All language subtitles for World.Without.End.2012.E02.King.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,060 --> 00:00:21,140 Amen. 2 00:00:21,810 --> 00:00:22,810 Amen. 3 00:00:23,730 --> 00:00:26,940 Will you, Elfric Builder, 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,780 take Caris Wooler as your lawful wife? 5 00:00:31,860 --> 00:00:33,070 I will. 6 00:00:34,860 --> 00:00:38,200 Will you, Caris Wooler, 7 00:00:38,280 --> 00:00:41,830 take Elfric Builder as your lawful husband, 8 00:00:41,910 --> 00:00:43,710 to love, honor, 9 00:00:43,790 --> 00:00:48,420 and obey from this day forward, so long as you live? 10 00:00:56,800 --> 00:00:57,970 I will. 11 00:01:10,400 --> 00:01:12,610 You may kiss the bride. 12 00:01:23,910 --> 00:01:25,670 Smile. 13 00:01:57,200 --> 00:01:58,530 Sir Roland. 14 00:02:06,370 --> 00:02:07,710 I will, Your Highness. 15 00:02:12,380 --> 00:02:13,460 Majesty. 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,630 I bring good news from Kingsbridge. 17 00:02:15,720 --> 00:02:17,970 Two more traitors arrested and hung. 18 00:02:18,050 --> 00:02:19,550 Any monks among them? 19 00:02:20,970 --> 00:02:22,010 No. 20 00:02:22,890 --> 00:02:23,970 Shame. 21 00:02:26,890 --> 00:02:30,770 In short, Kingsbridge has been purged once again. 22 00:02:31,060 --> 00:02:34,730 So Kingsbridge is now a shining example of my realm? 23 00:02:35,110 --> 00:02:37,320 Well, there is always room for improvement, Majesty. 24 00:02:37,400 --> 00:02:39,950 Did you have anything in particular in mind? 25 00:02:40,740 --> 00:02:42,120 Many things. 26 00:02:42,990 --> 00:02:44,240 But let's start with taxes. 27 00:02:45,040 --> 00:02:48,160 Kingsbridge wool is renowned throughout the world. 28 00:02:49,250 --> 00:02:51,330 Shouldn't that be a good source of revenue? 29 00:02:53,420 --> 00:02:57,840 Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. 30 00:02:59,590 --> 00:03:01,680 Are you suggesting they can't provide more? 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 No, Majesty. 32 00:03:03,970 --> 00:03:07,770 If more is required, then more will be provided. 33 00:03:08,350 --> 00:03:11,560 Then we require more, much more. 34 00:03:12,860 --> 00:03:16,280 A war is coming, and wars are expensive. Go. 35 00:03:22,530 --> 00:03:25,330 And tax those monks, too! 36 00:04:09,080 --> 00:04:14,420 A witch is to be tried on Saturday morning! The last day of the fair! 37 00:04:14,880 --> 00:04:21,380 "The end approacheth," sayeth the Lord. "Death to sinners, and hellfire eternal." 38 00:04:29,140 --> 00:04:31,390 What's Sir Roland doing here? 39 00:04:31,480 --> 00:04:35,020 And with his sons no less? He never deigns to come to the Fair. 40 00:04:35,360 --> 00:04:38,610 I expect they've come to meet his fiancรฉe. 41 00:04:38,690 --> 00:04:40,110 His what? 42 00:04:40,190 --> 00:04:42,400 Lady Margery. Didn't you know? 43 00:04:53,160 --> 00:04:56,130 Sixteen's a bit old for a first marriage, Father. She must be hideous. 44 00:04:56,210 --> 00:04:58,460 Au contraire. You've met her, haven't you, Richard? 45 00:04:58,540 --> 00:05:00,670 Well, Father, I've confessed Lady Margery several times. 46 00:05:00,760 --> 00:05:03,720 But to be honest, I wasn't focused on her charm. 47 00:05:03,800 --> 00:05:05,050 Are you going to be able to keep up with her? 48 00:05:05,130 --> 00:05:07,140 No fear for me in the bedroom, boy. 49 00:05:07,220 --> 00:05:08,640 Philippa's met her, says she's spoiled. 50 00:05:08,720 --> 00:05:11,470 Yes. There goes your inheritance, boys. 51 00:05:27,660 --> 00:05:30,450 Is it true your master's to be married? 52 00:05:32,410 --> 00:05:34,080 What's it to you? 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,460 Why so cruel? 54 00:05:36,540 --> 00:05:39,500 I only ask out of genuine curiosity. 55 00:05:39,590 --> 00:05:41,670 I once knew him well. 56 00:05:41,750 --> 00:05:44,130 You and many other women. 57 00:05:44,590 --> 00:05:46,800 Have you met the bride-to-be? 58 00:05:48,550 --> 00:05:52,270 She's young and she's pretty, if that's what you're asking. 