Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,120 --> 00:01:04,120
Are you scared?
2
00:01:06,640 --> 00:01:07,919
Of course you are.
3
00:01:18,759 --> 00:01:23,239
Your mother is dying
and the world is on fire.
4
00:01:28,360 --> 00:01:30,759
If history teaches us one thing...
5
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
...it is this:
6
00:01:35,560 --> 00:01:37,720
Terrible things happen to kings.
7
00:01:52,440 --> 00:01:55,279
You were anointed by God...
8
00:01:57,279 --> 00:01:59,279
...blessed by the sun.
9
00:02:02,320 --> 00:02:06,080
But you do not yet possess
what really matters...
10
00:02:08,640 --> 00:02:09,720
...the power.
11
00:02:12,560 --> 00:02:15,840
Without it, you will perish...
12
00:02:17,400 --> 00:02:19,880
...and all of France along with you.
13
00:02:23,000 --> 00:02:25,160
For a king without a castle...
14
00:02:27,520 --> 00:02:29,759
...is no king at all.
15
00:02:34,600 --> 00:02:39,560
And now you dream of paradise...
16
00:02:41,960 --> 00:02:44,679
...but you must build it
for yourself.
17
00:02:46,400 --> 00:02:49,640
And let all the world know:
18
00:02:51,239 --> 00:02:55,720
Louis the Great has arrived.
19
00:03:24,160 --> 00:03:27,759
I had a vision,
a dream about a palace.
20
00:03:29,840 --> 00:03:31,919
Bring my architect here
in Versailles.
21
00:03:32,080 --> 00:03:33,520
- Monsieur le Vau?
- Yes.
22
00:03:33,679 --> 00:03:35,160
I want to talk to him
about mirrors.
23
00:03:36,720 --> 00:03:38,000
How is my queen, Bontemps?
24
00:03:39,320 --> 00:03:41,000
Everyone tells me
it's going to be a boy.
25
00:03:49,600 --> 00:03:50,400
Guard, what business here?
26
00:03:50,560 --> 00:03:52,279
- An attempt on the king's life.
- By whom?
27
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
The Spanish?
The Dutch?
28
00:03:54,160 --> 00:03:55,000
We do not yet know.
29
00:03:55,160 --> 00:03:56,600
Fabien is moving
to quell the threat.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,120
Bontemps, explain.
31
00:03:58,720 --> 00:04:01,640
Sire, you must be escorted
to the room immediately.
32
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
On whose word?
33
00:04:05,400 --> 00:04:06,680
Sire, away from the window!
Sire!
34
00:04:06,759 --> 00:04:07,759
Away!
35
00:04:07,919 --> 00:04:08,960
I do not know these men.
36
00:04:09,279 --> 00:04:12,080
I am going nowhere and my second son
will be born in Versailles here.
37
00:04:12,800 --> 00:04:14,520
While I breathe,
I will not show fear.
38
00:04:14,679 --> 00:04:15,679
I will not leave!
39
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Philippe?
Where is he?
40
00:04:17,759 --> 00:04:19,239
Where is my brother?
Bontemps!
41
00:04:19,800 --> 00:04:20,919
Where is my brother?
42
00:04:21,080 --> 00:04:23,640
Your Majesty, you must come with us.
43
00:04:31,520 --> 00:04:33,679
God, you are good at that.
44
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Monsieur?
Monsieur?
45
00:04:36,320 --> 00:04:38,919
The king summons you!
Monsieur!
46
00:04:39,400 --> 00:04:41,279
We heard you the first time.
47
00:04:42,080 --> 00:04:44,919
- Is the baby born?
- You are to come at once, Monsieur.
48
00:04:47,400 --> 00:04:48,640
I'll send for a snack.
49
00:04:49,279 --> 00:04:50,360
Couldn't eat another thing.
50
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
Have they caught the men?
51
00:05:01,960 --> 00:05:04,039
Fabien Marchal is leading
the search.
52
00:05:09,320 --> 00:05:10,400
Tell me what is going on.
53
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Brother...
54
00:05:14,960 --> 00:05:17,400
Another plot uncovered.
This time, they found four men.
55
00:05:19,120 --> 00:05:20,440
In the village, sent to kill you.
56
00:05:22,840 --> 00:05:25,440
We must all leave for Paris at once.
This lodge is not safe.
57
00:05:25,600 --> 00:05:27,000
I decide where I go.
58
00:05:29,120 --> 00:05:30,360
I decide what to do.
59
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Make them go away.
60
00:05:40,440 --> 00:05:41,440
Leave us!
61
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
You too, Montcourt.
62
00:05:55,360 --> 00:05:56,520
You had that dream again.
63
00:05:57,039 --> 00:05:58,640
You held her hand when she died.
64
00:06:00,000 --> 00:06:01,160
You could have done the same.
65
00:06:02,200 --> 00:06:03,640
They would not permit me
that honour.
66
00:06:03,720 --> 00:06:05,880
- My own mother...
- Who permits the king but the king?
67
00:06:06,239 --> 00:06:09,120
You will never understand there
is something bigger than you.
68
00:06:13,800 --> 00:06:15,440
The king has not given you leave.
69
00:06:18,279 --> 00:06:20,080
My dear Bontemps,
I know that look well...
70
00:06:20,239 --> 00:06:21,639
...and someone's about to get hurt.
71
00:06:22,560 --> 00:06:23,679
I'd rather it was not me.
72
00:06:23,919 --> 00:06:25,320
They mean to kill me.
Let them come.
73
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Let them try!
74
00:06:28,960 --> 00:06:30,000
The power lies with you.
75
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
Believe it.
76
00:06:40,160 --> 00:06:43,919
The deer in those woods follow the
same tracks as their ancestors...
77
00:06:46,480 --> 00:06:47,919
...going back hundreds of years.
78
00:06:50,919 --> 00:06:53,480
It's instinct.
They, they simply follow.
79
00:06:57,800 --> 00:06:59,640
Once in a while, though,
one will turn.
80
00:07:02,200 --> 00:07:05,039
But those who challenge never win,
for one good reason.
81
00:07:07,880 --> 00:07:10,800
If you blindfolded me in that wood,
turned me around a hundred times...
82
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
...I would find my way back.
83
00:07:14,520 --> 00:07:18,600
Not a path I do not know,
not a tree I have not climbed.
