All language subtitles for Versailles.S01E01.Welcome.to.Versailles.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 Are you scared? 2 00:01:06,640 --> 00:01:07,919 Of course you are. 3 00:01:18,759 --> 00:01:23,239 Your mother is dying and the world is on fire. 4 00:01:28,360 --> 00:01:30,759 If history teaches us one thing... 5 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 ...it is this: 6 00:01:35,560 --> 00:01:37,720 Terrible things happen to kings. 7 00:01:52,440 --> 00:01:55,279 You were anointed by God... 8 00:01:57,279 --> 00:01:59,279 ...blessed by the sun. 9 00:02:02,320 --> 00:02:06,080 But you do not yet possess what really matters... 10 00:02:08,640 --> 00:02:09,720 ...the power. 11 00:02:12,560 --> 00:02:15,840 Without it, you will perish... 12 00:02:17,400 --> 00:02:19,880 ...and all of France along with you. 13 00:02:23,000 --> 00:02:25,160 For a king without a castle... 14 00:02:27,520 --> 00:02:29,759 ...is no king at all. 15 00:02:34,600 --> 00:02:39,560 And now you dream of paradise... 16 00:02:41,960 --> 00:02:44,679 ...but you must build it for yourself. 17 00:02:46,400 --> 00:02:49,640 And let all the world know: 18 00:02:51,239 --> 00:02:55,720 Louis the Great has arrived. 19 00:03:24,160 --> 00:03:27,759 I had a vision, a dream about a palace. 20 00:03:29,840 --> 00:03:31,919 Bring my architect here in Versailles. 21 00:03:32,080 --> 00:03:33,520 - Monsieur le Vau? - Yes. 22 00:03:33,679 --> 00:03:35,160 I want to talk to him about mirrors. 23 00:03:36,720 --> 00:03:38,000 How is my queen, Bontemps? 24 00:03:39,320 --> 00:03:41,000 Everyone tells me it's going to be a boy. 25 00:03:49,600 --> 00:03:50,400 Guard, what business here? 26 00:03:50,560 --> 00:03:52,279 - An attempt on the king's life. - By whom? 27 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 The Spanish? The Dutch? 28 00:03:54,160 --> 00:03:55,000 We do not yet know. 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 Fabien is moving to quell the threat. 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,120 Bontemps, explain. 31 00:03:58,720 --> 00:04:01,640 Sire, you must be escorted to the room immediately. 32 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 On whose word? 33 00:04:05,400 --> 00:04:06,680 Sire, away from the window! Sire! 34 00:04:06,759 --> 00:04:07,759 Away! 35 00:04:07,919 --> 00:04:08,960 I do not know these men. 36 00:04:09,279 --> 00:04:12,080 I am going nowhere and my second son will be born in Versailles here. 37 00:04:12,800 --> 00:04:14,520 While I breathe, I will not show fear. 38 00:04:14,679 --> 00:04:15,679 I will not leave! 39 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 Philippe? Where is he? 40 00:04:17,759 --> 00:04:19,239 Where is my brother? Bontemps! 41 00:04:19,800 --> 00:04:20,919 Where is my brother? 42 00:04:21,080 --> 00:04:23,640 Your Majesty, you must come with us. 43 00:04:31,520 --> 00:04:33,679 God, you are good at that. 44 00:04:35,120 --> 00:04:36,160 Monsieur? Monsieur? 45 00:04:36,320 --> 00:04:38,919 The king summons you! Monsieur! 46 00:04:39,400 --> 00:04:41,279 We heard you the first time. 47 00:04:42,080 --> 00:04:44,919 - Is the baby born? - You are to come at once, Monsieur. 48 00:04:47,400 --> 00:04:48,640 I'll send for a snack. 49 00:04:49,279 --> 00:04:50,360 Couldn't eat another thing. 50 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 Have they caught the men? 51 00:05:01,960 --> 00:05:04,039 Fabien Marchal is leading the search. 52 00:05:09,320 --> 00:05:10,400 Tell me what is going on. 53 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Brother... 54 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 Another plot uncovered. This time, they found four men. 55 00:05:19,120 --> 00:05:20,440 In the village, sent to kill you. 56 00:05:22,840 --> 00:05:25,440 We must all leave for Paris at once. This lodge is not safe. 57 00:05:25,600 --> 00:05:27,000 I decide where I go. 58 00:05:29,120 --> 00:05:30,360 I decide what to do. 59 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 Make them go away. 60 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 Leave us! 61 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 You too, Montcourt. 62 00:05:55,360 --> 00:05:56,520 You had that dream again. 63 00:05:57,039 --> 00:05:58,640 You held her hand when she died. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 You could have done the same. 65 00:06:02,200 --> 00:06:03,640 They would not permit me that honour. 66 00:06:03,720 --> 00:06:05,880 - My own mother... - Who permits the king but the king? 67 00:06:06,239 --> 00:06:09,120 You will never understand there is something bigger than you. 68 00:06:13,800 --> 00:06:15,440 The king has not given you leave. 69 00:06:18,279 --> 00:06:20,080 My dear Bontemps, I know that look well... 70 00:06:20,239 --> 00:06:21,639 ...and someone's about to get hurt. 71 00:06:22,560 --> 00:06:23,679 I'd rather it was not me. 72 00:06:23,919 --> 00:06:25,320 They mean to kill me. Let them come. 73 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Let them try! 74 00:06:28,960 --> 00:06:30,000 The power lies with you. 75 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 Believe it. 76 00:06:40,160 --> 00:06:43,919 The deer in those woods follow the same tracks as their ancestors... 77 00:06:46,480 --> 00:06:47,919 ...going back hundreds of years. 78 00:06:50,919 --> 00:06:53,480 It's instinct. They, they simply follow. 79 00:06:57,800 --> 00:06:59,640 Once in a while, though, one will turn. 80 00:07:02,200 --> 00:07:05,039 But those who challenge never win, for one good reason. 