59 00:05:52,810 --> 00:05:57,230 Now if you don't mind, I have better things to do than to banter with you. 60 00:05:59,440 --> 00:06:01,070 Of course. 61 00:06:10,780 --> 00:06:11,950 Elfric? 62 00:06:12,580 --> 00:06:13,870 He's out. 63 00:06:13,950 --> 00:06:16,250 Do you have any idea where I might find him? 64 00:06:16,330 --> 00:06:18,290 He tells me very little. 65 00:06:21,960 --> 00:06:23,670 Did you make these? 66 00:06:23,760 --> 00:06:24,800 Yes. 67 00:06:24,880 --> 00:06:27,550 I model Elfric's projects in miniature to work out any problems. 68 00:06:29,220 --> 00:06:30,550 You're very talented. 69 00:06:32,140 --> 00:06:33,470 Thank you. 70 00:06:34,770 --> 00:06:37,560 Still, I see things in my mind that I want to build, 71 00:06:37,640 --> 00:06:39,900 but I don't know where to start. 72 00:06:39,980 --> 00:06:43,020 I was a student of architecture myself. 73 00:06:43,980 --> 00:06:45,570 Always wanted to study in Florence. 74 00:06:46,190 --> 00:06:48,070 You've been to Italy? 75 00:06:48,150 --> 00:06:52,780 I never completely understood how the structures were supported. 76 00:06:52,870 --> 00:06:55,910 I'm sure you could follow the drawings better than I. 77 00:06:56,000 --> 00:06:57,910 I doubt it. 78 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 Don't doubt your abilities, Merthin. 79 00:07:01,290 --> 00:07:02,840 Very important. 80 00:07:10,510 --> 00:07:13,260 - There you go. - Get me some sage, love. 81 00:07:14,350 --> 00:07:16,600 Signor Caroli? Leaving already? 82 00:07:16,680 --> 00:07:18,520 Buongiorno, Caris, Mattie. 83 00:07:18,810 --> 00:07:20,100 Why are you empty-handed? 84 00:07:20,190 --> 00:07:22,560 Your aunt has raised prices again. 85 00:07:22,650 --> 00:07:24,820 If I can't afford them, then neither can anyone else. 86 00:07:26,030 --> 00:07:29,490 I'd like to go home with something from the best fleece fair in the country, 87 00:07:29,570 --> 00:07:32,780 since it took me nearly a lifetime to get across that bridge. 88 00:07:32,870 --> 00:07:34,830 I'm so sorry. I'll talk to Father. 89 00:07:34,910 --> 00:07:37,290 I'll think twice before returning. 90 00:07:37,370 --> 00:07:38,700 Why don't they widen the bridge? 91 00:07:39,370 --> 00:07:41,790 - I think Father is debating it as we speak. - What's to debate? 92 00:07:42,540 --> 00:07:44,290 Hire a builder. 93 00:07:55,050 --> 00:07:57,680 Merthin. Come with me. 94 00:07:57,970 --> 00:07:59,100 Hold on. 95 00:07:59,180 --> 00:08:00,600 No, no, I need you to come with me. Come on! 96 00:08:00,690 --> 00:08:02,810 - What? - I'll explain on the way. 97 00:08:03,940 --> 00:08:05,310 For the Priory! 98 00:08:06,070 --> 00:08:07,190 Bless you, sir. 99 00:08:08,070 --> 00:08:11,700 This fair brings in more money in one week than we make all year. 100 00:08:11,780 --> 00:08:15,030 If we don't widen the bridge, our merchants will go elsewhere. 101 00:08:15,120 --> 00:08:16,910 That is of no concern to me. 102 00:08:17,370 --> 00:08:18,580 Well, it should be. 103 00:08:18,700 --> 00:08:22,170 Why? The money is for you, not the Priory. 104 00:08:22,540 --> 00:08:25,040 Fine. We'll pay for it. 105 00:08:25,330 --> 00:08:27,300 You can't afford to any more than we can. 106 00:08:27,630 --> 00:08:30,260 Elfric is the only builder we have, and he'll charge a fortune. 107 00:08:30,840 --> 00:08:33,590 You'd complain more if the bridge were closed. 108 00:08:34,220 --> 00:08:38,180 This is getting us nowhere. Merthin, give us your opinion. 109 00:08:38,260 --> 00:08:39,350 I... 110 00:08:39,430 --> 00:08:40,890 He's just an apprentice. 111 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Let him speak. 112 00:08:44,440 --> 00:08:48,020 Well, I'd wait till late summer, when the river is at its lowest. 113 00:08:48,110 --> 00:08:49,530 I wouldn't have to close it completely, 114 00:08:49,610 --> 00:08:52,150 but there would only be enough space for a few people at a time. 115 00:08:52,570 --> 00:08:54,780 And I would most certainly do it cheaper than Elfric. 116 00:08:54,860 --> 00:08:56,490 But even this man will want money. 117 00:08:56,570 --> 00:08:58,580 The Guild will pay. 118 00:08:58,830 --> 00:09:00,120 But who then will own it? 119 00:09:00,410 --> 00:09:01,790 Well, the Guild, of course! 