All language subtitles for Versailles.S01E09.Etiquette.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,697 --> 00:00:39,697 Good morning, Sire. 2 00:00:40,817 --> 00:00:41,817 It is time. 3 00:00:42,896 --> 00:00:43,896 Of course. 4 00:00:50,097 --> 00:00:51,097 Any news? 5 00:00:52,017 --> 00:00:54,537 A messenger arrived during the night, Sire. 6 00:00:54,857 --> 00:00:57,657 The ship carrying Her Highness left Calais... 7 00:00:57,817 --> 00:00:59,976 ...the day before yesterday in clement conditions. 8 00:01:00,697 --> 00:01:03,297 All being well, she will have arrived in Dover by now. 9 00:01:07,136 --> 00:01:08,577 Was I wrong to send her? 10 00:01:10,057 --> 00:01:13,976 I believe His Majesty always does what he considers best for France. 11 00:01:16,097 --> 00:01:17,297 And if she does not return? 12 00:01:18,377 --> 00:01:20,657 She will return, Sire. Of that, I am certain. 13 00:01:28,737 --> 00:01:29,737 A letter for me? 14 00:01:30,496 --> 00:01:31,696 From the King of Sweden, Sire. 15 00:01:33,577 --> 00:01:35,177 Open it and tell me what it says. 16 00:01:38,177 --> 00:01:41,017 The king has agreed to break his alliance with the Dutch... 17 00:01:41,417 --> 00:01:42,537 ...and support us. 18 00:01:43,817 --> 00:01:44,657 Good. 19 00:01:44,817 --> 00:01:46,337 Now all we need is England at our side. 20 00:01:49,377 --> 00:01:52,657 What word of the prisoner, the one who tried to kill Her Highness? 21 00:01:53,496 --> 00:01:55,937 Monsieur Marchal is questioning him, Sire. 22 00:01:56,456 --> 00:01:57,777 Tell Marchal I wish to see him. 23 00:01:58,377 --> 00:01:59,417 Yes, Sire. 24 00:03:39,377 --> 00:03:40,737 Just so you know where you are. 25 00:03:46,857 --> 00:03:47,857 Well, then. 26 00:03:51,896 --> 00:03:53,657 Who gave you the orders to kill her? 27 00:03:57,217 --> 00:03:58,217 I don't know. 28 00:03:58,617 --> 00:03:59,777 How did he contact you? 29 00:04:00,777 --> 00:04:01,777 I forget. 30 00:04:15,817 --> 00:04:17,777 Did you know that if you drive a spike... 31 00:04:18,217 --> 00:04:21,136 ...through a precise spot in the skull... 32 00:04:21,537 --> 00:04:24,617 ...the victim will retain his capacity for thought and speech... 33 00:04:24,777 --> 00:04:27,577 ...but will otherwise be paralyzed for the remainder of his life? 34 00:04:30,657 --> 00:04:32,057 - I... - Yes? 35 00:04:35,937 --> 00:04:36,937 I never saw him. 36 00:04:38,857 --> 00:04:41,417 He left me a note, always in a different place. 37 00:04:59,657 --> 00:05:01,857 What did you do before entering my police force? 38 00:05:02,737 --> 00:05:03,857 I worked in a tavern. 39 00:05:04,017 --> 00:05:05,777 Do you know who William of Orange is? 40 00:05:05,937 --> 00:05:06,777 No. 41 00:05:06,937 --> 00:05:08,817 - Are you scared? - Of what? 42 00:05:09,057 --> 00:05:11,256 Do you visit him, or does he come to France? 43 00:05:11,737 --> 00:05:13,337 - Who? - William of Orange. 44 00:05:13,777 --> 00:05:15,017 I tell you, I don't know him. 45 00:05:15,177 --> 00:05:17,017 - Where was this tavern? - In the south. 46 00:05:17,496 --> 00:05:18,577 You should be scared. 47 00:05:18,857 --> 00:05:20,257 - Of what? - Does he give you money? 48 00:05:20,777 --> 00:05:22,177 - Who? - William of Orange. 49 00:05:22,337 --> 00:05:24,377 I'm telling you I don't know who he is. 50 00:05:25,136 --> 00:05:26,416 I've never even been to Holland. 51 00:05:30,417 --> 00:05:32,097 I never said he came from Holland. 52 00:05:33,777 --> 00:05:35,617 You did though, didn't you? 53 00:05:39,896 --> 00:05:41,136 The king would like to see you. 54 00:05:44,177 --> 00:05:45,177 Immediately. 55 00:06:01,857 --> 00:06:03,217 Don't take your eyes off him;... 56 00:06:03,377 --> 00:06:05,297 ...don't talk to him and don't give him anything. 57 00:06:13,136 --> 00:06:15,537 Welcome home, Your Highness. How was your journey? 58 00:06:15,697 --> 00:06:16,937 Pleasant enough. Thank you. 59 00:06:17,097 --> 00:06:18,496 I apologize in advance. 60 00:06:18,657 --> 00:06:21,136 The castle is a little chilly at this time of year. 61 00:06:21,577 --> 00:06:23,657 Is it just His Majesty that I shall be seeing? 62 00:06:23,817 --> 00:06:27,057 No, the Lords Arlington and Arundell will also be in attendance. 63 00:06:27,337 --> 00:06:29,257 Would it be possible for me to see His Majesty... 64 00:06:29,337 --> 00:06:32,377 ...before the official discussions begin, in private? 65 00:06:33,057 --> 00:06:35,896 I fear not, Your Highness. That would be most irregular. 66 00:06:38,256 --> 00:06:39,256 Of course. 67 00:06:47,617 --> 00:06:48,777 I was not made for this. 68 00:06:49,337 --> 00:06:50,617 I do not have the courage. 69 00:06:51,177 --> 00:06:53,817 You will find the courage in the doing of it, Your Highness. 70 00:06:54,337 --> 00:06:56,097 Is something amiss, Your Highness? 71 00:06:58,177 --> 00:06:59,177 Not at all. 72 00:07:10,496 --> 00:07:13,377 His Majesty is in conference with his advisors... 73 00:07:13,537 --> 00:07:15,697 - ...and will be with you shortly. - Thank you. 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,456 Where is Monsieur Marchal? The king wishes to see him. 75 00:07:54,617 --> 00:07:55,617 Already gone, sir. 76 00:08:02,456 --> 00:08:04,496 So, that is the traitor? 77 00:08:06,377 --> 00:08:08,017 But Monsieur Marchal told us... 78 00:08:09,337 --> 00:08:12,697 If I had my way, I would have you hung, drawn and quartered. 79 00:08:16,537 --> 00:08:17,537 How gruesome. 80 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 What is this for? 81 00:08:22,737 --> 00:08:24,136 That is for killing people. 