Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,969 --> 00:00:31,289
- They all arrived this morning?
- Before dawn, Sire.
2
00:00:33,009 --> 00:00:36,569
This is bigger than I imagined.
The king seems content.
3
00:00:37,569 --> 00:00:39,328
My brother loves the tour.
4
00:00:40,849 --> 00:00:43,648
Later on, I shall take you on
a personal viewing of the gardens.
5
00:00:44,209 --> 00:00:47,729
But first, the east wing,
extended beyond the original lot.
6
00:00:48,168 --> 00:00:50,769
It is here that you and your
families will be accommodated.
7
00:00:51,849 --> 00:00:53,489
It is my wish, above all...
8
00:00:53,929 --> 00:00:56,088
...that you see Versailles
not as the royal palace...
9
00:00:56,609 --> 00:01:00,369
...but as your home, a place of
leisure and conversation...
10
00:01:01,328 --> 00:01:03,489
- ...a place of...
- Our shared glory, sire!
11
00:01:03,648 --> 00:01:05,129
- ...joy and light.
- Up here!
12
00:01:07,889 --> 00:01:12,569
What victories have I seen!
I fought for you at Douai.
13
00:01:13,009 --> 00:01:15,249
I lost my eye for you at Besançon.
14
00:01:15,849 --> 00:01:17,569
For which you will be compensated.
15
00:01:17,969 --> 00:01:19,849
And how much for my brother, Sire?
16
00:01:20,209 --> 00:01:22,409
Crushed by a stone
as he built your walls.
17
00:01:24,249 --> 00:01:25,289
What do you want?
18
00:01:25,969 --> 00:01:28,448
You said that France would honour
its heroes.
19
00:01:28,609 --> 00:01:31,049
That's your promise.
Lies!
20
00:01:31,569 --> 00:01:35,209
We live and die like cattle,
work as your slaves.
21
00:01:36,049 --> 00:01:40,009
You say you are France,
but if you truly were...
22
00:01:40,249 --> 00:01:41,448
...you'd know our suffering.
23
00:01:41,688 --> 00:01:46,129
You'd feel it in your bones
and you'd take the pain away.
24
00:01:47,648 --> 00:01:49,889
Others feel our pain, Sire...
25
00:01:51,168 --> 00:01:53,209
...and they are more than worth
our loyalty.
26
00:01:53,409 --> 00:01:54,569
Come on, soldier.
27
00:01:54,929 --> 00:01:55,969
Don't be a fool.
28
00:01:56,609 --> 00:01:58,529
The king makes fools of us all.
29
00:01:59,809 --> 00:02:01,809
You will come down here at once!
30
00:02:03,049 --> 00:02:05,129
You wish me to descend, Sire?
31
00:02:06,049 --> 00:02:07,168
Very well!
32
00:02:08,448 --> 00:02:10,009
As your brother commands!
33
00:02:13,249 --> 00:02:15,249
No!
Don't!
34
00:02:26,369 --> 00:02:28,569
The man believed
he and his fellow soldiers...
35
00:02:28,729 --> 00:02:31,289
...have not been given the honour
and respect...
36
00:02:31,448 --> 00:02:33,049
...they earned on the field
of battle.
37
00:02:33,209 --> 00:02:35,329
They were soldiers.
Do they not now take their orders?
38
00:02:35,369 --> 00:02:37,088
Their grievances are many, Sire.
39
00:02:37,448 --> 00:02:40,409
Many suffer from injuries
sustained at their work...
40
00:02:40,569 --> 00:02:42,009
...that are as yet untreated.
41
00:02:42,168 --> 00:02:46,289
- How many have joined the stoppage?
- So far, 2,000.
42
00:02:49,088 --> 00:02:50,289
2,000, Sire.
43
00:02:52,009 --> 00:02:54,609
And unless they return to work,
construction cannot continue.
44
00:02:55,529 --> 00:02:57,889
The rooms on the second floor
are not yet complete...
45
00:02:58,049 --> 00:02:59,409
...and winter is fast approaching.
46
00:02:59,849 --> 00:03:01,385
And with no lodgings yet
to house them...
47
00:03:01,409 --> 00:03:03,929
...I fear our new arrivals
might soon depart.
48
00:03:08,929 --> 00:03:10,129
Order them back to work.
49
00:03:10,409 --> 00:03:12,889
And in the meantime, the rest
of the builders will continue.
50
00:03:14,129 --> 00:03:15,369
I fear not, Sire.
51
00:03:16,889 --> 00:03:18,688
Currently, they too are refusing
to work.
52
00:03:18,849 --> 00:03:19,849
Why?
53
00:03:19,889 --> 00:03:21,809
They claim that working conditions
are too harsh.
54
00:03:21,889 --> 00:03:23,688
Not enough attention
is paid to their safety.
55
00:03:23,849 --> 00:03:24,849
Is this true?
56
00:03:25,688 --> 00:03:28,369
We lose half a dozen men per week,
Sire.
57
00:03:28,969 --> 00:03:32,209
Many more injured.
We have a reckoning of compensation.
58
00:03:32,369 --> 00:03:35,328
- What will this man's family receive?
- Nothing, Sire.
59
00:03:36,489 --> 00:03:38,609
- His injuries were self-inflicted.
- Pay them anyway.
60
00:03:39,088 --> 00:03:41,648
That may assuage their grief, Sire,
but not the anger of the men.
61
00:04:02,289 --> 00:04:04,609
By the age of 30,
Alexander the Great...
62
00:04:04,769 --> 00:04:08,209
...created an empire stretching
from Greece to India.
63
00:04:10,809 --> 00:04:12,448
But without his men beside him...
64
00:04:12,609 --> 00:04:14,609
...King Darius would have driven him
into the sea.
65
00:04:31,889 --> 00:04:34,448
Last year,
we retook the Spanish Netherlands.
66
00:04:35,769 --> 00:04:38,009
Soon, we shall turn our eyes
to Holland.
67
00:04:40,209 --> 00:04:43,529
We profit from our trade
with the lands of King Annaba...
68
00:04:43,969 --> 00:04:46,369
...even as the Duc de Cassel
bows his head.
69
00:04:49,849 --> 00:04:54,209
I will not be pushed into the sea
by a builder on a scaffold.
70
00:06:05,529 --> 00:06:09,168
I am sure the king will be delighted
to see you here.
