All language subtitles for Versailles.S01E02.I.Am.the.State.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,216 --> 00:01:25,055 What news, Sire? Does the child...? 2 00:01:25,176 --> 00:01:26,936 Stillborn. A funeral is planned. 3 00:01:28,455 --> 00:01:30,256 Have the tailors arrived for our pavilion? 4 00:01:30,376 --> 00:01:31,376 They are en route. 5 00:01:31,496 --> 00:01:33,576 It is the talk of the court. 6 00:01:34,015 --> 00:01:36,736 Sire, my heart is heavy for your loss. 7 00:01:36,856 --> 00:01:38,416 Ensure the talk does not abate. 8 00:01:38,695 --> 00:01:41,496 Make it the gossip of the card tables. 9 00:01:42,136 --> 00:01:43,336 Leave us now. 10 00:01:54,535 --> 00:01:55,896 Before we begin, Sire... 11 00:01:56,015 --> 00:01:57,815 You will not address the king directly. 12 00:01:58,055 --> 00:01:59,376 I think he already has. 13 00:02:00,376 --> 00:02:03,736 The men we apprehended wore Spanish leather on their person. 14 00:02:03,856 --> 00:02:07,096 If I wore a pair of clogs, would that make me a Dutchman? 15 00:02:07,216 --> 00:02:10,216 - You would have me be silent? - Deeply. 16 00:02:10,776 --> 00:02:13,336 I only wish His Majesty to be aware... 17 00:02:13,455 --> 00:02:16,815 ...since we already have a Spanish influence in our lives. 18 00:02:25,736 --> 00:02:28,535 Her Majesty must remain abed at least a week. 19 00:02:29,096 --> 00:02:32,336 As for the condition of the child, I have an explanation. 20 00:02:40,496 --> 00:02:42,296 I cannot wait to hear it. 21 00:02:44,336 --> 00:02:46,976 As you know Sire, Her Majesty has enjoyed the company... 22 00:02:47,096 --> 00:02:49,496 ...of a little blackamoor, Nabo. 23 00:02:49,656 --> 00:02:53,176 She liked to play games with him: Peekaboo and so on. 24 00:02:53,815 --> 00:02:57,376 As I understand it, shortly after Her Majesty fell pregnant... 25 00:02:57,576 --> 00:02:59,936 ...Nabo hid behind a piece of furniture... 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,776 ...and jumped out upon her to give her a surprise. 27 00:03:03,055 --> 00:03:05,535 And he gave her a look of such force... 28 00:03:05,815 --> 00:03:08,455 ...that it served to corrupt the royal womb with darkness. 29 00:03:12,656 --> 00:03:14,936 It must have been a very penetrating look. 30 00:03:28,656 --> 00:03:30,296 Where is the child now? 31 00:03:30,416 --> 00:03:32,496 A wet nurse, out of sight. 32 00:03:33,055 --> 00:03:35,856 - She has our trust. - You're sure? 33 00:03:37,216 --> 00:03:39,176 Quite sure, Your Majesty. 34 00:03:41,256 --> 00:03:43,176 Very well. Fabien, do as you must. 35 00:04:57,496 --> 00:05:01,256 Sire, we may have war or we may have splendour... 36 00:05:01,376 --> 00:05:03,815 ...but I do not believe that we can have both. 37 00:05:04,455 --> 00:05:06,296 Then it must be war. 38 00:05:06,576 --> 00:05:08,856 The Dutch will secure their routes into West Africa... 39 00:05:08,976 --> 00:05:10,736 ...and we shall have no part of them. 40 00:05:10,856 --> 00:05:13,336 To see our rivals profit in wealth and stature... 41 00:05:13,455 --> 00:05:16,176 ...from our own inaction is not a price we should be paying. 42 00:05:16,296 --> 00:05:19,616 As lucrative as these routes may be for the Dutch... 43 00:05:19,976 --> 00:05:22,616 ...you cannot put a price on glory, Sire. 44 00:05:24,136 --> 00:05:25,896 The Dutch are mistaken. 45 00:05:27,296 --> 00:05:29,856 And France has my wife to thank for that. 46 00:06:02,096 --> 00:06:04,176 You have no colour in your cheeks. 47 00:06:05,336 --> 00:06:06,936 Unlike your daughter. 48 00:06:07,376 --> 00:06:09,176 Please, husband. Where is she? 49 00:06:10,535 --> 00:06:11,776 "Husband". 50 00:06:19,376 --> 00:06:21,936 Do you know what Socrates had to say about marriage? 51 00:06:22,736 --> 00:06:24,576 He said: "By all means marry. 52 00:06:25,055 --> 00:06:27,576 If you get a good wife, you'll be happy. 53 00:06:29,256 --> 00:06:32,216 Get a bad one, you'll become a philosopher." 54 00:06:33,535 --> 00:06:36,416 I must tell you, madam, I am feeling very philosophical. 55 00:06:45,256 --> 00:06:47,815 What we do here resonates throughout the world. 56 00:06:48,256 --> 00:06:51,055 Do you imagine William of Orange if he knew what had happened here... 57 00:06:51,176 --> 00:06:53,856 ...would pause for a second at our borders? 58 00:06:54,695 --> 00:06:56,055 That he would see the king... 59 00:06:56,176 --> 00:07:00,216 ...and his country as anything other than weak, debased... 60 00:07:00,695 --> 00:07:02,296 ...a laughing stock? 61 00:07:04,015 --> 00:07:06,736 This was not the act of a wife or queen. 62 00:07:07,616 --> 00:07:09,856 This was an act of sedition by a traitor. 63 00:07:11,376 --> 00:07:15,176 - Where is our daughter? - Your daughter is in God's mercy. 64 00:07:21,455 --> 00:07:24,695 French when it pleases you, Spanish when you choose to hide. 65 00:07:25,176 --> 00:07:26,656 If the court thinks me an idiot... 66 00:07:26,815 --> 00:07:30,296 ...at least they think me worthy of something. Even if it is pity. 67 00:07:30,496 --> 00:07:32,896 You will find no pity from me. 68 00:07:34,256 --> 00:07:38,256 Her Majesty looks unwell. See that Masson tends to her. 69 00:07:40,136 --> 00:07:42,136 Her confinement shall be extended... 