84
00:07:21,880 --> 00:07:25,400
This is where I hunt,
and this is where we will stay.
85
00:07:26,279 --> 00:07:27,480
We're not going anywhere.
86
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
You may leave now.
87
00:07:41,840 --> 00:07:43,120
A fine day for a walk.
88
00:07:44,679 --> 00:07:46,640
Have you lost your way, gentlemen?
89
00:08:06,679 --> 00:08:10,120
Since you are clearly lost,
perhaps...
90
00:08:12,360 --> 00:08:14,039
...you do not know where you are.
91
00:08:28,440 --> 00:08:30,400
My name is Fabien Marchal.
92
00:08:31,360 --> 00:08:32,880
My work protects the king.
93
00:08:33,600 --> 00:08:35,039
Welcome to Versailles.
94
00:10:39,360 --> 00:10:40,840
And now the taxes for Épernon.
95
00:10:43,560 --> 00:10:45,239
The harvest was poor,
Monsieur Colbert.
96
00:10:46,840 --> 00:10:48,720
Secure all the coffers
and load the carriages.
97
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Four men to each.
98
00:10:50,520 --> 00:10:51,679
We'll deal with it later.
99
00:10:53,480 --> 00:10:54,920
What is the meaning of this,
Louvois?
100
00:10:56,080 --> 00:10:57,800
Fabien, did you get them all?
Who are they?
101
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
Four Spanish mercenaries
were found plotting an ambush.
102
00:11:01,320 --> 00:11:02,759
They were prevented from doing so.
103
00:11:04,239 --> 00:11:06,120
We really are out in the wilds here.
104
00:11:06,279 --> 00:11:07,960
Defences are porous, nonexistent.
105
00:11:08,880 --> 00:11:10,800
The sooner we've returned to Paris,
the better.
106
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
I do not believe the king
nor his valet...
107
00:11:13,880 --> 00:11:15,759
...appreciate the full picture
of this threat.
108
00:11:15,919 --> 00:11:17,200
In any case, it's not up to him.
109
00:11:18,160 --> 00:11:21,200
The ministers and council,
we all must guide the ship.
110
00:11:22,600 --> 00:11:24,520
Do you believe the country's
governed by one man?
111
00:11:25,000 --> 00:11:26,919
Bontemps?
Is the king informed?
112
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
What does he say of this?
113
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Where is he?
114
00:11:32,039 --> 00:11:33,320
He said he would be here.
115
00:11:35,440 --> 00:11:36,480
Then we must find him.
116
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
Calmly.
117
00:11:46,400 --> 00:11:48,239
Search all the corridors,
the kitchen.
118
00:11:48,400 --> 00:11:50,560
I don't care where you look,
just find the king.
119
00:11:59,759 --> 00:12:00,839
You cannot find my brother?
120
00:12:01,440 --> 00:12:03,039
You cannot find the King of France?
121
00:12:04,679 --> 00:12:08,679
Protocol demands while the king
is lost, you must remain in place.
122
00:12:08,840 --> 00:12:10,480
Oh, he's not lost.
I can promise you that.
123
00:13:23,480 --> 00:13:25,040
What the hell do you think
you're doing?
124
00:13:25,200 --> 00:13:26,280
You could have been killed!
125
00:13:27,919 --> 00:13:28,919
Perhaps.
126
00:13:29,239 --> 00:13:31,960
Perhaps?
You surpass yourself.
127
00:13:34,440 --> 00:13:36,655
You and I have never been more alone
than we are right now.
128
00:13:36,679 --> 00:13:37,720
Brother, we need to go.
129
00:13:37,880 --> 00:13:40,056
We will never get this chance again,
so I want you to listen to me.
130
00:13:40,080 --> 00:13:42,015
The wolves will come back
and there will be more of them.
131
00:13:42,039 --> 00:13:45,480
I am about to drag this country out
of the darkness and into the light.
132
00:13:46,520 --> 00:13:48,279
We must build our own destiny,
right here.
133
00:13:48,440 --> 00:13:52,279
A new France will be born,
and this palace will be her mother.
134
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
What palace?
135
00:13:56,120 --> 00:13:57,120
That one.
136
00:13:59,560 --> 00:14:00,880
Our father's hunting lodge?
137
00:14:03,279 --> 00:14:04,279
Versailles.
138
00:14:07,239 --> 00:14:08,239
Get back on the horse.
139
00:14:10,000 --> 00:14:12,120
With great change,
enemies are quick to follow.
140
00:14:12,400 --> 00:14:13,600
I only need to know one thing.
141
00:14:13,720 --> 00:14:15,560
In this moment, no matter what...
142
00:14:17,320 --> 00:14:18,440
...are you with me, Brother?
143
00:14:20,039 --> 00:14:21,039
Do you have my back?
144
00:14:24,239 --> 00:14:25,239
Where am I now?
145
00:14:35,960 --> 00:14:37,239
The king!
The king!
146
00:14:39,239 --> 00:14:40,239
It's the king!
147
00:15:11,960 --> 00:15:14,880
My Queen.
This is Masson, your new doctor.
148
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
He will attend to you and deliver
the when it is time.
149
00:15:18,840 --> 00:15:20,239
If I may just say, Majesty...
150
00:15:20,400 --> 00:15:23,520
...I consider this appointment to be
the very apotheosis of honour...
151
00:15:23,679 --> 00:15:25,320
...both to myself and to my family.
152
00:15:28,759 --> 00:15:32,080
I think he waits for you.
When do we go home?
153
00:15:33,239 --> 00:15:34,360
- Home?
- Paris?
154
00:15:35,600 --> 00:15:37,000
The birthing bed is to be prepared.
155
00:15:37,640 --> 00:15:38,640
We're not going anywhere.
156
00:15:38,919 --> 00:15:39,999
Wouldn't you agree, Doctor?
157
00:15:40,039 --> 00:15:41,759
Oh yes, Sire, most certainly.
158
00:15:43,880 --> 00:15:45,080
I'm tired, my king.
159
00:15:55,800 --> 00:15:57,279
You're keeping us all in suspense.
160
00:15:58,640 --> 00:16:00,840
I'm so jealous that you're going
to mass without me.
161
00:16:01,520 --> 00:16:04,919
It is for the welfare of the child,
as well as your own.
162
00:16:05,960 --> 00:16:08,080
Then let us go back to Paris.
