Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,697 --> 00:00:39,697
Good morning, Sire.
2
00:00:40,817 --> 00:00:41,817
It is time.
3
00:00:42,896 --> 00:00:43,896
Of course.
4
00:00:50,097 --> 00:00:51,097
Any news?
5
00:00:52,017 --> 00:00:54,537
A messenger arrived during
the night, Sire.
6
00:00:54,857 --> 00:00:57,657
The ship carrying Her Highness
left Calais...
7
00:00:57,817 --> 00:00:59,976
...the day before yesterday
in clement conditions.
8
00:01:00,697 --> 00:01:03,297
All being well, she will have
arrived in Dover by now.
9
00:01:07,136 --> 00:01:08,577
Was I wrong to send her?
10
00:01:10,057 --> 00:01:13,976
I believe His Majesty always does
what he considers best for France.
11
00:01:16,097 --> 00:01:17,297
And if she does not return?
12
00:01:18,377 --> 00:01:20,657
She will return, Sire.
Of that, I am certain.
13
00:01:28,737 --> 00:01:29,737
A letter for me?
14
00:01:30,496 --> 00:01:31,696
From the King of Sweden, Sire.
15
00:01:33,577 --> 00:01:35,177
Open it and tell me what it says.
16
00:01:38,177 --> 00:01:41,017
The king has agreed to break
his alliance with the Dutch...
17
00:01:41,417 --> 00:01:42,537
...and support us.
18
00:01:43,817 --> 00:01:44,657
Good.
19
00:01:44,817 --> 00:01:46,337
Now all we need is England
at our side.
20
00:01:49,377 --> 00:01:52,657
What word of the prisoner, the one
who tried to kill Her Highness?
21
00:01:53,496 --> 00:01:55,937
Monsieur Marchal is questioning him,
Sire.
22
00:01:56,456 --> 00:01:57,777
Tell Marchal I wish to see him.
23
00:01:58,377 --> 00:01:59,417
Yes, Sire.
24
00:03:39,377 --> 00:03:40,737
Just so you know where you are.
25
00:03:46,857 --> 00:03:47,857
Well, then.
26
00:03:51,896 --> 00:03:53,657
Who gave you the orders to kill her?
27
00:03:57,217 --> 00:03:58,217
I don't know.
28
00:03:58,617 --> 00:03:59,777
How did he contact you?
29
00:04:00,777 --> 00:04:01,777
I forget.
30
00:04:15,817 --> 00:04:17,777
Did you know that if you drive
a spike...
31
00:04:18,217 --> 00:04:21,136
...through a precise spot
in the skull...
32
00:04:21,537 --> 00:04:24,617
...the victim will retain his
capacity for thought and speech...
33
00:04:24,777 --> 00:04:27,577
...but will otherwise be paralyzed
for the remainder of his life?
34
00:04:30,657 --> 00:04:32,057
- I...
- Yes?
35
00:04:35,937 --> 00:04:36,937
I never saw him.
36
00:04:38,857 --> 00:04:41,417
He left me a note,
always in a different place.
37
00:04:59,657 --> 00:05:01,857
What did you do before entering
my police force?
38
00:05:02,737 --> 00:05:03,857
I worked in a tavern.
39
00:05:04,017 --> 00:05:05,777
Do you know who William
of Orange is?
40
00:05:05,937 --> 00:05:06,777
No.
41
00:05:06,937 --> 00:05:08,817
- Are you scared?
- Of what?
42
00:05:09,057 --> 00:05:11,256
Do you visit him,
or does he come to France?
43
00:05:11,737 --> 00:05:13,337
- Who?
- William of Orange.
44
00:05:13,777 --> 00:05:15,017
I tell you, I don't know him.
45
00:05:15,177 --> 00:05:17,017
- Where was this tavern?
- In the south.
46
00:05:17,496 --> 00:05:18,577
You should be scared.
47
00:05:18,857 --> 00:05:20,257
- Of what?
- Does he give you money?
48
00:05:20,777 --> 00:05:22,177
- Who?
- William of Orange.
49
00:05:22,337 --> 00:05:24,377
I'm telling you
I don't know who he is.
50
00:05:25,136 --> 00:05:26,416
I've never even been to Holland.
51
00:05:30,417 --> 00:05:32,097
I never said he came from Holland.
52
00:05:33,777 --> 00:05:35,617
You did though, didn't you?
53
00:05:39,896 --> 00:05:41,136
The king would like to see you.
54
00:05:44,177 --> 00:05:45,177
Immediately.
55
00:06:01,857 --> 00:06:03,217
Don't take your eyes off him;...
56
00:06:03,377 --> 00:06:05,297
...don't talk to him
and don't give him anything.
57
00:06:13,136 --> 00:06:15,537
Welcome home, Your Highness.
How was your journey?
58
00:06:15,697 --> 00:06:16,937
Pleasant enough.
Thank you.
59
00:06:17,097 --> 00:06:18,496
I apologize in advance.
60
00:06:18,657 --> 00:06:21,136
The castle is a little chilly
at this time of year.
61
00:06:21,577 --> 00:06:23,657
Is it just His Majesty
that I shall be seeing?
62
00:06:23,817 --> 00:06:27,057
No, the Lords Arlington and Arundell
will also be in attendance.
63
00:06:27,337 --> 00:06:29,257
Would it be possible for me
to see His Majesty...
64
00:06:29,337 --> 00:06:32,377
...before the official discussions
begin, in private?
65
00:06:33,057 --> 00:06:35,896
I fear not, Your Highness.
That would be most irregular.
66
00:06:38,256 --> 00:06:39,256
Of course.
67
00:06:47,617 --> 00:06:48,777
I was not made for this.
68
00:06:49,337 --> 00:06:50,617
I do not have the courage.
69
00:06:51,177 --> 00:06:53,817
You will find the courage
in the doing of it, Your Highness.
70
00:06:54,337 --> 00:06:56,097
Is something amiss, Your Highness?
71
00:06:58,177 --> 00:06:59,177
Not at all.
72
00:07:10,496 --> 00:07:13,377
His Majesty is in conference
with his advisors...
73
00:07:13,537 --> 00:07:15,697
- ...and will be with you shortly.
- Thank you.
74
00:07:52,097 --> 00:07:54,456
Where is Monsieur Marchal?
The king wishes to see him.
75
00:07:54,617 --> 00:07:55,617
Already gone, sir.
76
00:08:02,456 --> 00:08:04,496
So, that is the traitor?
77
00:08:06,377 --> 00:08:08,017
But Monsieur Marchal told us...
78
00:08:09,337 --> 00:08:12,697
If I had my way, I would have you
hung, drawn and quartered.
79
00:08:16,537 --> 00:08:17,537
How gruesome.
80
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
What is this for?
81
00:08:22,737 --> 00:08:24,136
That is for killing people.
