Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,367 --> 00:00:37,647
I have a mind to taste the air
of the forest.
2
00:00:40,446 --> 00:00:41,446
Will you join me?
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,927
You do know there will be others.
4
00:00:50,847 --> 00:00:51,847
Not like him.
5
00:00:56,287 --> 00:00:59,927
The Chevalier is a traitor.
I had no choice.
6
00:01:03,567 --> 00:01:04,567
Come.
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,006
A gallop always lightens your mood.
8
00:01:23,487 --> 00:01:25,607
- You could've won.
- The king would've lost.
9
00:01:26,327 --> 00:01:27,806
We can't have that now, can we?
10
00:01:29,127 --> 00:01:31,487
My advice would be to take
the matter less to heart.
11
00:01:35,487 --> 00:01:37,327
You've put my dearest friend
behind bars.
12
00:01:37,487 --> 00:01:38,887
How else would you have me take it?
13
00:01:39,127 --> 00:01:42,367
Your dearest friend, the Chevalier,
was plotting against the crown.
14
00:01:42,526 --> 00:01:43,806
How would you have me take that?
15
00:01:44,287 --> 00:01:47,607
- He was trapped.
- You know as well as I do.
16
00:01:47,847 --> 00:01:50,087
He is gullible and easily
influenced.
17
00:01:51,367 --> 00:01:52,367
He meant no harm.
18
00:01:52,526 --> 00:01:55,407
I took the decision as your king,
not as your brother.
19
00:01:56,847 --> 00:01:58,247
Are you still my brother?
20
00:02:00,806 --> 00:02:01,967
Sometimes I wonder.
21
00:03:25,647 --> 00:03:26,847
What is the meaning of this?
22
00:03:27,006 --> 00:03:30,127
- Her Highness is taken ill, Sir.
- Is my doctor in attendance?
23
00:03:30,287 --> 00:03:31,767
I'm on my way to find her now.
24
00:03:32,567 --> 00:03:34,407
And... and regarding her appearance?
25
00:03:34,567 --> 00:03:36,327
The matter is already in hand, Sire.
26
00:03:36,487 --> 00:03:37,487
Very good.
27
00:03:51,967 --> 00:03:53,887
- It's ridiculous.
- It is passable.
28
00:03:54,167 --> 00:03:55,446
Until I open my mouth.
29
00:03:55,607 --> 00:03:57,607
Then I suggest you speak
as little as possible.
30
00:03:58,446 --> 00:04:00,287
I shall be discovered
within an instant.
31
00:04:00,446 --> 00:04:02,927
I understand your anxiety,
but it serves little purpose.
32
00:04:22,167 --> 00:04:25,006
- What happened?
- A miscarriage.
33
00:04:30,407 --> 00:04:31,407
Will she recover?
34
00:04:32,607 --> 00:04:35,446
Yes, Your Highness,
with sleep and repose.
35
00:04:42,767 --> 00:04:43,767
Why did it happen?
36
00:04:46,327 --> 00:04:47,647
I do not know, Your Highness.
37
00:04:48,327 --> 00:04:50,767
Many of nature's secrets remain
a mystery to us.
38
00:05:04,727 --> 00:05:06,887
I'm expecting our visitor
from England today.
39
00:05:07,327 --> 00:05:09,686
Bring him to me without announcement
and in private.
40
00:05:10,167 --> 00:05:12,367
- Yes, Sire.
- And where is Fabien?
41
00:05:12,847 --> 00:05:16,367
I have been looking for him, Sire,
but so far without success.
42
00:05:16,526 --> 00:05:18,207
I want him to interrogate
the Chevalier.
43
00:05:18,526 --> 00:05:21,927
He has a loose tongue and I'm
certain he has much to tell us.
44
00:05:32,367 --> 00:05:33,487
You are a fool.
45
00:05:35,087 --> 00:05:36,446
What do you want of me?
46
00:05:37,727 --> 00:05:38,727
Your silence.
47
00:05:42,127 --> 00:05:43,487
They're going to hang me.
48
00:05:43,647 --> 00:05:46,127
The king will not dare kill
his brother's lover.
49
00:05:46,407 --> 00:05:49,686
He will spare you, but not without
torturing you first.
50
00:05:50,847 --> 00:05:52,367
But if you talk of our little
group...
51
00:05:52,526 --> 00:05:54,207
...I will neither torture
nor spare you.
52
00:05:54,487 --> 00:05:57,767
I will simply cut you open from
gullet to groin with a fish knife.
53
00:05:57,927 --> 00:05:58,967
Is that clear?
54
00:06:00,647 --> 00:06:01,647
Yes.
55
00:06:07,327 --> 00:06:09,022
All of the prisoners involved
in the plot...
56
00:06:09,046 --> 00:06:10,486
...have been removed to La Bastille.
57
00:06:10,647 --> 00:06:12,927
We are awaiting Monsieur Marchal
to question them.
58
00:06:13,167 --> 00:06:15,487
They will say whatever they think
will save their skin.
59
00:06:15,647 --> 00:06:17,607
The question is: Are they acting
on their own...
60
00:06:17,767 --> 00:06:19,687
...or is someone behind them
pulling the strings?
61
00:06:20,526 --> 00:06:23,567
I don't think you should worry
too much about the nobles, Sire.
62
00:06:23,727 --> 00:06:26,487
For all the bluster,
they are a lazy and cowardly bunch.
63
00:06:26,887 --> 00:06:29,567
- Are you not a noble, Rohan?
- My point exactly.
64
00:06:29,727 --> 00:06:31,526
I am lazy and a notorious coward.
65
00:06:32,487 --> 00:06:35,767
If I may suggest, Sire,
they should be executed.
66
00:06:36,167 --> 00:06:38,127
That's the only way to deal
with a traitor.
67
00:06:38,287 --> 00:06:40,727
- What are they saying in the salons?
- They're frightened.
68
00:06:41,207 --> 00:06:43,247
Good.
I want them to be frightened.
69
00:06:47,207 --> 00:06:49,287
I believe you should release them,
Sire.
70
00:06:49,686 --> 00:06:50,806
And why should I do that?
71
00:06:51,967 --> 00:06:53,127
Because their gratitude...
72
00:06:53,287 --> 00:06:55,647
...will translate into obedience
and fidelity.
73
00:06:57,046 --> 00:06:58,046
Perhaps.
74
00:06:58,727 --> 00:07:01,407
But I should like them to taste
the cold floor of a prison cell...
75
00:07:01,567 --> 00:07:02,727
...for a little longer first.
76
00:07:14,006 --> 00:07:17,407
There's nothing to fear.
Don't fight.
77
00:07:18,887 --> 00:07:19,887
Rest.
78
00:07:23,046 --> 00:07:24,847
Rest.
79
00:07:25,567 --> 00:07:26,567
Rest, my love.
80
00:07:31,487 --> 00:07:32,927
What did you give me?
81
00:07:36,607 --> 00:07:39,967
Just a little potion to add spice
to our passion.
