275 --> 01:33:36.982
I don't know the exact date.
1512
01:33:37.819 --> 01:33:39.776
You returned before she died.
1513
01:33:40.279 --> 01:33:42.237
A day or two at most.
1514
01:33:42.782 --> 01:33:44.063
Probably.
1515
01:33:44.867 --> 01:33:47.074
The news came on my return from Paris.
1516
01:33:47.328 --> 01:33:50.328
It's all too clear. Obvious.
1517
01:33:51.790 --> 01:33:53.867
Maniche wanted to play her last card,
1518
01:33:54.585 --> 01:33:58.168
to see you once more, to know.
Maybe...
1519
01:33:59.423 --> 01:34:01.131
maybe to beg you...
1520
01:34:01.717 --> 01:34:03.342
to beg you in vain.
1521
01:34:04.053 --> 01:34:05.132
You're delirious!
1522
01:34:05.387 --> 01:34:07.296
That last day!
1523
01:34:08.348 --> 01:34:11.349
She running to Paris, me sick.
And her return,
1524
01:34:12.143 --> 01:34:14.350
her roaming around at night.
1525
01:34:18.525 --> 01:34:19.525
Look at this.
1526
01:34:23.529 --> 01:34:24.775
What is it?
1527
01:34:25.699 --> 01:34:27.987
This date-book was in her purse.
1528
01:34:29.577 --> 01:34:33.621
I never thought to look at it.
She never wrote in it.
1529
01:34:34.957 --> 01:34:38.658
2 weeks ago, I was packing to go to Tunis.
1530
01:34:39.712 --> 01:34:43.211
I started wrapping
Maniche's dresses and things.
1531
01:34:44.508 --> 01:34:47.344
In the past 2 years,
only I'd entered her room
1532
01:34:48.429 --> 01:34:50.718
the purse was still on her bureau.
1533
01:34:51.890 --> 01:34:53.432
I wanted to clean it.
1534
01:34:54.476 --> 01:34:57.561
It wouldn't close right.
I felt something thick.
1535
01:34:58.939 --> 01:35:01.395
Two pages were pasted together.
1536
01:35:02.526 --> 01:35:05.195
I gently separated them with my penknife...
1537
01:35:07.405 --> 01:35:08.948
and found this.
1538
01:35:10.701 --> 01:35:11.732
You see?
1539
01:35:13.578 --> 01:35:14.823
See what it is?
1540
01:35:19.084 --> 01:35:20.084
A dried flower.
1541
01:35:20.293 --> 01:35:23.294
It's a rose petal. A red rose.
1542
01:35:24.797 --> 01:35:26.339
So it is.
1543
01:35:27.675 --> 01:35:30.842
It'd been placed between
the pages for June 29 and 30.
1544
01:35:33.389 --> 01:35:35.428
I went to work on that.
1545
01:35:37.559 --> 01:35:39.718
The 29th was the day after the 28th,
1546
01:35:41.355 --> 01:35:44.439
when you came to our place for dinner.
1547
01:35:45.150 --> 01:35:46.692
The first dinner. I'm sure.
1548
01:35:47.986 --> 01:35:48.986
So?
1549
01:35:51.365 --> 01:35:52.990
What are you thinking?
1550
01:35:54.159 --> 01:35:56.994
That, God knows how,
I asked your wife to...
1551
01:35:57.787 --> 01:35:59.614
that I lured her to my place the next day?
1552
01:35:59.873 --> 01:36:01.035
Hell, no! You're crazy!
1553
01:36:01.291 --> 01:36:04.292
You're insinuating she carried off a rose.
1554
01:36:04.503 --> 01:36:05.961
Not at all.
1555
01:36:07.088 --> 01:36:09.923
That first evening, you gave her flowers.
1556
01:36:11.134 --> 01:36:14.218
They were in your car. Remember?
1557
01:36:16.181 --> 01:36:17.295
No, but it could be.
1558
01:36:17.557 --> 01:36:21.850
I do give or send flowers
to hostesses kind enough to...
1559
01:36:22.102 --> 01:36:23.384
You see, this...
1560
01:36:24.939 --> 01:36:26.896
was a tremendous discovery,
1561
01:36:28.192 --> 01:36:31.193
this petal, put there years ago by Maniche.
1562
01:36:32.029 --> 01:36:35.114
Yet by nature
she was nonchalant, indifferent.
1563
01:36:36.784 --> 01:36:38.776
If she did this,
1564
01:36:40.245 --> 01:36:43.329
if she pasted the two pages together...