70 00:07:42,616 --> 00:07:45,496 ...until she is fit to rejoin us. 71 00:07:49,336 --> 00:07:51,976 When you first came to court, do you remember what I told you? 72 00:07:52,256 --> 00:07:55,776 That you would reward any favour with interest. 73 00:07:57,176 --> 00:08:00,416 And yet, I am still waiting... 74 00:08:01,376 --> 00:08:03,896 ...after you had me spread all those lies for you... 75 00:08:04,416 --> 00:08:06,496 ...about your little blonde friend. 76 00:08:06,736 --> 00:08:09,576 That's what I love about you. You are so very patient. 77 00:08:15,656 --> 00:08:18,176 Never doubt my affection for you. 78 00:08:23,055 --> 00:08:24,455 Oh, by the king! 79 00:08:25,015 --> 00:08:29,256 "The King invites you to a private showing of diverse suits of lace..." 80 00:08:29,856 --> 00:08:33,256 There was a domestic working in the hallway of the birthing room. 81 00:08:33,376 --> 00:08:34,976 - Yes. - Pallid... 82 00:08:35,176 --> 00:08:36,392 "...from the master tailors, embroiderers..." 83 00:08:36,416 --> 00:08:39,055 ...green eyes, a scar on her chin. 84 00:08:39,976 --> 00:08:41,216 I want her name. 85 00:08:41,616 --> 00:08:44,256 - "...in their honour." Mother! - Aren't you thrilled? 86 00:08:46,096 --> 00:08:48,336 Have we heard from Rossignol on the cipher? 87 00:08:48,455 --> 00:08:49,455 No. 88 00:08:49,576 --> 00:08:51,736 The moment he sends word, you shall fetch me. 89 00:08:51,856 --> 00:08:52,896 Yes. 90 00:08:53,136 --> 00:08:58,535 Pour venir manger ton ton. Pour venir manger ton ton. 91 00:09:04,015 --> 00:09:05,015 Thank you. 92 00:09:18,256 --> 00:09:20,176 That is very expensive firewood. 93 00:09:20,455 --> 00:09:23,576 If I do not burn these, the rest shall die, Sire. 94 00:09:24,136 --> 00:09:27,296 A greening disease is spread in many, caused by flies. 95 00:09:27,576 --> 00:09:29,336 But the root stock is strong. 96 00:09:29,455 --> 00:09:31,936 And if we can girdle and graft onto the budwood... 97 00:09:32,055 --> 00:09:34,296 ...scions take, the trees propagate... 98 00:09:34,455 --> 00:09:35,936 ...the orchard is saved. 99 00:09:37,896 --> 00:09:41,695 How do you know the root stock is strong? What is the measure? 100 00:09:42,136 --> 00:09:43,416 I make it my business... 101 00:09:43,535 --> 00:09:46,896 ...to know the provenance of every tree Your Majesty receives. 102 00:09:47,736 --> 00:09:49,176 This one... 103 00:09:49,656 --> 00:09:52,296 ...it came first from the University of Strasbourg. 104 00:09:53,616 --> 00:09:56,976 This one, the Botanic Garden of Montpellier. 105 00:09:57,736 --> 00:10:00,136 Before that: China, Arabia. 106 00:10:01,736 --> 00:10:04,176 To know the seed is to know the root. 107 00:10:04,535 --> 00:10:08,015 To know the root is to know the tree and the fruit that follows. 108 00:10:08,416 --> 00:10:11,376 So, I burn the sick to preserve the pure... 109 00:10:12,216 --> 00:10:15,455 ...and the king shall have his orange blossom. 110 00:10:17,656 --> 00:10:19,896 You're very well-spoken for a soldier. 111 00:10:20,136 --> 00:10:23,256 Words are weapons, Sire. I've used many in my time. 112 00:10:24,015 --> 00:10:25,496 But I'm a gardener now. 113 00:10:28,015 --> 00:10:29,296 My gardener. 114 00:11:27,256 --> 00:11:28,535 Just look at them. 115 00:11:30,856 --> 00:11:35,015 A king either rules his ministers or is ruled by them. 116 00:11:37,015 --> 00:11:39,096 Only power controls a country. 117 00:11:39,776 --> 00:11:42,815 And as of now, the power lies with them. 118 00:11:46,496 --> 00:11:48,695 It is time to show them who you are. 119 00:11:56,256 --> 00:11:58,176 Without the documents of law before us... 120 00:11:58,296 --> 00:11:59,976 ...my edict has no legitimacy. 121 00:12:01,416 --> 00:12:04,416 Where are the archives and why are they not before us? 122 00:12:05,815 --> 00:12:07,576 Are they still on the road? 123 00:12:08,455 --> 00:12:11,695 Sire, the decision was taken to turn the caravan around. 124 00:12:12,216 --> 00:12:13,535 Taken by whom? 125 00:12:13,815 --> 00:12:15,376 The road from Paris is very dangerous. 126 00:12:15,496 --> 00:12:18,856 Especially when it approaches the royal lands around this lodge. 127 00:12:19,216 --> 00:12:21,736 We could not have court materials taken hostage. 128 00:12:21,896 --> 00:12:24,336 But that is exactly what has happened. 129 00:12:25,856 --> 00:12:28,616 The masters of the tailor's guild arrived safely. 130 00:12:28,896 --> 00:12:31,976 One would think the king's guard also stand a chance of survival. 131 00:12:32,096 --> 00:12:35,656 We think only of security. We merely serve, Your Majesty. 132 00:12:35,776 --> 00:12:36,896 For now. 133 00:12:44,856 --> 00:12:47,136 If Monsieur Louvois does not soon hold his tongue... 134 00:12:47,256 --> 00:12:49,136 ...I may volunteer to hold it for him. 135 00:12:49,256 --> 00:12:52,296 I would rather have an honest critic than a false friend, Bontemps. 136 00:12:52,616 --> 00:12:55,736 Sire, he seems to talk only of his opposition to you. 137 00:12:56,455 --> 00:12:59,455 He takes contrary positions to all of your plans... 138 00:12:59,576 --> 00:13:03,576 ...then declares them thunderously to anyone who will listen. 139 00:13:03,856 --> 00:13:05,936 And long may he continue. 140 00:13:07,896 --> 00:13:11,296 - I am sure I do not understand, Sir. - You will. 141 00:13:15,976 --> 00:13:17,576 What news of your son? 142 00:13:19,176 --> 00:13:20,176 Bontemps? 