82 00:08:26,377 --> 00:08:28,657 - Killing people? - Sir, please. 83 00:08:29,976 --> 00:08:30,976 Killing them thus? 84 00:08:38,777 --> 00:08:40,537 A guard is expecting you by the laundry room. 85 00:08:40,657 --> 00:08:42,417 He will show you how to get out. 86 00:08:43,337 --> 00:08:45,657 You will visit our mutual friend in Paris... 87 00:08:46,337 --> 00:08:49,697 ...and tell him I want the 20 best men he has at his disposal. 88 00:08:50,617 --> 00:08:53,937 You will take them to the usual place and wait for my instructions. 89 00:08:56,937 --> 00:08:57,937 Thank you. 90 00:09:04,417 --> 00:09:05,417 Minette! 91 00:09:07,857 --> 00:09:10,417 My dear younger sister. 92 00:09:10,976 --> 00:09:11,976 Brother. 93 00:09:15,417 --> 00:09:16,857 Last time I saw you... 94 00:09:17,017 --> 00:09:19,337 ...you were scared there was a ghost hiding under your bed. 95 00:09:19,697 --> 00:09:20,817 I hope you got rid of it. 96 00:09:22,937 --> 00:09:26,136 I come not as your sister, but as an emissary of France. 97 00:09:27,256 --> 00:09:28,256 I see. 98 00:09:30,496 --> 00:09:32,297 Well, no matter. 99 00:09:32,817 --> 00:09:34,256 I am pleased to see you. 100 00:09:36,057 --> 00:09:37,976 Now then, down to business. 101 00:09:39,177 --> 00:09:41,417 Sir William has outlined your king's proposals... 102 00:09:41,577 --> 00:09:44,456 ...and I fear I cannot accept them in their entirety. 103 00:09:45,817 --> 00:09:49,496 He seems to see England as a small and insignificant neighbour... 104 00:09:49,657 --> 00:09:50,937 ...with no ambitions of its own. 105 00:09:51,617 --> 00:09:54,777 He wishes us to stand by while he invades Holland... 106 00:09:54,937 --> 00:09:56,496 ...and steals their trade. 107 00:09:57,777 --> 00:09:58,817 This is unacceptable. 108 00:10:00,136 --> 00:10:03,617 He proposes to aid us in our relations with the Pope... 109 00:10:03,896 --> 00:10:05,217 ...but with what guarantee? 110 00:10:06,657 --> 00:10:07,657 In short... 111 00:10:08,617 --> 00:10:12,697 ...his proposals lean too heavily in France's favour. 112 00:10:29,697 --> 00:10:30,697 How much do you want? 113 00:10:32,896 --> 00:10:33,896 I beg your pardon? 114 00:10:35,537 --> 00:10:36,537 You are bankrupt. 115 00:10:40,417 --> 00:10:42,136 Oh, what a charming thought! 116 00:10:42,297 --> 00:10:45,896 Six years ago, the city of London was struck by plague. 117 00:10:47,177 --> 00:10:50,217 Two years later, it was destroyed by fire. 118 00:10:51,057 --> 00:10:52,297 You are bankrupt... 119 00:10:53,697 --> 00:10:55,177 ...but prefer not to admit it. 120 00:10:57,177 --> 00:10:58,256 I ask again. 121 00:11:00,136 --> 00:11:01,136 How much? 122 00:11:02,496 --> 00:11:05,577 This is really not how one conducts these matters. 123 00:11:05,737 --> 00:11:07,377 It is how I conduct them. 124 00:11:08,896 --> 00:11:09,896 My dear sister... 125 00:11:10,057 --> 00:11:12,896 I prefer you to address me as Your Highness. 126 00:11:23,177 --> 00:11:25,817 We had in mind something in the region... 127 00:11:25,976 --> 00:11:27,976 ...of half a million per month for a year. 128 00:11:29,217 --> 00:11:32,496 - In return... - 300 per month for six months. 129 00:11:34,017 --> 00:11:37,097 One can do so little with 300,000 crowns. 130 00:11:37,256 --> 00:11:40,537 Furthermore, we will provide you with a personal armed guard... 131 00:11:40,697 --> 00:11:43,297 - ...of 5,000 men. - A personal guard? 132 00:11:44,377 --> 00:11:45,377 Whatever for? 133 00:11:46,217 --> 00:11:48,017 To protect your head, Brother. 134 00:11:51,136 --> 00:11:53,697 You are certain that William of Orange is behind the conspiracy? 135 00:11:54,177 --> 00:11:55,577 Without doubt, Sire. 136 00:11:57,817 --> 00:12:00,177 And you believe you can extract the truth from the prisoner? 137 00:12:00,456 --> 00:12:02,777 I will extract all that he knows, Sire. 138 00:12:03,217 --> 00:12:05,976 However, it is unlikely he knows everything. 139 00:12:06,777 --> 00:12:09,976 His masters would ensure that he knows only what is necessary. 140 00:12:11,217 --> 00:12:12,737 I wish to speak to him myself. 141 00:12:34,377 --> 00:12:35,577 Guard every exit! 142 00:12:36,377 --> 00:12:37,496 Form a search party. 143 00:12:38,017 --> 00:12:40,456 Send men to every tavern and whorehouse in the village. 144 00:12:40,617 --> 00:12:42,577 Alert our agents in Paris and Orléans. 145 00:12:43,097 --> 00:12:44,097 Now! 146 00:12:53,657 --> 00:12:55,097 This is unfortunate: 147 00:12:56,777 --> 00:12:59,177 For me because I am no longer safe in my own home... 148 00:12:59,697 --> 00:13:01,976 ...for France because William of Orange... 149 00:13:02,136 --> 00:13:03,576 ...will soon be wearing her crown... 150 00:13:03,896 --> 00:13:07,377 ...and for my head of security because it is not the first time... 151 00:13:07,537 --> 00:13:08,713 ...he has failed in his duties... 152 00:13:08,737 --> 00:13:10,857 ...and he no longer has the trust of his employer. 153 00:13:26,496 --> 00:13:27,657 While it is true, Sire... 154 00:13:27,817 --> 00:13:29,937 ...that I consider Monsieur Marchal to be driven... 155 00:13:30,097 --> 00:13:31,577 ...more by violence than by reason... 156 00:13:31,737 --> 00:13:35,017 ...I do believe him to be a man of trust and duty. 157 00:13:35,496 --> 00:13:36,496 He has failed me. 158 00:13:37,097 --> 00:13:38,097 He has, Sire. 159 00:13:38,217 --> 00:13:41,337 But believe me, without him, Your Majesty would not be alive today. 