All language subtitles for Versailles.S01E06.Invalides.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,969 --> 00:00:31,289 - They all arrived this morning? - Before dawn, Sire. 2 00:00:33,009 --> 00:00:36,569 This is bigger than I imagined. The king seems content. 3 00:00:37,569 --> 00:00:39,328 My brother loves the tour. 4 00:00:40,849 --> 00:00:43,648 Later on, I shall take you on a personal viewing of the gardens. 5 00:00:44,209 --> 00:00:47,729 But first, the east wing, extended beyond the original lot. 6 00:00:48,168 --> 00:00:50,769 It is here that you and your families will be accommodated. 7 00:00:51,849 --> 00:00:53,489 It is my wish, above all... 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,088 ...that you see Versailles not as the royal palace... 9 00:00:56,609 --> 00:01:00,369 ...but as your home, a place of leisure and conversation... 10 00:01:01,328 --> 00:01:03,489 - ...a place of... - Our shared glory, sire! 11 00:01:03,648 --> 00:01:05,129 - ...joy and light. - Up here! 12 00:01:07,889 --> 00:01:12,569 What victories have I seen! I fought for you at Douai. 13 00:01:13,009 --> 00:01:15,249 I lost my eye for you at Besançon. 14 00:01:15,849 --> 00:01:17,569 For which you will be compensated. 15 00:01:17,969 --> 00:01:19,849 And how much for my brother, Sire? 16 00:01:20,209 --> 00:01:22,409 Crushed by a stone as he built your walls. 17 00:01:24,249 --> 00:01:25,289 What do you want? 18 00:01:25,969 --> 00:01:28,448 You said that France would honour its heroes. 19 00:01:28,609 --> 00:01:31,049 That's your promise. Lies! 20 00:01:31,569 --> 00:01:35,209 We live and die like cattle, work as your slaves. 21 00:01:36,049 --> 00:01:40,009 You say you are France, but if you truly were... 22 00:01:40,249 --> 00:01:41,448 ...you'd know our suffering. 23 00:01:41,688 --> 00:01:46,129 You'd feel it in your bones and you'd take the pain away. 24 00:01:47,648 --> 00:01:49,889 Others feel our pain, Sire... 25 00:01:51,168 --> 00:01:53,209 ...and they are more than worth our loyalty. 26 00:01:53,409 --> 00:01:54,569 Come on, soldier. 27 00:01:54,929 --> 00:01:55,969 Don't be a fool. 28 00:01:56,609 --> 00:01:58,529 The king makes fools of us all. 29 00:01:59,809 --> 00:02:01,809 You will come down here at once! 30 00:02:03,049 --> 00:02:05,129 You wish me to descend, Sire? 31 00:02:06,049 --> 00:02:07,168 Very well! 32 00:02:08,448 --> 00:02:10,009 As your brother commands! 33 00:02:13,249 --> 00:02:15,249 No! Don't! 34 00:02:26,369 --> 00:02:28,569 The man believed he and his fellow soldiers... 35 00:02:28,729 --> 00:02:31,289 ...have not been given the honour and respect... 36 00:02:31,448 --> 00:02:33,049 ...they earned on the field of battle. 37 00:02:33,209 --> 00:02:35,329 They were soldiers. Do they not now take their orders? 38 00:02:35,369 --> 00:02:37,088 Their grievances are many, Sire. 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,409 Many suffer from injuries sustained at their work... 40 00:02:40,569 --> 00:02:42,009 ...that are as yet untreated. 41 00:02:42,168 --> 00:02:46,289 - How many have joined the stoppage? - So far, 2,000. 42 00:02:49,088 --> 00:02:50,289 2,000, Sire. 43 00:02:52,009 --> 00:02:54,609 And unless they return to work, construction cannot continue. 44 00:02:55,529 --> 00:02:57,889 The rooms on the second floor are not yet complete... 45 00:02:58,049 --> 00:02:59,409 ...and winter is fast approaching. 46 00:02:59,849 --> 00:03:01,385 And with no lodgings yet to house them... 47 00:03:01,409 --> 00:03:03,929 ...I fear our new arrivals might soon depart. 48 00:03:08,929 --> 00:03:10,129 Order them back to work. 49 00:03:10,409 --> 00:03:12,889 And in the meantime, the rest of the builders will continue. 50 00:03:14,129 --> 00:03:15,369 I fear not, Sire. 51 00:03:16,889 --> 00:03:18,688 Currently, they too are refusing to work. 52 00:03:18,849 --> 00:03:19,849 Why? 53 00:03:19,889 --> 00:03:21,809 They claim that working conditions are too harsh. 54 00:03:21,889 --> 00:03:23,688 Not enough attention is paid to their safety. 55 00:03:23,849 --> 00:03:24,849 Is this true? 56 00:03:25,688 --> 00:03:28,369 We lose half a dozen men per week, Sire. 57 00:03:28,969 --> 00:03:32,209 Many more injured. We have a reckoning of compensation. 58 00:03:32,369 --> 00:03:35,328 - What will this man's family receive? - Nothing, Sire. 59 00:03:36,489 --> 00:03:38,609 - His injuries were self-inflicted. - Pay them anyway. 60 00:03:39,088 --> 00:03:41,648 That may assuage their grief, Sire, but not the anger of the men. 61 00:04:02,289 --> 00:04:04,609 By the age of 30, Alexander the Great... 62 00:04:04,769 --> 00:04:08,209 ...created an empire stretching from Greece to India. 63 00:04:10,809 --> 00:04:12,448 But without his men beside him... 64 00:04:12,609 --> 00:04:14,609 ...King Darius would have driven him into the sea. 65 00:04:31,889 --> 00:04:34,448 Last year, we retook the Spanish Netherlands. 66 00:04:35,769 --> 00:04:38,009 Soon, we shall turn our eyes to Holland. 67 00:04:40,209 --> 00:04:43,529 We profit from our trade with the lands of King Annaba... 68 00:04:43,969 --> 00:04:46,369 ...even as the Duc de Cassel bows his head. 69 00:04:49,849 --> 00:04:54,209 I will not be pushed into the sea by a builder on a scaffold. 