All language subtitles for Snowpiercer 2013 BR EAC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,772 --> 00:01:35,772 Một ngày tốt lành. 2 00:01:36,148 --> 00:01:39,275 Vào ngày hôm nay, ngày 01 tháng 07 năm 2014... 3 00:01:39,485 --> 00:01:41,611 và vào lúc này, 6 giờ sáng... 4 00:01:41,779 --> 00:01:44,364 ...chúng tôi đang có mặt ở sân bay đầu tiên trên thế giới... 5 00:01:44,532 --> 00:01:47,867 ...dự án đã gây nhiều tranh cãi trong suốt 7 năm qua... 6 00:01:47,994 --> 00:01:50,078 ...lại tiếp tục được triển khai. 7 00:01:50,246 --> 00:01:55,041 Các cuộc biểu tình từ những tổ chức bảo vệ môi trường và các quốc gia đang phát triển... 8 00:01:56,961 --> 00:02:01,214 CW7 được tuyên bố là giải pháp cho hiện tượng ấm lên toàn cầu. 9 00:02:01,507 --> 00:02:03,049 Và chúng ta chính là những nhân chứng sống. 10 00:02:03,217 --> 00:02:07,137 Các nhà lãnh đạo cho rằng hiện tượng ấm lên toàn cầu sẽ không còn là điều đáng ngại... 11 00:02:07,513 --> 00:02:11,641 Ngày hôm nay, 79 quốc gia sẽ bắt đầu tiến hành phóng chất CW7... 12 00:02:11,809 --> 00:02:14,561 ...lên bầu khí quyển Trái Đất. 13 00:02:16,689 --> 00:02:21,109 ...và sẽ kéo nhiệt độ trung bình của toàn cầu xuống. 14 00:02:21,527 --> 00:02:23,820 ...chỉ một ngày sau sự kiện... 15 00:02:25,322 --> 00:02:26,781 Theo các nhà chuyên gia cho biết... 16 00:02:26,949 --> 00:02:29,951 ...chất làm lạnh nhân tạo CW7... 17 00:02:30,077 --> 00:02:34,539 ...sẽ thành công trong việc đưa nhiệt độ trung bình của trái đất xuống mức có thể kiểm soát được. 18 00:02:34,707 --> 00:02:38,668 Đây là một giải pháp mang tính cách mạng đối với vấn đề ấm lên toàn cầu. 19 00:02:59,772 --> 00:03:09,772 .:: Phụ đề bởi Kizz.I @ vOzforums ::. 20 00:03:17,166 --> 00:03:23,337 Sau dự án phóng CW7, thế giới chìm trong băng giá. Mọi sự sống gần như bị tuyệt diệt. 21 00:03:40,439 --> 00:03:43,983 Chỉ một số ít lên được chuyến tàu cứu thế... 22 00:03:44,110 --> 00:03:46,778 ...là những còn người còn sót lại cuối cùng của nhân loại. 23 00:04:01,627 --> 00:04:02,669 Kiểm tra quân số. 24 00:04:05,881 --> 00:04:08,716 [17 năm sau - năm 2031] 25 00:04:09,301 --> 00:04:10,760 Xếp hàng nào. 26 00:04:11,512 --> 00:04:12,676 Tất cả ngồi xuống. 27 00:04:12,796 --> 00:04:20,109 Một, hai, ba... bốn, năm, sáu... 28 00:04:20,229 --> 00:04:21,229 Tiếp tục. 29 00:04:22,189 --> 00:04:23,231 Tiếp tục nào. 30 00:04:29,780 --> 00:04:31,433 Mày, ngồi xuống. 31 00:04:31,866 --> 00:04:33,533 Curtis, ngồi xuống đi. 32 00:04:35,786 --> 00:04:37,182 Ngồi xuống. 33 00:04:38,080 --> 00:04:40,160 Tao bảo mày ngồi xuống! 34 00:04:43,210 --> 00:04:45,676 - Anh làm cái quái gì vậy? - Đếm. 35 00:04:45,796 --> 00:04:48,971 Anh không thể ngồi xuống mà đếm được sao? Anh muốn ăn đạn à đồ mất trí? 36 00:04:49,091 --> 00:04:50,800 Im đi Edgar. Để tôi suy nghĩ. 37 00:04:52,261 --> 00:04:55,138 Có ai biết chơi violin không? 38 00:04:55,306 --> 00:04:56,598 Biết thì giơ tay. 39 00:04:57,391 --> 00:04:58,433 Violin! 40 00:04:58,601 --> 00:05:00,435 Đứng dậy, tiến tới trước nào. 41 00:05:00,936 --> 00:05:02,103 Lại đây mà nhận thức ăn. 42 00:05:02,771 --> 00:05:04,856 Violin? Vui vẻ quá nhỉ. 43 00:05:05,024 --> 00:05:07,754 Lũ khốn ở Toa đầu, chúng nghĩ ta là nô lệ của chúng chắc? 44 00:05:07,874 --> 00:05:11,490 Vừa ăn bít tết vừa nghe nhạc quý tộc... 45 00:05:11,833 --> 00:05:13,761 Một khi ta tới được đó mọi thứ sẽ thay đổi. 46 00:05:15,222 --> 00:05:16,868 Tôi muốn ăn bít tết. 47 00:05:21,792 --> 00:05:23,361 Xin lỗi anh. 48 00:05:23,670 --> 00:05:27,670 Tôi và vợ tôi từng chơi violin cho dàn nhạc giao hưởng Boston. 49 00:05:27,880 --> 00:05:29,214 Tôi chơi ở hàng ghế đầu. 50 00:05:29,632 --> 00:05:30,924 Có còn chơi được nữa không? 51 00:05:31,091 --> 00:05:32,592 Tất nhiên, không bao giờ quên được. 52 00:05:32,712 --> 00:05:34,219 Đưa tay ra tôi xem. 53 00:05:37,514 --> 00:05:39,182 Ông, theo tôi. 54 00:05:39,350 --> 00:05:41,684 Để đồ đạc ở lại, chỉ cần tay không đi là được. 55 00:05:42,019 --> 00:05:43,212 Không phải là cả hai sao? 56 00:05:43,896 --> 00:05:45,313 Dĩ nhiên là cả hai tay. 57 00:05:46,273 --> 00:05:49,234 Doris vợ tôi chơi rất hay. Thậm chí còn hay hơn cả tôi nữa. 58 00:05:49,401 --> 00:05:51,236 Họ chỉ cần một người. 59 00:05:52,321 --> 00:05:53,613 Vậy tôi cũng không đi. 60 00:05:55,491 --> 00:05:56,866 Doris, Doris! 61 00:06:01,019 --> 00:06:02,806 Tất cả ngồi xuống! 62 00:06:02,926 --> 00:06:04,290 Ngồi xuống. 63 00:06:04,458 --> 00:06:06,262 - Chúng không thể... - Ngồi xuống! 64 00:06:07,419 --> 00:06:08,795 Lũ khốn. 65 00:06:08,915 --> 00:06:10,296 Giờ không phải lúc. 66 00:06:10,416 --> 00:06:11,798 Thế khi nào? 67 00:06:12,386 --> 00:06:13,424 Sớm thôi. 68 00:06:14,700 --> 00:06:15,721 Doris. 69 00:06:15,841 --> 00:06:18,054 Tôi sẽ sớm quay về thôi Doris. 70 00:06:20,599 --> 00:06:21,683 Tôi sẽ sớm về. 71 00:06:38,409 --> 00:06:40,243 Bít tết có mùi vị thế nào nhỉ? 72 00:06:40,703 --> 00:06:42,370 Tôi nếm một lần rồi, nhưng không nhớ nổi nữa. 73 00:06:42,538 --> 00:06:44,534 Nếu cậu không nhớ thì tốt hơn hết là quên luôn đi. 74 00:06:44,654 --> 00:06:47,709 Lúc nấu mùi của nó thế nào? 75 00:06:47,876 --> 00:06:49,711 Chắc phải thơm phức cả cái chỗ này. 76 00:06:50,045 --> 00:06:51,045 Curtis, có phải cái này không? 77 00:06:51,338 --> 00:06:52,760 Không phải. 78 00:06:52,880 --> 00:06:54,251 Xin lỗi. 79 00:06:54,371 --> 00:06:56,551 Curtis, ở đây! 80 00:07:00,806 --> 00:07:02,306 Timbo! 