71
00:06:09,648 --> 00:06:12,289
It's an honour to accede
to His Majesty's wishes...
72
00:06:12,448 --> 00:06:15,168
...although I fear my resources
are not sufficient...
73
00:06:15,328 --> 00:06:20,009
...to maintain myself in the style
to which he is accustomed.
74
00:06:21,688 --> 00:06:24,849
The king has extended
to all nobles...
75
00:06:25,168 --> 00:06:26,969
...a financial inducement.
76
00:06:28,448 --> 00:06:31,969
Those who wish to build a house at
the periphery of the grounds...
77
00:06:32,289 --> 00:06:34,889
...will be forgiven
all outstanding debts.
78
00:06:37,009 --> 00:06:39,409
Then I shall begin my planning
at once.
79
00:06:40,328 --> 00:06:42,529
In the meantime,
we shall do our best...
80
00:06:42,688 --> 00:06:45,328
...to make you comfortable
within the palace.
81
00:06:47,328 --> 00:06:51,489
Ah, Cassel!
The black sheep returns.
82
00:06:52,489 --> 00:06:54,569
I'm so sorry to hear
about your castle.
83
00:06:54,929 --> 00:06:57,929
- I understand it burnt down.
- It did.
84
00:06:58,369 --> 00:07:02,328
- Any idea how that happened?
- An accident, no doubt.
85
00:07:02,929 --> 00:07:03,769
Yes!
86
00:07:03,929 --> 00:07:06,369
Well, they do happen, sometimes,
don't they?
87
00:07:08,289 --> 00:07:09,489
Please, follow me.
88
00:07:32,129 --> 00:07:33,569
It's no bigger than
a broom cupboard.
89
00:07:33,809 --> 00:07:36,168
As a matter of fact,
I believe it was a broom cupboard.
90
00:07:39,129 --> 00:07:40,409
Welcome to Versailles.
91
00:07:54,168 --> 00:07:56,209
You, at least,
do not withhold your labour.
92
00:07:57,289 --> 00:08:00,448
- But I am not a builder, Sire.
- But you were a soldier.
93
00:08:02,769 --> 00:08:05,569
When you fought for me, did you ever
encounter rebellion in the ranks?
94
00:08:06,688 --> 00:08:07,849
Occasionally, Sire.
95
00:08:10,168 --> 00:08:11,849
How did you come by your scar?
96
00:08:13,969 --> 00:08:14,969
War, Sire.
97
00:08:15,769 --> 00:08:19,289
- And the other one?
- Rebellion.
98
00:08:23,889 --> 00:08:25,489
How did the generals react?
99
00:08:27,088 --> 00:08:29,729
That depended on what kind of men
they were, Sire.
100
00:08:31,889 --> 00:08:33,729
But I can tell you one thing:
101
00:08:37,609 --> 00:08:40,369
The king that brings soldiers
to face down soldiers...
102
00:08:41,929 --> 00:08:43,249
...rarely stays king for long.
103
00:08:53,889 --> 00:08:55,648
I can see no resolution.
104
00:08:59,969 --> 00:09:02,489
There is one man to whom
they might listen to, Sire.
105
00:09:04,289 --> 00:09:07,049
He has their respect.
He fought alongside them.
106
00:09:13,049 --> 00:09:14,809
Brothers can disagree
with each other...
107
00:09:14,969 --> 00:09:16,969
...without opposing one another,
Sire.
108
00:09:17,409 --> 00:09:19,369
You were clearly an only child.
109
00:09:22,849 --> 00:09:24,369
Why do they behave this way?
110
00:09:26,289 --> 00:09:30,129
All men lash out, Sire,
when they are in pain.
111
00:09:39,049 --> 00:09:41,688
You will go to them and address them
soldier to soldier.
112
00:09:42,088 --> 00:09:43,409
Offer nothing.
This is a parlay.
113
00:09:43,569 --> 00:09:45,889
There is another more qualified
than I, Sire.
114
00:09:46,049 --> 00:09:47,049
But I'm choosing you.
115
00:09:47,129 --> 00:09:49,489
The winter will soon bring frost
and the ground will harden.
116
00:09:49,609 --> 00:09:51,648
If we are to build,
we must have foundations.
117
00:09:51,809 --> 00:09:54,009
If we are to have foundations,
they must be dug.
118
00:09:55,209 --> 00:09:56,209
Now!
119
00:09:56,929 --> 00:09:59,168
- Send for Bruand, the architect.
- Yes, Sire.
120
00:09:59,328 --> 00:10:00,865
And what is the name of my director
of bullion?
121
00:10:00,889 --> 00:10:04,049
- Leclerc, Sire, of the Royal Mint.
- I want to see him too.
122
00:10:32,289 --> 00:10:34,168
- You tend to these men?
- I do.
123
00:10:34,849 --> 00:10:36,209
What do they suffer from?
124
00:10:36,688 --> 00:10:40,369
Gastric fever, gangrene,
crushed limbs that cannot heal.
125
00:10:41,369 --> 00:10:43,328
I would not advise you
to approach them, My Lord.
126
00:10:44,088 --> 00:10:45,088
Why not?
127
00:10:45,209 --> 00:10:47,529
There may be a miasma,
a pollution in the air.
128
00:10:48,809 --> 00:10:51,769
These are brothers in arms.
I shall take the risk.
129
00:10:56,648 --> 00:10:57,729
Drummer Brebant?
130
00:11:00,129 --> 00:11:03,489
Unless I am much mistaken, we took
the town of Rochefort together.
131
00:11:04,688 --> 00:11:05,769
Lord Rohan...
132
00:11:08,409 --> 00:11:09,409
Are you in pain?
133
00:11:13,489 --> 00:11:15,569
All of France feels your suffering.
134
00:11:17,009 --> 00:11:18,009
And the king?
135
00:11:19,849 --> 00:11:21,489
The king too feels your pain.
136
00:11:45,688 --> 00:11:46,849
You wished to see me.
137
00:11:50,168 --> 00:11:51,168
Here I am.
138
00:12:00,929 --> 00:12:04,049
Your horses are being fed extra
grain, Mademoiselle de la Vallière.
139
00:12:04,688 --> 00:12:05,929
Are you planning a journey?
140
00:12:06,088 --> 00:12:07,929
She yearns for release, My King.