82
00:08:26,377 --> 00:08:28,657
- Killing people?
- Sir, please.
83
00:08:29,976 --> 00:08:30,976
Killing them thus?
84
00:08:38,777 --> 00:08:40,537
A guard is expecting you
by the laundry room.
85
00:08:40,657 --> 00:08:42,417
He will show you how to get out.
86
00:08:43,337 --> 00:08:45,657
You will visit our mutual friend
in Paris...
87
00:08:46,337 --> 00:08:49,697
...and tell him I want the
20 best men he has at his disposal.
88
00:08:50,617 --> 00:08:53,937
You will take them to the usual
place and wait for my instructions.
89
00:08:56,937 --> 00:08:57,937
Thank you.
90
00:09:04,417 --> 00:09:05,417
Minette!
91
00:09:07,857 --> 00:09:10,417
My dear younger sister.
92
00:09:10,976 --> 00:09:11,976
Brother.
93
00:09:15,417 --> 00:09:16,857
Last time I saw you...
94
00:09:17,017 --> 00:09:19,337
...you were scared there was a ghost
hiding under your bed.
95
00:09:19,697 --> 00:09:20,817
I hope you got rid of it.
96
00:09:22,937 --> 00:09:26,136
I come not as your sister,
but as an emissary of France.
97
00:09:27,256 --> 00:09:28,256
I see.
98
00:09:30,496 --> 00:09:32,297
Well, no matter.
99
00:09:32,817 --> 00:09:34,256
I am pleased to see you.
100
00:09:36,057 --> 00:09:37,976
Now then, down to business.
101
00:09:39,177 --> 00:09:41,417
Sir William has outlined
your king's proposals...
102
00:09:41,577 --> 00:09:44,456
...and I fear I cannot accept
them in their entirety.
103
00:09:45,817 --> 00:09:49,496
He seems to see England as a small
and insignificant neighbour...
104
00:09:49,657 --> 00:09:50,937
...with no ambitions of its own.
105
00:09:51,617 --> 00:09:54,777
He wishes us to stand by while
he invades Holland...
106
00:09:54,937 --> 00:09:56,496
...and steals their trade.
107
00:09:57,777 --> 00:09:58,817
This is unacceptable.
108
00:10:00,136 --> 00:10:03,617
He proposes to aid us
in our relations with the Pope...
109
00:10:03,896 --> 00:10:05,217
...but with what guarantee?
110
00:10:06,657 --> 00:10:07,657
In short...
111
00:10:08,617 --> 00:10:12,697
...his proposals lean too heavily
in France's favour.
112
00:10:29,697 --> 00:10:30,697
How much do you want?
113
00:10:32,896 --> 00:10:33,896
I beg your pardon?
114
00:10:35,537 --> 00:10:36,537
You are bankrupt.
115
00:10:40,417 --> 00:10:42,136
Oh, what a charming thought!
116
00:10:42,297 --> 00:10:45,896
Six years ago, the city of London
was struck by plague.
117
00:10:47,177 --> 00:10:50,217
Two years later,
it was destroyed by fire.
118
00:10:51,057 --> 00:10:52,297
You are bankrupt...
119
00:10:53,697 --> 00:10:55,177
...but prefer not to admit it.
120
00:10:57,177 --> 00:10:58,256
I ask again.
121
00:11:00,136 --> 00:11:01,136
How much?
122
00:11:02,496 --> 00:11:05,577
This is really not how one conducts
these matters.
123
00:11:05,737 --> 00:11:07,377
It is how I conduct them.
124
00:11:08,896 --> 00:11:09,896
My dear sister...
125
00:11:10,057 --> 00:11:12,896
I prefer you to address me
as Your Highness.
126
00:11:23,177 --> 00:11:25,817
We had in mind something
in the region...
127
00:11:25,976 --> 00:11:27,976
...of half a million
per month for a year.
128
00:11:29,217 --> 00:11:32,496
- In return...
- 300 per month for six months.
129
00:11:34,017 --> 00:11:37,097
One can do so little
with 300,000 crowns.
130
00:11:37,256 --> 00:11:40,537
Furthermore, we will provide you
with a personal armed guard...
131
00:11:40,697 --> 00:11:43,297
- ...of 5,000 men.
- A personal guard?
132
00:11:44,377 --> 00:11:45,377
Whatever for?
133
00:11:46,217 --> 00:11:48,017
To protect your head, Brother.
134
00:11:51,136 --> 00:11:53,697
You are certain that William
of Orange is behind the conspiracy?
135
00:11:54,177 --> 00:11:55,577
Without doubt, Sire.
136
00:11:57,817 --> 00:12:00,177
And you believe you can extract
the truth from the prisoner?
137
00:12:00,456 --> 00:12:02,777
I will extract all that he knows,
Sire.
138
00:12:03,217 --> 00:12:05,976
However, it is unlikely he knows
everything.
139
00:12:06,777 --> 00:12:09,976
His masters would ensure that
he knows only what is necessary.
140
00:12:11,217 --> 00:12:12,737
I wish to speak to him myself.
141
00:12:34,377 --> 00:12:35,577
Guard every exit!
142
00:12:36,377 --> 00:12:37,496
Form a search party.
143
00:12:38,017 --> 00:12:40,456
Send men to every tavern
and whorehouse in the village.
144
00:12:40,617 --> 00:12:42,577
Alert our agents in Paris
and Orléans.
145
00:12:43,097 --> 00:12:44,097
Now!
146
00:12:53,657 --> 00:12:55,097
This is unfortunate:
147
00:12:56,777 --> 00:12:59,177
For me because I am no longer safe
in my own home...
148
00:12:59,697 --> 00:13:01,976
...for France because
William of Orange...
149
00:13:02,136 --> 00:13:03,576
...will soon be wearing her crown...
150
00:13:03,896 --> 00:13:07,377
...and for my head of security
because it is not the first time...
151
00:13:07,537 --> 00:13:08,713
...he has failed in his duties...
152
00:13:08,737 --> 00:13:10,857
...and he no longer has the trust
of his employer.
153
00:13:26,496 --> 00:13:27,657
While it is true, Sire...
154
00:13:27,817 --> 00:13:29,937
...that I consider Monsieur Marchal
to be driven...
155
00:13:30,097 --> 00:13:31,577
...more by violence
than by reason...
156
00:13:31,737 --> 00:13:35,017
...I do believe him to be a man
of trust and duty.
157
00:13:35,496 --> 00:13:36,496
He has failed me.
158
00:13:37,097 --> 00:13:38,097
He has, Sire.
159
00:13:38,217 --> 00:13:41,337
But believe me, without him, Your
Majesty would not be alive today.
160
00:13:53,537 --> 00:13:54,657
On reflection...