81 00:07:03,225 --> 00:07:04,434 Khỏe không anh bạn? 82 00:07:05,073 --> 00:07:06,313 Đập tay cái nào. 83 00:07:09,189 --> 00:07:10,315 Nghe này. 84 00:07:10,774 --> 00:07:12,740 Chú cần miếng protein của cháu. 85 00:07:12,860 --> 00:07:15,419 Cháu đổi cho chú miếng của cháu lấy miếng này nhé? 86 00:07:18,574 --> 00:07:19,574 Không. 87 00:07:19,908 --> 00:07:23,042 Biết cách thương lượng đấy Curtis. Này nhóc, đưa cho chú miếng đấy... 88 00:07:23,162 --> 00:07:25,830 - Từ từ, từ từ nào. - Lại đây, Timmy. 89 00:07:27,082 --> 00:07:28,541 Lại đây... 90 00:07:30,669 --> 00:07:32,211 Thế này thì sao. 91 00:07:32,629 --> 00:07:36,998 Mẹ sẽ cho con miếng này với miếng kia để lấy miếng của con. 92 00:07:37,965 --> 00:07:39,697 - Chịu không? - Không. 93 00:07:40,573 --> 00:07:41,763 Bắt nó lại. 94 00:07:44,350 --> 00:07:45,413 Timmy! 95 00:07:47,311 --> 00:07:51,022 Timothy, mẹ của nhóc cho nhóc tét đít bây giờ. 96 00:07:51,142 --> 00:07:52,482 Nó chạy đâu rồi? 97 00:07:52,602 --> 00:07:56,033 Này lại đây. Đưa cho chú. 98 00:07:56,153 --> 00:07:57,971 Chào Jose, khỏe chứ? 99 00:07:59,612 --> 00:08:02,257 Timmy, xuống đây! 100 00:08:02,377 --> 00:08:04,011 Edgar, sao cậu lại để nó chạy lên đó? 101 00:08:04,036 --> 00:08:06,317 Đâu có, nó tự leo lên đấy chứ. Thằng nhóc nhanh lắm. 102 00:08:06,330 --> 00:08:08,695 - Nó mới có 5 tuổi. - Phải, 5 tuổi và nhanh như quỷ. 103 00:08:08,815 --> 00:08:11,285 Timmy, xuống đây nào. 104 00:08:14,338 --> 00:08:15,338 Lại đây. 105 00:08:15,881 --> 00:08:17,382 Cháu muốn đổi lấy cái gì? 106 00:08:17,591 --> 00:08:19,431 Bất cứ thứ gì trên tàu sao? 107 00:08:19,551 --> 00:08:21,315 Bất cứ thứ gì trên tàu. 108 00:08:21,678 --> 00:08:22,678 Một quả bóng. 109 00:08:22,971 --> 00:08:24,617 Quả bóng? Không được. 110 00:08:24,737 --> 00:08:27,108 Chú xin lỗi nhưng không được. Chú không cho cháu được. 111 00:08:27,228 --> 00:08:30,937 Cháu muốn chơi bóng trong một tiếng liền. 112 00:08:37,027 --> 00:08:38,183 Được rồi. 113 00:08:39,879 --> 00:08:42,432 Curtis. Tới lúc chưa? 114 00:08:42,825 --> 00:08:45,693 Chưa đâu Tanya. Sớm thôi. 115 00:09:07,141 --> 00:09:08,391 Tờ giấy đỏ? 116 00:09:09,116 --> 00:09:11,936 Phải, là thứ chúng ta đang chờ. 117 00:09:12,390 --> 00:09:14,480 Kẻ cung cấp tin cho chúng ta một cái tên. 118 00:09:16,911 --> 00:09:19,792 N, A, M... 119 00:09:20,376 --> 00:09:22,738 Nam Koong Min Soo. 120 00:09:23,657 --> 00:09:26,338 Anh ta là chuyên gia về an ninh, đang bị nhốt trong Toa tù giam. 121 00:09:26,458 --> 00:09:28,135 Chờ đã, anh đang đùa phải không? Hắn đang ở Toa tù? 122 00:09:28,148 --> 00:09:29,835 Ra ngoài đi. 123 00:09:29,955 --> 00:09:30,994 Tôi chỉ muốn nói chúng ta hi vọng gì vào... 124 00:09:31,007 --> 00:09:32,057 Edgar. 125 00:09:32,177 --> 00:09:36,102 Nếu gã này tự nhận mình là chuyên gia an ninh... 126 00:09:36,222 --> 00:09:39,458 - ...vậy sao hắn không tự mình trốn tù đi? - Đủ rồi! Ra ngoài. 127 00:09:43,427 --> 00:09:44,594 Đi thôi, Tim. 128 00:09:44,845 --> 00:09:46,095 Nào, ra ngoài đi. 129 00:09:49,850 --> 00:09:52,580 Edgar chỉ muốn giúp thôi, cậu biết mà. 130 00:09:53,353 --> 00:09:55,104 Nó rất ngưỡng mộ cậu. 131 00:09:56,440 --> 00:10:00,026 Cậu ta không nên như vậy. Tôi không phải là người như cậu ta nghĩ. 132 00:10:01,945 --> 00:10:03,847 Chúng ta ai cũng vậy thôi. 133 00:10:04,490 --> 00:10:06,115 Được rồi, xem nào. 134 00:10:06,950 --> 00:10:09,792 Toa cuối, Toa cách ly và Toa tù giam. 135 00:10:09,912 --> 00:10:13,142 Cửa, cửa và cửa. 136 00:10:13,262 --> 00:10:16,209 Ba cánh cửa sẽ mở ra cùng một lúc trong 4 giây. 137 00:10:16,502 --> 00:10:20,803 Chúng ta có 4 giây để vượt qua ba cánh cửa và cứu Nam ra. 138 00:10:20,923 --> 00:10:24,091 Và Nam sẽ giúp ta vượt qua chặng còn lại. 139 00:10:25,969 --> 00:10:28,658 Số phận của chúng ta phụ thuộc vào anh chàng này. 140 00:10:29,765 --> 00:10:31,101 Phải. 141 00:10:33,435 --> 00:10:36,979 Nếu anh ta chịu hợp tác, chúng ta sẽ tới được Toa đầu con tàu. 142 00:10:39,483 --> 00:10:41,192 Toa ngay đầu luôn hả? 143 00:10:42,319 --> 00:10:43,444 Phải. 144 00:10:46,740 --> 00:10:48,783 Từ đây tới thẳng Toa đầu. 145 00:10:48,951 --> 00:10:50,618 Chỉ có một lối duy nhất. 146 00:10:52,663 --> 00:10:55,122 Chúng ta kiểm soát được Động Cơ là chúng ta kiểm soát được cả thế giới. 147 00:10:55,332 --> 00:10:57,124 Bằng không, chúng ta sẽ chẳng có gì. 148 00:10:57,918 --> 00:11:00,884 Những cuộc nổi loạn trước đầu thất bại vì họ đều không chiếm được Động Cơ. 149 00:11:01,004 --> 00:11:02,588 Cậu tính sao? 150 00:11:04,383 --> 00:11:06,209 Lần này ta sẽ chiếm lấy Động Cơ. 151 00:11:07,344 --> 00:11:08,821 Và rồi? 152 00:11:11,515 --> 00:11:12,879 Ta sẽ giết chúng. 153 00:11:12,999 --> 00:11:14,308 Wilford? 154 00:11:20,320 --> 00:11:22,680 Ông phải là người điều hành chuyến tàu này, chứ không phải Wilford. 155 00:11:23,944 --> 00:11:27,321 Ta giờ chỉ như cái bóng cũ của chính mình. 156 00:11:29,741 --> 00:11:32,118 Thời của ta đã qua lâu rồi. 157 00:11:33,823 --> 00:11:35,496 Gilliam, ông ấy bao nhiêu tuổi rồi? 158 00:11:36,249 --> 00:11:37,790 Im đi, Edgar. 159 00:11:38,333 --> 00:11:42,336 Không phải tôi có ác ý gì khi nói ra điều này nhưng mà... 160 00:11:44,298 --> 00:11:46,799 Tới ngày nào đó ông ấy sẽ chết thôi. 161 00:11:49,303 --> 00:11:51,971 Lúc đó anh sẽ phải đứng ra tiếp quản mọi việc. 162 00:11:53,682 --> 00:11:55,391 Anh sẽ là người điều hành con tàu. 163 00:11:56,935 --> 00:11:58,561 Tôi không phải người lãnh đạo. 164 00:12:01,356 --> 00:12:02,481 Tôi không biết nữa. 165 00:12:04,067 --> 00:12:06,277 Tôi nghĩ anh sẽ làm rất tốt, nếu anh có hỏi tôi. 166 00:12:17,706 --> 00:12:18,789 Edgar. 