82
00:07:40,847 --> 00:07:42,087
I took some myself.
83
00:07:42,567 --> 00:07:43,567
Remember?
84
00:07:48,046 --> 00:07:49,046
Now close your eyes.
85
00:07:50,006 --> 00:07:51,647
- You need to sleep.
- Water.
86
00:07:52,887 --> 00:07:55,806
- I need water.
- Of course, you do, my sweet.
87
00:07:56,847 --> 00:07:57,927
Now don't worry.
88
00:07:58,087 --> 00:08:00,767
I won't leave your sight until
you are fully recovered.
89
00:08:07,887 --> 00:08:10,607
I think you must have eaten
something that disagreed with you.
90
00:08:10,967 --> 00:08:13,727
You yourself said the pheasant
tasted a little off.
91
00:08:14,006 --> 00:08:15,847
That must've been that.
Don't you think?
92
00:08:24,087 --> 00:08:25,087
Fabien?
93
00:08:40,727 --> 00:08:42,046
Has the king visited me?
94
00:08:43,847 --> 00:08:46,207
Please tell him I wish to see him.
95
00:08:53,727 --> 00:08:55,607
His Majesty is attending to matters
of state...
96
00:08:55,767 --> 00:08:57,607
...but I'm sure his thoughts
are only with you.
97
00:08:59,247 --> 00:09:00,487
I didn't see you there.
98
00:09:01,806 --> 00:09:03,006
Will you come and sit with me?
99
00:09:05,446 --> 00:09:07,686
I'm pleased to see you haven't
forgotten your priorities.
100
00:09:08,247 --> 00:09:09,247
Good day.
101
00:09:15,367 --> 00:09:17,446
Did I lose the child?
102
00:09:18,847 --> 00:09:20,446
Yes, Highness.
103
00:09:23,567 --> 00:09:24,887
It is perhaps for the best.
104
00:09:47,006 --> 00:09:50,006
His Majesty will be with you
shortly, Sir William.
105
00:09:50,167 --> 00:09:52,847
These are the plans for the palace?
Yes, Sir William.
106
00:09:53,167 --> 00:09:55,127
He lacks nothing in ambition.
107
00:10:04,927 --> 00:10:07,927
- I thank you for coming, Sir William.
- It is an honour, Your Majesty.
108
00:10:15,727 --> 00:10:18,567
I have asked you here today because
I have a proposition for your king.
109
00:10:18,727 --> 00:10:20,647
Which I shall hear with great
interest.
110
00:10:22,446 --> 00:10:25,087
It goes without saying that
the substance of our discussions...
111
00:10:25,247 --> 00:10:27,526
...is to be divulged
to no one but the king...
112
00:10:27,686 --> 00:10:29,567
...and those in whom
he has complete trust.
113
00:10:29,727 --> 00:10:30,727
Of course.
114
00:10:35,446 --> 00:10:36,806
I want to invade Holland.
115
00:10:38,967 --> 00:10:39,967
I see.
116
00:10:40,806 --> 00:10:44,367
The one thing that could stop me
is her principal ally: England.
117
00:10:45,287 --> 00:10:48,887
Now, how could I persuade England
to join me in such a venture?
118
00:10:49,967 --> 00:10:50,967
Money?
119
00:10:51,167 --> 00:10:52,167
Possibly.
120
00:10:52,247 --> 00:10:54,847
A share of the Dutch trade routes?
Almost certainly.
121
00:10:55,247 --> 00:10:56,407
But that's not enough.
122
00:10:56,847 --> 00:10:59,446
What does one give a king
who has almost everything?
123
00:11:00,727 --> 00:11:03,287
Well, you give him what his family
so carelessly tossed away:
124
00:11:04,006 --> 00:11:05,006
His faith.
125
00:11:05,446 --> 00:11:07,967
Well, Your Majesty, far be it
from me to be contradict...
126
00:11:08,127 --> 00:11:11,046
Your king publicly claims that he is
a Protestant, but in his heart...
127
00:11:11,207 --> 00:11:13,287
...he is a Catholic.
Let's not pretend otherwise.
128
00:11:13,526 --> 00:11:15,086
He seeks to renew relations
with Rome...
129
00:11:15,167 --> 00:11:17,446
...but cannot because in their eyes,
he is a heretic.
130
00:11:18,327 --> 00:11:19,767
The agreement I propose is simple.
131
00:11:20,967 --> 00:11:22,006
We invade Holland.
132
00:11:22,167 --> 00:11:24,367
England provides a third
of the troops and ships.
133
00:11:24,526 --> 00:11:25,806
All costs are borne by France...
134
00:11:26,327 --> 00:11:30,167
...and I effect a reconciliation
between the English crown and Rome.
135
00:11:30,567 --> 00:11:31,847
Well, now...
136
00:11:32,006 --> 00:11:35,046
And what better way to seal
an alliance between friends?
137
00:11:41,046 --> 00:11:43,727
I suggest a meeting ten days hence
at Dover Castle.
138
00:11:44,006 --> 00:11:48,487
- Your Majesty will come in person?
- I have not yet decided.
139
00:12:22,167 --> 00:12:23,167
Wake up.
140
00:12:32,327 --> 00:12:33,686
Have I been poisoned?
141
00:12:39,327 --> 00:12:41,607
- Yes, I believe so.
- With what?
142
00:12:43,327 --> 00:12:46,887
Swollen eyes, marks on the hands,
vomiting...
143
00:12:47,607 --> 00:12:49,007
When I saw these symptoms before...
144
00:12:49,127 --> 00:12:50,687
...the principal ingredient
was arsenic.
145
00:12:50,727 --> 00:12:53,647
- Will I live?
- If I can find an antidote, yes.
146
00:12:54,407 --> 00:12:56,806
But first, I must apply a herbal
salve to your eyes.
147
00:12:56,967 --> 00:12:57,967
You will not.
148
00:13:00,767 --> 00:13:02,607
In that case,
you may lose the sight of both...
149
00:13:02,806 --> 00:13:05,806
...a handicap in a profession
such as yours, no?
150
00:13:10,526 --> 00:13:13,127
No one must know of my presence
here.
151
00:13:16,287 --> 00:13:17,287
Very well.
152
00:13:25,567 --> 00:13:29,087
May I congratulate His Majesty
on the brilliance of his plan.
153
00:13:29,367 --> 00:13:30,806
Its brilliance remains to be seen.
154
00:13:30,967 --> 00:13:33,806
What counts is that King Charles
becomes an ally and not a foe.
155
00:13:35,087 --> 00:13:37,487
Whom shall you send to carry out
the discussions, Sire?
156
00:13:37,647 --> 00:13:39,006
- Will you go yourself?
- No.
157
00:13:39,727 --> 00:13:42,367
I do not wish for them to think I'm
so desperate for their support.
158
00:13:42,727 --> 00:13:46,327
If I may be so bold, Sire,
I would send Feuquière.
