Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,144 --> 00:01:00,144
Sir.
2
00:01:03,864 --> 00:01:08,504
- How is our Duchess of Orléans?
- Asleep with her husband.
3
00:01:09,384 --> 00:01:10,544
Not her own chamber?
4
00:01:11,424 --> 00:01:14,263
After her fall, my brother thought
it best to let her sleep there.
5
00:01:15,344 --> 00:01:16,984
The rest will do her good.
6
00:01:21,464 --> 00:01:23,703
May we all have peace tonight.
7
00:01:31,104 --> 00:01:32,104
Good night, Sire!
8
00:01:43,063 --> 00:01:45,504
This is highly irregular,
Your Majesty.
9
00:01:48,144 --> 00:01:50,904
My bed, your last stop before
retiring.
10
00:01:51,504 --> 00:01:53,063
That was your promise to me.
11
00:01:53,224 --> 00:01:54,784
I'm tired of waiting for you
to keep it.
12
00:02:35,504 --> 00:02:38,263
Help me.
Please!
13
00:02:38,424 --> 00:02:39,424
My God!
14
00:02:43,584 --> 00:02:44,584
My King!
15
00:02:48,544 --> 00:02:49,544
Fetch my doctor!
16
00:02:52,384 --> 00:02:53,384
Do it now!
17
00:03:26,344 --> 00:03:29,344
Henriette!
Henriette!
18
00:03:31,744 --> 00:03:35,063
- Sire... Sire!
- Don't!
19
00:03:35,224 --> 00:03:38,303
The protocol demands if the air
is impure and you are at risk...
20
00:03:38,464 --> 00:03:39,943
...you must leave immediately.
21
00:03:44,664 --> 00:03:45,783
Close the doors!
22
00:03:48,063 --> 00:03:49,824
We must put her in the bed.
23
00:03:58,904 --> 00:04:01,624
Get His Majesty to safety at once!
Sire...
24
00:04:04,344 --> 00:04:05,544
Get your hands off me!
25
00:04:06,864 --> 00:04:08,024
I command you!
26
00:04:13,943 --> 00:04:14,984
Don't leave me!
27
00:04:23,504 --> 00:04:25,224
Let me know when the doctor arrives.
28
00:05:54,984 --> 00:05:56,464
Her life is in your hands.
29
00:06:05,664 --> 00:06:06,664
Tell me what happened.
30
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
- She collapsed...
- She said something about a poison.
31
00:06:10,904 --> 00:06:11,984
How could she know?
32
00:06:13,303 --> 00:06:14,424
It is what she told me.
33
00:06:16,184 --> 00:06:19,303
She bled from the mouth, then
doubled up with a pain in her side.
34
00:06:19,584 --> 00:06:20,703
- Which side?
- The right.
35
00:06:20,864 --> 00:06:22,063
- The left.
- Both, then?
36
00:06:22,504 --> 00:06:23,584
It was the right.
37
00:06:23,744 --> 00:06:25,703
Not the first time.
You were not here.
38
00:06:25,864 --> 00:06:26,664
You did not see.
39
00:06:26,824 --> 00:06:28,344
If this is poison,
then she must purge.
40
00:06:28,384 --> 00:06:30,464
If it's sickness,
then the remedy may make her worse.
41
00:06:31,864 --> 00:06:35,303
I will need emetics and charcoal,
iced water and cloth.
42
00:06:39,424 --> 00:06:42,063
It was the right side.
She always complained of it.
43
00:06:45,344 --> 00:06:46,943
Where do you suggest we take her?
44
00:06:47,104 --> 00:06:48,703
Oh, she's in no condition
to be moved.
45
00:06:49,303 --> 00:06:52,904
- She cannot stay in the king's bed.
- We are not touching her!
46
00:06:53,184 --> 00:06:54,504
We have no choice.
She stays.
47
00:06:54,664 --> 00:06:55,664
And so do I.
48
00:07:15,384 --> 00:07:16,504
Wait, wait!
49
00:07:16,824 --> 00:07:20,424
No food or drink shall be consumed
until its safety can be confirmed.
50
00:07:20,864 --> 00:07:21,864
Take it back.
51
00:07:26,624 --> 00:07:28,303
You believe Her Highness
is poisoned?
52
00:07:29,703 --> 00:07:31,624
I believe many things.
53
00:07:32,824 --> 00:07:37,624
I believe this palace is a symbol
of our king, of his power...
54
00:07:37,783 --> 00:07:38,943
...of his country...
55
00:07:39,224 --> 00:07:42,504
...and our enemies have stopped
at nothing to destroy it.
56
00:07:42,943 --> 00:07:45,464
Since the first stone was laid
in this expansion...
57
00:07:45,744 --> 00:07:47,943
...His Majesty knew this day
would come.
58
00:07:48,464 --> 00:07:50,184
So, do I believe that our enemies...
59
00:07:50,344 --> 00:07:52,624
...would dare to poison
King Charles of England's sister?
60
00:07:53,063 --> 00:07:54,703
Yes, I do.
61
00:07:55,344 --> 00:07:59,263
But I also know that their greatest
plan has yet to show itself.
62
00:07:59,703 --> 00:08:01,783
But what if she's merely ill?
63
00:08:01,943 --> 00:08:05,024
Then your appetite will be merely
inconvenienced, Louvois.