141
00:12:08,489 --> 00:12:11,209
- From what?
- From torture.
142
00:12:24,609 --> 00:12:26,369
You only torture yourself, it seems.
143
00:12:27,049 --> 00:12:29,249
She desires a cloistered life
in a convent.
144
00:12:30,289 --> 00:12:32,328
Do not stand in her way.
She's suffered enough.
145
00:12:33,809 --> 00:12:36,168
It appears no one is content
with what they've been given.
146
00:12:39,569 --> 00:12:40,849
I loved you, Sire.
147
00:12:41,129 --> 00:12:43,168
And I you once upon a time...
148
00:12:44,648 --> 00:12:46,369
...but all stories must come
to an end.
149
00:12:48,969 --> 00:12:50,088
Then I may go.
150
00:12:53,369 --> 00:12:54,369
You may not.
151
00:12:57,009 --> 00:12:59,729
What harm can it do?
She's no longer in your favour.
152
00:13:01,809 --> 00:13:05,049
This is your home, Mademoiselle.
This is everyone's home.
153
00:13:06,569 --> 00:13:07,849
I will not permit it.
154
00:13:13,849 --> 00:13:17,009
Our son, Louis de Bourbon,
he's taken care of?
155
00:13:17,969 --> 00:13:18,969
In Paris.
156
00:13:20,249 --> 00:13:25,088
My promise to you remains the same.
A child of France, no matter what.
157
00:14:47,769 --> 00:14:48,769
You get it.
158
00:15:18,088 --> 00:15:19,448
Have you heard about the builders?
159
00:15:21,369 --> 00:15:23,049
I try not to hear anything
about builders.
160
00:15:23,809 --> 00:15:27,489
One died right in front of us;
The others downing their tools.
161
00:15:27,929 --> 00:15:29,969
Now my good friend Pascal
de Saint-Martin is here...
162
00:15:30,009 --> 00:15:31,448
...but has no rooms.
163
00:15:32,729 --> 00:15:34,769
If I were him, I'd ride straight
back to Paris.
164
00:15:34,929 --> 00:15:37,609
If you were him, you'd be three
inches taller and twice as handsome.
165
00:15:40,489 --> 00:15:43,609
Well, I fancy some air.
Join me?
166
00:15:45,688 --> 00:15:49,369
- I thought you hated the outdoors.
- I do, but not today.
167
00:15:49,729 --> 00:15:50,729
Come!
168
00:15:56,569 --> 00:15:59,729
I know I vex you from time to time,
and I admit...
169
00:16:00,129 --> 00:16:05,129
...I am vain, lazy and excessively
fond of frivolity...
170
00:16:06,729 --> 00:16:09,809
...but a quick turn around
the garden before dinner...
171
00:16:09,969 --> 00:16:13,328
...is good for the soul
and everyone should do it.
172
00:16:21,249 --> 00:16:22,249
What is it?
173
00:16:28,209 --> 00:16:29,369
You are not yourself today.
174
00:16:33,769 --> 00:16:35,168
We should do this more often.
175
00:16:36,529 --> 00:16:38,688
We spend far too much time indoors.
176
00:16:40,129 --> 00:16:41,129
Your Highness?
177
00:16:45,289 --> 00:16:46,929
We need your help, Your Highness.
178
00:16:49,769 --> 00:16:51,609
I recognize you.
Who are you?
179
00:16:52,688 --> 00:16:54,688
A sergeant in His Majesty's army.
180
00:16:55,688 --> 00:16:57,129
So what could you want from me?
181
00:16:57,769 --> 00:16:59,369
We may not be on the battlefield...
182
00:16:59,529 --> 00:17:01,209
...but we are all of us
in loyal service...
183
00:17:01,289 --> 00:17:03,249
...and we insist on fair treatment.
184
00:17:04,009 --> 00:17:07,648
We ask you to speak to His Majesty
about our demands:
185
00:17:09,249 --> 00:17:14,129
Respect, our wounds tended,
decent lodging...
186
00:17:14,289 --> 00:17:17,809
...fair pay and compensation as
befits the soldiers of the king.
187
00:17:18,809 --> 00:17:21,209
And why should I plead
on your behalf?
188
00:17:25,009 --> 00:17:26,729
You could count on our support...
189
00:17:30,369 --> 00:17:33,249
...in the event of a change
in circumstances.
190
00:17:42,088 --> 00:17:45,168
I don't understand your meaning.
What change?
191
00:17:46,209 --> 00:17:48,209
If your brother were no longer king.
192
00:17:54,969 --> 00:17:58,809
Do you realize I could have you
hanged for talking like this?
193
00:18:00,769 --> 00:18:01,969
I do.
194
00:18:08,729 --> 00:18:09,969
The sun is setting.
195
00:18:19,889 --> 00:18:21,049
What did he want?
196
00:18:22,529 --> 00:18:24,168
He wanted me to speak to my brother.
197
00:18:35,969 --> 00:18:39,369
Madame de Clermont, you informed me
some time ago...
198
00:18:39,529 --> 00:18:42,609
...that your papers would soon
arrive from your estate...
199
00:18:42,769 --> 00:18:44,729
...many months past, in fact.
200
00:18:45,168 --> 00:18:46,929
Yes, they will arrive presently.
201
00:18:47,129 --> 00:18:48,889
You know how they can be
in the south.
202
00:18:49,049 --> 00:18:50,088
Yes, indeed.
203
00:18:50,409 --> 00:18:53,729
Though, naturally, we would not
wish you, of all people...
204
00:18:53,889 --> 00:18:55,849
...to be obliged to leave.
205
00:18:57,088 --> 00:18:59,009
Oh, that is most considerate of you,
Mr. Colbert.
206
00:18:59,328 --> 00:19:01,168
- I shall do my best.
- Indeed.
207
00:19:01,448 --> 00:19:02,529
Gentlemen!
208
00:19:03,049 --> 00:19:05,569
- I trust your lodgings are adequate?
- Yes.
209
00:19:05,729 --> 00:19:06,729
Wonderful!
210
00:19:08,489 --> 00:19:09,489
The king!
211
00:19:17,129 --> 00:19:18,168
Your Majesty.
212
00:19:24,929 --> 00:19:26,249
Mmm, I'm starving.
213
00:20:54,168 --> 00:20:56,648
I notice your friend,
Pascal de Saint-Martin...