81 00:07:07,880 --> 00:07:10,800 If you blindfolded me in that wood, turned me around a hundred times... 82 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 ...I would find my way back. 83 00:07:14,520 --> 00:07:18,600 Not a path I do not know, not a tree I have not climbed. 84 00:07:21,880 --> 00:07:25,400 This is where I hunt, and this is where we will stay. 85 00:07:26,279 --> 00:07:27,480 We're not going anywhere. 86 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 You may leave now. 87 00:07:41,840 --> 00:07:43,120 A fine day for a walk. 88 00:07:44,679 --> 00:07:46,640 Have you lost your way, gentlemen? 89 00:08:06,679 --> 00:08:10,120 Since you are clearly lost, perhaps... 90 00:08:12,360 --> 00:08:14,039 ...you do not know where you are. 91 00:08:28,440 --> 00:08:30,400 My name is Fabien Marchal. 92 00:08:31,360 --> 00:08:32,880 My work protects the king. 93 00:08:33,600 --> 00:08:35,039 Welcome to Versailles. 94 00:10:39,360 --> 00:10:40,840 And now the taxes for Épernon. 95 00:10:43,560 --> 00:10:45,239 The harvest was poor, Monsieur Colbert. 96 00:10:46,840 --> 00:10:48,720 Secure all the coffers and load the carriages. 97 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Four men to each. 98 00:10:50,520 --> 00:10:51,679 We'll deal with it later. 99 00:10:53,480 --> 00:10:54,920 What is the meaning of this, Louvois? 100 00:10:56,080 --> 00:10:57,800 Fabien, did you get them all? Who are they? 101 00:10:57,960 --> 00:11:00,480 Four Spanish mercenaries were found plotting an ambush. 102 00:11:01,320 --> 00:11:02,759 They were prevented from doing so. 103 00:11:04,239 --> 00:11:06,120 We really are out in the wilds here. 104 00:11:06,279 --> 00:11:07,960 Defences are porous, nonexistent. 105 00:11:08,880 --> 00:11:10,800 The sooner we've returned to Paris, the better. 106 00:11:11,200 --> 00:11:13,600 I do not believe the king nor his valet... 107 00:11:13,880 --> 00:11:15,759 ...appreciate the full picture of this threat. 108 00:11:15,919 --> 00:11:17,200 In any case, it's not up to him. 109 00:11:18,160 --> 00:11:21,200 The ministers and council, we all must guide the ship. 110 00:11:22,600 --> 00:11:24,520 Do you believe the country's governed by one man? 111 00:11:25,000 --> 00:11:26,919 Bontemps? Is the king informed? 112 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 What does he say of this? 113 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Where is he? 114 00:11:32,039 --> 00:11:33,320 He said he would be here. 115 00:11:35,440 --> 00:11:36,480 Then we must find him. 116 00:11:39,120 --> 00:11:40,120 Calmly. 117 00:11:46,400 --> 00:11:48,239 Search all the corridors, the kitchen. 118 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 I don't care where you look, just find the king. 119 00:11:59,759 --> 00:12:00,839 You cannot find my brother? 120 00:12:01,440 --> 00:12:03,039 You cannot find the King of France? 121 00:12:04,679 --> 00:12:08,679 Protocol demands while the king is lost, you must remain in place. 122 00:12:08,840 --> 00:12:10,480 Oh, he's not lost. I can promise you that. 123 00:13:23,480 --> 00:13:25,040 What the hell do you think you're doing? 124 00:13:25,200 --> 00:13:26,280 You could have been killed! 125 00:13:27,919 --> 00:13:28,919 Perhaps. 126 00:13:29,239 --> 00:13:31,960 Perhaps? You surpass yourself. 127 00:13:34,440 --> 00:13:36,655 You and I have never been more alone than we are right now. 128 00:13:36,679 --> 00:13:37,720 Brother, we need to go. 129 00:13:37,880 --> 00:13:40,056 We will never get this chance again, so I want you to listen to me. 130 00:13:40,080 --> 00:13:42,015 The wolves will come back and there will be more of them. 131 00:13:42,039 --> 00:13:45,480 I am about to drag this country out of the darkness and into the light. 132 00:13:46,520 --> 00:13:48,279 We must build our own destiny, right here. 133 00:13:48,440 --> 00:13:52,279 A new France will be born, and this palace will be her mother. 134 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 What palace? 135 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 That one. 136 00:13:59,560 --> 00:14:00,880 Our father's hunting lodge? 137 00:14:03,279 --> 00:14:04,279 Versailles. 138 00:14:07,239 --> 00:14:08,239 Get back on the horse. 139 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 With great change, enemies are quick to follow. 140 00:14:12,400 --> 00:14:13,600 I only need to know one thing. 141 00:14:13,720 --> 00:14:15,560 In this moment, no matter what... 142 00:14:17,320 --> 00:14:18,440 ...are you with me, Brother? 143 00:14:20,039 --> 00:14:21,039 Do you have my back? 144 00:14:24,239 --> 00:14:25,239 Where am I now? 145 00:14:35,960 --> 00:14:37,239 The king! The king! 146 00:14:39,239 --> 00:14:40,239 It's the king! 147 00:15:11,960 --> 00:15:14,880 My Queen. This is Masson, your new doctor. 148 00:15:15,840 --> 00:15:18,080 He will attend to you and deliver the when it is time. 149 00:15:18,840 --> 00:15:20,239 If I may just say, Majesty... 150 00:15:20,400 --> 00:15:23,520 ...I consider this appointment to be the very apotheosis of honour... 151 00:15:23,679 --> 00:15:25,320 ...both to myself and to my family. 152 00:15:28,759 --> 00:15:32,080 I think he waits for you. When do we go home? 153 00:15:33,239 --> 00:15:34,360 - Home? - Paris? 154 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 The birthing bed is to be prepared. 155 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 We're not going anywhere. 156 00:15:38,919 --> 00:15:39,999 Wouldn't you agree, Doctor? 157 00:15:40,039 --> 00:15:41,759 Oh yes, Sire, most certainly. 158 00:15:43,880 --> 00:15:45,080 I'm tired, my king. 159 00:15:55,800 --> 00:15:57,279 You're keeping us all in suspense. 