Confine me there.
163
00:16:16,360 --> 00:16:18,279
At least make them change
the tapestries.
164
00:16:18,440 --> 00:16:19,440
You promised you would.
165
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
I will.
166
00:16:21,919 --> 00:16:23,600
I wish you kept more promises.
167
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
The bed is very big without you
in it.
168
00:16:28,880 --> 00:16:30,160
My proud Spanish Queen.
169
00:16:32,440 --> 00:16:35,440
Sire, important matters of state.
170
00:16:41,000 --> 00:16:44,640
When the time comes,
I do not want many people here.
171
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
Why on earth not?
172
00:16:49,279 --> 00:16:51,360
I do not feel the same
as I did the last time.
173
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
All will be well.
174
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Fear not.
175
00:17:06,039 --> 00:17:07,480
Tea.
Bring it now.
176
00:17:13,600 --> 00:17:15,679
The baby is coming!
The baby is coming!
177
00:17:15,840 --> 00:17:17,680
- The baby is coming!
- Stop! Stop! Stop! Stop!
178
00:17:18,480 --> 00:17:20,200
Nabo, you naughty thing!
179
00:17:21,239 --> 00:17:22,239
Bed!
180
00:17:38,600 --> 00:17:40,120
You will have been given a name.
181
00:17:41,440 --> 00:17:42,520
Only Calderon knew.
182
00:17:43,440 --> 00:17:45,039
He said we would receive word.
183
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
This?
184
00:17:48,919 --> 00:17:50,440
No, I've never seen that before.
185
00:17:52,440 --> 00:17:54,759
No! No!
No, please!
186
00:17:57,160 --> 00:17:58,279
Only Calderon knew.
187
00:18:02,320 --> 00:18:03,560
No, please!
Please!
188
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
Please!
189
00:18:12,640 --> 00:18:13,919
Please!
No! No!
190
00:18:29,759 --> 00:18:31,720
When I return, the name.
191
00:19:14,080 --> 00:19:15,080
You look frozen.
192
00:19:17,080 --> 00:19:18,679
Quite warm, thank you.
193
00:19:21,200 --> 00:19:22,279
Spring has sprung.
194
00:19:24,440 --> 00:19:25,520
Apparently so.
195
00:19:32,320 --> 00:19:33,320
How is your husband?
196
00:19:34,320 --> 00:19:36,239
Please, do not talk about him now.
197
00:19:40,239 --> 00:19:41,480
You made me marry him.
198
00:19:43,720 --> 00:19:45,320
How else was I going to keep you
here?
199
00:20:02,720 --> 00:20:05,160
And about your husband,
I would have you tell me...
200
00:20:05,320 --> 00:20:08,880
...everything he says
and everything he does.
201
00:20:19,239 --> 00:20:20,799
I thought I might have lost you
forever.
202
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
I was worried about you.
203
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
No, you weren't.
204
00:20:25,000 --> 00:20:26,720
- What are you doing?
- Packing.
205
00:20:27,720 --> 00:20:29,816
You're not seriously considering
staying here another second...
206
00:20:29,840 --> 00:20:30,840
...are you?
207
00:20:31,160 --> 00:20:32,480
They just tried to kill the king!
208
00:20:32,600 --> 00:20:33,840
If they get to him, who's next?
209
00:20:34,440 --> 00:20:35,680
Actually, now, there's an idea.
210
00:20:37,160 --> 00:20:38,160
You would have me die?
211
00:20:39,800 --> 00:20:41,160
You are so slow sometimes.
212
00:20:43,560 --> 00:20:45,200
The prince, little Louis...
213
00:20:45,919 --> 00:20:47,959
...he's always seemed a bit sickly,
don't you think?
214
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Stop it.
215
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
My point exactly.
216
00:20:52,720 --> 00:20:53,760
Hardly anyone sees him;...
217
00:20:54,320 --> 00:20:57,279
...he's holed up in Paris and
everybody's constantly terrified...
218
00:20:57,440 --> 00:20:58,680
...he's going to catch a chill.
219
00:20:58,800 --> 00:21:00,880
How many children at court make it
to the age of 5...
220
00:21:01,000 --> 00:21:02,120
...much less their majority?
221
00:21:04,039 --> 00:21:05,936
What chance does this latest one
have of making it...
222
00:21:05,960 --> 00:21:07,120
...out of the royal merkin...
223
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
...let alone walk
into his own coronation?
224
00:21:10,560 --> 00:21:13,280
There's a reason why your brother's
always desperate for another boy.
225
00:21:14,120 --> 00:21:15,136
That's why everyone around here...
226
00:21:15,160 --> 00:21:17,520
...appears to be willing another
male child into existence.
227
00:21:18,840 --> 00:21:19,840
But don't you see?
228
00:21:21,000 --> 00:21:24,239
When it all falls down,
it all comes to you.
229
00:21:35,679 --> 00:21:37,840
And what would you do on that day...
230
00:21:39,279 --> 00:21:40,600
...with all that power?
231
00:21:43,640 --> 00:21:45,000
What would you be doing right now?
232
00:21:46,279 --> 00:21:48,360
Would you consign us all to linger
in the swamp?
233
00:21:49,440 --> 00:21:50,560
Heavens, no!
234
00:21:52,080 --> 00:21:55,239
You would make Paris the capital
of the world...
235
00:21:55,560 --> 00:21:58,759
...and we would dine and dance
there every night.
236
00:22:01,960 --> 00:22:06,239
What kind of king goes off hunting
alone and then gets lost?
237
00:22:07,640 --> 00:22:09,480
Your brother's lost all sense
of himself.
238
00:22:10,400 --> 00:22:11,880
He's even lost himself.
239
00:22:12,600 --> 00:22:14,080
What a prize idiot!
240
00:22:23,039 --> 00:22:24,039
What's this, now?
241
00:22:25,400 --> 00:22:26,759
You would try to rule me?
242
00:22:30,160 --> 00:22:31,960
You shouldn't talk about my brother
like that.
243
00:22:33,239 --> 00:22:34,639
Oh, you know me by now, Mignonette.
244
00:22:35,960 --> 00:22:37,759
I talk in whatever way I choose.
245
00:22:52,080 --> 00:22:55,320
Do not judge a man by his words
but by his actions.
246
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
And do not worry;...
247
00:22:59,039 --> 00:23:01,039
...I will be a merciful king.