214
00:20:56,809 --> 00:20:57,889
...has come to Versailles.
215
00:20:59,009 --> 00:21:03,489
He came of his own accord, but now
he has nowhere to sleep tonight.
216
00:21:05,249 --> 00:21:07,049
He will be accommodated
in due course.
217
00:21:12,529 --> 00:21:14,409
Your builders are unhappy.
218
00:21:15,729 --> 00:21:16,769
Let me talk to them.
219
00:21:17,609 --> 00:21:21,648
I will not discuss politics at
dinner and certainly not with you.
220
00:21:23,009 --> 00:21:25,144
I fought with many of them.
They followed me into battle.
221
00:21:25,168 --> 00:21:28,529
Perhaps they might follow me
back to work.
222
00:21:30,569 --> 00:21:32,009
We will go hunting tomorrow!
223
00:21:36,529 --> 00:21:39,929
- You ignore my offer.
- I do, Brother.
224
00:21:40,209 --> 00:21:41,289
I'm glad you noticed.
225
00:21:42,648 --> 00:21:44,648
Why, then, are you keeping me here?
226
00:21:46,249 --> 00:21:48,369
My own house is ten miles away.
227
00:21:49,849 --> 00:21:51,025
If I have no function for you...
228
00:21:51,049 --> 00:21:54,369
...if I have no position
of which you deem worthy...
229
00:21:54,529 --> 00:21:57,129
...but that of a brother,
why am I still here?
230
00:21:58,369 --> 00:22:00,729
I can go to Saint-Cloud
and be your brother...
231
00:22:01,489 --> 00:22:02,769
...in the comfort of my own bed.
232
00:22:02,889 --> 00:22:04,849
If you wish to see me,
you can send up a firework.
233
00:22:04,969 --> 00:22:06,729
You are here because I want you
to be here...
234
00:22:07,409 --> 00:22:08,849
...and that should be reason enough.
235
00:22:10,448 --> 00:22:11,929
Henriette, you must eat.
236
00:22:13,088 --> 00:22:13,889
If I didn't eat...
237
00:22:14,049 --> 00:22:16,809
...I'd have no energy for the other
great pleasures in life.
238
00:22:17,489 --> 00:22:20,969
Here, have a lobster and some wine
for Her Highness, please!
239
00:22:22,249 --> 00:22:24,849
Really, I'm quite all right.
Thank you, Athénaïs.
240
00:22:25,369 --> 00:22:26,529
Henriette, I know you.
241
00:22:26,769 --> 00:22:29,328
If you don't eat,
you'll shrivel up and disappear.
242
00:22:32,049 --> 00:22:33,809
Would you wish to give this up?
243
00:22:34,569 --> 00:22:36,448
I wish to know a thread of who I am.
244
00:22:37,009 --> 00:22:38,929
A thread of truth is enough
to hang you, my dear.
245
00:22:41,249 --> 00:22:42,249
And our cousin?
246
00:22:44,088 --> 00:22:45,609
Or was our family a lie as well?
247
00:22:46,769 --> 00:22:49,409
The Chevalier believes only
what is in front of his nose.
248
00:22:50,009 --> 00:22:51,489
So long as he feels
he might profit...
249
00:22:51,849 --> 00:22:54,209
...he will be our friend and
maintain our position at court.
250
00:22:54,729 --> 00:22:57,529
At least, that was the case until
the king demanded his proof.
251
00:22:58,409 --> 00:23:01,688
And what if we cannot convince him?
What happens then?
252
00:23:03,209 --> 00:23:05,409
We do whatever it takes to survive.
253
00:23:17,009 --> 00:23:19,049
You are looking very comely
this evening.
254
00:23:20,209 --> 00:23:23,769
Why, Monsieur Marchal,
you're most kind.
255
00:23:32,929 --> 00:23:35,168
I said to him: Fine!
256
00:23:35,849 --> 00:23:37,489
You can call me that
if you want to...
257
00:23:37,849 --> 00:23:40,809
...but I am an exciseman...
258
00:23:41,609 --> 00:23:45,249
...and if the king is losing revenue
to bandits on the roads...
259
00:23:45,609 --> 00:23:47,569
...well, I cannot be held
for responsible.
260
00:23:47,929 --> 00:23:52,929
There is not a carriage from here
to Paris that is not vulnerable.
261
00:23:54,369 --> 00:23:59,088
Now, if the king's police cannot
control the roads...
262
00:23:59,249 --> 00:24:03,209
...then he cannot expect a king's
tax man to ride on them.
263
00:24:04,889 --> 00:24:07,489
Let alone arrive with full coffers.
264
00:24:16,809 --> 00:24:19,648
It sounds like you gentlemen
might need some help.
265
00:24:19,809 --> 00:24:21,209
Oh, we have no need of help,
so...
266
00:24:22,088 --> 00:24:24,009
No, what you have need of
is protection.
267
00:24:25,769 --> 00:24:28,249
So, there we were lost
in the forest...
268
00:24:28,409 --> 00:24:30,369
with no idea whatever
how to get back.
269
00:24:30,809 --> 00:24:32,569
We happened to pass
by a small hut...
270
00:24:32,729 --> 00:24:34,849
...and stopped to seek food
and directions.
271
00:24:35,369 --> 00:24:36,529
Two sisters...
272
00:24:36,688 --> 00:24:38,728
If you would join me in the bedroom
tonight, Sire...
273
00:24:38,849 --> 00:24:40,448
...I assure you I'd broaden
your smile.
274
00:24:41,529 --> 00:24:43,648
You ask for nothing.
Why?
275
00:24:44,369 --> 00:24:45,769
Well, I have all I need.
276
00:24:49,009 --> 00:24:50,849
You see?
I told you I'd make you smile.
277
00:24:53,049 --> 00:24:54,969
I spoke to the builders
this morning.
278
00:24:55,168 --> 00:24:56,409
They are tired, hungry;...
279
00:24:56,569 --> 00:24:58,889
...I do not think harsh measures
will work against them.
280
00:24:59,409 --> 00:25:00,688
Then I will address them.
281
00:25:01,129 --> 00:25:03,169
And I would be grateful
if you keep your voice down.
282
00:25:03,249 --> 00:25:07,769
If I may be so bold, Sire, it will
only diminish their respect for you.
283
00:25:08,729 --> 00:25:11,209
Soldiers understand orders
and nothing more.