167 00:12:20,876 --> 00:12:23,169 Cậu còn nhớ được những gì? 168 00:12:24,504 --> 00:12:26,088 Tôi không biết, ví dụ chuyện gì? 169 00:12:26,465 --> 00:12:29,091 Mẹ của cậu, cậu còn nhớ gì về bà ấy? 170 00:12:34,097 --> 00:12:35,931 Tôi chỉ nhớ khuôn mặt bà ấy... 171 00:12:37,392 --> 00:12:39,060 ...nhưng cũng chỉ thi thoảng. 172 00:12:41,688 --> 00:12:43,189 Và cũng không được rõ ràng. 173 00:12:46,485 --> 00:12:48,033 Tất cả ở yên tại chỗ. 174 00:12:48,153 --> 00:12:50,751 - Ở yên tại chỗ. - Đừng có nhìn tao! 175 00:12:51,225 --> 00:12:53,696 Trật tự, không lộn xộn. 176 00:12:57,253 --> 00:13:00,414 - Kiểm ra y tế. Chỉ trẻ em thôi. - Tất cả trẻ con lại đây. 177 00:13:00,624 --> 00:13:02,092 Chỉ là kiểm tra y tế. 178 00:13:02,366 --> 00:13:03,626 Tốt lắm. 179 00:13:03,746 --> 00:13:06,170 Tất cả trẻ em. 180 00:13:06,290 --> 00:13:08,798 - Tất cả sao? - Phải, tới đây. 181 00:13:09,800 --> 00:13:12,073 Lùi lại đi bà. Lùi lại. 182 00:13:12,928 --> 00:13:15,012 Còn một đứa nữa. 183 00:13:15,132 --> 00:13:17,813 Nào, tới đây. 184 00:13:17,933 --> 00:13:20,017 Lại đây nào nhóc. 185 00:13:20,185 --> 00:13:23,753 Chỉ là kiểm tra y tế thôi. Ông cứ lùi lại đi. 186 00:13:23,873 --> 00:13:26,889 Nhanh lên nào. Tới đó với các bạn đi, đúng rồi. 187 00:14:20,909 --> 00:14:22,495 Cậu, tới kiểm tra. 188 00:14:22,615 --> 00:14:25,400 - Không được chạy. - Chạy đi, Timmy! 189 00:14:34,976 --> 00:14:36,526 Timmy! 190 00:14:43,217 --> 00:14:44,694 Đó là con của cô ấy! 191 00:14:47,731 --> 00:14:49,289 Andy! 192 00:14:49,975 --> 00:14:51,734 Trả lại con cho tôi! 193 00:14:52,693 --> 00:14:55,465 Trả lại con cho tao, con điếm! 194 00:14:55,585 --> 00:14:57,174 Andy! 195 00:15:00,629 --> 00:15:02,745 Sao lại để hắn ném giày như thế! 196 00:15:10,892 --> 00:15:14,193 - Timmy! - Tim! 197 00:15:39,699 --> 00:15:43,392 Ở vị trí này, chúng ta chỉ cần 7 phút. 198 00:16:27,497 --> 00:16:30,408 Bà có 7 phút để phát biểu, thưa bà. 199 00:16:33,837 --> 00:16:36,589 Thật là đáng thất vọng! 200 00:16:41,469 --> 00:16:44,889 Khỏi cần phiên dịch, ta chỉ có 7 phút thôi. 201 00:16:53,398 --> 00:16:54,648 Hành khách nghe đây... 202 00:16:55,650 --> 00:16:58,555 Đây không phải là giày. 203 00:16:59,029 --> 00:17:01,825 Đây là sự nổi loạn. 204 00:17:02,153 --> 00:17:05,576 Đây là sự lộn xộn, cỡ 10. 205 00:17:06,036 --> 00:17:09,807 Đây, có thấy không? Đây chính là cái chết. 206 00:17:10,498 --> 00:17:14,251 Trong cái bộ máy mà chúng ta gọi là nhà này, có một thứ... 207 00:17:14,419 --> 00:17:17,546 ...một thứ ngăn cách trái tim ấm áp của chúng ta khỏi cái lạnh giá buốt... 208 00:17:17,933 --> 00:17:21,667 Quần? Hay áo? Không, là Trật Tự. 209 00:17:22,093 --> 00:17:26,240 Trật tự là rào cản bảo vệ chúng ta khỏi sự lạnh giá và cái chết. 210 00:17:26,806 --> 00:17:29,558 Tất cả chúng ta, trên chuyến tàu sinh mệnh này... 211 00:17:29,726 --> 00:17:32,311 ...đều thuộc về một tầng lớp đã được phân sẵn. 212 00:17:32,687 --> 00:17:35,105 Và mỗi người trong chúng ta phải biết... 213 00:17:35,315 --> 00:17:39,276 ...ở yên trong địa vị đã được định trước. 214 00:17:45,867 --> 00:17:47,993 Các người có đội giày lên đầu không? 215 00:17:48,370 --> 00:17:50,250 Tất nhiên chẳng có ai lại đội giày lên đầu. 216 00:17:50,372 --> 00:17:51,997 Cái giày nó không thuộc về đầu của các người. 217 00:17:52,165 --> 00:17:54,994 Cái giày thuộc về chân của các người. 218 00:17:55,293 --> 00:17:57,717 Cái mũ mới thuộc về đầu. 219 00:17:57,837 --> 00:18:00,381 Tôi là mũ, còn các người là cái giày. 220 00:18:00,548 --> 00:18:03,467 Tôi thuộc về phần đầu, còn các người thuộc về phần chân. 221 00:18:03,635 --> 00:18:06,029 Phải! Chính là như vậy. 222 00:18:06,638 --> 00:18:09,974 Ngay từ ban đầu, trật tự đã được thi hành thông qua vé tàu của các người. 223 00:18:10,094 --> 00:18:13,811 Hạng Nhất, hạng Thương gia và hạng ăn bám như các người. 224 00:18:13,931 --> 00:18:18,649 Tính trật tự bất diệt này được thi hành bởi Động Cơ Vĩnh Hằng. 225 00:18:18,858 --> 00:18:21,568 Mọi thứ đều bắt nguồn từ Động Cơ Vĩnh Hằng. 226 00:18:21,736 --> 00:18:23,487 Mọi thứ đều ở đúng nơi của nó. 227 00:18:23,655 --> 00:18:25,864 Mọi hành khách đều ở đúng Toa của họ. 228 00:18:25,991 --> 00:18:28,617 Mọi nguồn nước, nguồn nhiệt... 229 00:18:28,785 --> 00:18:31,495 đều là bày tỏ lòng kính trọng tới Động Cơ Vĩnh Hằng. 230 00:18:31,663 --> 00:18:34,873 Mọi thứ trên tàu đều phải được đặt vào... 231 00:18:35,125 --> 00:18:38,293 ...đúng vị trí nó đã được tiền định. 232 00:18:38,586 --> 00:18:39,962 Chính là như vậy. 233 00:18:41,172 --> 00:18:43,924 Nào, ngay từ lúc ban đầu... 234 00:18:44,050 --> 00:18:46,819 Tôi thuộc về đầu tàu. 235 00:18:47,895 --> 00:18:51,251 Còn các người thuộc về đuôi tàu. 236 00:18:52,392 --> 00:18:55,811 Khi bàn chân xâm phạm vào vị trí của cái đầu... 237 00:18:56,604 --> 00:18:58,480 ...ranh giới vĩnh hằng đó sẽ bị phá vỡ. 238 00:18:59,190 --> 00:19:00,816 Phải biết vị trí của mình. 239 00:19:01,317 --> 00:19:02,901 Và chấp nhận ở yên tại đó. 240 00:19:03,903 --> 00:19:05,362 Hãy cứ làm cái giày. 241 00:19:12,078 --> 00:19:14,872 Chúng ta còn 42 giây nữa. 242 00:19:14,998 --> 00:19:18,333 Vậy sao chúng ta không cùng nghe đôi lời phát biểu từ ngài Wilford, 243 00:19:18,543 --> 00:19:21,503 Người vận hành Động Cơ Vĩnh Hằng của chúng ta nhỉ? 244 00:19:23,506 --> 00:19:25,566 Thưa ngài? Ngài Wilford? 245 00:19:26,634 --> 00:19:28,128 Ngài có ở đó không? 