64
00:08:11,783 --> 00:08:15,384
- Bontemps, how is she?
- It's still not safe.
65
00:08:16,263 --> 00:08:17,424
- Fabien!
- Sire.
66
00:08:17,584 --> 00:08:21,263
Sequester the palace.
No one enters and no one leaves.
67
00:08:45,624 --> 00:08:49,303
Too bright!
Who compels me to wake?
68
00:08:53,943 --> 00:08:55,144
Where did you go?
69
00:08:56,184 --> 00:08:58,303
I had to kiss my pillow last night.
70
00:08:58,864 --> 00:09:00,504
I hope you're suitably jealous.
71
00:09:04,624 --> 00:09:07,624
- What's the matter?
- Our dear Henriette.
72
00:09:08,344 --> 00:09:10,184
Well, I'm not surprised
that she fainted.
73
00:09:10,424 --> 00:09:13,303
- She hardly eats a thing.
- She is gravely ill.
74
00:09:17,063 --> 00:09:20,504
Then I must go to her.
She's in her chamber, I assume?
75
00:09:20,664 --> 00:09:21,664
She's in mine.
76
00:09:24,703 --> 00:09:25,984
She came to find me.
77
00:09:28,144 --> 00:09:29,744
Yes, I know I would do the same.
78
00:09:30,744 --> 00:09:32,104
If you wish to go, go now.
79
00:09:51,584 --> 00:09:55,303
- Do something, woman!
- I have to find the source.
80
00:09:56,303 --> 00:09:57,303
It will hurt.
81
00:10:09,703 --> 00:10:10,703
Bite this.
82
00:10:12,424 --> 00:10:13,464
Restrain her.
83
00:10:35,464 --> 00:10:36,504
Is there any change?
84
00:10:39,263 --> 00:10:40,263
She is worse?
85
00:10:48,464 --> 00:10:49,984
I do not regret sending her.
86
00:10:52,703 --> 00:10:55,224
She brought honour to herself
and glory to our court.
87
00:10:57,303 --> 00:10:59,303
And I do not regret it
for an instant.
88
00:11:00,224 --> 00:11:02,344
We are all proud of her, Sir.
89
00:11:03,824 --> 00:11:04,864
Yes, we are.
90
00:11:09,664 --> 00:11:13,584
And now someone is trying to destroy
me by destroying her.
91
00:11:13,864 --> 00:11:16,984
But they will not succeed.
I was seeking you, Sire.
92
00:11:17,783 --> 00:11:18,904
I saw your guard outside.
93
00:11:19,063 --> 00:11:21,184
When I heard the news,
I came as soon as I could.
94
00:11:21,424 --> 00:11:24,783
I wish to offer myself to you as
your subject and as your friend.
95
00:11:29,303 --> 00:11:30,544
Is my son still in court?
96
00:11:31,703 --> 00:11:33,504
With the sequester, Sire...
97
00:11:33,664 --> 00:11:35,624
...the Dauphin was confined
with his governess.
98
00:11:35,783 --> 00:11:36,783
Of course.
99
00:11:39,783 --> 00:11:43,664
I want him far away from my chamber.
He is not to hear her pain.
100
00:11:44,984 --> 00:11:48,584
If I may, Sire, I could school him
in riding today.
101
00:11:49,184 --> 00:11:51,744
The fresh air and distance
might do him the world of good.
102
00:11:52,224 --> 00:11:56,063
- With your blessing, of course.
- Keep him occupied in body and mind.
103
00:11:57,824 --> 00:11:58,824
Thank you.
104
00:11:59,703 --> 00:12:01,544
We will ride to the woods, My King.
105
00:12:01,703 --> 00:12:04,584
You have my word on it.
Although, with the sequester...
106
00:12:05,344 --> 00:12:09,024
Allow them passage in court.
At once!
107
00:12:42,184 --> 00:12:46,344
Madame, some privacy for
Her Highness.
108
00:12:54,303 --> 00:12:55,984
I will need a moment
to compose myself.
109
00:12:57,263 --> 00:12:58,504
Of course, Madame.
110
00:13:13,303 --> 00:13:18,263
Her Highness is resting now, but I
fear we are not through the worst.
111
00:13:21,024 --> 00:13:22,864
My brother always trusted you.
112
00:13:25,624 --> 00:13:26,624
I am honoured.
113
00:13:31,464 --> 00:13:33,263
I don't believe I know
what it feels like.
114
00:13:42,263 --> 00:13:46,783
This must be frightening for her
and for those who love her.
115
00:13:49,984 --> 00:13:51,744
We are all of us in sickness here.
116
00:13:55,624 --> 00:13:57,144
We're just waiting for it
to take root.
117
00:14:01,144 --> 00:14:04,504
She cannot possibly be treated
in the king's chamber!
118
00:14:04,664 --> 00:14:08,184
She must be moved immediately!
What if the poison were to spread?
119
00:14:08,584 --> 00:14:12,024
- So it is poison?
- It's not yet certain, Sire.
120
00:14:14,344 --> 00:14:17,424
But the facts remain stark, Sire.
121
00:14:17,584 --> 00:14:19,384
There was an attempt on
Her Highness' life...
122
00:14:19,544 --> 00:14:21,744
...during her journey to England.
It could be so again.