160 00:15:58,640 --> 00:16:00,840 I'm so jealous that you're going to mass without me. 161 00:16:01,520 --> 00:16:04,919 It is for the welfare of the child, as well as your own. 162 00:16:05,960 --> 00:16:08,080 Then let us go back to Paris. Confine me there. 163 00:16:16,360 --> 00:16:18,279 At least make them change the tapestries. 164 00:16:18,440 --> 00:16:19,440 You promised you would. 165 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 I will. 166 00:16:21,919 --> 00:16:23,600 I wish you kept more promises. 167 00:16:24,160 --> 00:16:25,720 The bed is very big without you in it. 168 00:16:28,880 --> 00:16:30,160 My proud Spanish Queen. 169 00:16:32,440 --> 00:16:35,440 Sire, important matters of state. 170 00:16:41,000 --> 00:16:44,640 When the time comes, I do not want many people here. 171 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 Why on earth not? 172 00:16:49,279 --> 00:16:51,360 I do not feel the same as I did the last time. 173 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 All will be well. 174 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Fear not. 175 00:17:06,039 --> 00:17:07,480 Tea. Bring it now. 176 00:17:13,600 --> 00:17:15,679 The baby is coming! The baby is coming! 177 00:17:15,840 --> 00:17:17,680 - The baby is coming! - Stop! Stop! Stop! Stop! 178 00:17:18,480 --> 00:17:20,200 Nabo, you naughty thing! 179 00:17:21,239 --> 00:17:22,239 Bed! 180 00:17:38,600 --> 00:17:40,120 You will have been given a name. 181 00:17:41,440 --> 00:17:42,520 Only Calderon knew. 182 00:17:43,440 --> 00:17:45,039 He said we would receive word. 183 00:17:47,440 --> 00:17:48,440 This? 184 00:17:48,919 --> 00:17:50,440 No, I've never seen that before. 185 00:17:52,440 --> 00:17:54,759 No! No! No, please! 186 00:17:57,160 --> 00:17:58,279 Only Calderon knew. 187 00:18:02,320 --> 00:18:03,560 No, please! Please! 188 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Please! 189 00:18:12,640 --> 00:18:13,919 Please! No! No! 190 00:18:29,759 --> 00:18:31,720 When I return, the name. 191 00:19:14,080 --> 00:19:15,080 You look frozen. 192 00:19:17,080 --> 00:19:18,679 Quite warm, thank you. 193 00:19:21,200 --> 00:19:22,279 Spring has sprung. 194 00:19:24,440 --> 00:19:25,520 Apparently so. 195 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 How is your husband? 196 00:19:34,320 --> 00:19:36,239 Please, do not talk about him now. 197 00:19:40,239 --> 00:19:41,480 You made me marry him. 198 00:19:43,720 --> 00:19:45,320 How else was I going to keep you here? 199 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 And about your husband, I would have you tell me... 200 00:20:05,320 --> 00:20:08,880 ...everything he says and everything he does. 201 00:20:19,239 --> 00:20:20,799 I thought I might have lost you forever. 202 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 I was worried about you. 203 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 No, you weren't. 204 00:20:25,000 --> 00:20:26,720 - What are you doing? - Packing. 205 00:20:27,720 --> 00:20:29,816 You're not seriously considering staying here another second... 206 00:20:29,840 --> 00:20:30,840 ...are you? 207 00:20:31,160 --> 00:20:32,480 They just tried to kill the king! 208 00:20:32,600 --> 00:20:33,840 If they get to him, who's next? 209 00:20:34,440 --> 00:20:35,680 Actually, now, there's an idea. 210 00:20:37,160 --> 00:20:38,160 You would have me die? 211 00:20:39,800 --> 00:20:41,160 You are so slow sometimes. 212 00:20:43,560 --> 00:20:45,200 The prince, little Louis... 213 00:20:45,919 --> 00:20:47,959 ...he's always seemed a bit sickly, don't you think? 214 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 Stop it. 215 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 My point exactly. 216 00:20:52,720 --> 00:20:53,760 Hardly anyone sees him;... 217 00:20:54,320 --> 00:20:57,279 ...he's holed up in Paris and everybody's constantly terrified... 218 00:20:57,440 --> 00:20:58,680 ...he's going to catch a chill. 219 00:20:58,800 --> 00:21:00,880 How many children at court make it to the age of 5... 220 00:21:01,000 --> 00:21:02,120 ...much less their majority? 221 00:21:04,039 --> 00:21:05,936 What chance does this latest one have of making it... 222 00:21:05,960 --> 00:21:07,120 ...out of the royal merkin... 223 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 ...let alone walk into his own coronation? 224 00:21:10,560 --> 00:21:13,280 There's a reason why your brother's always desperate for another boy. 225 00:21:14,120 --> 00:21:15,136 That's why everyone around here... 226 00:21:15,160 --> 00:21:17,520 ...appears to be willing another male child into existence. 227 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 But don't you see? 228 00:21:21,000 --> 00:21:24,239 When it all falls down, it all comes to you. 229 00:21:35,679 --> 00:21:37,840 And what would you do on that day... 230 00:21:39,279 --> 00:21:40,600 ...with all that power? 231 00:21:43,640 --> 00:21:45,000 What would you be doing right now? 232 00:21:46,279 --> 00:21:48,360 Would you consign us all to linger in the swamp? 233 00:21:49,440 --> 00:21:50,560 Heavens, no! 234 00:21:52,080 --> 00:21:55,239 You would make Paris the capital of the world... 235 00:21:55,560 --> 00:21:58,759 ...and we would dine and dance there every night. 236 00:22:01,960 --> 00:22:06,239 What kind of king goes off hunting alone and then gets lost? 237 00:22:07,640 --> 00:22:09,480 Your brother's lost all sense of himself. 238 00:22:10,400 --> 00:22:11,880 He's even lost himself. 239 00:22:12,600 --> 00:22:14,080 What a prize idiot! 