All language subtitles for fjdsj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,804 --> 00:01:48,171 "Her nipples now so erect they seemed to reach out for him. 2 00:01:48,274 --> 00:01:51,903 "Then in one quick movement, he took her full inside his mouth." 3 00:01:51,978 --> 00:01:53,468 Listen to this. 4 00:02:03,523 --> 00:02:04,785 Hey, guys, wait for me. 5 00:02:05,858 --> 00:02:07,723 Hi, Sharon. Hi, Jan. 6 00:02:23,543 --> 00:02:25,511 Come on, hurry up. We're gonna miss them. 7 00:02:25,578 --> 00:02:27,102 They're gonna be dressed already. Come on! 8 00:02:27,180 --> 00:02:29,740 "Never had she wanted a man this much. 9 00:02:31,184 --> 00:02:33,812 "Her longing swelled from deep inside her." 10 00:02:36,689 --> 00:02:39,157 Come on, Bubba, I can't hold you forever! 11 00:02:46,366 --> 00:02:48,994 Come on, Bubba, we can't hold you much longer! 12 00:02:54,140 --> 00:02:55,334 Okay. 13 00:02:58,411 --> 00:02:59,537 Bubba! 14 00:03:18,097 --> 00:03:19,997 Hey! Oh, Bubba. 15 00:03:23,369 --> 00:03:24,836 I got... I got one! 16 00:03:49,996 --> 00:03:53,124 That way. Move it, chump. That way! 17 00:03:53,199 --> 00:03:54,325 Move it. Move it. 18 00:03:54,400 --> 00:03:57,369 Come on, get over that way. Move it, get over there. 19 00:03:58,538 --> 00:04:02,133 "She felt as if she'd been pierced to the very soul by a bolt of lightning." 20 00:04:02,208 --> 00:04:03,470 Betsy, listen to this. 21 00:04:03,543 --> 00:04:06,740 "And then, just then, he raised himself up above her 22 00:04:06,813 --> 00:04:08,974 "and plunged his fullness into her waiting..." 23 00:04:09,048 --> 00:04:10,572 Can you believe this? 24 00:04:11,484 --> 00:04:14,112 Hello, Chrissie, darling. 25 00:04:15,054 --> 00:04:16,419 Betsy! 26 00:04:16,489 --> 00:04:17,615 Hi, Jordan. 27 00:04:19,659 --> 00:04:21,718 Is anything wrong? 28 00:04:21,794 --> 00:04:23,056 Wrong? 29 00:04:23,129 --> 00:04:24,619 Quick, she's going into the room. Not at all. 30 00:04:24,697 --> 00:04:26,824 I just can't get dressed for the big event 31 00:04:26,899 --> 00:04:30,733 till my roommate finishes ironing my blouse! 32 00:04:31,938 --> 00:04:33,929 Well, do you wanna borrow something of mine? 33 00:04:34,006 --> 00:04:35,906 You can't be serious. 34 00:04:35,975 --> 00:04:38,910 I mean, that's very sweet of you, Chrissie, but I couldn't possibly. 35 00:04:38,978 --> 00:04:42,414 Tell me, do you have any of that gaudy nail polish? 36 00:04:42,482 --> 00:04:44,177 I wanna do my toes. 37 00:04:51,858 --> 00:04:54,486 I just don't feel dressed till my toes are done. 38 00:04:54,560 --> 00:04:56,050 What's this color called? 39 00:04:56,128 --> 00:04:57,561 Naked pink. 40 00:05:11,511 --> 00:05:12,773 Look at her picture. 41 00:05:12,845 --> 00:05:14,540 Hey, Bubba, you all right? 42 00:05:17,617 --> 00:05:20,211 Thanks for the nail polish, Chrissie. 43 00:05:30,763 --> 00:05:31,763 Where you going? 44 00:05:31,831 --> 00:05:32,855 To the stables. 45 00:05:32,932 --> 00:05:37,164 She's given us so much horseshit, it's only fair we give some back. 46 00:05:39,438 --> 00:05:41,463 Christine Ramsay makes me sick. 47 00:05:42,241 --> 00:05:44,835 If I have to spend one more night watching her and Jim Green 48 00:05:44,911 --> 00:05:48,074 slobber all over each other, I think I'm gonna scream. 49 00:05:48,548 --> 00:05:50,846 It sounds like maybe you're a little jealous. 50 00:05:50,917 --> 00:05:51,917 Jealous? 51 00:05:52,351 --> 00:05:54,251 I could have Jim in a minute! 52 00:05:57,490 --> 00:05:59,424 That's some big horse. 53 00:05:59,492 --> 00:06:01,551 Oh, God. Excuse me. 54 00:06:01,627 --> 00:06:04,095 Oh, gross, Betsy, that stinks! 55 00:06:04,163 --> 00:06:05,562 It sure does. 56 00:06:05,631 --> 00:06:08,896 You've gotta let me light it. You've gotta let me light it. 57 00:06:11,971 --> 00:06:15,407 Fire! Fire! Fire! 58 00:06:47,840 --> 00:06:50,104 This is embarrassing. Just try this. 59 00:06:50,276 --> 00:06:51,276 Here. 60 00:06:52,178 --> 00:06:53,668 Hi. 61 00:06:53,746 --> 00:06:55,043 Hi. 62 00:06:55,381 --> 00:06:56,541 Come on. 63 00:06:59,919 --> 00:07:01,477 Do you wanna dance? 64 00:07:04,690 --> 00:07:06,248 Do you wanna dance? 65 00:07:06,859 --> 00:07:07,859 No. 66 00:07:09,929 --> 00:07:11,396 Do you wanna dance? 67 00:07:21,907 --> 00:07:22,907 Hi. 68 00:07:51,270 --> 00:07:52,862 Good evening. 69 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 Really! 70 00:07:57,343 --> 00:07:59,903 For those of you who do not know who I am, 71 00:07:59,979 --> 00:08:03,847 I am the headmistress here at Cherryvale, Prudence Dutchbok. 72 00:08:03,916 --> 00:08:05,884 Good old Miss Douchebag! 73 00:08:07,019 --> 00:08:11,649 I would like to take this opportunity to welcome some very special guests. 74 00:08:11,724 --> 00:08:15,785 The outstanding ladies of the Cherryvale Building Committee. 75 00:08:18,197 --> 00:08:19,630 A round of applause. 76 00:08:19,699 --> 00:08:24,830 Largely due to their generosity, we will soon have our new wing. 77 00:08:29,241 --> 00:08:31,072 I would also like to welcome our neighbors, 78 00:08:31,143 --> 00:08:34,078 the young men from the Freemount Academy for Men. 79 00:08:38,751 --> 00:08:42,915 And now, all you boys and girls have a grand and glorious time. 80 00:08:59,205 --> 00:09:02,368 Would it be like that? Like in that book, I mean? 81 00:09:02,441 --> 00:09:04,909 Oh, no, of course not. 82 00:09:04,977 --> 00:09:06,069 It wouldn't? 83 00:09:06,145 --> 00:09:07,373 No, I mean, it would be. 84 00:09:07,446 --> 00:09:10,006 It would be just exactly like the book. 85 00:09:12,318 --> 00:09:16,846 Well, okay, then, maybe we should try it. 86 00:09:16,922 --> 00:09:17,922 Really? 87 00:09:18,023 --> 00:09:20,719 Do you really wanna do it? All right! 88 00:09:23,062 --> 00:09:26,429 Look, Chris, this isn't something you just jump into, you know? 89 00:09:26,499 --> 00:09:29,957 I mean, I wouldn't want you to do anything you're not totally ready for or anything. 90 00:09:30,035 --> 00:09:31,559 What do you mean? 91 00:09:31,637 --> 00:09:33,969 Well, it's just that it's such a big step and everything and... 92 00:09:34,039 --> 00:09:35,404 I love you, Jim. 93 00:09:38,944 --> 00:09:40,571 I love you, too, Chris. 94 00:09:42,381 --> 00:09:44,246 You're perfect, you know that? 95 00:09:44,316 --> 00:09:45,840 Yeah, I guess I am. 96 00:10:10,709 --> 00:10:14,167 I'm telling you. The closer he gets the bigger it gets. 97 00:11:16,308 --> 00:11:19,243 Peter, this is Miss Birdie Fallmouth. 98 00:11:19,311 --> 00:11:20,403 Hello, Peter. 99 00:11:20,479 --> 00:11:23,539 And next is Christian, Miss Fallmouth. 100 00:11:23,616 --> 00:11:26,517 Aren't any of you young gentlemen going to stand up? 101 00:11:26,585 --> 00:11:27,585 Your name? 102 00:11:27,653 --> 00:11:29,518 Oh, I'm Roy, ma'am. 103 00:11:29,588 --> 00:11:30,588 Hi, Roy. 104 00:11:30,656 --> 00:11:32,783 And this is Bubba Beauregard. 105 00:11:33,459 --> 00:11:35,359 Pleasure to meet you, ma'am. 106 00:11:52,811 --> 00:11:54,506 She's such a nothing. 107 00:11:54,580 --> 00:11:56,878 I absolutely don't understand what he sees in her. 108 00:11:56,949 --> 00:11:59,383 I'd like to see you get a guy as good as Jim. 109 00:11:59,451 --> 00:12:00,679 Why not Jim? 110 00:12:00,753 --> 00:12:03,278 You couldn't. He's in love with Chris. 111 00:12:03,355 --> 00:12:05,380 Chris is no competition. 112 00:12:05,457 --> 00:12:08,324 Tomorrow in riding class I begin my campaign. 113 00:12:11,664 --> 00:12:13,928 Coach Whelan, may I see you a moment? 114 00:12:14,366 --> 00:12:16,994 I wonder if you would keep an eye on our girls 115 00:12:17,069 --> 00:12:20,266 while I show the ladies the drawings of the new wing? 116 00:12:20,372 --> 00:12:22,340 Certainly, Miss Dutchbok. Good, good, good. 117 00:12:22,408 --> 00:12:25,639 Ladies? I think these drawings will take your breath away. 118 00:12:30,316 --> 00:12:31,806 Young man! 119 00:12:32,551 --> 00:12:34,416 Illegal use of the hands. 120 00:12:36,288 --> 00:12:38,449 Right this way to my office, ladies. 121 00:12:56,942 --> 00:13:00,742 Hey, Douchebag's office. 122 00:13:02,081 --> 00:13:04,345 And the new wing. 123 00:13:04,416 --> 00:13:06,509 Douchebag Hall. 124 00:13:31,443 --> 00:13:34,810 I have to warn you, I like a lot of, 125 00:13:35,314 --> 00:13:38,477 whatchamacallit, foreplay. 126 00:13:41,954 --> 00:13:43,421 Is that enough? 