70 00:06:05,529 --> 00:06:09,168 I am sure the king will be delighted to see you here. 71 00:06:09,648 --> 00:06:12,289 It's an honour to accede to His Majesty's wishes... 72 00:06:12,448 --> 00:06:15,168 ...although I fear my resources are not sufficient... 73 00:06:15,328 --> 00:06:20,009 ...to maintain myself in the style to which he is accustomed. 74 00:06:21,688 --> 00:06:24,849 The king has extended to all nobles... 75 00:06:25,168 --> 00:06:26,969 ...a financial inducement. 76 00:06:28,448 --> 00:06:31,969 Those who wish to build a house at the periphery of the grounds... 77 00:06:32,289 --> 00:06:34,889 ...will be forgiven all outstanding debts. 78 00:06:37,009 --> 00:06:39,409 Then I shall begin my planning at once. 79 00:06:40,328 --> 00:06:42,529 In the meantime, we shall do our best... 80 00:06:42,688 --> 00:06:45,328 ...to make you comfortable within the palace. 81 00:06:47,328 --> 00:06:51,489 Ah, Cassel! The black sheep returns. 82 00:06:52,489 --> 00:06:54,569 I'm so sorry to hear about your castle. 83 00:06:54,929 --> 00:06:57,929 - I understand it burnt down. - It did. 84 00:06:58,369 --> 00:07:02,328 - Any idea how that happened? - An accident, no doubt. 85 00:07:02,929 --> 00:07:03,769 Yes! 86 00:07:03,929 --> 00:07:06,369 Well, they do happen, sometimes, don't they? 87 00:07:08,289 --> 00:07:09,489 Please, follow me. 88 00:07:32,129 --> 00:07:33,569 It's no bigger than a broom cupboard. 89 00:07:33,809 --> 00:07:36,168 As a matter of fact, I believe it was a broom cupboard. 90 00:07:39,129 --> 00:07:40,409 Welcome to Versailles. 91 00:07:54,168 --> 00:07:56,209 You, at least, do not withhold your labour. 92 00:07:57,289 --> 00:08:00,448 - But I am not a builder, Sire. - But you were a soldier. 93 00:08:02,769 --> 00:08:05,569 When you fought for me, did you ever encounter rebellion in the ranks? 94 00:08:06,688 --> 00:08:07,849 Occasionally, Sire. 95 00:08:10,168 --> 00:08:11,849 How did you come by your scar? 96 00:08:13,969 --> 00:08:14,969 War, Sire. 97 00:08:15,769 --> 00:08:19,289 - And the other one? - Rebellion. 98 00:08:23,889 --> 00:08:25,489 How did the generals react? 99 00:08:27,088 --> 00:08:29,729 That depended on what kind of men they were, Sire. 100 00:08:31,889 --> 00:08:33,729 But I can tell you one thing: 101 00:08:37,609 --> 00:08:40,369 The king that brings soldiers to face down soldiers... 102 00:08:41,929 --> 00:08:43,249 ...rarely stays king for long. 103 00:08:53,889 --> 00:08:55,648 I can see no resolution. 104 00:08:59,969 --> 00:09:02,489 There is one man to whom they might listen to, Sire. 105 00:09:04,289 --> 00:09:07,049 He has their respect. He fought alongside them. 106 00:09:13,049 --> 00:09:14,809 Brothers can disagree with each other... 107 00:09:14,969 --> 00:09:16,969 ...without opposing one another, Sire. 108 00:09:17,409 --> 00:09:19,369 You were clearly an only child. 109 00:09:22,849 --> 00:09:24,369 Why do they behave this way? 110 00:09:26,289 --> 00:09:30,129 All men lash out, Sire, when they are in pain. 111 00:09:39,049 --> 00:09:41,688 You will go to them and address them soldier to soldier. 112 00:09:42,088 --> 00:09:43,409 Offer nothing. This is a parlay. 113 00:09:43,569 --> 00:09:45,889 There is another more qualified than I, Sire. 114 00:09:46,049 --> 00:09:47,049 But I'm choosing you. 115 00:09:47,129 --> 00:09:49,489 The winter will soon bring frost and the ground will harden. 116 00:09:49,609 --> 00:09:51,648 If we are to build, we must have foundations. 117 00:09:51,809 --> 00:09:54,009 If we are to have foundations, they must be dug. 118 00:09:55,209 --> 00:09:56,209 Now! 119 00:09:56,929 --> 00:09:59,168 - Send for Bruand, the architect. - Yes, Sire. 120 00:09:59,328 --> 00:10:00,865 And what is the name of my director of bullion? 121 00:10:00,889 --> 00:10:04,049 - Leclerc, Sire, of the Royal Mint. - I want to see him too. 122 00:10:32,289 --> 00:10:34,168 - You tend to these men? - I do. 123 00:10:34,849 --> 00:10:36,209 What do they suffer from? 124 00:10:36,688 --> 00:10:40,369 Gastric fever, gangrene, crushed limbs that cannot heal. 125 00:10:41,369 --> 00:10:43,328 I would not advise you to approach them, My Lord. 126 00:10:44,088 --> 00:10:45,088 Why not? 127 00:10:45,209 --> 00:10:47,529 There may be a miasma, a pollution in the air. 128 00:10:48,809 --> 00:10:51,769 These are brothers in arms. I shall take the risk. 129 00:10:56,648 --> 00:10:57,729 Drummer Brebant? 130 00:11:00,129 --> 00:11:03,489 Unless I am much mistaken, we took the town of Rochefort together. 131 00:11:04,688 --> 00:11:05,769 Lord Rohan... 132 00:11:08,409 --> 00:11:09,409 Are you in pain? 133 00:11:13,489 --> 00:11:15,569 All of France feels your suffering. 134 00:11:17,009 --> 00:11:18,009 And the king? 135 00:11:19,849 --> 00:11:21,489 The king too feels your pain. 136 00:11:45,688 --> 00:11:46,849 You wished to see me. 137 00:11:50,168 --> 00:11:51,168 Here I am. 138 00:12:00,929 --> 00:12:04,049 Your horses are being fed extra grain, Mademoiselle de la Vallière. 139 00:12:04,688 --> 00:12:05,929 Are you planning a journey? 