284
00:25:11,369 --> 00:25:16,249
Now, perhaps, if a military man were
to approach them, reason with them?
285
00:25:17,129 --> 00:25:19,889
You are right.
I will send Louvois.
286
00:25:25,849 --> 00:25:29,648
Forgive me, Your Majesty.
I am feeling faint and will retire.
287
00:25:30,809 --> 00:25:32,769
What on earth is the matter
with you this evening?
288
00:25:32,889 --> 00:25:34,529
You have nothing to say
for yourself.
289
00:25:34,809 --> 00:25:36,585
You used to be the brightest light
in the room.
290
00:25:36,609 --> 00:25:38,569
Now you're... absent.
291
00:25:39,688 --> 00:25:41,969
My apologies, Sire.
292
00:26:46,889 --> 00:26:48,688
Did I not satisfy my king?
293
00:26:54,249 --> 00:26:56,448
Well, allow me to rectify
the situation.
294
00:26:58,809 --> 00:26:59,849
I will return.
295
00:27:02,249 --> 00:27:04,168
Perhaps I can help you
with something?
296
00:27:04,448 --> 00:27:06,889
You can start by not asking
so many questions.
297
00:27:08,409 --> 00:27:10,609
Very well.
Then I will wait.
298
00:27:22,328 --> 00:27:23,328
Hurry back.
299
00:27:51,849 --> 00:27:53,689
- What are you doing?
- Looking for my brother.
300
00:27:53,969 --> 00:27:56,448
I thought he might be there.
301
00:27:58,328 --> 00:28:01,168
Oh, I know where he is.
302
00:28:24,249 --> 00:28:27,448
- Your Majesty...
- I was concerned about you.
303
00:28:29,088 --> 00:28:32,168
I am tired, Sire.
That is all.
304
00:28:33,009 --> 00:28:35,209
And yet your eyes tell
a different story.
305
00:28:37,129 --> 00:28:38,168
He does this, doesn't he?
306
00:28:39,249 --> 00:28:40,424
Waits until you're tired
to have the big talk.
307
00:28:40,448 --> 00:28:41,545
I mean, he's always done it
to me...
308
00:28:41,569 --> 00:28:43,649
...but it's reassuring to know
he does it to you too.
309
00:28:44,289 --> 00:28:46,088
- What are you doing up so late?
- Me?
310
00:28:46,648 --> 00:28:49,049
Oh, I've only just gotten out
of bed.
311
00:28:50,328 --> 00:28:51,489
Some privacy, Brother.
312
00:28:51,889 --> 00:28:53,729
I think you forget where you are.
313
00:28:53,889 --> 00:28:55,529
I think you forget
who addresses you.
314
00:28:57,849 --> 00:29:00,289
Louvois will not help you.
You know that, don't you?
315
00:29:00,448 --> 00:29:01,448
Brother, not now!
316
00:29:01,929 --> 00:29:03,689
They have no respect
for the hilltop general.
317
00:29:03,849 --> 00:29:06,609
A warrior only trusts the man
who stands beside him.
318
00:29:06,769 --> 00:29:08,369
Take care, Brother, with your words.
319
00:29:08,529 --> 00:29:10,688
You defend yourself!
Always!
320
00:29:10,849 --> 00:29:11,889
But from what?
321
00:29:12,609 --> 00:29:16,969
How is it possible that you are
blind to those who want to help you?
322
00:29:17,129 --> 00:29:18,609
What you propose is not help!
323
00:29:18,769 --> 00:29:21,529
Not everyone is trying
to knock you down.
324
00:29:22,448 --> 00:29:25,209
If you stopped attacking
for a moment, you might see it.
325
00:29:25,369 --> 00:29:27,648
Let others aid you
in your decisions.
326
00:29:27,809 --> 00:29:28,889
You cannot do it all.
327
00:29:29,049 --> 00:29:31,049
The business of government
is no business of yours.
328
00:29:31,129 --> 00:29:32,489
It could be if you let it!
329
00:29:32,648 --> 00:29:33,688
Please stop!
330
00:29:34,969 --> 00:29:36,545
But you will never do that.
I know that now.
331
00:29:36,569 --> 00:29:37,648
You think I oppose you.
332
00:29:37,809 --> 00:29:39,505
- You think the world opposes you.
- Husband!
333
00:29:39,529 --> 00:29:41,049
- But you are mistaken!
- Stop!
334
00:29:41,209 --> 00:29:42,545
Oh, for heaven's sake,
eat something!
335
00:29:42,569 --> 00:29:44,889
- What on earth is the matter?
- I am expecting a child!
336
00:30:20,809 --> 00:30:24,729
I have a proposition for you.
I'd rather you paid your share.
337
00:30:30,529 --> 00:30:33,168
It is here, My Lord.
338
00:30:35,049 --> 00:30:36,168
I have not forgotten.
339
00:30:40,849 --> 00:30:43,729
I will not go back on the roads
with a musket.
340
00:30:43,889 --> 00:30:45,088
There are too many police.
341
00:30:45,249 --> 00:30:47,328
We have friends among the police,
as you well know.
342
00:30:47,489 --> 00:30:48,529
Not enough.
343
00:30:51,369 --> 00:30:53,409
So I decided on a new plan for us:
344
00:30:53,889 --> 00:30:55,969
To offer protection
to the excise men.
345
00:30:58,088 --> 00:31:01,609
Bring me money.
I no longer care how you come by it.
346
00:31:02,369 --> 00:31:05,448
The king's builders
have downed tools.
347
00:31:06,249 --> 00:31:10,369
They share our frustrations
with his plans.
348
00:31:11,289 --> 00:31:12,809
The king will simply find more.
349
00:31:13,009 --> 00:31:14,849
Most of these builders are soldiers.
350
00:31:15,009 --> 00:31:16,129
They fought for the king.
351
00:31:16,409 --> 00:31:18,409
The army has dissent among
its ranks.
352
00:31:18,569 --> 00:31:20,688
Let's see what we can do
to encourage that.
353
00:31:20,849 --> 00:31:23,409
The king will simply stop
any insurrection...
354
00:31:23,569 --> 00:31:24,729
...with the rest of his army.
355
00:31:25,249 --> 00:31:26,648
If he has any left by then.
356
00:31:27,688 --> 00:31:29,648
His Majesty understands...