143 00:13:36,535 --> 00:13:38,256 Carmelite and lavender. 144 00:13:39,695 --> 00:13:42,535 Do you like it? Persian silk. 145 00:13:45,296 --> 00:13:46,576 Leave it alone. 146 00:14:17,815 --> 00:14:19,535 Forgive me, Monsieur. 147 00:14:25,296 --> 00:14:26,695 The royal baby. 148 00:14:28,136 --> 00:14:29,976 We all have a heavy heart. 149 00:14:31,216 --> 00:14:32,695 I saw something. 150 00:14:38,216 --> 00:14:39,416 I do not understand. 151 00:14:41,535 --> 00:14:45,015 The child was alive and the strangest colour. 152 00:14:48,815 --> 00:14:50,055 What madness are you speaking? 153 00:14:50,176 --> 00:14:52,015 I say this in the strictest confidence... 154 00:14:52,136 --> 00:14:53,496 ...and in the spirit of loyalty. 155 00:14:53,616 --> 00:14:56,856 My mother works for you, thus I felt I must speak it. 156 00:14:57,176 --> 00:15:01,936 You might help me join her there in service? I'm so scared! 157 00:15:16,695 --> 00:15:18,936 The doctors made every effort... 158 00:15:19,736 --> 00:15:24,136 ...but the pox was too strong, the fever too much. 159 00:15:26,856 --> 00:15:28,055 It took him. 160 00:15:39,576 --> 00:15:41,455 I am with you in your loss. 161 00:15:46,256 --> 00:15:47,455 Go home. 162 00:15:50,176 --> 00:15:51,496 Sire, you are my home. 163 00:15:51,976 --> 00:15:54,616 - You must grieve while you can. - I will. 164 00:15:55,455 --> 00:15:58,535 - Be with those you love. - I am, Sire. 165 00:16:00,535 --> 00:16:01,535 You defy me? 166 00:16:03,496 --> 00:16:05,616 My place is with you. 167 00:16:07,455 --> 00:16:11,176 God is punishing me for hurting those closest to my heart. 168 00:16:11,296 --> 00:16:12,376 He is testing you, Sire. 169 00:16:14,055 --> 00:16:15,776 He is offering you a gift. 170 00:16:16,695 --> 00:16:19,416 Vengeance and mercy are both his to choose. 171 00:16:19,936 --> 00:16:21,695 They are also yours. 172 00:16:23,896 --> 00:16:27,136 I believe He placed this child in your care for a reason. 173 00:16:27,256 --> 00:16:29,616 - I've heard enough. - She is strong. Let her live. 174 00:16:29,815 --> 00:16:31,216 And then what? 175 00:16:33,695 --> 00:16:36,376 Come now, truly. 176 00:16:37,616 --> 00:16:38,896 Answer me. 177 00:16:39,616 --> 00:16:43,256 Sire, I do not presume any authority or judgement. 178 00:16:43,376 --> 00:16:44,656 Of course not. 179 00:16:47,455 --> 00:16:50,216 A secret such as this has the power of a tide. 180 00:16:51,096 --> 00:16:54,856 Once released, it will go where it must, beyond our control. 181 00:16:55,656 --> 00:16:58,455 And that will be the end of my life... 182 00:16:58,976 --> 00:17:01,776 ...of your life, of everything we know of this court. 183 00:17:02,136 --> 00:17:04,535 - Sire, I meant only... - Grieve your loss. 184 00:17:05,815 --> 00:17:07,896 But do not forget your place. 185 00:17:12,815 --> 00:17:13,976 That colour... 186 00:17:14,976 --> 00:17:16,815 She needs the distraction. It will pass. 187 00:17:18,496 --> 00:17:21,695 - You sound very sure. - You doubt my opinion? 188 00:17:22,455 --> 00:17:24,616 I only see that she has not recovered. 189 00:17:24,936 --> 00:17:26,896 You have a different solution, perhaps? 190 00:17:27,296 --> 00:17:29,416 Why continue if there is no improvement? 191 00:17:29,535 --> 00:17:32,856 - Why not change what is being done? - I am not going to argue with you. 192 00:17:34,815 --> 00:17:36,736 Besides, what is done is done. 193 00:17:36,856 --> 00:17:38,096 Have you packed the bags? 194 00:17:38,256 --> 00:17:40,256 Father, stop this thinking. It will be the end. 195 00:17:40,776 --> 00:17:44,055 Of both of us if we do not take measures! 196 00:17:44,416 --> 00:17:46,296 Then let me help you. 197 00:17:47,976 --> 00:17:50,376 We cannot unsee what we have seen. 198 00:17:51,736 --> 00:17:53,096 And they will kill us for it. 199 00:17:54,416 --> 00:17:56,616 She needs us here. 200 00:18:01,176 --> 00:18:02,216 Sire... 201 00:18:03,455 --> 00:18:06,856 I serve you now as I served your father. 202 00:18:08,096 --> 00:18:10,936 He did things as they have always been done. 203 00:18:11,496 --> 00:18:14,856 I see you as a very different kind of man. 204 00:18:16,616 --> 00:18:18,416 Born in a new age. 205 00:18:18,535 --> 00:18:23,096 Born perhaps years ahead of all who love and follow you. 206 00:18:24,096 --> 00:18:25,856 The choice is clear, Sire. 207 00:18:25,976 --> 00:18:29,176 There are two paths. One worn and one yet to be. 208 00:18:30,455 --> 00:18:34,496 How you plant your next step ahead in this moment... 209 00:18:34,776 --> 00:18:37,296 ...will determine the way ahead for all of us. 210 00:18:38,216 --> 00:18:40,096 We know how the kings of the past... 211 00:18:40,216 --> 00:18:42,695 ...would have moved against this problem. 212 00:18:43,616 --> 00:18:46,015 But you are different, Sire. 213 00:18:46,336 --> 00:18:48,856 You are the king of our future. 214 00:18:50,896 --> 00:18:53,815 The only question is, what kind shall it be? 215 00:19:00,695 --> 00:19:03,136 Add a monthly stipend to the royal household. 216 00:19:04,535 --> 00:19:05,656 Under what name should I...? 217 00:19:05,815 --> 00:19:08,176 The pension must remain outside of record. 218 00:19:08,616 --> 00:19:11,296 Outside of all record. 219 00:19:14,376 --> 00:19:15,936 Do as you must. 220 00:19:23,055 --> 00:19:25,455 Baptise it thoroughly. 