127 00:13:43,489 --> 00:13:44,489 I guess so. 128 00:13:55,267 --> 00:14:00,398 And now, ladies, if you will. My office. Come, please. 129 00:14:00,472 --> 00:14:05,205 The marvelous renderings of the new wing, which in your generosity and... 130 00:14:15,888 --> 00:14:18,686 Good morning, girls, and attention. 131 00:14:18,991 --> 00:14:21,016 This is Miss Dutchbok speaking. 132 00:14:22,761 --> 00:14:26,356 And you know the morning exercises... 133 00:16:09,034 --> 00:16:10,763 Good afternoon, class. 134 00:16:11,870 --> 00:16:13,895 I know how much you've been looking forward 135 00:16:13,972 --> 00:16:17,965 to today's lessons of the mechanics of sexual intercourse. 136 00:16:26,118 --> 00:16:29,053 Too many people are embarrassed or ashamed 137 00:16:29,121 --> 00:16:32,488 about the very natural act of sexual intercourse. 138 00:16:32,558 --> 00:16:33,582 Come right in. 139 00:16:33,659 --> 00:16:35,752 Go right ahead with your class, Miss Copuletta. 140 00:16:35,827 --> 00:16:37,886 We'll just stand here for a tiny moment. 141 00:16:37,963 --> 00:16:40,932 Yes, of course, Miss Dutchbok. Thank you. 142 00:16:41,633 --> 00:16:45,501 Now then, during sexual intercourse, 143 00:16:45,571 --> 00:16:48,734 the male undergoes certain biological changes 144 00:16:48,807 --> 00:16:51,139 which cause his organ to become erect. 145 00:16:51,210 --> 00:16:55,943 Now, after a short length of time, the male organ releases its fertile cargo... 146 00:16:56,014 --> 00:16:59,882 Thank you very much, Miss Copuletta. That was very stimulating. 147 00:16:59,952 --> 00:17:01,852 Come, ladies, let's... Let's go to lunch. 148 00:17:01,920 --> 00:17:06,050 We have a lovely lunch in the cafeteria. We're having chicken. 149 00:17:08,627 --> 00:17:10,322 Miss Copuletta? 150 00:17:10,862 --> 00:17:13,353 Which do you think is the most important in a penis, 151 00:17:13,432 --> 00:17:15,059 length or width? 152 00:17:15,133 --> 00:17:19,001 Well, I don't think that we have the time to get into that today. 153 00:17:20,739 --> 00:17:22,263 What, is she kidding? 154 00:17:22,608 --> 00:17:26,009 I mean, we don't have the time today to talk about that. 155 00:17:26,545 --> 00:17:31,175 Now, we are going to see a short film called The Tadpole and His Community. 156 00:17:32,050 --> 00:17:34,575 Rita, take care of the blinds, please. 157 00:17:40,759 --> 00:17:44,251 Hello, Hotel D'Amour? I'd like to make a weekend, please. 158 00:17:44,329 --> 00:17:47,093 I mean, I'd like to reserve a reservation for a weekend in your hotel. 159 00:17:47,165 --> 00:17:48,632 A week from Friday. 160 00:17:49,034 --> 00:17:52,060 It's Mrs. Christine Rams... Jones. 161 00:17:52,137 --> 00:17:53,695 No, not Rams-Jones, just Jones. 162 00:17:53,772 --> 00:17:56,172 What if they wanna see your driver's license or something? 163 00:17:56,241 --> 00:17:59,699 Listen, it seems that I was wrong about the name. It's not Jones, it's... 164 00:17:59,778 --> 00:18:01,507 Should I use my name or his? Yours. 165 00:18:01,580 --> 00:18:03,639 Ramsay. Mrs. Christine... His. Use his! 166 00:18:03,715 --> 00:18:05,114 Green! 167 00:18:06,118 --> 00:18:08,882 Ramsay is my married name and Green is my professional name. 168 00:18:08,954 --> 00:18:10,751 Jones was my mother's maiden name. 169 00:18:10,822 --> 00:18:13,086 But, I'm a graphic designer and I really am married, 170 00:18:13,158 --> 00:18:15,558 so that's pretty much my story. Goodbye. 171 00:18:15,894 --> 00:18:17,361 How was I? 172 00:18:17,529 --> 00:18:18,529 Terrific. 173 00:19:13,452 --> 00:19:16,717 I made the reservation at the Hotel D'Amour. The weekend after next. 174 00:19:16,788 --> 00:19:19,621 That's where my parents stayed on their honeymoon. 175 00:19:20,659 --> 00:19:24,459 God, this is gonna be wonderful. So perfect. 176 00:19:25,797 --> 00:19:27,196 Don't you think? 177 00:19:27,532 --> 00:19:28,532 Don't you? 178 00:19:29,134 --> 00:19:31,728 Of course I do. Why do you say that? 179 00:19:32,137 --> 00:19:35,072 It just seemed like you were beginning to have some doubts. 180 00:19:35,140 --> 00:19:37,506 Me? Doubts? What, are you kidding me? 181 00:19:39,177 --> 00:19:42,044 Well, that's good, at least one of us won't be nervous. 182 00:19:42,114 --> 00:19:44,605 Nervous? What's there to be nervous about? 183 00:19:59,398 --> 00:20:02,094 Oh, oh, no! Oh! Do you see what I see? 184 00:20:02,167 --> 00:20:04,260 Jordan, dear. 185 00:20:31,696 --> 00:20:33,425 Surprise! 186 00:20:37,068 --> 00:20:38,729 Go get her, Bubba! 187 00:20:52,517 --> 00:20:55,816 That is the finest example of bareback riding I've ever seen. 188 00:21:07,432 --> 00:21:08,552 I'll get them. I'll get them. 189 00:21:08,567 --> 00:21:11,092 No, really, I'll go in and buy them. 190 00:21:11,169 --> 00:21:13,899 But up till now you've done everything. Now it's my turn, all right? 191 00:21:13,972 --> 00:21:15,064 Okay. 192 00:21:24,015 --> 00:21:27,075 I suppose I'd say, "I'd just like to buy some condoms"? 193 00:21:27,352 --> 00:21:29,820 Well, be a little bit more sophisticated. 194 00:21:29,921 --> 00:21:31,548 Sophisticated? 195 00:21:37,629 --> 00:21:39,187 Sophisticated? 196 00:21:48,707 --> 00:21:50,265 Yep, it is fabulous. 197 00:21:50,342 --> 00:21:53,038 It's called Fountain of Truth, and you know what I'm gonna do? 198 00:21:53,111 --> 00:21:56,603 I'm just gonna do one half of your face so you can see the incredible difference. 199 00:21:56,681 --> 00:21:59,650 It just relaxes those years right off your face. 200 00:21:59,718 --> 00:22:03,415 Now let that dry for a few minutes and I'll be right with you. Okay? 201 00:22:03,722 --> 00:22:05,952 Hello there, young fella! Hi. 202 00:22:06,024 --> 00:22:09,152 What can I do you for today? 203 00:22:09,227 --> 00:22:11,923 I'd like to buy some prophylactic devices. 204 00:22:11,997 --> 00:22:13,589 Now that is what I like to hear. 205 00:22:13,665 --> 00:22:15,530 You know what they say, "An ounce of prevention..." 206 00:22:15,600 --> 00:22:19,400 You know, most young people today are too careless about their bodies. 207 00:22:19,471 --> 00:22:22,531 Well, what type of prophylaxis did you have in mind? 208 00:22:23,108 --> 00:22:24,803 What... What, what type? 209 00:22:24,910 --> 00:22:27,070 Well, yeah, we have the ones with the little rubber tip 210 00:22:27,078 --> 00:22:30,570 for getting in the hard-to-reach areas, and we have the stimulators, 211 00:22:30,649 --> 00:22:32,549 and we have my personal favorite 212 00:22:32,617 --> 00:22:36,485 which possesses marvelous prophylactic qualities. 213 00:22:36,555 --> 00:22:39,581 All you do is insert the tip of a toothpick into the end 214 00:22:39,658 --> 00:22:42,991 and she's ready to work for you. Yep. 215 00:22:43,395 --> 00:22:46,091 And, of course, we also carry the full line of flosses 216 00:22:46,164 --> 00:22:51,625 and picks and the bristle brushes in the various degrees of stiffness. 217 00:22:51,870 --> 00:22:54,236 Did your dentist recommend anything in particular? 218 00:22:54,306 --> 00:22:57,002 My dentist? Yep. Your dentist. 219 00:22:59,978 --> 00:23:01,343 Did you get them? 220 00:23:06,785 --> 00:23:08,377 What the hell is this stuff? 221 00:23:08,453 --> 00:23:11,684 He... He misunderstood me and it was too much trouble to... 222 00:23:11,756 --> 00:23:13,189 I'll do it. 223 00:23:18,096 --> 00:23:19,563 Absolutely magnificent. 224 00:23:19,631 --> 00:23:21,599 And you can really feel it working, can't you? 225 00:23:21,666 --> 00:23:24,362 You know what? Let's let this little bit in here 226 00:23:24,436 --> 00:23:26,529 dry a little bit more and I'll be with you in two seconds. 227 00:23:26,605 --> 00:23:28,436 Well, hello, young lady. 228 00:23:28,506 --> 00:23:30,440 What can I help you with today? 229 00:23:30,508 --> 00:23:32,032 I'd like to buy some condoms. 230 00:23:32,110 --> 00:23:33,509 Yeah. Well, let's see. 231 00:23:33,578 --> 00:23:35,170 We have these on sale this week. 232 00:23:35,246 --> 00:23:37,680 This is three dozen for $5.99. I'll take them. 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,309 However, I don't know if I'd trust them. 234 00:23:39,317 --> 00:23:41,117 They've been on the shelf for quite some time. 235 00:23:41,119 --> 00:23:43,883 Now, we have this new product here. These are multicolored and ribbed. 