246 00:19:30,862 --> 00:19:32,451 Thưa ngài? 247 00:19:35,769 --> 00:19:39,312 Không được rồi. Ờ... 248 00:19:39,432 --> 00:19:41,975 Ngài Wilfrord là người rất bận rộn. 249 00:19:42,525 --> 00:19:44,075 Vậy đấy. 250 00:20:02,420 --> 00:20:03,879 Ta không làm gì cả sao? 251 00:20:04,047 --> 00:20:06,465 - Giờ không phải lúc. - Tôi không thể cứ ngồi đây mà nhìn được. 252 00:20:41,084 --> 00:20:42,792 Được rồi. 253 00:20:48,550 --> 00:20:51,260 Dừng lại. Dừng lại ngay. Ngồi xuống. 254 00:20:51,380 --> 00:20:54,215 Bỏ súng xuống. Cất cái thứ vô dụng đó đi. 255 00:20:55,140 --> 00:20:57,599 Đã lâu không gặp, ông Gilliam. 256 00:20:57,934 --> 00:20:59,319 Hân hạnh làm sao! 257 00:21:02,897 --> 00:21:04,189 Nhìn ông còn minh mẫn lắm. 258 00:21:05,733 --> 00:21:07,296 Hắn vẫn ổn. 259 00:21:17,412 --> 00:21:21,165 Bà Bộ trưởng Mason, vui lòng chuyển lời nhắn của tôi tới ngài Wilford. 260 00:21:21,332 --> 00:21:22,672 Chắc chắn rồi, ông muốn nhắn gì? 261 00:21:22,792 --> 00:21:25,929 Bảo với ông ta, tôi và ông ta cần nói chuyện. 262 00:21:26,049 --> 00:21:29,006 Ông có thể nói chuyện với tôi. 263 00:21:29,465 --> 00:21:32,394 Ngài Wilford không có lý do gì để phải xuống đây cả. 264 00:21:33,011 --> 00:21:34,473 Không phải ở đây. 265 00:21:35,054 --> 00:21:36,563 Mà ở Toa trước. 266 00:21:52,338 --> 00:21:54,996 Cám ơn nhiều. 267 00:21:55,116 --> 00:21:56,950 Thằng bé sẽ là một anh hùng, tôi đảm bảo. 268 00:21:57,243 --> 00:21:58,871 Thằng bé hoặc con bé, sao cũng được. 269 00:21:59,287 --> 00:22:00,808 Để tôi. 270 00:22:02,790 --> 00:22:05,896 - Đóng góp của các bạn đã được ghi nhận. - Cám ơn nhé. 271 00:22:08,924 --> 00:22:10,923 Xin lỗi lúc ông đang cầu nguyện mà lại quấy rầy. 272 00:22:12,081 --> 00:22:13,886 Xin lỗi nhé. 273 00:22:14,177 --> 00:22:16,845 Trả lại phật của ông đó, cám ơn nhiều! 274 00:22:21,059 --> 00:22:22,874 Tránh ra, tránh ra! 275 00:22:24,687 --> 00:22:26,343 Đừng có đứng đực ra đó. 276 00:22:54,259 --> 00:22:55,884 Tôi có một mẻ hàng mới. 277 00:22:56,261 --> 00:22:59,227 Đậm đà, tinh khiết và nguyên miếng. 278 00:22:59,347 --> 00:23:01,137 Muốn thử không? 279 00:23:02,308 --> 00:23:05,648 Cần bao nhiêu miếng protein để đổi lấy 10 cục Kronol? 280 00:23:14,445 --> 00:23:16,010 Chúng không có đạn. 281 00:23:16,572 --> 00:23:18,198 Tại sao cậu nghĩ thế? 282 00:23:19,158 --> 00:23:23,078 Nhớ lời Mason nói không? Ả nói "Cất cái thứ vô dụng đó đi". 283 00:23:23,746 --> 00:23:25,249 Có thể là... 284 00:23:25,581 --> 00:23:27,958 ...bà ta không muốn tên lính đó bắn tôi. 285 00:23:28,469 --> 00:23:29,563 Không. 286 00:23:30,086 --> 00:23:32,913 Tôi nghĩ mớ súng đó vô dụng theo đúng nghĩa đen. 287 00:23:33,381 --> 00:23:36,758 Chúng đã dùng hết đạn trong cuộc nổi loạn vào 4 năm trước. 288 00:23:39,183 --> 00:23:40,721 Đạn đã cạn kiệt. 289 00:23:41,347 --> 00:23:46,096 Nếu cậu sai, tất cả sẽ kết thúc ngay từ lúc còn chưa bắt đầu. 290 00:23:46,540 --> 00:23:48,645 Tôi nghĩ ta hãy cứ kiên nhẫn. 291 00:23:49,640 --> 00:23:51,940 Chờ tới tờ giấy đỏ tiếp theo. 292 00:24:07,498 --> 00:24:09,714 Sang trái. 293 00:24:09,834 --> 00:24:11,507 Sang phải. 294 00:24:11,627 --> 00:24:14,168 Nâng thêm tí nữa. Sang trái. 295 00:24:14,288 --> 00:24:17,269 Được rồi, được rồi. 296 00:24:17,389 --> 00:24:23,760 1-2... 1-2... 1-2... 1-2... 297 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 Andrew. 298 00:24:33,816 --> 00:24:35,176 Andrew! 299 00:24:35,860 --> 00:24:39,035 Dậy đi. Tỉnh táo lên. 300 00:24:39,155 --> 00:24:42,909 Nếu quá chìm đắm trong ánh mặt trời, anh sẽ không thể thấy được rừng cây đâu. 301 00:24:44,494 --> 00:24:47,032 Tôi tin đây là con trai anh. 302 00:24:47,368 --> 00:24:52,104 Xin lỗi nhé, không được đẹp lắm. 303 00:24:52,224 --> 00:24:55,426 Tối quá nên tôi không vẽ được hết khả năng. 304 00:24:55,546 --> 00:24:59,591 Nếu anh nhìn sâu vào đôi mắt ấy, anh sẽ thấy một tia hy vọng đang ánh lên. 305 00:24:59,759 --> 00:25:02,344 Còn con tôi thì sao? Ông có bức nào của Timmy không? 306 00:25:02,512 --> 00:25:04,189 Tất nhiên là có rồi, Tanya. 307 00:25:04,309 --> 00:25:07,391 Từ từ thôi. Cẩn thận. 308 00:25:07,642 --> 00:25:10,724 Đây, Timmy của cô. 309 00:25:15,191 --> 00:25:16,537 Nhìn nó xem. 310 00:25:18,820 --> 00:25:20,278 Nó cười thật dịu dàng. 311 00:25:30,581 --> 00:25:32,142 Curtis, cậu phải cho tôi đi cùng. 312 00:25:32,375 --> 00:25:33,792 Không được Tanya. Tôi không thể. 313 00:25:34,127 --> 00:25:35,961 Cậu phải để tôi đi cùng. 314 00:25:36,712 --> 00:25:39,714 Tôi phải bắt con ả đó phải hối hận vì đã dám đụng vào con trai tôi. 315 00:25:39,882 --> 00:25:41,133 Thắt chặt cái này lại đi. 316 00:25:41,968 --> 00:25:45,720 Cậu biết tôi còn khỏe hơn cái đám lính đó mà. 317 00:25:48,933 --> 00:25:50,016 Tôi xin cậu. 318 00:25:53,479 --> 00:25:54,980 Mẹ kiếp, chuyện gì vậy?! 319 00:25:55,100 --> 00:25:56,940 Sớm hơn dự tính! Mọi người, lùi ra sau. 320 00:25:57,108 --> 00:25:59,276 Bây giờ hoặc không bao giờ! 321 00:25:59,402 --> 00:26:01,815 Đừng hoảng loạn. Cứ theo kế hoạch. 322 00:26:03,000 --> 00:26:05,827 Cất đi, giấu vũ khí vào người! 323 00:26:10,830 --> 00:26:12,263 - Kiểm tra quân số. - Rõ. 324 00:26:14,417 --> 00:26:15,724 Xếp hàng nào. 325 00:26:20,756 --> 00:26:22,251 Được rồi, ngồi xuống. 326 00:26:26,371 --> 00:26:28,985 Tính sao đây? 327 00:26:29,970 --> 00:26:31,731 6... Tiếp tục. 328 00:26:31,851 --> 00:26:33,935 Bọn này ngán món protein đến tận cổ rồi! 329 00:26:34,103 --> 00:26:35,437 Phải, ngán tới tận họng rồi! 330 00:26:35,605 --> 00:26:37,987 - Tôi đói bụng. - Bọn tôi muốn thịt gà! 331 00:26:38,107 --> 00:26:40,097 Không thể nuốt nổi cái thứ đó được nữa! 332 00:26:40,401 --> 00:26:44,807 Thịt gà! Thịt gà! 333 00:26:46,157 --> 00:26:48,207 Im lặng! Im lặng ngay! 334 00:26:51,454 --> 00:26:53,538 Các người muốn tao giết hắn phải không? Sao hả? 335 00:26:53,706 --> 00:26:55,040 Im lặng ngay! 336 00:26:56,083 --> 00:26:58,177 Vẫn theo kế hoạch mà làm chứ? 337 00:27:00,713 --> 00:27:03,293 Cứ làm thôi. Tiến hành đi! 338 00:27:09,430 --> 00:27:10,472 Chúng có súng trường. 