248
00:23:07,520 --> 00:23:08,520
Sire.
249
00:23:09,120 --> 00:23:12,320
It is in my humble opinion
that information is power.
250
00:23:13,279 --> 00:23:17,640
That is one of 948 journals...
251
00:23:18,160 --> 00:23:19,919
...gathered by our services...
252
00:23:20,320 --> 00:23:22,800
...detailing every single member
of your court.
253
00:23:23,759 --> 00:23:28,440
Their height, weight, hair and eye
colour, their daily movements...
254
00:23:29,039 --> 00:23:30,200
...from your valet...
255
00:23:31,400 --> 00:23:34,279
...to your cook's assistant,
Madeleine Dubois.
256
00:23:37,320 --> 00:23:39,600
You, Sire, are the sun.
257
00:23:42,440 --> 00:23:47,360
And around you circulates,
not just our celestial court...
258
00:23:48,400 --> 00:23:50,000
...but those who seek to harm you.
259
00:23:50,800 --> 00:23:53,440
You have ministers who openly defy
you...
260
00:23:54,560 --> 00:23:59,200
...nobles who pay no tax yet believe
that France is theirs, not yours.
261
00:24:00,279 --> 00:24:04,360
Then beyond our borders,
the Dutch...
262
00:24:05,239 --> 00:24:10,120
...Spain, the English
and the Holy Roman Empire.
263
00:24:12,080 --> 00:24:15,880
All who surround you will smile...
264
00:24:16,600 --> 00:24:17,720
...and they will deal.
265
00:24:19,239 --> 00:24:21,880
But they would all see you
destroyed, Sire.
266
00:24:23,400 --> 00:24:27,400
A strong France scares them,
as well it should.
267
00:24:28,239 --> 00:24:29,759
You would wish a weak France?
268
00:24:30,440 --> 00:24:33,039
I wish for the power
to protect His Majesty.
269
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
You have sufficient resources.
270
00:24:35,840 --> 00:24:36,960
Give him what he needs.
271
00:24:42,120 --> 00:24:43,720
At your discretion, of course.
272
00:25:01,200 --> 00:25:04,200
Would they risk moving the queen
again at this late stage, I wonder?
273
00:25:07,000 --> 00:25:09,240
Perhaps we'll be lucky
and they'll leave her on the roof.
274
00:25:09,679 --> 00:25:10,520
Athénaïs!
275
00:25:10,679 --> 00:25:13,520
Anyway, a little bird has told me
they've requested a birthing bed...
276
00:25:13,679 --> 00:25:15,880
...so I doubt she's going anywhere,
even if we are.
277
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Everyone's saying a boy.
278
00:25:18,880 --> 00:25:20,040
She is carrying in the front.
279
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
I hope it is, for her sake,
not to mention the child's.
280
00:25:24,640 --> 00:25:25,640
Boys have all the fun.
281
00:25:27,320 --> 00:25:29,400
Your husband is staring at you.
282
00:25:45,400 --> 00:25:46,720
I must go down for Communion.
283
00:25:48,919 --> 00:25:50,200
I shouldn't be here.
It's wrong.
284
00:25:53,679 --> 00:25:56,000
Your piety becomes you,
Mademoiselle de la Vallière.
285
00:26:00,759 --> 00:26:01,759
I want you.
286
00:26:04,880 --> 00:26:06,880
I serve Your Majesty as I serve God:
287
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
With all my heart.
288
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
You are very dear to me.
289
00:26:25,759 --> 00:26:27,960
I hope with all my heart it will be
a healthy child.
290
00:26:35,520 --> 00:26:39,800
No matter what, your child will be
a child of France.
291
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
Of that you can be sure.
292
00:26:51,679 --> 00:26:54,000
Oh, chapel, the most pious event
of the week.
293
00:26:54,160 --> 00:26:56,600
Yes, the king and his mistress
gazing down on us all.
294
00:26:57,120 --> 00:26:58,400
Honestly, I just can't stand it!
295
00:26:58,440 --> 00:27:00,360
Do they realize who we're praying
to?
296
00:27:00,679 --> 00:27:03,679
I would wager Fabien Marchal prays
for peace...
297
00:27:04,000 --> 00:27:08,360
...Louvois for war, and Philippe,
well, he prays only to me.
298
00:27:08,640 --> 00:27:10,279
All of them wondering
why La Vallière...
299
00:27:10,440 --> 00:27:12,400
...is up there when
we all know she's finished.
300
00:27:14,520 --> 00:27:16,039
I wonder what the king sees in her.
301
00:27:16,800 --> 00:27:18,400
I suppose he sees poise...
302
00:27:20,880 --> 00:27:22,720
...which is more than I can say
for some.
303
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
You're slouching.
304
00:27:27,360 --> 00:27:28,919
I need new shoes, Mother.
305
00:27:29,560 --> 00:27:31,520
No, it's not the shoes.
It's the feet inside them.
306
00:27:32,640 --> 00:27:33,640
Slow down.
307
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
Eyes up, chin down.
308
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
You're either looking
or you're being looked at.
309
00:27:40,800 --> 00:27:42,960
Walking is a skill,
my dear, like dancing.
310
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
Go.
311
00:27:45,400 --> 00:27:46,536
Why does the king ignore her...
312
00:27:46,560 --> 00:27:48,360
...when she's clearly the beauty
of the court?
313
00:27:49,080 --> 00:27:51,640
The king cares not so much
for beauty as character.
314
00:27:52,360 --> 00:27:54,120
It's no surprise
he does not look on her.
315
00:27:55,919 --> 00:27:58,480
Ah! Well, I thank you, Chevalier.
316
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
Don't mention it.
317
00:28:20,320 --> 00:28:22,080
Now, that poor wretch
is most interesting.
318
00:28:22,840 --> 00:28:25,600
Young woman, died recently
of a stopping of the stomach...
319
00:28:26,800 --> 00:28:29,200
...or perhaps a raising
of the lights.
320
00:28:31,600 --> 00:28:32,640
Or bloodletting.
321
00:28:35,120 --> 00:28:36,800
The letting of blood through
venesection...
322
00:28:37,000 --> 00:28:38,279
...purges the body of its ills.
323
00:28:39,200 --> 00:28:41,080
It's one of the cornerstones
of medical science.