1565
01:36:43.582 --> 01:36:46.667
Her! To anyone who knew her,
1566
01:36:48.253 --> 01:36:50.127
it means she loved you.
1567
01:36:52.507 --> 01:36:54.665
- You don't deny it!
- I do. I swear!
1568
01:36:54.926 --> 01:36:57.050
Sure you swear. It's your duty.
1569
01:36:57.304 --> 01:36:58.846
I swear it's not true!
1570
01:36:59.055 --> 01:37:03.516
He thinks he's right to hush it up,
he thinks he's sparing me pain.
1571
01:37:03.768 --> 01:37:06.306
- I can't fake it!
- Listen to me.
1572
01:37:07.606 --> 01:37:09.645
If you tell the truth, the real truth,
1573
01:37:10.608 --> 01:37:11.723
it'll ease me.
1574
01:37:11.984 --> 01:37:13.858
No kidding. I'm not jealous.
1575
01:37:14.195 --> 01:37:16.864
I need peace, at all costs.
1576
01:37:17.072 --> 01:37:18.982
- What can I do?
- Listen!
1577
01:37:21.494 --> 01:37:25.871
I'll think of Maniche without anger.
But not like before.
1578
01:37:26.123 --> 01:37:27.949
It'll be better for me.
1579
01:37:29.835 --> 01:37:32.670
- I swear you're wrong.
- I can't go any farther.
1580
01:37:33.464 --> 01:37:35.255
Goddammit!
1581
01:37:37.759 --> 01:37:39.302
Well, now you know.
1582
01:37:39.803 --> 01:37:41.179
There's that datebook,
1583
01:37:41.388 --> 01:37:43.796
with that petal, like Maniche's mouth.
1584
01:37:44.724 --> 01:37:47.215
That can keep me awake the rest of my life.
1585
01:37:48.311 --> 01:37:49.936
Unless you...
1586
01:37:50.481 --> 01:37:51.595
you...
1587
01:37:53.191 --> 01:37:54.816
have the courage,
1588
01:37:55.735 --> 01:37:57.526
the intelligence to...
1589
01:38:01.116 --> 01:38:03.192
Marcel, I'm going away tomorrow.
1590
01:38:03.952 --> 01:38:05.659
Don't leave me in doubt.
1591
01:38:06.496 --> 01:38:08.203
Why torture yourself?
1592
01:38:08.456 --> 01:38:10.080
My past haunts me, too.
1593
01:38:10.291 --> 01:38:12.747
I'm questioning a corpse.
You never have.
1594
01:38:13.002 --> 01:38:14.283
Obviously.
1595
01:38:16.756 --> 01:38:18.463
- She didn't love me.
- A lie!
1596
01:38:18.674 --> 01:38:20.465
She never loved me.
1597
01:38:24.013 --> 01:38:27.713
I'm as vain as the next man,
as open to attention.
1598
01:38:30.602 --> 01:38:33.272
I remember Romaine as a child,
1599
01:38:34.773 --> 01:38:36.730
full of joy, loving life and fun,
1600
01:38:36.984 --> 01:38:40.269
as a pal who never, ever,
gave me the feeling of...
1601
01:38:41.404 --> 01:38:43.195
being in love with me.
1602
01:38:48.286 --> 01:38:49.401
No, you're lying!
1603
01:38:49.662 --> 01:38:51.453
You're lying!
1604
01:38:51.664 --> 01:38:54.666
As soon as you left on tour,
she was desolate.
1605
01:38:54.876 --> 01:38:57.034
She saw no one, not even intimates.
1606
01:38:57.295 --> 01:39:01.838
To amuse her,
I brought home a friend... Jolivet.
1607
01:39:02.508 --> 01:39:03.622
Know him?
1608
01:39:03.884 --> 01:39:05.509
He's a painter.
1609
01:39:05.720 --> 01:39:09.764
He'd had a thing for Maniche,
took her for rides in his car.
1610
01:39:11.100 --> 01:39:12.475
I don't know...
1611
01:39:12.851 --> 01:39:14.310
He was never mentioned.
1612
01:39:14.561 --> 01:39:16.851
He's kind of a nothing, a poor slob.
1613
01:39:17.148 --> 01:39:20.065
Without even saying hello,
she ran to her room.
1614
01:39:22.944 --> 01:39:25.316
I don't get it. This Jolivet is...
1615
01:39:25.572 --> 01:39:28.242
What kind is he?
1616
01:39:28.492 --> 01:39:30.034
A flop. No talent.