221 00:19:32,296 --> 00:19:35,015 See how life fights death. 222 00:19:37,736 --> 00:19:39,496 Cherish this moment. 223 00:19:40,535 --> 00:19:41,815 It is God given. 224 00:19:48,656 --> 00:19:49,656 Stop at once! 225 00:19:50,535 --> 00:19:53,096 Fabien! Give her to me! 226 00:19:53,256 --> 00:19:54,616 Our work protects the king. 227 00:19:54,736 --> 00:19:56,576 Your work here is finished. 228 00:19:57,136 --> 00:19:59,936 What chance does that wretch have outside these walls? 229 00:20:00,055 --> 00:20:01,856 That is not your concern. 230 00:20:02,455 --> 00:20:05,176 Tomorrow, The Gazette de France will report on funeral... 231 00:20:05,296 --> 00:20:07,455 ...with all consideration of a royal passing. 232 00:20:07,576 --> 00:20:09,216 A grave is prepared. 233 00:20:16,936 --> 00:20:19,055 A grave error, to be sure. 234 00:21:22,055 --> 00:21:23,055 How is he? 235 00:21:24,376 --> 00:21:25,896 As you would expect. 236 00:21:27,616 --> 00:21:29,055 He should be here. 237 00:21:29,856 --> 00:21:31,656 The king does not mourn. 238 00:21:35,055 --> 00:21:36,576 In public, perhaps. 239 00:21:37,136 --> 00:21:39,176 In truth, anywhere. 240 00:21:39,616 --> 00:21:42,216 It's not only protocol. The man does not weep. 241 00:21:44,455 --> 00:21:46,176 Not with you, perhaps. 242 00:21:46,496 --> 00:21:47,936 It takes a woman to see it. 243 00:21:49,216 --> 00:21:51,656 His heart will be full of sorrow. 244 00:21:51,776 --> 00:21:55,136 His heart, if he has one... 245 00:21:56,015 --> 00:21:57,936 ...is a whole other matter entirely. 246 00:22:03,695 --> 00:22:04,695 Is it not? 247 00:22:09,336 --> 00:22:10,336 You look nice. 248 00:22:17,296 --> 00:22:20,336 Our Father, who art in heaven... 249 00:22:20,455 --> 00:22:22,256 ...hallowed be thy name. 250 00:22:22,496 --> 00:22:24,055 Thy Kingdom come... 251 00:22:24,176 --> 00:22:26,496 ...thy will be done on earth as it is in heaven. 252 00:22:27,416 --> 00:22:29,496 Give us this day our daily bread. 253 00:22:29,896 --> 00:22:31,776 And forgive us our trespasses... 254 00:22:32,416 --> 00:22:35,136 ...as we forgive those that trespass against us. 255 00:22:35,736 --> 00:22:37,936 Lead us not into temptation... 256 00:22:38,616 --> 00:22:40,856 ...but deliver us from evil. 257 00:22:41,695 --> 00:22:44,336 Now and forever. 258 00:22:46,576 --> 00:22:47,736 Amen. 259 00:22:48,296 --> 00:22:50,055 Amen. 260 00:23:56,096 --> 00:23:59,216 - Who is that? - He is your son. 261 00:24:01,896 --> 00:24:03,376 Louis XIV. 262 00:24:07,096 --> 00:24:08,695 Not yet, he's not. 263 00:24:12,336 --> 00:24:13,815 A maid comes crying to you... 264 00:24:13,936 --> 00:24:15,736 ...with information about the royal baby... 265 00:24:15,896 --> 00:24:17,815 ...and now she's dead. 266 00:24:20,216 --> 00:24:22,336 Now we're told we cannot leave Versailles... 267 00:24:22,455 --> 00:24:24,976 ...because the queen is unwell. 268 00:24:27,416 --> 00:24:30,896 What's going on? What is your brother hiding? 269 00:24:32,416 --> 00:24:34,496 You know him better than anyone. 270 00:24:39,055 --> 00:24:42,216 You be careful about what you say and how loudly you say it. 271 00:24:45,455 --> 00:24:48,535 Do you think the king would think twice about dispatching you? 272 00:24:50,576 --> 00:24:52,776 Perhaps the baby was alive after all. 273 00:24:54,055 --> 00:24:56,976 - We saw the child buried. - We saw a box buried. 274 00:25:09,216 --> 00:25:11,256 Your brother thinks you're weak. 275 00:25:12,776 --> 00:25:15,256 You have more power than you realize. 276 00:25:16,896 --> 00:25:18,256 Use it. 277 00:25:21,736 --> 00:25:22,976 I intend to. 278 00:25:26,695 --> 00:25:29,216 This is your moment to shine, my love. 279 00:25:29,496 --> 00:25:32,256 - I know. - Show them who you are. 280 00:25:36,296 --> 00:25:40,616 The Spanish have fortified Charleroi, Tournai, Douai and Lille. 281 00:25:40,896 --> 00:25:43,656 Général Aumont has his troops in the north: Turenne. 282 00:25:43,776 --> 00:25:46,576 His battalions lie to the east of Cambrai. 283 00:26:01,496 --> 00:26:04,136 I say cut off all of Flanders, along with Lille... 284 00:26:05,216 --> 00:26:07,535 ...and the large Spanish bases in the East. 285 00:26:07,656 --> 00:26:08,896 Bruges... 286 00:26:09,976 --> 00:26:11,176 ...Ghent... 287 00:26:12,656 --> 00:26:15,015 ...Brussels and Namur. 288 00:26:16,096 --> 00:26:18,896 But we'd have to cut the Spanish off from Tournai and Douai. 289 00:26:19,015 --> 00:26:21,576 Who would lead our men? Every man is accounted for. 290 00:26:21,695 --> 00:26:23,296 There is one, perhaps. 291 00:26:27,336 --> 00:26:29,976 But in truth, he may not be ready. 292 00:27:12,496 --> 00:27:13,936 To meet here is too dangerous. 293 00:27:14,096 --> 00:27:15,976 We cannot leave while the queen is unwell. 294 00:27:16,096 --> 00:27:18,496 - The king will not have it. - Perhaps that is his intention. 295 00:27:18,576 --> 00:27:21,695 Many noble families will ride in for the carousel of fashion. 296 00:27:22,296 --> 00:27:24,815 This is our moment to make our case. 297 00:27:26,815 --> 00:27:30,176 I hear the Duc De Cassel shares our intent. 298 00:27:30,736 --> 00:27:33,776 - Then let him come. - De Cassel does his own will. 299 00:27:33,896 --> 00:27:37,376 He's too rich and too powerful to listen to any other man but himself. 