120 00:09:01,950 --> 00:09:03,250 And what of our coffers? 121 00:09:04,120 --> 00:09:08,790 The Priory's income comes from this bridge. That will never change. 122 00:09:13,380 --> 00:09:15,470 Stubborn fool! 123 00:09:16,470 --> 00:09:19,390 If you ask me, it ought to be rebuilt altogether. 124 00:09:19,720 --> 00:09:20,970 Why do you say that? 125 00:09:21,810 --> 00:09:23,390 Just look at it. 126 00:09:23,810 --> 00:09:25,390 It was never built to carry this much traffic. 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,730 I'd be surprised if it lasts another year. 128 00:09:35,910 --> 00:09:38,320 Thank you for thinking of me. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,110 I wanted to dress in this. 130 00:10:16,200 --> 00:10:19,320 Philippa, look at this! Do you like it? 131 00:10:19,740 --> 00:10:22,410 Perhaps Roland will give it to me as a wedding gift. 132 00:10:22,830 --> 00:10:24,540 It's beautiful! 133 00:10:25,450 --> 00:10:26,870 Milady. 134 00:10:28,670 --> 00:10:32,040 I couldn't help but notice that the pale green matches your eyes quite perfectly. 135 00:10:32,250 --> 00:10:33,880 How kind of you to say so. 136 00:10:35,880 --> 00:10:37,550 But my eyes are blue. 137 00:10:39,970 --> 00:10:42,390 Philippa. There you are. 138 00:10:43,560 --> 00:10:45,640 Spending my money again? 139 00:10:45,730 --> 00:10:47,230 And this must be Lady Margery. 140 00:10:48,940 --> 00:10:52,360 I'm William, Sir Roland's oldest son. 141 00:10:52,440 --> 00:10:54,030 And soon to be your stepson. 142 00:10:55,740 --> 00:10:58,610 Ladies, I've heard there is a wonderful selection of furs just over here. 143 00:10:58,700 --> 00:11:00,070 - Shall we? - Yes. 144 00:11:11,580 --> 00:11:14,050 Hey, Da! Look at this! 145 00:11:14,130 --> 00:11:16,510 Stop it, son! That's our livelihood you are playing with! 146 00:11:16,590 --> 00:11:17,670 Annet, catch! 147 00:11:17,760 --> 00:11:19,930 Wulfric! You're terrible! 148 00:11:20,720 --> 00:11:22,970 Fresh eggs. Eggs, sir? 149 00:11:23,050 --> 00:11:24,390 No, thank you. 150 00:11:24,560 --> 00:11:25,640 Fresh eggs! 151 00:11:26,020 --> 00:11:29,440 Hey, you're Ralph Fitzgerald, aren't you? 152 00:11:30,600 --> 00:11:31,810 What of it? 153 00:11:32,770 --> 00:11:35,020 I remember you when I was little. 154 00:11:35,110 --> 00:11:37,690 You were the handsomest lad in 20 miles. 155 00:11:37,780 --> 00:11:39,450 All the girls were in love with you then. 156 00:11:40,610 --> 00:11:41,610 And now? 157 00:11:42,620 --> 00:11:44,830 They still are. Some of them. 158 00:11:46,240 --> 00:11:47,540 What's your name? 159 00:11:47,950 --> 00:11:49,710 Annet. 160 00:11:49,790 --> 00:11:52,500 My father is Perkin of Wigleigh. This is his stall. 161 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 You're quite handsome yourself, Annet. 162 00:11:58,800 --> 00:12:00,220 Are these your eggs? 163 00:12:00,300 --> 00:12:01,470 My hens'. 164 00:12:02,090 --> 00:12:03,840 Serviced by a healthy cock, I hope. 165 00:12:09,770 --> 00:12:11,270 Would you like to go walking, Annet? 166 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 My fiancรฉ will be jealous. 167 00:12:14,110 --> 00:12:15,480 Your fiancรฉ? 168 00:12:20,530 --> 00:12:22,820 He's a bit of a lump, isn't he? 169 00:12:23,910 --> 00:12:27,620 See to your customers, boy. I'm well taken care of. 170 00:12:30,250 --> 00:12:31,580 He needn't worry. 171 00:12:32,670 --> 00:12:34,790 I only wish to see your hens. 172 00:12:35,750 --> 00:12:37,840 And I'll show you a great crowing rooster. 173 00:12:42,930 --> 00:12:44,340 You leave my girl alone! 174 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 You fuck off! Fuck off. 175 00:13:13,910 --> 00:13:15,370 Out of my way! 176 00:13:17,000 --> 00:13:18,590 All right, my lad. 177 00:13:19,670 --> 00:13:22,130 - You are coming with me. - Get off! 178 00:13:22,210 --> 00:13:26,050 And you are in big fucking trouble now! 179 00:13:44,200 --> 00:13:45,910 More Burgundy. 180 00:13:49,030 --> 00:13:51,410 Enjoy it while you can. 181 00:13:52,750 --> 00:13:57,040 For soon, there will be none. The French have blockaded all your ports. 