All language subtitles for Versailles.S01E07.Revelations.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,394 --> 00:00:55,394 "And the fourth angel poured out his vial upon the sun... 2 00:00:56,234 --> 00:01:00,634 ...and power was given unto him to scorch men with fire". 3 00:01:01,434 --> 00:01:06,434 "And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast... 4 00:01:07,874 --> 00:01:10,514 ...and his kingdom was full of darkness". 5 00:01:13,554 --> 00:01:14,394 No. 6 00:01:14,554 --> 00:01:17,634 "The enemy is closer than you think". 7 00:01:20,273 --> 00:01:21,634 No! No! 8 00:01:22,114 --> 00:01:23,234 No! No! 9 00:01:23,793 --> 00:01:24,994 No! No! 10 00:01:31,554 --> 00:01:33,114 The king's doctor at once! 11 00:03:11,554 --> 00:03:12,874 "His humours are out of balance". 12 00:03:16,713 --> 00:03:18,793 Majesty, you must drink this. It will help you sleep. 13 00:03:19,514 --> 00:03:20,634 It's a herbal cordial. 14 00:03:21,594 --> 00:03:23,834 It will allay your pain and procure your rest. 15 00:03:24,194 --> 00:03:27,234 Laudanum, saffron and bruised cloves. 16 00:03:28,194 --> 00:03:29,794 Majesty, I beg you to heed the counsel... 17 00:03:29,834 --> 00:03:31,514 ...of your most trusted medical advisers. 18 00:03:37,793 --> 00:03:38,793 What do you say? 19 00:03:43,914 --> 00:03:45,194 Have you ever had a fever? 20 00:03:48,594 --> 00:03:49,594 I have, Your Majesty. 21 00:03:50,194 --> 00:03:51,474 What measures did you take? 22 00:03:55,073 --> 00:03:59,313 To permit my body to cure itself, it was necessary to purge. 23 00:04:01,834 --> 00:04:04,234 There is a herb, sagewort. 24 00:04:06,114 --> 00:04:07,713 Sweet wormwood, by another name. 25 00:04:16,273 --> 00:04:20,634 Fetch your remedy, but quickly and with a calm air. 26 00:04:23,154 --> 00:04:25,554 No one must know of His Majesty's condition. 27 00:04:25,754 --> 00:04:26,754 Sire. 28 00:04:55,394 --> 00:04:56,594 There is love in your future. 29 00:04:57,834 --> 00:04:59,834 Twice as much as you might think. 30 00:05:01,914 --> 00:05:03,313 I'm off to water the garden. 31 00:05:08,234 --> 00:05:09,234 I think that's a no. 32 00:05:30,194 --> 00:05:32,354 You did not respond to my last message. 33 00:05:34,073 --> 00:05:37,713 Well, to be perfectly honest, it didn't seem very pressing. 34 00:05:38,194 --> 00:05:38,994 It was a busy week! 35 00:05:39,154 --> 00:05:42,313 Fail me again, and your next piss will be sitting down! 36 00:05:43,834 --> 00:05:45,394 You have my full attention. 37 00:05:50,394 --> 00:05:51,394 Read and follow... 38 00:05:53,234 --> 00:05:54,234 ...to the letter. 39 00:05:56,594 --> 00:05:57,634 Don't breathe! 40 00:06:26,154 --> 00:06:27,474 Were you raised in a cattle shed? 41 00:06:27,754 --> 00:06:29,289 What on earth do you think you're doing? 42 00:06:29,313 --> 00:06:31,354 You must come at once. The King's Circle. 43 00:06:33,634 --> 00:06:34,834 Wake my wife. Do it now. 44 00:07:18,313 --> 00:07:20,473 What do you think you'll see the moment before the end? 45 00:07:25,514 --> 00:07:26,713 The face of my enemy. 46 00:07:33,474 --> 00:07:34,874 I've always dreamed the same dream. 47 00:07:37,154 --> 00:07:38,713 I'm in a great avenue of evergreens... 48 00:07:41,313 --> 00:07:42,594 ...sitting in wet grass... 49 00:07:45,194 --> 00:07:48,234 ...gazing through the pine cones at a canopy of sky. 50 00:07:48,394 --> 00:07:50,154 Then if I were you, I would stay indoors. 51 00:08:02,313 --> 00:08:03,313 Speak! 52 00:08:03,594 --> 00:08:04,594 The King's Circle. 53 00:08:16,194 --> 00:08:17,434 I must speak to you in private. 54 00:08:17,713 --> 00:08:18,713 You're still drunk. 55 00:08:19,114 --> 00:08:19,953 It can wait. 56 00:08:20,114 --> 00:08:21,970 I do not think you understand the gravity of my need. 57 00:08:21,994 --> 00:08:23,874 Every need of yours weighs exactly the same. 58 00:08:28,194 --> 00:08:30,434 A great tide is stirring. 