161
00:13:56,496 --> 00:13:59,177
...I am willing to accept
His Majesty's offer.
162
00:14:00,456 --> 00:14:02,777
You will return to France
with the treaty signed.
163
00:14:03,136 --> 00:14:04,857
I am gratified to hear it.
164
00:14:05,017 --> 00:14:07,976
You are sure I can trust him,
Minette?
165
00:14:08,496 --> 00:14:09,617
Of course.
166
00:14:10,456 --> 00:14:11,937
You share the same ambitions.
167
00:14:13,337 --> 00:14:14,417
I hardly think so.
168
00:14:15,097 --> 00:14:18,217
Louis wishes to place himself
at the centre of the universe.
169
00:14:18,817 --> 00:14:19,817
I do not.
170
00:14:20,577 --> 00:14:23,337
He wants to be known by posterity
as a great king.
171
00:14:23,657 --> 00:14:25,417
- Not you?
- No.
172
00:14:25,737 --> 00:14:26,897
My ambitions are more modest.
173
00:14:27,577 --> 00:14:30,657
I wish to be known as a king
who did no harm to anyone.
174
00:14:32,697 --> 00:14:33,976
How thoughtless of me.
175
00:14:34,456 --> 00:14:36,456
I forgot to ask how you were.
176
00:14:36,617 --> 00:14:37,857
I am well, thank you.
177
00:14:38,657 --> 00:14:39,657
Do you miss England?
178
00:14:39,817 --> 00:14:44,777
I miss my brother, when he is not
trying to humble his sister.
179
00:14:47,496 --> 00:14:51,857
The sun is the centre, the heart...
180
00:14:52,537 --> 00:14:54,417
...the mother of the universe.
181
00:14:54,896 --> 00:14:58,777
Without its warmth and light,
all life is gone.
182
00:14:59,057 --> 00:15:01,217
Man will cease to exist.
183
00:15:02,417 --> 00:15:04,456
One could almost believe
he was talking about you.
184
00:15:07,456 --> 00:15:10,577
Perhaps you could apply the same
technique of measurement for France?
185
00:15:10,737 --> 00:15:13,456
The topography of France
is already begun, Sire.
186
00:15:13,777 --> 00:15:14,777
Splendid!
187
00:15:14,857 --> 00:15:17,496
Let us hope we did not exaggerate
the extent of our possessions.
188
00:15:17,857 --> 00:15:19,577
I regret, Sire...
189
00:15:20,177 --> 00:15:22,976
...the preliminary results
indicate...
190
00:15:23,136 --> 00:15:25,937
...that France is not
so big as we thought.
191
00:15:27,976 --> 00:15:29,976
You mean to take away
with your calculations...
192
00:15:30,136 --> 00:15:32,777
...the lands I gained in war
in the Spanish Netherlands?
193
00:15:34,417 --> 00:15:37,136
No one can argue with the truth,
Sire...
194
00:15:38,496 --> 00:15:40,057
...not even a king.
195
00:15:52,857 --> 00:15:55,297
I bow before the power
of scientific truth.
196
00:16:04,337 --> 00:16:05,337
Brother.
197
00:16:14,057 --> 00:16:15,976
I confess to being disappointed
in you.
198
00:16:16,896 --> 00:16:17,896
Why?
199
00:16:17,976 --> 00:16:19,976
I asked you to take charge
of court etiquette.
200
00:16:20,577 --> 00:16:21,817
You promised to think about it.
201
00:16:22,577 --> 00:16:24,177
Your thinking seems to have led
nowhere.
202
00:16:24,337 --> 00:16:25,753
You know perfectly well
that your proposition...
203
00:16:25,777 --> 00:16:27,217
...does not interest me
in the least.
204
00:16:27,337 --> 00:16:28,737
It was not really a proposition.
205
00:16:30,057 --> 00:16:31,617
I suggest you think about it
again...
206
00:16:31,937 --> 00:16:35,057
...in the hope that this time
your thinking bears fruit.
207
00:16:38,017 --> 00:16:40,896
Her Highness is expected
to return tomorrow, Sire.
208
00:16:42,417 --> 00:16:43,537
I'm relieved to hear it.
209
00:16:46,456 --> 00:16:47,456
As am I.
210
00:16:52,496 --> 00:16:54,976
I remember you were always good
at cards when we were children.
211
00:16:55,217 --> 00:16:57,697
I cheated, but you never noticed.
212
00:16:58,417 --> 00:16:59,417
Now he tells me.
213
00:17:01,976 --> 00:17:03,737
Of course, you wouldn't dare
to cheat now.
214
00:17:04,136 --> 00:17:05,577
Oh, I fear I don't need to.
215
00:17:07,657 --> 00:17:10,377
His Majesty scores 88 points.
216
00:17:10,896 --> 00:17:12,976
Lord Rohan, 103.
217
00:17:13,136 --> 00:17:16,297
His Majesty owes Lord Rohan
25,000 francs.
218
00:17:16,456 --> 00:17:17,456
Another?
219
00:17:17,857 --> 00:17:18,857
Very well.
220
00:17:22,377 --> 00:17:23,377
Yes?
221
00:17:27,737 --> 00:17:29,417
My men have searched the palace...
222
00:17:29,577 --> 00:17:32,537
...the village and the surrounding
area without success, Sire.
223
00:17:33,136 --> 00:17:35,136
The prisoner has no doubt long
departed.
224
00:18:39,417 --> 00:18:41,177
I owe you 2 million francs,
my friend.
225
00:18:42,297 --> 00:18:43,713
You will receive your money
in the morning.
226
00:18:43,737 --> 00:18:46,697
Now, if you'll excuse me,
I'm a little weary.
227
00:18:46,857 --> 00:18:48,617
- My King, I...
- Sire...
228
00:18:49,896 --> 00:18:51,417
...it is by no means certain...
229
00:18:51,737 --> 00:18:55,097
...that we have 2 million francs
here at the palace.
230
00:18:56,217 --> 00:18:58,857
Then my reign will have been a lot
shorter than I would have liked.
231
00:19:01,937 --> 00:19:04,377
Please allow me to recoup
your losses, Sire.
232
00:19:06,297 --> 00:19:08,937
Should you succeed,
you'll know where to find me.
233
00:20:03,097 --> 00:20:07,097
I believe this was what was used
to poison your father...
234
00:20:08,217 --> 00:20:09,217
...and me.
235
00:20:13,737 --> 00:20:14,737
Where did you find it?
236
00:20:16,297 --> 00:20:17,456
In a lady's dress.
237
00:20:42,777 --> 00:20:44,057
It is without doubt a poison.
238
00:20:46,577 --> 00:20:47,577
Oleander.
239
00:20:53,937 --> 00:20:55,496
Do you know the person
who made this?
240
00:20:56,217 --> 00:20:57,217
All too well.