240 00:22:23,039 --> 00:22:24,039 What's this, now? 241 00:22:25,400 --> 00:22:26,759 You would try to rule me? 242 00:22:30,160 --> 00:22:31,960 You shouldn't talk about my brother like that. 243 00:22:33,239 --> 00:22:34,639 Oh, you know me by now, Mignonette. 244 00:22:35,960 --> 00:22:37,759 I talk in whatever way I choose. 245 00:22:52,080 --> 00:22:55,320 Do not judge a man by his words but by his actions. 246 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 And do not worry;... 247 00:22:59,039 --> 00:23:01,039 ...I will be a merciful king. 248 00:23:07,520 --> 00:23:08,520 Sire. 249 00:23:09,120 --> 00:23:12,320 It is in my humble opinion that information is power. 250 00:23:13,279 --> 00:23:17,640 That is one of 948 journals... 251 00:23:18,160 --> 00:23:19,919 ...gathered by our services... 252 00:23:20,320 --> 00:23:22,800 ...detailing every single member of your court. 253 00:23:23,759 --> 00:23:28,440 Their height, weight, hair and eye colour, their daily movements... 254 00:23:29,039 --> 00:23:30,200 ...from your valet... 255 00:23:31,400 --> 00:23:34,279 ...to your cook's assistant, Madeleine Dubois. 256 00:23:37,320 --> 00:23:39,600 You, Sire, are the sun. 257 00:23:42,440 --> 00:23:47,360 And around you circulates, not just our celestial court... 258 00:23:48,400 --> 00:23:50,000 ...but those who seek to harm you. 259 00:23:50,800 --> 00:23:53,440 You have ministers who openly defy you... 260 00:23:54,560 --> 00:23:59,200 ...nobles who pay no tax yet believe that France is theirs, not yours. 261 00:24:00,279 --> 00:24:04,360 Then beyond our borders, the Dutch... 262 00:24:05,239 --> 00:24:10,120 ...Spain, the English and the Holy Roman Empire. 263 00:24:12,080 --> 00:24:15,880 All who surround you will smile... 264 00:24:16,600 --> 00:24:17,720 ...and they will deal. 265 00:24:19,239 --> 00:24:21,880 But they would all see you destroyed, Sire. 266 00:24:23,400 --> 00:24:27,400 A strong France scares them, as well it should. 267 00:24:28,239 --> 00:24:29,759 You would wish a weak France? 268 00:24:30,440 --> 00:24:33,039 I wish for the power to protect His Majesty. 269 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 You have sufficient resources. 270 00:24:35,840 --> 00:24:36,960 Give him what he needs. 271 00:24:42,120 --> 00:24:43,720 At your discretion, of course. 272 00:25:01,200 --> 00:25:04,200 Would they risk moving the queen again at this late stage, I wonder? 273 00:25:07,000 --> 00:25:09,240 Perhaps we'll be lucky and they'll leave her on the roof. 274 00:25:09,679 --> 00:25:10,520 Athénaïs! 275 00:25:10,679 --> 00:25:13,520 Anyway, a little bird has told me they've requested a birthing bed... 276 00:25:13,679 --> 00:25:15,880 ...so I doubt she's going anywhere, even if we are. 277 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Everyone's saying a boy. 278 00:25:18,880 --> 00:25:20,040 She is carrying in the front. 279 00:25:21,000 --> 00:25:23,800 I hope it is, for her sake, not to mention the child's. 280 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Boys have all the fun. 281 00:25:27,320 --> 00:25:29,400 Your husband is staring at you. 282 00:25:45,400 --> 00:25:46,720 I must go down for Communion. 283 00:25:48,919 --> 00:25:50,200 I shouldn't be here. It's wrong. 284 00:25:53,679 --> 00:25:56,000 Your piety becomes you, Mademoiselle de la Vallière. 285 00:26:00,759 --> 00:26:01,759 I want you. 286 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 I serve Your Majesty as I serve God: 287 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 With all my heart. 288 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 You are very dear to me. 289 00:26:25,759 --> 00:26:27,960 I hope with all my heart it will be a healthy child. 290 00:26:35,520 --> 00:26:39,800 No matter what, your child will be a child of France. 291 00:26:41,600 --> 00:26:42,960 Of that you can be sure. 292 00:26:51,679 --> 00:26:54,000 Oh, chapel, the most pious event of the week. 293 00:26:54,160 --> 00:26:56,600 Yes, the king and his mistress gazing down on us all. 294 00:26:57,120 --> 00:26:58,400 Honestly, I just can't stand it! 295 00:26:58,440 --> 00:27:00,360 Do they realize who we're praying to? 296 00:27:00,679 --> 00:27:03,679 I would wager Fabien Marchal prays for peace... 297 00:27:04,000 --> 00:27:08,360 ...Louvois for war, and Philippe, well, he prays only to me. 298 00:27:08,640 --> 00:27:10,279 All of them wondering why La Vallière... 299 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 ...is up there when we all know she's finished. 300 00:27:14,520 --> 00:27:16,039 I wonder what the king sees in her. 301 00:27:16,800 --> 00:27:18,400 I suppose he sees poise... 302 00:27:20,880 --> 00:27:22,720 ...which is more than I can say for some. 303 00:27:24,600 --> 00:27:25,600 You're slouching. 304 00:27:27,360 --> 00:27:28,919 I need new shoes, Mother. 305 00:27:29,560 --> 00:27:31,520 No, it's not the shoes. It's the feet inside them. 306 00:27:32,640 --> 00:27:33,640 Slow down. 307 00:27:34,400 --> 00:27:35,480 Eyes up, chin down. 308 00:27:36,440 --> 00:27:38,400 You're either looking or you're being looked at. 309 00:27:40,800 --> 00:27:42,960 Walking is a skill, my dear, like dancing. 310 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 Go. 311 00:27:45,400 --> 00:27:46,536 Why does the king ignore her... 312 00:27:46,560 --> 00:27:48,360 ...when she's clearly the beauty of the court? 313 00:27:49,080 --> 00:27:51,640 The king cares not so much for beauty as character. 314 00:27:52,360 --> 00:27:54,120 It's no surprise he does not look on her. 315 00:27:55,919 --> 00:27:58,480 Ah! Well, I thank you, Chevalier. 