236 00:23:43,955 --> 00:23:45,217 Oh, that'll be just fine. 237 00:23:45,290 --> 00:23:46,450 No, I don't think so. 238 00:23:46,524 --> 00:23:49,322 I don't think you'd want anything that tawdry, do you? 239 00:23:49,394 --> 00:23:52,158 No, no, or do you? No. 240 00:23:52,230 --> 00:23:54,755 No. No, what you want is something really reliable, huh? 241 00:23:54,833 --> 00:23:55,993 Yeah. Yep. 242 00:23:56,067 --> 00:24:01,334 Well, I have sold literally miles and miles of these and I've never had any complaints. 243 00:24:01,573 --> 00:24:04,303 Now, does he like them pre-lubricated? 244 00:24:04,843 --> 00:24:06,811 Your husband. These are for your husband, aren't they? 245 00:24:06,878 --> 00:24:08,436 Yes, for my husband. 246 00:24:08,513 --> 00:24:11,846 They're definitely for my husband, and we're both definitely married! 247 00:24:11,916 --> 00:24:13,907 And does he like them pre-lubricated, then? 248 00:24:13,985 --> 00:24:16,146 Yeah, I'll take them. 249 00:24:20,425 --> 00:24:22,518 Get this stuff off my face! 250 00:24:23,595 --> 00:24:25,620 Miss Dutchbok. Good afternoon, Miss Dutchbok. 251 00:24:25,697 --> 00:24:26,789 Good afternoon, Christine. 252 00:24:26,865 --> 00:24:28,890 You probably wonder what I'm doing here... I don't really care! 253 00:24:28,967 --> 00:24:30,400 Buying these very things for my father. 254 00:24:30,468 --> 00:24:32,629 Actually they're not for my father, they're... 255 00:24:32,704 --> 00:24:35,138 Fine! But don't you have homework to do back at school, Christine? 256 00:24:35,206 --> 00:24:36,673 Yes, I do. I do have lots of homework 257 00:24:36,741 --> 00:24:41,007 and I'll just be paying for these vitamins here and going on my way. Thank you. 258 00:24:46,685 --> 00:24:49,176 You know, green really is your color. 259 00:24:52,991 --> 00:24:54,151 Hey, did you win one yet? 260 00:24:54,225 --> 00:24:57,092 So you're finally gonna get into Chris' pants. I can't believe it. 261 00:24:57,162 --> 00:24:59,027 Hey, scumbag, don't talk about Chris like that. 262 00:24:59,097 --> 00:25:02,294 Oh, our James doesn't approve of your vocabulary, do you, James? 263 00:25:02,367 --> 00:25:04,528 No, he's right, Roy. I'm sorry, Jim. 264 00:25:04,602 --> 00:25:08,003 Perhaps I should've said, have you given her a hot beef injection? 265 00:25:08,073 --> 00:25:10,337 You guys are animals! Get out of here! 266 00:25:10,975 --> 00:25:13,876 Hey, big boy. Think you're man enough to score with me? 267 00:25:13,945 --> 00:25:15,537 Damn right! Hey, guys! 268 00:25:16,715 --> 00:25:18,706 I have to be in bed early tonight. 269 00:25:18,783 --> 00:25:21,183 Don't worry, honey, you will be. 270 00:25:21,252 --> 00:25:23,720 Oh, don't touch me there! It's not fair! 271 00:25:23,788 --> 00:25:25,847 Hey, Jim, I'm doing better than you. 272 00:25:25,924 --> 00:25:29,121 Oh, oh, yes, yes. 273 00:25:29,194 --> 00:25:31,958 I did it! I scored! I got into her pants! 274 00:25:32,030 --> 00:25:34,760 Yeah, that's about as close as you're ever gonna get to nookie. 275 00:25:34,833 --> 00:25:37,233 Hey, Mr. Big, I thought you were gonna call Chrissie. 276 00:25:37,302 --> 00:25:40,328 You wouldn't want her to cancel her de-virginization, would you? 277 00:25:40,405 --> 00:25:42,930 I'm sure not gonna call her in front of you nerds. 278 00:25:43,007 --> 00:25:44,338 Oh, why not? 279 00:25:44,409 --> 00:25:49,369 Is Jimsie-wimsy afraid to talk his baby talk in front of Roysy-woysy and Bubba-wubba? 280 00:25:49,447 --> 00:25:51,278 I'm not afraid to do anything. 281 00:25:51,349 --> 00:25:52,714 He's afraid. Mmm-hmm. 282 00:25:52,817 --> 00:25:56,116 Get off it! Well, if you're not afraid, then call. 283 00:25:56,187 --> 00:25:59,782 Go ahead. Hey, here's a dime. There's the phone. Call. 284 00:25:59,858 --> 00:26:01,325 Five bucks says you're chicken. 285 00:26:01,392 --> 00:26:03,656 Do you have five bucks? 286 00:26:03,728 --> 00:26:05,195 Go on. 287 00:26:06,564 --> 00:26:08,156 Well, go on, chicken. 288 00:26:14,773 --> 00:26:18,834 You guys make one sound, I'm gonna hang up and beat the shit out of both of you. 289 00:26:30,021 --> 00:26:31,079 Hello? 290 00:26:31,156 --> 00:26:32,680 Chris, hi. 291 00:26:32,791 --> 00:26:34,281 Hi. Hi. 292 00:26:34,926 --> 00:26:36,291 Hi, Jim, what are you doing? 293 00:26:36,361 --> 00:26:37,919 You know, hanging out. 294 00:26:37,996 --> 00:26:39,429 Hanging out. 295 00:26:40,331 --> 00:26:41,628 What are you doing? 296 00:26:41,699 --> 00:26:42,893 Oh, I'm just sitting around. 297 00:26:43,401 --> 00:26:45,028 I've been thinking about you. 298 00:26:45,103 --> 00:26:46,695 I've been thinking about you, too. 299 00:26:46,771 --> 00:26:48,466 You have? What have you been thinking? 300 00:26:48,540 --> 00:26:51,532 This is great. I gotta take some of this down so I can use it for myself. 301 00:26:51,609 --> 00:26:53,008 I've been thinking a lot about our weekend. 302 00:26:53,077 --> 00:26:54,874 Oh, weekend. 303 00:26:55,747 --> 00:26:57,612 You have? What have you been thinking about it? 304 00:26:57,682 --> 00:27:00,776 Oh, lots of stuff. You know, like how much fun it's gonna be. 305 00:27:00,852 --> 00:27:02,752 What else? How great it'll be. 306 00:27:02,821 --> 00:27:04,152 Mmm-hmm. What else? 307 00:27:05,690 --> 00:27:07,624 Well, lots of stuff like that. 308 00:27:07,792 --> 00:27:09,987 Do you still love me? Sure. 309 00:27:10,061 --> 00:27:11,653 Well, then, let me hear you say it. 310 00:27:11,729 --> 00:27:13,094 No, not right now. 311 00:27:13,164 --> 00:27:14,358 Why not? 312 00:27:14,432 --> 00:27:16,525 Because... Oh, come on, let me hear you say it. 313 00:27:16,601 --> 00:27:17,966 No. Why not? 314 00:27:18,036 --> 00:27:19,036 Because! 315 00:27:19,103 --> 00:27:20,661 Because you're afraid to let anybody hear you. 316 00:27:20,738 --> 00:27:22,000 No, that's not true. 317 00:27:22,073 --> 00:27:23,073 Then say it. 318 00:27:24,175 --> 00:27:26,803 All right. I love you. 319 00:27:28,179 --> 00:27:30,477 And I love you, too, Jimbo. 320 00:27:34,586 --> 00:27:37,419 What happened? Jordan was on the extension! 321 00:27:37,488 --> 00:27:39,285 Scumbags! 322 00:27:40,525 --> 00:27:42,493 I love you. 323 00:27:49,100 --> 00:27:52,160 Hey, big boy, think you're man enough to score with me? 324 00:27:52,537 --> 00:27:54,471 I am if Bubba is. 325 00:27:54,806 --> 00:27:57,468 Oops, sorry, tonight I have to wash my hair. 326 00:27:57,942 --> 00:28:00,035 What? Oh, Jim. 327 00:28:04,449 --> 00:28:07,350 Do you think I'm doing the right thing, with Jim, I mean? 328 00:28:07,418 --> 00:28:09,511 I guess I'm kind of scared. 329 00:28:09,954 --> 00:28:12,787 Bets, have you ever really done it, all the way? 330 00:28:12,857 --> 00:28:14,620 Well, yes and no. 331 00:28:14,692 --> 00:28:16,660 What do you mean, "Yes and no"? Don't you know? 332 00:28:16,728 --> 00:28:20,186 Bubba says we did it once and that it was very good for both of us. 333 00:28:20,265 --> 00:28:23,325 But I was passed out. I don't remember a thing. 334 00:28:23,434 --> 00:28:27,165 Well, it's not gonna be like that for me. What else does Bubba say? 335 00:28:27,238 --> 00:28:28,899 He says that I had three orgasms. 336 00:28:28,973 --> 00:28:33,876 That I begged him for mercy and that I said I've never seen a man so well endowed. 337 00:28:34,112 --> 00:28:35,943 Well, is he? Is he what? 338 00:28:36,014 --> 00:28:38,107 Is he well endowed? 339 00:28:38,182 --> 00:28:39,479 I don't really know. 340 00:28:39,550 --> 00:28:43,179 I mean, not firsthand. Just from what Bubba tells me. 341 00:28:43,955 --> 00:28:46,822 Jordan thinks that length is most important, what do you think? 342 00:28:46,891 --> 00:28:50,383 I think width. Why width? 343 00:28:50,495 --> 00:28:52,463 Because Jordan thinks length. 344 00:29:24,362 --> 00:29:27,202 All right, girls, let's get a move on. We're gonna be late for practice. 345 00:29:28,266 --> 00:29:29,631 Who slammed? 346 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 Hey, Jordan, how's it going? 347 00:29:40,044 --> 00:29:43,741 Who slammed? Cut it out with the slamming! 348 00:29:49,487 --> 00:29:51,478 Hut! Only a floater, Jim. 349 00:29:53,324 --> 00:29:55,792 We go deep, make a play. 350 00:29:55,860 --> 00:29:58,556 Okay. All right, let's see it. 351 00:29:58,629 --> 00:29:59,891 All right! 352 00:30:00,565 --> 00:30:03,762 First we're gonna give them cheer number 69. 353 00:30:03,835 --> 00:30:05,359 "Rickety rackety." 354 00:30:05,436 --> 00:30:07,996 All right, girls? All right. 