1617
01:39:30.244 --> 01:39:31.619
Yes. I mean...
1618
01:39:32.787 --> 01:39:34.329
Well, it was natural...
1619
01:39:34.747 --> 01:39:36.455
He took her for drives...
1620
01:39:36.666 --> 01:39:38.291
Maniche was the buddy type.
1621
01:39:38.543 --> 01:39:40.999
She made fun of men, led them on.
1622
01:39:41.629 --> 01:39:43.337
How could I be jealous?
1623
01:39:46.133 --> 01:39:50.345
Given Romaine's independence
and the freedom you gave her,
1624
01:39:53.099 --> 01:39:55.340
don't you think, in those last months
1625
01:39:56.560 --> 01:39:59.846
you're so worried about...
wrongly... that
1626
01:40:00.898 --> 01:40:03.816
she went on seeing...
whoever she pleased?
1627
01:40:04.068 --> 01:40:05.526
No one!
1628
01:40:06.111 --> 01:40:07.190
No one.
1629
01:40:08.613 --> 01:40:10.156
I should know.
1630
01:40:12.076 --> 01:40:16.536
She stayed home, suffering, pining.
Hours...
1631
01:40:18.415 --> 01:40:20.822
she spent hours at the window in her room.
1632
01:40:22.086 --> 01:40:25.170
I wondered what she was looking at.
1633
01:40:26.298 --> 01:40:27.756
Now I know.
1634
01:40:29.300 --> 01:40:30.842
It was you.
1635
01:40:32.220 --> 01:40:34.012
She was waiting for you.
1636
01:40:36.558 --> 01:40:39.891
She was like a traveler
in a hotel in a port,
1637
01:40:41.645 --> 01:40:44.219
watching for a ship, a passenger.
1638
01:40:50.321 --> 01:40:51.696
What's the matter?
1639
01:40:52.948 --> 01:40:54.657
You loved her, too!
1640
01:40:55.076 --> 01:40:56.949
No? But you're in pain.
1641
01:40:58.204 --> 01:41:00.777
You have tears in your eyes.
Compassion?
1642
01:41:01.164 --> 01:41:02.706
Then what is it?
1643
01:41:05.169 --> 01:41:06.793
Forgive me.
1644
01:41:08.839 --> 01:41:10.119
I am unhappy.
1645
01:41:10.382 --> 01:41:11.627
Why?
1646
01:41:14.719 --> 01:41:16.262
I'm very unhappy.
1647
01:41:18.140 --> 01:41:22.007
Because of your misery,
I tried to forget my own, but...
1648
01:41:25.021 --> 01:41:27.061
- I can't.
- You're suffering.
1649
01:41:29.150 --> 01:41:30.977
For the past hour...
1650
01:41:34.280 --> 01:41:36.403
I've been awaiting a phone call.
1651
01:41:39.202 --> 01:41:41.278
One that will never come now.
1652
01:41:45.541 --> 01:41:47.333
A love affair?
1653
01:41:48.878 --> 01:41:50.586
The tragedy of my life.
1654
01:41:54.508 --> 01:41:56.749
Your call will come later.
1655
01:41:57.177 --> 01:42:00.178
No. She was to choose between...
1656
01:42:02.474 --> 01:42:04.301
Well, it's over.
1657
01:42:06.978 --> 01:42:08.686
Sorry, Marcel.
1658
01:42:09.440 --> 01:42:11.313
I had no idea.
1659
01:42:12.609 --> 01:42:13.984
I'd better leave.
1660
01:42:14.194 --> 01:42:17.194
No, stay. I don't want you to go.
1661
01:42:18.030 --> 01:42:20.356
But give me a moment by myself.
1662
01:42:20.617 --> 01:42:21.617
Of course.
1663
01:42:21.785 --> 01:42:23.694
No, not alone. I mean...
1664
01:42:25.580 --> 01:42:28.995
I swore I wouldn't call her, but I must.
1665
01:42:29.250 --> 01:42:31.290
That's it, call her.
1666
01:42:32.128 --> 01:42:34.121
Maybe it's a misunderstanding.
1667
01:42:36.090 --> 01:42:37.881
Dump me anywhere.
1668
01:42:39.176 --> 01:42:41.253
Go up to my bedroom.
1669
01:42:50.437 --> 01:42:51.895
Don't lose your head.
1670
01:43:52.622 --> 01:43:53.622
Well?
1671
01:43:55.124 --> 01:43:56.583
There's no answer.
