Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,060 --> 00:00:21,140
Amen.
2
00:00:21,810 --> 00:00:22,810
Amen.
3
00:00:23,730 --> 00:00:26,940
Will you, Elfric Builder,
4
00:00:27,360 --> 00:00:31,780
take Caris Wooler as your lawful wife?
5
00:00:31,860 --> 00:00:33,070
I will.
6
00:00:34,860 --> 00:00:38,200
Will you, Caris Wooler,
7
00:00:38,280 --> 00:00:41,830
take Elfric Builder as your lawful husband,
8
00:00:41,910 --> 00:00:43,710
to love, honor,
9
00:00:43,790 --> 00:00:48,420
and obey from this day forward,
so long as you live?
10
00:00:56,800 --> 00:00:57,970
I will.
11
00:01:10,400 --> 00:01:12,610
You may kiss the bride.
12
00:01:23,910 --> 00:01:25,670
Smile.
13
00:01:57,200 --> 00:01:58,530
Sir Roland.
14
00:02:06,370 --> 00:02:07,710
I will, Your Highness.
15
00:02:12,380 --> 00:02:13,460
Majesty.
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,630
I bring good news from Kingsbridge.
17
00:02:15,720 --> 00:02:17,970
Two more traitors arrested and hung.
18
00:02:18,050 --> 00:02:19,550
Any monks among them?
19
00:02:20,970 --> 00:02:22,010
No.
20
00:02:22,890 --> 00:02:23,970
Shame.
21
00:02:26,890 --> 00:02:30,770
In short,
Kingsbridge has been purged once again.
22
00:02:31,060 --> 00:02:34,730
So Kingsbridge is now
a shining example of my realm?
23
00:02:35,110 --> 00:02:37,320
Well, there is always
room for improvement, Majesty.
24
00:02:37,400 --> 00:02:39,950
Did you have anything in particular in mind?
25
00:02:40,740 --> 00:02:42,120
Many things.
26
00:02:42,990 --> 00:02:44,240
But let's start with taxes.
27
00:02:45,040 --> 00:02:48,160
Kingsbridge wool is renowned
throughout the world.
28
00:02:49,250 --> 00:02:51,330
Shouldn't that be a good source of revenue?
29
00:02:53,420 --> 00:02:57,840
Actual more, Majesty, I think you will find
they are already quite heavily taxed.
30
00:02:59,590 --> 00:03:01,680
Are you suggesting they can't provide more?
31
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
No, Majesty.
32
00:03:03,970 --> 00:03:07,770
If more is required,
then more will be provided.
33
00:03:08,350 --> 00:03:11,560
Then we require more, much more.
34
00:03:12,860 --> 00:03:16,280
A war is coming, and wars are expensive. Go.
35
00:03:22,530 --> 00:03:25,330
And tax those monks, too!
36
00:04:09,080 --> 00:04:14,420
A witch is to be tried on Saturday morning!
The last day of the fair!
37
00:04:14,880 --> 00:04:21,380
"The end approacheth," sayeth the Lord.
"Death to sinners, and hellfire eternal."
38
00:04:29,140 --> 00:04:31,390
What's Sir Roland doing here?
39
00:04:31,480 --> 00:04:35,020
And with his sons no less?
He never deigns to come to the Fair.
40
00:04:35,360 --> 00:04:38,610
I expect they've come to meet his fiancรฉe.
41
00:04:38,690 --> 00:04:40,110
His what?
42
00:04:40,190 --> 00:04:42,400
Lady Margery. Didn't you know?
43
00:04:53,160 --> 00:04:56,130
Sixteen's a bit old for a first marriage, Father.
She must be hideous.
44
00:04:56,210 --> 00:04:58,460
Au contraire.
You've met her, haven't you, Richard?
45
00:04:58,540 --> 00:05:00,670
Well, Father,
I've confessed Lady Margery several times.
46
00:05:00,760 --> 00:05:03,720
But to be honest,
I wasn't focused on her charm.
47
00:05:03,800 --> 00:05:05,050
Are you going to be able to
keep up with her?
48
00:05:05,130 --> 00:05:07,140
No fear for me in the bedroom, boy.
49
00:05:07,220 --> 00:05:08,640
Philippa's met her, says she's spoiled.
50
00:05:08,720 --> 00:05:11,470
Yes. There goes your inheritance, boys.
51
00:05:27,660 --> 00:05:30,450
Is it true your master's to be married?
52
00:05:32,410 --> 00:05:34,080
What's it to you?
53
00:05:34,710 --> 00:05:36,460
Why so cruel?
54
00:05:36,540 --> 00:05:39,500
I only ask out of genuine curiosity.
55
00:05:39,590 --> 00:05:41,670
I once knew him well.
56
00:05:41,750 --> 00:05:44,130
You and many other women.
57
00:05:44,590 --> 00:05:46,800
Have you met the bride-to-be?
58
00:05:48,550 --> 00:05:52,270
She's young and she's pretty,
if that's what you're asking.
59
00:05:52,810 --> 00:05:57,230
Now if you don't mind, I have
better things to do than to banter with you.
60
00:05:59,440 --> 00:06:01,070
Of course.