357
00:31:30,448 --> 00:31:33,328
...that you do not feel
that you have been shown...
358
00:31:33,489 --> 00:31:34,969
...the respect you merit.
359
00:31:35,648 --> 00:31:36,849
You are mistaken.
360
00:31:37,328 --> 00:31:40,489
Without you, France would not exist.
361
00:31:41,648 --> 00:31:45,009
But you are its servants,
just as he is.
362
00:31:45,809 --> 00:31:50,809
There will be other battles to be
fought, other wars to be won.
363
00:31:51,769 --> 00:31:56,648
But just as you stood side-by-side
on the fields of Flanders...
364
00:31:57,088 --> 00:31:59,529
...the king asks you now...
365
00:32:00,009 --> 00:32:04,688
...to stand by side again
here in Versailles.
366
00:32:11,369 --> 00:32:12,489
Who is your leader?
367
00:32:21,049 --> 00:32:22,409
We have no leader.
368
00:32:23,489 --> 00:32:25,129
We... we speak with one voice.
369
00:32:27,409 --> 00:32:31,049
If you do not return to work,
I shall have you hanged!
370
00:32:31,209 --> 00:32:33,529
Kill me and two more
shall take my place.
371
00:32:33,809 --> 00:32:36,209
I understand your complaints.
372
00:32:37,569 --> 00:32:41,929
Tell the king that we will fight
for him again...
373
00:32:43,049 --> 00:32:44,849
...build for him again...
374
00:32:45,209 --> 00:32:47,448
...show trust and loyalty again...
375
00:32:48,569 --> 00:32:50,889
...but first the king must show us
all...
376
00:32:51,729 --> 00:32:54,769
...that he is a man who will honour
his promises.
377
00:33:07,448 --> 00:33:10,009
I was at Cambrai and at Compiègne...
378
00:33:10,168 --> 00:33:13,769
- Need new locks on these windows.
- Have you lost your mind?
379
00:33:13,929 --> 00:33:15,129
What are you doing here?
380
00:33:15,289 --> 00:33:18,889
I could fix it for you, of course,
but I'm withholding labour so...
381
00:33:19,249 --> 00:33:21,569
You cannot be seen!
You have to leave!
382
00:33:21,729 --> 00:33:22,769
And yet, here I am.
383
00:33:23,489 --> 00:33:24,649
Funny how it works, isn't it?
384
00:33:27,969 --> 00:33:31,289
Have you been ignoring me?
I've sent you like a dozen notes.
385
00:33:32,729 --> 00:33:35,209
- Stop following me!
- Do you not remember who I am?
386
00:33:35,369 --> 00:33:36,809
Only too well do I remember!
387
00:33:36,969 --> 00:33:39,129
You are more thorn than rose,
do you know that?
388
00:33:39,289 --> 00:33:41,049
- Enough!
- Is it mine?
389
00:33:41,209 --> 00:33:42,688
- You've got to go!
- I cannot say!
390
00:33:42,849 --> 00:33:44,265
- Cannot or will not?
- Abandon me, if you wish!
391
00:33:44,289 --> 00:33:45,529
My lady is back.
You have to go!
392
00:33:45,688 --> 00:33:47,368
I don't want anything bad
to happen to you.
393
00:33:47,409 --> 00:33:49,009
I can do neither,
as you know so well.
394
00:33:50,249 --> 00:33:53,209
Even as I feel betrayed by you,
by him, by myself...
395
00:33:53,369 --> 00:33:54,489
It already has.
396
00:33:55,569 --> 00:33:56,609
Do you hate me?
397
00:33:57,289 --> 00:33:58,809
How much more straightforward
if I did.
398
00:34:00,648 --> 00:34:02,448
He will use this.
You will see.
399
00:34:07,929 --> 00:34:08,929
In what way?
400
00:34:10,729 --> 00:34:13,369
- To get what he wants.
- I do not believe it.
401
00:34:13,529 --> 00:34:15,249
Oh, I can assure you of it.
402
00:34:20,849 --> 00:34:24,929
It'll be his child on a Monday,
mine on a Tuesday...
403
00:34:25,929 --> 00:34:30,009
...depending on his mood,
his needs...
404
00:34:30,809 --> 00:34:33,489
...his whim, his health...
405
00:34:34,769 --> 00:34:38,009
...his breakfast or whichever way
the wind is blowing.
406
00:34:39,648 --> 00:34:41,088
You have not given him a child.
407
00:34:43,328 --> 00:34:47,489
You have given him a club
for him to beat us with.
408
00:35:10,009 --> 00:35:11,009
Your money!
409
00:35:13,168 --> 00:35:14,168
And now you say...
410
00:35:14,529 --> 00:35:16,328
Oh, uh... Never!
411
00:35:17,289 --> 00:35:20,409
- You would rather die?
- Oh, uh... Never!
412
00:35:22,049 --> 00:35:24,049
What happens now?
I forgot!
413
00:35:24,729 --> 00:35:28,648
- Do I give you...
- You give me half, you take half.
414
00:35:29,049 --> 00:35:32,249
- And th... th... Then I hit you.
- I hit you.
415
00:35:32,409 --> 00:35:35,209
- The driver, remember?
- Oh, yes, of course!
416
00:35:41,129 --> 00:35:43,345
What do you expect me to tell you?
This all ends happily?
417
00:35:43,369 --> 00:35:44,969
I am a feather in the wind.
Shush!
418
00:35:45,129 --> 00:35:46,465
- I don't know who I am...
- Shush! Shush!
419
00:35:46,489 --> 00:35:47,745
...because my mother
will not tell me.
420
00:35:47,769 --> 00:35:48,809
Keep your voice down!
421
00:35:59,049 --> 00:36:00,088
Come here.
422
00:36:03,529 --> 00:36:05,129
Sixteen years ago, you were born...
423
00:36:05,489 --> 00:36:07,729
...and I loved you,
and I cared for you...
424
00:36:07,889 --> 00:36:09,449
...and kept you safe in any way
I could.
425
00:36:11,088 --> 00:36:13,088
Where was I born?
Pau?
426
00:36:14,249 --> 00:36:15,289
La Rochelle.
427
00:36:16,769 --> 00:36:19,088
And my father?
A noble?
428
00:36:20,688 --> 00:36:21,729
A very good man.