300 00:27:37,736 --> 00:27:40,416 But if we were to persuade his friends... 301 00:27:40,535 --> 00:27:42,736 ...then we might yet persuade him. 302 00:27:43,616 --> 00:27:48,096 No matter what, the building of Versailles must be stopped. 303 00:27:49,576 --> 00:27:51,136 We grow in number every day. 304 00:27:52,576 --> 00:27:55,896 And not even a king can stop a tide. 305 00:28:11,336 --> 00:28:13,936 I have never seen a cipher quite like this. 306 00:28:14,176 --> 00:28:16,256 Even Rossignol cannot break it. 307 00:28:16,376 --> 00:28:19,336 This was in Montcourt's rooms, you say, yet he walks free? 308 00:28:19,455 --> 00:28:22,656 - Free, but not unwatched. - So we do not know what it says? 309 00:28:24,015 --> 00:28:26,296 These symbols share a common thread... 310 00:28:26,416 --> 00:28:28,216 ...with those we liberated from the prisoners. 311 00:28:29,936 --> 00:28:31,055 Spaniards? 312 00:28:31,535 --> 00:28:34,496 Someone inside your court was helping them. 313 00:28:34,616 --> 00:28:36,416 Someone inside was a friendly face. 314 00:28:36,535 --> 00:28:38,736 Then we must summon Montcourt to us. 315 00:28:39,416 --> 00:28:41,936 Better to lie fallow and collect information. 316 00:28:42,976 --> 00:28:46,736 This paper was placed freely upon Montcourt's bureau. 317 00:28:46,856 --> 00:28:49,296 So he may not have known its true purpose. 318 00:28:49,776 --> 00:28:51,936 Well, one thing is clear. 319 00:28:52,416 --> 00:28:54,576 There is a plot against you, Sire. 320 00:28:54,815 --> 00:28:58,216 Montcourt has wounded you before and he may try again. 321 00:29:35,376 --> 00:29:38,136 The men are at war, and so are we. 322 00:29:38,376 --> 00:29:40,776 The men use their swords, we use our beauty. 323 00:29:41,096 --> 00:29:45,015 But the end is the same, my dear: Conquest. 324 00:29:46,256 --> 00:29:47,776 This one is nice. 325 00:29:48,336 --> 00:29:50,096 You'll need more than just a dress. 326 00:29:50,216 --> 00:29:53,336 A filigree bracelet and a necklace of diamonds, believe me. 327 00:29:53,695 --> 00:29:55,576 But how will we pay? 328 00:29:56,616 --> 00:30:00,136 Let me worry about that. Your job is to bring me a king. 329 00:30:00,776 --> 00:30:02,296 He's not even here. 330 00:30:15,936 --> 00:30:18,976 When you gaze at a king, do not avert your eyes. 331 00:30:19,736 --> 00:30:22,256 Especially when you look as you do right now. 332 00:30:23,695 --> 00:30:25,976 You were never more beautiful than at this moment. 333 00:30:27,695 --> 00:30:28,695 Leave us. 334 00:30:46,815 --> 00:30:48,015 Take it off. 335 00:31:04,576 --> 00:31:06,096 There is talk of war. 336 00:31:07,136 --> 00:31:08,336 Always. 337 00:31:09,616 --> 00:31:11,256 My husband would love to fight. 338 00:31:13,776 --> 00:31:15,336 Is that his desire? 339 00:31:17,416 --> 00:31:19,096 He talks of nothing else. 340 00:31:21,176 --> 00:31:23,616 If I send him to the Spanish Netherlands... 341 00:31:24,376 --> 00:31:25,776 ...he may not return. 342 00:31:26,896 --> 00:31:29,176 A glorious death would not displease him. 343 00:31:30,736 --> 00:31:33,055 That is my brother you are talking about. 344 00:31:35,535 --> 00:31:37,096 I speak it, Sire. 345 00:31:38,256 --> 00:31:39,576 But you think it. 346 00:31:41,496 --> 00:31:44,055 Well, a little death is good for everyone. 347 00:31:47,096 --> 00:31:48,695 Le Chevalier de Lorraine! 348 00:31:49,376 --> 00:31:51,376 Philippe Duc d'Orléans! 349 00:32:09,416 --> 00:32:10,896 Oh, look. 350 00:32:22,815 --> 00:32:24,136 You mock me? 351 00:32:25,616 --> 00:32:26,736 How can I not? 352 00:32:27,616 --> 00:32:29,455 You are an embarrassment to the king. 353 00:32:32,455 --> 00:32:33,496 You mock me... 354 00:32:33,616 --> 00:32:36,216 ...you mock my brother and that makes you a traitor. 355 00:32:36,856 --> 00:32:40,695 If I smite you, you will fall, which makes me a dead man. 356 00:32:45,136 --> 00:32:46,336 Coward. 357 00:33:34,815 --> 00:33:35,815 Stop! 358 00:33:37,695 --> 00:33:39,416 ! I think you've made your point. 359 00:34:06,695 --> 00:34:08,496 Have you lost your mind? 360 00:34:10,736 --> 00:34:12,376 You choose who I marry. 361 00:34:13,176 --> 00:34:15,455 You choose where I live and how much money I can spend... 362 00:34:15,576 --> 00:34:18,055 ...but you do not get to choose what I wear and who I fuck. 363 00:34:18,176 --> 00:34:22,376 Understand this. Everything you are reflects on me. 364 00:34:22,815 --> 00:34:25,256 I've been dressed like this since I was three months old. 365 00:34:26,216 --> 00:34:28,496 My goal in life was to be less than you. 366 00:34:29,376 --> 00:34:33,256 It was my duty, so that I would not be the cloud in front of the sun. 367 00:34:34,776 --> 00:34:36,976 You think it's hard to be a king? 368 00:34:37,376 --> 00:34:39,055 Try being a king's brother for a day. 369 00:34:41,736 --> 00:34:43,576 You can't trick me. 370 00:34:45,015 --> 00:34:47,015 I know what you are planning here. 371 00:34:48,695 --> 00:34:50,176 And what you're hiding. 372 00:34:52,256 --> 00:34:53,576 That's right. 373 00:34:54,296 --> 00:34:55,416 I know you. 374 00:34:56,336 --> 00:34:57,656 Brother. 375 00:34:58,496 --> 00:35:01,455 I have never given you anything other than my love and respect. 