241
00:21:08,057 --> 00:21:12,337
Sorry to disturb you, Sire,
but Madame insisted on seeing you.
242
00:21:13,256 --> 00:21:14,256
Thank you.
243
00:21:14,777 --> 00:21:15,777
Please leave us.
244
00:21:26,617 --> 00:21:27,617
Am I still king?
245
00:21:28,737 --> 00:21:30,857
Still king, still my master.
246
00:21:32,937 --> 00:21:34,377
How did you subdue your enemy?
247
00:21:35,377 --> 00:21:38,737
By playing a silly little girl
and by using my feminine wiles...
248
00:21:38,896 --> 00:21:41,297
...and by being better than him.
249
00:21:43,697 --> 00:21:44,697
Feminine wiles.
250
00:21:46,256 --> 00:21:47,256
I'm jealous.
251
00:21:48,857 --> 00:21:49,857
No reason.
252
00:21:53,256 --> 00:21:54,697
Perhaps you should use them on me.
253
00:21:58,177 --> 00:21:59,577
Your wish is my command.
254
00:22:22,937 --> 00:22:25,017
I can't remember the last time
I was actually hungry.
255
00:22:25,417 --> 00:22:29,097
What did the king mean
about etiquette?
256
00:22:31,456 --> 00:22:33,857
Some harebrained idea of his
to make me look a fool.
257
00:22:34,737 --> 00:22:36,313
He wishes me to draw up a list
of rules...
258
00:22:36,337 --> 00:22:38,136
...telling people how
to behave at court.
259
00:22:40,297 --> 00:22:41,777
He wants to turns us all
into puppets.
260
00:22:44,417 --> 00:22:46,377
- Is it such a bad idea?
- Yes.
261
00:22:47,217 --> 00:22:49,577
I think it's possible...
262
00:22:51,017 --> 00:22:52,457
...you underestimate your brother...
263
00:22:53,817 --> 00:22:57,577
...and may potentially allow envy
to blind you to his talents.
264
00:22:58,097 --> 00:22:59,737
I do not underestimate him at all.
265
00:22:59,896 --> 00:23:01,777
I merely see him as he really is.
266
00:23:03,217 --> 00:23:04,993
What better way to keep everyone
under control...
267
00:23:05,017 --> 00:23:07,177
...than by dictating
their every word and movement?
268
00:23:07,896 --> 00:23:08,896
It's brilliant.
269
00:23:10,976 --> 00:23:11,976
If you say so.
270
00:23:12,017 --> 00:23:14,537
Besides, you cannot ignore the fact
that he gave me back to you.
271
00:23:16,937 --> 00:23:18,297
You mean I'm indebted to him.
272
00:23:20,817 --> 00:23:21,817
Yes, my dear.
273
00:23:23,097 --> 00:23:24,456
It must be torture for you.
274
00:23:29,377 --> 00:23:30,377
What are you doing?
275
00:23:30,937 --> 00:23:33,577
Getting paper and a quill.
276
00:23:34,417 --> 00:23:35,417
What for?
277
00:23:35,456 --> 00:23:37,896
My darling, we are going to turn
the nobles of Versailles...
278
00:23:38,057 --> 00:23:40,097
...into obedient servants.
279
00:23:41,417 --> 00:23:44,417
From now on, everyone will know
how to be from dawn till dusk.
280
00:23:45,057 --> 00:23:46,857
How to walk, how to talk...
281
00:23:47,017 --> 00:23:49,377
...how to address a man,
how to address a woman...
282
00:23:49,577 --> 00:23:51,737
...how to sit, where to sit.
283
00:23:53,777 --> 00:23:55,857
How to behave in front
of the king...
284
00:23:56,537 --> 00:24:00,017
...and you, my stallion,
will be the master of ceremonies.
285
00:24:03,136 --> 00:24:04,136
You're mad.
286
00:24:07,496 --> 00:24:08,537
Let's be mad together.
287
00:24:14,217 --> 00:24:17,777
With your permission, Sire,
I will deal with her as I see fit.
288
00:24:19,456 --> 00:24:20,857
You would have her tortured?
289
00:24:21,896 --> 00:24:25,777
No, I fear that would bring her
more pleasure than pain.
290
00:24:34,136 --> 00:24:35,136
And the daughter?
291
00:24:37,017 --> 00:24:39,857
If she were involved in the plot,
Her Highness would be dead.
292
00:24:41,097 --> 00:24:43,617
Everywhere I look, I see the hand
of William of Orange.
293
00:24:44,617 --> 00:24:45,833
He seeks to undermine
our alliance...
294
00:24:45,857 --> 00:24:47,417
...with England and weaken
our position.
295
00:24:47,976 --> 00:24:50,857
Perhaps this failure will put
an end to his efforts.
296
00:24:51,017 --> 00:24:52,017
On the contrary.
297
00:24:53,456 --> 00:24:55,337
It will only encourage him
to go further.
298
00:25:09,297 --> 00:25:11,256
William of Orange, Your Majesty.
299
00:25:25,456 --> 00:25:29,657
I understand a ship sporting French
colours left port a few days ago.
300
00:25:32,976 --> 00:25:35,057
Yes, I believe a cargo of wine
and cheese...
301
00:25:35,217 --> 00:25:36,577
...recently arrived on our shores.
302
00:25:36,857 --> 00:25:40,177
Ah, from what I am told, its cargo
was never destined for a banquet.
303
00:25:42,177 --> 00:25:44,337
Well, I shall make some enquiries
if it bothers you so.
304
00:25:44,817 --> 00:25:47,017
No need for that.
I should merely like to know...
305
00:25:47,177 --> 00:25:50,377
...what the King of France's
sister-in-law was doing here.
306
00:25:52,976 --> 00:25:54,136
She was visiting her brother.
307
00:25:55,617 --> 00:25:57,817
Do brothers and sisters not visit
each other in Holland?
308
00:25:58,857 --> 00:26:02,217
You see, if I were in Louis' shoes,
and I wanted to attack Holland...
309
00:26:02,857 --> 00:26:05,377
...the first thing I would do
is approach her allies.
310
00:26:05,896 --> 00:26:07,537
I would tell Sweden to turn
a blind eye...
311
00:26:07,697 --> 00:26:10,057
...and I would try to convince
England to join me.
312
00:26:11,537 --> 00:26:13,017
And what would I offer them
in return?
313
00:26:14,136 --> 00:26:15,136
Money.
314
00:26:16,976 --> 00:26:18,057
And whom would I send?
315
00:26:18,417 --> 00:26:20,337
A seasoned diplomat?
Perhaps.
316
00:26:20,496 --> 00:26:22,857
Or perhaps someone very close
to the king of England...
317
00:26:23,857 --> 00:26:26,777
...someone he would naturally trust.
318
00:26:28,737 --> 00:26:30,537
Your argument would carry
much weight...
