Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,216 --> 00:01:25,055
What news, Sire?
Does the child...?
2
00:01:25,176 --> 00:01:26,936
Stillborn. A funeral is planned.
3
00:01:28,455 --> 00:01:30,256
Have the tailors arrived
for our pavilion?
4
00:01:30,376 --> 00:01:31,376
They are en route.
5
00:01:31,496 --> 00:01:33,576
It is the talk of the court.
6
00:01:34,015 --> 00:01:36,736
Sire,
my heart is heavy for your loss.
7
00:01:36,856 --> 00:01:38,416
Ensure the talk does not abate.
8
00:01:38,695 --> 00:01:41,496
Make it
the gossip of the card tables.
9
00:01:42,136 --> 00:01:43,336
Leave us now.
10
00:01:54,535 --> 00:01:55,896
Before we begin, Sire...
11
00:01:56,015 --> 00:01:57,815
You will not address
the king directly.
12
00:01:58,055 --> 00:01:59,376
I think he already has.
13
00:02:00,376 --> 00:02:03,736
The men we apprehended wore
Spanish leather on their person.
14
00:02:03,856 --> 00:02:07,096
If I wore a pair of clogs,
would that make me a Dutchman?
15
00:02:07,216 --> 00:02:10,216
- You would have me be silent?
- Deeply.
16
00:02:10,776 --> 00:02:13,336
I only wish His Majesty
to be aware...
17
00:02:13,455 --> 00:02:16,815
...since we already have
a Spanish influence in our lives.
18
00:02:25,736 --> 00:02:28,535
Her Majesty must remain abed
at least a week.
19
00:02:29,096 --> 00:02:32,336
As for the condition of the child,
I have an explanation.
20
00:02:40,496 --> 00:02:42,296
I cannot wait to hear it.
21
00:02:44,336 --> 00:02:46,976
As you know Sire, Her Majesty
has enjoyed the company...
22
00:02:47,096 --> 00:02:49,496
...of a little blackamoor, Nabo.
23
00:02:49,656 --> 00:02:53,176
She liked to play games with him:
Peekaboo and so on.
24
00:02:53,815 --> 00:02:57,376
As I understand it, shortly after
Her Majesty fell pregnant...
25
00:02:57,576 --> 00:02:59,936
...Nabo hid
behind a piece of furniture...
26
00:03:00,055 --> 00:03:02,776
...and jumped out upon her
to give her a surprise.
27
00:03:03,055 --> 00:03:05,535
And he gave her
a look of such force...
28
00:03:05,815 --> 00:03:08,455
...that it served to corrupt
the royal womb with darkness.
29
00:03:12,656 --> 00:03:14,936
It must have been
a very penetrating look.
30
00:03:28,656 --> 00:03:30,296
Where is the child now?
31
00:03:30,416 --> 00:03:32,496
A wet nurse, out of sight.
32
00:03:33,055 --> 00:03:35,856
- She has our trust.
- You're sure?
33
00:03:37,216 --> 00:03:39,176
Quite sure, Your Majesty.
34
00:03:41,256 --> 00:03:43,176
Very well. Fabien, do as you must.
35
00:04:57,496 --> 00:05:01,256
Sire, we may have war
or we may have splendour...
36
00:05:01,376 --> 00:05:03,815
...but I do not believe
that we can have both.
37
00:05:04,455 --> 00:05:06,296
Then it must be war.
38
00:05:06,576 --> 00:05:08,856
The Dutch will secure
their routes into West Africa...
39
00:05:08,976 --> 00:05:10,736
...and we shall have
no part of them.
40
00:05:10,856 --> 00:05:13,336
To see our rivals profit
in wealth and stature...
41
00:05:13,455 --> 00:05:16,176
...from our own inaction
is not a price we should be paying.
42
00:05:16,296 --> 00:05:19,616
As lucrative as these routes
may be for the Dutch...
43
00:05:19,976 --> 00:05:22,616
...you cannot put
a price on glory, Sire.
44
00:05:24,136 --> 00:05:25,896
The Dutch are mistaken.
45
00:05:27,296 --> 00:05:29,856
And France has my wife
to thank for that.
46
00:06:02,096 --> 00:06:04,176
You have no colour in your cheeks.
47
00:06:05,336 --> 00:06:06,936
Unlike your daughter.
48
00:06:07,376 --> 00:06:09,176
Please, husband. Where is she?
49
00:06:10,535 --> 00:06:11,776
"Husband".
50
00:06:19,376 --> 00:06:21,936
Do you know what Socrates
had to say about marriage?
51
00:06:22,736 --> 00:06:24,576
He said: "By all means marry.
52
00:06:25,055 --> 00:06:27,576
If you get a good wife,
you'll be happy.
53
00:06:29,256 --> 00:06:32,216
Get a bad one,
you'll become a philosopher."
54
00:06:33,535 --> 00:06:36,416
I must tell you, madam,
I am feeling very philosophical.
55
00:06:45,256 --> 00:06:47,815
What we do here
resonates throughout the world.
56
00:06:48,256 --> 00:06:51,055
Do you imagine William of Orange
if he knew what had happened here...
57
00:06:51,176 --> 00:06:53,856
...would pause for a second
at our borders?
58
00:06:54,695 --> 00:06:56,055
That he would see the king...
59
00:06:56,176 --> 00:07:00,216
...and his country as anything other
than weak, debased...
60
00:07:00,695 --> 00:07:02,296
...a laughing stock?
61
00:07:04,015 --> 00:07:06,736
This was not
the act of a wife or queen.
62
00:07:07,616 --> 00:07:09,856
This was
an act of sedition by a traitor.
63
00:07:11,376 --> 00:07:15,176
- Where is our daughter?
- Your daughter is in God's mercy.
64
00:07:21,455 --> 00:07:24,695
French when it pleases you,
Spanish when you choose to hide.
65
00:07:25,176 --> 00:07:26,656
If the court thinks me an idiot...
66
00:07:26,815 --> 00:07:30,296
...at least they think me worthy
of something. Even if it is pity.
67
00:07:30,496 --> 00:07:32,896
You will find no pity from me.
68
00:07:34,256 --> 00:07:38,256
Her Majesty looks unwell.
See that Masson tends to her.
69
00:07:40,136 --> 00:07:42,136
Her confinement shall be extended...
70
00:07:42,616 --> 00:07:45,496
...until she is fit to rejoin us.
71
00:07:49,336 --> 00:07:51,976
When you first came to court,
do you remember what I told you?