355 00:30:08,306 --> 00:30:09,671 What's so funny? 356 00:30:09,741 --> 00:30:12,141 Keep your eye on the coach and Rita. 357 00:30:12,210 --> 00:30:13,677 Why? 358 00:30:13,745 --> 00:30:17,044 Oh, I think we might be seeing a little more of them. 359 00:30:17,115 --> 00:30:18,241 Okay. 360 00:30:18,316 --> 00:30:22,082 Rickety rackety shanty town 361 00:30:22,153 --> 00:30:25,452 Who's gonna keep those Trojans down? 362 00:30:25,523 --> 00:30:27,150 Nobody, nobody, nobody 363 00:30:39,637 --> 00:30:41,070 Oh, Bet! 364 00:30:46,677 --> 00:30:48,338 This is it! 365 00:30:50,148 --> 00:30:53,413 This is the last straw. 366 00:30:55,553 --> 00:31:00,252 I don't know which of you is responsible for this shocking debacle! 367 00:31:00,324 --> 00:31:01,621 I don't care. 368 00:31:02,160 --> 00:31:05,220 You're all confined to campus for the next week! 369 00:31:05,363 --> 00:31:07,558 But we... Silence! 370 00:31:09,100 --> 00:31:12,433 If you don't deserve punishment, I'm sure each of you 371 00:31:12,503 --> 00:31:15,836 will think of something you have done to deserve it in the past. 372 00:31:15,907 --> 00:31:17,204 Dismissed! 373 00:31:22,480 --> 00:31:26,644 But Miss Dutchbok, I didn't do anything... Now, now, now, Jordan, dear, 374 00:31:26,851 --> 00:31:29,285 I'm doing this for your own good. 375 00:31:29,353 --> 00:31:31,981 You'll thank me for it in future years. 376 00:31:32,857 --> 00:31:34,552 Run along, dear. 377 00:31:37,862 --> 00:31:40,456 Coach Whelan, pull yourself together. 378 00:31:41,766 --> 00:31:43,461 Oh, dear. 379 00:31:51,609 --> 00:31:53,236 Here, drink this, it'll do you good. 380 00:31:53,311 --> 00:31:56,747 Oh, no, I couldn't possibly. I don't drink. 381 00:31:56,814 --> 00:31:58,873 Alcohol is poison to the body. 382 00:31:58,950 --> 00:32:00,440 Oh, don't be silly. 383 00:32:00,518 --> 00:32:05,546 Consumed in moderation, alcohol is perfectly harmless. Watch. 384 00:32:13,865 --> 00:32:15,594 There you are, dear. Mmm-hmm. 385 00:32:26,811 --> 00:32:28,005 See? 386 00:32:29,680 --> 00:32:33,411 I'll be back soon, Bertha, but you stay here as long as you like. 387 00:32:33,484 --> 00:32:36,180 Very soon I will forget all about this morning. 388 00:32:36,954 --> 00:32:38,114 Thank you, Miss Dutchbok. 389 00:32:38,189 --> 00:32:40,419 By tomorrow we'll have forgotten all of this. 390 00:33:07,985 --> 00:33:09,850 Where'd you get all this stuff, anyway? 391 00:33:09,921 --> 00:33:12,219 My brother J.D. left it to me when he graduated. 392 00:33:12,290 --> 00:33:14,053 Your brother? 393 00:33:15,092 --> 00:33:16,150 Get up! 394 00:33:22,867 --> 00:33:25,961 If we get caught, we're gonna get expelled. I don't wanna get expelled. 395 00:33:26,037 --> 00:33:28,164 Look, you only go around once in life 396 00:33:28,239 --> 00:33:30,605 and you gotta grab for all the nookie you can get. 397 00:33:30,675 --> 00:33:32,108 Guys. 398 00:33:51,829 --> 00:33:53,194 Smile. 399 00:33:56,400 --> 00:33:58,095 It's embarrassing. The girl's desperate, 400 00:33:58,169 --> 00:34:01,138 she's got the bathroom packed with all these smelly and large things. 401 00:34:01,205 --> 00:34:03,298 And she does enough pushups to make you look... 402 00:34:03,374 --> 00:34:05,365 I've got to get a new roommate. 403 00:34:05,810 --> 00:34:09,610 I think Betsy's room is over here, darling. 404 00:34:27,698 --> 00:34:28,756 Hi. 405 00:34:28,833 --> 00:34:29,891 Hi. Hi. 406 00:34:29,967 --> 00:34:32,458 Sugar. I don't believe we've met. 407 00:34:32,536 --> 00:34:34,800 I'm Jordan Leigh-Jensen. Hi. 408 00:34:34,872 --> 00:34:36,863 Oh, we're unknown visitors here. 409 00:34:36,941 --> 00:34:39,967 My older sister's Christine Ramsay. 410 00:34:40,478 --> 00:34:41,911 Mine's Betsy Newhouse. 411 00:34:41,979 --> 00:34:44,573 Yes, there is a family resemblance. 412 00:34:44,649 --> 00:34:47,982 Well, your sister's room is right in here. 413 00:34:50,955 --> 00:34:52,149 Bubba! 414 00:34:53,524 --> 00:34:54,991 But my sister! 415 00:34:55,059 --> 00:34:58,517 Your sister's at the library. She'll be back any minute. 416 00:34:59,030 --> 00:35:03,399 Bubba, what are you doing here? 417 00:35:04,635 --> 00:35:06,535 But my sister. 418 00:35:09,140 --> 00:35:11,700 Make yourself at home. Can I get you anything? 419 00:35:11,776 --> 00:35:14,301 No. Really, I don't wanna be any bother. 420 00:35:14,378 --> 00:35:19,077 Oh, don't be silly. You're no bother. 421 00:35:23,454 --> 00:35:25,547 Excuse me. 422 00:35:25,623 --> 00:35:31,323 Miss! Miss! Miss! 423 00:35:31,629 --> 00:35:36,589 You know, I'm so overheated. These workouts really do me in. 424 00:35:37,301 --> 00:35:38,301 Mmm. 425 00:35:39,904 --> 00:35:40,904 Ah! 426 00:35:58,589 --> 00:35:59,988 Want some? 427 00:36:12,303 --> 00:36:13,565 Mmm! 428 00:36:14,672 --> 00:36:17,436 Well, I am feeling a little warm myself. 429 00:36:17,508 --> 00:36:19,237 Oh, I'll take care of that. 430 00:36:33,724 --> 00:36:39,321 You know, you seem like the kind of girl that's had some experience with men. 431 00:36:40,765 --> 00:36:45,634 Tell me, can you see any reason why men wouldn't like my legs? 432 00:36:50,241 --> 00:36:54,143 Well, what's wrong with me, then? Why don't men go for me? 433 00:36:56,247 --> 00:36:57,578 Feel my calf. 434 00:36:58,282 --> 00:37:01,877 Go ahead, feel it. Go ahead, feel it. 435 00:37:04,355 --> 00:37:07,950 Well, what do you think? Tight as a drum, right? 436 00:37:09,427 --> 00:37:11,952 No cellulite in the upper thighs, right? 437 00:37:16,100 --> 00:37:18,591 None that I can see. No. 438 00:37:18,769 --> 00:37:20,327 What is it, then? 439 00:37:20,404 --> 00:37:23,237 Why am I so unattractive to men? 440 00:37:23,808 --> 00:37:26,402 I know! My breasts! 441 00:37:29,814 --> 00:37:33,250 Would you call these breasts firm? 442 00:37:33,317 --> 00:37:35,217 Or do you think they're saggy? 443 00:37:35,286 --> 00:37:37,311 Firm. Definitely firm. 444 00:37:37,388 --> 00:37:41,119 Are you sure? Are you really sure? 445 00:37:41,959 --> 00:37:43,654 Why don't you feel them? 446 00:37:45,663 --> 00:37:47,255 Is something wrong? 447 00:37:47,331 --> 00:37:48,958 Wrong? Oh, no. 448 00:37:49,033 --> 00:37:51,501 It's just that it's so hot in here. 449 00:37:51,569 --> 00:37:54,003 Yeah, we have that problem with the heat all the time. 450 00:37:54,071 --> 00:37:56,972 Let me see if I can make it a little cooler for you. 451 00:38:11,689 --> 00:38:12,986 George Washington. 452 00:38:13,057 --> 00:38:14,820 So, what are we talking about? 453 00:38:16,727 --> 00:38:17,955 Good. 454 00:38:21,499 --> 00:38:24,400 Excuse me. I... I don't suppose that you... 455 00:38:24,468 --> 00:38:26,197 I didn't think so. 456 00:38:30,975 --> 00:38:33,341 I'm just not in the mood right now, Bubba. 457 00:38:33,410 --> 00:38:36,072 Not in the mood? You're not in the mood? 458 00:38:36,146 --> 00:38:39,809 I risked my life sneaking in to see you and you're not in the mood? 459 00:38:39,884 --> 00:38:46,585 Okay, okay. But just remember, I like a lot of foreplay. 460 00:38:47,825 --> 00:38:48,951 Great. 461 00:38:50,094 --> 00:38:51,118 Great. 462 00:38:51,195 --> 00:38:52,685 Go ahead and start without me. 463 00:38:52,763 --> 00:38:53,923 Where you going? 464 00:38:53,998 --> 00:38:55,522 Where am I going? 465 00:38:55,599 --> 00:38:58,625 I'm going to the bathroom, of course, to have a smoke. 466 00:39:00,037 --> 00:39:03,564 In Europe, they smoke before instead of after. 467 00:39:03,941 --> 00:39:05,636 It's the latest thing. 468 00:39:22,493 --> 00:39:25,621 Oh, I got a cramp. Help! Help! 469 00:39:27,531 --> 00:39:28,998 Help, help! 470 00:39:29,934 --> 00:39:33,495 Be a doll, will you? Grab that bottle of love oil. 471 00:39:48,786 --> 00:39:49,980 Bubba? 472 00:40:06,604 --> 00:40:08,697 You sleazebag! 473 00:40:10,140 --> 00:40:12,734 Oh, hi there, Betsy. I was just... 474 00:40:12,810 --> 00:40:15,404 Yeah, I know that you were just, you pervert! 475 00:40:30,060 --> 00:40:33,086 Oh, that feels so much better. 476 00:40:33,330 --> 00:40:36,697 There's just one spot that's still a little tight. 477 00:40:37,167 --> 00:40:38,191 Here? 478 00:40:38,268 --> 00:40:39,758 Down just a little. 479 00:40:39,837 --> 00:40:40,963 Here? 480 00:40:41,038 --> 00:40:42,038 Lower. 481 00:40:42,973 --> 00:40:44,167 Here? 482 00:40:44,241 --> 00:40:45,241 Lower. 483 00:40:46,910 --> 00:40:47,968 Here? 484 00:41:20,544 --> 00:41:23,240 That's perfect. 