339 00:27:10,598 --> 00:27:12,057 Không, ta xử lý được. 340 00:27:12,350 --> 00:27:14,392 Chúng không có đủ đạn đâu. 341 00:27:19,690 --> 00:27:21,024 Tới lúc rồi. 342 00:27:21,776 --> 00:27:23,068 Curtis, làm đi. 343 00:27:23,694 --> 00:27:25,695 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. Làm đi! 344 00:27:38,008 --> 00:27:42,404 Súng không có đạn! Súng không có đạn! 345 00:27:59,901 --> 00:28:02,965 Tiến lên! Tiến lên! 346 00:28:10,157 --> 00:28:12,948 Đóng cửa lại. Mau lên! 347 00:29:00,583 --> 00:29:03,300 Ta vẫn ổn. Lên đi, Grey. 348 00:29:28,402 --> 00:29:29,402 Mẹ nó chứ. 349 00:29:29,522 --> 00:29:33,919 Nam Koong Min Soo. Nghiện Kronol. Rõ ràng quá nhỉ? 350 00:29:34,039 --> 00:29:35,950 - Nhanh lên đi, Edgar. - Nhanh lên? 351 00:29:37,058 --> 00:29:39,247 Xin lỗi vì đã bắt mấy người phải đợi lâu nhé. 352 00:29:40,325 --> 00:29:42,165 Chỉ biết đứng đó mà nhìn... 353 00:29:45,252 --> 00:29:47,254 - Mở ra đi. - Được rồi. 354 00:30:03,646 --> 00:30:05,186 Này, thằng nghiện. 355 00:30:07,608 --> 00:30:10,741 Vậy ra Kronol là cái này sao. Nghe bảo ở mấy Toa đầu có rất nhiều. 356 00:30:10,861 --> 00:30:13,071 Cẩn thận, nó gây ảo giác đấy. 357 00:30:13,239 --> 00:30:15,323 Một phát minh phí phạm. 358 00:30:16,367 --> 00:30:18,503 Và cũng là chất dễ cháy. 359 00:30:38,055 --> 00:30:41,854 Anh là Nam Koong Min Soo, chuyên gia an ninh phải không? 360 00:30:45,146 --> 00:30:48,648 Anh là người thiết kế toàn bộ hệ thống an ninh trên tàu này? 361 00:30:49,650 --> 00:30:51,651 Nhìn hắn mà xem. Nhìn vào mắt hắn ấy. 362 00:30:51,771 --> 00:30:53,945 Gã này chơi thuốc tới teo cả não rồi. 363 00:30:54,113 --> 00:30:56,262 Ông là Nam đúng không? 364 00:31:15,301 --> 00:31:17,177 Nam, anh có nghe không? 365 00:31:22,057 --> 00:31:25,102 Đang nghe đây, chết tiệt. 366 00:31:26,488 --> 00:31:31,149 Tên tôi không phải "Nem" mà là "Nam". Nam-goung Minsoo. 367 00:31:31,734 --> 00:31:35,701 Nam-goung là tên còn Minsoo là họ, hiểu chưa đồ đần độn? 368 00:31:35,821 --> 00:31:37,835 Không thể phiên dịch được. 369 00:31:37,955 --> 00:31:40,784 Xin vui lòng thử lại. 370 00:31:42,661 --> 00:31:43,745 Chúng tôi cần anh giúp. 371 00:31:43,996 --> 00:31:45,330 Làm gì? 372 00:31:46,582 --> 00:31:48,249 Chúng tôi muốn đến đầu tàu. 373 00:31:48,542 --> 00:31:50,752 Và tôi cần anh mở những cánh cửa. 374 00:31:53,047 --> 00:31:54,339 Sao tôi phải nghe cậu? 375 00:31:55,674 --> 00:31:58,259 Hàng nguyên miếng, tinh khiết. 376 00:31:58,657 --> 00:32:02,180 Mỗi cánh cửa anh mở ra, tôi sẽ cho anh một viên Kronol. 377 00:32:17,228 --> 00:32:20,292 Chúa ơi, là Marlboro? 378 00:32:22,535 --> 00:32:23,952 Không thể tin được. 379 00:32:24,072 --> 00:32:27,413 Thuốc lá đã biến mất từ 10 năm nay. 380 00:32:37,383 --> 00:32:39,592 Muốn hút chứ? 381 00:32:40,636 --> 00:32:45,123 Loại như mấy người không đáng được thử thứ này. 382 00:32:46,642 --> 00:32:48,268 Tôi sẽ nói lại rõ ràng một lần nữa. 383 00:32:48,477 --> 00:32:50,353 Anh giúp chúng tôi, rồi anh sẽ có Kronol. 384 00:32:50,521 --> 00:32:53,064 Nếu không, tôi sẽ tống anh về chỗ cũ. 385 00:32:53,315 --> 00:32:54,941 Hiểu chưa, đồ chết tiệt? 386 00:33:02,908 --> 00:33:03,908 Chan. 387 00:33:04,702 --> 00:33:06,911 Chan, ra khỏi đây đi. 388 00:33:30,599 --> 00:33:31,966 Đủ rồi đấy. 389 00:33:33,689 --> 00:33:36,149 Tao sẽ tống mày vào lại tủ! 390 00:33:54,960 --> 00:33:56,392 Dậy đi. 391 00:34:05,095 --> 00:34:09,247 Con gái tôi, Yona. Nếu muốn tới đầu tàu, phải cần tới nó. 392 00:34:10,684 --> 00:34:12,226 Vậy là ông đồng ý giúp chúng tôi? 393 00:34:13,437 --> 00:34:18,477 Với mỗi cánh cửa, tôi muốn hai viên Kronol. 394 00:34:21,153 --> 00:34:22,916 Con bé cũng nghiện à? 395 00:34:48,119 --> 00:34:49,742 Không có ai bên đó đâu. 396 00:34:51,934 --> 00:34:53,189 Kronol đâu? 397 00:35:14,373 --> 00:35:17,542 Nhìn mấy cái giường này. Đi đâu hết rồi? 398 00:35:17,710 --> 00:35:19,544 Có vẻ chúng đã vội vàng bỏ đi. 399 00:35:21,380 --> 00:35:23,026 Vẫn còn thức ăn trên bàn này. 400 00:35:28,762 --> 00:35:30,555 Cái này là... cửa sổ đúng không? 401 00:35:48,532 --> 00:35:50,720 Mọi thứ vẫn đóng băng. 402 00:36:01,503 --> 00:36:02,766 Chết... 403 00:36:05,132 --> 00:36:07,028 Mọi thứ đều đã chết. 404 00:36:20,173 --> 00:36:24,025 Được rồi mọi người. Tập trung vào, chúng ta tới đây đâu phải để ngắm cảnh. 405 00:36:24,151 --> 00:36:25,777 Mọi người nghe rồi đấy. Đi thôi. 406 00:36:25,944 --> 00:36:27,742 Này, Nam! 407 00:36:32,701 --> 00:36:33,701 Kronol! 408 00:36:34,244 --> 00:36:36,162 Sao em biết không có ai ở đó? 409 00:36:37,830 --> 00:36:39,162 Hắn đang chạy. 410 00:36:49,635 --> 00:36:50,687 Paul? 411 00:36:52,096 --> 00:36:53,232 Paul! 412 00:36:53,764 --> 00:36:55,121 Anh đang làm gì thế? 413 00:36:55,241 --> 00:36:56,454 Anh ta nhìn khác quá. 414 00:36:56,574 --> 00:36:57,600 Chờ một chút. 415 00:36:57,768 --> 00:37:01,163 Mọi thứ đã từng được tự động. 416 00:37:01,480 --> 00:37:04,044 - Không phải Paul mà tôi còn nhớ. - Không... 