160 00:13:53,537 --> 00:13:54,657 On reflection... 161 00:13:56,496 --> 00:13:59,177 ...I am willing to accept His Majesty's offer. 162 00:14:00,456 --> 00:14:02,777 You will return to France with the treaty signed. 163 00:14:03,136 --> 00:14:04,857 I am gratified to hear it. 164 00:14:05,017 --> 00:14:07,976 You are sure I can trust him, Minette? 165 00:14:08,496 --> 00:14:09,617 Of course. 166 00:14:10,456 --> 00:14:11,937 You share the same ambitions. 167 00:14:13,337 --> 00:14:14,417 I hardly think so. 168 00:14:15,097 --> 00:14:18,217 Louis wishes to place himself at the centre of the universe. 169 00:14:18,817 --> 00:14:19,817 I do not. 170 00:14:20,577 --> 00:14:23,337 He wants to be known by posterity as a great king. 171 00:14:23,657 --> 00:14:25,417 - Not you? - No. 172 00:14:25,737 --> 00:14:26,897 My ambitions are more modest. 173 00:14:27,577 --> 00:14:30,657 I wish to be known as a king who did no harm to anyone. 174 00:14:32,697 --> 00:14:33,976 How thoughtless of me. 175 00:14:34,456 --> 00:14:36,456 I forgot to ask how you were. 176 00:14:36,617 --> 00:14:37,857 I am well, thank you. 177 00:14:38,657 --> 00:14:39,657 Do you miss England? 178 00:14:39,817 --> 00:14:44,777 I miss my brother, when he is not trying to humble his sister. 179 00:14:47,496 --> 00:14:51,857 The sun is the centre, the heart... 180 00:14:52,537 --> 00:14:54,417 ...the mother of the universe. 181 00:14:54,896 --> 00:14:58,777 Without its warmth and light, all life is gone. 182 00:14:59,057 --> 00:15:01,217 Man will cease to exist. 183 00:15:02,417 --> 00:15:04,456 One could almost believe he was talking about you. 184 00:15:07,456 --> 00:15:10,577 Perhaps you could apply the same technique of measurement for France? 185 00:15:10,737 --> 00:15:13,456 The topography of France is already begun, Sire. 186 00:15:13,777 --> 00:15:14,777 Splendid! 187 00:15:14,857 --> 00:15:17,496 Let us hope we did not exaggerate the extent of our possessions. 188 00:15:17,857 --> 00:15:19,577 I regret, Sire... 189 00:15:20,177 --> 00:15:22,976 ...the preliminary results indicate... 190 00:15:23,136 --> 00:15:25,937 ...that France is not so big as we thought. 191 00:15:27,976 --> 00:15:29,976 You mean to take away with your calculations... 192 00:15:30,136 --> 00:15:32,777 ...the lands I gained in war in the Spanish Netherlands? 193 00:15:34,417 --> 00:15:37,136 No one can argue with the truth, Sire... 194 00:15:38,496 --> 00:15:40,057 ...not even a king. 195 00:15:52,857 --> 00:15:55,297 I bow before the power of scientific truth. 196 00:16:04,337 --> 00:16:05,337 Brother. 197 00:16:14,057 --> 00:16:15,976 I confess to being disappointed in you. 198 00:16:16,896 --> 00:16:17,896 Why? 199 00:16:17,976 --> 00:16:19,976 I asked you to take charge of court etiquette. 200 00:16:20,577 --> 00:16:21,817 You promised to think about it. 201 00:16:22,577 --> 00:16:24,177 Your thinking seems to have led nowhere. 202 00:16:24,337 --> 00:16:25,753 You know perfectly well that your proposition... 203 00:16:25,777 --> 00:16:27,217 ...does not interest me in the least. 204 00:16:27,337 --> 00:16:28,737 It was not really a proposition. 205 00:16:30,057 --> 00:16:31,617 I suggest you think about it again... 206 00:16:31,937 --> 00:16:35,057 ...in the hope that this time your thinking bears fruit. 207 00:16:38,017 --> 00:16:40,896 Her Highness is expected to return tomorrow, Sire. 208 00:16:42,417 --> 00:16:43,537 I'm relieved to hear it. 209 00:16:46,456 --> 00:16:47,456 As am I. 210 00:16:52,496 --> 00:16:54,976 I remember you were always good at cards when we were children. 211 00:16:55,217 --> 00:16:57,697 I cheated, but you never noticed. 212 00:16:58,417 --> 00:16:59,417 Now he tells me. 213 00:17:01,976 --> 00:17:03,737 Of course, you wouldn't dare to cheat now. 214 00:17:04,136 --> 00:17:05,577 Oh, I fear I don't need to. 215 00:17:07,657 --> 00:17:10,377 His Majesty scores 88 points. 216 00:17:10,896 --> 00:17:12,976 Lord Rohan, 103. 217 00:17:13,136 --> 00:17:16,297 His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. 218 00:17:16,456 --> 00:17:17,456 Another? 219 00:17:17,857 --> 00:17:18,857 Very well. 220 00:17:22,377 --> 00:17:23,377 Yes? 221 00:17:27,737 --> 00:17:29,417 My men have searched the palace... 222 00:17:29,577 --> 00:17:32,537 ...the village and the surrounding area without success, Sire. 223 00:17:33,136 --> 00:17:35,136 The prisoner has no doubt long departed. 224 00:18:39,417 --> 00:18:41,177 I owe you 2 million francs, my friend. 225 00:18:42,297 --> 00:18:43,713 You will receive your money in the morning. 226 00:18:43,737 --> 00:18:46,697 Now, if you'll excuse me, I'm a little weary. 227 00:18:46,857 --> 00:18:48,617 - My King, I... - Sire... 228 00:18:49,896 --> 00:18:51,417 ...it is by no means certain... 229 00:18:51,737 --> 00:18:55,097 ...that we have 2 million francs here at the palace. 230 00:18:56,217 --> 00:18:58,857 Then my reign will have been a lot shorter than I would have liked. 231 00:19:01,937 --> 00:19:04,377 Please allow me to recoup your losses, Sire. 232 00:19:06,297 --> 00:19:08,937 Should you succeed, you'll know where to find me. 233 00:20:03,097 --> 00:20:07,097 I believe this was what was used to poison your father... 234 00:20:08,217 --> 00:20:09,217 ...and me. 235 00:20:13,737 --> 00:20:14,737 Where did you find it? 236 00:20:16,297 --> 00:20:17,456 In a lady's dress. 237 00:20:42,777 --> 00:20:44,057 It is without doubt a poison. 238 00:20:46,577 --> 00:20:47,577 Oleander. 