316 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Don't mention it. 317 00:28:20,320 --> 00:28:22,080 Now, that poor wretch is most interesting. 318 00:28:22,840 --> 00:28:25,600 Young woman, died recently of a stopping of the stomach... 319 00:28:26,800 --> 00:28:29,200 ...or perhaps a raising of the lights. 320 00:28:31,600 --> 00:28:32,640 Or bloodletting. 321 00:28:35,120 --> 00:28:36,800 The letting of blood through venesection... 322 00:28:37,000 --> 00:28:38,279 ...purges the body of its ills. 323 00:28:39,200 --> 00:28:41,080 It's one of the cornerstones of medical science. 324 00:28:42,200 --> 00:28:45,400 It seems to me that doctors stand before corpses... 325 00:28:45,840 --> 00:28:47,176 ...pronouncing the reasons of death. 326 00:28:47,200 --> 00:28:50,039 Yet I wonder if they omit the most obvious cause of all. 327 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 And what would that be? 328 00:28:52,800 --> 00:28:54,360 Perhaps their own incompetence? 329 00:28:57,279 --> 00:28:58,279 Father! 330 00:28:58,640 --> 00:29:00,880 Strong as a mule, twice as stubborn! 331 00:29:01,520 --> 00:29:03,080 Father, please listen to me! 332 00:29:03,320 --> 00:29:04,919 Doesn't that also demand a question? 333 00:29:06,520 --> 00:29:08,520 If the Lord himself ministered to these children... 334 00:29:08,640 --> 00:29:10,160 ...would he really drain them of blood? 335 00:29:10,880 --> 00:29:11,880 Claudine... 336 00:29:13,000 --> 00:29:16,480 ...my dear girl, look, I know that you are clever and kind. 337 00:29:17,279 --> 00:29:18,696 But many people will not see you like that. 338 00:29:18,720 --> 00:29:20,919 Many people will see a woman of knowledge... 339 00:29:22,840 --> 00:29:24,120 ...who speaks her mind. 340 00:29:25,880 --> 00:29:27,560 And they would use a very different word. 341 00:29:28,200 --> 00:29:29,480 The word they would use would... 342 00:29:29,640 --> 00:29:31,200 A witch! Say it! 343 00:29:32,160 --> 00:29:33,360 I will not see you burned! 344 00:29:41,600 --> 00:29:43,880 - So, we are being robbed. - Sire? 345 00:29:44,440 --> 00:29:45,880 The tax revenues you outlined. 346 00:29:46,160 --> 00:29:49,039 Nantes down 7 %, Limousin down 14 %... 347 00:29:49,200 --> 00:29:53,160 ...Anjou down 21 % and Épernon down 35 %. 348 00:29:54,560 --> 00:29:55,560 Robbery! 349 00:29:57,080 --> 00:29:59,360 They do this because they do not fear the consequences. 350 00:30:00,440 --> 00:30:04,480 What is worse, they steal from the people of France in my name. 351 00:30:05,480 --> 00:30:07,320 A common thief in a brocade shirt. 352 00:30:07,480 --> 00:30:10,840 Sire, the expenses you requested, the royal pension. 353 00:30:12,279 --> 00:30:14,759 Sire, the taxation issue is a tedious mess... 354 00:30:15,360 --> 00:30:16,735 ...and I would have your royal attention... 355 00:30:16,759 --> 00:30:18,239 ...fixed on weightier matters. 356 00:30:18,640 --> 00:30:20,560 This is an administrative issue... 357 00:30:20,720 --> 00:30:22,840 ...that can be solved once we return to Paris. 358 00:30:23,000 --> 00:30:26,239 - The archives are there... - Who's our exciseman of Épernon? 359 00:30:29,400 --> 00:30:30,400 Your Majesty. 360 00:30:31,679 --> 00:30:32,759 Who interrupts our council? 361 00:30:33,239 --> 00:30:34,856 Urgent from your wife, Monsieur Bontemps... 362 00:30:34,880 --> 00:30:36,239 ...My Lady of lie de Saint-Louis. 363 00:30:44,960 --> 00:30:45,960 Read it. 364 00:30:46,480 --> 00:30:49,120 - I will, Sire, once our business... - Then I shall. Give it to me. 365 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 Go back to your family at once. 366 00:31:09,679 --> 00:31:11,759 Take a Swiss with you. There are bandits on the road. 367 00:31:22,640 --> 00:31:23,919 - Fabien. - Sire? 368 00:31:24,800 --> 00:31:26,360 Find our exciseman of Épernon. 369 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 Educate him. 370 00:31:32,759 --> 00:31:33,800 Let me be clear. 371 00:31:34,480 --> 00:31:37,279 The state of these finances will not pass these doors. 372 00:31:38,279 --> 00:31:39,679 As far as the world is concerned... 373 00:31:39,800 --> 00:31:42,720 ...our cash flow is strong and the royal purse secure. 374 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Is that understood? 375 00:31:46,360 --> 00:31:47,560 Has he transgressed us before? 376 00:31:48,160 --> 00:31:51,560 For that, Sire, we'd need to consult the archives in Paris. 377 00:31:51,840 --> 00:31:54,759 A good point, Louvois. Bring the archives here. 378 00:32:08,840 --> 00:32:10,440 Only four women have their aunts staying: 379 00:32:10,840 --> 00:32:13,919 Clermont, Montbelliard, Anjou and Poitiers. 380 00:32:16,239 --> 00:32:19,919 Poitiers keeps saying she is pregnant, but she is not. 381 00:32:21,600 --> 00:32:23,039 I must run an errand for the king. 382 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 Bring me my book of names from Épernon... 383 00:32:27,679 --> 00:32:29,200 ...and every parish that borders it. 384 00:32:31,560 --> 00:32:32,560 It's the red one. 385 00:32:34,800 --> 00:32:35,880 What are you looking for? 386 00:32:39,160 --> 00:32:41,000 Looking for Monsieur Dupont. 387 00:32:44,919 --> 00:32:45,919 Found him. 388 00:32:50,560 --> 00:32:51,560 I will return. 389 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 What would you like? 390 00:33:50,480 --> 00:33:52,600 I'd like you to get your hands off me! 391 00:33:52,759 --> 00:33:53,600 Hey! 392 00:33:53,759 --> 00:33:54,880 But, sir... 393 00:34:06,480 --> 00:34:07,800 - Dupont? - What? 394 00:34:08,919 --> 00:34:10,480 After what happened to Fouquet... 