140 00:12:06,088 --> 00:12:07,929 She yearns for release, My King. 141 00:12:08,489 --> 00:12:11,209 - From what? - From torture. 142 00:12:24,609 --> 00:12:26,369 You only torture yourself, it seems. 143 00:12:27,049 --> 00:12:29,249 She desires a cloistered life in a convent. 144 00:12:30,289 --> 00:12:32,328 Do not stand in her way. She's suffered enough. 145 00:12:33,809 --> 00:12:36,168 It appears no one is content with what they've been given. 146 00:12:39,569 --> 00:12:40,849 I loved you, Sire. 147 00:12:41,129 --> 00:12:43,168 And I you once upon a time... 148 00:12:44,648 --> 00:12:46,369 ...but all stories must come to an end. 149 00:12:48,969 --> 00:12:50,088 Then I may go. 150 00:12:53,369 --> 00:12:54,369 You may not. 151 00:12:57,009 --> 00:12:59,729 What harm can it do? She's no longer in your favour. 152 00:13:01,809 --> 00:13:05,049 This is your home, Mademoiselle. This is everyone's home. 153 00:13:06,569 --> 00:13:07,849 I will not permit it. 154 00:13:13,849 --> 00:13:17,009 Our son, Louis de Bourbon, he's taken care of? 155 00:13:17,969 --> 00:13:18,969 In Paris. 156 00:13:20,249 --> 00:13:25,088 My promise to you remains the same. A child of France, no matter what. 157 00:14:47,769 --> 00:14:48,769 You get it. 158 00:15:18,088 --> 00:15:19,448 Have you heard about the builders? 159 00:15:21,369 --> 00:15:23,049 I try not to hear anything about builders. 160 00:15:23,809 --> 00:15:27,489 One died right in front of us; The others downing their tools. 161 00:15:27,929 --> 00:15:29,969 Now my good friend Pascal de Saint-Martin is here... 162 00:15:30,009 --> 00:15:31,448 ...but has no rooms. 163 00:15:32,729 --> 00:15:34,769 If I were him, I'd ride straight back to Paris. 164 00:15:34,929 --> 00:15:37,609 If you were him, you'd be three inches taller and twice as handsome. 165 00:15:40,489 --> 00:15:43,609 Well, I fancy some air. Join me? 166 00:15:45,688 --> 00:15:49,369 - I thought you hated the outdoors. - I do, but not today. 167 00:15:49,729 --> 00:15:50,729 Come! 168 00:15:56,569 --> 00:15:59,729 I know I vex you from time to time, and I admit... 169 00:16:00,129 --> 00:16:05,129 ...I am vain, lazy and excessively fond of frivolity... 170 00:16:06,729 --> 00:16:09,809 ...but a quick turn around the garden before dinner... 171 00:16:09,969 --> 00:16:13,328 ...is good for the soul and everyone should do it. 172 00:16:21,249 --> 00:16:22,249 What is it? 173 00:16:28,209 --> 00:16:29,369 You are not yourself today. 174 00:16:33,769 --> 00:16:35,168 We should do this more often. 175 00:16:36,529 --> 00:16:38,688 We spend far too much time indoors. 176 00:16:40,129 --> 00:16:41,129 Your Highness? 177 00:16:45,289 --> 00:16:46,929 We need your help, Your Highness. 178 00:16:49,769 --> 00:16:51,609 I recognize you. Who are you? 179 00:16:52,688 --> 00:16:54,688 A sergeant in His Majesty's army. 180 00:16:55,688 --> 00:16:57,129 So what could you want from me? 181 00:16:57,769 --> 00:16:59,369 We may not be on the battlefield... 182 00:16:59,529 --> 00:17:01,209 ...but we are all of us in loyal service... 183 00:17:01,289 --> 00:17:03,249 ...and we insist on fair treatment. 184 00:17:04,009 --> 00:17:07,648 We ask you to speak to His Majesty about our demands: 185 00:17:09,249 --> 00:17:14,129 Respect, our wounds tended, decent lodging... 186 00:17:14,289 --> 00:17:17,809 ...fair pay and compensation as befits the soldiers of the king. 187 00:17:18,809 --> 00:17:21,209 And why should I plead on your behalf? 188 00:17:25,009 --> 00:17:26,729 You could count on our support... 189 00:17:30,369 --> 00:17:33,249 ...in the event of a change in circumstances. 190 00:17:42,088 --> 00:17:45,168 I don't understand your meaning. What change? 191 00:17:46,209 --> 00:17:48,209 If your brother were no longer king. 192 00:17:54,969 --> 00:17:58,809 Do you realize I could have you hanged for talking like this? 193 00:18:00,769 --> 00:18:01,969 I do. 194 00:18:08,729 --> 00:18:09,969 The sun is setting. 195 00:18:19,889 --> 00:18:21,049 What did he want? 196 00:18:22,529 --> 00:18:24,168 He wanted me to speak to my brother. 197 00:18:35,969 --> 00:18:39,369 Madame de Clermont, you informed me some time ago... 198 00:18:39,529 --> 00:18:42,609 ...that your papers would soon arrive from your estate... 199 00:18:42,769 --> 00:18:44,729 ...many months past, in fact. 200 00:18:45,168 --> 00:18:46,929 Yes, they will arrive presently. 201 00:18:47,129 --> 00:18:48,889 You know how they can be in the south. 202 00:18:49,049 --> 00:18:50,088 Yes, indeed. 203 00:18:50,409 --> 00:18:53,729 Though, naturally, we would not wish you, of all people... 204 00:18:53,889 --> 00:18:55,849 ...to be obliged to leave. 205 00:18:57,088 --> 00:18:59,009 Oh, that is most considerate of you, Mr. Colbert. 206 00:18:59,328 --> 00:19:01,168 - I shall do my best. - Indeed. 207 00:19:01,448 --> 00:19:02,529 Gentlemen! 208 00:19:03,049 --> 00:19:05,569 - I trust your lodgings are adequate? - Yes. 209 00:19:05,729 --> 00:19:06,729 Wonderful! 210 00:19:08,489 --> 00:19:09,489 The king! 211 00:19:17,129 --> 00:19:18,168 Your Majesty. 212 00:19:24,929 --> 00:19:26,249 Mmm, I'm starving. 213 00:20:54,168 --> 00:20:56,648 I notice your friend, Pascal de Saint-Martin... 