61
00:06:10,780 --> 00:06:11,950
Elfric?
62
00:06:12,580 --> 00:06:13,870
He's out.
63
00:06:13,950 --> 00:06:16,250
Do you have any idea
where I might find him?
64
00:06:16,330 --> 00:06:18,290
He tells me very little.
65
00:06:21,960 --> 00:06:23,670
Did you make these?
66
00:06:23,760 --> 00:06:24,800
Yes.
67
00:06:24,880 --> 00:06:27,550
I model Elfric's projects in miniature
to work out any problems.
68
00:06:29,220 --> 00:06:30,550
You're very talented.
69
00:06:32,140 --> 00:06:33,470
Thank you.
70
00:06:34,770 --> 00:06:37,560
Still, I see things in my mind
that I want to build,
71
00:06:37,640 --> 00:06:39,900
but I don't know where to start.
72
00:06:39,980 --> 00:06:43,020
I was a student of architecture myself.
73
00:06:43,980 --> 00:06:45,570
Always wanted to study in Florence.
74
00:06:46,190 --> 00:06:48,070
You've been to Italy?
75
00:06:48,150 --> 00:06:52,780
I never completely understood
how the structures were supported.
76
00:06:52,870 --> 00:06:55,910
I'm sure you could
follow the drawings better than I.
77
00:06:56,000 --> 00:06:57,910
I doubt it.
78
00:06:58,000 --> 00:07:00,500
Don't doubt your abilities, Merthin.
79
00:07:01,290 --> 00:07:02,840
Very important.
80
00:07:10,510 --> 00:07:13,260
- There you go.
- Get me some sage, love.
81
00:07:14,350 --> 00:07:16,600
Signor Caroli? Leaving already?
82
00:07:16,680 --> 00:07:18,520
Buongiorno, Caris, Mattie.
83
00:07:18,810 --> 00:07:20,100
Why are you empty-handed?
84
00:07:20,190 --> 00:07:22,560
Your aunt has raised prices again.
85
00:07:22,650 --> 00:07:24,820
If I can't afford them,
then neither can anyone else.
86
00:07:26,030 --> 00:07:29,490
I'd like to go home with something
from the best fleece fair in the country,
87
00:07:29,570 --> 00:07:32,780
since it took me nearly a lifetime
to get across that bridge.
88
00:07:32,870 --> 00:07:34,830
I'm so sorry. I'll talk to Father.
89
00:07:34,910 --> 00:07:37,290
I'll think twice before returning.
90
00:07:37,370 --> 00:07:38,700
Why don't they widen the bridge?
91
00:07:39,370 --> 00:07:41,790
- I think Father is debating it as we speak.
- What's to debate?
92
00:07:42,540 --> 00:07:44,290
Hire a builder.
93
00:07:55,050 --> 00:07:57,680
Merthin. Come with me.
94
00:07:57,970 --> 00:07:59,100
Hold on.
95
00:07:59,180 --> 00:08:00,600
No, no, I need you to come with me.
Come on!
96
00:08:00,690 --> 00:08:02,810
- What?
- I'll explain on the way.
97
00:08:03,940 --> 00:08:05,310
For the Priory!
98
00:08:06,070 --> 00:08:07,190
Bless you, sir.
99
00:08:08,070 --> 00:08:11,700
This fair brings in more money in one week
than we make all year.
100
00:08:11,780 --> 00:08:15,030
If we don't widen the bridge,
our merchants will go elsewhere.
101
00:08:15,120 --> 00:08:16,910
That is of no concern to me.
102
00:08:17,370 --> 00:08:18,580
Well, it should be.
103
00:08:18,700 --> 00:08:22,170
Why? The money is for you, not the Priory.
104
00:08:22,540 --> 00:08:25,040
Fine. We'll pay for it.
105
00:08:25,330 --> 00:08:27,300
You can't afford to any more than we can.
106
00:08:27,630 --> 00:08:30,260
Elfric is the only builder we have,
and he'll charge a fortune.
107
00:08:30,840 --> 00:08:33,590
You'd complain more
if the bridge were closed.
108
00:08:34,220 --> 00:08:38,180
This is getting us nowhere.
Merthin, give us your opinion.
109
00:08:38,260 --> 00:08:39,350
I...
110
00:08:39,430 --> 00:08:40,890
He's just an apprentice.
111
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Let him speak.
112
00:08:44,440 --> 00:08:48,020
Well, I'd wait till late summer,
when the river is at its lowest.
113
00:08:48,110 --> 00:08:49,530
I wouldn't have to close it completely,
114
00:08:49,610 --> 00:08:52,150
but there would only be enough space
for a few people at a time.
115
00:08:52,570 --> 00:08:54,780
And I would most certainly
do it cheaper than Elfric.
116
00:08:54,860 --> 00:08:56,490
But even this man will want money.
117
00:08:56,570 --> 00:08:58,580
The Guild will pay.
118
00:08:58,830 --> 00:09:00,120
But who then will own it?
119
00:09:00,410 --> 00:09:01,790
Well, the Guild, of course!
120
00:09:01,950 --> 00:09:03,250
And what of our coffers?