324
00:28:42,200 --> 00:28:45,400
It seems to me that doctors stand
before corpses...
325
00:28:45,840 --> 00:28:47,176
...pronouncing the reasons of death.
326
00:28:47,200 --> 00:28:50,039
Yet I wonder if they omit the most
obvious cause of all.
327
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
And what would that be?
328
00:28:52,800 --> 00:28:54,360
Perhaps their own incompetence?
329
00:28:57,279 --> 00:28:58,279
Father!
330
00:28:58,640 --> 00:29:00,880
Strong as a mule, twice as stubborn!
331
00:29:01,520 --> 00:29:03,080
Father, please listen to me!
332
00:29:03,320 --> 00:29:04,919
Doesn't that also demand a question?
333
00:29:06,520 --> 00:29:08,520
If the Lord himself ministered
to these children...
334
00:29:08,640 --> 00:29:10,160
...would he really
drain them of blood?
335
00:29:10,880 --> 00:29:11,880
Claudine...
336
00:29:13,000 --> 00:29:16,480
...my dear girl, look,
I know that you are clever and kind.
337
00:29:17,279 --> 00:29:18,696
But many people will not see you
like that.
338
00:29:18,720 --> 00:29:20,919
Many people will see
a woman of knowledge...
339
00:29:22,840 --> 00:29:24,120
...who speaks her mind.
340
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
And they would use
a very different word.
341
00:29:28,200 --> 00:29:29,480
The word they would use would...
342
00:29:29,640 --> 00:29:31,200
A witch!
Say it!
343
00:29:32,160 --> 00:29:33,360
I will not see you burned!
344
00:29:41,600 --> 00:29:43,880
- So, we are being robbed.
- Sire?
345
00:29:44,440 --> 00:29:45,880
The tax revenues you outlined.
346
00:29:46,160 --> 00:29:49,039
Nantes down 7 %,
Limousin down 14 %...
347
00:29:49,200 --> 00:29:53,160
...Anjou down 21 %
and Épernon down 35 %.
348
00:29:54,560 --> 00:29:55,560
Robbery!
349
00:29:57,080 --> 00:29:59,360
They do this because
they do not fear the consequences.
350
00:30:00,440 --> 00:30:04,480
What is worse, they steal from
the people of France in my name.
351
00:30:05,480 --> 00:30:07,320
A common thief in a brocade
shirt.
352
00:30:07,480 --> 00:30:10,840
Sire, the expenses you requested,
the royal pension.
353
00:30:12,279 --> 00:30:14,759
Sire, the taxation issue
is a tedious mess...
354
00:30:15,360 --> 00:30:16,735
...and I would have your royal
attention...
355
00:30:16,759 --> 00:30:18,239
...fixed on weightier matters.
356
00:30:18,640 --> 00:30:20,560
This is an administrative issue...
357
00:30:20,720 --> 00:30:22,840
...that can be solved once we return
to Paris.
358
00:30:23,000 --> 00:30:26,239
- The archives are there...
- Who's our exciseman of Épernon?
359
00:30:29,400 --> 00:30:30,400
Your Majesty.
360
00:30:31,679 --> 00:30:32,759
Who interrupts our council?
361
00:30:33,239 --> 00:30:34,856
Urgent from your wife,
Monsieur Bontemps...
362
00:30:34,880 --> 00:30:36,239
...My Lady of lie de Saint-Louis.
363
00:30:44,960 --> 00:30:45,960
Read it.
364
00:30:46,480 --> 00:30:49,120
- I will, Sire, once our business...
- Then I shall. Give it to me.
365
00:31:07,520 --> 00:31:08,880
Go back to your family at once.
366
00:31:09,679 --> 00:31:11,759
Take a Swiss with you.
There are bandits on the road.
367
00:31:22,640 --> 00:31:23,919
- Fabien.
- Sire?
368
00:31:24,800 --> 00:31:26,360
Find our exciseman of Épernon.
369
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
Educate him.
370
00:31:32,759 --> 00:31:33,800
Let me be clear.
371
00:31:34,480 --> 00:31:37,279
The state of these finances
will not pass these doors.
372
00:31:38,279 --> 00:31:39,679
As far as the world is concerned...
373
00:31:39,800 --> 00:31:42,720
...our cash flow is strong
and the royal purse secure.
374
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Is that understood?
375
00:31:46,360 --> 00:31:47,560
Has he transgressed us before?
376
00:31:48,160 --> 00:31:51,560
For that, Sire, we'd need to consult
the archives in Paris.
377
00:31:51,840 --> 00:31:54,759
A good point, Louvois.
Bring the archives here.
378
00:32:08,840 --> 00:32:10,440
Only four women have their aunts
staying:
379
00:32:10,840 --> 00:32:13,919
Clermont, Montbelliard,
Anjou and Poitiers.
380
00:32:16,239 --> 00:32:19,919
Poitiers keeps saying
she is pregnant, but she is not.
381
00:32:21,600 --> 00:32:23,039
I must run an errand for the king.
382
00:32:25,480 --> 00:32:27,080
Bring me my book of names
from Épernon...
383
00:32:27,679 --> 00:32:29,200
...and every parish that borders it.
384
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
It's the red one.
385
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
What are you looking for?
386
00:32:39,160 --> 00:32:41,000
Looking for Monsieur Dupont.
387
00:32:44,919 --> 00:32:45,919
Found him.
388
00:32:50,560 --> 00:32:51,560
I will return.
389
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
What would you like?
390
00:33:50,480 --> 00:33:52,600
I'd like you to get your hands
off me!
391
00:33:52,759 --> 00:33:53,600
Hey!
392
00:33:53,759 --> 00:33:54,880
But, sir...
393
00:34:06,480 --> 00:34:07,800
- Dupont?
- What?
394
00:34:08,919 --> 00:34:10,480
After what happened to Fouquet...
395
00:34:10,640 --> 00:34:12,960
...I'd have thought you people
would've learned something.
396
00:34:13,400 --> 00:34:17,400
Remind me. As a tax collector,
you can count, can't you?
397
00:34:18,800 --> 00:34:20,320
Even in Épernon?
398
00:34:20,880 --> 00:34:23,039
Well, for future reference,
so can we.
399
00:34:37,720 --> 00:34:38,960
Compliments of the king.
400
00:34:48,679 --> 00:34:50,720
Montcourt, you seem pensive.