214 00:20:56,809 --> 00:20:57,889 ...has come to Versailles. 215 00:20:59,009 --> 00:21:03,489 He came of his own accord, but now he has nowhere to sleep tonight. 216 00:21:05,249 --> 00:21:07,049 He will be accommodated in due course. 217 00:21:12,529 --> 00:21:14,409 Your builders are unhappy. 218 00:21:15,729 --> 00:21:16,769 Let me talk to them. 219 00:21:17,609 --> 00:21:21,648 I will not discuss politics at dinner and certainly not with you. 220 00:21:23,009 --> 00:21:25,144 I fought with many of them. They followed me into battle. 221 00:21:25,168 --> 00:21:28,529 Perhaps they might follow me back to work. 222 00:21:30,569 --> 00:21:32,009 We will go hunting tomorrow! 223 00:21:36,529 --> 00:21:39,929 - You ignore my offer. - I do, Brother. 224 00:21:40,209 --> 00:21:41,289 I'm glad you noticed. 225 00:21:42,648 --> 00:21:44,648 Why, then, are you keeping me here? 226 00:21:46,249 --> 00:21:48,369 My own house is ten miles away. 227 00:21:49,849 --> 00:21:51,025 If I have no function for you... 228 00:21:51,049 --> 00:21:54,369 ...if I have no position of which you deem worthy... 229 00:21:54,529 --> 00:21:57,129 ...but that of a brother, why am I still here? 230 00:21:58,369 --> 00:22:00,729 I can go to Saint-Cloud and be your brother... 231 00:22:01,489 --> 00:22:02,769 ...in the comfort of my own bed. 232 00:22:02,889 --> 00:22:04,849 If you wish to see me, you can send up a firework. 233 00:22:04,969 --> 00:22:06,729 You are here because I want you to be here... 234 00:22:07,409 --> 00:22:08,849 ...and that should be reason enough. 235 00:22:10,448 --> 00:22:11,929 Henriette, you must eat. 236 00:22:13,088 --> 00:22:13,889 If I didn't eat... 237 00:22:14,049 --> 00:22:16,809 ...I'd have no energy for the other great pleasures in life. 238 00:22:17,489 --> 00:22:20,969 Here, have a lobster and some wine for Her Highness, please! 239 00:22:22,249 --> 00:22:24,849 Really, I'm quite all right. Thank you, Athénaïs. 240 00:22:25,369 --> 00:22:26,529 Henriette, I know you. 241 00:22:26,769 --> 00:22:29,328 If you don't eat, you'll shrivel up and disappear. 242 00:22:32,049 --> 00:22:33,809 Would you wish to give this up? 243 00:22:34,569 --> 00:22:36,448 I wish to know a thread of who I am. 244 00:22:37,009 --> 00:22:38,929 A thread of truth is enough to hang you, my dear. 245 00:22:41,249 --> 00:22:42,249 And our cousin? 246 00:22:44,088 --> 00:22:45,609 Or was our family a lie as well? 247 00:22:46,769 --> 00:22:49,409 The Chevalier believes only what is in front of his nose. 248 00:22:50,009 --> 00:22:51,489 So long as he feels he might profit... 249 00:22:51,849 --> 00:22:54,209 ...he will be our friend and maintain our position at court. 250 00:22:54,729 --> 00:22:57,529 At least, that was the case until the king demanded his proof. 251 00:22:58,409 --> 00:23:01,688 And what if we cannot convince him? What happens then? 252 00:23:03,209 --> 00:23:05,409 We do whatever it takes to survive. 253 00:23:17,009 --> 00:23:19,049 You are looking very comely this evening. 254 00:23:20,209 --> 00:23:23,769 Why, Monsieur Marchal, you're most kind. 255 00:23:32,929 --> 00:23:35,168 I said to him: Fine! 256 00:23:35,849 --> 00:23:37,489 You can call me that if you want to... 257 00:23:37,849 --> 00:23:40,809 ...but I am an exciseman... 258 00:23:41,609 --> 00:23:45,249 ...and if the king is losing revenue to bandits on the roads... 259 00:23:45,609 --> 00:23:47,569 ...well, I cannot be held for responsible. 260 00:23:47,929 --> 00:23:52,929 There is not a carriage from here to Paris that is not vulnerable. 261 00:23:54,369 --> 00:23:59,088 Now, if the king's police cannot control the roads... 262 00:23:59,249 --> 00:24:03,209 ...then he cannot expect a king's tax man to ride on them. 263 00:24:04,889 --> 00:24:07,489 Let alone arrive with full coffers. 264 00:24:16,809 --> 00:24:19,648 It sounds like you gentlemen might need some help. 265 00:24:19,809 --> 00:24:21,209 Oh, we have no need of help, so... 266 00:24:22,088 --> 00:24:24,009 No, what you have need of is protection. 267 00:24:25,769 --> 00:24:28,249 So, there we were lost in the forest... 268 00:24:28,409 --> 00:24:30,369 with no idea whatever how to get back. 269 00:24:30,809 --> 00:24:32,569 We happened to pass by a small hut... 270 00:24:32,729 --> 00:24:34,849 ...and stopped to seek food and directions. 271 00:24:35,369 --> 00:24:36,529 Two sisters... 272 00:24:36,688 --> 00:24:38,728 If you would join me in the bedroom tonight, Sire... 273 00:24:38,849 --> 00:24:40,448 ...I assure you I'd broaden your smile. 274 00:24:41,529 --> 00:24:43,648 You ask for nothing. Why? 275 00:24:44,369 --> 00:24:45,769 Well, I have all I need. 276 00:24:49,009 --> 00:24:50,849 You see? I told you I'd make you smile. 277 00:24:53,049 --> 00:24:54,969 I spoke to the builders this morning. 278 00:24:55,168 --> 00:24:56,409 They are tired, hungry;... 