123
00:14:22,904 --> 00:14:26,624
And even if we do discover a poison,
how do we find the poisoner?
124
00:14:26,824 --> 00:14:28,303
Eliminate the suspects.
125
00:14:28,783 --> 00:14:32,063
Eliminating suspects doesn't mean
the same to me as it does to you.
126
00:14:32,224 --> 00:14:35,184
Either way,
it will have the desired result.
127
00:14:35,783 --> 00:14:37,584
By which logic we must also
question...
128
00:14:37,744 --> 00:14:40,303
...the Count and Countess de
Gramont, Colbert de Croissy...
129
00:14:40,464 --> 00:14:43,344
...Sir Thomas Armstrong,
Henry Howard, Thomas Clifford...
130
00:14:43,504 --> 00:14:46,063
...Henry Bennett, Anthony Ashley
Cooper, John Maitland...
131
00:14:46,224 --> 00:14:48,039
...George Villiers, The Duke of York
and the Duke of Monmouth...
132
00:14:48,063 --> 00:14:50,239
...all of whom were with her on
that journey, either departing...
133
00:14:50,263 --> 00:14:51,303
...in transit or arriving.
134
00:14:51,624 --> 00:14:54,144
Are you suggesting we interrogate
all those people?
135
00:14:54,424 --> 00:14:55,744
I agree with His Majesty.
136
00:14:56,384 --> 00:14:58,303
Whatever method expedites the truth.
137
00:14:58,544 --> 00:15:02,464
I will talk to everyone
who had access to Her Highness.
138
00:15:02,744 --> 00:15:03,944
King Charles himself, perhaps?
139
00:15:05,024 --> 00:15:06,263
No one is above suspicion.
140
00:15:08,544 --> 00:15:09,544
You...
141
00:15:10,984 --> 00:15:13,224
- You did this to her!
- Brother!
142
00:15:14,504 --> 00:15:17,424
We warned you; We begged you.
143
00:15:18,783 --> 00:15:20,063
Yet you heard nothing.
144
00:15:20,984 --> 00:15:24,303
The only voice, your own desire
for glory.
145
00:15:24,544 --> 00:15:28,584
Yet how much pain are you willing to
endure before you get what you want?
146
00:15:28,744 --> 00:15:30,624
Why are you casting all this rage
at me?
147
00:15:30,783 --> 00:15:31,943
Because you deserve it.
148
00:15:32,943 --> 00:15:35,464
Because the whole world
gave you counsel.
149
00:15:35,624 --> 00:15:39,184
Your closest confidantes told you
to look elsewhere!
150
00:15:39,744 --> 00:15:42,664
But the advice you took came
from only one source.
151
00:15:49,303 --> 00:15:50,864
Or two, perhaps.
152
00:15:59,824 --> 00:16:00,824
Come!
153
00:16:04,984 --> 00:16:07,664
Marie, the room is dirtier now
than when I left it.
154
00:16:07,824 --> 00:16:08,824
Where's my money?
155
00:16:08,864 --> 00:16:10,464
Your payment will come
in due course.
156
00:16:10,624 --> 00:16:11,824
I want my money now!
157
00:16:14,703 --> 00:16:17,303
It is not yet clear to me
what you have done to earn it.
158
00:16:19,384 --> 00:16:20,664
Make sure you leave it spotless.
159
00:16:25,624 --> 00:16:27,304
The court is under lock and key,
Montcourt.
160
00:16:27,344 --> 00:16:28,344
What are you doing?
161
00:16:29,224 --> 00:16:33,424
My apartment has a piss pot and I do
hate to urinate in the stairwells.
162
00:16:33,584 --> 00:16:34,744
Never stopped you before.
163
00:16:35,464 --> 00:16:37,783
To live like a gentleman, I find,
these days...
164
00:16:37,943 --> 00:16:40,624
- ...I must try to act like one.
- Challenging days!
165
00:16:40,783 --> 00:16:41,783
Gentlemen.
166
00:16:44,904 --> 00:16:48,184
I hear Fabien's security lurchers
are making enquiries.
167
00:16:53,144 --> 00:16:57,464
Henriette's lady was taken
in this morning, Sophie de Clermont.
168
00:16:58,063 --> 00:16:59,904
I don't know what they have to get
from her.
169
00:17:00,384 --> 00:17:02,904
In any event, her lady is ill.
What more is there to say?
170
00:17:03,063 --> 00:17:04,703
Very little, I should hope,
for her sake.
171
00:17:04,864 --> 00:17:07,864
We cannot be seen together anymore.
Is that understood?
172
00:17:23,504 --> 00:17:25,984
It's important that the Dauphin
enjoys his lesson.
173
00:17:26,464 --> 00:17:27,984
We should be back
in a couple of hours.
174
00:17:35,424 --> 00:17:37,864
You accompanied Her Highness
on her mission to Dover.
175
00:17:38,744 --> 00:17:39,864
As was my duty.
176
00:17:40,024 --> 00:17:42,303
You had close and intimate access
to her person.
177
00:17:42,464 --> 00:17:44,063
As was my duty.
178
00:17:44,464 --> 00:17:46,984
What contact did you have with her,
in particular?
179
00:17:47,584 --> 00:17:50,424
- I served her tea.
- What kind?
180
00:17:50,584 --> 00:17:53,144
Chicory.
It gave her great comfort.