59 00:08:32,834 --> 00:08:36,874 It pertains to your future in the court, your place at its centre. 60 00:08:41,273 --> 00:08:42,273 Go to bed. 61 00:08:43,354 --> 00:08:44,354 Please. 62 00:08:46,594 --> 00:08:47,594 Philippe! 63 00:08:48,073 --> 00:08:49,073 Philippe! 64 00:08:53,994 --> 00:08:57,674 In the King's book of names, you will find a circle of trust... 65 00:08:58,594 --> 00:09:03,194 ...a list of those he believes in his heart are the most loyal... 66 00:09:03,713 --> 00:09:04,834 ...faithful, and true. 67 00:09:06,674 --> 00:09:08,474 You are the names on that list. 68 00:09:10,394 --> 00:09:12,313 This circle of trust will not be broken. 69 00:09:12,994 --> 00:09:16,114 We all know here what is at stake. 70 00:09:17,313 --> 00:09:18,354 How is My King? 71 00:09:20,474 --> 00:09:22,713 The fever is consuming him. 72 00:09:24,073 --> 00:09:28,434 Protocol now demands we begin work on the issue of succession. 73 00:09:29,194 --> 00:09:30,474 I will not hear it. 74 00:09:39,554 --> 00:09:43,114 He is stronger than a malady, stronger than a hundred fevers. 75 00:09:43,474 --> 00:09:44,834 Not this one, clearly. 76 00:09:45,194 --> 00:09:46,914 I'm sure he is much comforted by your words. 77 00:09:46,953 --> 00:09:49,434 My King values expediency over sympathy. 78 00:09:49,953 --> 00:09:54,073 As we hope for the best, we must nevertheless plan for the worst. 79 00:09:54,474 --> 00:09:56,394 Where did this distemper come from? 80 00:09:56,554 --> 00:09:57,793 Are we sure it is not poison? 81 00:09:58,234 --> 00:10:00,313 Whatever the cause, I will root it out. 82 00:10:00,594 --> 00:10:02,313 I hope you will be more successful. 83 00:10:03,273 --> 00:10:04,273 More? 84 00:10:04,594 --> 00:10:07,073 When a sick man gains simple access to the king... 85 00:10:07,234 --> 00:10:08,354 ...I do not call it victory. 86 00:10:08,434 --> 00:10:12,434 The Dauphin is the direct successor but would require a regent. 87 00:10:12,953 --> 00:10:16,154 I would argue a young king requires a council of elders... 88 00:10:16,313 --> 00:10:18,273 ...men with true experience of government. 89 00:10:18,434 --> 00:10:19,594 The protocol is clear. 90 00:10:20,434 --> 00:10:21,953 - If the king... - Do not say it! 91 00:10:25,874 --> 00:10:26,874 ...dies... 92 00:10:28,234 --> 00:10:31,474 ...or if he is incapable of exercising his duties... 93 00:10:32,234 --> 00:10:34,313 ...a regent shall be appointed. 94 00:10:35,114 --> 00:10:36,114 Who? 95 00:10:40,394 --> 00:10:41,634 That is the choice before us. 96 00:10:48,914 --> 00:10:49,914 What is the news? 97 00:10:50,194 --> 00:10:51,530 We did not see the king at mass... 98 00:10:51,554 --> 00:10:53,354 ...and you know how people gossip around here. 99 00:10:54,434 --> 00:10:57,754 Hunting accident, broke his leg. It will take weeks. 100 00:10:58,674 --> 00:10:59,834 Your Majesty, please! 101 00:11:00,273 --> 00:11:01,793 Rumours are flying around the court. 102 00:11:01,953 --> 00:11:03,689 To know the truth might make it easier to stop them. 103 00:11:03,713 --> 00:11:04,994 Why such secrecy? 104 00:11:07,834 --> 00:11:09,354 So that rumours do not start. 105 00:11:11,034 --> 00:11:12,090 And what would happen if something... 106 00:11:12,114 --> 00:11:13,154 There is no if. 107 00:11:14,554 --> 00:11:15,554 He will be well. 108 00:11:18,834 --> 00:11:21,313 Yes, of course. 109 00:11:46,194 --> 00:11:47,194 Jezebel! 110 00:11:53,554 --> 00:11:54,793 - Delilah! - Stop! 111 00:11:59,434 --> 00:12:03,713 You may have shaved my seven locks and sold me to the Philistines... 112 00:12:04,554 --> 00:12:06,273 ...but I'm not yet on my knees. 113 00:12:40,674 --> 00:12:43,754 If the king's hair hurts, perhaps it was the wine last night. 114 00:12:44,554 --> 00:12:46,689 I know they say eat the fur of the beast that bit you... 115 00:12:46,713 --> 00:12:48,953 ...but who wants a mouthful of fluff for breakfast? 