182 00:13:58,790 --> 00:14:04,170 I wait only for new ships, and then, trust me, I will clear them from our coast. 183 00:14:05,260 --> 00:14:08,390 But I am not going to invade France. 184 00:14:12,390 --> 00:14:16,560 With this provocation, your father would have declared war immediately. 185 00:14:20,060 --> 00:14:21,360 I find it curious how, in death, 186 00:14:21,440 --> 00:14:24,860 my father has become the very paragon of kingliness. 187 00:14:25,150 --> 00:14:27,240 We have a right to that throne. 188 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 No. You think you have a right. I have no interest in France. 189 00:14:30,320 --> 00:14:33,540 And your claim only brings us trouble. 190 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 And you conveniently forget one salient point. 191 00:14:40,290 --> 00:14:41,960 I alone am King. 192 00:14:42,040 --> 00:14:45,300 You are not my co-regent. 193 00:14:45,380 --> 00:14:47,050 You are merely my mother. 194 00:15:09,450 --> 00:15:11,200 Tastes like shit. 195 00:15:11,870 --> 00:15:14,030 - I'm sorry. - "I'm sorry." 196 00:15:15,080 --> 00:15:16,830 Have you tasted it? 197 00:15:17,790 --> 00:15:19,290 Yes. 198 00:15:19,370 --> 00:15:21,250 Did you like it? 199 00:15:21,330 --> 00:15:23,920 I hoped it was satisfactory. 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,050 "Satisfactory"? 201 00:15:26,130 --> 00:15:29,340 I break my back all day, and you feed me "satisfactory"? 202 00:15:29,430 --> 00:15:32,300 Don't worry, I'll get you something else. 203 00:15:32,390 --> 00:15:33,430 Worthless. 204 00:15:33,970 --> 00:15:37,060 "Elfric, you married the most beautiful woman in Kingsbridge. 205 00:15:37,140 --> 00:15:39,180 "She'll bear you many sons." 206 00:15:40,100 --> 00:15:42,020 Barren bitch. 207 00:15:46,530 --> 00:15:48,030 Look at me. 208 00:15:50,650 --> 00:15:52,570 Look at me! 209 00:15:52,820 --> 00:15:54,870 - No! No! - Come here! 210 00:16:33,240 --> 00:16:35,620 One day he's going to kill you. 211 00:16:35,700 --> 00:16:37,740 If I could just give him a child. 212 00:16:37,830 --> 00:16:39,660 Then he'll beat the both of you. 213 00:16:39,750 --> 00:16:41,830 Do you even really want children, Caris? 214 00:16:41,910 --> 00:16:43,460 I didn't even want marriage. 215 00:16:43,540 --> 00:16:45,880 It's easy knowing what you don't want. 216 00:16:45,960 --> 00:16:48,050 But what is it you do want? 217 00:16:57,930 --> 00:17:00,930 Come on. And that side. Go on! 218 00:17:02,770 --> 00:17:08,320 Thank you very much. That's lovely. That's great. Thank you. 219 00:17:10,980 --> 00:17:12,360 What did he do? 220 00:17:12,440 --> 00:17:16,200 A fight with the Earl's squire. He broke the squire's nose. 221 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 Over what? 222 00:17:17,370 --> 00:17:18,740 Some girl. 223 00:17:18,830 --> 00:17:21,910 The squire was trying to have his way with her. 224 00:17:28,960 --> 00:17:30,380 Was she as pretty as you? 225 00:17:32,170 --> 00:17:33,260 Who? 226 00:17:34,090 --> 00:17:35,970 That girl you defended. 227 00:17:36,050 --> 00:17:38,140 Fuck off, you little Scheissdreck! 228 00:17:41,310 --> 00:17:42,980 What's your name? 229 00:17:43,850 --> 00:17:44,890 Wulfric. 230 00:17:45,810 --> 00:17:47,900 Wulfric of Wigleigh? 231 00:17:47,980 --> 00:17:49,310 I've heard of you. 232 00:17:49,940 --> 00:17:52,030 Well, I've heard of you. 233 00:17:52,110 --> 00:17:53,610 You're Gwenda the Saxon, ain't you? 234 00:17:55,280 --> 00:17:57,070 That's right. 235 00:18:07,620 --> 00:18:09,840 Let him out. He's paid enough for his crime. 236 00:18:10,590 --> 00:18:12,130 Why should you care? 237 00:18:12,960 --> 00:18:15,010 He stands up for girls. 238 00:18:23,390 --> 00:18:28,100 Look who it is, the master craftsman. What the fuck are you doing? 239 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Building the new cruck frame that you asked for. 240 00:18:29,980 --> 00:18:31,770 All day to build a cruck frame? 241 00:18:31,860 --> 00:18:33,690 It's all but finished. 