319
00:26:31,976 --> 00:26:33,617
...but for one glaring weakness.
320
00:26:34,337 --> 00:26:35,337
Which is?
321
00:26:35,697 --> 00:26:39,697
Would I join forces with Louis
and attack the Dutch...
322
00:26:40,737 --> 00:26:43,777
...if I was about to propose
a marital alliance to the man...
323
00:26:43,937 --> 00:26:45,817
...who will soon be king of Holland?
324
00:26:47,456 --> 00:26:49,496
I... I don't understand.
325
00:27:02,937 --> 00:27:05,577
I don't believe you've met
your first cousin...
326
00:27:05,737 --> 00:27:07,937
...my niece, Mary, before.
327
00:27:08,617 --> 00:27:09,617
No.
328
00:27:10,537 --> 00:27:11,577
It is an honour.
329
00:27:11,737 --> 00:27:14,057
Mary is looking for a husband...
330
00:27:14,697 --> 00:27:18,097
...and you, I believe, a wife.
331
00:27:27,136 --> 00:27:29,177
Where in the south do you come from,
Sophie?
332
00:27:29,937 --> 00:27:31,417
Near Pau, Your Highness.
333
00:27:32,577 --> 00:27:33,657
Do you miss it?
334
00:27:33,976 --> 00:27:35,777
No.
My place is here.
335
00:27:36,737 --> 00:27:40,256
You are seduced, perhaps,
by dreams of a good marriage...
336
00:27:40,777 --> 00:27:42,577
...power, fortune...
337
00:27:43,097 --> 00:27:45,297
...perhaps even a place next
to the king.
338
00:27:45,896 --> 00:27:47,136
Well, uh...
339
00:27:47,537 --> 00:27:48,577
Don't worry.
340
00:27:49,217 --> 00:27:50,337
We all are.
341
00:27:54,657 --> 00:27:55,697
Beware, Sophie.
342
00:27:56,777 --> 00:27:59,177
You live in the most exciting place
in the world...
343
00:28:00,256 --> 00:28:02,017
...but it is easy to lose
yourself in it.
344
00:28:03,817 --> 00:28:06,337
The most important thing of all
is to belong.
345
00:28:08,136 --> 00:28:09,976
Do you not belong at Versailles,
Your Highness?
346
00:28:32,657 --> 00:28:34,177
Does His Majesty know of this?
347
00:28:34,976 --> 00:28:36,177
It was His Majesty's idea.
348
00:28:37,577 --> 00:28:38,577
I see.
349
00:28:40,896 --> 00:28:42,737
We rely on you to transmit
this information...
350
00:28:42,896 --> 00:28:44,217
...to every noble in the palace.
351
00:28:44,937 --> 00:28:46,537
And anyone who is seen...
352
00:28:47,057 --> 00:28:50,857
...transgressing the rules
of etiquette shall be sanctioned.
353
00:28:54,896 --> 00:28:58,217
I fear they may balk at such an
imposition on their daily lives.
354
00:28:59,217 --> 00:29:03,057
Sooner or later, even the wildest
horse accepts the halter.
355
00:29:05,896 --> 00:29:06,896
Very well.
356
00:29:13,657 --> 00:29:16,337
We now have a base for supplies
and munitions in Dunkirk...
357
00:29:16,496 --> 00:29:19,817
...Court ray, Lille, Brisach,
Pignerol, Metz and Thionville.
358
00:29:21,737 --> 00:29:24,777
- Enough for how long?
- For a six-month campaign, Sire.
359
00:29:26,417 --> 00:29:27,417
Very good.
360
00:29:27,817 --> 00:29:29,017
Start preparing the troops.
361
00:29:30,377 --> 00:29:31,377
Already, Sire?
362
00:29:33,896 --> 00:29:36,737
I want them in uniform and ready
for battle by the spring.
363
00:29:37,337 --> 00:29:38,537
Very well, Sire.
364
00:29:49,297 --> 00:29:50,297
Thank you, Sire.
365
00:29:51,256 --> 00:29:54,657
It is not customary for a monarch
to perform the tasks of a servant.
366
00:29:56,097 --> 00:29:58,057
We are all servants of France,
are we not?
367
00:30:01,217 --> 00:30:02,217
How was England?
368
00:30:02,857 --> 00:30:03,857
Cold.
369
00:30:05,177 --> 00:30:08,537
I've never been to England, but
I am told it rains perpetually...
370
00:30:08,697 --> 00:30:10,777
...and its inhabitants
are forever apologizing.
371
00:30:11,377 --> 00:30:15,057
I'm sorry for contradicting
His Majesty, but that is a myth.
372
00:30:58,136 --> 00:30:59,136
Hello, Mother!
373
00:30:59,537 --> 00:31:00,537
Hello, dear!
374
00:31:01,017 --> 00:31:04,377
Mother, Her Highness has promised
to present me to the Duc de Quercy.
375
00:31:04,537 --> 00:31:06,496
She says he may be a good match.
376
00:31:06,817 --> 00:31:08,537
Can you imagine?
Me, a duchess!
377
00:31:09,097 --> 00:31:10,897
And I thought you were in love
with a builder.
378
00:31:13,017 --> 00:31:14,697
You told me to forget him, remember?
379
00:31:16,777 --> 00:31:18,057
And what on earth are you doing?
380
00:31:18,136 --> 00:31:19,217
I've lost a brooch!
381
00:31:19,377 --> 00:31:21,232
No, there's something wrong, Mother.
What is it?
382
00:31:21,256 --> 00:31:22,256
No, nothing!
383
00:31:26,136 --> 00:31:27,657
And what's the news
of our situation?
384
00:31:29,017 --> 00:31:30,937
I believe our situation's
about to be resolved.
385
00:31:31,097 --> 00:31:33,217
Well, if I marry a duke,
we will be safe, will we not?
386
00:31:33,657 --> 00:31:36,496
Yes, but never forget
where we're from.
387
00:31:39,256 --> 00:31:43,577
Mother, the day we left, you wished
me a happy trip to England.
388
00:31:45,017 --> 00:31:46,577
How did you know I was going
to England?
389
00:31:47,136 --> 00:31:49,177
Oh you know, court gossip.
390
00:31:51,337 --> 00:31:53,017
You're hiding something from me.
I know it.
391
00:31:54,896 --> 00:31:58,177
If I'm hiding anything from you,
it's for a good reason.
392
00:32:01,177 --> 00:32:02,497
The two kings will declare war...
393
00:32:02,577 --> 00:32:04,496
...against the United Provinces
of Holland.
394
00:32:05,417 --> 00:32:07,537
The King of France will attack them
by land...
395
00:32:07,896 --> 00:32:10,817
...and will receive the help
of 6,000 men from England.