116 00:12:52,073 --> 00:12:53,194 Did I speak out of turn? 117 00:12:54,914 --> 00:12:55,914 Come now! 118 00:12:56,874 --> 00:12:57,874 How is our king? 119 00:13:01,514 --> 00:13:03,674 Please speak! 120 00:13:03,834 --> 00:13:05,114 Why all the secrecy? 121 00:13:07,034 --> 00:13:08,034 Speak! 122 00:13:14,994 --> 00:13:16,034 You must vow to me. 123 00:13:18,594 --> 00:13:20,314 - On my father's life. - Your father's dead. 124 00:13:21,354 --> 00:13:22,594 - My mother, then. - Forget it. 125 00:13:23,434 --> 00:13:25,313 I can't help my tongue. Please! 126 00:13:26,234 --> 00:13:29,474 I see your distress, and it pains me. 127 00:13:33,034 --> 00:13:34,354 Allow me to share your burden. 128 00:13:36,354 --> 00:13:37,354 Speak! 129 00:13:41,594 --> 00:13:42,713 My brother is very sick. 130 00:13:43,434 --> 00:13:45,049 Well, I always said you'd make a marvellous king. 131 00:13:45,073 --> 00:13:46,914 Stop! 132 00:13:48,273 --> 00:13:49,273 So you're serious. 133 00:13:50,713 --> 00:13:51,713 Goodness! 134 00:13:52,073 --> 00:13:53,114 He is gravely ill. 135 00:13:54,793 --> 00:13:57,554 And if he were to die, it might be possible... 136 00:13:59,874 --> 00:14:00,953 ...that I would be regent. 137 00:14:04,754 --> 00:14:05,754 God in heaven! 138 00:14:07,354 --> 00:14:10,713 - I had no idea. - Not a word to anyone. 139 00:14:11,114 --> 00:14:14,273 This is a testing time, but I know with you by my side... 140 00:14:16,154 --> 00:14:17,394 ...I can overcome anything. 141 00:14:18,713 --> 00:14:20,793 Yes, of course. 142 00:14:23,674 --> 00:14:25,034 Now, I must have air. 143 00:14:25,194 --> 00:14:26,953 Come with me, please. 144 00:14:27,313 --> 00:14:29,914 I cannot. I have to, think. 145 00:14:31,394 --> 00:14:32,394 Very well. 146 00:14:32,994 --> 00:14:36,313 He is in my prayers as are you. 147 00:14:58,073 --> 00:15:01,234 What did you mean when you said a great tide is stirring? 148 00:15:04,634 --> 00:15:05,634 Did I say that? 149 00:15:08,514 --> 00:15:09,594 Must have still been drunk. 150 00:16:34,874 --> 00:16:35,874 Father? 151 00:16:38,273 --> 00:16:39,273 Father! 152 00:16:51,073 --> 00:16:51,914 Help me! 153 00:16:52,073 --> 00:16:53,234 Help me, please. He's dying. 154 00:16:54,713 --> 00:16:55,713 What happened? 155 00:16:56,594 --> 00:16:57,594 I don't know. 156 00:17:02,073 --> 00:17:03,073 You must come. 157 00:17:05,034 --> 00:17:06,034 The king. 158 00:17:06,713 --> 00:17:07,754 He will perish. 159 00:17:10,073 --> 00:17:11,234 As will your king. 160 00:17:14,914 --> 00:17:16,674 Save your father or save France. 161 00:17:17,354 --> 00:17:18,354 The choice is yours. 162 00:17:31,514 --> 00:17:32,554 Guard, where is the king? 163 00:17:32,874 --> 00:17:34,514 His Majesty ordered my eyes to the door... 164 00:17:35,073 --> 00:17:36,633 ...but he had not yet ordered them back. 165 00:17:38,674 --> 00:17:39,674 Stay here. 166 00:17:46,554 --> 00:17:47,554 Move! 167 00:17:48,154 --> 00:17:49,154 Move! 168 00:17:59,234 --> 00:18:00,234 Shut the doors. 169 00:18:05,713 --> 00:18:06,874 Close all the shutters. 170 00:18:07,394 --> 00:18:08,514 Door! Door! 171 00:18:26,394 --> 00:18:27,434 Ah, there you are. 172 00:18:27,953 --> 00:18:30,433 I cannot decide whether this will be a courante, a sarabande... 173 00:18:30,554 --> 00:18:31,674 ...or a passacaille. 174 00:18:32,554 --> 00:18:34,114 You must return to bed, Sir. 175 00:18:34,874 --> 00:18:36,313 Your doctor is here. 176 00:18:37,073 --> 00:18:40,434 I've created a new dance, Bontemps, and I wish my court to perform it. 177 00:18:42,674 --> 00:18:43,674 Very well, Sire. 178 00:18:44,434 --> 00:18:45,834 Everyone must learn it immediately. 179 00:18:46,474 --> 00:18:48,953 Bring me pen and paper and a gardener. 180 00:18:50,354 --> 00:18:51,354 A gardener? 181 00:18:51,514 --> 00:18:52,994 Yes, my gardener Jacques. 182 00:18:53,394 --> 00:18:54,634 He lost his hand in Ma lines. 183 00:18:55,114 --> 00:18:56,114 Bring him here. 184 00:18:58,834 --> 00:19:00,953 I see this dance unfolding in a garden... 