376 00:35:01,576 --> 00:35:03,656 Is that what you say while you're fucking my wife? 377 00:35:03,896 --> 00:35:05,336 Someone has to! 378 00:35:12,736 --> 00:35:14,616 Everything I have I share with you... 379 00:35:15,015 --> 00:35:17,055 ...but you won't share the truth. 380 00:35:17,535 --> 00:35:20,856 How can I have your back if you won't tell me the truth? 381 00:35:20,976 --> 00:35:23,096 There are some things you cannot know. 382 00:35:23,695 --> 00:35:25,455 That only a king can know. 383 00:35:26,136 --> 00:35:29,936 - What happened to the baby? - The child did not survive. 384 00:35:35,336 --> 00:35:37,535 Don't you understand how rumours start? 385 00:35:39,096 --> 00:35:41,455 Your silence only fuels the fire. 386 00:35:47,336 --> 00:35:48,656 Let me help you. 387 00:35:50,176 --> 00:35:54,216 I have never uttered an ill word against you, my brother. 388 00:36:00,535 --> 00:36:02,296 It's not your words that worry me. 389 00:36:05,416 --> 00:36:06,416 Brother. 390 00:36:13,256 --> 00:36:16,656 Majesty, I wanted you to know I've been praying for you. 391 00:36:18,695 --> 00:36:19,815 Why? 392 00:36:24,376 --> 00:36:28,376 As we sink into our deepest misery, we must remember... 393 00:36:29,336 --> 00:36:33,256 God's will is to rouse our souls in longing for our promised Saviour. 394 00:36:35,136 --> 00:36:37,015 Know that our redeemer liveth. 395 00:36:51,776 --> 00:36:53,336 You are a whore. 396 00:36:55,256 --> 00:36:58,455 You come to me for contrition even as my king's seed... 397 00:36:58,576 --> 00:37:00,055 ...swells your belly. 398 00:37:02,896 --> 00:37:06,336 We are all damned in this place. Do you not see? 399 00:37:06,695 --> 00:37:09,936 I am the queen of harlots, and you're a pious puta. 400 00:37:10,055 --> 00:37:12,176 And we can beg for mercy all we like. 401 00:37:12,296 --> 00:37:14,776 The hellfires are gaping and will swallow us all. 402 00:37:16,055 --> 00:37:18,416 Her Majesty is tired. You must leave. 403 00:37:23,695 --> 00:37:26,256 You tend to Her Majesty. I will look for a poultice. 404 00:37:26,376 --> 00:37:27,976 She's sick because of the birth. 405 00:37:28,296 --> 00:37:29,695 Where is Nabo? 406 00:37:29,815 --> 00:37:32,576 The poultice will reduce the swelling of the womb. 407 00:37:32,695 --> 00:37:35,576 - It is swelling for a reason. - Do as I say! 408 00:37:40,856 --> 00:37:42,336 Help me, please. 409 00:37:44,776 --> 00:37:46,216 And call for the king. 410 00:37:47,336 --> 00:37:50,055 Your Majesty, let me at least make you comfortable. 411 00:37:50,656 --> 00:37:51,856 Your Majesty? 412 00:37:58,296 --> 00:38:01,216 Your Majesty! Get my father! Quickly! 413 00:38:03,015 --> 00:38:04,256 Your Majesty! 414 00:38:14,336 --> 00:38:16,336 The north and the east are out of the question. 415 00:38:16,455 --> 00:38:17,896 We simply cannot... 416 00:38:19,015 --> 00:38:20,296 You took it. 417 00:38:20,736 --> 00:38:22,136 Brother, you are red in the face. 418 00:38:22,296 --> 00:38:24,815 You took my tactic and you gave it to him. 419 00:38:25,736 --> 00:38:29,296 All my life I have longed for war, even the smallest taste. 420 00:38:29,496 --> 00:38:32,055 And now, you're denying me again and again. 421 00:38:32,176 --> 00:38:35,216 - Ask me who will lead the charge. - Who will lead the charge? 422 00:38:35,336 --> 00:38:36,535 You will. 423 00:38:38,416 --> 00:38:41,976 Sire, you mentioned that the man might not be ready yet. 424 00:38:42,096 --> 00:38:44,256 I was talking about you, Louvois. 425 00:38:45,336 --> 00:38:48,815 Congratulations, brother, you are going to war. 426 00:38:49,455 --> 00:38:51,296 Sire, the queen! 427 00:39:05,136 --> 00:39:06,896 - It must be... - God in heaven! 428 00:39:07,176 --> 00:39:10,776 Push on her stomach where you feel my hand, near the ovarium. 429 00:39:10,936 --> 00:39:12,472 I'll pull it out through her lower womb. 430 00:39:12,496 --> 00:39:14,976 Pull what out? If she dies, we both die. 431 00:39:15,096 --> 00:39:16,176 There, I have it! 432 00:39:21,695 --> 00:39:24,815 Her pulse is stronger. We will never speak of this. 433 00:39:24,936 --> 00:39:26,176 Speak of what? 434 00:39:27,055 --> 00:39:29,376 Her Majesty was unwell, Sire, and bled. 435 00:39:30,416 --> 00:39:33,576 But I'm glad to say her condition now looks as though it will improve. 436 00:39:33,936 --> 00:39:34,936 So I see. 437 00:39:35,776 --> 00:39:36,856 You may leave. 438 00:39:40,616 --> 00:39:41,815 You will stay. 439 00:39:43,695 --> 00:39:44,695 Privacy. 440 00:40:01,096 --> 00:40:04,336 Show me your arm. What is that in your hand? 441 00:40:05,576 --> 00:40:07,535 Is this how you stopped the bleeding? 442 00:40:08,055 --> 00:40:09,256 Lie to me, you lie to God. 443 00:40:09,976 --> 00:40:12,736 Afterbirth. I removed it from her uterus. It is... 444 00:40:12,936 --> 00:40:14,296 I know where it is. 445 00:40:14,856 --> 00:40:17,416 How did you know it would stop the blood? 446 00:40:17,535 --> 00:40:18,535 A guess. 447 00:40:19,695 --> 00:40:21,896 I am a midwife trained by my father. 448 00:40:22,896 --> 00:40:25,096 I am also a student of anatomy and medicine. 449 00:40:25,216 --> 00:40:28,256 I do not recall signing any laws allowing women doctors. 450 00:40:30,936 --> 00:40:32,695 I took body parts... 451 00:40:33,336 --> 00:40:34,936 ...studied the organs... 452 00:40:35,376 --> 00:40:37,176 ...took down detailed notes and drew them. 453 00:40:37,616 --> 00:40:40,176 A justice would have you burnt at the stake. 