242 00:18:35,860 --> 00:18:39,950 "All but, all but." 243 00:18:45,620 --> 00:18:48,210 What the fuck is this? 244 00:18:51,290 --> 00:18:53,300 It's a more efficient design. 245 00:18:53,380 --> 00:18:55,300 It's a toy. 246 00:18:58,130 --> 00:19:00,510 You piss me off, boy. 247 00:19:01,390 --> 00:19:02,850 You'll never make the Guild, 248 00:19:02,930 --> 00:19:06,230 not if I have anything to do with it. You understand? 249 00:19:06,310 --> 00:19:07,430 If you say so. 250 00:19:07,520 --> 00:19:09,310 Well, I do say so. 251 00:19:09,850 --> 00:19:11,100 Merthin. 252 00:19:13,820 --> 00:19:15,610 And where the hell have you been? 253 00:19:16,740 --> 00:19:19,360 - Mattie's. - Don't lie to me. 254 00:19:19,450 --> 00:19:21,110 You were off trying to give all my jobs to him. 255 00:19:21,820 --> 00:19:23,410 Yeah, that's right. 256 00:19:23,830 --> 00:19:25,740 Godwyn told me. 257 00:19:25,830 --> 00:19:27,830 You took Merthin down to the bridge for an appraisal. 258 00:19:28,460 --> 00:19:31,580 - She was just trying to help me... - I wasn't talking to you. 259 00:19:33,290 --> 00:19:35,630 You dare steal work from me? 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,130 You worthless bitch! 261 00:19:51,100 --> 00:19:52,270 No, no, no, no! 262 00:19:52,770 --> 00:19:54,570 You'll be hanged. 263 00:20:00,320 --> 00:20:01,410 No! 264 00:20:05,490 --> 00:20:10,210 You touch her again, and I'll split your skull like firewood. 265 00:20:10,830 --> 00:20:12,880 Your apprenticeship is done. 266 00:20:12,960 --> 00:20:15,460 And you, you're no wife to me. 267 00:20:16,630 --> 00:20:19,300 Now get out from under my roof, the both of you! 268 00:20:20,260 --> 00:20:22,010 Come on! 269 00:20:24,010 --> 00:20:26,140 - Where will you go? - I don't know. 270 00:20:27,640 --> 00:20:30,230 What about you? What will you do? 271 00:20:30,310 --> 00:20:32,270 There's always work to be had. 272 00:20:32,350 --> 00:20:35,230 Not as a builder. He'll stop you from joining the Guild. 273 00:20:35,310 --> 00:20:38,280 So I'll do something else. I'll do anything. 274 00:20:38,940 --> 00:20:41,530 You could apprentice in another town. 275 00:20:41,650 --> 00:20:42,950 I don't want to leave. 276 00:20:43,030 --> 00:20:46,580 But you're good at it. You're clearly good at it. 277 00:20:46,660 --> 00:20:48,870 Don't you know I care for you. 278 00:20:49,540 --> 00:20:53,250 Don't, Merthin, I can't. I'm not free. 279 00:20:53,620 --> 00:20:55,880 Could you love me? 280 00:20:59,170 --> 00:21:00,670 I think I could. 281 00:21:01,470 --> 00:21:04,010 Then why don't we run away together? 282 00:21:05,180 --> 00:21:07,680 It's a step too far, too soon. 283 00:21:09,560 --> 00:21:11,390 I just need some time. 284 00:21:12,520 --> 00:21:14,020 Please? 285 00:21:36,000 --> 00:21:38,130 Excuse me, Brother. I didn't mean to interrupt. 286 00:21:42,550 --> 00:21:45,050 Do you letter, Brother Matthias? 287 00:21:45,130 --> 00:21:46,760 I write, but I don't know anything near as... 288 00:21:47,300 --> 00:21:50,310 There are rules of silence here, Brother Matthias. 289 00:21:50,390 --> 00:21:52,220 And you as a novice should know that by now. 290 00:21:53,180 --> 00:21:55,310 Forgive me, Brother Godwyn... 291 00:22:06,860 --> 00:22:07,990 Thank you. 292 00:22:08,070 --> 00:22:10,780 Like this. Here. 293 00:22:15,710 --> 00:22:19,210 Practice makes perfect. 294 00:23:03,920 --> 00:23:08,340 The Priory must return to the old ways, Mother. No women allowed. 295 00:23:11,180 --> 00:23:13,890 Celibacy should be enforced. 296 00:23:13,970 --> 00:23:16,560 Even the great Prior Philip recognized women's inferiority 297 00:23:16,640 --> 00:23:18,600 and Satan's presence within them. 298 00:23:18,690 --> 00:23:21,810 If we're so inferior, why would Satan act through us? 299 00:23:21,900 --> 00:23:24,230 No. Spiritually inferior. 300 00:23:24,320 --> 00:23:26,990 Which is why his witches are always female. 301 00:23:27,070 --> 00:23:29,860 It has nothing to do with women's sexual power over men? 302 00:23:29,950 --> 00:23:31,820 Don't be absurd. 303 00:23:31,910 --> 00:23:33,660 You no longer masturbate? 304 00:23:33,740 --> 00:23:35,160 Mother! 