159
00:13:46,767 --> 00:13:49,887
He is an experienced diplomat and
thinks only of the good of France.
160
00:13:50,247 --> 00:13:51,407
Too methodical.
161
00:13:51,567 --> 00:13:52,407
What about Chanut?
162
00:13:52,567 --> 00:13:54,767
His last visit to Sweden
was a great success.
163
00:13:54,927 --> 00:13:55,927
A loose cannon.
164
00:13:56,247 --> 00:13:59,167
Croissy, perhaps?
He is a committed Anglophile.
165
00:13:59,327 --> 00:14:00,927
He's even rumoured to like the food.
166
00:14:05,287 --> 00:14:06,446
Henriette will go.
167
00:14:08,006 --> 00:14:09,087
I beg your pardon, Sire.
168
00:14:09,247 --> 00:14:11,247
Unless I am mistaken,
you pronounced the name of...
169
00:14:11,327 --> 00:14:14,287
Indeed, I did.
Henriette will go.
170
00:14:19,686 --> 00:14:20,967
What is the meaning of this?
171
00:14:21,806 --> 00:14:24,247
Perhaps His Majesty is not recovered
from his illness?
172
00:14:24,407 --> 00:14:25,967
I'm perfectly recovered, thank you.
173
00:14:27,327 --> 00:14:31,006
Sire, with all due respect, she has
no experience in such matters.
174
00:14:31,647 --> 00:14:35,247
The stakes could not be higher,
and for all her qualities...
175
00:14:35,407 --> 00:14:37,087
- Her Highness is nonetheless...
- A woman?
176
00:14:37,887 --> 00:14:39,927
That fact had not escaped
my attention.
177
00:14:40,207 --> 00:14:42,727
But she has the wit of any man here
and courage beyond.
178
00:14:42,887 --> 00:14:45,526
Furthermore, she is King Charles'
sister.
179
00:14:46,247 --> 00:14:47,607
She knows his weaknesses.
180
00:14:48,647 --> 00:14:53,487
She has one thing no French diplomat
can hope to have: His ear.
181
00:14:57,686 --> 00:14:59,006
Your thoughts, Bontemps?
182
00:15:00,806 --> 00:15:02,767
Should we not consider
the possibility...
183
00:15:02,927 --> 00:15:04,287
...that Her Highness is weak...
184
00:15:04,887 --> 00:15:08,046
...and does not have the strength
for so arduous a journey?
185
00:15:08,806 --> 00:15:11,087
Her mind may be willing,
but her body...
186
00:15:11,247 --> 00:15:12,327
Is also willing.
187
00:15:13,526 --> 00:15:16,686
- And if we waited a few months?
- We cannot.
188
00:15:17,287 --> 00:15:19,207
William of Orange has just been
given a place...
189
00:15:19,367 --> 00:15:20,207
...in the Dutch government.
190
00:15:20,367 --> 00:15:21,687
The republicans are retreating...
191
00:15:21,806 --> 00:15:23,847
...and the House of Orange
is in the ascendancy.
192
00:15:25,327 --> 00:15:26,767
He will be king within two years.
193
00:15:28,407 --> 00:15:30,887
If we do not negotiate with England,
he will.
194
00:15:31,446 --> 00:15:33,487
Louvois, you will organise
the transportation.
195
00:15:34,967 --> 00:15:37,686
Colbert, you ensure that tomorrow's
Gazette carries the story...
196
00:15:37,847 --> 00:15:39,463
...that Her Highness is travelling
to Vichy...
197
00:15:39,487 --> 00:15:40,887
...to recover from a minor illness.
198
00:15:49,806 --> 00:15:51,087
Have you seen Monsieur Marchal?
199
00:15:59,407 --> 00:16:00,526
Madame de Clermont.
200
00:16:05,006 --> 00:16:06,367
Good afternoon, Madam.
201
00:16:07,526 --> 00:16:10,526
- My dear, you seem preoccupied.
- Oh, really?
202
00:16:11,526 --> 00:16:14,367
We saw you the other day
with Monsieur Marchal.
203
00:16:14,806 --> 00:16:16,247
What a handsome couple you made.
204
00:16:16,806 --> 00:16:19,446
Yes, it is true you saw us
the other day...
205
00:16:19,927 --> 00:16:24,367
...but false that there exists
anything between us but respect.
206
00:16:25,287 --> 00:16:28,167
- How disappointing.
- Yes.
207
00:16:28,526 --> 00:16:30,767
Well, you see, I lost a necklace
a few days ago...
208
00:16:31,887 --> 00:16:35,127
...a family necklace, and I asked
him if he could find it...
209
00:16:35,287 --> 00:16:36,887
...because I feared
it had been stolen.
210
00:16:37,287 --> 00:16:39,207
- A wise decision.
- Yes.
211
00:16:39,806 --> 00:16:42,087
We shall be playing cards later.
I trust you will join us?
212
00:16:42,287 --> 00:16:45,487
Oh, thank you, but um,
I'm feeling a little unwell.
213
00:16:45,767 --> 00:16:49,127
- Tomorrow, perhaps?
- I would love nothing more.
214
00:16:52,127 --> 00:16:53,407
Good afternoon, ladies.
215
00:17:07,247 --> 00:17:08,526
This is an honour, Sire.
216
00:17:08,686 --> 00:17:12,167
May I say how terribly sorry,
how ashamed, how...
217
00:17:15,446 --> 00:17:18,446
Give me one reason
why I should spare your life.
218
00:17:19,487 --> 00:17:20,767
I could not, Sire.
219
00:17:22,446 --> 00:17:24,287
I have betrayed the trust
you placed in me.
220
00:17:25,046 --> 00:17:26,767
I've allowed myself
to be led astray.
221
00:17:27,607 --> 00:17:29,967
I humbly beg for your forgiveness.
222
00:17:30,567 --> 00:17:35,167
Perhaps you should give me the name
of the man who led you astray, then.
223
00:17:37,727 --> 00:17:40,046
I cannot, Sire, on my honour.
224
00:17:40,327 --> 00:17:44,127
Your honour?
What a novel concept.
225
00:17:44,287 --> 00:17:47,046
I swear to you, Sire.
I have never set eyes on the man.
226
00:17:47,207 --> 00:17:49,767
I have no idea
who he is or what he wants.
227
00:17:50,046 --> 00:17:52,807
Do you really think you are helping
my brother by plotting against me?
228
00:17:53,046 --> 00:17:54,046
No, Sire.
229
00:17:55,727 --> 00:17:59,607
No, I acted without thought
and through fear alone.
230
00:18:00,487 --> 00:18:03,686
Honestly, I have killed rabbits
with more courage than you.
231
00:18:05,446 --> 00:18:06,767
My brother deserves better.
232
00:18:08,526 --> 00:18:09,526
Yes, Sire.
233
00:18:09,647 --> 00:18:11,927
The question is,
what to do with you.