72
00:07:52,256 --> 00:07:55,776
That you would reward
any favour with interest.
73
00:07:57,176 --> 00:08:00,416
And yet, I am still waiting...
74
00:08:01,376 --> 00:08:03,896
...after you had me spread
all those lies for you...
75
00:08:04,416 --> 00:08:06,496
...about your little blonde friend.
76
00:08:06,736 --> 00:08:09,576
That's what I love about you.
You are so very patient.
77
00:08:15,656 --> 00:08:18,176
Never doubt my affection for you.
78
00:08:23,055 --> 00:08:24,455
Oh, by the king!
79
00:08:25,015 --> 00:08:29,256
"The King invites you to a private
showing of diverse suits of lace..."
80
00:08:29,856 --> 00:08:33,256
There was a domestic working
in the hallway of the birthing room.
81
00:08:33,376 --> 00:08:34,976
- Yes.
- Pallid...
82
00:08:35,176 --> 00:08:36,392
"...from the master tailors,
embroiderers..."
83
00:08:36,416 --> 00:08:39,055
...green eyes,
a scar on her chin.
84
00:08:39,976 --> 00:08:41,216
I want her name.
85
00:08:41,616 --> 00:08:44,256
- "...in their honour." Mother!
- Aren't you thrilled?
86
00:08:46,096 --> 00:08:48,336
Have we heard from Rossignol
on the cipher?
87
00:08:48,455 --> 00:08:49,455
No.
88
00:08:49,576 --> 00:08:51,736
The moment he sends word,
you shall fetch me.
89
00:08:51,856 --> 00:08:52,896
Yes.
90
00:08:53,136 --> 00:08:58,535
Pour venir manger ton ton.
Pour venir manger ton ton.
91
00:09:04,015 --> 00:09:05,015
Thank you.
92
00:09:18,256 --> 00:09:20,176
That is very expensive firewood.
93
00:09:20,455 --> 00:09:23,576
If I do not burn these,
the rest shall die, Sire.
94
00:09:24,136 --> 00:09:27,296
A greening disease is spread
in many, caused by flies.
95
00:09:27,576 --> 00:09:29,336
But the root stock is strong.
96
00:09:29,455 --> 00:09:31,936
And if we can girdle and graft
onto the budwood...
97
00:09:32,055 --> 00:09:34,296
...scions take,
the trees propagate...
98
00:09:34,455 --> 00:09:35,936
...the orchard is saved.
99
00:09:37,896 --> 00:09:41,695
How do you know the root stock
is strong? What is the measure?
100
00:09:42,136 --> 00:09:43,416
I make it my business...
101
00:09:43,535 --> 00:09:46,896
...to know the provenance
of every tree Your Majesty receives.
102
00:09:47,736 --> 00:09:49,176
This one...
103
00:09:49,656 --> 00:09:52,296
...it came first
from the University of Strasbourg.
104
00:09:53,616 --> 00:09:56,976
This one,
the Botanic Garden of Montpellier.
105
00:09:57,736 --> 00:10:00,136
Before that: China, Arabia.
106
00:10:01,736 --> 00:10:04,176
To know the seed
is to know the root.
107
00:10:04,535 --> 00:10:08,015
To know the root is to know
the tree and the fruit that follows.
108
00:10:08,416 --> 00:10:11,376
So, I burn the sick
to preserve the pure...
109
00:10:12,216 --> 00:10:15,455
...and the king
shall have his orange blossom.
110
00:10:17,656 --> 00:10:19,896
You're very well-spoken
for a soldier.
111
00:10:20,136 --> 00:10:23,256
Words are weapons, Sire.
I've used many in my time.
112
00:10:24,015 --> 00:10:25,496
But I'm a gardener now.
113
00:10:28,015 --> 00:10:29,296
My gardener.
114
00:11:27,256 --> 00:11:28,535
Just look at them.
115
00:11:30,856 --> 00:11:35,015
A king either rules his ministers
or is ruled by them.
116
00:11:37,015 --> 00:11:39,096
Only power controls a country.
117
00:11:39,776 --> 00:11:42,815
And as of now,
the power lies with them.
118
00:11:46,496 --> 00:11:48,695
It is time to show them who you are.
119
00:11:56,256 --> 00:11:58,176
Without the documents of law
before us...
120
00:11:58,296 --> 00:11:59,976
...my edict has no legitimacy.
121
00:12:01,416 --> 00:12:04,416
Where are the archives
and why are they not before us?
122
00:12:05,815 --> 00:12:07,576
Are they still on the road?
123
00:12:08,455 --> 00:12:11,695
Sire, the decision was taken
to turn the caravan around.
124
00:12:12,216 --> 00:12:13,535
Taken by whom?
125
00:12:13,815 --> 00:12:15,376
The road from Paris
is very dangerous.
126
00:12:15,496 --> 00:12:18,856
Especially when it approaches
the royal lands around this lodge.
127
00:12:19,216 --> 00:12:21,736
We could not have
court materials taken hostage.
128
00:12:21,896 --> 00:12:24,336
But that is exactly
what has happened.
129
00:12:25,856 --> 00:12:28,616
The masters of the tailor's guild
arrived safely.
130
00:12:28,896 --> 00:12:31,976
One would think the king's guard
also stand a chance of survival.
131
00:12:32,096 --> 00:12:35,656
We think only of security.
We merely serve, Your Majesty.
132
00:12:35,776 --> 00:12:36,896
For now.
133
00:12:44,856 --> 00:12:47,136
If Monsieur Louvois
does not soon hold his tongue...
134
00:12:47,256 --> 00:12:49,136
...I may volunteer
to hold it for him.
135
00:12:49,256 --> 00:12:52,296
I would rather have an honest critic
than a false friend, Bontemps.
136
00:12:52,616 --> 00:12:55,736
Sire, he seems to talk only
of his opposition to you.
137
00:12:56,455 --> 00:12:59,455
He takes contrary positions
to all of your plans...
138
00:12:59,576 --> 00:13:03,576
...then declares them thunderously
to anyone who will listen.
139
00:13:03,856 --> 00:13:05,936
And long may he continue.
140
00:13:07,896 --> 00:13:11,296
- I am sure I do not understand, Sir.
- You will.
141
00:13:15,976 --> 00:13:17,576
What news of your son?
142
00:13:19,176 --> 00:13:20,176
Bontemps?
143
00:13:36,535 --> 00:13:38,256
Carmelite and lavender.
144
00:13:39,695 --> 00:13:42,535
Do you like it?