396
00:32:11,817 --> 00:32:14,217
The King of England will send
50 men-of-war to sea...
397
00:32:14,496 --> 00:32:16,017
...and the King of France, 30.
398
00:32:17,136 --> 00:32:20,177
His Britannic Majesty will be
content to receive Walcheren...
399
00:32:20,337 --> 00:32:22,537
...the mouth of the Scheldt,
and the isle of Cadzand...
400
00:32:22,976 --> 00:32:24,737
...as his share of the conquered
provinces.
401
00:32:25,896 --> 00:32:27,872
The King of England will make
a public profession...
402
00:32:27,896 --> 00:32:29,097
...of the Catholic faith...
403
00:32:29,896 --> 00:32:32,496
...and will receive the sum
of 2 millions of crowns...
404
00:32:32,657 --> 00:32:34,456
...in the course
of the next six months.
405
00:32:36,337 --> 00:32:38,097
We were ready to go to 3 millions.
406
00:32:39,177 --> 00:32:40,817
I wasn't.
407
00:32:44,976 --> 00:32:46,456
This calls for a celebration.
408
00:32:48,496 --> 00:32:49,496
Tomorrow.
409
00:32:49,737 --> 00:32:51,017
In the meantime, you must rest.
410
00:32:58,097 --> 00:32:59,217
May I ask how you feel?
411
00:32:59,657 --> 00:33:00,657
A little weary.
412
00:33:02,136 --> 00:33:03,297
You need sleep and repose.
413
00:33:03,456 --> 00:33:06,577
She must be given only broth for
a week, with sorrel and rosemary.
414
00:33:06,937 --> 00:33:07,937
Yes, of course.
415
00:33:14,297 --> 00:33:16,657
If the king says you are a man,
you are a man.
416
00:33:19,136 --> 00:33:20,657
It is not necessary.
417
00:33:32,017 --> 00:33:33,017
Monsieur Marchal!
418
00:33:34,136 --> 00:33:35,337
I was hoping I might see you.
419
00:33:36,496 --> 00:33:38,976
I wonder, might I have a word
with you?
420
00:33:39,136 --> 00:33:40,136
Of course.
421
00:33:41,256 --> 00:33:42,256
You see.
422
00:33:44,496 --> 00:33:48,217
I conceived the notion
you are upset with me.
423
00:33:48,377 --> 00:33:50,617
Why would I be upset with you?
424
00:33:56,097 --> 00:33:57,697
Because I lied about who I am.
425
00:34:02,657 --> 00:34:05,017
The paper you used was
of Swiss origin...
426
00:34:05,537 --> 00:34:07,017
...and not available in France...
427
00:34:07,177 --> 00:34:08,937
...at the time you claimed
to have been born.
428
00:34:11,697 --> 00:34:13,857
Well, I... I underestimated you.
429
00:34:15,136 --> 00:34:16,377
Why would you lie to me?
430
00:34:19,057 --> 00:34:20,377
Because I was scared.
431
00:34:23,537 --> 00:34:24,537
I care for you.
432
00:34:26,456 --> 00:34:27,496
You see...
433
00:34:27,896 --> 00:34:30,617
...I first came to court with
the intention to find a match...
434
00:34:30,777 --> 00:34:31,777
...for my daughter...
435
00:34:33,857 --> 00:34:37,577
...and then I discovered yet another
reason to stay.
436
00:34:43,976 --> 00:34:45,817
Have you found a husband
for your daughter?
437
00:34:47,177 --> 00:34:48,177
No, not yet.
438
00:34:49,577 --> 00:34:51,417
But may I ask what you intend
for us?
439
00:34:53,217 --> 00:34:54,777
You won't have us banished,
will you?
440
00:34:59,297 --> 00:35:00,297
No.
441
00:35:00,337 --> 00:35:03,817
I'm sure the matter will be resolved
favourably.
442
00:35:07,777 --> 00:35:08,777
Good.
443
00:35:24,256 --> 00:35:25,456
What news from court?
444
00:35:26,737 --> 00:35:29,377
Everyone is talking about the masked
ball tomorrow.
445
00:35:29,857 --> 00:35:30,857
Thank you.
446
00:35:32,297 --> 00:35:33,297
What is your name again?
447
00:35:34,177 --> 00:35:35,256
Marie, Your Highness.
448
00:35:37,496 --> 00:35:38,537
Thank you, Marie.
449
00:35:46,377 --> 00:35:47,537
What will you be wearing?
450
00:35:48,537 --> 00:35:50,256
I don't know.
I can't decide.
451
00:35:52,377 --> 00:35:54,337
I remember my first masked ball.
452
00:35:55,337 --> 00:35:58,976
I danced all evening with a tall man
wearing the mask of Apollo.
453
00:35:59,937 --> 00:36:03,417
At the end of the evening,
he took me out onto the terrace...
454
00:36:04,657 --> 00:36:06,256
...kissed each of my fingers...
455
00:36:08,136 --> 00:36:09,136
...and then left.
456
00:36:10,657 --> 00:36:11,657
Well, who was he?
457
00:36:12,496 --> 00:36:14,537
To this day, I do not know.
458
00:36:16,577 --> 00:36:18,057
And will Your Highness be going?
459
00:36:18,817 --> 00:36:19,817
I don't think so.
460
00:36:20,817 --> 00:36:21,817
I am a little tired.
461
00:36:22,737 --> 00:36:24,456
But it is in your honour,
Your Highness.
462
00:36:25,217 --> 00:36:27,377
His Majesty would be disappointed
if you are not there.
463
00:36:47,256 --> 00:36:48,256
Good morning.
464
00:36:49,657 --> 00:36:50,657
What are you doing here?
465
00:36:51,256 --> 00:36:52,976
I'm here to watch
a piece of theatre.
466
00:36:54,177 --> 00:36:55,657
- In my bedroom?
- Yes.
467
00:36:56,136 --> 00:36:57,336
It's called the grand lever...
468
00:36:57,896 --> 00:37:01,456
...a comedy of manners
with tragic undertones.
469
00:37:20,976 --> 00:37:24,657
From now on, your life does not
belong to you.
470
00:37:26,217 --> 00:37:29,537
All you do is designed to be seen
and admired.
471
00:37:30,377 --> 00:37:32,937
Dressing, shaving,
drinking and eating.
472
00:37:33,617 --> 00:37:36,537
They are no longer actions,
but a performance.
473
00:37:39,337 --> 00:37:41,297
All the noblemen at court
are required...
474
00:37:41,456 --> 00:37:43,857
...to present themselves
at the appointed hour.
475
00:37:44,136 --> 00:37:45,976
Dukes before marquises, I believe.
476
00:37:47,496 --> 00:37:48,537
I'm with the duke.
477
00:37:49,817 --> 00:37:53,256
Only a few, however, will be given
the privilege of entering...