234
00:18:33,847 --> 00:18:34,927
Good afternoon.
235
00:18:37,287 --> 00:18:39,607
I must give you the name
of my tailor in Paris.
236
00:18:48,927 --> 00:18:51,567
- Why are we here?
- I don't know.
237
00:18:52,167 --> 00:18:53,687
I thought it was you
who'd summoned us.
238
00:18:53,727 --> 00:18:55,446
- No.
- It was me.
239
00:18:57,446 --> 00:18:59,127
I have good news for our cause.
240
00:18:59,287 --> 00:19:01,607
The king is sending his
sister-in-law to England...
241
00:19:01,767 --> 00:19:03,207
...to see her brother King Charles.
242
00:19:03,367 --> 00:19:04,207
Why?
243
00:19:04,367 --> 00:19:06,806
Whatever the reason,
she will not survive the journey.
244
00:19:08,046 --> 00:19:09,167
How will you kill her?
245
00:19:09,647 --> 00:19:11,727
- Leave that to us.
- And then what?
246
00:19:12,647 --> 00:19:13,967
You will learn soon enough.
247
00:19:15,367 --> 00:19:16,767
I say we kill the king.
248
00:19:16,927 --> 00:19:19,806
Oh, come now.
I hate the king as much as you.
249
00:19:19,967 --> 00:19:22,487
Oh, I doubt that.
He destroyed your castle.
250
00:19:22,806 --> 00:19:24,446
His father destroyed
my entire family...
251
00:19:24,607 --> 00:19:27,006
...not to mention thousands
of Huguenots.
252
00:19:27,167 --> 00:19:30,446
Madame de Clermont, we will first
seek to force him out of power.
253
00:19:30,647 --> 00:19:33,806
Our friend and ally William of
Orange grows stronger by the day.
254
00:19:34,327 --> 00:19:36,967
He will give us whatever we want
by way of money and men.
255
00:19:37,767 --> 00:19:38,607
Go now.
256
00:19:38,767 --> 00:19:42,446
When the time is ripe, each of you
will be given a list of people...
257
00:19:42,607 --> 00:19:44,207
...at court susceptible
to persuasion.
258
00:20:23,287 --> 00:20:24,647
I do not like that woman.
259
00:20:27,367 --> 00:20:28,367
She is dangerous.
260
00:20:29,006 --> 00:20:31,607
We are all dangerous.
Concentrate on your duties.
261
00:20:32,767 --> 00:20:33,887
Very well.
262
00:20:35,967 --> 00:20:38,806
- At what time does the convoy leave?
- Shortly after dawn.
263
00:20:39,207 --> 00:20:42,006
She will be accompanied
by six armed guards on horseback...
264
00:20:42,167 --> 00:20:43,807
...and two bodyguards
inside the carriage.
265
00:20:43,887 --> 00:20:45,967
They will be joined by a second
convoy at Marly.
266
00:20:46,127 --> 00:20:50,207
- I will kill her in the forest, then.
- You are certain you can do so?
267
00:20:51,367 --> 00:20:53,727
I know the perfect spot.
I've used it many times.
268
00:20:54,006 --> 00:20:55,006
Good.
269
00:20:55,327 --> 00:20:58,327
I have told William that once
she is dead, we must strike swiftly.
270
00:21:00,167 --> 00:21:02,167
- And you trust him?
- I do.
271
00:21:03,046 --> 00:21:06,526
While our ends may differ,
our means are the same.
272
00:21:06,767 --> 00:21:07,767
Very well.
273
00:21:12,686 --> 00:21:14,167
Why does the king wish to see her?
274
00:21:14,647 --> 00:21:16,287
That is not for me to say.
275
00:21:16,526 --> 00:21:18,727
I am her husband.
I have a right to know.
276
00:21:18,967 --> 00:21:20,127
I beg to differ.
277
00:21:20,287 --> 00:21:22,046
You have a right to ask,
not to know.
278
00:21:22,207 --> 00:21:24,287
He will be plotting something,
of that I can be sure.
279
00:21:24,407 --> 00:21:26,327
Henriette, let me do the talking.
280
00:21:27,927 --> 00:21:30,407
The king will talk with Her Highness
alone.
281
00:21:34,847 --> 00:21:37,287
Your brother believes himself
to be in a position of strength.
282
00:21:37,446 --> 00:21:38,446
He is not.
283
00:21:38,727 --> 00:21:41,006
He is only as weak or as strong
as you allow him to be.
284
00:21:41,647 --> 00:21:44,087
He will endeavour to incline
the treaty in his favour.
285
00:21:44,247 --> 00:21:45,526
You must remain firm.
286
00:21:45,887 --> 00:21:49,847
If he does not agree to join us as
an ally, the agreement is worthless.
287
00:21:50,806 --> 00:21:52,286
If you return without
his signature...
288
00:21:52,967 --> 00:21:54,607
...your mission will have been
a failure.
289
00:22:02,006 --> 00:22:04,727
- What do you want of my wife?
- I am sending her away.
290
00:22:05,567 --> 00:22:07,967
- What for?
- To negotiate a treaty.
291
00:22:09,607 --> 00:22:10,647
I don't understand.
292
00:22:11,167 --> 00:22:13,046
I am sending her abroad
as my ambassador.
293
00:22:14,046 --> 00:22:15,927
- Ambassador of France?
- Yes.
294
00:22:16,847 --> 00:22:17,847
Where?
295
00:22:17,967 --> 00:22:20,767
I'm not going to tell you
and neither is she.
296
00:22:24,727 --> 00:22:25,727
Is this all true?
297
00:22:39,127 --> 00:22:41,007
- How can you let him do this to you?
- Do what?
298
00:22:41,526 --> 00:22:42,526
Use you.
299
00:22:43,887 --> 00:22:46,006
That's what he's doing,
though you are blind to it.
300
00:22:47,087 --> 00:22:48,487
Is that really what irks you...
301
00:22:48,686 --> 00:22:51,566
...or is it the fact that she's been
given a role you might have coveted?
302
00:22:52,006 --> 00:22:56,327
What irks me is that you would take
away all that is...
303
00:22:58,887 --> 00:23:00,487
...or should be mine.
304
00:23:03,407 --> 00:23:05,967
Your friend, the Chevalier,
has just been released from prison.
305
00:23:07,327 --> 00:23:09,006
I believe you will find him
in your rooms.
306
00:23:19,927 --> 00:23:23,847
If he betrays me again,
he will be hanged in public.
307
00:23:25,927 --> 00:23:28,207
I am counting on you to ensure
that he does not.
308
00:23:42,046 --> 00:23:45,006
- Are you strong enough to go?
- I believe so.
309
00:23:48,087 --> 00:23:49,327
I am sorry for your loss.
310
00:23:54,487 --> 00:23:55,487
Our loss.
311
00:24:09,487 --> 00:24:10,487
My darling.
312
00:24:15,686 --> 00:24:17,446
I thought my return would give you
pleasure.