Persian silk.
145
00:13:45,296 --> 00:13:46,576
Leave it alone.
146
00:14:17,815 --> 00:14:19,535
Forgive me, Monsieur.
147
00:14:25,296 --> 00:14:26,695
The royal baby.
148
00:14:28,136 --> 00:14:29,976
We all have a heavy heart.
149
00:14:31,216 --> 00:14:32,695
I saw something.
150
00:14:38,216 --> 00:14:39,416
I do not understand.
151
00:14:41,535 --> 00:14:45,015
The child was alive
and the strangest colour.
152
00:14:48,815 --> 00:14:50,055
What madness are you speaking?
153
00:14:50,176 --> 00:14:52,015
I say this
in the strictest confidence...
154
00:14:52,136 --> 00:14:53,496
...and in the spirit of loyalty.
155
00:14:53,616 --> 00:14:56,856
My mother works for you,
thus I felt I must speak it.
156
00:14:57,176 --> 00:15:01,936
You might help me join her there
in service? I'm so scared!
157
00:15:16,695 --> 00:15:18,936
The doctors made every effort...
158
00:15:19,736 --> 00:15:24,136
...but the pox was too strong,
the fever too much.
159
00:15:26,856 --> 00:15:28,055
It took him.
160
00:15:39,576 --> 00:15:41,455
I am with you in your loss.
161
00:15:46,256 --> 00:15:47,455
Go home.
162
00:15:50,176 --> 00:15:51,496
Sire, you are my home.
163
00:15:51,976 --> 00:15:54,616
- You must grieve while you can.
- I will.
164
00:15:55,455 --> 00:15:58,535
- Be with those you love.
- I am, Sire.
165
00:16:00,535 --> 00:16:01,535
You defy me?
166
00:16:03,496 --> 00:16:05,616
My place is with you.
167
00:16:07,455 --> 00:16:11,176
God is punishing me for hurting
those closest to my heart.
168
00:16:11,296 --> 00:16:12,376
He is testing you, Sire.
169
00:16:14,055 --> 00:16:15,776
He is offering you a gift.
170
00:16:16,695 --> 00:16:19,416
Vengeance and mercy
are both his to choose.
171
00:16:19,936 --> 00:16:21,695
They are also yours.
172
00:16:23,896 --> 00:16:27,136
I believe He placed this child
in your care for a reason.
173
00:16:27,256 --> 00:16:29,616
- I've heard enough.
- She is strong. Let her live.
174
00:16:29,815 --> 00:16:31,216
And then what?
175
00:16:33,695 --> 00:16:36,376
Come now, truly.
176
00:16:37,616 --> 00:16:38,896
Answer me.
177
00:16:39,616 --> 00:16:43,256
Sire, I do not presume
any authority or judgement.
178
00:16:43,376 --> 00:16:44,656
Of course not.
179
00:16:47,455 --> 00:16:50,216
A secret such as this
has the power of a tide.
180
00:16:51,096 --> 00:16:54,856
Once released, it will go
where it must, beyond our control.
181
00:16:55,656 --> 00:16:58,455
And that will be
the end of my life...
182
00:16:58,976 --> 00:17:01,776
...of your life,
of everything we know of this court.
183
00:17:02,136 --> 00:17:04,535
- Sire, I meant only...
- Grieve your loss.
184
00:17:05,815 --> 00:17:07,896
But do not forget your place.
185
00:17:12,815 --> 00:17:13,976
That colour...
186
00:17:14,976 --> 00:17:16,815
She needs the distraction.
It will pass.
187
00:17:18,496 --> 00:17:21,695
- You sound very sure.
- You doubt my opinion?
188
00:17:22,455 --> 00:17:24,616
I only see
that she has not recovered.
189
00:17:24,936 --> 00:17:26,896
You have a different solution,
perhaps?
190
00:17:27,296 --> 00:17:29,416
Why continue
if there is no improvement?
191
00:17:29,535 --> 00:17:32,856
- Why not change what is being done?
- I am not going to argue with you.
192
00:17:34,815 --> 00:17:36,736
Besides, what is done is done.
193
00:17:36,856 --> 00:17:38,096
Have you packed the bags?
194
00:17:38,256 --> 00:17:40,256
Father, stop this thinking.
It will be the end.
195
00:17:40,776 --> 00:17:44,055
Of both of us
if we do not take measures!
196
00:17:44,416 --> 00:17:46,296
Then let me help you.
197
00:17:47,976 --> 00:17:50,376
We cannot unsee
what we have seen.
198
00:17:51,736 --> 00:17:53,096
And they will kill us for it.
199
00:17:54,416 --> 00:17:56,616
She needs us here.
200
00:18:01,176 --> 00:18:02,216
Sire...
201
00:18:03,455 --> 00:18:06,856
I serve you now
as I served your father.
202
00:18:08,096 --> 00:18:10,936
He did things
as they have always been done.
203
00:18:11,496 --> 00:18:14,856
I see you
as a very different kind of man.
204
00:18:16,616 --> 00:18:18,416
Born in a new age.
205
00:18:18,535 --> 00:18:23,096
Born perhaps years ahead of all
who love and follow you.
206
00:18:24,096 --> 00:18:25,856
The choice is clear, Sire.
207
00:18:25,976 --> 00:18:29,176
There are two paths.
One worn and one yet to be.
208
00:18:30,455 --> 00:18:34,496
How you plant your next step ahead
in this moment...
209
00:18:34,776 --> 00:18:37,296
...will determine
the way ahead for all of us.
210
00:18:38,216 --> 00:18:40,096
We know how the kings of the past...
211
00:18:40,216 --> 00:18:42,695
...would have moved
against this problem.
212
00:18:43,616 --> 00:18:46,015
But you are different, Sire.
213
00:18:46,336 --> 00:18:48,856
You are the king of our future.
214
00:18:50,896 --> 00:18:53,815
The only question is,
what kind shall it be?
215
00:19:00,695 --> 00:19:03,136
Add a monthly stipend
to the royal household.
216
00:19:04,535 --> 00:19:05,656
Under what name should I...?
217
00:19:05,815 --> 00:19:08,176
The pension
must remain outside of record.
218
00:19:08,616 --> 00:19:11,296
Outside of all record.
219
00:19:14,376 --> 00:19:15,936
Do as you must.
220
00:19:23,055 --> 00:19:25,455
Baptise it thoroughly.
221
00:19:32,296 --> 00:19:35,015
See how life fights death.