395 00:34:10,640 --> 00:34:12,960 ...I'd have thought you people would've learned something. 396 00:34:13,400 --> 00:34:17,400 Remind me. As a tax collector, you can count, can't you? 397 00:34:18,800 --> 00:34:20,320 Even in Épernon? 398 00:34:20,880 --> 00:34:23,039 Well, for future reference, so can we. 399 00:34:37,720 --> 00:34:38,960 Compliments of the king. 400 00:34:48,679 --> 00:34:50,720 Montcourt, you seem pensive. 401 00:34:54,960 --> 00:34:57,120 The king ordered all the archives from Paris. 402 00:34:57,560 --> 00:34:58,679 He's not a boy anymore. 403 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 When kings becomes men, they get big ideas. 404 00:35:03,200 --> 00:35:05,960 And this, I fear, is as big as they come. 405 00:35:11,640 --> 00:35:12,880 As I mentioned to you before... 406 00:35:13,120 --> 00:35:16,440 ...the envelope should be completed around the entirety of the lodge. 407 00:35:16,919 --> 00:35:18,960 Along the full length of the terrace, inside... 408 00:35:19,120 --> 00:35:21,840 ...a great hall of mirrors which should be reflected in the symmetry. 409 00:35:23,120 --> 00:35:25,520 We will need to buy in most of Venice for that for the glass. 410 00:35:26,320 --> 00:35:29,640 Now, the gardens on this side will extend from here to here. 411 00:35:29,919 --> 00:35:32,360 Very good, Sire. What is this large rectangle here? 412 00:35:33,200 --> 00:35:34,200 A lake. 413 00:35:34,840 --> 00:35:37,759 - You wish to put a lake in this area? - The area is the lake. 414 00:35:38,120 --> 00:35:40,480 - That is... - A big lake, yes. 415 00:35:41,520 --> 00:35:44,400 Sire, a lake that size would dwarf... 416 00:35:44,560 --> 00:35:46,279 ...any structure that looks out upon it. 417 00:35:47,200 --> 00:35:49,640 That depends on the structure, does it not, Monsieur le Notre? 418 00:35:49,800 --> 00:35:51,880 But even to feed such a lake, Majesty... 419 00:35:52,440 --> 00:35:54,200 ...there are not enough rivers in Versailles. 420 00:35:56,480 --> 00:35:57,520 Bring the rivers here. 421 00:36:15,039 --> 00:36:16,560 So, you are my gardener. 422 00:36:18,679 --> 00:36:19,679 Your Majesty. 423 00:36:20,200 --> 00:36:21,480 How long have you worked for me? 424 00:36:23,560 --> 00:36:24,560 Six months, Sire. 425 00:36:25,120 --> 00:36:27,279 - And before that? - War. 426 00:36:28,039 --> 00:36:29,120 What happened to your arm? 427 00:36:29,600 --> 00:36:30,920 I left it on a field in Ma lines. 428 00:36:31,200 --> 00:36:32,320 How forgetful of you. 429 00:36:37,320 --> 00:36:39,239 What qualifies a soldier for gardening? 430 00:36:40,320 --> 00:36:41,919 I am very skilled at digging, Sire. 431 00:36:42,600 --> 00:36:45,440 - Trenches, yes. - Graves. 432 00:36:47,200 --> 00:36:49,360 Also, Sire, the planning for a garden like this... 433 00:36:49,520 --> 00:36:51,759 ...is not so different from the planning for war... 434 00:36:54,200 --> 00:36:58,360 ...a war fought for beauty against chaos. 435 00:37:02,720 --> 00:37:04,080 I want you to dig me a lake. 436 00:37:06,160 --> 00:37:07,880 - How big? - Half a league. 437 00:37:10,120 --> 00:37:12,640 That would take me some time, Sire. I might need a hand. 438 00:37:14,080 --> 00:37:15,080 How many men? 439 00:37:16,160 --> 00:37:17,160 An army? 440 00:37:19,120 --> 00:37:21,120 - Good day to you. - Good day, Sire. 441 00:37:22,080 --> 00:37:23,960 May the Queen enjoy a healthy childbirth. 442 00:37:24,440 --> 00:37:26,080 May your dreams be full of wonder. 443 00:37:31,560 --> 00:37:32,560 Dreams? 444 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 My mother once told me that before a man becomes a father... 445 00:37:37,279 --> 00:37:39,000 ...he will relive his own childhood. 446 00:37:44,679 --> 00:37:46,520 There are members of this court... 447 00:37:46,880 --> 00:37:49,000 ...who are willing to sell details of your life... 448 00:37:49,160 --> 00:37:50,240 ...to the highest bidder... 449 00:37:50,880 --> 00:37:53,600 ...giving no thought to the implications for your safety. 450 00:37:55,679 --> 00:37:58,320 The Spaniards in your dungeon were confident that the money... 451 00:37:58,480 --> 00:38:00,800 ...they spent would grant them access to your court. 452 00:38:01,759 --> 00:38:04,360 One of them gave me the name of Monsieur Moncourt. 453 00:38:05,759 --> 00:38:08,919 These people you mention would report our business here to others? 454 00:38:10,840 --> 00:38:12,039 Undoubtedly, Sire. 455 00:38:13,039 --> 00:38:16,759 And regarding Moncourt, Sire, do you wish me to act? 456 00:38:18,679 --> 00:38:19,679 No. 457 00:38:21,239 --> 00:38:24,679 Sire, they came knowing there would be a friendly face. 458 00:38:25,480 --> 00:38:27,480 They came confident that they would meet someone... 459 00:38:27,520 --> 00:38:28,895 There will come a moment tonight... 460 00:38:28,919 --> 00:38:30,839 ...when our Monsieur Moncourt will wish to leave. 461 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Let him do so. 462 00:38:35,720 --> 00:38:36,880 People think us weak. 463 00:38:38,679 --> 00:38:40,080 Let them hear that we are strong. 464 00:38:40,360 --> 00:38:42,919 Say it once, and all shall hear. 465 00:38:56,480 --> 00:38:58,120 The Greeks knew what glory was. 466 00:39:00,640 --> 00:39:03,600 Their buildings were temples for their gods to live in. 467 00:39:08,560 --> 00:39:10,440 We will build a new temple here. 468 00:39:12,120 --> 00:39:13,720 A royal tabernacle of the sun... 469 00:39:14,520 --> 00:39:17,160 ...a dwelling place of the divine and of the people... 470 00:39:17,679 --> 00:39:20,600 ...with a great hall of light that will follow the sunrise... 471 00:39:21,039 --> 00:39:23,120 ...and shine out to all corners of the globe... 