239 00:20:53,937 --> 00:20:55,496 Do you know the person who made this? 240 00:20:56,217 --> 00:20:57,217 All too well. 241 00:21:08,057 --> 00:21:12,337 Sorry to disturb you, Sire, but Madame insisted on seeing you. 242 00:21:13,256 --> 00:21:14,256 Thank you. 243 00:21:14,777 --> 00:21:15,777 Please leave us. 244 00:21:26,617 --> 00:21:27,617 Am I still king? 245 00:21:28,737 --> 00:21:30,857 Still king, still my master. 246 00:21:32,937 --> 00:21:34,377 How did you subdue your enemy? 247 00:21:35,377 --> 00:21:38,737 By playing a silly little girl and by using my feminine wiles... 248 00:21:38,896 --> 00:21:41,297 ...and by being better than him. 249 00:21:43,697 --> 00:21:44,697 Feminine wiles. 250 00:21:46,256 --> 00:21:47,256 I'm jealous. 251 00:21:48,857 --> 00:21:49,857 No reason. 252 00:21:53,256 --> 00:21:54,697 Perhaps you should use them on me. 253 00:21:58,177 --> 00:21:59,577 Your wish is my command. 254 00:22:22,937 --> 00:22:25,017 I can't remember the last time I was actually hungry. 255 00:22:25,417 --> 00:22:29,097 What did the king mean about etiquette? 256 00:22:31,456 --> 00:22:33,857 Some harebrained idea of his to make me look a fool. 257 00:22:34,737 --> 00:22:36,313 He wishes me to draw up a list of rules... 258 00:22:36,337 --> 00:22:38,136 ...telling people how to behave at court. 259 00:22:40,297 --> 00:22:41,777 He wants to turns us all into puppets. 260 00:22:44,417 --> 00:22:46,377 - Is it such a bad idea? - Yes. 261 00:22:47,217 --> 00:22:49,577 I think it's possible... 262 00:22:51,017 --> 00:22:52,457 ...you underestimate your brother... 263 00:22:53,817 --> 00:22:57,577 ...and may potentially allow envy to blind you to his talents. 264 00:22:58,097 --> 00:22:59,737 I do not underestimate him at all. 265 00:22:59,896 --> 00:23:01,777 I merely see him as he really is. 266 00:23:03,217 --> 00:23:04,993 What better way to keep everyone under control... 267 00:23:05,017 --> 00:23:07,177 ...than by dictating their every word and movement? 268 00:23:07,896 --> 00:23:08,896 It's brilliant. 269 00:23:10,976 --> 00:23:11,976 If you say so. 270 00:23:12,017 --> 00:23:14,537 Besides, you cannot ignore the fact that he gave me back to you. 271 00:23:16,937 --> 00:23:18,297 You mean I'm indebted to him. 272 00:23:20,817 --> 00:23:21,817 Yes, my dear. 273 00:23:23,097 --> 00:23:24,456 It must be torture for you. 274 00:23:29,377 --> 00:23:30,377 What are you doing? 275 00:23:30,937 --> 00:23:33,577 Getting paper and a quill. 276 00:23:34,417 --> 00:23:35,417 What for? 277 00:23:35,456 --> 00:23:37,896 My darling, we are going to turn the nobles of Versailles... 278 00:23:38,057 --> 00:23:40,097 ...into obedient servants. 279 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 From now on, everyone will know how to be from dawn till dusk. 280 00:23:45,057 --> 00:23:46,857 How to walk, how to talk... 281 00:23:47,017 --> 00:23:49,377 ...how to address a man, how to address a woman... 282 00:23:49,577 --> 00:23:51,737 ...how to sit, where to sit. 283 00:23:53,777 --> 00:23:55,857 How to behave in front of the king... 284 00:23:56,537 --> 00:24:00,017 ...and you, my stallion, will be the master of ceremonies. 285 00:24:03,136 --> 00:24:04,136 You're mad. 286 00:24:07,496 --> 00:24:08,537 Let's be mad together. 287 00:24:14,217 --> 00:24:17,777 With your permission, Sire, I will deal with her as I see fit. 288 00:24:19,456 --> 00:24:20,857 You would have her tortured? 289 00:24:21,896 --> 00:24:25,777 No, I fear that would bring her more pleasure than pain. 290 00:24:34,136 --> 00:24:35,136 And the daughter? 291 00:24:37,017 --> 00:24:39,857 If she were involved in the plot, Her Highness would be dead. 292 00:24:41,097 --> 00:24:43,617 Everywhere I look, I see the hand of William of Orange. 293 00:24:44,617 --> 00:24:45,833 He seeks to undermine our alliance... 294 00:24:45,857 --> 00:24:47,417 ...with England and weaken our position. 295 00:24:47,976 --> 00:24:50,857 Perhaps this failure will put an end to his efforts. 296 00:24:51,017 --> 00:24:52,017 On the contrary. 297 00:24:53,456 --> 00:24:55,337 It will only encourage him to go further. 298 00:25:09,297 --> 00:25:11,256 William of Orange, Your Majesty. 299 00:25:25,456 --> 00:25:29,657 I understand a ship sporting French colours left port a few days ago. 300 00:25:32,976 --> 00:25:35,057 Yes, I believe a cargo of wine and cheese... 301 00:25:35,217 --> 00:25:36,577 ...recently arrived on our shores. 302 00:25:36,857 --> 00:25:40,177 Ah, from what I am told, its cargo was never destined for a banquet. 303 00:25:42,177 --> 00:25:44,337 Well, I shall make some enquiries if it bothers you so. 304 00:25:44,817 --> 00:25:47,017 No need for that. I should merely like to know... 305 00:25:47,177 --> 00:25:50,377 ...what the King of France's sister-in-law was doing here. 306 00:25:52,976 --> 00:25:54,136 She was visiting her brother. 307 00:25:55,617 --> 00:25:57,817 Do brothers and sisters not visit each other in Holland? 308 00:25:58,857 --> 00:26:02,217 You see, if I were in Louis' shoes, and I wanted to attack Holland... 309 00:26:02,857 --> 00:26:05,377 ...the first thing I would do is approach her allies. 310 00:26:05,896 --> 00:26:07,537 I would tell Sweden to turn a blind eye... 311 00:26:07,697 --> 00:26:10,057 ...and I would try to convince England to join me. 312 00:26:11,537 --> 00:26:13,017 And what would I offer them in return? 313 00:26:14,136 --> 00:26:15,136 Money. 314 00:26:16,976 --> 00:26:18,057 And whom would I send? 315 00:26:18,417 --> 00:26:20,337 A seasoned diplomat? Perhaps. 