485 00:41:27,551 --> 00:41:29,519 Let me turn over now so you can do the other side. 486 00:41:29,586 --> 00:41:31,986 No! Jordan, I don't think I can do that! 487 00:41:32,056 --> 00:41:35,514 Oh, how thoughtless of me! Your hands must be tired. 488 00:41:36,360 --> 00:41:37,725 I know, I'll massage you. 489 00:41:37,795 --> 00:41:39,387 No, no, Jordan! 490 00:41:39,463 --> 00:41:41,363 Yes? Please! I have to tell you something. 491 00:41:41,432 --> 00:41:43,366 Yes? I'm not really a girl. 492 00:41:43,500 --> 00:41:46,060 Jordan! Jordan, please, don't scream! 493 00:41:47,738 --> 00:41:50,639 I never meant for this to happen! Jim? Is that you? 494 00:41:51,942 --> 00:41:53,705 How could you deceive me? 495 00:41:54,178 --> 00:41:56,669 He snuck into my room and took advantage of me! 496 00:41:56,747 --> 00:42:00,205 You tricked me into taking my clothes off just so you could see me naked! 497 00:42:00,284 --> 00:42:01,444 Chris. 498 00:42:01,518 --> 00:42:03,645 What's going on? I don't know. 499 00:42:08,392 --> 00:42:10,553 I wonder what he was doing in there. 500 00:43:55,799 --> 00:43:57,391 What happened? 501 00:43:57,467 --> 00:44:00,163 It was unbelievable. 502 00:44:00,237 --> 00:44:02,728 Yeah, yeah, tell me, tell me. 503 00:44:43,680 --> 00:44:47,377 Come on. He must be an 11, right? 504 00:44:50,587 --> 00:44:52,384 Two 11s, unbelievable. 505 00:44:52,456 --> 00:44:53,923 Miss Douchebag, get rid of it. 506 00:44:54,024 --> 00:44:56,049 Oh, good evening, girls. Good evening, ma'am. 507 00:44:56,126 --> 00:44:59,755 Oh, there's nothing as fine as a sauna before bedtime. 508 00:44:59,830 --> 00:45:01,092 Oh, God. 509 00:45:01,164 --> 00:45:03,724 So good for the respiratory system, don't you find? 510 00:45:03,800 --> 00:45:05,290 Yes. Oh, yes. 511 00:45:05,802 --> 00:45:07,531 Highly good for the lungs. 512 00:45:12,409 --> 00:45:15,708 If I don't get out of here soon, I'm gonna end up the size of a prune. 513 00:46:19,376 --> 00:46:21,401 Coach! I'm okay. 514 00:46:21,478 --> 00:46:24,208 Listen to me... Perfectly okay. 515 00:46:24,281 --> 00:46:26,647 Let me help you. 516 00:46:28,385 --> 00:46:33,379 I got enough help from you this afternoon to last me a lifetime. 517 00:46:33,523 --> 00:46:34,717 Coach! 518 00:46:35,425 --> 00:46:38,792 Let me take you to my room, all right? You can sleep it off. 519 00:46:40,597 --> 00:46:41,791 Okay, here we are. 520 00:46:41,865 --> 00:46:43,025 Is this my room? 521 00:46:43,100 --> 00:46:44,100 Yep, come on. 522 00:47:15,032 --> 00:47:17,796 Oh, miss? Miss! 523 00:47:18,135 --> 00:47:20,126 Excuse me. Pardon me. 524 00:47:20,971 --> 00:47:22,199 Betsy? 525 00:47:23,373 --> 00:47:27,139 Betsy, I'm sorry. I was an animal. Do you forgive me or what? 526 00:47:31,048 --> 00:47:35,542 Oh, I get it, the old silent treatment, huh? 527 00:47:36,653 --> 00:47:41,386 Well, let me see how we can fix that. 528 00:51:02,559 --> 00:51:04,993 Hey Jim, where's the old pizzazz? 529 00:51:05,762 --> 00:51:09,095 The old pizzazz? Where's the old pizzazz? Oh, yeah. 530 00:51:09,165 --> 00:51:11,224 Come on, you've got the hottest girl here 531 00:51:11,301 --> 00:51:13,462 chasing after you and you're depressed? 532 00:51:13,536 --> 00:51:15,731 Why don't you just forget dumb old Chris and give Jordan a chance? 533 00:51:15,805 --> 00:51:18,865 I don't ever wanna hear you say anything bad about Chris again! 534 00:51:18,942 --> 00:51:20,637 Okay, okay. 535 00:51:25,615 --> 00:51:26,741 What's wrong with him? 536 00:51:26,816 --> 00:51:28,875 I don't know. Something about Chris. 537 00:51:30,587 --> 00:51:34,921 Why, Jim, I didn't expect to see you here today. How you doing, son? 538 00:51:35,892 --> 00:51:40,886 Not too good, actually, Mr. Ramsay. It's Chris. We had a misunderstanding. 539 00:51:41,364 --> 00:51:44,265 It's all my fault, but Chris won't even talk to me now. 540 00:51:44,334 --> 00:51:47,132 Well, Chris has a mind of her own, you know that. 541 00:51:47,203 --> 00:51:48,864 But I'll put in a good word for you, if you like. 542 00:51:48,938 --> 00:51:51,930 Thanks a lot, Mr. Ramsay. Thank you very much. 543 00:51:54,377 --> 00:51:58,905 Good morning, we're delighted to welcome you to Parents Day at Cherryvale. 544 00:51:58,982 --> 00:52:01,416 Refreshments are now being served at the pool, 545 00:52:01,484 --> 00:52:05,818 and a full schedule of activities has been planned for your enjoyment. 546 00:52:06,790 --> 00:52:07,814 Here you go, Daddy. 547 00:52:07,891 --> 00:52:09,916 Thank you, sweetheart. 548 00:52:09,993 --> 00:52:12,484 Give me another one of these, would you? Are you sure? 549 00:52:14,030 --> 00:52:15,156 Okay. 550 00:52:33,149 --> 00:52:37,677 Oh, I don't have to tell you, Coach Whelan, how vital today's Parents Day is 551 00:52:37,754 --> 00:52:40,951 to the economic future of Cherryvale. Yes, Miss Dutchbok. That's right. 552 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 Oh, which reminds me, dear, excuse me. 553 00:53:00,877 --> 00:53:03,846 Jordan. Jordan, dear. Yes, Miss Dutchbok? 554 00:53:03,913 --> 00:53:07,007 I'm so eager to meet your father, but it is getting rather late, dear. 555 00:53:07,083 --> 00:53:09,881 Late? Miss Dutchbok, my father is always late. 556 00:53:09,953 --> 00:53:12,148 My father likes to be late so he can make an entrance. 557 00:53:12,222 --> 00:53:14,213 Ah, well, if he doesn't arrive soon, 558 00:53:14,290 --> 00:53:17,782 I'll just run up to the parking area to make sure he hasn't lost his way. 559 00:53:17,861 --> 00:53:18,885 Whatever you say. 560 00:53:18,962 --> 00:53:20,395 You look so nice, dear. 561 00:53:26,770 --> 00:53:29,398 She's not gonna like me. I know it. 562 00:53:29,506 --> 00:53:30,700 Nonsense. 563 00:53:30,774 --> 00:53:34,437 Jordan loves all her new mommies, and you're no exception. 564 00:53:34,944 --> 00:53:39,677 Come on, what does little Bambi-wambi say to the dreat big drowly bear? 565 00:53:39,749 --> 00:53:41,114 I wove you. 566 00:53:48,825 --> 00:53:50,520 No more baby talk! 567 00:53:54,964 --> 00:53:56,454 Chauncey is watching. 568 00:53:56,533 --> 00:53:57,966 Chauncey, drive! 569 00:54:03,907 --> 00:54:06,774 Stand aside, young man! Make way! Make way! 570 00:54:15,618 --> 00:54:17,643 Dad, you remember my roommate, Jordan? 571 00:54:17,720 --> 00:54:19,551 Very pleased to see you again, Mr. Flugel. 572 00:54:19,622 --> 00:54:22,750 Jordan, little Jordan. 573 00:54:23,626 --> 00:54:27,790 You and Rita have been so close, I just feel like a second Daddy to you. 574 00:54:27,897 --> 00:54:33,358 Yes, ma'am. You just think of yourself as Frank Flugel's little girl anytime. 575 00:54:34,103 --> 00:54:36,003 Isn't that right, Rita? 576 00:54:37,307 --> 00:54:39,172 Oh! Stop, Mr. Flugel! 577 00:54:39,242 --> 00:54:41,267 Oh, what's going on here? 578 00:54:41,344 --> 00:54:43,608 I'm giving Bubba another chance. 579 00:54:43,680 --> 00:54:45,307 After what he did? 580 00:54:45,381 --> 00:54:48,839 What the hell? Maybe you should give Jim a break, too. 581 00:54:50,620 --> 00:54:54,488 Come on, you didn't give up those hotel reservations, did you? 582 00:54:55,158 --> 00:54:57,353 See, look at it this way. 583 00:54:58,027 --> 00:55:01,963 I'm gonna forgive Bubba. Compared to Bubba, Jim's a saint. 584 00:55:02,565 --> 00:55:05,125 Compared to Bubba, anybody's a saint. 585 00:55:06,870 --> 00:55:08,804 Nice driving, Chauncey. 586 00:55:09,072 --> 00:55:11,597 Oh, I'm so glad you enjoyed it, sir. 587 00:55:12,509 --> 00:55:14,409 Come on, check it out! 588 00:55:15,345 --> 00:55:16,345 I got this one. 589 00:55:16,412 --> 00:55:21,008 Make way, gentlemen, please! We won't be needing any assistance this afternoon! 590 00:55:21,084 --> 00:55:22,813 Get out of the way! 591 00:55:25,288 --> 00:55:26,721 Let me get it. 592 00:55:27,323 --> 00:55:29,018 Don't touch the car, please. 593 00:55:29,092 --> 00:55:30,092 Right. 594 00:55:56,786 --> 00:55:58,777 Jordan. Daddy! 595 00:55:58,855 --> 00:56:01,255 You are as beautiful as ever. 596 00:56:06,062 --> 00:56:09,156 Oh, I want you to meet Bambi, your new stepmother. 597 00:56:09,232 --> 00:56:10,426 How do you do? 598 00:56:10,500 --> 00:56:13,731 What happened to the last one, Mrs. Lawrence Leigh-Jensen number seven? 599 00:56:13,803 --> 00:56:16,931 Now, now, Jordan, let's not behave like a cross child. 