472 00:39:23,279 --> 00:39:26,360 ...so they might all see the glory of France. 473 00:39:35,039 --> 00:39:39,600 A place of true wonder to remind us all of the great and ancient past... 474 00:39:39,759 --> 00:39:44,160 ...under our feet, and from whose roots we all now grow. 475 00:39:45,600 --> 00:39:48,400 As a land and as a people who know that true power... 476 00:39:48,560 --> 00:39:49,920 ...comes not just from our army... 477 00:39:50,720 --> 00:39:52,960 ...but from the inner beauty of our immortal soul. 478 00:39:53,840 --> 00:39:57,600 As our mother, she will cherish us, and as her children... 479 00:39:58,880 --> 00:40:00,520 ...we will always know her as our home. 480 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 From the farthest reaches of the Earth... 481 00:40:03,600 --> 00:40:05,720 ...men will venture here simply to look upon her. 482 00:40:06,239 --> 00:40:08,400 - And those that do... - ...will never leave. 483 00:40:09,919 --> 00:40:10,960 ...will never forget. 484 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Fuck me! 485 00:42:01,600 --> 00:42:05,679 Father, please tell me a story about the king. 486 00:42:09,039 --> 00:42:10,360 Which king would that be? 487 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 You know which one. 488 00:42:14,679 --> 00:42:17,800 I will tell you a story of the king and his palace. 489 00:42:35,960 --> 00:42:37,080 Once upon a time... 490 00:42:38,759 --> 00:42:41,480 ...there was a great and glorious king... 491 00:42:42,840 --> 00:42:44,679 ...who lived in a beautiful palace... 492 00:42:46,160 --> 00:42:47,400 ...in the middle of a forest. 493 00:42:49,759 --> 00:42:52,279 His first valet was an honest man... 494 00:42:54,160 --> 00:42:56,560 ...and he served the king with all his heart. 495 00:42:58,080 --> 00:43:00,480 The position came to him by his father... 496 00:43:03,400 --> 00:43:05,039 ...just as he will, one day... 497 00:43:06,400 --> 00:43:07,640 ...pass it on to you. 498 00:43:09,520 --> 00:43:11,480 I will work for the king? What will I do? 499 00:43:13,080 --> 00:43:16,400 You will be the first man the king sees in the morning... 500 00:43:18,560 --> 00:43:20,800 ...and the last he will see before bed. 501 00:43:23,560 --> 00:43:25,880 You will anticipate his every need... 502 00:43:27,440 --> 00:43:30,520 ...so he might continue on his course of greatness. 503 00:43:36,880 --> 00:43:41,039 To see things no other man can see and move towards them... 504 00:43:42,320 --> 00:43:44,759 ...with singular courage and purpose. 505 00:44:05,160 --> 00:44:08,160 You will meet no other man so wise... 506 00:44:09,880 --> 00:44:10,919 ...so kind... 507 00:44:11,640 --> 00:44:12,640 Nabo. 508 00:44:13,039 --> 00:44:14,279 ...so generous. 509 00:44:15,919 --> 00:44:17,160 You always cheer me up. 510 00:44:23,560 --> 00:44:26,320 You will be the luckiest man in the world, my son. 511 00:44:33,360 --> 00:44:34,800 You will be one of the few... 512 00:44:36,400 --> 00:44:40,800 ...to truly know his most secret mind. 513 00:44:44,039 --> 00:44:47,239 You will live a life you can only dream of... 514 00:44:49,200 --> 00:44:54,200 ...and be part of the most important family in the history of the world. 515 00:45:00,039 --> 00:45:03,520 Then, one day, you will tell your own son of your journey... 516 00:45:05,039 --> 00:45:07,800 ...and pass these blessings on to him. 517 00:45:26,000 --> 00:45:27,160 Can I come and help you work? 518 00:45:29,480 --> 00:45:30,840 A midwife would not be amiss. 519 00:45:32,440 --> 00:45:35,679 And then, one day, I hope to be just like you. 520 00:45:36,320 --> 00:45:38,880 A woman doctor? There's an idea! 521 00:45:42,239 --> 00:45:43,279 Mother would be proud. 522 00:45:45,480 --> 00:45:46,480 Come and eat! 523 00:45:48,239 --> 00:45:50,600 Father, what good are you to the queen... 524 00:45:50,759 --> 00:45:53,199 ...if you collapse from starvation in the middle of the birth? 525 00:45:54,880 --> 00:45:55,880 You need your strength. 526 00:45:56,400 --> 00:45:57,400 Respect your body. 527 00:45:58,360 --> 00:46:01,960 I respect the wishes of the king and he wishes me there. 528 00:46:03,520 --> 00:46:05,400 His power does not lie with the crown, you know? 529 00:46:05,960 --> 00:46:08,759 It lies with the one who holds royal life in his hands. 530 00:46:08,919 --> 00:46:09,919 That is you, father. 531 00:46:11,039 --> 00:46:12,679 And the sooner you realize it, the better. 532 00:46:21,919 --> 00:46:23,720 - If it goes wrong... - Don't. 533 00:46:25,200 --> 00:46:27,279 ...we pack our bags and we leave immediately. 534 00:46:27,640 --> 00:46:29,600 Stop it, Father. You're delivering a child! 535 00:46:30,320 --> 00:46:31,400 Not just any child. 536 00:46:37,679 --> 00:46:39,279 Sire, considering the surroundings... 537 00:46:39,440 --> 00:46:42,279 ...the best course of action is to lay siege to its people. 538 00:46:42,919 --> 00:46:46,000 If we are to emerge victorious in the Spanish Netherlands... 539 00:46:46,200 --> 00:46:49,679 ...we must claim our prize with both hands, the north and the east. 540 00:46:50,039 --> 00:46:51,440 Two fronts working together. 541 00:46:51,679 --> 00:46:52,679 Here and here. 542 00:46:53,039 --> 00:46:55,200 Two fronts? We discussed the single column. 543 00:46:56,239 --> 00:46:59,400 Sire, you being so preoccupied with other affairs of state... 544 00:46:59,640 --> 00:47:01,360 ...we thought it best to... 545 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 To what? 546 00:47:08,440 --> 00:47:09,440 Leave me, all of you. 547 00:47:18,160 --> 00:47:20,080 - So good of you to come. - A pleasure. 