185 00:19:01,313 --> 00:19:02,953 ...an orangerie full of blossom. 186 00:19:08,313 --> 00:19:10,234 I did not see you at our recent ballet. 187 00:19:11,674 --> 00:19:14,354 I dance as commanded by you, Sire. 188 00:19:14,514 --> 00:19:15,514 Then do so now. 189 00:19:16,713 --> 00:19:18,514 Dance for me now. 190 00:19:18,994 --> 00:19:19,994 Follow me. 191 00:19:21,754 --> 00:19:22,793 First, a balancé. 192 00:19:23,594 --> 00:19:26,713 Twice going forward, and then a pas de bourrée. 193 00:19:29,354 --> 00:19:31,953 Then another balancé going backwards... 194 00:19:32,554 --> 00:19:33,874 ...then another pas de bourrée. 195 00:19:39,914 --> 00:19:43,634 If these are your steps, Sire, then your dance is a passacaille. 196 00:19:52,154 --> 00:19:53,554 You are a man of quality, Bontemps. 197 00:19:56,713 --> 00:19:57,713 But I do not trust you. 198 00:19:59,313 --> 00:20:00,434 I do not trust you at all. 199 00:20:02,034 --> 00:20:03,754 - Sire... - I do not know this man! 200 00:20:03,914 --> 00:20:05,994 Your Majesty, please! 201 00:20:06,953 --> 00:20:08,914 Where is my gardener? I need him. 202 00:20:09,514 --> 00:20:10,514 Bring me Jacques! 203 00:20:11,394 --> 00:20:12,394 Guards! 204 00:20:13,194 --> 00:20:14,514 Please, bring me Jacques! 205 00:20:14,674 --> 00:20:16,114 Guards, bring me Jacques! 206 00:20:16,273 --> 00:20:17,273 They mean to kill me! 207 00:20:17,394 --> 00:20:19,273 They mean to kill me! Bring me Jacques! 208 00:20:20,234 --> 00:20:21,554 Water for the king! 209 00:20:25,674 --> 00:20:27,114 My gardener will know what to do. 210 00:20:43,354 --> 00:20:44,793 His fever grows stronger. 211 00:20:50,354 --> 00:20:52,474 Your Majesty, the gardener. 212 00:21:02,713 --> 00:21:04,713 Tell me a story about my father. 213 00:21:08,554 --> 00:21:10,474 Your mother suckled him long before you... 214 00:21:12,194 --> 00:21:13,994 ...which makes you milk brothers, does it not? 215 00:21:20,034 --> 00:21:21,034 A story, then. 216 00:21:26,273 --> 00:21:31,273 Many years ago, an emissary from Japan visited our shores. 217 00:21:32,874 --> 00:21:36,273 He brought a gift from China for your father... 218 00:21:38,874 --> 00:21:40,273 ...an ancient text... 219 00:21:41,434 --> 00:21:45,634 ...that he said that every general in the emperor's army had read. 220 00:21:47,514 --> 00:21:51,634 The text was called the Art of War. 221 00:21:53,874 --> 00:21:56,554 And so the story went around the palace... 222 00:21:57,834 --> 00:22:00,354 ...of this most vital maxim: 223 00:22:03,634 --> 00:22:05,834 Appear weak when you are strong... 224 00:22:07,114 --> 00:22:09,713 ...and strong when you are weak. 225 00:22:23,434 --> 00:22:24,434 Out. 226 00:22:28,874 --> 00:22:29,953 Out! Out! 227 00:22:56,634 --> 00:22:57,634 Amen. 228 00:23:07,034 --> 00:23:08,034 Amen. 229 00:23:55,273 --> 00:23:57,154 Yes, Madame de Clermont! 230 00:24:00,793 --> 00:24:01,793 Forgive me. 231 00:24:03,834 --> 00:24:06,394 I'd always assumed your office was in the east wing. 232 00:24:07,953 --> 00:24:08,953 It is. 233 00:24:10,394 --> 00:24:13,674 As promised, Monsieur Colbert, our proof of noble heritage. 234 00:24:16,634 --> 00:24:18,594 Good. I will review it in due course. 235 00:24:19,474 --> 00:24:20,474 Good day. 236 00:24:41,874 --> 00:24:44,155 We cannot leave the king's health in the hands of a child. 237 00:24:44,313 --> 00:24:45,474 Hardly a child. 238 00:24:46,713 --> 00:24:48,273 My brother should be in Paris. 239 00:24:49,114 --> 00:24:50,474 I have readied my own carriage. 240 00:24:52,194 --> 00:24:54,073 I will take him there myself to recuperate. 241 00:24:54,234 --> 00:24:55,874 - He cannot travel. - An hour at the most. 242 00:24:56,034 --> 00:24:57,034 It could kill him. 243 00:24:59,834 --> 00:25:02,834 It is this palace that is killing him. 244 00:25:24,194 --> 00:25:27,073 I was just in the laundry, and I found this in one of the pockets. 