181
00:17:53,824 --> 00:17:55,584
Though I was never the one
to prepare it.
182
00:17:55,783 --> 00:17:56,783
Do you know who did?
183
00:17:58,744 --> 00:17:59,864
Do you know who did?
184
00:18:02,184 --> 00:18:03,904
- Yes, I do.
- Then tell me.
185
00:18:04,824 --> 00:18:08,824
- What happened to my mother?
- I am not here to answer you.
186
00:18:09,904 --> 00:18:10,984
Then neither am I.
187
00:18:11,943 --> 00:18:14,263
I would recommend very strongly
that you reconsider.
188
00:18:14,424 --> 00:18:17,464
I have nothing, so what would I have
to lose, except for that?
189
00:18:18,184 --> 00:18:19,703
Your life, for one.
190
00:18:19,984 --> 00:18:21,824
I do not have a life.
191
00:18:22,783 --> 00:18:25,263
My mother told me who I was,
and since that was a lie...
192
00:18:25,544 --> 00:18:27,824
...who I truly am, I have no idea.
193
00:18:28,904 --> 00:18:32,344
You are the daughter of a Huguenot
conspirator against the king...
194
00:18:33,104 --> 00:18:35,024
...funded and supported
by William of Orange.
195
00:18:36,063 --> 00:18:38,584
My mother has paid her price
for her treachery.
196
00:18:39,384 --> 00:18:41,384
I am merely trying to survive.
197
00:18:42,063 --> 00:18:44,104
I thought your protection
would ensure it.
198
00:18:45,864 --> 00:18:48,464
Unless you are more like your mother
than you care to admit.
199
00:18:50,783 --> 00:18:53,024
Make no mistake, Monsieur Marchal.
200
00:18:53,824 --> 00:18:56,664
My mother fooled many people
with her treachery...
201
00:18:57,664 --> 00:19:00,024
...but the biggest fool
of all was you.
202
00:19:01,943 --> 00:19:06,184
- Who prepared her tea?
- I did.
203
00:20:00,824 --> 00:20:04,584
She knew what she had to do
and she did it willingly.
204
00:20:10,624 --> 00:20:12,024
Because you told her to.
205
00:20:13,703 --> 00:20:15,024
Because she was born to it.
206
00:20:16,303 --> 00:20:17,504
Because she loves you.
207
00:20:19,584 --> 00:20:23,224
If we do not have the English,
we cannot attack the Dutch.
208
00:20:28,184 --> 00:20:31,824
You never understood politics
or survival.
209
00:20:37,783 --> 00:20:38,904
The state is a person...
210
00:20:41,384 --> 00:20:43,104
...and a person either asserts
himself...
211
00:20:43,263 --> 00:20:45,144
...or is subjugated to the will
of others.
212
00:20:45,664 --> 00:20:48,184
We stake our claim
or we are ploughed into the field.
213
00:20:48,344 --> 00:20:50,384
- It is one or the other.
- You acted out of pride.
214
00:20:52,904 --> 00:20:55,824
I risked my life for your vanity
to rescue your wife's dowry.
215
00:20:55,984 --> 00:20:59,263
I acted for France because I am
France, because without me...
216
00:20:59,424 --> 00:21:01,584
...this country will consume itself
in noble squabbles!
217
00:21:03,184 --> 00:21:06,664
Music, dance, art, fashion...
218
00:21:07,024 --> 00:21:08,520
...all of these things have
the power...
219
00:21:08,544 --> 00:21:09,944
...to change a nation from
within...
220
00:21:10,224 --> 00:21:13,984
...to affect the hearts and minds of
people, to bring them over to us.
221
00:21:14,703 --> 00:21:16,624
We could never invade the entire
world...
222
00:21:16,783 --> 00:21:18,520
...but the world can imagine
us to be their centre...
223
00:21:18,544 --> 00:21:20,904
...and one day, my brother,
they will.
224
00:21:21,224 --> 00:21:23,063
The cost is justified a hundredfold!
225
00:21:27,584 --> 00:21:29,224
If I were to teach you
a piece of music...
226
00:21:29,384 --> 00:21:31,104
...if it were to strike you
in your heart...
227
00:21:31,344 --> 00:21:33,263
...and the sheets and the staves
were burned...
228
00:21:33,424 --> 00:21:36,824
...you might then play it from
memory to a salon of a hundred.
229
00:21:37,864 --> 00:21:42,384
And they might take it on
and play it and take it on and on.
230
00:21:43,904 --> 00:21:47,104
The song we sing here, Brother,
I mean it to be played forever!
231
00:21:56,464 --> 00:21:59,104
There is your music.
232
00:22:06,664 --> 00:22:08,504
- She was calling...
- I will come.
233
00:22:08,744 --> 00:22:09,984
...for you, Sire.
234
00:22:11,184 --> 00:22:15,184
Protocol demands that he stays, at
least that's always been his excuse.
235
00:22:24,824 --> 00:22:25,904
So it is confirmed.
236
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Poison.
237
00:22:31,584 --> 00:22:33,224
Are there English diplomats
at court?
238
00:22:33,664 --> 00:22:34,664
In Paris.
239
00:22:34,864 --> 00:22:38,104
Sir Thomas Armstrong, Sire.
Throckmorton remained in England.