600 00:56:17,006 --> 00:56:19,566 We're all here to have fun. We wanna meet all your friends. 601 00:56:19,642 --> 00:56:23,703 Oh, where is that lovely Miss Dutchbok whom I've been corresponding with? 602 00:56:27,784 --> 00:56:28,784 Mmm! 603 00:56:30,853 --> 00:56:32,684 Yeah. Good. 604 00:56:52,642 --> 00:56:56,408 Hey, sweetheart, what class are you in? 605 00:56:56,479 --> 00:56:58,174 I'm not in any class. I'm a teacher here. 606 00:56:58,247 --> 00:57:00,875 Oh, so what do you teach? 607 00:57:01,017 --> 00:57:02,541 Sex education. 608 00:57:03,286 --> 00:57:04,548 What? 609 00:57:04,621 --> 00:57:05,918 Sex education. 610 00:57:05,989 --> 00:57:09,322 Sex education? That's my favorite subject! 611 00:57:25,108 --> 00:57:28,009 All right. Here, right here. Right here. 612 00:57:28,711 --> 00:57:30,076 Here you go. Here you go. 613 00:57:30,146 --> 00:57:32,512 Well, back, back, back, back, I'll handle this now. 614 00:57:32,582 --> 00:57:35,073 My dear, I need to give you some help here. 615 00:57:35,151 --> 00:57:36,778 Back up, back up. 616 00:57:48,031 --> 00:57:49,031 Hmm? 617 00:58:01,678 --> 00:58:03,111 I think she's gonna be all right. 618 00:58:19,162 --> 00:58:21,062 I guess we should talk. 619 00:58:23,433 --> 00:58:27,301 Nothing happened between me and Jordan. I love you. 620 00:58:43,019 --> 00:58:44,019 Hello! 621 00:58:45,655 --> 00:58:50,854 Hello! Yoo-hoo! Yoo-hoo! Yoo-hoo! 622 00:58:51,761 --> 00:58:55,993 Welcome. Welcome to Cherryvale. I'm Miss Prudence Dutchbok. 623 00:58:57,633 --> 00:58:58,895 Charmed. 624 00:58:59,435 --> 00:59:03,667 And I've already guessed who you are. Oh, yes, Jordan speaks of you ceaselessly. 625 00:59:03,740 --> 00:59:05,708 She's so proud of her father, 626 00:59:05,775 --> 00:59:10,178 and your kind letters and continued support of Cherryvale. 627 00:59:10,246 --> 00:59:11,838 I think you're a remarkable man. 628 00:59:11,914 --> 00:59:14,382 Mademoiselle, you are far too kind. 629 00:59:14,450 --> 00:59:18,944 Oh, I hope you'll allow me to give you a personal tour of the school. 630 00:59:19,021 --> 00:59:21,683 Well, I can think of nothing that I would like better. 631 00:59:21,758 --> 00:59:24,989 Oh, I know you're interested in seeing the sights of the new wing. 632 00:59:25,061 --> 00:59:26,961 Unfortunately, we... 633 00:59:27,029 --> 00:59:30,726 It's been difficult raising funds for the construction beginning, but... 634 00:59:30,800 --> 00:59:33,735 Well, now, let's not go another step further. 635 00:59:33,803 --> 00:59:37,330 Oh, dear, I seem to have left my checkbook in the car. 636 00:59:37,406 --> 00:59:42,002 Would you mind accompanying me back to the car, Miss Dutchbok? 637 00:59:43,112 --> 00:59:46,206 Oh, I'd love it, and please call me Prudence. 638 00:59:46,282 --> 00:59:48,477 Very well, Prudence. 639 00:59:48,551 --> 00:59:49,551 Oh! 640 01:00:01,931 --> 01:00:05,731 I don't want to take up too much of your time, Mr. Leigh-Jensen. 641 01:00:05,802 --> 01:00:08,134 May I call you Mr. Leigh-Jensen? 642 01:00:08,704 --> 01:00:10,103 If you wish. 643 01:00:10,540 --> 01:00:13,134 I'm sure Jordan will be anxious to see you. 644 01:00:13,209 --> 01:00:16,144 She's probably wondering where you are. 645 01:00:18,815 --> 01:00:21,784 Don't worry. No one is gonna find us in here. 646 01:00:23,085 --> 01:00:24,382 Try this. 647 01:00:42,772 --> 01:00:44,137 Oh. Oh. 648 01:00:51,314 --> 01:00:52,975 Oh! What are you doing? 649 01:00:53,049 --> 01:00:54,641 Does it displease you? Dutchbok. 650 01:00:54,717 --> 01:00:57,618 It doesn't displease me that much. 651 01:00:57,687 --> 01:01:02,818 But do you suppose while you're doing that, my darling, you could write that check? 652 01:01:03,192 --> 01:01:05,592 Well, of course I could, darling. 653 01:01:06,863 --> 01:01:09,889 Here, here, let me help you with these buttons. 654 01:01:09,966 --> 01:01:13,060 These buttons? Yes, they're so binding. 655 01:01:13,135 --> 01:01:14,727 I wouldn't want anything to bind you. 656 01:01:15,972 --> 01:01:19,032 I'll take care of the buttons, you take care of the check. 657 01:01:19,108 --> 01:01:20,700 As you wish, dearest. 658 01:01:20,776 --> 01:01:22,175 Damn. What is it? 659 01:01:22,245 --> 01:01:23,644 I've dropped my pen. 660 01:01:23,713 --> 01:01:27,080 Oh, I'll get it... Oh! Forgive me, Prudence. 661 01:01:27,516 --> 01:01:30,417 A rash impulse. I couldn't resist. 662 01:01:30,987 --> 01:01:34,787 No need to apologize. The check, dearest? 663 01:01:34,991 --> 01:01:37,152 Oh, yes, yes, of course. Damn! 664 01:01:37,226 --> 01:01:40,389 The pen? No, no, the check. I've dropped the check. 665 01:01:40,463 --> 01:01:44,490 Well, let me. Oh, oh, stop that! 666 01:01:45,735 --> 01:01:49,000 Stop! Don't! Stop! Stop! Don't! 667 01:01:49,071 --> 01:01:51,471 Oh, my God, use both hands! 668 01:01:51,540 --> 01:01:53,531 But I need one to write the check. 669 01:01:53,609 --> 01:01:57,010 Oh, forget the goddamn check! Use both hands! 670 01:01:58,080 --> 01:02:00,571 Do you like it like this? Oh, yes! 671 01:02:02,585 --> 01:02:05,850 Yes! Don't be so gentle! 672 01:02:06,155 --> 01:02:10,114 How about this? Yes! Yes! 673 01:02:10,192 --> 01:02:13,684 And this? Yes! Yes! Yes! 674 01:02:13,963 --> 01:02:17,194 Hey, wait a minute! Wait a minute! 675 01:02:17,566 --> 01:02:20,364 Wait a minute. Something strange is happening here. 676 01:02:20,436 --> 01:02:23,200 There's nothing strange about two people trying to give each other pleasure, 677 01:02:23,272 --> 01:02:25,832 no matter how bizarre the means. I know! 678 01:02:25,908 --> 01:02:29,503 And by the way, if you're turned on to rubber garments, I happen to have... 679 01:02:29,578 --> 01:02:31,045 Oh, shut up, you fool! 680 01:02:31,247 --> 01:02:36,446 Our voices! It's almost as if they're amplified! 681 01:02:43,292 --> 01:02:45,487 Oh, you, miserable... 682 01:02:46,896 --> 01:02:47,920 You, you bit me! 683 01:02:49,098 --> 01:02:52,556 I didn't like you at first, and I don't like you now! 684 01:02:53,102 --> 01:02:54,501 Wait! Wait! 685 01:02:55,271 --> 01:02:58,798 You bad, bad, bad boy! Let me out! 686 01:03:06,382 --> 01:03:09,943 What do you want me to do? I don't care! 687 01:03:10,252 --> 01:03:11,742 You can't do a damn thing! 688 01:03:17,393 --> 01:03:19,224 Never, never, never, never, never! 689 01:03:20,663 --> 01:03:21,857 Let the boy go! 690 01:03:21,931 --> 01:03:23,193 I never liked you, either! 691 01:03:47,223 --> 01:03:48,588 Holy shit. 692 01:03:53,129 --> 01:03:54,289 Whose car is this? 693 01:03:56,265 --> 01:03:57,562 Hey, Bubba! 694 01:03:57,633 --> 01:03:58,657 Bubba? 695 01:03:59,402 --> 01:04:01,063 Home, take me home! 696 01:04:03,239 --> 01:04:04,297 Was that my car? 697 01:04:05,908 --> 01:04:08,877 What did I do? You hit the emergency brake! 698 01:04:09,178 --> 01:04:11,476 I'm sorry. Get your paws off my derrière. 699 01:04:24,326 --> 01:04:26,191 Hey, hey. Hey. 700 01:04:26,262 --> 01:04:27,820 How's it going? 701 01:04:29,065 --> 01:04:32,125 Okay, you two, have a really great time. Don't do anything I wouldn't do. 702 01:04:32,201 --> 01:04:33,327 Right. 703 01:04:33,402 --> 01:04:35,302 Blow in her ear. It really gets broads hot. 704 01:04:35,371 --> 01:04:36,395 Thanks for the advice, Bubba. 705 01:04:36,472 --> 01:04:38,235 Pinch her boobs. It'll drive her crazy. 706 01:04:38,307 --> 01:04:40,537 Great. I don't know what I'd do without you. 707 01:04:42,111 --> 01:04:43,203 Bye. 708 01:04:47,583 --> 01:04:49,983 Okay, read me the current spread. Let's see. 709 01:04:50,086 --> 01:04:52,987 All right. The odds against you getting her into the dorm are 2-to-1. 710 01:04:53,055 --> 01:04:54,352 Now, if you do get her there, 711 01:04:54,423 --> 01:04:56,948 the odds against you getting any of her clothes off are 4-to-1. 712 01:04:57,026 --> 01:04:59,119 It's 7-to-1 against you getting her top off. 713 01:04:59,195 --> 01:05:00,594 Piece of cake, Roy, piece of cake. 714 01:05:00,663 --> 01:05:03,564 But it's 9-to-1 against you getting any actual bare tit! 715 01:05:03,632 --> 01:05:06,032 It's 12-to-1 against you getting down to her panties. 716 01:05:06,135 --> 01:05:08,501 And 15-to-1 against you getting her mother-ass naked. 717 01:05:08,571 --> 01:05:11,335 22-to-1 against you scoring in any way, shape or form! 718 01:05:11,407 --> 01:05:12,601 Yee-haw! 719 01:05:12,675 --> 01:05:14,370 I'm gonna be rich! 720 01:05:26,422 --> 01:05:29,619 Hello, can I speak to Jordan Leigh-Jensen, please? 