429
00:36:22,088 --> 00:36:24,809
An architect crushed
by the strictures of the king.
430
00:36:26,609 --> 00:36:29,168
Why would the king crush my father?
431
00:36:30,369 --> 00:36:31,569
Because of who he was.
432
00:36:32,769 --> 00:36:35,088
What?
A criminal?
433
00:36:35,569 --> 00:36:36,569
A traitor?
434
00:36:38,009 --> 00:36:39,009
Worse.
435
00:36:39,529 --> 00:36:40,529
A Protestant.
436
00:36:44,929 --> 00:36:45,929
Flowers!
437
00:36:48,209 --> 00:36:49,209
How lovely!
438
00:36:52,289 --> 00:36:54,209
- I thought they were for you.
- No.
439
00:37:02,448 --> 00:37:05,609
- Who are they from?
- I have no idea.
440
00:37:07,529 --> 00:37:08,529
Mariette!
441
00:37:09,688 --> 00:37:10,969
Where's the bloody girl?
442
00:37:11,529 --> 00:37:12,529
Mariette!
443
00:37:37,409 --> 00:37:38,849
We cannot continue as we have done.
444
00:37:42,569 --> 00:37:43,569
I understand.
445
00:37:44,769 --> 00:37:47,448
- Do you?
- You are the king, Sire.
446
00:37:49,328 --> 00:37:51,809
We are yours to own and discard
as you see fit.
447
00:37:53,769 --> 00:37:55,849
I have never done either
so far as you are concerned.
448
00:37:57,889 --> 00:38:02,648
His Majesty is hiding behind words,
but his sense is clear.
449
00:38:04,129 --> 00:38:06,088
The child you carry
is a symbol of doubt...
450
00:38:06,688 --> 00:38:08,688
...a doubt I do not myself
wish to bear.
451
00:38:10,328 --> 00:38:12,969
Would you want me to own you
to the exclusion of all others...
452
00:38:13,688 --> 00:38:15,289
...to the exclusion
of my own brother?
453
00:38:18,609 --> 00:38:20,769
I cannot answer that question, Sire.
454
00:38:22,209 --> 00:38:23,209
I'm sorry.
455
00:38:27,328 --> 00:38:28,328
Please forgive me.
456
00:39:08,648 --> 00:39:11,809
Hello!
What a pleasant surprise.
457
00:39:16,049 --> 00:39:17,769
You're fond of your books,
aren't you?
458
00:39:18,929 --> 00:39:19,929
Yes.
459
00:39:21,129 --> 00:39:25,809
At present, I am reading a treatise
on espionage in the Roman Empire.
460
00:39:29,129 --> 00:39:30,688
I like a man who reads.
461
00:39:52,729 --> 00:39:54,168
Do you enjoy your work?
462
00:39:55,289 --> 00:39:57,088
Enjoy is not the word I would use.
463
00:39:58,849 --> 00:40:02,249
- What word would you use?
- Satisfaction.
464
00:40:05,969 --> 00:40:07,729
Does it pain you to see people
suffer?
465
00:40:08,569 --> 00:40:10,369
I do not consider such matters.
466
00:40:12,448 --> 00:40:14,369
Do you look them in the eye
when you punish them?
467
00:40:15,929 --> 00:40:16,929
Always.
468
00:40:57,609 --> 00:41:00,969
I've never been with a woman
like you before.
469
00:41:04,448 --> 00:41:08,168
Oh my stars!
You have so much to learn.
470
00:41:13,969 --> 00:41:15,648
Oh, gently!
471
00:41:20,209 --> 00:41:21,249
Gentle!
472
00:41:26,129 --> 00:41:27,209
Gently!
473
00:42:00,769 --> 00:42:04,209
Many thanks and congratulations!
We are ready.
474
00:42:11,729 --> 00:42:14,648
- I want you to bring them here.
- Sire?
475
00:42:15,489 --> 00:42:18,849
- The soldiers who refuse to work.
- The soldiers, Sire?
476
00:42:19,209 --> 00:42:20,729
- Here in the palace?
- Yes.
477
00:42:20,929 --> 00:42:23,209
I want to talk to them,
and I want it to be in here.
478
00:42:23,889 --> 00:42:25,489
Tell them I have a proposal
to make...
479
00:42:25,648 --> 00:42:27,489
...which I believe will satisfy
their demands.
480
00:42:33,969 --> 00:42:36,729
She went to the whorehouse
and spoke to the apothecary...
481
00:42:37,729 --> 00:42:39,969
...ordered two bottles of arsenic.
482
00:42:40,929 --> 00:42:42,769
That's a fine cure for a toothache.
483
00:42:42,929 --> 00:42:44,648
I use it myself from time to time.
484
00:42:45,889 --> 00:42:50,328
And one bottle of eros, to aid
the vigour of amorous coupling.
485
00:42:53,209 --> 00:42:55,209
But I think, perhaps,
you already know that.
486
00:42:56,849 --> 00:43:00,009
I pay you to spy on others,
not to spy on me.
487
00:43:03,529 --> 00:43:04,529
Right.
488
00:43:11,328 --> 00:43:12,328
This way!
489
00:43:21,809 --> 00:43:23,289
Don't touch!
490
00:43:30,168 --> 00:43:32,209
- Is that me?
- Come!
491
00:43:33,249 --> 00:43:34,369
God, I'm ugly.
492
00:44:01,849 --> 00:44:02,849
I need you.
493
00:44:18,529 --> 00:44:19,809
Good morning, gentlemen.
494
00:44:23,489 --> 00:44:25,369
It is an honour for me
to welcome you here.
495
00:44:27,129 --> 00:44:29,609
I live here,
but this is not my home.
496
00:44:30,168 --> 00:44:33,688
This is a home for France
and her aspirations.
497
00:44:34,489 --> 00:44:38,168
I wanted to thank you for showing me
the error in my thinking.
498
00:44:39,049 --> 00:44:43,409
You were right to down your tools
and refuse to work.
499
00:44:45,328 --> 00:44:46,929
It was I that was in the wrong.
500
00:44:50,448 --> 00:44:53,929
I've invited you here today
to ask for your forgiveness...
501
00:44:54,769 --> 00:44:57,929
...and to try to renew your faith
and trust in me.
502
00:44:58,609 --> 00:45:02,448
You are, all of you,
an army in the service of your king.