279 00:24:56,569 --> 00:24:58,889 ...I do not think harsh measures will work against them. 280 00:24:59,409 --> 00:25:00,688 Then I will address them. 281 00:25:01,129 --> 00:25:03,169 And I would be grateful if you keep your voice down. 282 00:25:03,249 --> 00:25:07,769 If I may be so bold, Sire, it will only diminish their respect for you. 283 00:25:08,729 --> 00:25:11,209 Soldiers understand orders and nothing more. 284 00:25:11,369 --> 00:25:16,249 Now, perhaps, if a military man were to approach them, reason with them? 285 00:25:17,129 --> 00:25:19,889 You are right. I will send Louvois. 286 00:25:25,849 --> 00:25:29,648 Forgive me, Your Majesty. I am feeling faint and will retire. 287 00:25:30,809 --> 00:25:32,769 What on earth is the matter with you this evening? 288 00:25:32,889 --> 00:25:34,529 You have nothing to say for yourself. 289 00:25:34,809 --> 00:25:36,585 You used to be the brightest light in the room. 290 00:25:36,609 --> 00:25:38,569 Now you're... absent. 291 00:25:39,688 --> 00:25:41,969 My apologies, Sire. 292 00:26:46,889 --> 00:26:48,688 Did I not satisfy my king? 293 00:26:54,249 --> 00:26:56,448 Well, allow me to rectify the situation. 294 00:26:58,809 --> 00:26:59,849 I will return. 295 00:27:02,249 --> 00:27:04,168 Perhaps I can help you with something? 296 00:27:04,448 --> 00:27:06,889 You can start by not asking so many questions. 297 00:27:08,409 --> 00:27:10,609 Very well. Then I will wait. 298 00:27:22,328 --> 00:27:23,328 Hurry back. 299 00:27:51,849 --> 00:27:53,689 - What are you doing? - Looking for my brother. 300 00:27:53,969 --> 00:27:56,448 I thought he might be there. 301 00:27:58,328 --> 00:28:01,168 Oh, I know where he is. 302 00:28:24,249 --> 00:28:27,448 - Your Majesty... - I was concerned about you. 303 00:28:29,088 --> 00:28:32,168 I am tired, Sire. That is all. 304 00:28:33,009 --> 00:28:35,209 And yet your eyes tell a different story. 305 00:28:37,129 --> 00:28:38,168 He does this, doesn't he? 306 00:28:39,249 --> 00:28:40,424 Waits until you're tired to have the big talk. 307 00:28:40,448 --> 00:28:41,545 I mean, he's always done it to me... 308 00:28:41,569 --> 00:28:43,649 ...but it's reassuring to know he does it to you too. 309 00:28:44,289 --> 00:28:46,088 - What are you doing up so late? - Me? 310 00:28:46,648 --> 00:28:49,049 Oh, I've only just gotten out of bed. 311 00:28:50,328 --> 00:28:51,489 Some privacy, Brother. 312 00:28:51,889 --> 00:28:53,729 I think you forget where you are. 313 00:28:53,889 --> 00:28:55,529 I think you forget who addresses you. 314 00:28:57,849 --> 00:29:00,289 Louvois will not help you. You know that, don't you? 315 00:29:00,448 --> 00:29:01,448 Brother, not now! 316 00:29:01,929 --> 00:29:03,689 They have no respect for the hilltop general. 317 00:29:03,849 --> 00:29:06,609 A warrior only trusts the man who stands beside him. 318 00:29:06,769 --> 00:29:08,369 Take care, Brother, with your words. 319 00:29:08,529 --> 00:29:10,688 You defend yourself! Always! 320 00:29:10,849 --> 00:29:11,889 But from what? 321 00:29:12,609 --> 00:29:16,969 How is it possible that you are blind to those who want to help you? 322 00:29:17,129 --> 00:29:18,609 What you propose is not help! 323 00:29:18,769 --> 00:29:21,529 Not everyone is trying to knock you down. 324 00:29:22,448 --> 00:29:25,209 If you stopped attacking for a moment, you might see it. 325 00:29:25,369 --> 00:29:27,648 Let others aid you in your decisions. 326 00:29:27,809 --> 00:29:28,889 You cannot do it all. 327 00:29:29,049 --> 00:29:31,049 The business of government is no business of yours. 328 00:29:31,129 --> 00:29:32,489 It could be if you let it! 329 00:29:32,648 --> 00:29:33,688 Please stop! 330 00:29:34,969 --> 00:29:36,545 But you will never do that. I know that now. 331 00:29:36,569 --> 00:29:37,648 You think I oppose you. 332 00:29:37,809 --> 00:29:39,505 - You think the world opposes you. - Husband! 333 00:29:39,529 --> 00:29:41,049 - But you are mistaken! - Stop! 334 00:29:41,209 --> 00:29:42,545 Oh, for heaven's sake, eat something! 335 00:29:42,569 --> 00:29:44,889 - What on earth is the matter? - I am expecting a child! 336 00:30:20,809 --> 00:30:24,729 I have a proposition for you. I'd rather you paid your share. 337 00:30:30,529 --> 00:30:33,168 It is here, My Lord. 338 00:30:35,049 --> 00:30:36,168 I have not forgotten. 339 00:30:40,849 --> 00:30:43,729 I will not go back on the roads with a musket. 340 00:30:43,889 --> 00:30:45,088 There are too many police. 341 00:30:45,249 --> 00:30:47,328 We have friends among the police, as you well know. 342 00:30:47,489 --> 00:30:48,529 Not enough. 343 00:30:51,369 --> 00:30:53,409 So I decided on a new plan for us: 344 00:30:53,889 --> 00:30:55,969 To offer protection to the excise men. 345 00:30:58,088 --> 00:31:01,609 Bring me money. I no longer care how you come by it. 346 00:31:02,369 --> 00:31:05,448 The king's builders have downed tools. 347 00:31:06,249 --> 00:31:10,369 They share our frustrations with his plans. 348 00:31:11,289 --> 00:31:12,809 The king will simply find more. 349 00:31:13,009 --> 00:31:14,849 Most of these builders are soldiers. 350 00:31:15,009 --> 00:31:16,129 They fought for the king. 351 00:31:16,409 --> 00:31:18,409 The army has dissent among its ranks. 352 00:31:18,569 --> 00:31:20,688 Let's see what we can do to encourage that. 353 00:31:20,849 --> 00:31:23,409 The king will simply stop any insurrection... 