121
00:09:04,120 --> 00:09:08,790
The Priory's income comes from this bridge.
That will never change.
122
00:09:13,380 --> 00:09:15,470
Stubborn fool!
123
00:09:16,470 --> 00:09:19,390
If you ask me,
it ought to be rebuilt altogether.
124
00:09:19,720 --> 00:09:20,970
Why do you say that?
125
00:09:21,810 --> 00:09:23,390
Just look at it.
126
00:09:23,810 --> 00:09:25,390
It was never built to carry this much traffic.
127
00:09:29,480 --> 00:09:31,730
I'd be surprised if it lasts another year.
128
00:09:35,910 --> 00:09:38,320
Thank you for thinking of me.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,110
I wanted to dress in this.
130
00:10:16,200 --> 00:10:19,320
Philippa, look at this! Do you like it?
131
00:10:19,740 --> 00:10:22,410
Perhaps Roland will give it to me
as a wedding gift.
132
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
It's beautiful!
133
00:10:25,450 --> 00:10:26,870
Milady.
134
00:10:28,670 --> 00:10:32,040
I couldn't help but notice that the pale green
matches your eyes quite perfectly.
135
00:10:32,250 --> 00:10:33,880
How kind of you to say so.
136
00:10:35,880 --> 00:10:37,550
But my eyes are blue.
137
00:10:39,970 --> 00:10:42,390
Philippa. There you are.
138
00:10:43,560 --> 00:10:45,640
Spending my money again?
139
00:10:45,730 --> 00:10:47,230
And this must be Lady Margery.
140
00:10:48,940 --> 00:10:52,360
I'm William, Sir Roland's oldest son.
141
00:10:52,440 --> 00:10:54,030
And soon to be your stepson.
142
00:10:55,740 --> 00:10:58,610
Ladies, I've heard there is
a wonderful selection of furs just over here.
143
00:10:58,700 --> 00:11:00,070
- Shall we?
- Yes.
144
00:11:11,580 --> 00:11:14,050
Hey, Da! Look at this!
145
00:11:14,130 --> 00:11:16,510
Stop it, son!
That's our livelihood you are playing with!
146
00:11:16,590 --> 00:11:17,670
Annet, catch!
147
00:11:17,760 --> 00:11:19,930
Wulfric! You're terrible!
148
00:11:20,720 --> 00:11:22,970
Fresh eggs. Eggs, sir?
149
00:11:23,050 --> 00:11:24,390
No, thank you.
150
00:11:24,560 --> 00:11:25,640
Fresh eggs!
151
00:11:26,020 --> 00:11:29,440
Hey, you're Ralph Fitzgerald, aren't you?
152
00:11:30,600 --> 00:11:31,810
What of it?
153
00:11:32,770 --> 00:11:35,020
I remember you when I was little.
154
00:11:35,110 --> 00:11:37,690
You were the handsomest lad in 20 miles.
155
00:11:37,780 --> 00:11:39,450
All the girls were in love with you then.
156
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
And now?
157
00:11:42,620 --> 00:11:44,830
They still are. Some of them.
158
00:11:46,240 --> 00:11:47,540
What's your name?
159
00:11:47,950 --> 00:11:49,710
Annet.
160
00:11:49,790 --> 00:11:52,500
My father is Perkin of Wigleigh.
This is his stall.
161
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
You're quite handsome yourself, Annet.
162
00:11:58,800 --> 00:12:00,220
Are these your eggs?
163
00:12:00,300 --> 00:12:01,470
My hens'.
164
00:12:02,090 --> 00:12:03,840
Serviced by a healthy cock, I hope.
165
00:12:09,770 --> 00:12:11,270
Would you like to go walking, Annet?
166
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
My fiancรฉ will be jealous.
167
00:12:14,110 --> 00:12:15,480
Your fiancรฉ?
168
00:12:20,530 --> 00:12:22,820
He's a bit of a lump, isn't he?
169
00:12:23,910 --> 00:12:27,620
See to your customers, boy.
I'm well taken care of.
170
00:12:30,250 --> 00:12:31,580
He needn't worry.
171
00:12:32,670 --> 00:12:34,790
I only wish to see your hens.
172
00:12:35,750 --> 00:12:37,840
And I'll show you a great crowing rooster.
173
00:12:42,930 --> 00:12:44,340
You leave my girl alone!
174
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
You fuck off! Fuck off.
175
00:13:13,910 --> 00:13:15,370
Out of my way!
176
00:13:17,000 --> 00:13:18,590
All right, my lad.
177
00:13:19,670 --> 00:13:22,130
- You are coming with me.
- Get off!
178
00:13:22,210 --> 00:13:26,050
And you are in big fucking trouble now!
179
00:13:44,200 --> 00:13:45,910
More Burgundy.
180
00:13:49,030 --> 00:13:51,410
Enjoy it while you can.
181
00:13:52,750 --> 00:13:57,040
For soon, there will be none.
The French have blockaded all your ports.
182
00:13:58,790 --> 00:14:04,170
I wait only for new ships, and then, trust me,
I will clear them from our coast.
183
00:14:05,260 --> 00:14:08,390
But I am not going to invade France.