245 00:25:29,194 --> 00:25:31,354 The same shapes like you have in your book. 246 00:25:36,273 --> 00:25:37,273 Don't go anywhere. 247 00:25:41,674 --> 00:25:44,554 A meeting is planned for today. 248 00:25:44,713 --> 00:25:45,713 Is my horse ready? 249 00:25:46,953 --> 00:25:48,234 Fed and watered this morning! 250 00:25:49,434 --> 00:25:50,434 You've done well. 251 00:26:08,114 --> 00:26:09,114 There's no one here! 252 00:26:09,674 --> 00:26:10,514 Yes. 253 00:26:10,674 --> 00:26:11,874 I noticed that myself. 254 00:26:32,874 --> 00:26:33,874 Cassel! 255 00:26:35,154 --> 00:26:37,114 We are risking our lives being here. 256 00:26:38,313 --> 00:26:40,793 I had to conceal my horse half a mile away. 257 00:26:41,073 --> 00:26:42,114 You're one to talk. 258 00:26:42,434 --> 00:26:43,434 Why the urgency? 259 00:26:45,434 --> 00:26:46,793 You are not the author of this? 260 00:27:02,793 --> 00:27:05,874 It appears we are not the only ones bound by our intent. 261 00:27:06,594 --> 00:27:07,994 Which is what, exactly? 262 00:27:12,234 --> 00:27:13,234 Revolution. 263 00:27:15,554 --> 00:27:17,474 This is a monumental risk! 264 00:27:18,914 --> 00:27:22,034 What if these communications were intercepted or deciphered? 265 00:27:23,073 --> 00:27:24,194 They have been deciphered. 266 00:27:25,034 --> 00:27:26,634 Then our location is known? 267 00:27:28,114 --> 00:27:30,634 Once a codex is broken, it offers opportunity. 268 00:27:31,394 --> 00:27:33,314 I wrote a new message and made sure it was found. 269 00:27:34,034 --> 00:27:37,634 It proposes a rendezvous today on the other side of Paris... 270 00:27:38,114 --> 00:27:39,793 ...so we are quite safe where we are. 271 00:27:42,554 --> 00:27:43,554 Cousin? 272 00:27:49,634 --> 00:27:51,073 A great moment is upon us. 273 00:27:51,754 --> 00:27:52,914 The king has fever. 274 00:27:53,194 --> 00:27:54,394 His sickness grows. 275 00:27:54,554 --> 00:27:57,754 We must plan quickly in this moment for our future. 276 00:27:58,914 --> 00:28:02,394 We have powerful and wealthy friends... 277 00:28:02,874 --> 00:28:03,953 ...some already at court. 278 00:28:04,313 --> 00:28:07,354 Others, abroad, are watching very closely... 279 00:28:07,514 --> 00:28:10,234 ...all of them standing, ready to help. 280 00:28:14,994 --> 00:28:17,154 A message of support from the Dutch Republic. 281 00:28:17,953 --> 00:28:20,114 A new captain general is rising in power. 282 00:28:20,713 --> 00:28:22,953 William of Orange will soon be stadtholder... 283 00:28:23,114 --> 00:28:25,194 ...commander of the armies and admiral of the sea... 284 00:28:25,354 --> 00:28:28,994 ...and he vows here to support who would move against King Louis... 285 00:28:29,914 --> 00:28:33,834 ...not just with words, but with money, materials... 286 00:28:34,514 --> 00:28:36,394 ...influence and arms. 287 00:28:37,994 --> 00:28:39,714 Well, I think I've heard enough for one day. 288 00:28:39,874 --> 00:28:42,114 - Thank you for the puppet show. - Chevalier de Lorraine! 289 00:28:42,994 --> 00:28:46,073 Do not confuse the woman you have known with the woman you see now. 290 00:28:46,634 --> 00:28:48,273 A gathering in Paris awaits you. 291 00:28:48,514 --> 00:28:49,754 Canvas your supporters there. 292 00:28:50,793 --> 00:28:52,394 We know there are many. 293 00:30:05,874 --> 00:30:06,914 The fever has broken. 294 00:30:12,154 --> 00:30:13,994 The court must know nothing about my condition. 295 00:30:15,073 --> 00:30:19,234 But surely your brother must be informed. 296 00:30:19,394 --> 00:30:20,394 Close all the doors. 297 00:30:21,234 --> 00:30:22,234 Do it now. 298 00:31:04,474 --> 00:31:05,914 The issue of regent remains. 299 00:31:06,674 --> 00:31:08,234 We know your position, of course. 300 00:31:18,514 --> 00:31:19,594 Will no one vouch for me? 301 00:31:22,434 --> 00:31:25,474 It is not you who lack merit, Your Highness. 302 00:31:26,634 --> 00:31:28,049 Our concerns lie instead on those... 