313
00:24:18,127 --> 00:24:19,287
Only disappointment.
314
00:24:21,647 --> 00:24:22,727
How so?
315
00:24:22,887 --> 00:24:27,287
You have betrayed your king...
and me.
316
00:24:27,847 --> 00:24:29,662
Are you going to give me a chance
to explain myself or not?
317
00:24:29,686 --> 00:24:31,526
- No.
- Very well.
318
00:24:32,207 --> 00:24:34,383
In that case, I shall go find myself
something to eat...
319
00:24:34,407 --> 00:24:36,247
...preferably devoid of maggots.
320
00:24:39,446 --> 00:24:40,607
No, stay.
321
00:24:48,167 --> 00:24:49,327
But do not touch me.
322
00:24:53,327 --> 00:24:56,647
If you do it again,
the king will have you hanged.
323
00:24:57,367 --> 00:24:58,607
Well, rest assured, I will not.
324
00:25:00,487 --> 00:25:01,567
I have learned my lesson.
325
00:25:03,967 --> 00:25:07,327
And the thought of being hanged
in public...
326
00:25:10,247 --> 00:25:11,407
I would not let that happen.
327
00:25:12,927 --> 00:25:14,207
I thank you, my love.
328
00:25:16,727 --> 00:25:18,887
I would kill you myself.
329
00:25:45,647 --> 00:25:47,167
I have a message
for Monsieur Marchal.
330
00:25:54,487 --> 00:25:58,006
- Bravo.
- Oh, the luck is all with me today.
331
00:25:58,727 --> 00:26:01,046
- Another game, perhaps?
- If you insist.
332
00:26:01,207 --> 00:26:02,207
Oh, but I do.
333
00:26:02,767 --> 00:26:04,767
I'm tempted to believe you wish
to play cards...
334
00:26:04,927 --> 00:26:07,207
...simply in order to humiliate me.
335
00:26:07,367 --> 00:26:09,647
And why would I wish to humiliate
you?
336
00:26:09,806 --> 00:26:11,887
Because the suffering of others
gives you pleasure.
337
00:26:12,046 --> 00:26:14,807
Something of which you're a bit of
an expert, if I remember correctly.
338
00:26:20,087 --> 00:26:22,407
- Monsieur Marchal?
- He is away on business.
339
00:26:22,567 --> 00:26:23,927
You may deliver the message to me.
340
00:26:23,967 --> 00:26:27,526
Oh, I beg your pardon, sir, but I
only deliver to Monsieur Marchal.
341
00:26:27,727 --> 00:26:31,127
I am the king's valet, and in his
absence, his duties defer to me.
342
00:26:31,446 --> 00:26:32,526
Give me the message.
343
00:26:36,167 --> 00:26:38,087
- Where have you travelled from?
- From Pau, sir.
344
00:26:59,567 --> 00:27:02,847
Beatrice, my dear,
you have just played a spade...
345
00:27:03,006 --> 00:27:06,046
- ...and we're playing hearts.
- How foolish of me.
346
00:27:07,046 --> 00:27:08,046
Oh dear.
347
00:27:08,887 --> 00:27:10,806
You're from Pau, are you not,
Beatrice?
348
00:27:11,526 --> 00:27:13,167
Yes, I am.
349
00:27:14,967 --> 00:27:17,006
- What of it?
- Nothing.
350
00:27:17,167 --> 00:27:20,046
Just, the messenger that came said
that he came from Pau...
351
00:27:20,207 --> 00:27:23,806
...and he had some information
to impart with Monsieur Marchal.
352
00:27:23,967 --> 00:27:25,263
And for some reason,
I thought of you.
353
00:27:25,287 --> 00:27:27,127
Well, I'm not the only person
to come from Pau.
354
00:27:28,287 --> 00:27:29,287
Surely.
355
00:27:31,647 --> 00:27:35,327
Of course.
A coincidence, I'm sure.
356
00:27:37,727 --> 00:27:38,727
Yes.
357
00:27:40,087 --> 00:27:42,046
What do you know of love potions?
358
00:27:43,006 --> 00:27:44,006
Love potions?
359
00:27:44,446 --> 00:27:47,647
Yes, stimulants for the act
of intercourse.
360
00:27:48,727 --> 00:27:49,767
I know what they are.
361
00:27:51,087 --> 00:27:52,087
Why do you ask?
362
00:27:54,207 --> 00:27:57,927
Imagine two people took
a love potion.
363
00:27:58,727 --> 00:28:00,887
Imagine this potion contained
a poison.
364
00:28:02,407 --> 00:28:04,287
How would it be possible
for one of them...
365
00:28:04,446 --> 00:28:07,847
...to suffer the effects of the
poison while the other did not?
366
00:28:10,006 --> 00:28:12,647
Either that person succeeded
in vomiting the poison...
367
00:28:12,806 --> 00:28:15,967
...before it took effect
or they took an antidote...
368
00:28:16,127 --> 00:28:17,327
...prior to the taking of it.
369
00:28:22,607 --> 00:28:26,647
I want you to send a message
to Bontemps, the king's valet.
370
00:28:26,806 --> 00:28:29,167
- I know who he is.
- Yes.
371
00:28:30,686 --> 00:28:32,207
Tell him I need to see him.
372
00:28:34,526 --> 00:28:35,526
Very well.
373
00:28:39,487 --> 00:28:41,487
Do you know why I'm sending you
to England?
374
00:28:42,526 --> 00:28:45,127
- To test me?
- There is no need for that.
375
00:28:46,967 --> 00:28:50,806
I want you to go because it is
your wish, not to please me.
376
00:28:51,927 --> 00:28:54,207
- Is there a difference?
- I don't know.
377
00:28:54,367 --> 00:28:55,367
Is there?
378
00:28:58,567 --> 00:28:59,887
Did I do something wrong?
379
00:29:01,287 --> 00:29:04,446
We used to be so close, and now...
380
00:29:05,127 --> 00:29:06,526
Are we not close now?
381
00:29:08,847 --> 00:29:10,006
I don't know.
382
00:29:10,927 --> 00:29:11,927
Are we?
383
00:29:17,087 --> 00:29:18,806
We are close to those whom we trust.
384
00:29:20,927 --> 00:29:22,247
When you are with your brother...
385
00:29:22,287 --> 00:29:24,568
...your every move and gesture
must indicate self-control.
386
00:29:25,446 --> 00:29:28,407
Walking, entering a room,
sitting down upon a chair.
387
00:29:29,327 --> 00:29:30,927
You must betray no emotion.
388
00:29:31,087 --> 00:29:33,046
Silence is more important
than speech.
389
00:29:33,207 --> 00:29:35,167
And whenever you do speak,
you must hold his gaze.
390
00:29:35,247 --> 00:29:37,046
Look away and you have surrendered.
391
00:29:37,887 --> 00:29:40,407
Play on his weaknesses.
Flatter him, charm him.
392
00:29:40,806 --> 00:29:41,967
Be strong when you need to...