184
00:14:12,390 --> 00:14:16,560
With this provocation, your father
would have declared war immediately.
185
00:14:20,060 --> 00:14:21,360
I find it curious how, in death,
186
00:14:21,440 --> 00:14:24,860
my father has become
the very paragon of kingliness.
187
00:14:25,150 --> 00:14:27,240
We have a right to that throne.
188
00:14:27,320 --> 00:14:30,240
No. You think you have a right.
I have no interest in France.
189
00:14:30,320 --> 00:14:33,540
And your claim only brings us trouble.
190
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
And you conveniently forget
one salient point.
191
00:14:40,290 --> 00:14:41,960
I alone am King.
192
00:14:42,040 --> 00:14:45,300
You are not my co-regent.
193
00:14:45,380 --> 00:14:47,050
You are merely my mother.
194
00:15:09,450 --> 00:15:11,200
Tastes like shit.
195
00:15:11,870 --> 00:15:14,030
- I'm sorry.
- "I'm sorry."
196
00:15:15,080 --> 00:15:16,830
Have you tasted it?
197
00:15:17,790 --> 00:15:19,290
Yes.
198
00:15:19,370 --> 00:15:21,250
Did you like it?
199
00:15:21,330 --> 00:15:23,920
I hoped it was satisfactory.
200
00:15:24,000 --> 00:15:26,050
"Satisfactory"?
201
00:15:26,130 --> 00:15:29,340
I break my back all day,
and you feed me "satisfactory"?
202
00:15:29,430 --> 00:15:32,300
Don't worry, I'll get you something else.
203
00:15:32,390 --> 00:15:33,430
Worthless.
204
00:15:33,970 --> 00:15:37,060
"Elfric, you married
the most beautiful woman in Kingsbridge.
205
00:15:37,140 --> 00:15:39,180
"She'll bear you many sons."
206
00:15:40,100 --> 00:15:42,020
Barren bitch.
207
00:15:46,530 --> 00:15:48,030
Look at me.
208
00:15:50,650 --> 00:15:52,570
Look at me!
209
00:15:52,820 --> 00:15:54,870
- No! No!
- Come here!
210
00:16:33,240 --> 00:16:35,620
One day he's going to kill you.
211
00:16:35,700 --> 00:16:37,740
If I could just give him a child.
212
00:16:37,830 --> 00:16:39,660
Then he'll beat the both of you.
213
00:16:39,750 --> 00:16:41,830
Do you even really want children, Caris?
214
00:16:41,910 --> 00:16:43,460
I didn't even want marriage.
215
00:16:43,540 --> 00:16:45,880
It's easy knowing what you don't want.
216
00:16:45,960 --> 00:16:48,050
But what is it you do want?
217
00:16:57,930 --> 00:17:00,930
Come on. And that side. Go on!
218
00:17:02,770 --> 00:17:08,320
Thank you very much. That's lovely.
That's great. Thank you.
219
00:17:10,980 --> 00:17:12,360
What did he do?
220
00:17:12,440 --> 00:17:16,200
A fight with the Earl's squire.
He broke the squire's nose.
221
00:17:16,280 --> 00:17:17,280
Over what?
222
00:17:17,370 --> 00:17:18,740
Some girl.
223
00:17:18,830 --> 00:17:21,910
The squire was trying to
have his way with her.
224
00:17:28,960 --> 00:17:30,380
Was she as pretty as you?
225
00:17:32,170 --> 00:17:33,260
Who?
226
00:17:34,090 --> 00:17:35,970
That girl you defended.
227
00:17:36,050 --> 00:17:38,140
Fuck off, you little Scheissdreck!
228
00:17:41,310 --> 00:17:42,980
What's your name?
229
00:17:43,850 --> 00:17:44,890
Wulfric.
230
00:17:45,810 --> 00:17:47,900
Wulfric of Wigleigh?
231
00:17:47,980 --> 00:17:49,310
I've heard of you.
232
00:17:49,940 --> 00:17:52,030
Well, I've heard of you.
233
00:17:52,110 --> 00:17:53,610
You're Gwenda the Saxon, ain't you?
234
00:17:55,280 --> 00:17:57,070
That's right.
235
00:18:07,620 --> 00:18:09,840
Let him out. He's paid enough for his crime.
236
00:18:10,590 --> 00:18:12,130
Why should you care?
237
00:18:12,960 --> 00:18:15,010
He stands up for girls.
238
00:18:23,390 --> 00:18:28,100
Look who it is, the master craftsman.
What the fuck are you doing?
239
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Building the new cruck frame
that you asked for.
240
00:18:29,980 --> 00:18:31,770
All day to build a cruck frame?
241
00:18:31,860 --> 00:18:33,690
It's all but finished.
242
00:18:35,860 --> 00:18:39,950
"All but, all but."
243
00:18:45,620 --> 00:18:48,210
What the fuck is this?
244
00:18:51,290 --> 00:18:53,300
It's a more efficient design.
245
00:18:53,380 --> 00:18:55,300
It's a toy.
246
00:18:58,130 --> 00:19:00,510
You piss me off, boy.