303 00:31:28,073 --> 00:31:29,793 ...who would place themselves around you. 304 00:31:32,674 --> 00:31:34,073 Why don't you just say his name? 305 00:31:36,354 --> 00:31:39,313 We need someone whose behaviour is more becoming of a monarch... 306 00:31:40,474 --> 00:31:41,953 ...someone who is his own man. 307 00:31:45,154 --> 00:31:46,914 I hope I make myself clear. 308 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Perfectly. 309 00:31:50,914 --> 00:31:53,713 Her Majesty and Monsieur Colbert... 310 00:31:54,034 --> 00:31:58,674 ...would to my mind, ensure a resilient transition. 311 00:32:26,953 --> 00:32:27,953 Then it is settled. 312 00:32:41,474 --> 00:32:42,474 What are you doing? 313 00:32:43,874 --> 00:32:45,354 All this rumour makes a man giddy. 314 00:32:46,514 --> 00:32:49,874 I'm going to Paris for a few days to un-giddy myself. 315 00:32:56,434 --> 00:32:58,394 You told me you thought I would make a great king. 316 00:32:59,793 --> 00:33:00,793 And you would. 317 00:33:03,034 --> 00:33:04,674 This is not idle chat. 318 00:33:06,073 --> 00:33:07,114 What are you up to? 319 00:33:10,514 --> 00:33:11,554 You made a vow to me! 320 00:33:12,554 --> 00:33:13,554 And I kept it. 321 00:33:16,073 --> 00:33:17,554 Then be truthful in return. 322 00:33:26,273 --> 00:33:28,473 Have you been hiding under a rock these past few months? 323 00:33:30,273 --> 00:33:31,674 We're on the verge of great change. 324 00:33:32,354 --> 00:33:34,754 There are whispers growing louder every day. 325 00:33:35,674 --> 00:33:37,394 People are tired of the way things are. 326 00:33:38,514 --> 00:33:39,713 They wish to see a change... 327 00:33:40,874 --> 00:33:42,249 ...one that would not deny the monarchy... 328 00:33:42,273 --> 00:33:43,713 ...but rather share in its burden. 329 00:33:45,154 --> 00:33:46,953 You can see it in your brother even now. 330 00:33:48,273 --> 00:33:50,154 One man cannot rule the land. 331 00:33:52,073 --> 00:33:53,194 He is drowning in it... 332 00:33:55,154 --> 00:33:56,554 ...and you are the man to save him. 333 00:33:56,793 --> 00:33:58,194 You tread a dangerous path. 334 00:33:58,994 --> 00:34:00,754 I say the only danger is smelling smoke... 335 00:34:00,914 --> 00:34:02,634 ...and not acknowledging a fire is burning. 336 00:34:03,514 --> 00:34:04,594 You side with the nobles? 337 00:34:04,754 --> 00:34:05,953 I side with you... 338 00:34:07,754 --> 00:34:09,354 ...just as the soldiers side with you. 339 00:34:12,554 --> 00:34:13,554 Would you side with me? 340 00:34:19,034 --> 00:34:20,474 You cannot know what you are asking. 341 00:34:21,234 --> 00:34:22,514 I know exactly what I'm asking. 342 00:34:25,514 --> 00:34:29,034 Until death forces my hand... 343 00:34:31,754 --> 00:34:32,754 ...I cannot answer. 344 00:34:35,874 --> 00:34:36,874 Very well. 345 00:34:38,394 --> 00:34:39,394 But know this: 346 00:34:40,874 --> 00:34:42,154 Our future has changed... 347 00:34:43,793 --> 00:34:45,034 ...no matter what happens now. 348 00:34:48,594 --> 00:34:49,594 My trunk! 349 00:34:58,114 --> 00:35:01,154 Sire, we rejoice at your recovery. 350 00:35:01,874 --> 00:35:04,154 Send my tailors. I want some new clothes. 351 00:35:05,713 --> 00:35:06,953 As for the rest of my court... 352 00:35:07,234 --> 00:35:09,194 ...this is the only message that I wish to convey. 353 00:35:32,754 --> 00:35:36,554 I am saddened to report that the king's health has not improved. 354 00:35:37,594 --> 00:35:39,073 He awakened before breakfast... 355 00:35:39,234 --> 00:35:40,754 ...and has passed on instructions... 356 00:35:40,914 --> 00:35:44,874 ...that government continue under his word. 357 00:35:45,394 --> 00:35:47,713 How can he make decisions in such a condition? 358 00:35:48,474 --> 00:35:51,154 The king wishes that France be informed immediately... 359 00:35:51,313 --> 00:35:52,313 ...of his condition... 360 00:35:52,914 --> 00:35:55,354 ...so they might offer their prayers. 361 00:35:55,874 --> 00:35:56,914 Has he said anything? 