721 01:05:32,495 --> 01:05:34,725 Hello, Jordan? This is Bubba. 722 01:05:48,577 --> 01:05:49,976 Nice place. 723 01:05:50,045 --> 01:05:51,740 Yeah, nice. 724 01:05:55,184 --> 01:05:57,243 How long ago did you say your parents stayed here? 725 01:05:57,319 --> 01:06:00,186 Twenty-three years ago, on their honeymoon. 726 01:06:08,230 --> 01:06:09,322 May I help you? 727 01:06:09,398 --> 01:06:10,888 I'm the graphic designer. 728 01:06:10,966 --> 01:06:12,297 Excuse me? 729 01:06:12,368 --> 01:06:13,892 I called you on the phone. 730 01:06:14,436 --> 01:06:16,563 I made a reservation on the phone. Do you remember? 731 01:06:16,639 --> 01:06:18,732 And what name did you give? 732 01:06:18,807 --> 01:06:20,240 Well, what name do you have? 733 01:06:20,309 --> 01:06:21,936 Excuse me? 734 01:06:22,011 --> 01:06:25,469 What I believe my wife is trying to say is that she telephoned about a week ago. 735 01:06:25,548 --> 01:06:26,879 The name is Green. 736 01:06:26,949 --> 01:06:31,249 Green. Green. No, no, I'm afraid I have no Mr. Green. 737 01:06:31,787 --> 01:06:33,812 It might be under Ramsay. 738 01:06:33,889 --> 01:06:36,449 Ramsay, Ramsay, Ramsay. 739 01:06:37,059 --> 01:06:38,686 Or possibly Jones. 740 01:06:42,665 --> 01:06:47,398 Jones, Jones. Ah, yes, here we are. Mr. and Mrs. Rams-Jones. 741 01:06:47,469 --> 01:06:49,232 The honeymoon suite. 742 01:06:53,609 --> 01:06:55,873 There's late-night entertainment in our piano bar. 743 01:06:55,945 --> 01:06:59,108 Of course, you have your world famous sunsets on the D'Amour beach. 744 01:06:59,181 --> 01:07:03,242 And for a slight additional charge, the Jacuzzi and the tennis courts. 745 01:07:03,319 --> 01:07:04,377 Well, here we are. 746 01:07:04,453 --> 01:07:05,943 Is this the honeymoon suite? 747 01:07:07,089 --> 01:07:10,286 They're all honeymoon suites since the remodeling. 748 01:07:38,454 --> 01:07:41,048 And I hope that you have a pleasant stay. 749 01:07:41,123 --> 01:07:42,988 Thank you. Thank you. 750 01:07:56,472 --> 01:07:57,837 Thank you. 751 01:08:06,515 --> 01:08:08,540 Thank you very much, sir. 752 01:08:10,953 --> 01:08:13,012 You could tape them together. 753 01:08:22,865 --> 01:08:26,198 Well, so what do you think? 754 01:08:27,169 --> 01:08:29,194 It's nice. It's very nice. 755 01:08:30,606 --> 01:08:34,508 I wonder if this is anything like when Mom and Dad stayed here. 756 01:08:35,277 --> 01:08:36,767 Wow, look at this. 757 01:08:36,845 --> 01:08:40,281 Hey, pretty fancy, huh? 758 01:08:40,349 --> 01:08:43,341 This tub looks like it could hold both of us. 759 01:08:45,154 --> 01:08:47,281 I mean, if we wanted it to. 760 01:08:48,357 --> 01:08:50,052 Look at this view. 761 01:08:55,931 --> 01:08:57,523 Someone's at the door. 762 01:08:57,599 --> 01:08:58,998 So what? 763 01:08:59,068 --> 01:09:01,593 Relax, will you? Who's there? 764 01:09:07,142 --> 01:09:10,737 Some complimentary pink champagne, Mr. Rams-Jones. 765 01:09:12,815 --> 01:09:14,305 Hey, thank you. 766 01:09:14,616 --> 01:09:17,312 Well, okay. Okay, enjoy it. 767 01:09:17,386 --> 01:09:18,717 Thank you. 768 01:09:19,788 --> 01:09:23,087 Wow, complimentary champagne. This must've cost a mint. 769 01:09:23,759 --> 01:09:24,759 Uh-oh. 770 01:09:25,194 --> 01:09:26,252 What's wrong? 771 01:09:26,328 --> 01:09:27,886 Oh, there aren't any glasses. 772 01:09:28,964 --> 01:09:31,626 Well, we can drink out of the plastic ones in the bathroom. 773 01:09:31,734 --> 01:09:33,258 No, don't be silly. 774 01:09:34,536 --> 01:09:38,472 I'll call room service. I'm dying to give that guy a tip again. 775 01:09:48,050 --> 01:09:49,449 Is that her? 776 01:09:52,154 --> 01:09:54,054 I can't believe it! You actually got her here. 777 01:09:54,123 --> 01:09:55,488 What'd I tell you, numbnuts? 778 01:09:55,557 --> 01:09:59,891 Okay. I got another 10 bucks says you get her top off but no bare tit. 779 01:10:00,662 --> 01:10:02,721 You're on. Okay, wait, wait, wait, wait, wait. 780 01:10:02,798 --> 01:10:04,732 How are we supposed to know how far you get? 781 01:10:04,800 --> 01:10:07,081 Yeah, you don't expect us to take his word for it, do you? 782 01:10:07,136 --> 01:10:10,071 Good as gold. The man's word is as good as gold. Trust me. 783 01:10:11,273 --> 01:10:14,003 Bubba's told the truth every time! Hold it! I'll tell you what. 784 01:10:14,076 --> 01:10:17,068 You get in the closet with Roy, the rest of you assholes, out. 785 01:10:17,146 --> 01:10:20,479 Hey, he gets to watch and not us. You in on this with Bubba and Roy? 786 01:10:20,549 --> 01:10:22,483 Sam, every time he... Hold up here! 787 01:10:22,551 --> 01:10:25,486 I don't give a rat's ass which one of you is in the closet with Roy, 788 01:10:25,554 --> 01:10:28,434 but I want the rest of you out of here by the time I get back with Jordan. 789 01:10:28,457 --> 01:10:31,153 All right, gentlemen, last call. Here we go! 4-to-1 clothes off. 790 01:10:31,226 --> 01:10:33,160 7-to-1 top off. 12-to-1 panties down. 791 01:10:33,228 --> 01:10:35,253 22-to-1 score city. Who's in? 792 01:10:35,330 --> 01:10:36,888 10 on panties! 793 01:10:37,199 --> 01:10:40,134 Don't even mention it. I'd do anything for that guy. 794 01:10:40,202 --> 01:10:43,137 But I'll tell you, Jordan, if he weren't my best buddy, 795 01:10:43,205 --> 01:10:45,605 I'd have to put the old moves on you myself. 796 01:10:45,674 --> 01:10:48,142 Really, now? But what about Betsy? 797 01:10:49,278 --> 01:10:54,272 Betsy? Betsy's an amusing girl, but she and I are just good friends. 798 01:10:55,217 --> 01:10:57,014 I got you both down. 799 01:10:59,455 --> 01:11:02,891 Well, that's Jim's side. I'm over here. 800 01:11:05,260 --> 01:11:07,728 What do you think? Marvelous. 801 01:11:07,796 --> 01:11:10,856 Oh, surely you didn't do all this yourself? 802 01:11:10,933 --> 01:11:14,835 Well, I guess some of the guys in the dorm helped out. 803 01:11:22,544 --> 01:11:24,512 So, how's about a drink? 804 01:11:25,047 --> 01:11:26,446 When's Jim gonna get here? 805 01:11:26,515 --> 01:11:28,312 Any minute. Any minute. 806 01:11:28,383 --> 01:11:32,285 You just make yourself comfortable. Take off your shoes! 807 01:11:32,354 --> 01:11:35,551 Or any other tight, binding articles of clothing. 808 01:11:35,624 --> 01:11:37,785 And I'll mix you that drink. 809 01:11:46,134 --> 01:11:47,134 Ow! 810 01:11:47,669 --> 01:11:51,036 What's wrong? Wrong? Nothing. Nothing. 811 01:11:56,645 --> 01:11:59,170 You'll have to excuse me, Jordan. 812 01:11:59,281 --> 01:12:04,116 It's just I'm not used to receiving female visitors in my room. 813 01:12:11,393 --> 01:12:14,055 And I must be a tad nervous. 814 01:12:14,196 --> 01:12:17,029 Nervous, Bubba, you of all people? 815 01:12:17,199 --> 01:12:19,133 It's just that, well... 816 01:12:22,838 --> 01:12:26,330 Being here alone with you in this room... 817 01:12:26,408 --> 01:12:27,408 Yes? 818 01:12:31,113 --> 01:12:34,776 I feel that my loyalty to Jim might be, well, 819 01:12:36,685 --> 01:12:38,380 compromised. 820 01:12:38,453 --> 01:12:39,784 Compromised? 821 01:12:41,557 --> 01:12:42,683 Yeah. 822 01:12:45,060 --> 01:12:47,426 It isn't perfect. It just isn't. 823 01:12:48,463 --> 01:12:51,762 And I'm not feeling romantic like I thought I would. 824 01:12:52,568 --> 01:12:53,967 You're not? 825 01:12:56,071 --> 01:12:58,266 Well, what are you feeling? 826 01:12:58,340 --> 01:12:59,568 Nauseous. 827 01:13:05,013 --> 01:13:08,107 Well, Chris, this is just what I need. 828 01:13:08,417 --> 01:13:10,044 What? Nothing. 829 01:13:10,118 --> 01:13:12,245 No, what was it you said? Nothing. 830 01:13:13,255 --> 01:13:18,750 Listen, I'm sorry you're not feeling romantic, Chris. I'm feeling romantic. 831 01:13:19,895 --> 01:13:21,226 You are? 832 01:13:21,296 --> 01:13:22,627 Absolutely. 833 01:13:23,298 --> 01:13:25,664 I mean, look at this place. 834 01:13:26,735 --> 01:13:29,499 It's the most romantic place I've ever seen. 835 01:13:29,571 --> 01:13:33,564 Like this bed. Have you ever slept in a vibrating bed before? 836 01:13:33,809 --> 01:13:35,071 No, but vibrating beds... 837 01:13:35,143 --> 01:13:39,170 Have you ever had pink champagne, and a red fur rug 838 01:13:39,247 --> 01:13:42,045 and a knight in shining armor standing by your bed? 839 01:13:42,117 --> 01:13:44,210 No. Well, all right. 