417 00:37:04,316 --> 00:37:06,025 Paul? Là tôi, Curtis đây. 418 00:37:06,151 --> 00:37:09,059 Chúng không hoạt động nữa nên giờ tôi phải tự làm... 419 00:37:11,031 --> 00:37:12,415 ...bằng tay! 420 00:37:14,284 --> 00:37:15,910 Vậy ra protein được chế biến ở đây. 421 00:37:16,537 --> 00:37:18,108 Vẫn còn nóng hổi. 422 00:37:18,228 --> 00:37:20,515 Nhìn mà xem. 423 00:37:20,833 --> 00:37:22,291 Anh làm tốt lắm. 424 00:37:22,411 --> 00:37:25,253 Phải, thức ăn của mọi người đó. Những miếng protein ngon lành. 425 00:37:25,420 --> 00:37:28,362 Vậy là họ bắt anh tới đây để làm những thứ này? 426 00:37:29,716 --> 00:37:30,831 Paul? 427 00:37:32,636 --> 00:37:34,428 Anh ở đây một mình suốt bây lâu nay ư? 428 00:37:35,180 --> 00:37:36,305 Một mình... 429 00:37:37,266 --> 00:37:39,204 ...Cả cái chỗ này! 430 00:37:42,271 --> 00:37:44,192 Chúng tôi đang tới đầu tàu. Anh đi cùng đi. 431 00:37:44,312 --> 00:37:46,357 Cậu định tới đầu tàu? Tốt lắm. 432 00:37:46,525 --> 00:37:50,069 Nhưng không được. Tôi phải ở lại đây. 433 00:37:50,195 --> 00:37:53,074 Ở đây? Làm những thứ này? Tại sao chứ? 434 00:38:15,297 --> 00:38:18,953 - Đừng có nói cho họ biết. - Được. 435 00:38:23,437 --> 00:38:24,648 Ôi ôi... 436 00:38:25,323 --> 00:38:27,315 Từ trước tới giờ, anh bắt bọn tôi ăn cái thứ này? 437 00:38:27,566 --> 00:38:29,400 Tôi cũng ăn mà, cậu biết mà. 438 00:38:29,943 --> 00:38:31,319 Ngày nào cũng phải ăn. 439 00:38:34,573 --> 00:38:35,948 Anh lấy đâu ra cái này? 440 00:38:37,864 --> 00:38:39,410 Anh là người đã viết chúng? 441 00:38:40,370 --> 00:38:41,871 Tôi không có viết... 442 00:38:42,623 --> 00:38:44,707 Vậy sao anh có nó? Ai đưa cho anh? 443 00:38:45,042 --> 00:38:47,800 Họ chỉ... để nó lại cho tôi. 444 00:38:47,920 --> 00:38:50,428 Và tôi bỏ nó vào mấy miếng protein, chỉ vậy thôi. 445 00:38:52,248 --> 00:38:54,048 [Nước] 446 00:38:56,428 --> 00:38:58,221 Toa nguồn nước? 447 00:38:58,388 --> 00:39:00,598 Phải. Chỉ vài Toa nữa là tới. 448 00:39:00,766 --> 00:39:04,560 Đó là nơi nước được lọc và tái chế. 449 00:39:04,770 --> 00:39:07,396 Một trong những Toa cốt yếu nhất của con tàu. 450 00:39:09,233 --> 00:39:11,150 Nếu chiếm được nó, ta có lợi thế gì không? 451 00:39:11,485 --> 00:39:13,945 Có. Ta thậm chí không cần phải tới đầu tàu. 452 00:39:14,488 --> 00:39:16,405 Kiểm soát được nguồn nước... 453 00:39:16,949 --> 00:39:19,033 ...là kiểm soát được cuộc chơi. 454 00:39:25,624 --> 00:39:27,924 Này, tôi cho ông uống miếng nước, 455 00:39:27,937 --> 00:39:30,248 rồi ông làm nhanh nhanh lên được không? 456 00:39:33,423 --> 00:39:36,592 Làm cái quái gì vậy? Mọi người đang chờ ông đó! 457 00:39:37,803 --> 00:39:38,970 Đâu phải lỗi của tôi. 458 00:39:39,304 --> 00:39:40,364 Phải, chính là lỗi của ông. 459 00:39:40,389 --> 00:39:43,432 Ông chỉ lo hút hít cái thứ đó, 460 00:39:43,600 --> 00:39:47,089 mà có quan tâm đếch gì tới thời gian của mọi người đâu!? 461 00:39:48,772 --> 00:39:51,524 Tất nhiên, tôi làm mấy thứ này chỉ để lấy Kronol thôi. 462 00:39:51,692 --> 00:39:54,527 Lại nữa! Kronol, lúc nào cũng Kronol... 463 00:39:54,695 --> 00:39:57,655 Mẹ kiếp, làm ơn tỉnh táo chút đi! 464 00:39:57,948 --> 00:40:00,259 Nhưng chính mấy người đưa tôi thứ đó mà. 465 00:40:00,284 --> 00:40:03,919 Ông phê à? Chính ông đòi mỗi lần mở được cửa chứ ai! 466 00:40:11,003 --> 00:40:13,306 Yona? Em tên là Yona phải không? 467 00:40:15,507 --> 00:40:16,898 Em bao nhiêu tuổi? 468 00:40:19,469 --> 00:40:20,761 17. 469 00:40:21,388 --> 00:40:23,806 17? Vậy là em được sinh ra trên tàu? 470 00:40:26,108 --> 00:40:27,523 Còn anh? 471 00:40:29,187 --> 00:40:31,022 17 năm trên mặt đất. 472 00:40:32,079 --> 00:40:34,150 17 năm ở đuôi tàu. 473 00:40:34,776 --> 00:40:35,948 Mặt đất? 474 00:40:36,778 --> 00:40:38,237 Nó như thế nào? 475 00:40:38,864 --> 00:40:40,114 Anh không nhớ nữa. 476 00:40:40,741 --> 00:40:41,941 Tại sao? 477 00:40:43,243 --> 00:40:46,304 Anh không muốn nhớ lại những điều xảy ra trước khi anh gặp Gilliam. 478 00:40:50,834 --> 00:40:51,834 Yona. 479 00:40:53,545 --> 00:40:54,754 Em có khả năng thấu thị à? 480 00:40:55,464 --> 00:40:58,090 Thấu thị? Là cái gì? 481 00:40:58,383 --> 00:41:02,011 Dường như em luôn biết có những gì ở đằng sau cánh cửa. 482 00:41:02,554 --> 00:41:04,388 Em nhìn thấy được nó trong đầu sao? 483 00:41:20,572 --> 00:41:21,906 Đừng mở cửa. 484 00:41:22,657 --> 00:41:23,783 Sao? 485 00:41:25,153 --> 00:41:26,631 Đừng mở! 486 00:43:06,553 --> 00:43:07,975 Cẩn thận. 487 00:43:10,932 --> 00:43:12,086 Anh cũng vậy. 488 00:43:39,836 --> 00:43:41,402 Đội 2, tiến lên! 489 00:43:41,522 --> 00:43:42,908 Tiến lên! 490 00:45:44,836 --> 00:45:47,793 Chúng ta đang đi qua cầu Yekaterina. 491 00:45:52,427 --> 00:45:54,434 Chúng ta đang ở trên cầu! 492 00:45:54,554 --> 00:45:57,535 10... 9... 8... 7... 493 00:45:58,775 --> 00:46:03,687 5... 4... 3... 2... 1. 494 00:46:06,399 --> 00:46:08,235 Happy New Year! 495 00:46:08,485 --> 00:46:10,742 Chúc Mừng Năm Mới! 496 00:46:10,862 --> 00:46:13,597 Mẹ kiếp, mình ghét phải già đi quá. 497 00:46:21,373 --> 00:46:23,421 Tất cả nằm xuống! 498 00:46:23,541 --> 00:46:24,953 Chờ đã! 499 00:46:33,259 --> 00:46:35,518 Va chạm! 500 00:46:40,238 --> 00:46:43,393 Vẫn chưa xong. Còn một lần nữa! 501 00:46:44,145 --> 00:46:46,366 Nằm xuống! 502 00:47:00,742 --> 00:47:03,545 Nam, anh đang làm gì thế? Anh làm gì vậy hả? 503 00:47:03,665 --> 00:47:05,843 Hắn phê con mẹ nó rồi! 504 00:47:12,257 --> 00:47:13,823 Sắp tới rồi. 505 00:47:45,290 --> 00:47:46,707 An toàn. 506 00:48:08,730 --> 00:48:10,439 Một, hai. Một, hai. 507 00:48:12,192 --> 00:48:16,710 Chúc mừng tới cây cầu Yekaterina, lũ bẩn thỉu vô ơn. 508 00:48:17,913 --> 00:48:22,409 Tất cả các người, nếu không có tấm lòng rộng lượng của ngài Wilford... 509 00:48:22,577 --> 00:48:26,744 ...thì đã chết cóng ngoài kia từ 18 năm trước rồi! 510 00:48:28,166 --> 00:48:29,923 Các người... 