247
00:19:01,390 --> 00:19:02,850
You'll never make the Guild,
248
00:19:02,930 --> 00:19:06,230
not if I have anything to do with it.
You understand?
249
00:19:06,310 --> 00:19:07,430
If you say so.
250
00:19:07,520 --> 00:19:09,310
Well, I do say so.
251
00:19:09,850 --> 00:19:11,100
Merthin.
252
00:19:13,820 --> 00:19:15,610
And where the hell have you been?
253
00:19:16,740 --> 00:19:19,360
- Mattie's.
- Don't lie to me.
254
00:19:19,450 --> 00:19:21,110
You were off trying to give all my jobs to him.
255
00:19:21,820 --> 00:19:23,410
Yeah, that's right.
256
00:19:23,830 --> 00:19:25,740
Godwyn told me.
257
00:19:25,830 --> 00:19:27,830
You took Merthin down to the bridge
for an appraisal.
258
00:19:28,460 --> 00:19:31,580
- She was just trying to help me...
- I wasn't talking to you.
259
00:19:33,290 --> 00:19:35,630
You dare steal work from me?
260
00:19:36,300 --> 00:19:38,130
You worthless bitch!
261
00:19:51,100 --> 00:19:52,270
No, no, no, no!
262
00:19:52,770 --> 00:19:54,570
You'll be hanged.
263
00:20:00,320 --> 00:20:01,410
No!
264
00:20:05,490 --> 00:20:10,210
You touch her again,
and I'll split your skull like firewood.
265
00:20:10,830 --> 00:20:12,880
Your apprenticeship is done.
266
00:20:12,960 --> 00:20:15,460
And you, you're no wife to me.
267
00:20:16,630 --> 00:20:19,300
Now get out from under my roof,
the both of you!
268
00:20:20,260 --> 00:20:22,010
Come on!
269
00:20:24,010 --> 00:20:26,140
- Where will you go?
- I don't know.
270
00:20:27,640 --> 00:20:30,230
What about you? What will you do?
271
00:20:30,310 --> 00:20:32,270
There's always work to be had.
272
00:20:32,350 --> 00:20:35,230
Not as a builder.
He'll stop you from joining the Guild.
273
00:20:35,310 --> 00:20:38,280
So I'll do something else. I'll do anything.
274
00:20:38,940 --> 00:20:41,530
You could apprentice in another town.
275
00:20:41,650 --> 00:20:42,950
I don't want to leave.
276
00:20:43,030 --> 00:20:46,580
But you're good at it.
You're clearly good at it.
277
00:20:46,660 --> 00:20:48,870
Don't you know I care for you.
278
00:20:49,540 --> 00:20:53,250
Don't, Merthin, I can't. I'm not free.
279
00:20:53,620 --> 00:20:55,880
Could you love me?
280
00:20:59,170 --> 00:21:00,670
I think I could.
281
00:21:01,470 --> 00:21:04,010
Then why don't we run away together?
282
00:21:05,180 --> 00:21:07,680
It's a step too far, too soon.
283
00:21:09,560 --> 00:21:11,390
I just need some time.
284
00:21:12,520 --> 00:21:14,020
Please?
285
00:21:36,000 --> 00:21:38,130
Excuse me, Brother.
I didn't mean to interrupt.
286
00:21:42,550 --> 00:21:45,050
Do you letter, Brother Matthias?
287
00:21:45,130 --> 00:21:46,760
I write, but I don't know anything near as...
288
00:21:47,300 --> 00:21:50,310
There are rules of silence here,
Brother Matthias.
289
00:21:50,390 --> 00:21:52,220
And you as a novice
should know that by now.
290
00:21:53,180 --> 00:21:55,310
Forgive me, Brother Godwyn...
291
00:22:06,860 --> 00:22:07,990
Thank you.
292
00:22:08,070 --> 00:22:10,780
Like this. Here.
293
00:22:15,710 --> 00:22:19,210
Practice makes perfect.
294
00:23:03,920 --> 00:23:08,340
The Priory must return to the old ways,
Mother. No women allowed.
295
00:23:11,180 --> 00:23:13,890
Celibacy should be enforced.
296
00:23:13,970 --> 00:23:16,560
Even the great Prior Philip
recognized women's inferiority
297
00:23:16,640 --> 00:23:18,600
and Satan's presence within them.
298
00:23:18,690 --> 00:23:21,810
If we're so inferior,
why would Satan act through us?
299
00:23:21,900 --> 00:23:24,230
No. Spiritually inferior.
300
00:23:24,320 --> 00:23:26,990
Which is why his witches are always female.
301
00:23:27,070 --> 00:23:29,860
It has nothing to do with
women's sexual power over men?
302
00:23:29,950 --> 00:23:31,820
Don't be absurd.
303
00:23:31,910 --> 00:23:33,660
You no longer masturbate?
304
00:23:33,740 --> 00:23:35,160
Mother!
305
00:23:35,240 --> 00:23:38,330
You were so infatuated
with your cousin Caris.
306
00:23:38,410 --> 00:23:40,920
Always wanting to bathe with her.
307
00:23:41,000 --> 00:23:42,580
She never interested me.