305 00:23:35,240 --> 00:23:38,330 You were so infatuated with your cousin Caris. 306 00:23:38,410 --> 00:23:40,920 Always wanting to bathe with her. 307 00:23:41,000 --> 00:23:42,580 She never interested me. 308 00:23:42,670 --> 00:23:45,420 I'm glad to hear it. She's asleep upstairs. 309 00:23:45,500 --> 00:23:47,210 Caris? 310 00:23:47,300 --> 00:23:50,760 Elfric has thrown her out and she's recovering here. 311 00:23:51,260 --> 00:23:52,760 Poor Godwyn. 312 00:23:52,840 --> 00:23:57,430 You seem unable to avoid females in the Priory or the home. 313 00:23:57,520 --> 00:23:59,640 Still, once you're Prior... 314 00:23:59,730 --> 00:24:01,730 For God's sake, Mother, I'll never be Prior! 315 00:24:01,810 --> 00:24:04,440 By the time Uncle Anthony dies, I'll be ancient. 316 00:24:04,520 --> 00:24:08,110 Be patient. You'll be Prior soon enough. 317 00:24:08,190 --> 00:24:10,650 All doors yield to time. 318 00:24:10,740 --> 00:24:14,280 A secret well known to us inferior women. 319 00:26:12,690 --> 00:26:15,110 No! No! Papa! 320 00:26:15,200 --> 00:26:18,530 Shut up! It's only a fuck. 321 00:26:39,720 --> 00:26:41,180 Stay away. 322 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 You'll pay for this! 323 00:27:05,410 --> 00:27:12,040 Amulets! Cook pots and more! Pegs and hooks! Buttons and buckles! 324 00:27:12,670 --> 00:27:15,130 Scarecrows and used bodkins! 325 00:27:16,050 --> 00:27:18,550 Hey, Gwenda. I've been looking for you. 326 00:27:20,510 --> 00:27:22,470 Well, I haven't been looking for you, so get lost. 327 00:27:22,550 --> 00:27:25,560 I want you to meet someone. Your new husband. 328 00:27:28,560 --> 00:27:30,350 - I don't think so. - Too bad. 329 00:27:30,810 --> 00:27:33,520 You're bought and paid for. He gave me this cow. 330 00:27:33,610 --> 00:27:36,900 What? You can't trade me for a cow. 331 00:27:40,950 --> 00:27:43,070 - Come along. - Hey! No! No! 332 00:27:43,990 --> 00:27:45,660 I'm not going anywhere! 333 00:27:46,080 --> 00:27:47,750 - What is going on? - Let me by. 334 00:27:47,830 --> 00:27:49,330 Not so fast! 335 00:27:49,410 --> 00:27:50,920 She is going to be my wife. 336 00:27:51,000 --> 00:27:52,580 - Now you let me pass. - What? 337 00:27:52,670 --> 00:27:54,170 You can't trade a woman for a cow. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,130 Why not? That's my cow, and this is his daughter. 339 00:27:57,210 --> 00:27:59,090 - It's slavery! - Tie her up! 340 00:27:59,170 --> 00:28:02,760 What's going on? Stop this! Stop this at once! Stop it now! 341 00:28:03,220 --> 00:28:05,100 Now will someone tell me what's happening here? 342 00:28:05,180 --> 00:28:07,390 He wants to sell his daughter for a cow. 343 00:28:07,640 --> 00:28:09,890 She is mine to do with as I please. 344 00:28:09,980 --> 00:28:11,770 - It's against the law! - Enough! 345 00:28:14,150 --> 00:28:15,820 It's not against the law, the Bible sanctions it. 346 00:28:15,900 --> 00:28:18,030 Exodus, chapter 21. 347 00:28:18,110 --> 00:28:21,570 See, a man can do what he wants with his children. 348 00:28:21,860 --> 00:28:23,700 Is there anyone here who disagrees? 349 00:28:23,780 --> 00:28:26,910 Not if he treats his children like you do. 350 00:28:26,990 --> 00:28:30,040 How many of you were made to steal at the age of seven? 351 00:28:30,120 --> 00:28:33,210 Or fucked when your father had too much to drink? 352 00:28:33,290 --> 00:28:34,540 She's a liar! 353 00:28:34,630 --> 00:28:36,210 - I'm not! - Silence! 354 00:28:36,800 --> 00:28:41,760 The Priory has jurisdiction over all bargains agreed at the Fleece Fair! 355 00:28:41,840 --> 00:28:46,010 As Sacrist I have the authority to decide, and you must all agree with my decision, 356 00:28:46,100 --> 00:28:48,260 or burn in hell for prideful disobedience! 357 00:28:53,650 --> 00:28:55,310 Please. 358 00:28:57,980 --> 00:28:59,690 - Take her away. - No! 359 00:28:59,780 --> 00:29:02,570 - No! Please! Help me! - Come along. Come along. 