511 00:48:30,043 --> 00:48:34,213 ...nhẽ ra phải biết ơn ngài Wilford. 512 00:48:34,380 --> 00:48:36,465 Vì đã cho các người thức ăn và chốn dung thân. 513 00:48:37,321 --> 00:48:38,675 Vậy mà bây giờ, 514 00:48:39,302 --> 00:48:44,942 ngay trước nguồn cung cấp nước linh thiêng của đoàn tàu... 515 00:48:45,642 --> 00:48:47,950 các người đã đền đáp lại công ơn của ngài Wilford... 516 00:48:48,228 --> 00:48:50,906 bằng cách hành xử như một lũ côn đồ! 517 00:48:53,775 --> 00:48:55,458 Bọn cặn bã. 518 00:49:00,031 --> 00:49:02,908 Chính xác 74% các người sẽ chết. 519 00:49:09,332 --> 00:49:13,961 Anh bạn của tôi, anh sẽ phải trả giá cho những gì mình vừa làm. 520 00:49:14,796 --> 00:49:16,684 Chuyện này sẽ hay đây. 521 00:49:25,974 --> 00:49:27,558 Sao? Anh ta vừa nói gì? 522 00:49:27,809 --> 00:49:29,960 Ổng nói mấy người chuẩn bị tiêu đời rồi. 523 00:49:31,813 --> 00:49:34,046 Mấy người mà không hạ được lũ này sớm... 524 00:49:36,943 --> 00:49:39,075 ...lát nữa sẽ tới một đường hầm ngay sau cầu Yekaterina... 525 00:49:39,195 --> 00:49:40,279 Một đường hầm. 526 00:49:40,822 --> 00:49:41,822 Phải. Rất là dài. 527 00:49:41,990 --> 00:49:43,873 Cậu làm gì thế? Chạy đi. 528 00:49:47,662 --> 00:49:49,676 Tất cả lùi lại! 529 00:49:49,796 --> 00:49:51,846 Chạy, chạy đi! 530 00:51:02,612 --> 00:51:04,939 Chan! Tới đây! Tới đây! 531 00:51:09,494 --> 00:51:12,168 Chan! Ta cần lửa! 532 00:51:12,288 --> 00:51:14,430 Chan, mang lửa tới đây! 533 00:51:14,550 --> 00:51:17,668 Giữ vững đội hình! Lửa đang tới! 534 00:51:17,835 --> 00:51:19,734 Chan, bật diêm đi. 535 00:51:48,992 --> 00:51:52,182 Tao sẽ giết chúng mày, đồ khốn khiếp! 536 00:51:53,426 --> 00:51:55,414 Đội trưởng Fuyu! 537 00:51:55,581 --> 00:52:00,222 Ông làm gì vậy? Đừng nhìn tôi. Bắt chúng đi! 538 00:52:13,141 --> 00:52:15,540 Bỏ tôi xuống, đừng đè vào chân tôi! 539 00:52:29,841 --> 00:52:31,940 [-Đầu hàng - hoặc Chết!-] 540 00:52:32,201 --> 00:52:35,899 Đầu hàng! Đầu hàng đi! 541 00:52:36,810 --> 00:52:40,922 Nếu không đầu hàng hắn sẽ giết tôi mất! 542 00:52:43,796 --> 00:52:45,150 Ôi không... 543 00:53:11,407 --> 00:53:13,275 Curtis! 544 00:54:03,417 --> 00:54:05,347 Dừng lại! 545 00:54:05,837 --> 00:54:09,053 Tất cả dừng lại! 546 00:54:09,173 --> 00:54:11,085 Vứt vũ khí xuống! 547 00:54:15,012 --> 00:54:16,269 Dừng lại ngay! 548 00:54:16,389 --> 00:54:18,058 Tất cả dừng lại! 549 00:54:24,063 --> 00:54:27,669 Làm theo lời hắn đi! 550 00:54:30,069 --> 00:54:32,064 Hạ vũ khí xuống! 551 00:55:32,089 --> 00:55:33,619 Đừng nhìn. 552 00:56:14,215 --> 00:56:15,715 Những người sống sót. 553 00:56:17,343 --> 00:56:19,403 Hãy rửa ráy đi. 554 00:56:21,740 --> 00:56:24,140 Toa nguồn nước ở phía trước... 555 00:56:27,228 --> 00:56:28,979 Hãy rửa sạch máu. 556 00:56:57,341 --> 00:56:58,842 Mày có thấy hai đứa bé này? 557 00:57:00,761 --> 00:57:02,841 Tôi-tôi không biết gì về... 558 00:57:06,836 --> 00:57:09,400 Chúng đang ở đâu, khốn khiếp! 559 00:57:09,520 --> 00:57:13,694 Tôi không biết, không phải tôi! 560 00:57:14,775 --> 00:57:18,320 Nói ngay không tao cắt tay mày! 561 00:57:18,487 --> 00:57:20,623 Wilford biết. 562 00:57:22,137 --> 00:57:24,659 Wilford thích trẻ con. 563 00:57:25,411 --> 00:57:26,429 Thật đấy. 564 00:57:26,454 --> 00:57:30,248 Đó là lý do tại sao ngài ấy cử ả áo vàng xuống bắt trẻ con cho ngài ấy. 565 00:57:30,583 --> 00:57:32,722 Là do Wilford, không phải tôi! 566 00:57:33,210 --> 00:57:35,086 Wilford thích trẻ con ư? 567 00:57:35,750 --> 00:57:38,285 Hắn chỉ quan tâm tới cỗ máy của hắn thôi. 568 00:57:38,405 --> 00:57:40,508 Cỗ máy đó là chốn linh thiêng. 569 00:57:40,801 --> 00:57:43,136 Và Wilford chính là thần thánh. 570 00:57:43,554 --> 00:57:46,014 Ngài ấy là Đấng từ bi! 571 00:57:48,893 --> 00:57:50,226 Gọi hắn đi. 572 00:57:51,562 --> 00:57:53,271 Để xem hắn có tới cứu bà không. 573 00:57:53,397 --> 00:57:54,606 Phải đấy. 574 00:57:55,691 --> 00:57:58,151 Wilford là đấng từ bi mà. 575 00:57:58,319 --> 00:57:59,319 Gọi cho hắn đi. 576 00:58:00,321 --> 00:58:04,080 Ngài ấy sẽ không tới đâu, ngài ấy sẽ không bao giờ bỏ cỗ máy lại. 577 00:58:04,200 --> 00:58:08,194 Cho dù bọn này cắt bà ra làm trăm mảnh, hắn cũng không tới? 578 00:58:11,749 --> 00:58:15,460 Bọn này đã chiếm được nguồn nước, nếu bọn này tắt nó đi, hắn sẽ phải tới. 579 00:58:15,878 --> 00:58:17,504 Cắt nguồn nước? 580 00:58:19,006 --> 00:58:21,800 Làm vậy cậu chỉ đang tự hại mình thôi. 581 00:58:22,676 --> 00:58:24,552 Nguồn nước nằm ở phía đầu tàu. 582 00:58:25,096 --> 00:58:29,714 Chính xác là ở mũi tàu. Nó đập vỡ băng đá để làm ra nước. 583 00:58:29,834 --> 00:58:32,063 Giống như cái vòi voi vậy. 584 00:58:32,478 --> 00:58:34,229 Nước là để dành cho miệng. 585 00:58:34,355 --> 00:58:36,978 Chứ không phải cho mông đâu, cậu Curtis. 586 00:58:37,633 --> 00:58:42,070 Phải, Wilford biết rất rõ về cậu, cậu Curtis Everett. 587 00:58:42,405 --> 00:58:43,905 Ngài ấy luôn dõi theo cậu. 588 00:58:45,074 --> 00:58:47,833 Tôi biết cậu sẽ không làm hại tới người của cậu đâu. 589 00:58:49,245 --> 00:58:53,754 Dù đáng tiếc là cậu không thể cứu nổi tên hầu cận của mình, hắn tên gì nhỉ? Edgar? 590 00:58:53,874 --> 00:58:55,068 Câm miệng lại! 591 00:58:55,188 --> 00:58:56,757 Curtis, tôi có thể giúp cậu! 592 00:58:56,877 --> 00:58:58,795 Vậy thì chịu chết đi! 593 00:58:58,963 --> 00:59:01,172 Không, tôi có thể giúp cậu. Tôi thề đấy! 594 00:59:01,382 --> 00:59:02,972 Nghe tôi này. 595 00:59:03,092 --> 00:59:05,766 Wilford sẽ không bao giờ đến đây. 596 00:59:05,886 --> 00:59:07,554 Cậu phải tới gặp ngài ấy. 597 00:59:07,721 --> 00:59:09,389 Và tôi sẽ đưa cậu đi. 598 00:59:09,557 --> 00:59:12,773 Tôi biết rõ đoàn tàu, tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cậu. 599 00:59:12,893 --> 00:59:14,811 Tại sao tôi phải tin lời bà? 600 00:59:17,398 --> 00:59:19,023 Vì tôi muốn được sống. 601 00:59:20,776 --> 00:59:23,153 Vậy là bà muốn phản bội lại Wilford? 