393
00:29:42,127 --> 00:29:44,487
...and give into his demands
when there is nothing at stake.
394
00:29:46,847 --> 00:29:50,727
On this mission, you are not his
sister, nor wife to my brother.
395
00:29:52,006 --> 00:29:53,006
You are France.
396
00:29:54,526 --> 00:29:55,526
You are me.
397
00:30:04,006 --> 00:30:06,207
Do you remember the first night
we spent together?
398
00:30:07,927 --> 00:30:08,927
Yes.
399
00:30:11,006 --> 00:30:13,727
And do you remember what I said
to you when we awoke in the morning?
400
00:30:19,006 --> 00:30:20,006
No.
401
00:30:20,806 --> 00:30:21,806
Henceforth...
402
00:30:23,247 --> 00:30:25,207
...every day that I do not
touch you...
403
00:30:26,407 --> 00:30:27,526
...taste you...
404
00:30:28,847 --> 00:30:29,847
...feel you...
405
00:30:31,207 --> 00:30:34,167
...will be a day of death
and mourning.
406
00:30:35,727 --> 00:30:37,686
I meant it then and I mean it now.
407
00:30:39,927 --> 00:30:41,167
I have made a mistake.
408
00:30:43,887 --> 00:30:47,767
I have offended the king
and I have offended you...
409
00:30:52,567 --> 00:30:54,847
...but my love remains as strong
as the day we met.
410
00:31:01,327 --> 00:31:03,647
And, Philippe, the truth is...
411
00:31:07,806 --> 00:31:12,727
...if you don't love me,
no one loves me.
412
00:31:31,767 --> 00:31:32,887
I'm so sorry.
413
00:31:54,607 --> 00:31:55,607
It's Montcourt.
414
00:32:10,167 --> 00:32:12,006
What on earth are you doing here?
415
00:32:12,167 --> 00:32:14,167
It is good to see you too,
Louvois.
416
00:32:14,327 --> 00:32:16,743
The king will have you strung up
if he learns of your presence.
417
00:32:16,767 --> 00:32:17,767
No.
418
00:32:18,167 --> 00:32:20,167
Not when I give him a piece
of information...
419
00:32:20,327 --> 00:32:21,727
...that has fallen into my hands.
420
00:32:21,967 --> 00:32:25,847
- Of what nature?
- I only talk to His Majesty.
421
00:32:27,526 --> 00:32:29,927
And why would you give him
this information?
422
00:32:30,927 --> 00:32:33,727
In exchange for my return
to Versailles.
423
00:32:46,967 --> 00:32:48,247
How did you hear of this?
424
00:32:51,967 --> 00:32:53,167
In a tavern, Sire.
425
00:32:53,407 --> 00:32:55,847
I overheard the conversation
at an adjoining table.
426
00:32:57,006 --> 00:33:00,967
- And what exactly did they say?
- Only one of them spoke, Sire.
427
00:33:01,647 --> 00:33:05,607
He boasted that he was going to kill
Your Majesty's sister-in-law...
428
00:33:05,967 --> 00:33:07,087
...on her way to England.
429
00:33:12,446 --> 00:33:17,167
- Do you know the man?
- Yes, Sire, from a former life.
430
00:33:18,247 --> 00:33:19,887
He is a thief and killer.
431
00:33:21,407 --> 00:33:22,847
And where is he to be found?
432
00:33:25,767 --> 00:33:28,046
He is a member of His Majesty's
police force.
433
00:33:33,087 --> 00:33:34,327
He must be arrested.
434
00:33:36,127 --> 00:33:40,887
If I may, Sire, I would strongly
advise against that.
435
00:33:41,367 --> 00:33:43,806
He will simply deny all knowledge
of the matter.
436
00:33:44,247 --> 00:33:46,526
To catch him red-handed
is the only choice.
437
00:33:46,806 --> 00:33:48,087
And how do we do that?
438
00:33:48,647 --> 00:33:49,887
I know his methods.
439
00:33:50,927 --> 00:33:52,567
I know where he will station
himself.
440
00:34:06,327 --> 00:34:09,006
If what you say proves true,
France will be in your debt...
441
00:34:10,167 --> 00:34:12,287
...but until then,
you'll be placed into custody.
442
00:34:12,686 --> 00:34:13,686
Do you understand?
443
00:34:14,767 --> 00:34:15,767
Of course, Sire.
444
00:34:30,046 --> 00:34:32,087
This means there's a traitor
in our midst.
445
00:34:32,607 --> 00:34:37,607
Sire, would this not be good reason
to postpone Her Highness' departure?
446
00:34:38,167 --> 00:34:40,767
And lose the chance to discover
the identity of my enemies?
447
00:34:41,327 --> 00:34:42,327
No.
448
00:34:42,727 --> 00:34:43,767
Talk to Montcourt.
449
00:34:44,327 --> 00:34:45,686
Find out everything he knows.
450
00:34:48,927 --> 00:34:50,487
In Monsieur Marchal's absence...
451
00:34:50,647 --> 00:34:52,407
...security for the journey
is in your hands.
452
00:34:52,607 --> 00:34:54,607
I need hardly remind you
the consequences...
453
00:34:54,767 --> 00:34:57,063
...if the King of England learned
that his sister had been murdered...
454
00:34:57,087 --> 00:34:58,087
...on the way to see him.
455
00:35:16,367 --> 00:35:17,767
Monsieur Marchal wants to see you.
456
00:35:19,207 --> 00:35:22,046
I went to your offices,
but there was no one there.
457
00:35:23,127 --> 00:35:24,607
You used to have an assistant.
458
00:35:24,767 --> 00:35:26,887
I fear we will not see her again.
459
00:35:28,407 --> 00:35:29,727
What happened to him?
460
00:35:31,247 --> 00:35:32,287
I have a cold.
461
00:35:34,167 --> 00:35:36,806
Who gave you this cold?
462
00:35:38,887 --> 00:35:41,887
My absence from court has been
noted, I suppose?
463
00:35:42,247 --> 00:35:44,647
His Majesty is less than pleased.
464
00:35:45,526 --> 00:35:47,967
I would be grateful
if you would tell the king...
465
00:35:48,127 --> 00:35:50,607
...that I have gone to Paris
on a matter of urgency.
466
00:35:51,367 --> 00:35:52,367
Very well.
467
00:35:54,686 --> 00:35:56,006
Before I forget...
468
00:35:58,087 --> 00:35:59,686
...I have a message for you.
469
00:36:01,046 --> 00:36:03,006
- From where?
- Pau.
470
00:36:04,247 --> 00:36:06,446
- Have you read it?
- I have.
471
00:36:09,847 --> 00:36:11,847
- She is a liar?
- She is.
472
00:36:13,006 --> 00:36:16,686
The real Madame de Clermont
died in a fire ten years ago.
473
00:36:17,686 --> 00:36:21,367
- What made you suspect her?
- Paper.