454 00:40:41,656 --> 00:40:44,256 - If that's your command. - My command... 455 00:40:47,736 --> 00:40:50,096 ...is that you will remain close to me on medical matters. 456 00:40:51,296 --> 00:40:54,376 As to your father's position, in the eyes of the court... 457 00:40:54,616 --> 00:40:56,656 ...he will remain our physician. 458 00:40:57,015 --> 00:40:59,296 But the advice I will heed will come from you. 459 00:41:01,296 --> 00:41:02,656 Bontemps, let in some air. 460 00:41:06,576 --> 00:41:08,455 Unless you advise against it. 461 00:41:09,136 --> 00:41:11,936 As long as we cover her, fresh air will give much benefit. 462 00:41:12,216 --> 00:41:15,576 Comfrey and calendula will aid her healing, rosemary for the pain. 463 00:41:28,015 --> 00:41:29,576 Don't look so surprised. 464 00:41:29,976 --> 00:41:32,015 I've put many women to bed. 465 00:42:24,976 --> 00:42:27,015 Noble opinion is ours. 466 00:42:27,455 --> 00:42:29,216 We shall need more than that. 467 00:42:29,616 --> 00:42:33,736 We have our tinder, but now one of us must strike the flint. 468 00:42:35,455 --> 00:42:36,815 If it is to be me... 469 00:42:37,376 --> 00:42:38,376 ...so be it. 470 00:42:44,096 --> 00:42:45,656 I must tell you all. 471 00:42:46,096 --> 00:42:49,616 I believe that very soon we shall have a revolution in our country. 472 00:42:51,576 --> 00:42:54,896 The world knows France to be a master of the battlefield. 473 00:42:55,336 --> 00:42:58,296 But one glimpse around this glorious place will tell you... 474 00:42:58,976 --> 00:43:01,976 ...soon it will be our textile mercers and our master tailors... 475 00:43:02,096 --> 00:43:03,695 ...who shall transform the world. 476 00:43:03,815 --> 00:43:07,496 Our fashions will be revered just as much for their beauty... 477 00:43:08,136 --> 00:43:10,856 ...elegance, refinement and grace. 478 00:43:12,815 --> 00:43:14,096 The finest in the world. 479 00:43:14,976 --> 00:43:16,392 Many of you mentioned at the carousel... 480 00:43:16,416 --> 00:43:19,336 ...your desire to acquire one of the emerald rings on display. 481 00:43:20,015 --> 00:43:22,576 I'm afraid to say this was never going to be possible... 482 00:43:22,976 --> 00:43:25,416 ...because I have bought every single one. 483 00:43:25,736 --> 00:43:30,256 As I wished you all to have one as a gift at this very evening. 484 00:43:37,136 --> 00:43:39,376 I hope you are enjoying the orange blossoms. 485 00:43:39,896 --> 00:43:44,336 I can trace these trees back to the citrus forests of Arabia. 486 00:43:49,055 --> 00:43:51,336 Which reminds me... Montcourt! 487 00:43:59,176 --> 00:44:00,656 How is your wife? 488 00:44:02,936 --> 00:44:04,015 Dead, Sire. 489 00:44:04,535 --> 00:44:06,576 She passed away six weeks ago, sadly. 490 00:44:07,416 --> 00:44:09,976 Thank you for the speed with which you rushed back to court. 491 00:44:11,096 --> 00:44:14,136 I can see you didn't even have time to change after the funeral. 492 00:44:17,055 --> 00:44:20,455 - These are not my mourning clothes. - Not your evening clothes, either. 493 00:44:21,856 --> 00:44:24,296 Neither are they French clothes, Montcourt. 494 00:44:26,416 --> 00:44:31,416 Your father, the Baron, inherited his title from his grandfather, no? 495 00:44:31,896 --> 00:44:32,896 Yes, Sire. 496 00:44:33,455 --> 00:44:36,496 Yet this was a title originally bequeathed to his grandmother. 497 00:44:36,736 --> 00:44:38,455 The Baroness of Saint-Maur. 498 00:44:39,055 --> 00:44:41,256 But she married no higher than Seigneur. 499 00:44:41,896 --> 00:44:45,336 Seigneur Charles de Saint-Maur no less, Sire. 500 00:44:45,496 --> 00:44:47,496 And no more, sadly, for you. 501 00:44:47,976 --> 00:44:51,455 A farmer's son might call himself Charles de Saint-Maur... 502 00:44:51,656 --> 00:44:53,736 ...if indeed that is where he was born. 503 00:44:54,296 --> 00:44:56,576 Your father was a common man with a fiefdom... 504 00:44:56,815 --> 00:44:58,455 ...a vassal to his overlord... 505 00:44:58,576 --> 00:45:01,496 ...the true noble, the Grand Seigneur. 506 00:45:05,576 --> 00:45:07,015 Isn't that right, Montcourt? 507 00:45:09,136 --> 00:45:13,096 You might be labelled a vassal, perhaps, or a peasant. 508 00:45:13,976 --> 00:45:16,535 Yet you seek to raise yourself above those men... 509 00:45:16,736 --> 00:45:19,736 ...both of whom would gladly sweat and toil to feed their families... 510 00:45:20,096 --> 00:45:23,815 ...pay their taxes and honour their duties to their king. 511 00:45:25,136 --> 00:45:28,455 You think yourself above them, yet you lie far below. 512 00:45:29,936 --> 00:45:33,296 You pay nothing and do nothing... 513 00:45:33,416 --> 00:45:36,896 ...which leads me to believe you are nothing. 514 00:45:38,336 --> 00:45:39,936 Which begs the question... 515 00:45:41,815 --> 00:45:43,776 What is a nothing doing at my court? 516 00:45:44,416 --> 00:45:46,576 I can find you my papers, Sire. 517 00:45:47,176 --> 00:45:50,416 I beg you allow me to prove my worth. 518 00:45:50,736 --> 00:45:54,976 The papers are all here, Montcourt, after an inexcusable delay. 519 00:45:55,216 --> 00:45:57,815 As to the delay, Sire, as I mentioned... 520 00:45:57,936 --> 00:46:01,176 ...we did not wish to bother you with trivial affairs of the state. 521 00:46:01,296 --> 00:46:02,776 I am the state! 