354 00:31:23,569 --> 00:31:24,729 ...with the rest of his army. 355 00:31:25,249 --> 00:31:26,648 If he has any left by then. 356 00:31:27,688 --> 00:31:29,648 His Majesty understands... 357 00:31:30,448 --> 00:31:33,328 ...that you do not feel that you have been shown... 358 00:31:33,489 --> 00:31:34,969 ...the respect you merit. 359 00:31:35,648 --> 00:31:36,849 You are mistaken. 360 00:31:37,328 --> 00:31:40,489 Without you, France would not exist. 361 00:31:41,648 --> 00:31:45,009 But you are its servants, just as he is. 362 00:31:45,809 --> 00:31:50,809 There will be other battles to be fought, other wars to be won. 363 00:31:51,769 --> 00:31:56,648 But just as you stood side-by-side on the fields of Flanders... 364 00:31:57,088 --> 00:31:59,529 ...the king asks you now... 365 00:32:00,009 --> 00:32:04,688 ...to stand by side again here in Versailles. 366 00:32:11,369 --> 00:32:12,489 Who is your leader? 367 00:32:21,049 --> 00:32:22,409 We have no leader. 368 00:32:23,489 --> 00:32:25,129 We... we speak with one voice. 369 00:32:27,409 --> 00:32:31,049 If you do not return to work, I shall have you hanged! 370 00:32:31,209 --> 00:32:33,529 Kill me and two more shall take my place. 371 00:32:33,809 --> 00:32:36,209 I understand your complaints. 372 00:32:37,569 --> 00:32:41,929 Tell the king that we will fight for him again... 373 00:32:43,049 --> 00:32:44,849 ...build for him again... 374 00:32:45,209 --> 00:32:47,448 ...show trust and loyalty again... 375 00:32:48,569 --> 00:32:50,889 ...but first the king must show us all... 376 00:32:51,729 --> 00:32:54,769 ...that he is a man who will honour his promises. 377 00:33:07,448 --> 00:33:10,009 I was at Cambrai and at Compiègne... 378 00:33:10,168 --> 00:33:13,769 - Need new locks on these windows. - Have you lost your mind? 379 00:33:13,929 --> 00:33:15,129 What are you doing here? 380 00:33:15,289 --> 00:33:18,889 I could fix it for you, of course, but I'm withholding labour so... 381 00:33:19,249 --> 00:33:21,569 You cannot be seen! You have to leave! 382 00:33:21,729 --> 00:33:22,769 And yet, here I am. 383 00:33:23,489 --> 00:33:24,649 Funny how it works, isn't it? 384 00:33:27,969 --> 00:33:31,289 Have you been ignoring me? I've sent you like a dozen notes. 385 00:33:32,729 --> 00:33:35,209 - Stop following me! - Do you not remember who I am? 386 00:33:35,369 --> 00:33:36,809 Only too well do I remember! 387 00:33:36,969 --> 00:33:39,129 You are more thorn than rose, do you know that? 388 00:33:39,289 --> 00:33:41,049 - Enough! - Is it mine? 389 00:33:41,209 --> 00:33:42,688 - You've got to go! - I cannot say! 390 00:33:42,849 --> 00:33:44,265 - Cannot or will not? - Abandon me, if you wish! 391 00:33:44,289 --> 00:33:45,529 My lady is back. You have to go! 392 00:33:45,688 --> 00:33:47,368 I don't want anything bad to happen to you. 393 00:33:47,409 --> 00:33:49,009 I can do neither, as you know so well. 394 00:33:50,249 --> 00:33:53,209 Even as I feel betrayed by you, by him, by myself... 395 00:33:53,369 --> 00:33:54,489 It already has. 396 00:33:55,569 --> 00:33:56,609 Do you hate me? 397 00:33:57,289 --> 00:33:58,809 How much more straightforward if I did. 398 00:34:00,648 --> 00:34:02,448 He will use this. You will see. 399 00:34:07,929 --> 00:34:08,929 In what way? 400 00:34:10,729 --> 00:34:13,369 - To get what he wants. - I do not believe it. 401 00:34:13,529 --> 00:34:15,249 Oh, I can assure you of it. 402 00:34:20,849 --> 00:34:24,929 It'll be his child on a Monday, mine on a Tuesday... 403 00:34:25,929 --> 00:34:30,009 ...depending on his mood, his needs... 404 00:34:30,809 --> 00:34:33,489 ...his whim, his health... 405 00:34:34,769 --> 00:34:38,009 ...his breakfast or whichever way the wind is blowing. 406 00:34:39,648 --> 00:34:41,088 You have not given him a child. 407 00:34:43,328 --> 00:34:47,489 You have given him a club for him to beat us with. 408 00:35:10,009 --> 00:35:11,009 Your money! 409 00:35:13,168 --> 00:35:14,168 And now you say... 410 00:35:14,529 --> 00:35:16,328 Oh, uh... Never! 411 00:35:17,289 --> 00:35:20,409 - You would rather die? - Oh, uh... Never! 412 00:35:22,049 --> 00:35:24,049 What happens now? I forgot! 413 00:35:24,729 --> 00:35:28,648 - Do I give you... - You give me half, you take half. 414 00:35:29,049 --> 00:35:32,249 - And th... th... Then I hit you. - I hit you. 415 00:35:32,409 --> 00:35:35,209 - The driver, remember? - Oh, yes, of course! 416 00:35:41,129 --> 00:35:43,345 What do you expect me to tell you? This all ends happily? 417 00:35:43,369 --> 00:35:44,969 I am a feather in the wind. Shush! 418 00:35:45,129 --> 00:35:46,465 - I don't know who I am... - Shush! Shush! 419 00:35:46,489 --> 00:35:47,745 ...because my mother will not tell me. 420 00:35:47,769 --> 00:35:48,809 Keep your voice down! 421 00:35:59,049 --> 00:36:00,088 Come here. 422 00:36:03,529 --> 00:36:05,129 Sixteen years ago, you were born... 423 00:36:05,489 --> 00:36:07,729 ...and I loved you, and I cared for you... 424 00:36:07,889 --> 00:36:09,449 ...and kept you safe in any way I could. 425 00:36:11,088 --> 00:36:13,088 Where was I born? Pau? 426 00:36:14,249 --> 00:36:15,289 La Rochelle. 427 00:36:16,769 --> 00:36:19,088 And my father? A noble? 