222
00:19:37,736 --> 00:19:39,496
Cherish this moment.
223
00:19:40,535 --> 00:19:41,815
It is God given.
224
00:19:48,656 --> 00:19:49,656
Stop at once!
225
00:19:50,535 --> 00:19:53,096
Fabien! Give her to me!
226
00:19:53,256 --> 00:19:54,616
Our work protects the king.
227
00:19:54,736 --> 00:19:56,576
Your work here is finished.
228
00:19:57,136 --> 00:19:59,936
What chance does that wretch have
outside these walls?
229
00:20:00,055 --> 00:20:01,856
That is not your concern.
230
00:20:02,455 --> 00:20:05,176
Tomorrow, The Gazette de France
will report on funeral...
231
00:20:05,296 --> 00:20:07,455
...with all consideration
of a royal passing.
232
00:20:07,576 --> 00:20:09,216
A grave is prepared.
233
00:20:16,936 --> 00:20:19,055
A grave error, to be sure.
234
00:21:22,055 --> 00:21:23,055
How is he?
235
00:21:24,376 --> 00:21:25,896
As you would expect.
236
00:21:27,616 --> 00:21:29,055
He should be here.
237
00:21:29,856 --> 00:21:31,656
The king does not mourn.
238
00:21:35,055 --> 00:21:36,576
In public, perhaps.
239
00:21:37,136 --> 00:21:39,176
In truth, anywhere.
240
00:21:39,616 --> 00:21:42,216
It's not only protocol.
The man does not weep.
241
00:21:44,455 --> 00:21:46,176
Not with you, perhaps.
242
00:21:46,496 --> 00:21:47,936
It takes a woman to see it.
243
00:21:49,216 --> 00:21:51,656
His heart will be full of sorrow.
244
00:21:51,776 --> 00:21:55,136
His heart, if he has one...
245
00:21:56,015 --> 00:21:57,936
...is a whole other matter entirely.
246
00:22:03,695 --> 00:22:04,695
Is it not?
247
00:22:09,336 --> 00:22:10,336
You look nice.
248
00:22:17,296 --> 00:22:20,336
Our Father, who art in heaven...
249
00:22:20,455 --> 00:22:22,256
...hallowed be thy name.
250
00:22:22,496 --> 00:22:24,055
Thy Kingdom come...
251
00:22:24,176 --> 00:22:26,496
...thy will be done on earth
as it is in heaven.
252
00:22:27,416 --> 00:22:29,496
Give us this day our daily bread.
253
00:22:29,896 --> 00:22:31,776
And forgive us our trespasses...
254
00:22:32,416 --> 00:22:35,136
...as we forgive
those that trespass against us.
255
00:22:35,736 --> 00:22:37,936
Lead us not into temptation...
256
00:22:38,616 --> 00:22:40,856
...but deliver us from evil.
257
00:22:41,695 --> 00:22:44,336
Now and forever.
258
00:22:46,576 --> 00:22:47,736
Amen.
259
00:22:48,296 --> 00:22:50,055
Amen.
260
00:23:56,096 --> 00:23:59,216
- Who is that?
- He is your son.
261
00:24:01,896 --> 00:24:03,376
Louis XIV.
262
00:24:07,096 --> 00:24:08,695
Not yet, he's not.
263
00:24:12,336 --> 00:24:13,815
A maid comes crying to you...
264
00:24:13,936 --> 00:24:15,736
...with information
about the royal baby...
265
00:24:15,896 --> 00:24:17,815
...and now she's dead.
266
00:24:20,216 --> 00:24:22,336
Now we're told
we cannot leave Versailles...
267
00:24:22,455 --> 00:24:24,976
...because the queen is unwell.
268
00:24:27,416 --> 00:24:30,896
What's going on?
What is your brother hiding?
269
00:24:32,416 --> 00:24:34,496
You know him better than anyone.
270
00:24:39,055 --> 00:24:42,216
You be careful about what you say
and how loudly you say it.
271
00:24:45,455 --> 00:24:48,535
Do you think the king would
think twice about dispatching you?
272
00:24:50,576 --> 00:24:52,776
Perhaps the baby
was alive after all.
273
00:24:54,055 --> 00:24:56,976
- We saw the child buried.
- We saw a box buried.
274
00:25:09,216 --> 00:25:11,256
Your brother thinks you're weak.
275
00:25:12,776 --> 00:25:15,256
You have
more power than you realize.
276
00:25:16,896 --> 00:25:18,256
Use it.
277
00:25:21,736 --> 00:25:22,976
I intend to.
278
00:25:26,695 --> 00:25:29,216
This is your moment to shine,
my love.
279
00:25:29,496 --> 00:25:32,256
- I know.
- Show them who you are.
280
00:25:36,296 --> 00:25:40,616
The Spanish have fortified
Charleroi, Tournai, Douai and Lille.
281
00:25:40,896 --> 00:25:43,656
Général Aumont has his troops
in the north: Turenne.
282
00:25:43,776 --> 00:25:46,576
His battalions
lie to the east of Cambrai.
283
00:26:01,496 --> 00:26:04,136
I say cut off all of Flanders,
along with Lille...
284
00:26:05,216 --> 00:26:07,535
...and the large Spanish bases
in the East.
285
00:26:07,656 --> 00:26:08,896
Bruges...
286
00:26:09,976 --> 00:26:11,176
...Ghent...
287
00:26:12,656 --> 00:26:15,015
...Brussels and Namur.
288
00:26:16,096 --> 00:26:18,896
But we'd have to cut the Spanish
off from Tournai and Douai.
289
00:26:19,015 --> 00:26:21,576
Who would lead our men?
Every man is accounted for.
290
00:26:21,695 --> 00:26:23,296
There is one, perhaps.
291
00:26:27,336 --> 00:26:29,976
But in truth, he may not be ready.
292
00:27:12,496 --> 00:27:13,936
To meet here is too dangerous.
293
00:27:14,096 --> 00:27:15,976
We cannot leave
while the queen is unwell.
294
00:27:16,096 --> 00:27:18,496
- The king will not have it.
- Perhaps that is his intention.
295
00:27:18,576 --> 00:27:21,695
Many noble families will ride in
for the carousel of fashion.
296
00:27:22,296 --> 00:27:24,815
This is our moment to make our case.
297
00:27:26,815 --> 00:27:30,176
I hear the Duc De Cassel
shares our intent.
298
00:27:30,736 --> 00:27:33,776
- Then let him come.
- De Cassel does his own will.