240
00:22:38,384 --> 00:22:40,624
We must assume that word
will reach Paris tonight...
241
00:22:40,783 --> 00:22:42,640
...reaching Sir Thomas Armstrong
in the morning...
242
00:22:42,664 --> 00:22:44,184
...and with him to London
the next day.
243
00:22:44,864 --> 00:22:46,984
When King Charles hears
that his beloved sister...
244
00:22:47,144 --> 00:22:48,864
...has been poisoned in France...
245
00:22:49,664 --> 00:22:52,144
...there is only a matter of hours
before a declaration of war.
246
00:22:52,184 --> 00:22:53,783
A war they cannot afford to win.
247
00:22:55,303 --> 00:23:00,303
My mind also moves
in a separate area, Sire.
248
00:23:04,063 --> 00:23:05,624
Should Philippe lose his wife...
249
00:23:06,584 --> 00:23:08,744
...then a power shift might
emerge from her death.
250
00:23:11,824 --> 00:23:12,824
How could that be?
251
00:23:12,984 --> 00:23:15,504
Henriette's very existence
strengthens your position.
252
00:23:16,024 --> 00:23:17,624
It keeps your brother's power
in check...
253
00:23:17,744 --> 00:23:19,504
...and offers a direct connection
to England.
254
00:23:20,063 --> 00:23:22,504
It unfortunately follows
that her absence...
255
00:23:22,664 --> 00:23:25,344
...would weaken you in every
possible way.
256
00:24:24,824 --> 00:24:25,824
My King!
257
00:24:38,344 --> 00:24:40,584
Madame de Clermont conspired
against the king...
258
00:24:41,744 --> 00:24:45,384
...and she gave me the names of all
those who shared her allegiance.
259
00:24:45,864 --> 00:24:47,504
I only knew her in passing.
260
00:24:48,384 --> 00:24:50,424
But you knew she had malevolent
intent.
261
00:24:50,584 --> 00:24:52,024
It might have escaped
your notice...
262
00:24:52,184 --> 00:24:54,824
...but everyone in this building
has malevolent intent...
263
00:24:55,184 --> 00:24:56,824
...though only a few actually
act on it.
264
00:24:59,464 --> 00:25:01,384
Why did you return to us at court?
265
00:25:02,664 --> 00:25:05,344
I became aware of a threat
to Her Highness...
266
00:25:05,744 --> 00:25:09,984
...and I thought it was my duty
as a noble and as a steadfast...
267
00:25:10,144 --> 00:25:12,544
...and true friend of the king
to inform him.
268
00:25:15,184 --> 00:25:17,024
I find that hard to believe.
269
00:25:17,904 --> 00:25:21,744
Although I would imagine should
Her Highness pass away...
270
00:25:22,824 --> 00:25:26,303
...and you were found wanting,
such as your lack of judgement...
271
00:25:26,464 --> 00:25:28,384
...concerning the late
Madame de Clermont...
272
00:25:29,703 --> 00:25:31,504
And what judgement would that be?
273
00:25:31,864 --> 00:25:36,464
I believe you were seen together
a few times walking in the gardens.
274
00:25:38,664 --> 00:25:42,184
But then again, card tables
are always so full of idle gossip.
275
00:25:46,184 --> 00:25:48,504
Who would seek to harm Her Highness
Henriette?
276
00:25:48,864 --> 00:25:52,864
Whoever harms her, harms the king.
Your question misses the question.
277
00:25:53,504 --> 00:25:56,744
You are wondering who,
despite his grace and glory...
278
00:25:56,904 --> 00:25:58,664
...might yet plot against
His Majesty.
279
00:26:01,824 --> 00:26:03,984
I have an idea if you
are interested.
280
00:26:04,904 --> 00:26:05,904
Go on.
281
00:26:06,104 --> 00:26:11,104
It has been my experience that
it is only those closest to a man...
282
00:26:11,263 --> 00:26:13,904
...who can inflict the greatest
pain.
283
00:26:14,584 --> 00:26:19,544
When we are near, we must make the
enemy believe we are far away.
284
00:26:20,703 --> 00:26:24,904
When we are far away, we must make
him believe we are near.
285
00:26:34,384 --> 00:26:36,184
I saw angels.
286
00:26:38,224 --> 00:26:40,384
When we are the king's enemy...
287
00:26:41,184 --> 00:26:43,424
...we must make him believe
we are his friend.
288
00:26:47,504 --> 00:26:49,544
What is it like to have a king
as a father?
289
00:26:50,544 --> 00:26:53,144
The same as any father, I expect.
290
00:26:55,063 --> 00:26:57,184
He will be glad to hear
you are improving...
291
00:26:57,984 --> 00:26:59,824
...but it is one thing to ride
for pleasure...
292
00:26:59,984 --> 00:27:02,344
...quite another to train
for war.
293
00:27:04,024 --> 00:27:06,144
How would you like to play a game?
294
00:27:06,624 --> 00:27:09,664
- A game of war?
- Precisely!
295
00:27:12,664 --> 00:27:17,544
Before you speak to me, I would
suggest you speak to the king.
296
00:27:18,664 --> 00:27:21,783
I am His Majesty's eyes and ears,
Monsieur Louvois.
297
00:27:21,943 --> 00:27:24,303
- I speak to whomever I like.
- I know this is true.