401
00:34:54,960 --> 00:34:57,120
The king ordered all the archives
from Paris.
402
00:34:57,560 --> 00:34:58,679
He's not a boy anymore.
403
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
When kings becomes men,
they get big ideas.
404
00:35:03,200 --> 00:35:05,960
And this, I fear,
is as big as they come.
405
00:35:11,640 --> 00:35:12,880
As I mentioned to you before...
406
00:35:13,120 --> 00:35:16,440
...the envelope should be completed
around the entirety of the lodge.
407
00:35:16,919 --> 00:35:18,960
Along the full length
of the terrace, inside...
408
00:35:19,120 --> 00:35:21,840
...a great hall of mirrors which
should be reflected in the symmetry.
409
00:35:23,120 --> 00:35:25,520
We will need to buy in most
of Venice for that for the glass.
410
00:35:26,320 --> 00:35:29,640
Now, the gardens on this side
will extend from here to here.
411
00:35:29,919 --> 00:35:32,360
Very good, Sire.
What is this large rectangle here?
412
00:35:33,200 --> 00:35:34,200
A lake.
413
00:35:34,840 --> 00:35:37,759
- You wish to put a lake in this area?
- The area is the lake.
414
00:35:38,120 --> 00:35:40,480
- That is...
- A big lake, yes.
415
00:35:41,520 --> 00:35:44,400
Sire, a lake that size
would dwarf...
416
00:35:44,560 --> 00:35:46,279
...any structure that looks
out upon it.
417
00:35:47,200 --> 00:35:49,640
That depends on the structure,
does it not, Monsieur le Notre?
418
00:35:49,800 --> 00:35:51,880
But even to feed such a lake,
Majesty...
419
00:35:52,440 --> 00:35:54,200
...there are not enough rivers
in Versailles.
420
00:35:56,480 --> 00:35:57,520
Bring the rivers here.
421
00:36:15,039 --> 00:36:16,560
So, you are my gardener.
422
00:36:18,679 --> 00:36:19,679
Your Majesty.
423
00:36:20,200 --> 00:36:21,480
How long have you worked for me?
424
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Six months, Sire.
425
00:36:25,120 --> 00:36:27,279
- And before that?
- War.
426
00:36:28,039 --> 00:36:29,120
What happened to your arm?
427
00:36:29,600 --> 00:36:30,920
I left it on a field in Ma lines.
428
00:36:31,200 --> 00:36:32,320
How forgetful of you.
429
00:36:37,320 --> 00:36:39,239
What qualifies a soldier
for gardening?
430
00:36:40,320 --> 00:36:41,919
I am very skilled at digging, Sire.
431
00:36:42,600 --> 00:36:45,440
- Trenches, yes.
- Graves.
432
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
Also, Sire, the planning
for a garden like this...
433
00:36:49,520 --> 00:36:51,759
...is not so different
from the planning for war...
434
00:36:54,200 --> 00:36:58,360
...a war fought for beauty
against chaos.
435
00:37:02,720 --> 00:37:04,080
I want you to dig me a lake.
436
00:37:06,160 --> 00:37:07,880
- How big?
- Half a league.
437
00:37:10,120 --> 00:37:12,640
That would take me some time, Sire.
I might need a hand.
438
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
How many men?
439
00:37:16,160 --> 00:37:17,160
An army?
440
00:37:19,120 --> 00:37:21,120
- Good day to you.
- Good day, Sire.
441
00:37:22,080 --> 00:37:23,960
May the Queen enjoy
a healthy childbirth.
442
00:37:24,440 --> 00:37:26,080
May your dreams be full of wonder.
443
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
Dreams?
444
00:37:33,400 --> 00:37:35,800
My mother once told me that
before a man becomes a father...
445
00:37:37,279 --> 00:37:39,000
...he will relive his own childhood.
446
00:37:44,679 --> 00:37:46,520
There are members of this court...
447
00:37:46,880 --> 00:37:49,000
...who are willing to sell details
of your life...
448
00:37:49,160 --> 00:37:50,240
...to the highest bidder...
449
00:37:50,880 --> 00:37:53,600
...giving no thought
to the implications for your safety.
450
00:37:55,679 --> 00:37:58,320
The Spaniards in your dungeon
were confident that the money...
451
00:37:58,480 --> 00:38:00,800
...they spent would grant them
access to your court.
452
00:38:01,759 --> 00:38:04,360
One of them gave me the name
of Monsieur Moncourt.
453
00:38:05,759 --> 00:38:08,919
These people you mention would
report our business here to others?
454
00:38:10,840 --> 00:38:12,039
Undoubtedly, Sire.
455
00:38:13,039 --> 00:38:16,759
And regarding Moncourt, Sire,
do you wish me to act?
456
00:38:18,679 --> 00:38:19,679
No.
457
00:38:21,239 --> 00:38:24,679
Sire, they came knowing there would
be a friendly face.
458
00:38:25,480 --> 00:38:27,480
They came confident that they would
meet someone...
459
00:38:27,520 --> 00:38:28,895
There will come a moment tonight...
460
00:38:28,919 --> 00:38:30,839
...when our Monsieur Moncourt
will wish to leave.
461
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
Let him do so.
462
00:38:35,720 --> 00:38:36,880
People think us weak.
463
00:38:38,679 --> 00:38:40,080
Let them hear that we are strong.
464
00:38:40,360 --> 00:38:42,919
Say it once, and all shall hear.
465
00:38:56,480 --> 00:38:58,120
The Greeks knew what glory was.
466
00:39:00,640 --> 00:39:03,600
Their buildings were temples
for their gods to live in.
467
00:39:08,560 --> 00:39:10,440
We will build a new temple here.
468
00:39:12,120 --> 00:39:13,720
A royal tabernacle of the sun...
469
00:39:14,520 --> 00:39:17,160
...a dwelling place of the divine
and of the people...
470
00:39:17,679 --> 00:39:20,600
...with a great hall of light
that will follow the sunrise...
471
00:39:21,039 --> 00:39:23,120
...and shine out to all corners
of the globe...
472
00:39:23,279 --> 00:39:26,360
...so they might all see
the glory of France.
473
00:39:35,039 --> 00:39:39,600
A place of true wonder to remind us
all of the great and ancient past...
474
00:39:39,759 --> 00:39:44,160
...under our feet, and from
whose roots we all now grow.