360 00:29:02,650 --> 00:29:04,530 - You heard what the holy man said. - No! No! 361 00:29:06,200 --> 00:29:07,330 Get off me! 362 00:29:07,410 --> 00:29:09,410 You call yourself a man of God? 363 00:29:09,830 --> 00:29:12,080 I doubt the devil's even proud of you. 364 00:29:16,500 --> 00:29:18,840 - Help me! Please! - Come on, girl. 365 00:29:18,920 --> 00:29:22,630 - It's all right, girl. - Please help me! No! 366 00:29:46,160 --> 00:29:47,660 Do we know who the witch is yet? 367 00:29:47,740 --> 00:29:49,370 No. 368 00:30:05,760 --> 00:30:07,300 Give these my lucky shake. 369 00:30:08,390 --> 00:30:09,550 See what happens. 370 00:30:13,600 --> 00:30:14,810 You won't beat that. 371 00:30:14,890 --> 00:30:16,560 - I'll tell you what. - What? 372 00:30:16,730 --> 00:30:19,440 I'll bet you a gold coin for that woman. 373 00:30:20,980 --> 00:30:23,110 Go on, Sim. You never lose. 374 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 You never win. 375 00:30:25,490 --> 00:30:27,570 Go on, then. You won't win. 376 00:30:29,740 --> 00:30:32,660 - She's mine. - No. It's only fair that I have first dibs. 377 00:30:32,740 --> 00:30:35,830 I won her fair and square, mate. More or less. 378 00:30:36,920 --> 00:30:38,120 I think I'll collect my winnings now. 379 00:30:45,550 --> 00:30:48,510 Please, let me go. I won't tell. 380 00:30:48,590 --> 00:30:51,430 And if you're caught, I'll stand witness to your mercy. Please! 381 00:30:54,560 --> 00:30:56,480 How about gentle! 382 00:30:56,890 --> 00:31:00,150 Here, take this off. I'll do it myself. 383 00:31:10,620 --> 00:31:11,870 That's a good girl. 384 00:31:36,180 --> 00:31:37,310 Gwenda? 385 00:31:37,810 --> 00:31:38,850 Where is she? 386 00:32:16,430 --> 00:32:20,850 Quiet, quiet, quiet, please! Silence for Bishop Richard. 387 00:32:22,150 --> 00:32:25,820 May God bless these proceedings, and may justice prevail. 388 00:32:29,030 --> 00:32:30,700 - Amen. - Amen. 389 00:32:30,780 --> 00:32:32,700 Before the witch trial begins, 390 00:32:32,780 --> 00:32:36,830 Earl Roland has an announcement to read from the Queen. 391 00:32:41,540 --> 00:32:44,130 By order of the Exchequer of Receipt, 392 00:32:44,210 --> 00:32:47,340 whose purpose is to fund future wars, 393 00:32:47,420 --> 00:32:50,670 a tax on wool will be imposed throughout the land, 394 00:32:51,010 --> 00:32:57,680 and all foodstuffs will be sold to royal troops at fair prices below market value. 395 00:33:00,560 --> 00:33:02,100 In addition, 396 00:33:02,190 --> 00:33:06,980 there will be an increase in the yearly tax paid by the Kingsbridge community 397 00:33:07,070 --> 00:33:12,780 and its Priory to one-tenth of its income and property value. 398 00:33:14,910 --> 00:33:17,330 Your complaints are treasonous! 399 00:33:21,370 --> 00:33:27,500 Her Majesty Queen Isabella has appointed me as tax collector in Kingsbridge. 400 00:33:27,590 --> 00:33:30,670 So you will shut up and listen! 401 00:33:36,430 --> 00:33:41,770 Quiet! Listen to me! Have any of you ever been to Melcombe? 402 00:33:42,770 --> 00:33:46,150 Ships block the harbor! French ships! 403 00:33:46,230 --> 00:33:48,610 Stopping your goods from leaving the country! 404 00:33:50,150 --> 00:33:54,700 This Fleece Fair would be twice as successful if those ships were gone. 405 00:33:55,110 --> 00:33:59,200 We could pay the taxes and still make a fine profit. 406 00:34:00,910 --> 00:34:02,790 This tax is not petty or wicked. 407 00:34:03,540 --> 00:34:06,210 It's a means for England to fight France! 408 00:34:07,290 --> 00:34:10,420 And the very soul of England is Kingsbridge! 409 00:34:14,050 --> 00:34:18,720 Let us show the King the true meaning of Kingsbridge loyalty! 410 00:34:18,800 --> 00:34:24,480 We will sacrifice! All for England! Come on! All for England! 411 00:34:25,180 --> 00:34:26,690 For England! 412 00:34:35,150 --> 00:34:36,740 What sheep. 413 00:34:37,070 --> 00:34:39,450 But what a brilliant shepherd. 414 00:34:49,830 --> 00:34:50,960 Gwenda! 415 00:34:53,340 --> 00:34:55,590 Gwenda, you are my wife! 416 00:34:56,340 --> 00:34:58,300 Bring in the witch. 417 00:35:08,020 --> 00:35:09,690 Mattie! 418 00:35:13,360 --> 00:35:17,280 Behold, the witch known as Mattie Wise. 419 00:35:19,780 --> 00:35:24,410 The chief witness against her is Brother Joseph, Priory physician. 