316 00:26:20,496 --> 00:26:22,857 Or perhaps someone very close to the king of England... 317 00:26:23,857 --> 00:26:26,777 ...someone he would naturally trust. 318 00:26:28,737 --> 00:26:30,537 Your argument would carry much weight... 319 00:26:31,976 --> 00:26:33,617 ...but for one glaring weakness. 320 00:26:34,337 --> 00:26:35,337 Which is? 321 00:26:35,697 --> 00:26:39,697 Would I join forces with Louis and attack the Dutch... 322 00:26:40,737 --> 00:26:43,777 ...if I was about to propose a marital alliance to the man... 323 00:26:43,937 --> 00:26:45,817 ...who will soon be king of Holland? 324 00:26:47,456 --> 00:26:49,496 I... I don't understand. 325 00:27:02,937 --> 00:27:05,577 I don't believe you've met your first cousin... 326 00:27:05,737 --> 00:27:07,937 ...my niece, Mary, before. 327 00:27:08,617 --> 00:27:09,617 No. 328 00:27:10,537 --> 00:27:11,577 It is an honour. 329 00:27:11,737 --> 00:27:14,057 Mary is looking for a husband... 330 00:27:14,697 --> 00:27:18,097 ...and you, I believe, a wife. 331 00:27:27,136 --> 00:27:29,177 Where in the south do you come from, Sophie? 332 00:27:29,937 --> 00:27:31,417 Near Pau, Your Highness. 333 00:27:32,577 --> 00:27:33,657 Do you miss it? 334 00:27:33,976 --> 00:27:35,777 No. My place is here. 335 00:27:36,737 --> 00:27:40,256 You are seduced, perhaps, by dreams of a good marriage... 336 00:27:40,777 --> 00:27:42,577 ...power, fortune... 337 00:27:43,097 --> 00:27:45,297 ...perhaps even a place next to the king. 338 00:27:45,896 --> 00:27:47,136 Well, uh... 339 00:27:47,537 --> 00:27:48,577 Don't worry. 340 00:27:49,217 --> 00:27:50,337 We all are. 341 00:27:54,657 --> 00:27:55,697 Beware, Sophie. 342 00:27:56,777 --> 00:27:59,177 You live in the most exciting place in the world... 343 00:28:00,256 --> 00:28:02,017 ...but it is easy to lose yourself in it. 344 00:28:03,817 --> 00:28:06,337 The most important thing of all is to belong. 345 00:28:08,136 --> 00:28:09,976 Do you not belong at Versailles, Your Highness? 346 00:28:32,657 --> 00:28:34,177 Does His Majesty know of this? 347 00:28:34,976 --> 00:28:36,177 It was His Majesty's idea. 348 00:28:37,577 --> 00:28:38,577 I see. 349 00:28:40,896 --> 00:28:42,737 We rely on you to transmit this information... 350 00:28:42,896 --> 00:28:44,217 ...to every noble in the palace. 351 00:28:44,937 --> 00:28:46,537 And anyone who is seen... 352 00:28:47,057 --> 00:28:50,857 ...transgressing the rules of etiquette shall be sanctioned. 353 00:28:54,896 --> 00:28:58,217 I fear they may balk at such an imposition on their daily lives. 354 00:28:59,217 --> 00:29:03,057 Sooner or later, even the wildest horse accepts the halter. 355 00:29:05,896 --> 00:29:06,896 Very well. 356 00:29:13,657 --> 00:29:16,337 We now have a base for supplies and munitions in Dunkirk... 357 00:29:16,496 --> 00:29:19,817 ...Court ray, Lille, Brisach, Pignerol, Metz and Thionville. 358 00:29:21,737 --> 00:29:24,777 - Enough for how long? - For a six-month campaign, Sire. 359 00:29:26,417 --> 00:29:27,417 Very good. 360 00:29:27,817 --> 00:29:29,017 Start preparing the troops. 361 00:29:30,377 --> 00:29:31,377 Already, Sire? 362 00:29:33,896 --> 00:29:36,737 I want them in uniform and ready for battle by the spring. 363 00:29:37,337 --> 00:29:38,537 Very well, Sire. 364 00:29:49,297 --> 00:29:50,297 Thank you, Sire. 365 00:29:51,256 --> 00:29:54,657 It is not customary for a monarch to perform the tasks of a servant. 366 00:29:56,097 --> 00:29:58,057 We are all servants of France, are we not? 367 00:30:01,217 --> 00:30:02,217 How was England? 368 00:30:02,857 --> 00:30:03,857 Cold. 369 00:30:05,177 --> 00:30:08,537 I've never been to England, but I am told it rains perpetually... 370 00:30:08,697 --> 00:30:10,777 ...and its inhabitants are forever apologizing. 371 00:30:11,377 --> 00:30:15,057 I'm sorry for contradicting His Majesty, but that is a myth. 372 00:30:58,136 --> 00:30:59,136 Hello, Mother! 373 00:30:59,537 --> 00:31:00,537 Hello, dear! 374 00:31:01,017 --> 00:31:04,377 Mother, Her Highness has promised to present me to the Duc de Quercy. 375 00:31:04,537 --> 00:31:06,496 She says he may be a good match. 376 00:31:06,817 --> 00:31:08,537 Can you imagine? Me, a duchess! 377 00:31:09,097 --> 00:31:10,897 And I thought you were in love with a builder. 378 00:31:13,017 --> 00:31:14,697 You told me to forget him, remember? 379 00:31:16,777 --> 00:31:18,057 And what on earth are you doing? 380 00:31:18,136 --> 00:31:19,217 I've lost a brooch! 381 00:31:19,377 --> 00:31:21,232 No, there's something wrong, Mother. What is it? 382 00:31:21,256 --> 00:31:22,256 No, nothing! 383 00:31:26,136 --> 00:31:27,657 And what's the news of our situation? 384 00:31:29,017 --> 00:31:30,937 I believe our situation's about to be resolved. 385 00:31:31,097 --> 00:31:33,217 Well, if I marry a duke, we will be safe, will we not? 386 00:31:33,657 --> 00:31:36,496 Yes, but never forget where we're from. 387 00:31:39,256 --> 00:31:43,577 Mother, the day we left, you wished me a happy trip to England. 388 00:31:45,017 --> 00:31:46,577 How did you know I was going to England? 389 00:31:47,136 --> 00:31:49,177 Oh you know, court gossip. 390 00:31:51,337 --> 00:31:53,017 You're hiding something from me. I know it. 391 00:31:54,896 --> 00:31:58,177 If I'm hiding anything from you, it's for a good reason. 392 00:32:01,177 --> 00:32:02,497 The two kings will declare war... 393 00:32:02,577 --> 00:32:04,496 ...against the United Provinces of Holland. 