478
00:37:53,896 --> 00:37:56,937
...observing and, in some cases,
participating.
479
00:37:57,697 --> 00:38:00,857
All the entrances and exits
will be supervised.
480
00:38:01,017 --> 00:38:03,737
Self-control and order
are paramount.
481
00:38:05,057 --> 00:38:07,896
Where two valets used to dress you,
you now have six.
482
00:38:08,817 --> 00:38:10,617
For your shoes: Two.
483
00:38:11,456 --> 00:38:14,337
Everything you do is a display
of wealth...
484
00:38:14,777 --> 00:38:17,617
...authority, harmony and modesty.
485
00:38:18,976 --> 00:38:22,577
And last, but by no means least,
piety.
486
00:38:28,577 --> 00:38:29,577
Mass is at 11:00.
487
00:38:30,337 --> 00:38:31,337
Don't be late.
488
00:38:31,976 --> 00:38:33,297
I must congratulate you, Brother.
489
00:38:34,177 --> 00:38:37,057
It is a perfect system in which
everyone knows their place.
490
00:38:37,456 --> 00:38:38,456
I certainly know mine.
491
00:39:12,057 --> 00:39:13,177
Where are you going, Mother?
492
00:39:14,857 --> 00:39:15,857
To save us.
493
00:39:32,297 --> 00:39:33,297
Madame de Clermont?
494
00:39:34,496 --> 00:39:35,496
Yes.
495
00:39:36,057 --> 00:39:37,297
Monsieur Marchal sent me.
496
00:39:37,976 --> 00:39:39,896
He's waiting for you.
Follow me, please.
497
00:39:42,857 --> 00:39:45,217
- Where is he?
- He wishes it to be a surprise.
498
00:40:24,017 --> 00:40:25,136
Approach no further.
499
00:40:27,937 --> 00:40:29,456
I'm not sure I quite understand.
500
00:40:32,657 --> 00:40:33,976
In a forest...
501
00:40:35,337 --> 00:40:37,456
...looking down a row of evergreens.
502
00:40:42,657 --> 00:40:43,657
You remembered.
503
00:40:47,256 --> 00:40:48,697
So this is it, isn't it?
504
00:40:52,617 --> 00:40:53,617
Kneel.
505
00:41:03,657 --> 00:41:04,657
Kneel down.
506
00:41:22,217 --> 00:41:23,217
Look at me.
507
00:41:33,937 --> 00:41:34,937
What do you see?
508
00:41:38,697 --> 00:41:39,817
I see.
509
00:41:42,737 --> 00:41:43,817
I see loneliness.
510
00:41:46,097 --> 00:41:47,136
I see fear.
511
00:41:50,937 --> 00:41:52,097
I see...
512
00:41:54,657 --> 00:41:57,417
...despair, regret.
513
00:41:59,657 --> 00:42:00,817
And duty.
514
00:42:03,017 --> 00:42:04,017
Let it be done.
515
00:42:32,017 --> 00:42:33,257
What do you think you're doing?
516
00:42:35,496 --> 00:42:36,657
You're looking for my mother?
517
00:42:36,817 --> 00:42:38,697
No, I am looking for you.
518
00:42:39,937 --> 00:42:42,537
- Why?
- To tell you to leave.
519
00:42:45,737 --> 00:42:46,777
I do not understand.
520
00:42:47,337 --> 00:42:48,337
I think you do.
521
00:42:48,456 --> 00:42:49,976
Pack up your affairs and get out.
522
00:42:50,496 --> 00:42:51,496
You have no place here.
523
00:42:52,496 --> 00:42:53,697
But what about my mother?
524
00:42:53,857 --> 00:42:57,777
You shall be making the journey back
to wherever you come from alone.
525
00:43:00,496 --> 00:43:01,857
And if I find you still here...
526
00:43:02,017 --> 00:43:03,593
...I shall have you tossed
in the gutter.
527
00:43:03,617 --> 00:43:04,937
What have you done with her?
528
00:43:28,017 --> 00:43:29,057
Your son, Sir.
529
00:43:31,057 --> 00:43:32,057
Very good.
530
00:43:38,136 --> 00:43:40,417
His Majesty wishes you to stay.
531
00:43:51,097 --> 00:43:52,137
I have brought you here...
532
00:43:52,217 --> 00:43:54,337
...because the time has come
to teach you how to rule.
533
00:43:58,177 --> 00:44:00,337
To be a king is to have power
beyond imagining.
534
00:44:02,896 --> 00:44:04,217
All you ask for will be given.
535
00:44:04,857 --> 00:44:06,256
All you desire will be yours.
536
00:44:07,857 --> 00:44:11,136
You will have power,
but with power comes duty...
537
00:44:12,377 --> 00:44:13,537
...duty to your subjects...
538
00:44:14,256 --> 00:44:17,697
...to your friends, to justice,
to truth.
539
00:44:18,976 --> 00:44:20,817
But with power also comes danger.
540
00:44:21,697 --> 00:44:23,177
When I was a young boy like you...
541
00:44:23,577 --> 00:44:25,417
...there were those who sought
to destroy us...
542
00:44:25,937 --> 00:44:27,337
...people we took to be friends.
543
00:44:27,976 --> 00:44:29,377
They came hammering at our doors...
544
00:44:29,537 --> 00:44:32,617
...with blood on their hands
and murder in their hearts.
545
00:44:36,817 --> 00:44:38,417
I will never allow that to happen
to you.
546
00:44:40,976 --> 00:44:42,017
Do you understand?
547
00:44:42,817 --> 00:44:43,817
Yes.
548
00:44:45,617 --> 00:44:46,617
Good.
549
00:44:49,097 --> 00:44:52,177
Rohan, my son will be spending
a few days with us.
550
00:44:52,737 --> 00:44:54,337
I will teach him how to rule
a country...
551
00:44:55,297 --> 00:44:57,337
...and you will teach him
how to hunt a wild boar.
552
00:44:59,337 --> 00:45:00,456
It would be an honour.
553
00:45:13,417 --> 00:45:15,577
- Have my orders been carried out?
- Yes, sir.
554
00:45:15,777 --> 00:45:17,057
- The men are ready.
- Good.
555
00:45:17,217 --> 00:45:19,217
I will leave a message
at the usual place.
556
00:45:19,377 --> 00:45:21,577
- When?
- When the time has come.
557
00:45:22,617 --> 00:45:23,896
And what is our plan?
558
00:45:24,057 --> 00:45:26,136
- We shall capture the king?
- No.
559
00:45:27,136 --> 00:45:28,737
The king is not our prey.
560
00:45:40,577 --> 00:45:41,577
Madame?
561
00:45:41,857 --> 00:45:42,857
Lord Rohan.
562
00:45:43,017 --> 00:45:44,697
Another game of cards later,
perhaps?