548 00:47:21,360 --> 00:47:23,640 You spent 50,000 on shoes. 549 00:47:26,000 --> 00:47:28,640 Well, you haven't seen the shoes. 550 00:47:33,039 --> 00:47:34,600 When I asked if you had my back... 551 00:47:35,840 --> 00:47:38,160 ...I meant that you would guard it, not remove it. 552 00:47:39,360 --> 00:47:41,200 You build your palace, I wear my clothes. 553 00:47:42,039 --> 00:47:44,000 As you always say, perception is everything. 554 00:47:45,800 --> 00:47:46,800 Well, I tell you this: 555 00:47:47,720 --> 00:47:51,640 If you would only let me go to war, I would have your back and more. 556 00:47:53,080 --> 00:47:56,120 Besides, my brother, I would bring you such glory. 557 00:47:57,400 --> 00:47:58,679 What do you know of war? 558 00:48:02,239 --> 00:48:05,039 Exposing your flanks, very dangerous. 559 00:48:05,200 --> 00:48:07,440 Given the terrain, I'd think carefully about thinning... 560 00:48:07,600 --> 00:48:08,800 ...out along the supply line. 561 00:48:10,200 --> 00:48:11,200 Take it from me. 562 00:48:11,480 --> 00:48:14,160 A well-timed thrust might just split you in two. 563 00:48:16,320 --> 00:48:18,120 - Look, here. - Stay your hand. 564 00:48:21,679 --> 00:48:22,720 I just want to show you. 565 00:48:23,800 --> 00:48:25,320 Put the piece back. 566 00:48:25,480 --> 00:48:26,600 It's glaringly obvious. 567 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 Give it to me. 568 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 Come and get it. 569 00:48:33,200 --> 00:48:35,400 - Put it down. - Too slow, Mister. 570 00:48:36,800 --> 00:48:37,800 Hand it over. 571 00:48:38,000 --> 00:48:40,560 I have your back, but what do I get? 572 00:48:41,120 --> 00:48:42,640 - Respect? - No. 573 00:48:43,520 --> 00:48:45,520 - Power? - No. 574 00:48:45,679 --> 00:48:47,080 You get money to throw away. 575 00:48:47,239 --> 00:48:48,640 - Now give it to me. - I knew it! 576 00:48:48,880 --> 00:48:51,600 The minute you get the chance, you belittle me again. 577 00:48:53,200 --> 00:48:55,679 - Brother. - The magic word, what is it? 578 00:48:56,840 --> 00:48:58,120 Do not forget who addresses you. 579 00:49:01,640 --> 00:49:02,640 Brother? 580 00:49:03,960 --> 00:49:05,360 We will not ask you again. 581 00:49:23,120 --> 00:49:24,640 You never were good at sharing. 582 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 There she is! 583 00:49:46,440 --> 00:49:47,560 My beautiful wife. 584 00:49:57,480 --> 00:49:59,520 Do you think your brother will like these flowers? 585 00:50:01,400 --> 00:50:04,080 Bontemps asked me to apply myself to the details... 586 00:50:19,560 --> 00:50:20,560 What do you want? 587 00:50:22,120 --> 00:50:25,080 I think I want a son, just like my brother. 588 00:50:27,239 --> 00:50:28,400 You can say what you like. 589 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Don't! 590 00:50:32,160 --> 00:50:33,240 It's not going to help you. 591 00:50:46,800 --> 00:50:48,320 Sire, the queen is at work. 592 00:51:33,840 --> 00:51:35,239 The moment is upon us, Sire. 593 00:51:35,720 --> 00:51:38,520 So, should events overtake us, when the child is born... 594 00:51:38,919 --> 00:51:41,039 ...you will ask me the sex, if you recall. 595 00:51:42,080 --> 00:51:43,880 If it is a male child, I will answer: 596 00:51:44,320 --> 00:51:45,840 "I do not yet know, Sire". 597 00:51:46,480 --> 00:51:47,960 If it is a girl child, I shall answer: 598 00:51:48,039 --> 00:51:49,400 "I do not know, Sire". 599 00:51:49,560 --> 00:51:51,735 This will give you a moment to compose yourself accordingly... 600 00:51:51,759 --> 00:51:52,600 Push! 601 00:51:52,759 --> 00:51:53,840 ...should you wish it. 602 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Breathe! 603 00:52:02,239 --> 00:52:03,239 Breathe. 604 00:52:04,520 --> 00:52:05,520 Good! 605 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 Keep breathing. 606 00:52:11,360 --> 00:52:12,360 Keep breathing. 607 00:52:16,720 --> 00:52:17,720 Yes, yes! 608 00:52:17,880 --> 00:52:19,200 Your plans for war have no merit. 609 00:52:20,480 --> 00:52:21,720 We cannot expose our flank. 610 00:52:21,880 --> 00:52:24,520 There's too many people! Too many people! 611 00:52:25,279 --> 00:52:26,560 Calm yourself, Majesty! 612 00:52:27,120 --> 00:52:28,480 Breathe, Your Majesty! 613 00:52:28,640 --> 00:52:31,200 Encircle them all, make for the Rhine, and then north to the sea. 614 00:52:31,520 --> 00:52:32,600 Bring me all of it. 615 00:52:32,759 --> 00:52:35,239 - Sire, we cannot afford it. - We cannot afford not to. 616 00:52:36,039 --> 00:52:37,360 - He's coming! - Push now! 617 00:52:38,560 --> 00:52:39,919 Breathe! Breathe! 618 00:52:40,840 --> 00:52:42,120 Good, Your Majesty! Good! 619 00:52:42,480 --> 00:52:44,520 - Push, Majesty! Push! - Keep pushing! 620 00:52:44,679 --> 00:52:46,360 - Push! - Don't forget to breathe! 621 00:52:46,520 --> 00:52:48,360 - Yes! I see the head! - Push, now! 622 00:52:48,520 --> 00:52:50,200 - Push harder! - Almost! 623 00:52:50,360 --> 00:52:53,239 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! Good! 624 00:52:56,440 --> 00:52:59,239 Sire, please, everyone must leave at once! 625 00:53:01,640 --> 00:53:04,160 Everyone must leave at once! 626 00:53:04,919 --> 00:53:06,480 It's the king's words! 627 00:53:18,759 --> 00:53:20,080 Well? What is the meaning of this? 628 00:53:23,640 --> 00:53:24,759 Doctor, what is the sex? 629 00:53:28,000 --> 00:53:29,560 Come, man, speak! Where is your tongue? 630 00:53:31,919 --> 00:53:33,600 The problem is not the sex, Sire. 631 00:53:34,679 --> 00:53:37,440 It's her colour. 47016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.