362 00:35:58,953 --> 00:35:59,953 He has. 363 00:36:03,313 --> 00:36:05,354 He would have the court learn a new dance. 364 00:36:11,874 --> 00:36:12,874 A dance? 365 00:36:14,154 --> 00:36:16,514 It is one he has composed himself... 366 00:36:17,674 --> 00:36:18,874 ...in his moments of peace... 367 00:36:21,674 --> 00:36:23,234 ...to raise our spirits... 368 00:36:24,594 --> 00:36:27,273 ...in anticipation of his recovery. 369 00:36:29,594 --> 00:36:33,634 Colbert, tell Monsieur Lully to create a melody. 370 00:38:13,834 --> 00:38:15,354 Your sacrifice will not be forgotten. 371 00:38:19,034 --> 00:38:20,594 My deepest sympathy for your loss. 372 00:38:28,194 --> 00:38:30,114 I know now my replacement for your father. 373 00:38:35,754 --> 00:38:36,754 What is his name? 374 00:38:39,073 --> 00:38:40,793 I only know that he stands before me now. 375 00:38:44,554 --> 00:38:45,954 You will find many who oppose you... 376 00:38:47,313 --> 00:38:48,730 ...who would rather I had chosen someone... 377 00:38:48,754 --> 00:38:50,034 ...from my circle of physicians. 378 00:38:51,994 --> 00:38:53,713 But you must be deaf to their judgements. 379 00:38:56,634 --> 00:38:57,834 Will you accept the position? 380 00:38:59,554 --> 00:39:02,394 I need not remind you that if the answer is yes... 381 00:39:02,554 --> 00:39:03,594 ...there is no going back. 382 00:39:04,874 --> 00:39:07,354 Your life as you know it will be changed forever. 383 00:39:15,354 --> 00:39:16,354 I accept. 384 00:39:18,034 --> 00:39:19,034 Then it is yours. 385 00:39:29,834 --> 00:39:31,034 Medicine is a fine career. 386 00:39:37,273 --> 00:39:38,914 Send for Mademoiselle de la Vallière. 387 00:40:08,754 --> 00:40:09,754 Where's Chevalier? 388 00:40:10,234 --> 00:40:11,314 I haven't seen him all day. 389 00:40:11,834 --> 00:40:12,834 He rides to Paris. 390 00:40:13,674 --> 00:40:14,834 A gathering of nobles. 391 00:40:15,114 --> 00:40:16,114 Does he indeed? 392 00:40:17,634 --> 00:40:18,634 What are you doing? 393 00:40:19,234 --> 00:40:20,234 Did you not hear? 394 00:40:21,514 --> 00:40:24,273 The king has a new dance and expects us all to learn it. 395 00:41:24,834 --> 00:41:25,674 What are you doing here? 396 00:41:25,834 --> 00:41:28,115 I came to collect a letter for Madame de la Rochefoucault. 397 00:41:28,234 --> 00:41:29,434 This is her chamber, isn't it? 398 00:41:29,834 --> 00:41:31,554 No, this is Madame de Clermont. 399 00:41:31,713 --> 00:41:34,234 Madame de la Rochefoucault is down the hallway. 400 00:41:34,874 --> 00:41:36,313 Oh my goodness! I'm so sorry. 401 00:41:36,474 --> 00:41:37,474 Excuse me, mademoiselle. 402 00:41:37,634 --> 00:41:38,634 - I'm so sorry. - Wait! 403 00:41:48,434 --> 00:41:49,834 I hoped you might stay here... 404 00:41:51,914 --> 00:41:53,474 ...that you might think of this as home. 405 00:41:54,834 --> 00:41:55,834 I cannot. 406 00:41:58,554 --> 00:41:59,634 Not even for your children? 407 00:42:00,634 --> 00:42:03,354 For their sakes and for mine... 408 00:42:04,114 --> 00:42:05,953 ...I must show contrition for my life. 409 00:42:11,354 --> 00:42:12,354 You may go. 410 00:42:20,634 --> 00:42:21,634 Thank you... 411 00:42:23,234 --> 00:42:24,994 Majesty. Thank you with all my heart. 412 00:42:26,793 --> 00:42:28,114 Arrangements will be made. 413 00:42:44,594 --> 00:42:46,114 Mother, I have missed you. 414 00:42:46,434 --> 00:42:49,114 Every time I try and look for you, I'm being rushed back to my lady. 415 00:42:49,793 --> 00:42:51,994 Your duty to me is to do well with her. 416 00:42:52,594 --> 00:42:54,034 Do not pay me the slightest thought. 417 00:42:55,474 --> 00:42:57,034 I found a chambermaid in your room. 418 00:42:58,073 --> 00:42:59,073 Chambermaid? 419 00:42:59,834 --> 00:43:00,834 Yes. 420 00:43:00,874 --> 00:43:02,650 She was looking for a letter for Madame de la Rochefoucault... 421 00:43:02,674 --> 00:43:04,434 ...but ended up in your room by accident. 