308
00:23:42,670 --> 00:23:45,420
I'm glad to hear it. She's asleep upstairs.
309
00:23:45,500 --> 00:23:47,210
Caris?
310
00:23:47,300 --> 00:23:50,760
Elfric has thrown her out
and she's recovering here.
311
00:23:51,260 --> 00:23:52,760
Poor Godwyn.
312
00:23:52,840 --> 00:23:57,430
You seem unable to avoid females
in the Priory or the home.
313
00:23:57,520 --> 00:23:59,640
Still, once you're Prior...
314
00:23:59,730 --> 00:24:01,730
For God's sake, Mother, I'll never be Prior!
315
00:24:01,810 --> 00:24:04,440
By the time Uncle Anthony dies,
I'll be ancient.
316
00:24:04,520 --> 00:24:08,110
Be patient. You'll be Prior soon enough.
317
00:24:08,190 --> 00:24:10,650
All doors yield to time.
318
00:24:10,740 --> 00:24:14,280
A secret well known to us inferior women.
319
00:26:12,690 --> 00:26:15,110
No! No! Papa!
320
00:26:15,200 --> 00:26:18,530
Shut up! It's only a fuck.
321
00:26:39,720 --> 00:26:41,180
Stay away.
322
00:26:50,770 --> 00:26:52,360
You'll pay for this!
323
00:27:05,410 --> 00:27:12,040
Amulets! Cook pots and more!
Pegs and hooks! Buttons and buckles!
324
00:27:12,670 --> 00:27:15,130
Scarecrows and used bodkins!
325
00:27:16,050 --> 00:27:18,550
Hey, Gwenda. I've been looking for you.
326
00:27:20,510 --> 00:27:22,470
Well, I haven't been looking for you,
so get lost.
327
00:27:22,550 --> 00:27:25,560
I want you to meet someone.
Your new husband.
328
00:27:28,560 --> 00:27:30,350
- I don't think so.
- Too bad.
329
00:27:30,810 --> 00:27:33,520
You're bought and paid for.
He gave me this cow.
330
00:27:33,610 --> 00:27:36,900
What? You can't trade me for a cow.
331
00:27:40,950 --> 00:27:43,070
- Come along.
- Hey! No! No!
332
00:27:43,990 --> 00:27:45,660
I'm not going anywhere!
333
00:27:46,080 --> 00:27:47,750
- What is going on?
- Let me by.
334
00:27:47,830 --> 00:27:49,330
Not so fast!
335
00:27:49,410 --> 00:27:50,920
She is going to be my wife.
336
00:27:51,000 --> 00:27:52,580
- Now you let me pass.
- What?
337
00:27:52,670 --> 00:27:54,170
You can't trade a woman for a cow.
338
00:27:54,590 --> 00:27:57,130
Why not?
That's my cow, and this is his daughter.
339
00:27:57,210 --> 00:27:59,090
- It's slavery!
- Tie her up!
340
00:27:59,170 --> 00:28:02,760
What's going on? Stop this!
Stop this at once! Stop it now!
341
00:28:03,220 --> 00:28:05,100
Now will someone tell me
what's happening here?
342
00:28:05,180 --> 00:28:07,390
He wants to sell his daughter for a cow.
343
00:28:07,640 --> 00:28:09,890
She is mine to do with as I please.
344
00:28:09,980 --> 00:28:11,770
- It's against the law!
- Enough!
345
00:28:14,150 --> 00:28:15,820
It's not against the law,
the Bible sanctions it.
346
00:28:15,900 --> 00:28:18,030
Exodus, chapter 21.
347
00:28:18,110 --> 00:28:21,570
See, a man can do what he wants
with his children.
348
00:28:21,860 --> 00:28:23,700
Is there anyone here who disagrees?
349
00:28:23,780 --> 00:28:26,910
Not if he treats his children like you do.
350
00:28:26,990 --> 00:28:30,040
How many of you
were made to steal at the age of seven?
351
00:28:30,120 --> 00:28:33,210
Or fucked
when your father had too much to drink?
352
00:28:33,290 --> 00:28:34,540
She's a liar!
353
00:28:34,630 --> 00:28:36,210
- I'm not!
- Silence!
354
00:28:36,800 --> 00:28:41,760
The Priory has jurisdiction
over all bargains agreed at the Fleece Fair!
355
00:28:41,840 --> 00:28:46,010
As Sacrist I have the authority to decide,
and you must all agree with my decision,
356
00:28:46,100 --> 00:28:48,260
or burn in hell for prideful disobedience!
357
00:28:53,650 --> 00:28:55,310
Please.
358
00:28:57,980 --> 00:28:59,690
- Take her away.
- No!
359
00:28:59,780 --> 00:29:02,570
- No! Please! Help me!
- Come along. Come along.
360
00:29:02,650 --> 00:29:04,530
- You heard what the holy man said.
- No! No!
361
00:29:06,200 --> 00:29:07,330
Get off me!
362
00:29:07,410 --> 00:29:09,410
You call yourself a man of God?
363
00:29:09,830 --> 00:29:12,080
I doubt the devil's even proud of you.
364
00:29:16,500 --> 00:29:18,840
- Help me! Please!