503
00:45:03,289 --> 00:45:06,648
Wherever it is, on the field
or on the scaffolding...
504
00:45:07,729 --> 00:45:12,049
...now it is time for France to give
you something in return.
505
00:45:16,289 --> 00:45:17,569
A home.
506
00:45:20,209 --> 00:45:21,849
It shall be known as Les Invalides.
507
00:45:22,889 --> 00:45:26,688
It will host the finest medical
facilities, refectory...
508
00:45:27,129 --> 00:45:28,688
...dormitories, church.
509
00:45:29,769 --> 00:45:32,168
It will be located in Paris close
to the river.
510
00:45:32,769 --> 00:45:35,249
Every soldier wounded fighting
for France...
511
00:45:35,409 --> 00:45:36,929
...will be taken there
to be treated...
512
00:45:37,129 --> 00:45:39,649
...and every soldier who is unable
to return to their village...
513
00:45:39,729 --> 00:45:41,985
...will be able to live there
for the rest of their life...
514
00:45:42,009 --> 00:45:44,489
...in comfort and free of charge.
515
00:45:47,249 --> 00:45:50,328
I have also struck a medal
made of gold...
516
00:45:50,489 --> 00:45:52,289
...in honour of our recent
victories...
517
00:45:53,289 --> 00:45:55,688
...and I wish to give one
to each of you.
518
00:45:58,448 --> 00:46:00,369
- Hurrah for the king!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
519
00:46:00,529 --> 00:46:01,729
You said you wouldn't come.
520
00:46:01,889 --> 00:46:04,209
You really believed everything
you said there, didn't you?
521
00:46:04,369 --> 00:46:05,489
Hurrah for the king!
522
00:46:07,289 --> 00:46:11,249
But the first to receive it is
the man to whom I owe the most.
523
00:46:11,729 --> 00:46:13,609
A brave soldier known to you all...
524
00:46:15,049 --> 00:46:17,088
...Philippe, Duke of Orléans...
525
00:46:17,889 --> 00:46:20,489
...who I am also honoured to call
my brother.
526
00:46:57,849 --> 00:46:59,328
France thanks you.
527
00:47:02,448 --> 00:47:03,448
France thanks you.
528
00:47:04,688 --> 00:47:05,809
France thanks you.
529
00:47:06,529 --> 00:47:07,769
France thanks you.
530
00:47:07,929 --> 00:47:11,569
Your Majesty,
the enemy is closer than you think.
531
00:47:12,328 --> 00:47:13,328
Sire!
532
00:47:14,849 --> 00:47:17,328
The enemy is closer than you think!
533
00:47:21,809 --> 00:47:23,289
The poor fellow is sick.
534
00:47:25,249 --> 00:47:26,489
Let him be tended to.
535
00:47:28,209 --> 00:47:29,209
Sire?
536
00:47:30,769 --> 00:47:31,809
I'm fine.
537
00:47:35,088 --> 00:47:36,409
Get up!
We're leaving!
538
00:47:38,648 --> 00:47:40,345
- What are you doing?
- We're going to Saint-Cloud.
539
00:47:40,369 --> 00:47:41,648
- We're going home.
- Why?
540
00:47:41,809 --> 00:47:43,769
I refuse to stay here
another minute.
541
00:47:43,929 --> 00:47:46,009
Philippe, please!
Stop!
542
00:47:46,529 --> 00:47:47,569
Explain yourself.
543
00:47:47,809 --> 00:47:49,249
I just realised we have a choice.
544
00:47:49,448 --> 00:47:51,448
We don't have to do
everything he tells us.
545
00:47:51,889 --> 00:47:53,049
We have been cowards.
546
00:47:53,209 --> 00:47:54,609
We are free to leave.
547
00:47:54,769 --> 00:47:57,648
It merely requires the courage
for us to resist him.
548
00:47:58,049 --> 00:47:59,049
I don't understand.
549
00:47:59,129 --> 00:48:01,088
- What do you really want?
- Well...
550
00:48:01,249 --> 00:48:03,729
To come with me or to remain
here...
551
00:48:04,168 --> 00:48:06,569
...waiting day and night
for his knock at your door?
552
00:48:07,889 --> 00:48:11,369
I don't care
if the baby is mine or his.
553
00:48:12,448 --> 00:48:13,489
It will be ours.
554
00:48:20,209 --> 00:48:21,489
But our lives are here.
555
00:48:22,849 --> 00:48:25,448
You are brother to the king.
You cannot leave.
556
00:48:27,289 --> 00:48:30,088
This place is who you are,
who we are.
557
00:48:36,529 --> 00:48:39,289
If that is true,
then we are already rotten inside.
558
00:48:54,409 --> 00:48:56,648
The cipher has been broken?
Are you sure?
559
00:48:57,249 --> 00:48:59,688
- I am.
- Then we must form a new codex.
560
00:49:00,609 --> 00:49:02,009
This will take some time.
561
00:49:02,448 --> 00:49:05,409
Until then,
we will need to meet in person.
562
00:49:05,929 --> 00:49:07,088
I do not like the risk.
563
00:49:07,249 --> 00:49:09,929
They demand my papers.
Do you have the seal?
564
00:49:10,088 --> 00:49:11,088
I have it.
565
00:49:20,049 --> 00:49:22,809
Now, our first priority
must be the cipher.
566
00:49:22,969 --> 00:49:25,328
If they can read the cipher,
they can read our thoughts.
567
00:49:25,569 --> 00:49:27,448
However, they do not know
that we know...
568
00:49:27,609 --> 00:49:29,889
...which now means
we also have an opportunity.
569
00:50:03,929 --> 00:50:04,969
What are you doing?
570
00:50:08,489 --> 00:50:11,409
I'm very sorry
that it had to turn out this way...
571
00:50:11,569 --> 00:50:12,889
...but you just wouldn't listen.
572
00:50:24,448 --> 00:50:26,409
You forgot to make your peace
with God.
573
00:51:06,729 --> 00:51:07,929
My brother?
Where is he?
574
00:51:08,409 --> 00:51:09,409
And Henriette?
575
00:51:10,489 --> 00:51:13,249
They're fine.
They're sleeping.
576
00:51:16,168 --> 00:51:20,168
Your Majesty.
Your Majesty, you are sick!
577
00:51:25,088 --> 00:51:26,088
Bontemps...
44472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.