1672
01:43:57.169 --> 01:43:58.960
Does she love you?
1673
01:43:59.379 --> 01:44:01.668
I thought so. I still do.
1674
01:44:03.550 --> 01:44:05.708
You're a pessimist.
Tomorrow you'll...
1675
01:44:05.968 --> 01:44:07.593
No. It's over.
1676
01:44:09.055 --> 01:44:11.427
I was fool to come bother you tonight.
1677
01:44:11.975 --> 01:44:13.517
What can I say?
1678
01:44:14.685 --> 01:44:16.227
She came here.
1679
01:44:16.645 --> 01:44:17.926
Romaine?
1680
01:44:18.481 --> 01:44:20.189
Yes, Romaine.
1681
01:44:20.525 --> 01:44:23.276
I felt it as soon as I came in.
I sensed it.
1682
01:44:23.527 --> 01:44:26.860
She leaned over that vase,
plunged her nose into the roses.
1683
01:44:27.948 --> 01:44:29.062
And that sofa...!
1684
01:44:29.325 --> 01:44:30.867
You're hallucinating.
1685
01:44:31.077 --> 01:44:34.445
You played music together.
Dare to say you didn't!
1686
01:44:34.788 --> 01:44:36.247
That'll do, Pierre, please.
1687
01:44:37.249 --> 01:44:39.621
Your wife never set foot in here.
1688
01:44:41.170 --> 01:44:42.332
Alright.
1689
01:44:45.674 --> 01:44:47.465
Let's drop it.
1690
01:44:55.225 --> 01:44:58.142
Before I go, I've a big favor...
still another...
1691
01:44:59.312 --> 01:45:00.592
to ask of you.
1692
01:45:02.524 --> 01:45:04.066
Could we play our sonata?
1693
01:45:05.902 --> 01:45:06.902
Right now?
1694
01:45:09.030 --> 01:45:10.405
I'd like that.
1695
01:45:11.573 --> 01:45:13.567
I'm still up to accompanying you.
1696
01:45:15.286 --> 01:45:17.113
What is all this, Pierre?
1697
01:45:18.872 --> 01:45:20.497
You don't get it?
1698
01:45:21.458 --> 01:45:23.166
This trip, Tunis,
1699
01:45:24.795 --> 01:45:26.254
it's a kind of cure.
1700
01:45:27.798 --> 01:45:29.340
They want to cure me...
1701
01:45:30.258 --> 01:45:32.500
of my little grave in Montrouge.
1702
01:45:37.224 --> 01:45:38.932
Don't say any more.
1703
01:45:40.810 --> 01:45:42.637
We'll play the sonata.
1704
01:46:03.457 --> 01:46:05.082
She loved you.
1705
01:46:07.337 --> 01:46:08.961
And only you.
1706
01:46:11.090 --> 01:46:14.174
You above all.
She wrote to you before she died.
1707
01:46:16.094 --> 01:46:17.637
You have her letter.
1708
01:46:19.765 --> 01:46:22.434
She wrote quaking at the idea of death,
1709
01:46:23.018 --> 01:46:25.141
of the back, cold water.
1710
01:46:27.021 --> 01:46:29.857
Where, how did she write to you?
1711
01:46:33.236 --> 01:46:36.071
She had to overcome so much to say goodbye.
1712
01:46:39.993 --> 01:46:42.910
Try to imagine, just for a moment,
1713
01:46:44.747 --> 01:46:48.330
what you'd be like
if you'd never gotten that letter.
1714
01:46:51.212 --> 01:46:54.628
If it had been lost in the mail.
1715
01:46:58.177 --> 01:47:02.471
It's tremendous that the woman
you love wanted to say once more:
1716
01:47:04.683 --> 01:47:06.391
"Pierrot... old Pierrot..."
1717
01:47:09.187 --> 01:47:10.729
Tremendous!
1718
01:47:14.318 --> 01:47:16.357
She gave you her last moment.
1719
01:47:20.198 --> 01:47:22.026
How about that sonata?
1720
01:47:23.952 --> 01:47:24.952
You don't mind?
1721
01:47:25.162 --> 01:47:27.699
You're joking. I love it.
1722
01:47:28.331 --> 01:47:29.410
It's late now.
1723
01:47:29.666 --> 01:47:33.035
So what? I never sleep.
I don't think you sleep much.
1724
01:47:34.880 --> 01:47:36.955
I'll play as long as you like.
1725
01:47:38.132 --> 01:47:39.377
Go ahead, Pierre.115412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.