- Come on, girl.
365
00:29:18,920 --> 00:29:22,630
- It's all right, girl.
- Please help me! No!
366
00:29:46,160 --> 00:29:47,660
Do we know who the witch is yet?
367
00:29:47,740 --> 00:29:49,370
No.
368
00:30:05,760 --> 00:30:07,300
Give these my lucky shake.
369
00:30:08,390 --> 00:30:09,550
See what happens.
370
00:30:13,600 --> 00:30:14,810
You won't beat that.
371
00:30:14,890 --> 00:30:16,560
- I'll tell you what.
- What?
372
00:30:16,730 --> 00:30:19,440
I'll bet you a gold coin for that woman.
373
00:30:20,980 --> 00:30:23,110
Go on, Sim. You never lose.
374
00:30:23,400 --> 00:30:25,400
You never win.
375
00:30:25,490 --> 00:30:27,570
Go on, then. You won't win.
376
00:30:29,740 --> 00:30:32,660
- She's mine.
- No. It's only fair that I have first dibs.
377
00:30:32,740 --> 00:30:35,830
I won her fair and square, mate. More or less.
378
00:30:36,920 --> 00:30:38,120
I think I'll collect my winnings now.
379
00:30:45,550 --> 00:30:48,510
Please, let me go. I won't tell.
380
00:30:48,590 --> 00:30:51,430
And if you're caught,
I'll stand witness to your mercy. Please!
381
00:30:54,560 --> 00:30:56,480
How about gentle!
382
00:30:56,890 --> 00:31:00,150
Here, take this off. I'll do it myself.
383
00:31:10,620 --> 00:31:11,870
That's a good girl.
384
00:31:36,180 --> 00:31:37,310
Gwenda?
385
00:31:37,810 --> 00:31:38,850
Where is she?
386
00:32:16,430 --> 00:32:20,850
Quiet, quiet, quiet, please!
Silence for Bishop Richard.
387
00:32:22,150 --> 00:32:25,820
May God bless these proceedings,
and may justice prevail.
388
00:32:29,030 --> 00:32:30,700
- Amen.
- Amen.
389
00:32:30,780 --> 00:32:32,700
Before the witch trial begins,
390
00:32:32,780 --> 00:32:36,830
Earl Roland has an announcement to read
from the Queen.
391
00:32:41,540 --> 00:32:44,130
By order of the Exchequer of Receipt,
392
00:32:44,210 --> 00:32:47,340
whose purpose is to fund future wars,
393
00:32:47,420 --> 00:32:50,670
a tax on wool
will be imposed throughout the land,
394
00:32:51,010 --> 00:32:57,680
and all foodstuffs will be sold to royal troops
at fair prices below market value.
395
00:33:00,560 --> 00:33:02,100
In addition,
396
00:33:02,190 --> 00:33:06,980
there will be an increase in the yearly tax
paid by the Kingsbridge community
397
00:33:07,070 --> 00:33:12,780
and its Priory to one-tenth of its income
and property value.
398
00:33:14,910 --> 00:33:17,330
Your complaints are treasonous!
399
00:33:21,370 --> 00:33:27,500
Her Majesty Queen Isabella has appointed me
as tax collector in Kingsbridge.
400
00:33:27,590 --> 00:33:30,670
So you will shut up and listen!
401
00:33:36,430 --> 00:33:41,770
Quiet! Listen to me!
Have any of you ever been to Melcombe?
402
00:33:42,770 --> 00:33:46,150
Ships block the harbor! French ships!
403
00:33:46,230 --> 00:33:48,610
Stopping your goods
from leaving the country!
404
00:33:50,150 --> 00:33:54,700
This Fleece Fair would be
twice as successful if those ships were gone.
405
00:33:55,110 --> 00:33:59,200
We could pay the taxes
and still make a fine profit.
406
00:34:00,910 --> 00:34:02,790
This tax is not petty or wicked.
407
00:34:03,540 --> 00:34:06,210
It's a means for England to fight France!
408
00:34:07,290 --> 00:34:10,420
And the very soul of England is Kingsbridge!
409
00:34:14,050 --> 00:34:18,720
Let us show the King
the true meaning of Kingsbridge loyalty!
410
00:34:18,800 --> 00:34:24,480
We will sacrifice! All for England!
Come on! All for England!
411
00:34:25,180 --> 00:34:26,690
For England!
412
00:34:35,150 --> 00:34:36,740
What sheep.
413
00:34:37,070 --> 00:34:39,450
But what a brilliant shepherd.
414
00:34:49,830 --> 00:34:50,960
Gwenda!
415
00:34:53,340 --> 00:34:55,590
Gwenda, you are my wife!
416
00:34:56,340 --> 00:34:58,300
Bring in the witch.
417
00:35:08,020 --> 00:35:09,690
Mattie!
418
00:35:13,360 --> 00:35:17,280
Behold, the witch known as Mattie Wise.
419
00:35:19,780 --> 00:35:24,410
The chief witness against her
is Brother Joseph, Priory physician.
420
00:35:24,540 --> 00:35:25,700
What?
421
00:35:30,040 --> 00:35:35,250
This woman works with the devil
to prey on the sick.