474
00:36:22,607 --> 00:36:23,727
I do not follow.
475
00:36:25,127 --> 00:36:29,167
Her documents of proof,
they were dated thirty years...
476
00:36:29,327 --> 00:36:31,686
...before the paper on which
they were written was made.
477
00:36:32,367 --> 00:36:36,287
The weave was modern.
Older paper has more fibre.
478
00:36:37,087 --> 00:36:41,327
- The ink bleeds differently.
- How can you possibly know this?
479
00:36:41,487 --> 00:36:42,887
My father was a printer.
480
00:36:49,647 --> 00:36:51,526
Why did you not have her arrested?
481
00:36:54,727 --> 00:36:58,847
I doubted my own convictions,
but I will not doubt them again.
482
00:36:59,806 --> 00:37:01,046
It's not too late to say no.
483
00:37:02,487 --> 00:37:04,526
- I want to go.
- But why?
484
00:37:05,287 --> 00:37:07,407
- Because he asked me to.
- He didn't ask you.
485
00:37:07,567 --> 00:37:08,567
He ordered you.
486
00:37:09,647 --> 00:37:12,367
I am pleased to be of service
to the king and to France.
487
00:37:13,006 --> 00:37:14,327
You won't win him back.
488
00:37:15,567 --> 00:37:16,887
You know that, don't you?
489
00:37:22,127 --> 00:37:23,526
That is not my intention.
490
00:37:33,927 --> 00:37:35,607
I wish you a comfortable journey.
491
00:38:14,006 --> 00:38:15,327
Mother, what are you doing here?
492
00:38:15,487 --> 00:38:17,327
I'm with Her Highness.
I cannot leave her side.
493
00:38:17,367 --> 00:38:21,127
- I wanted to remind you to take care.
- What... what do you mean?
494
00:38:21,407 --> 00:38:24,127
There are dangers everywhere.
You understand?
495
00:38:24,927 --> 00:38:27,407
But we are heavily guarded
in complete security.
496
00:38:28,686 --> 00:38:29,686
If something happens...
497
00:38:29,806 --> 00:38:33,006
...be sure to place your own safety
before that of Her Highness.
498
00:38:33,407 --> 00:38:34,407
What...
499
00:38:35,046 --> 00:38:38,127
- Enjoy your time in England.
- But... England?
500
00:38:38,287 --> 00:38:39,367
I'm going to Vichy.
501
00:39:05,046 --> 00:39:08,127
- I do admire her.
- Why?
502
00:39:09,287 --> 00:39:11,526
For going away when she's unwell.
503
00:39:13,567 --> 00:39:15,167
She's going away to get better.
504
00:39:16,046 --> 00:39:18,567
- Don't you read the papers?
- Of course.
505
00:39:19,207 --> 00:39:22,487
She's going to Vichy.
So silly of me.
506
00:39:27,287 --> 00:39:30,526
I am honoured that His Majesty
chose to see me last night.
507
00:39:31,207 --> 00:39:33,087
I'd worried that I'd lost
his favour.
508
00:39:34,887 --> 00:39:37,647
You will have to try a bit harder
if you wish to lose my favour.
509
00:40:46,247 --> 00:40:49,927
- Do you know who killed my father?
- Not yet, but I am close.
510
00:40:55,127 --> 00:40:56,927
Your right eye seems well recovered.
511
00:40:58,727 --> 00:41:01,287
The left still shows the signs
of the poison.
512
00:41:04,727 --> 00:41:07,767
- What do you see?
- The truth.
513
00:41:23,207 --> 00:41:25,327
The assassin has been apprehended,
Sire.
514
00:41:38,526 --> 00:41:41,847
Monsieur Gruaud, you are a magician.
515
00:41:44,006 --> 00:41:45,446
Try it.
Try it.
516
00:41:45,607 --> 00:41:49,407
It is the perfect blend
of sturdiness and refinement.
517
00:41:56,207 --> 00:41:59,167
Ah, my good friend, Montcourt.
518
00:41:59,767 --> 00:42:03,847
I banished this man from court,
wishing never to see him again.
519
00:42:04,567 --> 00:42:07,006
It is with open arms
that I welcome him back.
520
00:42:07,487 --> 00:42:09,367
He is a shining example
to everyone...
521
00:42:09,526 --> 00:42:12,567
...and proof that fidelity
has its rewards.
522
00:42:13,487 --> 00:42:15,087
- Bravo, Your Majesty.
- Bravo.
523
00:42:15,247 --> 00:42:16,247
Bravo.
524
00:42:35,046 --> 00:42:37,446
- My friend.
- What the hell are you doing here?
525
00:42:39,487 --> 00:42:40,686
It is my home.
526
00:42:42,407 --> 00:42:44,526
How did you acquire the king's
forgiveness?
527
00:42:45,087 --> 00:42:46,487
I begged him for it.
528
00:42:47,127 --> 00:42:51,087
I told him that a life away from
Versailles was not worth living.
529
00:42:52,407 --> 00:42:54,567
And what about our other activities?
530
00:42:57,607 --> 00:42:59,887
We shall have this discussion
in private.
531
00:43:00,887 --> 00:43:04,407
If you will excuse me, I must say
hello to some old friends.
532
00:43:12,327 --> 00:43:17,327
You have a choice:
Reason or violence.
533
00:43:25,887 --> 00:43:27,567
Let us begin with reason.
534
00:43:29,127 --> 00:43:30,327
What is your name?
535
00:43:32,487 --> 00:43:33,487
I forget.
536
00:43:38,686 --> 00:43:41,727
On whose orders
did you try to kill her?
537
00:43:44,167 --> 00:43:48,806
You won't believe it,
but I can't remember that either.
538
00:43:51,487 --> 00:43:52,487
Who?
539
00:43:53,487 --> 00:43:57,806
You're too old for this
and far too much of a gentleman.
540
00:44:31,767 --> 00:44:32,767
Yes?
541
00:44:34,767 --> 00:44:36,247
Monsieur Marchal, Sir.
542
00:44:42,847 --> 00:44:43,887
Good evening, Sire.
543
00:44:50,967 --> 00:44:54,847
In case you had not noticed,
I am the King of France.
544
00:44:57,046 --> 00:45:01,046
We have recently uncovered a plot
here in my own home to destroy me...
545
00:45:01,526 --> 00:45:02,887
...and everything I have built.
546
00:45:04,487 --> 00:45:06,327
My brother's wife was almost
assassinated...
547
00:45:06,487 --> 00:45:08,127
...by a member of your police force.
548
00:45:08,367 --> 00:45:12,887
William of Orange, even as we speak,
is seeking ways to destroy me.
549
00:45:13,526 --> 00:45:16,087
And you, my head of security...
550
00:45:16,806 --> 00:45:19,887
...the man I pay to keep me alive
were in Paris.
551
00:45:21,767 --> 00:45:23,407
I hope you had a pleasant time.