394 00:32:05,417 --> 00:32:07,537 The King of France will attack them by land... 395 00:32:07,896 --> 00:32:10,817 ...and will receive the help of 6,000 men from England. 396 00:32:11,817 --> 00:32:14,217 The King of England will send 50 men-of-war to sea... 397 00:32:14,496 --> 00:32:16,017 ...and the King of France, 30. 398 00:32:17,136 --> 00:32:20,177 His Britannic Majesty will be content to receive Walcheren... 399 00:32:20,337 --> 00:32:22,537 ...the mouth of the Scheldt, and the isle of Cadzand... 400 00:32:22,976 --> 00:32:24,737 ...as his share of the conquered provinces. 401 00:32:25,896 --> 00:32:27,872 The King of England will make a public profession... 402 00:32:27,896 --> 00:32:29,097 ...of the Catholic faith... 403 00:32:29,896 --> 00:32:32,496 ...and will receive the sum of 2 millions of crowns... 404 00:32:32,657 --> 00:32:34,456 ...in the course of the next six months. 405 00:32:36,337 --> 00:32:38,097 We were ready to go to 3 millions. 406 00:32:39,177 --> 00:32:40,817 I wasn't. 407 00:32:44,976 --> 00:32:46,456 This calls for a celebration. 408 00:32:48,496 --> 00:32:49,496 Tomorrow. 409 00:32:49,737 --> 00:32:51,017 In the meantime, you must rest. 410 00:32:58,097 --> 00:32:59,217 May I ask how you feel? 411 00:32:59,657 --> 00:33:00,657 A little weary. 412 00:33:02,136 --> 00:33:03,297 You need sleep and repose. 413 00:33:03,456 --> 00:33:06,577 She must be given only broth for a week, with sorrel and rosemary. 414 00:33:06,937 --> 00:33:07,937 Yes, of course. 415 00:33:14,297 --> 00:33:16,657 If the king says you are a man, you are a man. 416 00:33:19,136 --> 00:33:20,657 It is not necessary. 417 00:33:32,017 --> 00:33:33,017 Monsieur Marchal! 418 00:33:34,136 --> 00:33:35,337 I was hoping I might see you. 419 00:33:36,496 --> 00:33:38,976 I wonder, might I have a word with you? 420 00:33:39,136 --> 00:33:40,136 Of course. 421 00:33:41,256 --> 00:33:42,256 You see. 422 00:33:44,496 --> 00:33:48,217 I conceived the notion you are upset with me. 423 00:33:48,377 --> 00:33:50,617 Why would I be upset with you? 424 00:33:56,097 --> 00:33:57,697 Because I lied about who I am. 425 00:34:02,657 --> 00:34:05,017 The paper you used was of Swiss origin... 426 00:34:05,537 --> 00:34:07,017 ...and not available in France... 427 00:34:07,177 --> 00:34:08,937 ...at the time you claimed to have been born. 428 00:34:11,697 --> 00:34:13,857 Well, I... I underestimated you. 429 00:34:15,136 --> 00:34:16,377 Why would you lie to me? 430 00:34:19,057 --> 00:34:20,377 Because I was scared. 431 00:34:23,537 --> 00:34:24,537 I care for you. 432 00:34:26,456 --> 00:34:27,496 You see... 433 00:34:27,896 --> 00:34:30,617 ...I first came to court with the intention to find a match... 434 00:34:30,777 --> 00:34:31,777 ...for my daughter... 435 00:34:33,857 --> 00:34:37,577 ...and then I discovered yet another reason to stay. 436 00:34:43,976 --> 00:34:45,817 Have you found a husband for your daughter? 437 00:34:47,177 --> 00:34:48,177 No, not yet. 438 00:34:49,577 --> 00:34:51,417 But may I ask what you intend for us? 439 00:34:53,217 --> 00:34:54,777 You won't have us banished, will you? 440 00:34:59,297 --> 00:35:00,297 No. 441 00:35:00,337 --> 00:35:03,817 I'm sure the matter will be resolved favourably. 442 00:35:07,777 --> 00:35:08,777 Good. 443 00:35:24,256 --> 00:35:25,456 What news from court? 444 00:35:26,737 --> 00:35:29,377 Everyone is talking about the masked ball tomorrow. 445 00:35:29,857 --> 00:35:30,857 Thank you. 446 00:35:32,297 --> 00:35:33,297 What is your name again? 447 00:35:34,177 --> 00:35:35,256 Marie, Your Highness. 448 00:35:37,496 --> 00:35:38,537 Thank you, Marie. 449 00:35:46,377 --> 00:35:47,537 What will you be wearing? 450 00:35:48,537 --> 00:35:50,256 I don't know. I can't decide. 451 00:35:52,377 --> 00:35:54,337 I remember my first masked ball. 452 00:35:55,337 --> 00:35:58,976 I danced all evening with a tall man wearing the mask of Apollo. 453 00:35:59,937 --> 00:36:03,417 At the end of the evening, he took me out onto the terrace... 454 00:36:04,657 --> 00:36:06,256 ...kissed each of my fingers... 455 00:36:08,136 --> 00:36:09,136 ...and then left. 456 00:36:10,657 --> 00:36:11,657 Well, who was he? 457 00:36:12,496 --> 00:36:14,537 To this day, I do not know. 458 00:36:16,577 --> 00:36:18,057 And will Your Highness be going? 459 00:36:18,817 --> 00:36:19,817 I don't think so. 460 00:36:20,817 --> 00:36:21,817 I am a little tired. 461 00:36:22,737 --> 00:36:24,456 But it is in your honour, Your Highness. 462 00:36:25,217 --> 00:36:27,377 His Majesty would be disappointed if you are not there. 463 00:36:47,256 --> 00:36:48,256 Good morning. 464 00:36:49,657 --> 00:36:50,657 What are you doing here? 465 00:36:51,256 --> 00:36:52,976 I'm here to watch a piece of theatre. 466 00:36:54,177 --> 00:36:55,657 - In my bedroom? - Yes. 467 00:36:56,136 --> 00:36:57,336 It's called the grand lever... 468 00:36:57,896 --> 00:37:01,456 ...a comedy of manners with tragic undertones. 469 00:37:20,976 --> 00:37:24,657 From now on, your life does not belong to you. 470 00:37:26,217 --> 00:37:29,537 All you do is designed to be seen and admired. 471 00:37:30,377 --> 00:37:32,937 Dressing, shaving, drinking and eating. 472 00:37:33,617 --> 00:37:36,537 They are no longer actions, but a performance. 473 00:37:39,337 --> 00:37:41,297 All the noblemen at court are required... 474 00:37:41,456 --> 00:37:43,857 ...to present themselves at the appointed hour. 475 00:37:44,136 --> 00:37:45,976 Dukes before marquises, I believe. 