298
00:27:24,664 --> 00:27:27,744
I'm merely suggesting
you might save some time.
299
00:27:28,904 --> 00:27:31,464
Did you have any interactions
with Her Highness Henriette...
300
00:27:31,624 --> 00:27:33,904
- ...on her mission to Dover?
- No, I did not.
301
00:27:34,504 --> 00:27:36,864
But you were not convinced
of the merits in the plan.
302
00:27:37,384 --> 00:27:41,544
No, I was not and I made my opinions
clear to the king.
303
00:27:41,943 --> 00:27:44,224
Do you ever agree
with His Majesty's ideas?
304
00:27:45,464 --> 00:27:47,943
I agree with most of his ideas, sir.
305
00:27:49,943 --> 00:27:53,824
Why, then, are the utterances
that emanate from your mouth...
306
00:27:53,984 --> 00:27:55,864
...so loudly critical of the king?
307
00:27:56,063 --> 00:27:57,584
Because I ask him to do so.
308
00:27:58,224 --> 00:27:59,224
Sire.
309
00:28:01,344 --> 00:28:04,464
You are diligent, Fabien,
but in this case, quite mistaken.
310
00:28:05,263 --> 00:28:09,024
The king has asked me to assume
the role of critic and conspirator.
311
00:28:11,703 --> 00:28:13,584
Attracting the flies to the paper.
312
00:28:14,703 --> 00:28:17,344
Oh, there are those that complain
at some time or another...
313
00:28:18,584 --> 00:28:22,424
...but those that truly move against
the king are becoming known to me.
314
00:28:22,584 --> 00:28:24,783
This is a task you yourself excel
in, Fabien...
315
00:28:24,943 --> 00:28:28,384
...but I prefer to maintain two
springs from which to draw my water.
316
00:28:28,943 --> 00:28:31,464
You are both the angels
at my shoulder.
317
00:28:43,783 --> 00:28:47,344
Now let's find this poison toad
and skin him.
318
00:28:49,783 --> 00:28:51,344
Sire, wait!
319
00:28:53,624 --> 00:28:55,624
Do you remember you once made
a request of me...
320
00:28:55,783 --> 00:28:58,024
...to see the faces of those
who killed the Parthenays?
321
00:29:00,263 --> 00:29:02,384
I believe I might deliver him to you
now.
322
00:29:12,984 --> 00:29:16,144
Did you deal these cards?
You are a cheater!
323
00:29:40,943 --> 00:29:42,063
Clear the room!
324
00:29:46,424 --> 00:29:47,584
Not you, Montcourt.
325
00:29:52,144 --> 00:29:53,943
Seal the doors.
No one enters.
326
00:30:02,344 --> 00:30:05,544
My prayers have been with
Her Highness all day, Sire.
327
00:30:06,703 --> 00:30:11,224
- Do you think God will hear you?
- I don't know, Sire.
328
00:30:11,384 --> 00:30:12,384
Of course.
329
00:30:16,344 --> 00:30:17,544
What about the angels?
330
00:30:25,263 --> 00:30:26,904
- The angels?
- Do you see them now?
331
00:30:28,024 --> 00:30:29,063
I do not, Sire.
332
00:30:29,904 --> 00:30:32,584
I have heard many say
they see angels before they die.
333
00:30:44,703 --> 00:30:47,104
Charlotte de Parthenay,
for example...
334
00:30:50,384 --> 00:30:52,063
...and many others killed
on my road...
335
00:30:55,024 --> 00:30:56,344
...members of my court...
336
00:30:58,464 --> 00:31:00,943
...and even attempts on my own life.
337
00:31:02,544 --> 00:31:05,703
And now, Her Highness,
my beloved Henriette, lies dying.
338
00:31:06,744 --> 00:31:10,104
I am sure I do not know
what you mean, Sire.
339
00:31:10,464 --> 00:31:12,904
And that makes you a liar,
Montcourt.
340
00:31:13,544 --> 00:31:15,783
No, Sire, I am a friend.
341
00:31:16,384 --> 00:31:18,344
I am a true friend of the king.
342
00:31:19,063 --> 00:31:21,063
And when we are the king's enemy...
343
00:31:21,224 --> 00:31:23,864
...we must make him believe
we are his friend.
344
00:31:24,703 --> 00:31:25,703
Right?
345
00:31:28,384 --> 00:31:29,584
You are a fool.
346
00:31:29,984 --> 00:31:31,104
And you, a murderer!
347
00:31:32,783 --> 00:31:34,144
You have the wrong man, Sire.
348
00:31:34,303 --> 00:31:35,984
I let a wolf back into my barn!
349
00:31:37,864 --> 00:31:40,464
I saved Her Highness
from certain death.
350
00:31:40,624 --> 00:31:42,624
You used her to find my favour!
351
00:31:42,783 --> 00:31:44,664
You burned her stomach
with a poison!
352
00:31:45,584 --> 00:31:48,344
What?
No, I do not seek to harm!
353
00:31:48,504 --> 00:31:49,504
Lies!
354
00:32:35,703 --> 00:32:36,703
Good idea.
355
00:32:37,144 --> 00:32:39,144
Kill him, then me and blame it
on him.
356
00:32:39,303 --> 00:32:40,904
That's exactly what I would be
thinking.
357
00:32:41,263 --> 00:32:43,263
But your first strike would have
to be true...