422 00:43:31,434 --> 00:43:32,434 I went to the chapel. 423 00:43:33,354 --> 00:43:35,634 Cassel was in conversation with a number of new nobles... 424 00:43:35,834 --> 00:43:37,554 ...including Anjou, Poitier... 425 00:43:38,713 --> 00:43:39,713 Who else? 426 00:43:40,114 --> 00:43:41,194 Madame de Clermont. 427 00:43:43,834 --> 00:43:46,394 So, since the court became aware of the king's condition... 428 00:43:47,514 --> 00:43:50,953 ...conversations between these individuals has increased markedly. 429 00:43:51,114 --> 00:43:55,874 Anjou and Poitiers, too, you say, both to Cassel. 430 00:44:00,154 --> 00:44:01,234 I checked with the stables. 431 00:44:01,313 --> 00:44:03,273 Both Poitier and Anjou are riding to Paris. 432 00:44:05,793 --> 00:44:06,994 They're not the only ones. 433 00:44:08,073 --> 00:44:11,273 Chevalier de Lorraine also reached Paris this morning. 434 00:44:17,034 --> 00:44:19,194 - About Madame de Clermont... - Later. 435 00:44:21,713 --> 00:44:22,713 Where are you going? 436 00:44:27,994 --> 00:44:32,434 Christ Jesus, life eternal in the bosom of the Father... 437 00:44:35,514 --> 00:44:38,194 ...life of souls made of your own likeness;... 438 00:44:40,394 --> 00:44:44,354 ...protect my brother in his time of need. 439 00:44:59,674 --> 00:45:00,674 My God! 440 00:45:04,194 --> 00:45:05,354 I was told you were dying. 441 00:45:06,994 --> 00:45:08,914 I was, but then I recovered. 442 00:45:11,953 --> 00:45:13,833 - You did not think to tell me? - I told no one. 443 00:45:14,434 --> 00:45:15,434 Why would you do that? 444 00:45:15,953 --> 00:45:18,273 So I might see who it is upon whom I can truly depend. 445 00:45:20,313 --> 00:45:21,313 You did not include me. 446 00:45:22,313 --> 00:45:23,313 I did not. 447 00:45:25,713 --> 00:45:27,273 You do not trust your own brother, then? 448 00:45:27,834 --> 00:45:29,514 I do not trust the company he keeps. 449 00:45:32,354 --> 00:45:34,073 The Chevalier may seem blithe and glib... 450 00:45:35,834 --> 00:45:36,834 ...but he has a backbone. 451 00:45:36,953 --> 00:45:38,753 Truly, Brother, I only wish you saw what I do. 452 00:45:39,834 --> 00:45:40,834 He is a man of honour. 453 00:45:42,114 --> 00:45:45,073 You are blind to his failings and dumb to his faults. 454 00:45:46,073 --> 00:45:47,313 Do not say such things. 455 00:45:47,953 --> 00:45:49,754 A conspiracy in Paris was uncovered... 456 00:45:50,273 --> 00:45:53,073 ...the nobles plotting against me as I lay in my fever bed. 457 00:45:54,234 --> 00:45:55,713 The Chevalier is a ringleader. 458 00:45:56,273 --> 00:45:57,834 All of them will be arrested. 459 00:45:58,994 --> 00:45:59,994 Impossible. 460 00:46:01,234 --> 00:46:02,994 - He's no conspirator. - Very true. 461 00:46:03,674 --> 00:46:04,674 He is a traitor. 462 00:46:05,313 --> 00:46:07,073 And will be treated as such. 463 00:46:35,073 --> 00:46:36,073 To Versailles! 464 00:46:37,234 --> 00:46:38,234 Good idea. 465 00:46:54,194 --> 00:46:55,994 The Ducd'Orléans will have your head for this. 466 00:46:56,474 --> 00:46:57,474 I can assure you of that. 467 00:46:58,394 --> 00:47:01,234 And when your neck is on the block, do you know what he will say to you? 468 00:47:02,313 --> 00:47:04,674 I would rather you didn't. 469 00:47:09,273 --> 00:47:10,313 In any case... 470 00:47:11,554 --> 00:47:13,034 ...I hope you're fond of horses. 471 00:48:17,474 --> 00:48:19,713 Burn in hell, you Catholic cunt! 472 00:49:17,073 --> 00:49:18,914 I found a little something to aid us. 473 00:49:21,594 --> 00:49:22,834 Aid us with what? 474 00:49:24,394 --> 00:49:25,394 Endurance. 475 00:49:26,194 --> 00:49:27,194 A love potion. 476 00:49:28,234 --> 00:49:30,394 When I look at you, I need nothing else. 477 00:49:31,354 --> 00:49:32,434 Oh, I'm the same. 478 00:49:33,994 --> 00:49:35,313 But I think it might be fun. 479 00:49:45,434 --> 00:49:46,434 Come. 480 00:53:48,754 --> 00:53:49,754 Thank you. 34090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.