476 00:37:47,496 --> 00:37:48,537 I'm with the duke. 477 00:37:49,817 --> 00:37:53,256 Only a few, however, will be given the privilege of entering... 478 00:37:53,896 --> 00:37:56,937 ...observing and, in some cases, participating. 479 00:37:57,697 --> 00:38:00,857 All the entrances and exits will be supervised. 480 00:38:01,017 --> 00:38:03,737 Self-control and order are paramount. 481 00:38:05,057 --> 00:38:07,896 Where two valets used to dress you, you now have six. 482 00:38:08,817 --> 00:38:10,617 For your shoes: Two. 483 00:38:11,456 --> 00:38:14,337 Everything you do is a display of wealth... 484 00:38:14,777 --> 00:38:17,617 ...authority, harmony and modesty. 485 00:38:18,976 --> 00:38:22,577 And last, but by no means least, piety. 486 00:38:28,577 --> 00:38:29,577 Mass is at 11:00. 487 00:38:30,337 --> 00:38:31,337 Don't be late. 488 00:38:31,976 --> 00:38:33,297 I must congratulate you, Brother. 489 00:38:34,177 --> 00:38:37,057 It is a perfect system in which everyone knows their place. 490 00:38:37,456 --> 00:38:38,456 I certainly know mine. 491 00:39:12,057 --> 00:39:13,177 Where are you going, Mother? 492 00:39:14,857 --> 00:39:15,857 To save us. 493 00:39:32,297 --> 00:39:33,297 Madame de Clermont? 494 00:39:34,496 --> 00:39:35,496 Yes. 495 00:39:36,057 --> 00:39:37,297 Monsieur Marchal sent me. 496 00:39:37,976 --> 00:39:39,896 He's waiting for you. Follow me, please. 497 00:39:42,857 --> 00:39:45,217 - Where is he? - He wishes it to be a surprise. 498 00:40:24,017 --> 00:40:25,136 Approach no further. 499 00:40:27,937 --> 00:40:29,456 I'm not sure I quite understand. 500 00:40:32,657 --> 00:40:33,976 In a forest... 501 00:40:35,337 --> 00:40:37,456 ...looking down a row of evergreens. 502 00:40:42,657 --> 00:40:43,657 You remembered. 503 00:40:47,256 --> 00:40:48,697 So this is it, isn't it? 504 00:40:52,617 --> 00:40:53,617 Kneel. 505 00:41:03,657 --> 00:41:04,657 Kneel down. 506 00:41:22,217 --> 00:41:23,217 Look at me. 507 00:41:33,937 --> 00:41:34,937 What do you see? 508 00:41:38,697 --> 00:41:39,817 I see. 509 00:41:42,737 --> 00:41:43,817 I see loneliness. 510 00:41:46,097 --> 00:41:47,136 I see fear. 511 00:41:50,937 --> 00:41:52,097 I see... 512 00:41:54,657 --> 00:41:57,417 ...despair, regret. 513 00:41:59,657 --> 00:42:00,817 And duty. 514 00:42:03,017 --> 00:42:04,017 Let it be done. 515 00:42:32,017 --> 00:42:33,257 What do you think you're doing? 516 00:42:35,496 --> 00:42:36,657 You're looking for my mother? 517 00:42:36,817 --> 00:42:38,697 No, I am looking for you. 518 00:42:39,937 --> 00:42:42,537 - Why? - To tell you to leave. 519 00:42:45,737 --> 00:42:46,777 I do not understand. 520 00:42:47,337 --> 00:42:48,337 I think you do. 521 00:42:48,456 --> 00:42:49,976 Pack up your affairs and get out. 522 00:42:50,496 --> 00:42:51,496 You have no place here. 523 00:42:52,496 --> 00:42:53,697 But what about my mother? 524 00:42:53,857 --> 00:42:57,777 You shall be making the journey back to wherever you come from alone. 525 00:43:00,496 --> 00:43:01,857 And if I find you still here... 526 00:43:02,017 --> 00:43:03,593 ...I shall have you tossed in the gutter. 527 00:43:03,617 --> 00:43:04,937 What have you done with her? 528 00:43:28,017 --> 00:43:29,057 Your son, Sir. 529 00:43:31,057 --> 00:43:32,057 Very good. 530 00:43:38,136 --> 00:43:40,417 His Majesty wishes you to stay. 531 00:43:51,097 --> 00:43:52,137 I have brought you here... 532 00:43:52,217 --> 00:43:54,337 ...because the time has come to teach you how to rule. 533 00:43:58,177 --> 00:44:00,337 To be a king is to have power beyond imagining. 534 00:44:02,896 --> 00:44:04,217 All you ask for will be given. 535 00:44:04,857 --> 00:44:06,256 All you desire will be yours. 536 00:44:07,857 --> 00:44:11,136 You will have power, but with power comes duty... 537 00:44:12,377 --> 00:44:13,537 ...duty to your subjects... 538 00:44:14,256 --> 00:44:17,697 ...to your friends, to justice, to truth. 539 00:44:18,976 --> 00:44:20,817 But with power also comes danger. 540 00:44:21,697 --> 00:44:23,177 When I was a young boy like you... 541 00:44:23,577 --> 00:44:25,417 ...there were those who sought to destroy us... 542 00:44:25,937 --> 00:44:27,337 ...people we took to be friends. 543 00:44:27,976 --> 00:44:29,377 They came hammering at our doors... 544 00:44:29,537 --> 00:44:32,617 ...with blood on their hands and murder in their hearts. 545 00:44:36,817 --> 00:44:38,417 I will never allow that to happen to you. 546 00:44:40,976 --> 00:44:42,017 Do you understand? 547 00:44:42,817 --> 00:44:43,817 Yes. 548 00:44:45,617 --> 00:44:46,617 Good. 549 00:44:49,097 --> 00:44:52,177 Rohan, my son will be spending a few days with us. 550 00:44:52,737 --> 00:44:54,337 I will teach him how to rule a country... 551 00:44:55,297 --> 00:44:57,337 ...and you will teach him how to hunt a wild boar. 552 00:44:59,337 --> 00:45:00,456 It would be an honour. 553 00:45:13,417 --> 00:45:15,577 - Have my orders been carried out? - Yes, sir. 554 00:45:15,777 --> 00:45:17,057 - The men are ready. - Good. 555 00:45:17,217 --> 00:45:19,217 I will leave a message at the usual place. 556 00:45:19,377 --> 00:45:21,577 - When? - When the time has come. 557 00:45:22,617 --> 00:45:23,896 And what is our plan? 558 00:45:24,057 --> 00:45:26,136 - We shall capture the king? - No. 559 00:45:27,136 --> 00:45:28,737 The king is not our prey. 560 00:45:40,577 --> 00:45:41,577 Madame? 561 00:45:41,857 --> 00:45:42,857 Lord Rohan. 562 00:45:43,017 --> 00:45:44,697 Another game of cards later, perhaps? 563 00:45:45,217 --> 00:45:46,217 With pleasure. 