358
00:32:43,424 --> 00:32:45,384
...and that is the problem you face,
Montcourt.
359
00:32:45,984 --> 00:32:48,024
You have never been a man
who is true!
360
00:32:48,464 --> 00:32:50,904
Today, you get the chance to kill
a king.
361
00:33:32,224 --> 00:33:33,224
Your Majesty...!
362
00:33:43,744 --> 00:33:44,744
Guards!
363
00:34:00,263 --> 00:34:02,344
Position!
One, two, three!
364
00:34:11,864 --> 00:34:13,184
You're dead, sir!
365
00:34:15,504 --> 00:34:17,104
Mercy, My Lord, mercy!
366
00:34:46,624 --> 00:34:47,904
Do you remember our fort?
367
00:34:50,384 --> 00:34:51,384
Which one?
368
00:34:51,584 --> 00:34:53,144
The first one we ever played in.
369
00:34:55,344 --> 00:34:59,624
100 years ago, or 20, I suppose.
370
00:35:04,904 --> 00:35:06,344
When we came here for a visit.
371
00:35:08,344 --> 00:35:10,063
You, me, Henriette.
372
00:35:11,624 --> 00:35:13,344
We were taking the air
with our governess...
373
00:35:13,464 --> 00:35:14,864
...and we made a break for freedom.
374
00:35:14,943 --> 00:35:17,824
You went north, I went south
and she went west...
375
00:35:17,984 --> 00:35:19,640
...and by the time
they'd righted themselves...
376
00:35:19,664 --> 00:35:22,063
...we'd found our way down
by the mill stream...
377
00:35:22,624 --> 00:35:24,224
...and then down by the promontory.
378
00:35:26,144 --> 00:35:30,263
God knows the wolves might've taken
us, but what did we know?
379
00:35:31,744 --> 00:35:36,063
We were young, cats with nine lives.
380
00:35:36,943 --> 00:35:41,424
We found an old building, a sorry
shack made out of stone and moss.
381
00:35:43,263 --> 00:35:44,904
You wanted to make it
your castle...
382
00:35:47,144 --> 00:35:48,984
...but I said,
"Let's make it our fort"...
383
00:35:50,184 --> 00:35:52,184
...and for once in your life,
you played along.
384
00:35:53,384 --> 00:35:56,144
We defended our position
from the Spanish all morning...
385
00:35:56,303 --> 00:35:58,943
...and in honour of
your distinguished service...
386
00:36:00,824 --> 00:36:02,424
She was the one that found it,
actually:
387
00:36:05,544 --> 00:36:08,664
A yellow Spanish topaz
buried in the mud.
388
00:36:10,104 --> 00:36:11,904
We awarded it to you for bravery...
389
00:36:13,904 --> 00:36:17,824
...in the days when it was only you
who truly had my back...
390
00:36:18,024 --> 00:36:19,624
...like only a brother can.
391
00:36:25,184 --> 00:36:29,384
I was so proud of you
and so was she.
392
00:36:32,584 --> 00:36:35,024
It felt like if the whole world
came running for us...
393
00:36:35,703 --> 00:36:39,263
...we might fend off
all who would take us ill.
394
00:36:42,303 --> 00:36:44,464
Hold on to this moment, I told you.
395
00:36:47,224 --> 00:36:48,263
Never forget.
396
00:36:53,104 --> 00:36:54,504
Not that you'd remember.
397
00:37:39,584 --> 00:37:40,584
Sire?
398
00:37:54,063 --> 00:37:55,344
She will not survive the poison.
399
00:38:02,584 --> 00:38:05,184
- How long does she have?
- I do not know.
400
00:38:06,063 --> 00:38:07,664
But it is her wish to see you both.
401
00:38:10,464 --> 00:38:14,063
I'm so deeply sorry, Your Majesty,
Your Highness.
402
00:38:19,263 --> 00:38:22,864
She has asked to be carried
to the garden...
403
00:38:24,184 --> 00:38:26,744
...so that she might be surrounded
by her favourite flowers.
404
00:38:28,184 --> 00:38:29,184
Then do so.
405
00:38:30,303 --> 00:38:31,783
It would cause her too much pain.
406
00:38:32,464 --> 00:38:33,744
It would torture her to move.
407
00:38:40,263 --> 00:38:41,584
Bring the garden here.
408
00:39:12,024 --> 00:39:13,424
Is there a breeze today?
409
00:39:17,344 --> 00:39:19,424
Is there anything more beautiful...
410
00:39:20,063 --> 00:39:21,744
...than the scent of blossom
in the air?
411
00:39:22,904 --> 00:39:23,904
There is.
412
00:39:24,943 --> 00:39:26,104
I'm looking at her now.
413
00:39:27,584 --> 00:39:28,783
I am scared.
414
00:39:33,263 --> 00:39:37,024
- There is nothing to fear.
- How do you know?
415
00:39:40,344 --> 00:39:41,943
Do you remember
before you were born?
416
00:39:45,544 --> 00:39:46,624
Then how can you be scared?
417
00:39:50,464 --> 00:39:51,783
Can you feel my skin?
418
00:40:00,224 --> 00:40:01,224
So cold.
419
00:40:08,104 --> 00:40:09,144
I am sorry.
420
00:40:11,344 --> 00:40:12,864
I could never love you well.