840 01:13:44,286 --> 01:13:47,483 So here we are in the most romantic place in the world, 841 01:13:47,556 --> 01:13:51,185 and here you are with the most romantic guy in the world. 842 01:13:51,860 --> 01:13:53,293 Take me. 843 01:13:54,396 --> 01:13:58,389 Take me and do with me what you will. Ravage me. 844 01:13:59,835 --> 01:14:02,668 Are you feeling romantic now, my darling? 845 01:14:02,738 --> 01:14:06,196 What I'm feeling is drunk and scared. 846 01:14:06,274 --> 01:14:09,573 And like I'm gonna toss my cookies any second. 847 01:14:15,684 --> 01:14:16,810 Damn. 848 01:14:17,886 --> 01:14:21,322 And after our summer, she begged me to stay, but... 849 01:14:26,128 --> 01:14:28,688 That was Paris. 850 01:14:28,764 --> 01:14:31,562 Look, Bubba, I'm getting really sick of waiting for your friend. 851 01:14:31,633 --> 01:14:34,227 Jordan, just a little longer. For Jim's sake. 852 01:14:34,302 --> 01:14:36,202 Come on, this is ridiculous! I'm gonna go! 853 01:14:36,271 --> 01:14:38,034 Wait! Wait! 854 01:14:38,774 --> 01:14:42,972 Now, Jim bought a bottle of vintage champagne just for tonight. 855 01:14:43,045 --> 01:14:48,005 He'd never forgive me if I let you go without at least trying some. Please? 856 01:15:02,431 --> 01:15:03,762 Voilà! 857 01:15:03,832 --> 01:15:05,129 Red champagne? 858 01:15:05,200 --> 01:15:07,225 The finest money can buy. 859 01:15:08,036 --> 01:15:09,799 Just wait till you try this stuff. 860 01:15:09,871 --> 01:15:10,963 Whoa! 861 01:15:12,541 --> 01:15:14,907 Oh, I'm... Look what you've done! 862 01:15:14,976 --> 01:15:16,807 My clothes are ruined! 863 01:15:16,878 --> 01:15:18,846 Take them off! All of them! 864 01:15:18,914 --> 01:15:21,178 Take them off and soak them. 865 01:15:22,350 --> 01:15:24,181 I'll get you a towel. 866 01:15:44,206 --> 01:15:45,264 No. 867 01:15:49,177 --> 01:15:50,701 Got one! 868 01:15:54,683 --> 01:15:57,811 Give me that! Do you have any soda water? Soda water? 869 01:15:57,886 --> 01:15:59,683 To take the stains out! 870 01:15:59,755 --> 01:16:01,620 I'll go see if we have any. 871 01:16:16,905 --> 01:16:19,840 So tell me, Jordan, would you like to dance? 872 01:16:42,264 --> 01:16:45,461 Oh, Betsy. What a great surprise. I was just thinking about you. 873 01:16:45,534 --> 01:16:47,058 Oh, yeah? I'm sure. 874 01:16:47,135 --> 01:16:49,330 What in the world is going... 875 01:16:49,771 --> 01:16:51,466 I suppose you two know each other? 876 01:16:51,540 --> 01:16:52,820 What the hell are you doing here? 877 01:16:52,841 --> 01:16:55,002 I came here to meet Jim, if it's any of your business. 878 01:16:55,076 --> 01:16:58,512 Is that right? You expected Jim to leave Chris at the Hotel D'Amour? 879 01:16:58,580 --> 01:16:59,945 No! The Hotel D'Amour? 880 01:17:00,015 --> 01:17:02,006 That's right. They left hours ago. 881 01:17:02,083 --> 01:17:04,779 Jim is at the Hotel D'Amour with Chris? 882 01:17:07,222 --> 01:17:09,019 I can't believe this! 883 01:17:09,624 --> 01:17:15,585 I spent all night in this pigsty with you drinking after-shave cologne! 884 01:17:15,697 --> 01:17:20,634 Listening to your boring stories about what a big lover you are! 885 01:17:23,171 --> 01:17:25,537 Where're my clothes? 886 01:17:25,607 --> 01:17:26,869 Your clothes? 887 01:17:34,516 --> 01:17:36,279 Where're my clothes? 888 01:17:36,685 --> 01:17:38,812 How am I gonna go out like this? 889 01:17:44,326 --> 01:17:45,725 Oh, thanks. 890 01:17:54,035 --> 01:17:58,734 Now, come on, girls. Can't you take a joke? I mean, come on, it's funny! 891 01:18:09,351 --> 01:18:10,750 All right, come on. 15-to-1. 892 01:18:10,819 --> 01:18:12,286 10-to-1. All right. 893 01:18:12,354 --> 01:18:13,981 Come on. All right, Sam. 894 01:18:47,155 --> 01:18:48,986 Hi, there. 895 01:18:49,057 --> 01:18:50,057 Hi. 896 01:18:52,127 --> 01:18:54,994 I couldn't find you. I got worried. 897 01:19:05,273 --> 01:19:07,366 I behaved like a real jerk. 898 01:19:08,576 --> 01:19:09,873 So did I. 899 01:19:14,115 --> 01:19:15,810 I love you, Chris. 900 01:19:17,118 --> 01:19:19,086 I know. I love you, too. 901 01:19:20,622 --> 01:19:22,817 I guess this just wasn't it. 902 01:19:24,159 --> 01:19:25,558 Wasn't what? 903 01:19:26,194 --> 01:19:29,527 The right time, the right place, the right anything. 904 01:19:32,167 --> 01:19:34,897 I tried so hard to pretend that it was. 905 01:19:35,370 --> 01:19:36,894 It just wasn't. 906 01:19:39,808 --> 01:19:43,039 It was just, I don't know, like, too... 907 01:19:43,511 --> 01:19:44,671 Tacky? 908 01:19:48,083 --> 01:19:51,849 God, I'm glad you said that. I was afraid that you liked it. 909 01:19:52,253 --> 01:19:55,450 Really? I was afraid you liked it. 910 01:20:05,133 --> 01:20:08,933 I never could love anybody more than I love you, Chris. 911 01:20:09,704 --> 01:20:10,966 Oh, Jim. 912 01:22:07,956 --> 01:22:11,517 I can't believe you made me late to my own graduation. 913 01:22:11,693 --> 01:22:14,457 Now, Jordan, your father doesn't get married every day. 914 01:22:14,529 --> 01:22:15,723 Just about every other day. 915 01:22:15,797 --> 01:22:18,357 Yes, Miss Copuletta. I mean, Mother. 916 01:22:18,433 --> 01:22:20,594 Chauncey, stay with the car this time. 917 01:22:20,702 --> 01:22:24,695 But, of course, Mr. Leigh-Jensen. I always stay close to the car. 918 01:22:34,849 --> 01:22:38,512 Parents, faculty, honored guests. 919 01:22:39,354 --> 01:22:44,485 Welcome to the 86th Commencement Exercises of Cherryvale Academy. 920 01:22:45,193 --> 01:22:48,321 Well, the year is finally at an end. 921 01:22:48,396 --> 01:22:53,299 It has been a long, hard struggle but, girls, we've pulled together, 922 01:22:53,368 --> 01:22:56,462 and now you have finally completed your studies. 923 01:22:56,571 --> 01:23:01,668 I see your teachers aglow with the satisfaction of a job well done. 924 01:23:02,810 --> 01:23:04,072 I see... 925 01:23:06,414 --> 01:23:07,676 I see... 926 01:23:11,619 --> 01:23:12,813 Never! 927 01:23:13,154 --> 01:23:16,521 Your parents, secure in the knowledge 928 01:23:16,591 --> 01:23:20,322 that their daughters have received the very best. 929 01:23:20,428 --> 01:23:23,158 And, you graduates, I see your joy. 930 01:23:23,231 --> 01:23:26,598 The justifiable pride in your accomplishments. 931 01:23:26,935 --> 01:23:30,871 The excitement as you go forward into your futures. 932 01:23:30,939 --> 01:23:34,136 You've blossomed from awkward adolescence 933 01:23:34,209 --> 01:23:37,110 into the full bloom of young womanhood. 934 01:23:37,178 --> 01:23:42,115 But with this joy comes a tug at the throat. 935 01:23:43,051 --> 01:23:44,746 A tiny sorrow. 936 01:23:45,453 --> 01:23:47,182 A tender nostalgia. 937 01:23:47,255 --> 01:23:48,279 Hey, watch it, man! 938 01:23:48,356 --> 01:23:51,519 I can remember my own days here as a student. 939 01:23:51,593 --> 01:23:57,554 And certainly, on a day like today, comes a wide array of varied emotions. 940 01:23:58,266 --> 01:24:01,997 In future years, you'll reflect upon your years here 941 01:24:03,171 --> 01:24:07,437 and remember them, I am certain, as the happiest time of your life. 942 01:24:08,042 --> 01:24:10,033 What of my own feelings? 943 01:24:10,144 --> 01:24:13,477 Well, we have had our ups and downs, 944 01:24:13,548 --> 01:24:17,109 but I shall miss your shining faces, 945 01:24:17,185 --> 01:24:21,417 even as you go forth to fulfill your bright promise. 946 01:24:21,990 --> 01:24:25,653 And now I shall yield the floor to Miss Newhouse, 947 01:24:25,727 --> 01:24:28,719 who, for reasons I don't pretend to understand, 948 01:24:28,796 --> 01:24:34,359 has been elected to make the farewell remarks on behalf of the graduates. 949 01:24:36,471 --> 01:24:38,939 Sunny days. Sunny days. 950 01:24:43,344 --> 01:24:45,107 Thank you, Miss Dutchbok. 951 01:24:45,179 --> 01:24:47,272 On behalf of the entire graduating class, 952 01:24:47,348 --> 01:24:49,816 I'd like to thank you for all you've done for us. 953 01:24:49,884 --> 01:24:52,751 No, you won't be seeing our shining faces anymore. 954 01:24:52,820 --> 01:24:55,288 Here's something you can always remember us by. 955 01:24:55,356 --> 01:24:56,823 Ready, girls? 956 01:24:57,592 --> 01:25:01,528 Graduation, Cherryvale! You won't forget us soon! 957 01:25:01,629 --> 01:25:05,292 Sunny days ahead of us! We leave behind this moon! 958 01:25:08,236 --> 01:25:09,897 Way to go! 72430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.