475
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
As a land and as a people
who know that true power...
476
00:39:48,560 --> 00:39:49,920
...comes not just from our army...
477
00:39:50,720 --> 00:39:52,960
...but from the inner beauty
of our immortal soul.
478
00:39:53,840 --> 00:39:57,600
As our mother, she will cherish us,
and as her children...
479
00:39:58,880 --> 00:40:00,520
...we will always know her
as our home.
480
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
From the farthest reaches
of the Earth...
481
00:40:03,600 --> 00:40:05,720
...men will venture here
simply to look upon her.
482
00:40:06,239 --> 00:40:08,400
- And those that do...
- ...will never leave.
483
00:40:09,919 --> 00:40:10,960
...will never forget.
484
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Fuck me!
485
00:42:01,600 --> 00:42:05,679
Father, please tell me a story
about the king.
486
00:42:09,039 --> 00:42:10,360
Which king would that be?
487
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
You know which one.
488
00:42:14,679 --> 00:42:17,800
I will tell you a story of the king
and his palace.
489
00:42:35,960 --> 00:42:37,080
Once upon a time...
490
00:42:38,759 --> 00:42:41,480
...there was a great and glorious
king...
491
00:42:42,840 --> 00:42:44,679
...who lived in a beautiful
palace...
492
00:42:46,160 --> 00:42:47,400
...in the middle of a forest.
493
00:42:49,759 --> 00:42:52,279
His first valet was
an honest man...
494
00:42:54,160 --> 00:42:56,560
...and he served the king with
all his heart.
495
00:42:58,080 --> 00:43:00,480
The position came to him
by his father...
496
00:43:03,400 --> 00:43:05,039
...just as he will, one day...
497
00:43:06,400 --> 00:43:07,640
...pass it on to you.
498
00:43:09,520 --> 00:43:11,480
I will work for the king?
What will I do?
499
00:43:13,080 --> 00:43:16,400
You will be the first man the king
sees in the morning...
500
00:43:18,560 --> 00:43:20,800
...and the last he will see
before bed.
501
00:43:23,560 --> 00:43:25,880
You will anticipate his
every need...
502
00:43:27,440 --> 00:43:30,520
...so he might continue
on his course of greatness.
503
00:43:36,880 --> 00:43:41,039
To see things no other man can see
and move towards them...
504
00:43:42,320 --> 00:43:44,759
...with singular courage
and purpose.
505
00:44:05,160 --> 00:44:08,160
You will meet no other man
so wise...
506
00:44:09,880 --> 00:44:10,919
...so kind...
507
00:44:11,640 --> 00:44:12,640
Nabo.
508
00:44:13,039 --> 00:44:14,279
...so generous.
509
00:44:15,919 --> 00:44:17,160
You always cheer me up.
510
00:44:23,560 --> 00:44:26,320
You will be the luckiest man
in the world, my son.
511
00:44:33,360 --> 00:44:34,800
You will be one of the few...
512
00:44:36,400 --> 00:44:40,800
...to truly know his most secret
mind.
513
00:44:44,039 --> 00:44:47,239
You will live a life you
can only dream of...
514
00:44:49,200 --> 00:44:54,200
...and be part of the most important
family in the history of the world.
515
00:45:00,039 --> 00:45:03,520
Then, one day, you will tell
your own son of your journey...
516
00:45:05,039 --> 00:45:07,800
...and pass these blessings
on to him.
517
00:45:26,000 --> 00:45:27,160
Can I come and help you work?
518
00:45:29,480 --> 00:45:30,840
A midwife would not be amiss.
519
00:45:32,440 --> 00:45:35,679
And then, one day,
I hope to be just like you.
520
00:45:36,320 --> 00:45:38,880
A woman doctor?
There's an idea!
521
00:45:42,239 --> 00:45:43,279
Mother would be proud.
522
00:45:45,480 --> 00:45:46,480
Come and eat!
523
00:45:48,239 --> 00:45:50,600
Father, what good are you
to the queen...
524
00:45:50,759 --> 00:45:53,199
...if you collapse from starvation
in the middle of the birth?
525
00:45:54,880 --> 00:45:55,880
You need your strength.
526
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
Respect your body.
527
00:45:58,360 --> 00:46:01,960
I respect the wishes of the king
and he wishes me there.
528
00:46:03,520 --> 00:46:05,400
His power does not lie
with the crown, you know?
529
00:46:05,960 --> 00:46:08,759
It lies with the one who holds royal
life in his hands.
530
00:46:08,919 --> 00:46:09,919
That is you, father.
531
00:46:11,039 --> 00:46:12,679
And the sooner
you realize it, the better.
532
00:46:21,919 --> 00:46:23,720
- If it goes wrong...
- Don't.
533
00:46:25,200 --> 00:46:27,279
...we pack our bags and we leave
immediately.
534
00:46:27,640 --> 00:46:29,600
Stop it, Father.
You're delivering a child!
535
00:46:30,320 --> 00:46:31,400
Not just any child.
536
00:46:37,679 --> 00:46:39,279
Sire, considering
the surroundings...
537
00:46:39,440 --> 00:46:42,279
...the best course of action
is to lay siege to its people.
538
00:46:42,919 --> 00:46:46,000
If we are to emerge victorious
in the Spanish Netherlands...
539
00:46:46,200 --> 00:46:49,679
...we must claim our prize with both
hands, the north and the east.
540
00:46:50,039 --> 00:46:51,440
Two fronts working together.
541
00:46:51,679 --> 00:46:52,679
Here and here.
542
00:46:53,039 --> 00:46:55,200
Two fronts?
We discussed the single column.
543
00:46:56,239 --> 00:46:59,400
Sire, you being so preoccupied
with other affairs of state...
544
00:46:59,640 --> 00:47:01,360
...we thought it best to...
545
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
To what?
546
00:47:08,440 --> 00:47:09,440
Leave me, all of you.
547
00:47:18,160 --> 00:47:20,080
- So good of you to come.
- A pleasure.
548
00:47:21,360 --> 00:47:23,640
You spent 50,000 on shoes.
549
00:47:26,000 --> 00:47:28,640
Well, you haven't seen the shoes.
550
00:47:33,039 --> 00:47:34,600
When I asked if you had my back...
551
00:47:35,840 --> 00:47:38,160
...I meant that you would guard it,
not remove it.