299
00:27:33,896 --> 00:27:37,376
He's too rich and too powerful to
listen to any other man but himself.
300
00:27:37,736 --> 00:27:40,416
But if we were to persuade
his friends...
301
00:27:40,535 --> 00:27:42,736
...then we might yet persuade him.
302
00:27:43,616 --> 00:27:48,096
No matter what, the building
of Versailles must be stopped.
303
00:27:49,576 --> 00:27:51,136
We grow in number every day.
304
00:27:52,576 --> 00:27:55,896
And not even a king can stop a tide.
305
00:28:11,336 --> 00:28:13,936
I have never seen
a cipher quite like this.
306
00:28:14,176 --> 00:28:16,256
Even Rossignol cannot break it.
307
00:28:16,376 --> 00:28:19,336
This was in Montcourt's rooms,
you say, yet he walks free?
308
00:28:19,455 --> 00:28:22,656
- Free, but not unwatched.
- So we do not know what it says?
309
00:28:24,015 --> 00:28:26,296
These symbols
share a common thread...
310
00:28:26,416 --> 00:28:28,216
...with those we liberated
from the prisoners.
311
00:28:29,936 --> 00:28:31,055
Spaniards?
312
00:28:31,535 --> 00:28:34,496
Someone inside your court
was helping them.
313
00:28:34,616 --> 00:28:36,416
Someone inside was a friendly face.
314
00:28:36,535 --> 00:28:38,736
Then we must summon Montcourt to us.
315
00:28:39,416 --> 00:28:41,936
Better to lie fallow
and collect information.
316
00:28:42,976 --> 00:28:46,736
This paper was placed freely
upon Montcourt's bureau.
317
00:28:46,856 --> 00:28:49,296
So he may not have known
its true purpose.
318
00:28:49,776 --> 00:28:51,936
Well, one thing is clear.
319
00:28:52,416 --> 00:28:54,576
There is a plot against you, Sire.
320
00:28:54,815 --> 00:28:58,216
Montcourt has wounded you before
and he may try again.
321
00:29:35,376 --> 00:29:38,136
The men are at war, and so are we.
322
00:29:38,376 --> 00:29:40,776
The men use their swords,
we use our beauty.
323
00:29:41,096 --> 00:29:45,015
But the end is the same,
my dear: Conquest.
324
00:29:46,256 --> 00:29:47,776
This one is nice.
325
00:29:48,336 --> 00:29:50,096
You'll need more than just a dress.
326
00:29:50,216 --> 00:29:53,336
A filigree bracelet and
a necklace of diamonds, believe me.
327
00:29:53,695 --> 00:29:55,576
But how will we pay?
328
00:29:56,616 --> 00:30:00,136
Let me worry about that.
Your job is to bring me a king.
329
00:30:00,776 --> 00:30:02,296
He's not even here.
330
00:30:15,936 --> 00:30:18,976
When you gaze at a king,
do not avert your eyes.
331
00:30:19,736 --> 00:30:22,256
Especially when you look
as you do right now.
332
00:30:23,695 --> 00:30:25,976
You were never more beautiful
than at this moment.
333
00:30:27,695 --> 00:30:28,695
Leave us.
334
00:30:46,815 --> 00:30:48,015
Take it off.
335
00:31:04,576 --> 00:31:06,096
There is talk of war.
336
00:31:07,136 --> 00:31:08,336
Always.
337
00:31:09,616 --> 00:31:11,256
My husband would love to fight.
338
00:31:13,776 --> 00:31:15,336
Is that his desire?
339
00:31:17,416 --> 00:31:19,096
He talks of nothing else.
340
00:31:21,176 --> 00:31:23,616
If I send him
to the Spanish Netherlands...
341
00:31:24,376 --> 00:31:25,776
...he may not return.
342
00:31:26,896 --> 00:31:29,176
A glorious death
would not displease him.
343
00:31:30,736 --> 00:31:33,055
That is my brother
you are talking about.
344
00:31:35,535 --> 00:31:37,096
I speak it, Sire.
345
00:31:38,256 --> 00:31:39,576
But you think it.
346
00:31:41,496 --> 00:31:44,055
Well, a little death
is good for everyone.
347
00:31:47,096 --> 00:31:48,695
Le Chevalier de Lorraine!
348
00:31:49,376 --> 00:31:51,376
Philippe Duc d'Orléans!
349
00:32:09,416 --> 00:32:10,896
Oh, look.
350
00:32:22,815 --> 00:32:24,136
You mock me?
351
00:32:25,616 --> 00:32:26,736
How can I not?
352
00:32:27,616 --> 00:32:29,455
You are an embarrassment
to the king.
353
00:32:32,455 --> 00:32:33,496
You mock me...
354
00:32:33,616 --> 00:32:36,216
...you mock my brother
and that makes you a traitor.
355
00:32:36,856 --> 00:32:40,695
If I smite you, you will fall,
which makes me a dead man.
356
00:32:45,136 --> 00:32:46,336
Coward.
357
00:33:34,815 --> 00:33:35,815
Stop!
358
00:33:37,695 --> 00:33:39,416
! I think you've made your point.
359
00:34:06,695 --> 00:34:08,496
Have you lost your mind?
360
00:34:10,736 --> 00:34:12,376
You choose who I marry.
361
00:34:13,176 --> 00:34:15,455
You choose where I live
and how much money I can spend...
362
00:34:15,576 --> 00:34:18,055
...but you do not get to choose
what I wear and who I fuck.
363
00:34:18,176 --> 00:34:22,376
Understand this.
Everything you are reflects on me.
364
00:34:22,815 --> 00:34:25,256
I've been dressed like this
since I was three months old.
365
00:34:26,216 --> 00:34:28,496
My goal in life
was to be less than you.
366
00:34:29,376 --> 00:34:33,256
It was my duty, so that I would not
be the cloud in front of the sun.
367
00:34:34,776 --> 00:34:36,976
You think it's hard to be a king?
368
00:34:37,376 --> 00:34:39,055
Try being a king's brother
for a day.
369
00:34:41,736 --> 00:34:43,576
You can't trick me.
370
00:34:45,015 --> 00:34:47,015
I know what you are planning here.
371
00:34:48,695 --> 00:34:50,176
And what you're hiding.
372
00:34:52,256 --> 00:34:53,576
That's right.
373
00:34:54,296 --> 00:34:55,416
I know you.
374
00:34:56,336 --> 00:34:57,656
Brother.