428 00:36:20,688 --> 00:36:21,729 A very good man. 429 00:36:22,088 --> 00:36:24,809 An architect crushed by the strictures of the king. 430 00:36:26,609 --> 00:36:29,168 Why would the king crush my father? 431 00:36:30,369 --> 00:36:31,569 Because of who he was. 432 00:36:32,769 --> 00:36:35,088 What? A criminal? 433 00:36:35,569 --> 00:36:36,569 A traitor? 434 00:36:38,009 --> 00:36:39,009 Worse. 435 00:36:39,529 --> 00:36:40,529 A Protestant. 436 00:36:44,929 --> 00:36:45,929 Flowers! 437 00:36:48,209 --> 00:36:49,209 How lovely! 438 00:36:52,289 --> 00:36:54,209 - I thought they were for you. - No. 439 00:37:02,448 --> 00:37:05,609 - Who are they from? - I have no idea. 440 00:37:07,529 --> 00:37:08,529 Mariette! 441 00:37:09,688 --> 00:37:10,969 Where's the bloody girl? 442 00:37:11,529 --> 00:37:12,529 Mariette! 443 00:37:37,409 --> 00:37:38,849 We cannot continue as we have done. 444 00:37:42,569 --> 00:37:43,569 I understand. 445 00:37:44,769 --> 00:37:47,448 - Do you? - You are the king, Sire. 446 00:37:49,328 --> 00:37:51,809 We are yours to own and discard as you see fit. 447 00:37:53,769 --> 00:37:55,849 I have never done either so far as you are concerned. 448 00:37:57,889 --> 00:38:02,648 His Majesty is hiding behind words, but his sense is clear. 449 00:38:04,129 --> 00:38:06,088 The child you carry is a symbol of doubt... 450 00:38:06,688 --> 00:38:08,688 ...a doubt I do not myself wish to bear. 451 00:38:10,328 --> 00:38:12,969 Would you want me to own you to the exclusion of all others... 452 00:38:13,688 --> 00:38:15,289 ...to the exclusion of my own brother? 453 00:38:18,609 --> 00:38:20,769 I cannot answer that question, Sire. 454 00:38:22,209 --> 00:38:23,209 I'm sorry. 455 00:38:27,328 --> 00:38:28,328 Please forgive me. 456 00:39:08,648 --> 00:39:11,809 Hello! What a pleasant surprise. 457 00:39:16,049 --> 00:39:17,769 You're fond of your books, aren't you? 458 00:39:18,929 --> 00:39:19,929 Yes. 459 00:39:21,129 --> 00:39:25,809 At present, I am reading a treatise on espionage in the Roman Empire. 460 00:39:29,129 --> 00:39:30,688 I like a man who reads. 461 00:39:52,729 --> 00:39:54,168 Do you enjoy your work? 462 00:39:55,289 --> 00:39:57,088 Enjoy is not the word I would use. 463 00:39:58,849 --> 00:40:02,249 - What word would you use? - Satisfaction. 464 00:40:05,969 --> 00:40:07,729 Does it pain you to see people suffer? 465 00:40:08,569 --> 00:40:10,369 I do not consider such matters. 466 00:40:12,448 --> 00:40:14,369 Do you look them in the eye when you punish them? 467 00:40:15,929 --> 00:40:16,929 Always. 468 00:40:57,609 --> 00:41:00,969 I've never been with a woman like you before. 469 00:41:04,448 --> 00:41:08,168 Oh my stars! You have so much to learn. 470 00:41:13,969 --> 00:41:15,648 Oh, gently! 471 00:41:20,209 --> 00:41:21,249 Gentle! 472 00:41:26,129 --> 00:41:27,209 Gently! 473 00:42:00,769 --> 00:42:04,209 Many thanks and congratulations! We are ready. 474 00:42:11,729 --> 00:42:14,648 - I want you to bring them here. - Sire? 475 00:42:15,489 --> 00:42:18,849 - The soldiers who refuse to work. - The soldiers, Sire? 476 00:42:19,209 --> 00:42:20,729 - Here in the palace? - Yes. 477 00:42:20,929 --> 00:42:23,209 I want to talk to them, and I want it to be in here. 478 00:42:23,889 --> 00:42:25,489 Tell them I have a proposal to make... 479 00:42:25,648 --> 00:42:27,489 ...which I believe will satisfy their demands. 480 00:42:33,969 --> 00:42:36,729 She went to the whorehouse and spoke to the apothecary... 481 00:42:37,729 --> 00:42:39,969 ...ordered two bottles of arsenic. 482 00:42:40,929 --> 00:42:42,769 That's a fine cure for a toothache. 483 00:42:42,929 --> 00:42:44,648 I use it myself from time to time. 484 00:42:45,889 --> 00:42:50,328 And one bottle of eros, to aid the vigour of amorous coupling. 485 00:42:53,209 --> 00:42:55,209 But I think, perhaps, you already know that. 486 00:42:56,849 --> 00:43:00,009 I pay you to spy on others, not to spy on me. 487 00:43:03,529 --> 00:43:04,529 Right. 488 00:43:11,328 --> 00:43:12,328 This way! 489 00:43:21,809 --> 00:43:23,289 Don't touch! 490 00:43:30,168 --> 00:43:32,209 - Is that me? - Come! 491 00:43:33,249 --> 00:43:34,369 God, I'm ugly. 492 00:44:01,849 --> 00:44:02,849 I need you. 493 00:44:18,529 --> 00:44:19,809 Good morning, gentlemen. 494 00:44:23,489 --> 00:44:25,369 It is an honour for me to welcome you here. 495 00:44:27,129 --> 00:44:29,609 I live here, but this is not my home. 496 00:44:30,168 --> 00:44:33,688 This is a home for France and her aspirations. 497 00:44:34,489 --> 00:44:38,168 I wanted to thank you for showing me the error in my thinking. 498 00:44:39,049 --> 00:44:43,409 You were right to down your tools and refuse to work. 499 00:44:45,328 --> 00:44:46,929 It was I that was in the wrong. 500 00:44:50,448 --> 00:44:53,929 I've invited you here today to ask for your forgiveness... 501 00:44:54,769 --> 00:44:57,929 ...and to try to renew your faith and trust in me. 502 00:44:58,609 --> 00:45:02,448 You are, all of you, an army in the service of your king. 503 00:45:03,289 --> 00:45:06,648 Wherever it is, on the field or on the scaffolding... 