552
00:47:39,360 --> 00:47:41,200
You build your palace,
I wear my clothes.
553
00:47:42,039 --> 00:47:44,000
As you always say,
perception is everything.
554
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
Well, I tell you this:
555
00:47:47,720 --> 00:47:51,640
If you would only let me go to war,
I would have your back and more.
556
00:47:53,080 --> 00:47:56,120
Besides, my brother,
I would bring you such glory.
557
00:47:57,400 --> 00:47:58,679
What do you know of war?
558
00:48:02,239 --> 00:48:05,039
Exposing your flanks,
very dangerous.
559
00:48:05,200 --> 00:48:07,440
Given the terrain, I'd think
carefully about thinning...
560
00:48:07,600 --> 00:48:08,800
...out along the supply line.
561
00:48:10,200 --> 00:48:11,200
Take it from me.
562
00:48:11,480 --> 00:48:14,160
A well-timed thrust might just split
you in two.
563
00:48:16,320 --> 00:48:18,120
- Look, here.
- Stay your hand.
564
00:48:21,679 --> 00:48:22,720
I just want to show you.
565
00:48:23,800 --> 00:48:25,320
Put the piece back.
566
00:48:25,480 --> 00:48:26,600
It's glaringly obvious.
567
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
Give it to me.
568
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Come and get it.
569
00:48:33,200 --> 00:48:35,400
- Put it down.
- Too slow, Mister.
570
00:48:36,800 --> 00:48:37,800
Hand it over.
571
00:48:38,000 --> 00:48:40,560
I have your back, but what do I get?
572
00:48:41,120 --> 00:48:42,640
- Respect?
- No.
573
00:48:43,520 --> 00:48:45,520
- Power?
- No.
574
00:48:45,679 --> 00:48:47,080
You get money to throw away.
575
00:48:47,239 --> 00:48:48,640
- Now give it to me.
- I knew it!
576
00:48:48,880 --> 00:48:51,600
The minute you get the chance,
you belittle me again.
577
00:48:53,200 --> 00:48:55,679
- Brother.
- The magic word, what is it?
578
00:48:56,840 --> 00:48:58,120
Do not forget who addresses you.
579
00:49:01,640 --> 00:49:02,640
Brother?
580
00:49:03,960 --> 00:49:05,360
We will not ask you again.
581
00:49:23,120 --> 00:49:24,640
You never were good at sharing.
582
00:49:41,600 --> 00:49:42,600
There she is!
583
00:49:46,440 --> 00:49:47,560
My beautiful wife.
584
00:49:57,480 --> 00:49:59,520
Do you think your brother will like
these flowers?
585
00:50:01,400 --> 00:50:04,080
Bontemps asked me to apply
myself to the details...
586
00:50:19,560 --> 00:50:20,560
What do you want?
587
00:50:22,120 --> 00:50:25,080
I think I want a son,
just like my brother.
588
00:50:27,239 --> 00:50:28,400
You can say what you like.
589
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Don't!
590
00:50:32,160 --> 00:50:33,240
It's not going to help you.
591
00:50:46,800 --> 00:50:48,320
Sire, the queen is at work.
592
00:51:33,840 --> 00:51:35,239
The moment is upon us, Sire.
593
00:51:35,720 --> 00:51:38,520
So, should events overtake us,
when the child is born...
594
00:51:38,919 --> 00:51:41,039
...you will ask me the sex,
if you recall.
595
00:51:42,080 --> 00:51:43,880
If it is a male child,
I will answer:
596
00:51:44,320 --> 00:51:45,840
"I do not yet know, Sire".
597
00:51:46,480 --> 00:51:47,960
If it is a girl child,
I shall answer:
598
00:51:48,039 --> 00:51:49,400
"I do not know, Sire".
599
00:51:49,560 --> 00:51:51,735
This will give you a moment
to compose yourself accordingly...
600
00:51:51,759 --> 00:51:52,600
Push!
601
00:51:52,759 --> 00:51:53,840
...should you wish it.
602
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Breathe!
603
00:52:02,239 --> 00:52:03,239
Breathe.
604
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Good!
605
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
Keep breathing.
606
00:52:11,360 --> 00:52:12,360
Keep breathing.
607
00:52:16,720 --> 00:52:17,720
Yes, yes!
608
00:52:17,880 --> 00:52:19,200
Your plans for war have no merit.
609
00:52:20,480 --> 00:52:21,720
We cannot expose our flank.
610
00:52:21,880 --> 00:52:24,520
There's too many people!
Too many people!
611
00:52:25,279 --> 00:52:26,560
Calm yourself, Majesty!
612
00:52:27,120 --> 00:52:28,480
Breathe, Your Majesty!
613
00:52:28,640 --> 00:52:31,200
Encircle them all, make for the
Rhine, and then north to the sea.
614
00:52:31,520 --> 00:52:32,600
Bring me all of it.
615
00:52:32,759 --> 00:52:35,239
- Sire, we cannot afford it.
- We cannot afford not to.
616
00:52:36,039 --> 00:52:37,360
- He's coming!
- Push now!
617
00:52:38,560 --> 00:52:39,919
Breathe!
Breathe!
618
00:52:40,840 --> 00:52:42,120
Good, Your Majesty!
Good!
619
00:52:42,480 --> 00:52:44,520
- Push, Majesty! Push!
- Keep pushing!
620
00:52:44,679 --> 00:52:46,360
- Push!
- Don't forget to breathe!
621
00:52:46,520 --> 00:52:48,360
- Yes! I see the head!
- Push, now!
622
00:52:48,520 --> 00:52:50,200
- Push harder!
- Almost!
623
00:52:50,360 --> 00:52:53,239
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty! Good!
624
00:52:56,440 --> 00:52:59,239
Sire, please, everyone must leave
at once!
625
00:53:01,640 --> 00:53:04,160
Everyone must leave at once!
626
00:53:04,919 --> 00:53:06,480
It's the king's words!
627
00:53:18,759 --> 00:53:20,080
Well?
What is the meaning of this?
628
00:53:23,640 --> 00:53:24,759
Doctor, what is the sex?
629
00:53:28,000 --> 00:53:29,560
Come, man, speak!
Where is your tongue?
630
00:53:31,919 --> 00:53:33,600
The problem is not the sex, Sire.
631
00:53:34,679 --> 00:53:37,440
It's her colour.
47016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.