563
00:45:45,217 --> 00:45:46,217
With pleasure.
564
00:45:56,617 --> 00:45:58,976
You will not be joining the revelry,
Monsieur Marchal?
565
00:45:59,136 --> 00:46:00,496
I prefer to watch.
566
00:46:01,297 --> 00:46:02,377
I'm sure you do.
567
00:46:23,857 --> 00:46:26,097
This is an unwelcome surprise.
568
00:46:27,097 --> 00:46:29,256
- I came to make you an offer.
- Of what?
569
00:46:29,937 --> 00:46:30,937
Of me.
570
00:46:33,857 --> 00:46:36,817
Life as a builder's wife
was unpalatable to you?
571
00:46:38,217 --> 00:46:39,417
He would not take me.
572
00:46:40,937 --> 00:46:41,976
A wise man.
573
00:46:42,817 --> 00:46:47,617
So, I am your only hope and you have
come to me for deliverance.
574
00:46:50,136 --> 00:46:51,377
You have courage.
575
00:46:52,937 --> 00:46:53,937
And value.
576
00:46:54,896 --> 00:46:56,417
I am unmarried and pure.
577
00:46:58,017 --> 00:47:00,097
At least you are seen to be...
578
00:47:01,496 --> 00:47:03,217
...which is all that matters here.
579
00:47:05,737 --> 00:47:06,737
Very well.
580
00:47:09,577 --> 00:47:12,817
If you wish to stay here,
you will work for me.
581
00:47:14,857 --> 00:47:18,337
Everyone, apart the king and I,
believes you to be of noble birth.
582
00:47:18,496 --> 00:47:20,017
This will remain the case.
583
00:47:21,496 --> 00:47:24,577
You will attend court, dance,
flirt...
584
00:47:25,017 --> 00:47:27,657
...gossip, play cards, seduce.
585
00:47:29,617 --> 00:47:32,697
But henceforth, you will do it
in my service.
586
00:47:33,976 --> 00:47:36,297
Will tell me
what people are doing...
587
00:47:37,057 --> 00:47:38,657
...what they are saying...
588
00:47:39,537 --> 00:47:41,017
...who is sharing a bed
with whom...
589
00:47:41,657 --> 00:47:44,537
...who is cheating on their wife
and who is cheating at cards.
590
00:47:45,937 --> 00:47:49,896
If you disobey me, you will suffer
the same fate as your mother.
591
00:47:51,737 --> 00:47:53,097
From now on, I own you.
592
00:47:53,777 --> 00:47:55,377
That is my offer.
593
00:47:58,857 --> 00:47:59,857
Very well.
594
00:48:39,017 --> 00:48:40,896
I don't know why you wanted me
in this colour.
595
00:48:41,057 --> 00:48:42,256
Because it's regal.
596
00:48:43,537 --> 00:48:44,537
I hate it!
597
00:48:44,617 --> 00:48:47,217
Some people care about making
an impression, darling.
598
00:48:48,537 --> 00:48:49,537
Clearly.
599
00:48:54,976 --> 00:48:56,337
Two minds that think as one!
600
00:48:56,896 --> 00:48:58,177
Would you have me change masks?
601
00:48:58,337 --> 00:48:59,337
Not at all.
602
00:49:00,057 --> 00:49:01,057
Come!
603
00:49:06,657 --> 00:49:07,697
I wanted to thank you.
604
00:49:08,057 --> 00:49:10,256
- What for?
- For sharing my vision.
605
00:49:11,017 --> 00:49:12,553
All too often,
I have had the impression...
606
00:49:12,577 --> 00:49:13,713
...that the petty differences...
607
00:49:13,737 --> 00:49:15,737
...between us have proved too great
an obstacle.
608
00:49:15,896 --> 00:49:17,456
I'm sure the fault is all mine.
609
00:49:17,617 --> 00:49:18,697
Well, not entirely.
610
00:49:22,697 --> 00:49:23,777
It is magnificent.
611
00:49:25,297 --> 00:49:26,977
There are still those who would
destroy it.
612
00:49:27,136 --> 00:49:28,857
My dear brother,
I have spoken to him...
613
00:49:29,017 --> 00:49:30,257
I'm not talking of your friend.
614
00:49:31,017 --> 00:49:34,057
I am talking of forces far stronger
and more determined.
615
00:49:37,337 --> 00:49:38,337
Who?
616
00:49:39,017 --> 00:49:42,057
I do not yet know,
but they are close.
617
00:50:25,217 --> 00:50:26,657
The princess we've been waiting for.
618
00:50:28,256 --> 00:50:29,576
But do you know who your king is?
619
00:50:29,976 --> 00:50:31,857
- Is it me?
- Or is it me?
620
00:50:32,817 --> 00:50:34,057
Which one do you want it to be?
621
00:50:35,896 --> 00:50:37,937
- I cannot say.
- She cannot say!
622
00:50:38,097 --> 00:50:39,097
Oh dear!
623
00:50:40,777 --> 00:50:42,617
- You will dance with me, I hope.
- I will.
624
00:50:43,377 --> 00:50:44,377
Why not with me?
625
00:50:44,817 --> 00:50:46,177
She shall dance with both of us.
626
00:51:07,697 --> 00:51:09,697
His Majesty's in a flattering mood
this evening.
627
00:51:09,976 --> 00:51:11,177
What makes you say that?
628
00:51:11,617 --> 00:51:14,057
Because I know him,
and he knows you.
629
00:51:19,537 --> 00:51:21,817
It strengthens me to know
I have you at my side.
630
00:51:23,177 --> 00:51:26,657
You have many advisors better
qualified than I.
631
00:51:28,297 --> 00:51:30,537
But you are so much
more than a mere advisor.
632
00:51:34,217 --> 00:51:35,737
You realize he no longer loves you?
633
00:51:36,657 --> 00:51:38,577
Yet you still lie awake at night...
634
00:51:39,177 --> 00:51:41,496
...and dream of hearing
his footsteps on the floor...
635
00:51:41,657 --> 00:51:43,297
...and the midnight knock
at the door.
636
00:51:48,537 --> 00:51:50,297
You were and are my first love.
637
00:51:50,456 --> 00:51:53,577
Whoever I'm with, a part of me
will always be with you.
638
00:51:54,177 --> 00:51:56,896
He will promise and beckon
and you will continue to hope.
639
00:51:57,737 --> 00:51:59,377
You would've made a wonderful queen.
640
00:51:59,697 --> 00:52:02,097
He will promise and beckon
and you will continue to hope.
641
00:52:02,256 --> 00:52:04,153
Whoever I'm with, a part
of me will always be with you.
642
00:52:04,177 --> 00:52:05,737
But you are just a puppet now.
643
00:52:05,896 --> 00:52:07,377
You would've made a wonderful queen.
47526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.