552
00:45:26,367 --> 00:45:28,767
I was not in Paris, Sire.
553
00:45:29,887 --> 00:45:33,607
- That is what I was told.
- The fault is mine, Sire.
554
00:45:35,247 --> 00:45:36,967
An attempt was made on my life...
555
00:45:37,607 --> 00:45:39,967
...and I did not wish the person
responsible to know...
556
00:45:40,127 --> 00:45:42,006
...of my whereabouts
or my condition.
557
00:45:42,167 --> 00:45:43,207
An attempt by whom?
558
00:45:43,367 --> 00:45:45,167
I do not yet have certain proof,
Sire...
559
00:45:45,686 --> 00:45:47,686
...so I beg Your Majesty's
indulgence...
560
00:45:47,847 --> 00:45:50,127
...until I am able to complete
my investigation.
561
00:46:18,127 --> 00:46:19,487
She may not come back.
562
00:46:21,446 --> 00:46:22,487
Of course, she will.
563
00:46:23,847 --> 00:46:26,127
You only say that
because to think otherwise...
564
00:46:26,287 --> 00:46:27,687
...would be an admission
of failure.
565
00:46:28,767 --> 00:46:31,526
She will return.
I know it.
566
00:46:36,526 --> 00:46:39,647
Do you have any idea what sort
of place you're creating?
567
00:46:40,446 --> 00:46:41,847
I know you're going to tell me.
568
00:46:43,167 --> 00:46:47,046
Your palace of dreams is becoming
a haven of plotting, treachery...
569
00:46:47,207 --> 00:46:51,127
...depravity, infidelity
and immorality.
570
00:46:53,446 --> 00:46:54,487
Did I miss anything?
571
00:46:55,046 --> 00:46:57,247
It was on that very subject
that I came to see you.
572
00:46:57,927 --> 00:47:00,367
You are angry with me for sending
your wife to England.
573
00:47:01,207 --> 00:47:03,487
She now has a purpose in life.
You do not.
574
00:47:04,446 --> 00:47:05,727
I am here to give you one.
575
00:47:08,446 --> 00:47:11,247
- A job?
- Yes.
576
00:47:12,686 --> 00:47:14,623
It's not following you around
and saying yes all the time...
577
00:47:14,647 --> 00:47:15,647
...is it, perchance?
578
00:47:17,367 --> 00:47:19,806
Sorry.
That was infantile of me.
579
00:47:24,247 --> 00:47:27,006
- What is it you have in mind?
- Etiquette.
580
00:47:29,767 --> 00:47:30,767
Etiquette.
581
00:47:35,647 --> 00:47:37,407
I want the nobles brought to heel.
582
00:47:38,686 --> 00:47:42,287
They plot against me, and they
behave as if this were their home.
583
00:47:44,446 --> 00:47:45,806
They do not know how to address...
584
00:47:45,847 --> 00:47:47,806
...members of the royal family
or each other...
585
00:47:48,287 --> 00:47:51,567
...how to eat at dinner,
how to be at Versailles.
586
00:47:52,127 --> 00:47:54,967
From now on, I want everyone to know
their place and their status.
587
00:47:55,407 --> 00:47:57,526
I want every minute of every day
to be structured.
588
00:47:57,686 --> 00:48:01,526
From now on, everyone must abide
by the same set of rules.
589
00:48:03,446 --> 00:48:04,446
Including the king?
590
00:48:05,127 --> 00:48:06,247
Especially the king.
591
00:48:07,487 --> 00:48:10,887
And who better to control the king
than his own brother?
592
00:48:27,046 --> 00:48:29,767
Yes?
Oh, Monsieur Marchal.
593
00:48:31,806 --> 00:48:33,127
I was worried about you.
594
00:48:34,647 --> 00:48:35,647
So was I.
595
00:48:36,247 --> 00:48:37,087
You were here;...
596
00:48:37,247 --> 00:48:39,887
...I went to fetch you some water
and I returned and you were gone.
597
00:48:39,927 --> 00:48:41,887
I've been looking for you everywhere
for two days.
598
00:48:42,247 --> 00:48:43,647
I was delirious.
599
00:48:44,407 --> 00:48:46,727
I didn't know where I was
or what I was doing.
600
00:48:47,607 --> 00:48:50,727
As luck would have it, someone found
me and took me to a doctor.
601
00:48:51,607 --> 00:48:52,607
Oh, good.
602
00:48:53,806 --> 00:48:55,567
Yes, I thought I'd been poisoned.
603
00:48:55,847 --> 00:48:58,967
- Oh gosh.
- But you were right.
604
00:48:59,647 --> 00:49:00,647
It was the pheasant.
605
00:49:01,006 --> 00:49:04,087
I had some too, and I must say
I wasn't feeling too good.
606
00:49:05,127 --> 00:49:08,487
I then had to go to Paris
on behalf of His Majesty...
607
00:49:09,526 --> 00:49:10,526
...and now I'm back.
608
00:49:14,407 --> 00:49:17,847
- Something on your mind?
- Well, as a matter of fact, yes.
609
00:49:18,607 --> 00:49:19,607
I...
610
00:49:20,686 --> 00:49:22,727
- Feel free to speak.
- Oh, it's nothing.
611
00:49:22,887 --> 00:49:23,887
I'll tell you later.
612
00:49:26,887 --> 00:49:31,407
- You will stay, won't you?
- No, thank you.
613
00:49:32,287 --> 00:49:36,727
- I just came to retrieve my britches.
- Of course.
614
00:50:08,647 --> 00:50:11,806
- I had them cleaned.
- That's most considerate of you.
615
00:50:14,446 --> 00:50:16,847
I'm very pleased you're recovered.
616
00:50:18,967 --> 00:50:20,127
I bid you good night.
617
00:50:24,487 --> 00:50:25,487
Good night.
618
00:50:55,967 --> 00:50:59,087
Everything used to be so free of fog
and thicket, don't you think?
619
00:51:00,167 --> 00:51:01,167
I do.
620
00:51:03,487 --> 00:51:06,367
We knew who we were,
we knew what we wanted...
621
00:51:06,526 --> 00:51:07,846
...we knew where we were going...
622
00:51:09,567 --> 00:51:11,167
...we knew our enemies
and our friends...
623
00:51:13,287 --> 00:51:15,727
- ...but now...
- Is there no turning back?
624
00:51:16,767 --> 00:51:19,727
No.
The path is too narrow for turning.
625
00:51:21,367 --> 00:51:24,446
Every decision taken is a stride
forward and cannot be revoked.
626
00:51:26,487 --> 00:51:27,887
What is your greatest fear?
627
00:51:30,967 --> 00:51:34,287
- To be alone.
- You'll never be alone.
628
00:51:35,607 --> 00:51:38,446
- Spoken by a true friend.
- Well, I do my best.
629
00:51:42,207 --> 00:51:44,287
To the things and people
we left behind.
630
00:51:45,247 --> 00:51:46,686
And to a brighter future.
48995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.