522 00:46:17,936 --> 00:46:21,616 It has come to my attention that many of you are uncomfortable here. 523 00:46:21,776 --> 00:46:23,656 On our visits to Versailles. 524 00:46:24,296 --> 00:46:25,736 Many of you prefer Paris... 525 00:46:26,455 --> 00:46:29,015 ...or your lands and estates, which you so dearly miss. 526 00:46:29,136 --> 00:46:31,496 Some only a short ride away. 527 00:46:32,096 --> 00:46:34,936 To all of you, I say this... 528 00:46:36,856 --> 00:46:38,535 You will soon get used to it... 529 00:46:39,695 --> 00:46:42,616 ...and we shall all soon discover who we are. 530 00:46:43,776 --> 00:46:46,776 Your noble birth freed you from our taxes. 531 00:46:46,936 --> 00:46:48,936 Your falsehood has condemned you to pay. 532 00:46:49,176 --> 00:46:52,535 - I have no money but my estate. - Take his keys, then. 533 00:46:56,015 --> 00:46:58,416 - What do I do, Sire? - You will think of something. 534 00:47:00,736 --> 00:47:04,136 - You, what is your name? - Pierre de la Croix. 535 00:47:07,256 --> 00:47:09,296 God smiles on you, la Croix. 536 00:47:16,455 --> 00:47:19,896 I do not know that man. He does not belong in our court. 537 00:47:23,055 --> 00:47:26,695 The time has come to prove to me who you are, all of you. 538 00:47:28,376 --> 00:47:30,656 You can rest assured I will do the same. 539 00:47:48,656 --> 00:47:50,055 We are all under suspicion now. 540 00:47:50,176 --> 00:47:53,055 Every single noble family must produce their papers... 541 00:47:53,176 --> 00:47:55,856 Mother, what is all this proof everyone is talking about? 542 00:47:55,976 --> 00:47:58,776 Proof is proof, my dear. We have nothing to worry about. 543 00:47:58,896 --> 00:48:00,856 Now go and enjoy yourself. 544 00:48:16,455 --> 00:48:17,856 Pull up a chair. 545 00:48:21,336 --> 00:48:23,496 I said a chair, not a stool. 546 00:48:24,535 --> 00:48:26,136 A chair with arms. 547 00:48:33,015 --> 00:48:36,535 Only a king may sit next to His Majesty in a chair with arms. 548 00:48:36,656 --> 00:48:38,496 You're more than a king. 549 00:48:40,936 --> 00:48:42,336 You're my friend. 550 00:49:09,096 --> 00:49:11,896 I would very much like to hear stories about your son. 551 00:49:16,015 --> 00:49:17,656 In his last hours... 552 00:49:17,776 --> 00:49:20,616 ...he asked me to tell him about my life with you. 553 00:49:24,055 --> 00:49:25,656 And what did you say? 554 00:49:26,616 --> 00:49:28,376 I told him the truth. 555 00:49:30,296 --> 00:49:33,616 That it is God's gift to me to be by your side. 556 00:49:38,736 --> 00:49:41,856 That the gardens seem so glorious... 557 00:49:43,896 --> 00:49:47,695 ...that they themselves gave birth to beauty... 558 00:49:48,856 --> 00:49:51,256 ...and might steal the breath from any man. 559 00:49:54,256 --> 00:49:58,496 I also told my son he would one day work and live in my place. 560 00:50:00,416 --> 00:50:05,015 That he might find himself part of the finest family in the world. 561 00:50:07,256 --> 00:50:12,015 All of whom dare to dream they might one day live like a king. 562 00:50:14,896 --> 00:50:16,296 Or a queen. 563 00:50:17,896 --> 00:50:21,736 In a palace that will seduce your eyes... 564 00:50:21,856 --> 00:50:23,776 ...and steal your heart. 565 00:50:24,695 --> 00:50:27,136 And that one day, when we are all gone... 566 00:50:28,776 --> 00:50:32,176 ...they will write stories about this place of wonder. 567 00:50:33,256 --> 00:50:36,976 But when they do, I fear those that hear it... 568 00:50:37,096 --> 00:50:38,776 ...might not believe it. 569 00:50:42,416 --> 00:50:45,176 And think it some kind of fairy-tale. 570 00:50:45,296 --> 00:50:46,695 Oh my God! 571 00:50:59,416 --> 00:51:01,496 Did your son approve of the dream? 572 00:51:06,176 --> 00:51:09,096 He asked me if that was where he was going. 573 00:51:10,976 --> 00:51:12,656 I told him it was. 574 00:51:22,336 --> 00:51:25,376 Some would say your son is in a better place. 575 00:51:28,776 --> 00:51:32,656 I believe that true paradise lies in his father's arms. 576 00:51:34,015 --> 00:51:38,976 To be here with you in this moment. 577 00:51:42,535 --> 00:51:44,455 But that is not our choice. 578 00:51:45,695 --> 00:51:49,856 God has made his plans and we cannot question his design. 579 00:51:51,336 --> 00:51:54,136 Just as my people cannot question mine. 580 00:51:56,535 --> 00:51:57,936 But they will. 581 00:51:59,856 --> 00:52:01,216 They mean to kill me, friend. 582 00:52:02,936 --> 00:52:04,896 They would kill us all to preserve the past. 583 00:52:05,015 --> 00:52:06,776 They may even succeed... 584 00:52:07,216 --> 00:52:09,936 ...but change will come no matter what. 585 00:52:19,496 --> 00:52:22,656 And if we are to endure, there is only one course. 586 00:52:23,535 --> 00:52:25,336 Which is what, Sire? 587 00:52:27,416 --> 00:52:30,376 We must lay our own foundation here. 588 00:52:31,736 --> 00:52:33,336 Why here, Sire? 589 00:52:33,455 --> 00:52:35,695 Because I will not be the king of Paris. 590 00:52:37,296 --> 00:52:38,776 I know who I am. 591 00:52:40,976 --> 00:52:42,535 I am Louis XIV. 592 00:52:44,216 --> 00:52:45,736 I am King of France. 593 00:52:49,055 --> 00:52:52,496 Now these nobles must prove their worth to me. 594 00:52:56,815 --> 00:52:58,455 See how they run. 45772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.