504 00:45:07,729 --> 00:45:12,049 ...now it is time for France to give you something in return. 505 00:45:16,289 --> 00:45:17,569 A home. 506 00:45:20,209 --> 00:45:21,849 It shall be known as Les Invalides. 507 00:45:22,889 --> 00:45:26,688 It will host the finest medical facilities, refectory... 508 00:45:27,129 --> 00:45:28,688 ...dormitories, church. 509 00:45:29,769 --> 00:45:32,168 It will be located in Paris close to the river. 510 00:45:32,769 --> 00:45:35,249 Every soldier wounded fighting for France... 511 00:45:35,409 --> 00:45:36,929 ...will be taken there to be treated... 512 00:45:37,129 --> 00:45:39,649 ...and every soldier who is unable to return to their village... 513 00:45:39,729 --> 00:45:41,985 ...will be able to live there for the rest of their life... 514 00:45:42,009 --> 00:45:44,489 ...in comfort and free of charge. 515 00:45:47,249 --> 00:45:50,328 I have also struck a medal made of gold... 516 00:45:50,489 --> 00:45:52,289 ...in honour of our recent victories... 517 00:45:53,289 --> 00:45:55,688 ...and I wish to give one to each of you. 518 00:45:58,448 --> 00:46:00,369 - Hurrah for the king! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 519 00:46:00,529 --> 00:46:01,729 You said you wouldn't come. 520 00:46:01,889 --> 00:46:04,209 You really believed everything you said there, didn't you? 521 00:46:04,369 --> 00:46:05,489 Hurrah for the king! 522 00:46:07,289 --> 00:46:11,249 But the first to receive it is the man to whom I owe the most. 523 00:46:11,729 --> 00:46:13,609 A brave soldier known to you all... 524 00:46:15,049 --> 00:46:17,088 ...Philippe, Duke of Orléans... 525 00:46:17,889 --> 00:46:20,489 ...who I am also honoured to call my brother. 526 00:46:57,849 --> 00:46:59,328 France thanks you. 527 00:47:02,448 --> 00:47:03,448 France thanks you. 528 00:47:04,688 --> 00:47:05,809 France thanks you. 529 00:47:06,529 --> 00:47:07,769 France thanks you. 530 00:47:07,929 --> 00:47:11,569 Your Majesty, the enemy is closer than you think. 531 00:47:12,328 --> 00:47:13,328 Sire! 532 00:47:14,849 --> 00:47:17,328 The enemy is closer than you think! 533 00:47:21,809 --> 00:47:23,289 The poor fellow is sick. 534 00:47:25,249 --> 00:47:26,489 Let him be tended to. 535 00:47:28,209 --> 00:47:29,209 Sire? 536 00:47:30,769 --> 00:47:31,809 I'm fine. 537 00:47:35,088 --> 00:47:36,409 Get up! We're leaving! 538 00:47:38,648 --> 00:47:40,345 - What are you doing? - We're going to Saint-Cloud. 539 00:47:40,369 --> 00:47:41,648 - We're going home. - Why? 540 00:47:41,809 --> 00:47:43,769 I refuse to stay here another minute. 541 00:47:43,929 --> 00:47:46,009 Philippe, please! Stop! 542 00:47:46,529 --> 00:47:47,569 Explain yourself. 543 00:47:47,809 --> 00:47:49,249 I just realised we have a choice. 544 00:47:49,448 --> 00:47:51,448 We don't have to do everything he tells us. 545 00:47:51,889 --> 00:47:53,049 We have been cowards. 546 00:47:53,209 --> 00:47:54,609 We are free to leave. 547 00:47:54,769 --> 00:47:57,648 It merely requires the courage for us to resist him. 548 00:47:58,049 --> 00:47:59,049 I don't understand. 549 00:47:59,129 --> 00:48:01,088 - What do you really want? - Well... 550 00:48:01,249 --> 00:48:03,729 To come with me or to remain here... 551 00:48:04,168 --> 00:48:06,569 ...waiting day and night for his knock at your door? 552 00:48:07,889 --> 00:48:11,369 I don't care if the baby is mine or his. 553 00:48:12,448 --> 00:48:13,489 It will be ours. 554 00:48:20,209 --> 00:48:21,489 But our lives are here. 555 00:48:22,849 --> 00:48:25,448 You are brother to the king. You cannot leave. 556 00:48:27,289 --> 00:48:30,088 This place is who you are, who we are. 557 00:48:36,529 --> 00:48:39,289 If that is true, then we are already rotten inside. 558 00:48:54,409 --> 00:48:56,648 The cipher has been broken? Are you sure? 559 00:48:57,249 --> 00:48:59,688 - I am. - Then we must form a new codex. 560 00:49:00,609 --> 00:49:02,009 This will take some time. 561 00:49:02,448 --> 00:49:05,409 Until then, we will need to meet in person. 562 00:49:05,929 --> 00:49:07,088 I do not like the risk. 563 00:49:07,249 --> 00:49:09,929 They demand my papers. Do you have the seal? 564 00:49:10,088 --> 00:49:11,088 I have it. 565 00:49:20,049 --> 00:49:22,809 Now, our first priority must be the cipher. 566 00:49:22,969 --> 00:49:25,328 If they can read the cipher, they can read our thoughts. 567 00:49:25,569 --> 00:49:27,448 However, they do not know that we know... 568 00:49:27,609 --> 00:49:29,889 ...which now means we also have an opportunity. 569 00:50:03,929 --> 00:50:04,969 What are you doing? 570 00:50:08,489 --> 00:50:11,409 I'm very sorry that it had to turn out this way... 571 00:50:11,569 --> 00:50:12,889 ...but you just wouldn't listen. 572 00:50:24,448 --> 00:50:26,409 You forgot to make your peace with God. 573 00:51:06,729 --> 00:51:07,929 My brother? Where is he? 574 00:51:08,409 --> 00:51:09,409 And Henriette? 575 00:51:10,489 --> 00:51:13,249 They're fine. They're sleeping. 576 00:51:16,168 --> 00:51:20,168 Your Majesty. Your Majesty, you are sick! 577 00:51:25,088 --> 00:51:26,088 Bontemps... 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.