375
00:34:58,496 --> 00:35:01,455
I have never given you anything
other than my love and respect.
376
00:35:01,576 --> 00:35:03,656
Is that what you say
while you're fucking my wife?
377
00:35:03,896 --> 00:35:05,336
Someone has to!
378
00:35:12,736 --> 00:35:14,616
Everything I have
I share with you...
379
00:35:15,015 --> 00:35:17,055
...but you won't share the truth.
380
00:35:17,535 --> 00:35:20,856
How can I have your back
if you won't tell me the truth?
381
00:35:20,976 --> 00:35:23,096
There are some things
you cannot know.
382
00:35:23,695 --> 00:35:25,455
That only a king can know.
383
00:35:26,136 --> 00:35:29,936
- What happened to the baby?
- The child did not survive.
384
00:35:35,336 --> 00:35:37,535
Don't you understand
how rumours start?
385
00:35:39,096 --> 00:35:41,455
Your silence only fuels the fire.
386
00:35:47,336 --> 00:35:48,656
Let me help you.
387
00:35:50,176 --> 00:35:54,216
I have never uttered
an ill word against you, my brother.
388
00:36:00,535 --> 00:36:02,296
It's not your words that worry me.
389
00:36:05,416 --> 00:36:06,416
Brother.
390
00:36:13,256 --> 00:36:16,656
Majesty, I wanted you to know
I've been praying for you.
391
00:36:18,695 --> 00:36:19,815
Why?
392
00:36:24,376 --> 00:36:28,376
As we sink into our deepest misery,
we must remember...
393
00:36:29,336 --> 00:36:33,256
God's will is to rouse our souls
in longing for our promised Saviour.
394
00:36:35,136 --> 00:36:37,015
Know that our redeemer liveth.
395
00:36:51,776 --> 00:36:53,336
You are a whore.
396
00:36:55,256 --> 00:36:58,455
You come to me for contrition
even as my king's seed...
397
00:36:58,576 --> 00:37:00,055
...swells your belly.
398
00:37:02,896 --> 00:37:06,336
We are all damned in this place.
Do you not see?
399
00:37:06,695 --> 00:37:09,936
I am the queen of harlots,
and you're a pious puta.
400
00:37:10,055 --> 00:37:12,176
And we can beg for mercy
all we like.
401
00:37:12,296 --> 00:37:14,776
The hellfires are gaping
and will swallow us all.
402
00:37:16,055 --> 00:37:18,416
Her Majesty is tired.
You must leave.
403
00:37:23,695 --> 00:37:26,256
You tend to Her Majesty.
I will look for a poultice.
404
00:37:26,376 --> 00:37:27,976
She's sick because of the birth.
405
00:37:28,296 --> 00:37:29,695
Where is Nabo?
406
00:37:29,815 --> 00:37:32,576
The poultice will reduce
the swelling of the womb.
407
00:37:32,695 --> 00:37:35,576
- It is swelling for a reason.
- Do as I say!
408
00:37:40,856 --> 00:37:42,336
Help me, please.
409
00:37:44,776 --> 00:37:46,216
And call for the king.
410
00:37:47,336 --> 00:37:50,055
Your Majesty, let me at least
make you comfortable.
411
00:37:50,656 --> 00:37:51,856
Your Majesty?
412
00:37:58,296 --> 00:38:01,216
Your Majesty!
Get my father! Quickly!
413
00:38:03,015 --> 00:38:04,256
Your Majesty!
414
00:38:14,336 --> 00:38:16,336
The north and the east
are out of the question.
415
00:38:16,455 --> 00:38:17,896
We simply cannot...
416
00:38:19,015 --> 00:38:20,296
You took it.
417
00:38:20,736 --> 00:38:22,136
Brother, you are red in the face.
418
00:38:22,296 --> 00:38:24,815
You took my tactic
and you gave it to him.
419
00:38:25,736 --> 00:38:29,296
All my life I have longed for war,
even the smallest taste.
420
00:38:29,496 --> 00:38:32,055
And now,
you're denying me again and again.
421
00:38:32,176 --> 00:38:35,216
- Ask me who will lead the charge.
- Who will lead the charge?
422
00:38:35,336 --> 00:38:36,535
You will.
423
00:38:38,416 --> 00:38:41,976
Sire, you mentioned
that the man might not be ready yet.
424
00:38:42,096 --> 00:38:44,256
I was talking about you, Louvois.
425
00:38:45,336 --> 00:38:48,815
Congratulations, brother,
you are going to war.
426
00:38:49,455 --> 00:38:51,296
Sire, the queen!
427
00:39:05,136 --> 00:39:06,896
- It must be...
- God in heaven!
428
00:39:07,176 --> 00:39:10,776
Push on her stomach where you feel
my hand, near the ovarium.
429
00:39:10,936 --> 00:39:12,472
I'll pull it out
through her lower womb.
430
00:39:12,496 --> 00:39:14,976
Pull what out?
If she dies, we both die.
431
00:39:15,096 --> 00:39:16,176
There, I have it!
432
00:39:21,695 --> 00:39:24,815
Her pulse is stronger.
We will never speak of this.
433
00:39:24,936 --> 00:39:26,176
Speak of what?
434
00:39:27,055 --> 00:39:29,376
Her Majesty was unwell, Sire,
and bled.
435
00:39:30,416 --> 00:39:33,576
But I'm glad to say her condition
now looks as though it will improve.
436
00:39:33,936 --> 00:39:34,936
So I see.
437
00:39:35,776 --> 00:39:36,856
You may leave.
438
00:39:40,616 --> 00:39:41,815
You will stay.
439
00:39:43,695 --> 00:39:44,695
Privacy.
440
00:40:01,096 --> 00:40:04,336
Show me your arm.
What is that in your hand?
441
00:40:05,576 --> 00:40:07,535
Is this how you stopped
the bleeding?
442
00:40:08,055 --> 00:40:09,256
Lie to me, you lie to God.
443
00:40:09,976 --> 00:40:12,736
Afterbirth. I removed it
from her uterus. It is...
444
00:40:12,936 --> 00:40:14,296
I know where it is.
445
00:40:14,856 --> 00:40:17,416
How did you know
it would stop the blood?
446
00:40:17,535 --> 00:40:18,535
A guess.
447
00:40:19,695 --> 00:40:21,896
I am a midwife trained by my father.
448
00:40:22,896 --> 00:40:25,096
I am also a student
of anatomy and medicine.
449
00:40:25,216 --> 00:40:28,256
I do not recall signing
any laws allowing women doctors.