420 00:35:24,540 --> 00:35:25,700 What? 421 00:35:30,040 --> 00:35:35,250 This woman works with the devil to prey on the sick. 422 00:35:36,090 --> 00:35:42,930 She uses Moorish texts, unknown herbs. She's half-Moor herself. 423 00:35:44,140 --> 00:35:45,930 A Muslim infidel! 424 00:35:46,020 --> 00:35:51,150 She cures people. She cured my infant son of an awful fever. 425 00:35:51,690 --> 00:35:54,900 A cure from the devil is no cure at all. 426 00:35:54,980 --> 00:35:57,110 Her patients sicken and die. 427 00:35:57,190 --> 00:36:00,860 More of yours die! She provides cures. 428 00:36:00,950 --> 00:36:03,830 Don't listen to her. She's the witch's assistant. 429 00:36:03,910 --> 00:36:05,830 Let her be heard. 430 00:36:05,910 --> 00:36:08,960 - She left her husband to live with the devil! - Silence! 431 00:36:10,250 --> 00:36:14,210 This is a trial. A defense may be presented. Proceed. 432 00:36:18,210 --> 00:36:22,760 Yes, some of her patients sicken in spite of her help, 433 00:36:22,840 --> 00:36:25,050 but look at those that she's cured. 434 00:36:25,140 --> 00:36:27,720 My own mother was helped by her for years. 435 00:36:27,810 --> 00:36:29,310 Until she died. 436 00:36:29,390 --> 00:36:31,230 It wasn't Mattie that killed her. 437 00:36:32,310 --> 00:36:35,110 Mattie has been with us for years. 438 00:36:35,520 --> 00:36:38,530 She has set your bones and birthed your children. 439 00:36:39,570 --> 00:36:43,530 And now because the Priory wants to increase Fleece Fair revenue, 440 00:36:43,610 --> 00:36:45,700 she becomes your entertainment. 441 00:36:45,780 --> 00:36:49,370 She is innocent of this charge, and you all know it. 442 00:36:49,450 --> 00:36:51,040 There is no proof that she is a witch. 443 00:36:51,120 --> 00:36:54,920 There is one proof that cannot be denied. 444 00:36:56,630 --> 00:36:59,760 I, as a mendicant friar, have hunted witches for years 445 00:36:59,840 --> 00:37:02,090 and know the mark of Satan well. 446 00:37:02,380 --> 00:37:08,470 All witches have a third nipple especially reserved to suckle Satan. 447 00:37:08,810 --> 00:37:10,100 Allow me to examine her. 448 00:37:10,180 --> 00:37:11,770 Proceed, Friar Murdo. 449 00:37:12,140 --> 00:37:13,190 No! 450 00:37:39,420 --> 00:37:40,800 There! 451 00:37:44,680 --> 00:37:46,180 Hang the witch! 452 00:37:46,260 --> 00:37:47,970 That's no proof! 453 00:37:48,180 --> 00:37:51,390 I need no further proof. Hang her! 454 00:37:51,850 --> 00:37:53,890 No! Mattie! 455 00:37:56,690 --> 00:37:58,270 Mattie! 456 00:37:58,360 --> 00:38:00,110 No! No! 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,540 My work is done. Best we leave while we can. 458 00:38:28,220 --> 00:38:31,220 Mattie! Mattie! 459 00:39:20,350 --> 00:39:21,770 Gwenda! 460 00:39:23,020 --> 00:39:24,530 Come here! 461 00:39:52,760 --> 00:39:54,350 No. 462 00:40:13,820 --> 00:40:15,370 Oh, God. 463 00:40:46,190 --> 00:40:47,190 Oh, my God! 464 00:40:55,700 --> 00:40:56,740 My God! 465 00:41:21,850 --> 00:41:23,310 I can't swim. 466 00:41:25,060 --> 00:41:26,440 Help me, please! 467 00:41:37,830 --> 00:41:39,030 No! 468 00:41:40,580 --> 00:41:42,120 Somebody save him! 469 00:41:43,830 --> 00:41:45,500 Save him! 470 00:41:46,080 --> 00:41:47,750 Save Sir Roland! 471 00:42:08,690 --> 00:42:10,360 Here, take my hand! 472 00:42:10,980 --> 00:42:12,530 Pull! Get up! 473 00:42:37,470 --> 00:42:39,470 I've got you. Come on. 474 00:42:43,220 --> 00:42:45,390 Help me! 475 00:43:29,230 --> 00:43:33,900 Thank God, sister. Thank God. The angels were watching over me. 476 00:44:10,730 --> 00:44:14,480 My brother! My dear brother! 477 00:44:14,570 --> 00:44:17,530 God save his innocent soul, he's drowned! 478 00:44:17,610 --> 00:44:22,110 My brother! Help! Help! 479 00:44:22,240 --> 00:44:26,120 My brother's dead! My brother's drowned. Help me! 480 00:44:26,740 --> 00:44:29,620 Take him out! Take him out! My brother! 481 00:44:44,430 --> 00:44:48,520 Mattie! Mattie! No! No! 482 00:44:50,930 --> 00:44:52,390 I've got you, I've got you, I've got you! 483 00:44:54,020 --> 00:44:56,320 No, no, no! 33031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.