422
00:35:36,090 --> 00:35:42,930
She uses Moorish texts, unknown herbs.
She's half-Moor herself.
423
00:35:44,140 --> 00:35:45,930
A Muslim infidel!
424
00:35:46,020 --> 00:35:51,150
She cures people.
She cured my infant son of an awful fever.
425
00:35:51,690 --> 00:35:54,900
A cure from the devil is no cure at all.
426
00:35:54,980 --> 00:35:57,110
Her patients sicken and die.
427
00:35:57,190 --> 00:36:00,860
More of yours die! She provides cures.
428
00:36:00,950 --> 00:36:03,830
Don't listen to her.
She's the witch's assistant.
429
00:36:03,910 --> 00:36:05,830
Let her be heard.
430
00:36:05,910 --> 00:36:08,960
- She left her husband to live with the devil!
- Silence!
431
00:36:10,250 --> 00:36:14,210
This is a trial.
A defense may be presented. Proceed.
432
00:36:18,210 --> 00:36:22,760
Yes, some of her patients sicken
in spite of her help,
433
00:36:22,840 --> 00:36:25,050
but look at those that she's cured.
434
00:36:25,140 --> 00:36:27,720
My own mother was helped by her for years.
435
00:36:27,810 --> 00:36:29,310
Until she died.
436
00:36:29,390 --> 00:36:31,230
It wasn't Mattie that killed her.
437
00:36:32,310 --> 00:36:35,110
Mattie has been with us for years.
438
00:36:35,520 --> 00:36:38,530
She has set your bones
and birthed your children.
439
00:36:39,570 --> 00:36:43,530
And now because the Priory wants to
increase Fleece Fair revenue,
440
00:36:43,610 --> 00:36:45,700
she becomes your entertainment.
441
00:36:45,780 --> 00:36:49,370
She is innocent of this charge,
and you all know it.
442
00:36:49,450 --> 00:36:51,040
There is no proof that she is a witch.
443
00:36:51,120 --> 00:36:54,920
There is one proof that cannot be denied.
444
00:36:56,630 --> 00:36:59,760
I, as a mendicant friar,
have hunted witches for years
445
00:36:59,840 --> 00:37:02,090
and know the mark of Satan well.
446
00:37:02,380 --> 00:37:08,470
All witches have a third nipple
especially reserved to suckle Satan.
447
00:37:08,810 --> 00:37:10,100
Allow me to examine her.
448
00:37:10,180 --> 00:37:11,770
Proceed, Friar Murdo.
449
00:37:12,140 --> 00:37:13,190
No!
450
00:37:39,420 --> 00:37:40,800
There!
451
00:37:44,680 --> 00:37:46,180
Hang the witch!
452
00:37:46,260 --> 00:37:47,970
That's no proof!
453
00:37:48,180 --> 00:37:51,390
I need no further proof. Hang her!
454
00:37:51,850 --> 00:37:53,890
No! Mattie!
455
00:37:56,690 --> 00:37:58,270
Mattie!
456
00:37:58,360 --> 00:38:00,110
No! No!
457
00:38:13,250 --> 00:38:16,540
My work is done. Best we leave while we can.
458
00:38:28,220 --> 00:38:31,220
Mattie! Mattie!
459
00:39:20,350 --> 00:39:21,770
Gwenda!
460
00:39:23,020 --> 00:39:24,530
Come here!
461
00:39:52,760 --> 00:39:54,350
No.
462
00:40:13,820 --> 00:40:15,370
Oh, God.
463
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
Oh, my God!
464
00:40:55,700 --> 00:40:56,740
My God!
465
00:41:21,850 --> 00:41:23,310
I can't swim.
466
00:41:25,060 --> 00:41:26,440
Help me, please!
467
00:41:37,830 --> 00:41:39,030
No!
468
00:41:40,580 --> 00:41:42,120
Somebody save him!
469
00:41:43,830 --> 00:41:45,500
Save him!
470
00:41:46,080 --> 00:41:47,750
Save Sir Roland!
471
00:42:08,690 --> 00:42:10,360
Here, take my hand!
472
00:42:10,980 --> 00:42:12,530
Pull! Get up!
473
00:42:37,470 --> 00:42:39,470
I've got you. Come on.
474
00:42:43,220 --> 00:42:45,390
Help me!
475
00:43:29,230 --> 00:43:33,900
Thank God, sister. Thank God.
The angels were watching over me.
476
00:44:10,730 --> 00:44:14,480
My brother! My dear brother!
477
00:44:14,570 --> 00:44:17,530
God save his innocent soul, he's drowned!
478
00:44:17,610 --> 00:44:22,110
My brother! Help! Help!
479
00:44:22,240 --> 00:44:26,120
My brother's dead! My brother's drowned.
Help me!
480
00:44:26,740 --> 00:44:29,620
Take him out! Take him out! My brother!
481
00:44:44,430 --> 00:44:48,520
Mattie! Mattie! No! No!
482
00:44:50,930 --> 00:44:52,390
I've got you, I've got you, I've got you!
483
00:44:54,020 --> 00:44:56,320
No, no, no!
33031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.