450
00:40:30,936 --> 00:40:32,695
I took body parts...
451
00:40:33,336 --> 00:40:34,936
...studied the organs...
452
00:40:35,376 --> 00:40:37,176
...took down detailed notes
and drew them.
453
00:40:37,616 --> 00:40:40,176
A justice
would have you burnt at the stake.
454
00:40:41,656 --> 00:40:44,256
- If that's your command.
- My command...
455
00:40:47,736 --> 00:40:50,096
...is that you will remain
close to me on medical matters.
456
00:40:51,296 --> 00:40:54,376
As to your father's position,
in the eyes of the court...
457
00:40:54,616 --> 00:40:56,656
...he will remain our physician.
458
00:40:57,015 --> 00:40:59,296
But the advice I will heed
will come from you.
459
00:41:01,296 --> 00:41:02,656
Bontemps, let in some air.
460
00:41:06,576 --> 00:41:08,455
Unless you advise against it.
461
00:41:09,136 --> 00:41:11,936
As long as we cover her,
fresh air will give much benefit.
462
00:41:12,216 --> 00:41:15,576
Comfrey and calendula will aid
her healing, rosemary for the pain.
463
00:41:28,015 --> 00:41:29,576
Don't look so surprised.
464
00:41:29,976 --> 00:41:32,015
I've put many women to bed.
465
00:42:24,976 --> 00:42:27,015
Noble opinion is ours.
466
00:42:27,455 --> 00:42:29,216
We shall need more than that.
467
00:42:29,616 --> 00:42:33,736
We have our tinder, but now
one of us must strike the flint.
468
00:42:35,455 --> 00:42:36,815
If it is to be me...
469
00:42:37,376 --> 00:42:38,376
...so be it.
470
00:42:44,096 --> 00:42:45,656
I must tell you all.
471
00:42:46,096 --> 00:42:49,616
I believe that very soon we shall
have a revolution in our country.
472
00:42:51,576 --> 00:42:54,896
The world knows France
to be a master of the battlefield.
473
00:42:55,336 --> 00:42:58,296
But one glimpse around
this glorious place will tell you...
474
00:42:58,976 --> 00:43:01,976
...soon it will be our textile
mercers and our master tailors...
475
00:43:02,096 --> 00:43:03,695
...who shall transform the world.
476
00:43:03,815 --> 00:43:07,496
Our fashions will be revered
just as much for their beauty...
477
00:43:08,136 --> 00:43:10,856
...elegance, refinement and grace.
478
00:43:12,815 --> 00:43:14,096
The finest in the world.
479
00:43:14,976 --> 00:43:16,392
Many of you
mentioned at the carousel...
480
00:43:16,416 --> 00:43:19,336
...your desire to acquire
one of the emerald rings on display.
481
00:43:20,015 --> 00:43:22,576
I'm afraid to say this was
never going to be possible...
482
00:43:22,976 --> 00:43:25,416
...because I have bought
every single one.
483
00:43:25,736 --> 00:43:30,256
As I wished you all to have one
as a gift at this very evening.
484
00:43:37,136 --> 00:43:39,376
I hope you are enjoying
the orange blossoms.
485
00:43:39,896 --> 00:43:44,336
I can trace these trees back
to the citrus forests of Arabia.
486
00:43:49,055 --> 00:43:51,336
Which reminds me...
Montcourt!
487
00:43:59,176 --> 00:44:00,656
How is your wife?
488
00:44:02,936 --> 00:44:04,015
Dead, Sire.
489
00:44:04,535 --> 00:44:06,576
She passed away
six weeks ago, sadly.
490
00:44:07,416 --> 00:44:09,976
Thank you for the speed
with which you rushed back to court.
491
00:44:11,096 --> 00:44:14,136
I can see you didn't even have
time to change after the funeral.
492
00:44:17,055 --> 00:44:20,455
- These are not my mourning clothes.
- Not your evening clothes, either.
493
00:44:21,856 --> 00:44:24,296
Neither are they French clothes,
Montcourt.
494
00:44:26,416 --> 00:44:31,416
Your father, the Baron, inherited
his title from his grandfather, no?
495
00:44:31,896 --> 00:44:32,896
Yes, Sire.
496
00:44:33,455 --> 00:44:36,496
Yet this was a title originally
bequeathed to his grandmother.
497
00:44:36,736 --> 00:44:38,455
The Baroness of Saint-Maur.
498
00:44:39,055 --> 00:44:41,256
But she married
no higher than Seigneur.
499
00:44:41,896 --> 00:44:45,336
Seigneur Charles de Saint-Maur
no less, Sire.
500
00:44:45,496 --> 00:44:47,496
And no more, sadly, for you.
501
00:44:47,976 --> 00:44:51,455
A farmer's son might call himself
Charles de Saint-Maur...
502
00:44:51,656 --> 00:44:53,736
...if indeed
that is where he was born.
503
00:44:54,296 --> 00:44:56,576
Your father was
a common man with a fiefdom...
504
00:44:56,815 --> 00:44:58,455
...a vassal to his overlord...
505
00:44:58,576 --> 00:45:01,496
...the true noble,
the Grand Seigneur.
506
00:45:05,576 --> 00:45:07,015
Isn't that right, Montcourt?
507
00:45:09,136 --> 00:45:13,096
You might be labelled a vassal,
perhaps, or a peasant.
508
00:45:13,976 --> 00:45:16,535
Yet you seek to raise yourself
above those men...
509
00:45:16,736 --> 00:45:19,736
...both of whom would gladly sweat
and toil to feed their families...
510
00:45:20,096 --> 00:45:23,815
...pay their taxes and
honour their duties to their king.
511
00:45:25,136 --> 00:45:28,455
You think yourself above them,
yet you lie far below.
512
00:45:29,936 --> 00:45:33,296
You pay nothing and do nothing...
513
00:45:33,416 --> 00:45:36,896
...which leads me to believe
you are nothing.
514
00:45:38,336 --> 00:45:39,936
Which begs the question...
515
00:45:41,815 --> 00:45:43,776
What is a nothing doing at my court?
516
00:45:44,416 --> 00:45:46,576
I can find you my papers, Sire.
517
00:45:47,176 --> 00:45:50,416
I beg you allow me
to prove my worth.
518
00:45:50,736 --> 00:45:54,976
The papers are all here, Montcourt,
after an inexcusable delay.
519
00:45:55,216 --> 00:45:57,815
As to the delay, Sire,
as I mentioned...