564 00:45:56,617 --> 00:45:58,976 You will not be joining the revelry, Monsieur Marchal? 565 00:45:59,136 --> 00:46:00,496 I prefer to watch. 566 00:46:01,297 --> 00:46:02,377 I'm sure you do. 567 00:46:23,857 --> 00:46:26,097 This is an unwelcome surprise. 568 00:46:27,097 --> 00:46:29,256 - I came to make you an offer. - Of what? 569 00:46:29,937 --> 00:46:30,937 Of me. 570 00:46:33,857 --> 00:46:36,817 Life as a builder's wife was unpalatable to you? 571 00:46:38,217 --> 00:46:39,417 He would not take me. 572 00:46:40,937 --> 00:46:41,976 A wise man. 573 00:46:42,817 --> 00:46:47,617 So, I am your only hope and you have come to me for deliverance. 574 00:46:50,136 --> 00:46:51,377 You have courage. 575 00:46:52,937 --> 00:46:53,937 And value. 576 00:46:54,896 --> 00:46:56,417 I am unmarried and pure. 577 00:46:58,017 --> 00:47:00,097 At least you are seen to be... 578 00:47:01,496 --> 00:47:03,217 ...which is all that matters here. 579 00:47:05,737 --> 00:47:06,737 Very well. 580 00:47:09,577 --> 00:47:12,817 If you wish to stay here, you will work for me. 581 00:47:14,857 --> 00:47:18,337 Everyone, apart the king and I, believes you to be of noble birth. 582 00:47:18,496 --> 00:47:20,017 This will remain the case. 583 00:47:21,496 --> 00:47:24,577 You will attend court, dance, flirt... 584 00:47:25,017 --> 00:47:27,657 ...gossip, play cards, seduce. 585 00:47:29,617 --> 00:47:32,697 But henceforth, you will do it in my service. 586 00:47:33,976 --> 00:47:36,297 Will tell me what people are doing... 587 00:47:37,057 --> 00:47:38,657 ...what they are saying... 588 00:47:39,537 --> 00:47:41,017 ...who is sharing a bed with whom... 589 00:47:41,657 --> 00:47:44,537 ...who is cheating on their wife and who is cheating at cards. 590 00:47:45,937 --> 00:47:49,896 If you disobey me, you will suffer the same fate as your mother. 591 00:47:51,737 --> 00:47:53,097 From now on, I own you. 592 00:47:53,777 --> 00:47:55,377 That is my offer. 593 00:47:58,857 --> 00:47:59,857 Very well. 594 00:48:39,017 --> 00:48:40,896 I don't know why you wanted me in this colour. 595 00:48:41,057 --> 00:48:42,256 Because it's regal. 596 00:48:43,537 --> 00:48:44,537 I hate it! 597 00:48:44,617 --> 00:48:47,217 Some people care about making an impression, darling. 598 00:48:48,537 --> 00:48:49,537 Clearly. 599 00:48:54,976 --> 00:48:56,337 Two minds that think as one! 600 00:48:56,896 --> 00:48:58,177 Would you have me change masks? 601 00:48:58,337 --> 00:48:59,337 Not at all. 602 00:49:00,057 --> 00:49:01,057 Come! 603 00:49:06,657 --> 00:49:07,697 I wanted to thank you. 604 00:49:08,057 --> 00:49:10,256 - What for? - For sharing my vision. 605 00:49:11,017 --> 00:49:12,553 All too often, I have had the impression... 606 00:49:12,577 --> 00:49:13,713 ...that the petty differences... 607 00:49:13,737 --> 00:49:15,737 ...between us have proved too great an obstacle. 608 00:49:15,896 --> 00:49:17,456 I'm sure the fault is all mine. 609 00:49:17,617 --> 00:49:18,697 Well, not entirely. 610 00:49:22,697 --> 00:49:23,777 It is magnificent. 611 00:49:25,297 --> 00:49:26,977 There are still those who would destroy it. 612 00:49:27,136 --> 00:49:28,857 My dear brother, I have spoken to him... 613 00:49:29,017 --> 00:49:30,257 I'm not talking of your friend. 614 00:49:31,017 --> 00:49:34,057 I am talking of forces far stronger and more determined. 615 00:49:37,337 --> 00:49:38,337 Who? 616 00:49:39,017 --> 00:49:42,057 I do not yet know, but they are close. 617 00:50:25,217 --> 00:50:26,657 The princess we've been waiting for. 618 00:50:28,256 --> 00:50:29,576 But do you know who your king is? 619 00:50:29,976 --> 00:50:31,857 - Is it me? - Or is it me? 620 00:50:32,817 --> 00:50:34,057 Which one do you want it to be? 621 00:50:35,896 --> 00:50:37,937 - I cannot say. - She cannot say! 622 00:50:38,097 --> 00:50:39,097 Oh dear! 623 00:50:40,777 --> 00:50:42,617 - You will dance with me, I hope. - I will. 624 00:50:43,377 --> 00:50:44,377 Why not with me? 625 00:50:44,817 --> 00:50:46,177 She shall dance with both of us. 626 00:51:07,697 --> 00:51:09,697 His Majesty's in a flattering mood this evening. 627 00:51:09,976 --> 00:51:11,177 What makes you say that? 628 00:51:11,617 --> 00:51:14,057 Because I know him, and he knows you. 629 00:51:19,537 --> 00:51:21,817 It strengthens me to know I have you at my side. 630 00:51:23,177 --> 00:51:26,657 You have many advisors better qualified than I. 631 00:51:28,297 --> 00:51:30,537 But you are so much more than a mere advisor. 632 00:51:34,217 --> 00:51:35,737 You realize he no longer loves you? 633 00:51:36,657 --> 00:51:38,577 Yet you still lie awake at night... 634 00:51:39,177 --> 00:51:41,496 ...and dream of hearing his footsteps on the floor... 635 00:51:41,657 --> 00:51:43,297 ...and the midnight knock at the door. 636 00:51:48,537 --> 00:51:50,297 You were and are my first love. 637 00:51:50,456 --> 00:51:53,577 Whoever I'm with, a part of me will always be with you. 638 00:51:54,177 --> 00:51:56,896 He will promise and beckon and you will continue to hope. 639 00:51:57,737 --> 00:51:59,377 You would've made a wonderful queen. 640 00:51:59,697 --> 00:52:02,097 He will promise and beckon and you will continue to hope. 641 00:52:02,256 --> 00:52:04,153 Whoever I'm with, a part of me will always be with you. 642 00:52:04,177 --> 00:52:05,737 But you are just a puppet now. 643 00:52:05,896 --> 00:52:07,377 You would've made a wonderful queen. 47526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.