421
00:40:15,783 --> 00:40:17,504
You did the best you could.
422
00:40:21,263 --> 00:40:23,063
How handsome you both are.
423
00:40:26,303 --> 00:40:30,664
Oh, God!
It hurts so much to breathe!
424
00:40:31,824 --> 00:40:34,144
- Lift your head.
- Make it go away!
425
00:40:34,744 --> 00:40:35,783
Now the pillow.
426
00:40:38,624 --> 00:40:40,263
You move the pillow.
I'll lift her head.
427
00:40:57,104 --> 00:40:58,104
Get him out!
428
00:40:59,024 --> 00:41:00,424
- Henriette...
- I will not hear it!
429
00:41:00,544 --> 00:41:01,584
Something for the pain!
430
00:41:13,303 --> 00:41:14,624
Her throat is closing.
431
00:41:14,783 --> 00:41:15,824
Open it up!
Open it!
432
00:41:16,303 --> 00:41:17,904
- Brother...
- Something must be done!
433
00:41:22,943 --> 00:41:24,104
Let me live.
434
00:41:29,263 --> 00:41:30,263
Please!
435
00:41:32,184 --> 00:41:33,263
My sweet!
436
00:41:34,744 --> 00:41:38,584
Let me bathe in the lake,
feel the sun.
437
00:41:39,943 --> 00:41:41,783
Let me feel the sun upon me.
438
00:41:47,303 --> 00:41:50,024
Oh, Lord, receive me!
439
00:41:56,864 --> 00:41:57,864
Can you hear that?
440
00:41:58,864 --> 00:42:02,783
The flowers... they are singing.
441
00:42:31,664 --> 00:42:32,664
Amen.
442
00:43:04,904 --> 00:43:06,184
You are a fool.
443
00:43:16,664 --> 00:43:18,584
When we are the king's enemy...
444
00:43:19,024 --> 00:43:21,144
...we must make him believe
we are his friend...
445
00:43:21,303 --> 00:43:22,904
...make him believe we are near.
446
00:43:23,144 --> 00:43:24,144
His friend...
447
00:43:24,224 --> 00:43:27,224
Those closest to a man
who can inflict the greatest pain...
448
00:43:27,384 --> 00:43:28,504
...you are a fool.
449
00:43:28,664 --> 00:43:29,664
His friend...
450
00:45:04,144 --> 00:45:07,063
We're leaving
and we're never coming back.
451
00:45:48,584 --> 00:45:49,744
I cannot permit it.
452
00:45:53,664 --> 00:45:55,024
I'm not asking for permission.
453
00:45:57,224 --> 00:45:58,263
I'm leaving.
454
00:46:00,664 --> 00:46:02,584
You would defy me even
in this moment?
455
00:46:02,744 --> 00:46:03,984
I know what this moment is.
456
00:46:09,344 --> 00:46:10,344
We are grieving.
457
00:46:12,424 --> 00:46:13,584
I grieve alone.
458
00:46:15,424 --> 00:46:16,584
You will marry again.
459
00:46:16,744 --> 00:46:18,624
- I simply want to live.
- It is your duty.
460
00:46:18,783 --> 00:46:20,063
I have had my fill of duty!
461
00:46:22,063 --> 00:46:23,744
Then you set yourself against me.
462
00:46:29,984 --> 00:46:30,984
Gladly.
463
00:46:33,144 --> 00:46:35,824
And sacrifice your future
to see me suffer?
464
00:46:41,584 --> 00:46:43,104
What does a king know of sacrifice?
465
00:47:21,544 --> 00:47:22,544
Lord Rohan?
466
00:47:44,744 --> 00:47:46,624
- You are injured.
- Listen to me!
467
00:47:47,584 --> 00:47:50,184
There are only two men in this court
who move freely...
468
00:47:50,344 --> 00:47:52,783
...between the outside world
and the king's inner circle...
469
00:47:53,024 --> 00:47:55,544
...but only one who has never raised
a single voice against him.
470
00:47:55,584 --> 00:47:56,584
The king's brother?
471
00:47:56,744 --> 00:48:00,144
...is a critic, but there is another
who has lain hidden before us:
472
00:48:01,184 --> 00:48:02,184
Rohan.
473
00:48:02,424 --> 00:48:06,424
- You told us Montcourt was to blame.
- He has killed many, but not her.
474
00:48:07,904 --> 00:48:11,024
- Oh, how can you be so sure?
- The king once told me.
475
00:48:11,184 --> 00:48:13,063
He warned me quite clearly
that his enemies...
476
00:48:13,224 --> 00:48:15,824
...would seek to destroy those
closest to him.
477
00:48:16,464 --> 00:48:18,224
Montcourt tried to tell me the same.
478
00:48:18,504 --> 00:48:21,464
We must get the king, the queen
and yourself to safety at once.
479
00:48:21,744 --> 00:48:24,024
- Oh, my!
- What?
480
00:48:24,184 --> 00:48:25,184
What is it?
481
00:48:26,584 --> 00:48:28,744
The king's son, the Dauphin.
482
00:48:30,224 --> 00:48:34,584
- Rohan took him riding.
- No, no, no!
483
00:48:34,744 --> 00:48:36,783
- On whose word?
- Call the guard!
484
00:48:37,984 --> 00:48:39,984
Call the guard!
37428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.