520
00:45:57,936 --> 00:46:01,176
...we did not wish to bother you
with trivial affairs of the state.
521
00:46:01,296 --> 00:46:02,776
I am the state!
522
00:46:17,936 --> 00:46:21,616
It has come to my attention that
many of you are uncomfortable here.
523
00:46:21,776 --> 00:46:23,656
On our visits to Versailles.
524
00:46:24,296 --> 00:46:25,736
Many of you prefer Paris...
525
00:46:26,455 --> 00:46:29,015
...or your lands and estates,
which you so dearly miss.
526
00:46:29,136 --> 00:46:31,496
Some only a short ride away.
527
00:46:32,096 --> 00:46:34,936
To all of you, I say this...
528
00:46:36,856 --> 00:46:38,535
You will soon get used to it...
529
00:46:39,695 --> 00:46:42,616
...and we shall all soon discover
who we are.
530
00:46:43,776 --> 00:46:46,776
Your noble birth
freed you from our taxes.
531
00:46:46,936 --> 00:46:48,936
Your falsehood
has condemned you to pay.
532
00:46:49,176 --> 00:46:52,535
- I have no money but my estate.
- Take his keys, then.
533
00:46:56,015 --> 00:46:58,416
- What do I do, Sire?
- You will think of something.
534
00:47:00,736 --> 00:47:04,136
- You, what is your name?
- Pierre de la Croix.
535
00:47:07,256 --> 00:47:09,296
God smiles on you, la Croix.
536
00:47:16,455 --> 00:47:19,896
I do not know that man.
He does not belong in our court.
537
00:47:23,055 --> 00:47:26,695
The time has come to prove to me
who you are, all of you.
538
00:47:28,376 --> 00:47:30,656
You can rest assured
I will do the same.
539
00:47:48,656 --> 00:47:50,055
We are all under suspicion now.
540
00:47:50,176 --> 00:47:53,055
Every single noble family
must produce their papers...
541
00:47:53,176 --> 00:47:55,856
Mother, what is all this proof
everyone is talking about?
542
00:47:55,976 --> 00:47:58,776
Proof is proof, my dear.
We have nothing to worry about.
543
00:47:58,896 --> 00:48:00,856
Now go and enjoy yourself.
544
00:48:16,455 --> 00:48:17,856
Pull up a chair.
545
00:48:21,336 --> 00:48:23,496
I said a chair, not a stool.
546
00:48:24,535 --> 00:48:26,136
A chair with arms.
547
00:48:33,015 --> 00:48:36,535
Only a king may sit next
to His Majesty in a chair with arms.
548
00:48:36,656 --> 00:48:38,496
You're more than a king.
549
00:48:40,936 --> 00:48:42,336
You're my friend.
550
00:49:09,096 --> 00:49:11,896
I would very much like
to hear stories about your son.
551
00:49:16,015 --> 00:49:17,656
In his last hours...
552
00:49:17,776 --> 00:49:20,616
...he asked me to tell him
about my life with you.
553
00:49:24,055 --> 00:49:25,656
And what did you say?
554
00:49:26,616 --> 00:49:28,376
I told him the truth.
555
00:49:30,296 --> 00:49:33,616
That it is God's gift
to me to be by your side.
556
00:49:38,736 --> 00:49:41,856
That the gardens seem so glorious...
557
00:49:43,896 --> 00:49:47,695
...that they themselves
gave birth to beauty...
558
00:49:48,856 --> 00:49:51,256
...and might steal
the breath from any man.
559
00:49:54,256 --> 00:49:58,496
I also told my son he would one day
work and live in my place.
560
00:50:00,416 --> 00:50:05,015
That he might find himself part
of the finest family in the world.
561
00:50:07,256 --> 00:50:12,015
All of whom dare to dream
they might one day live like a king.
562
00:50:14,896 --> 00:50:16,296
Or a queen.
563
00:50:17,896 --> 00:50:21,736
In a palace
that will seduce your eyes...
564
00:50:21,856 --> 00:50:23,776
...and steal your heart.
565
00:50:24,695 --> 00:50:27,136
And that one day,
when we are all gone...
566
00:50:28,776 --> 00:50:32,176
...they will write stories
about this place of wonder.
567
00:50:33,256 --> 00:50:36,976
But when they do,
I fear those that hear it...
568
00:50:37,096 --> 00:50:38,776
...might not believe it.
569
00:50:42,416 --> 00:50:45,176
And think it
some kind of fairy-tale.
570
00:50:45,296 --> 00:50:46,695
Oh my God!
571
00:50:59,416 --> 00:51:01,496
Did your son approve of the dream?
572
00:51:06,176 --> 00:51:09,096
He asked me
if that was where he was going.
573
00:51:10,976 --> 00:51:12,656
I told him it was.
574
00:51:22,336 --> 00:51:25,376
Some would say
your son is in a better place.
575
00:51:28,776 --> 00:51:32,656
I believe that true paradise
lies in his father's arms.
576
00:51:34,015 --> 00:51:38,976
To be here with you
in this moment.
577
00:51:42,535 --> 00:51:44,455
But that is not our choice.
578
00:51:45,695 --> 00:51:49,856
God has made his plans
and we cannot question his design.
579
00:51:51,336 --> 00:51:54,136
Just as my people
cannot question mine.
580
00:51:56,535 --> 00:51:57,936
But they will.
581
00:51:59,856 --> 00:52:01,216
They mean to kill me, friend.
582
00:52:02,936 --> 00:52:04,896
They would kill us all
to preserve the past.
583
00:52:05,015 --> 00:52:06,776
They may even succeed...
584
00:52:07,216 --> 00:52:09,936
...but change
will come no matter what.
585
00:52:19,496 --> 00:52:22,656
And if we are to endure,
there is only one course.
586
00:52:23,535 --> 00:52:25,336
Which is what, Sire?
587
00:52:27,416 --> 00:52:30,376
We must lay our own foundation here.
588
00:52:31,736 --> 00:52:33,336
Why here, Sire?
589
00:52:33,455 --> 00:52:35,695
Because I will not be
the king of Paris.
590
00:52:37,296 --> 00:52:38,776
I know who I am.
591
00:52:40,976 --> 00:52:42,535
I am Louis XIV.
592
00:52:44,216 --> 00:52:45,736
I am King of France.
593
00:52:49,055 --> 00:52:52,496
Now these nobles
must prove their worth to me.
594
00:52:56,815 --> 00:52:58,455
See how they run.
45772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.