602 00:59:24,530 --> 00:59:26,505 Nếu tôi giúp cậu đến đầu tàu... 603 00:59:27,658 --> 00:59:29,031 Cậu sẽ phải giết ngài ấy. 604 00:59:29,535 --> 00:59:31,024 Một khi tôi đưa cậu tới được đó... 605 00:59:31,370 --> 00:59:34,497 Cậu phải giết Wilford và để tôi sống. 606 00:59:41,881 --> 00:59:42,964 Curtis? 607 00:59:51,432 --> 00:59:54,100 Cậu vẫn muốn đi tiếp chứ? 608 00:59:55,186 --> 00:59:56,394 Đương nhiên. 609 00:59:57,062 --> 00:59:58,815 Chúng ta còn chưa đi được nửa đường. 610 01:00:01,275 --> 01:00:04,425 Chưa có ai từng xa được như cậu. 611 01:00:06,614 --> 01:00:09,368 Kể cả McGregor vào 4 năm trước. 612 01:00:10,743 --> 01:00:14,784 10 Toa, 20 Toa, chưa tới được chỗ Động Cơ thì cũng đều chẳng có nghĩa lý gì... 613 01:00:15,289 --> 01:00:19,417 Chúng sẽ sớm tấn công chúng ta lần nữa. Ta phải hành động ngay. 614 01:00:20,294 --> 01:00:22,712 Đã có quá nhiều người bị giết. 615 01:00:24,866 --> 01:00:26,706 Chúng ta đã mất quá nhiều. 616 01:00:27,927 --> 01:00:28,974 Tôi biết. 617 01:00:29,094 --> 01:00:30,970 Cậu thấy người của ta rồi đấy. 618 01:00:31,597 --> 01:00:33,201 Bọn họ đều đã kiệt sức. 619 01:00:34,225 --> 01:00:36,726 Tôi bảo họ đi rửa ráy... 620 01:00:37,937 --> 01:00:40,146 ...là để có thể đánh giá tình trạng của họ. 621 01:01:01,961 --> 01:01:03,388 Hãy để tôi đi tiếp. 622 01:01:12,221 --> 01:01:15,136 Có Mason trong tay, tôi có thể đi nhanh hơn. 623 01:01:15,599 --> 01:01:18,268 Ông ở lại đây chăm sóc những người bị thương. 624 01:01:19,270 --> 01:01:21,771 Tôi sẽ chiếm lấy Động Cơ, lúc đó ông sẽ lãnh đạo mọi người. 625 01:01:23,357 --> 01:01:24,983 Đừng có vậy nữa, Curtis. 626 01:01:25,568 --> 01:01:27,435 Sao cậu cứ mãi như thế? 627 01:01:29,530 --> 01:01:34,075 Cậu biết rõ ngay từ đầu cậu đã là người lãnh đạo bọn họ. 628 01:01:35,744 --> 01:01:38,146 Cậu phải chấp nhận điều đó. 629 01:01:44,128 --> 01:01:46,624 Sao tôi có thể lãnh đạo mọi người khi vẫn còn đủ cả hai cánh tay? 630 01:02:09,361 --> 01:02:11,458 Vết sẹo đang mờ dần. 631 01:02:17,286 --> 01:02:19,412 Có hai cánh tay thì càng tốt chứ sao. 632 01:02:20,247 --> 01:02:22,999 Cậu không thể làm nhiều việc nếu chỉ với một cánh tay. 633 01:02:23,834 --> 01:02:25,960 Nhất là lúc cậu ôm một người phụ nữ. 634 01:02:26,128 --> 01:02:29,070 Có hai cánh tay thì sẽ dễ dàng hơn, đúng chứ? 635 01:02:38,182 --> 01:02:40,600 Khi cậu tới được cánh cửa cuối cùng... 636 01:02:41,518 --> 01:02:43,645 Một cánh cửa lớn có chữ W trên đó. 637 01:02:46,482 --> 01:02:48,149 Wilford sẽ đứng sau cánh cửa đó. 638 01:02:50,903 --> 01:02:52,862 Đừng để hắn nói một lời nào. 639 01:02:55,574 --> 01:02:57,116 Hãy cắt lưỡi hắn ngay. 640 01:03:00,204 --> 01:03:02,924 Được rồi, vào đi nào. 641 01:03:07,503 --> 01:03:09,176 Tốt lắm, hoàn hảo. 642 01:03:09,296 --> 01:03:11,088 Cái mũ hợp với bà lắm. 643 01:03:13,342 --> 01:03:14,777 Grey... 644 01:03:17,221 --> 01:03:19,479 Cậu hãy đi cùng Curtis. 645 01:03:28,190 --> 01:03:30,147 Còn thiếu ai nữa không? 646 01:03:30,730 --> 01:03:32,572 Được rồi. 647 01:03:41,161 --> 01:03:42,245 Kronol. 648 01:04:09,690 --> 01:04:12,358 Đừng để ý tới tôi. Tiếp tục làm việc đi mọi người. 649 01:04:13,110 --> 01:04:15,111 Bà Bộ trưởng, bà không sao chứ? 650 01:04:15,279 --> 01:04:16,279 Tôi không sao. 651 01:04:16,280 --> 01:04:17,405 Làm ơn đừng ăn... 652 01:04:17,573 --> 01:04:20,074 Không sao, họ thân thiện lắm. Họ không cắn cô đâu. 653 01:04:20,242 --> 01:04:22,452 À thì họ cũng chỉ cắn cà chua thôi, phải. 654 01:04:27,124 --> 01:04:28,458 Cái này cũng ăn được à? 655 01:04:28,625 --> 01:04:32,044 Sinh ra trên tàu đúng là chẳng biết cái gì cả. 656 01:04:32,212 --> 01:04:34,088 Ba đã lớn lên trên những thứ này. 657 01:04:34,631 --> 01:04:37,091 Thứ này nằm dưới những lớp tuyết... 658 01:04:37,301 --> 01:04:38,301 ...trên bề mặt của trái đất. 659 01:04:39,052 --> 01:04:40,470 Cái gì đây ạ? 660 01:04:41,221 --> 01:04:42,346 Nó đang ngọ nguậy đấy. 661 01:04:42,723 --> 01:04:44,307 Nó sống dưới mặt đất... 662 01:04:45,434 --> 01:04:46,893 Cái gì kia? 663 01:05:13,462 --> 01:05:15,671 Có ai muốn thử món Sushi không? 664 01:05:15,964 --> 01:05:18,382 Ái chà... 665 01:05:18,717 --> 01:05:20,074 Đương nhiên rồi. 666 01:05:24,264 --> 01:05:25,947 Mấy người may mắn lắm đấy. 667 01:05:26,809 --> 01:05:29,185 Món này mỗi năm chỉ được phục vụ hai lần thôi. 668 01:05:29,353 --> 01:05:31,507 Vào tháng Một và tháng Bảy. 669 01:05:31,855 --> 01:05:33,981 Tại sao? Không đủ cá ư? 670 01:05:34,149 --> 01:05:36,359 Vấn đề không phải là đủ hay không. 671 01:05:37,194 --> 01:05:38,277 Sự cân bằng. 672 01:05:38,529 --> 01:05:42,615 Thủy cung này là một hệ sinh thái khép kín. 673 01:05:43,016 --> 01:05:46,452 Và số lượng của từng cá thể... 674 01:05:46,620 --> 01:05:49,831 ...phải được kiểm soát một cách chặt chẽ và chính xác. 675 01:05:50,040 --> 01:05:53,925 Để có thể duy trì được tính cân bằng lâu dài và bền vững. 676 01:06:35,442 --> 01:06:38,671 Không, bà ăn cái này. 677 01:06:39,506 --> 01:06:41,132 Bà biết nó được làm từ gì rồi chứ? 678 01:06:49,308 --> 01:06:50,606 Ăn đi. 679 01:07:14,207 --> 01:07:16,484 Cậu Curtis, bạn của tôi, liệu cậu có thể... 680 01:07:16,604 --> 01:07:19,329 ...tạm tháo dây cho tôi trước khi vào Toa tiếp theo không? 681 01:07:19,449 --> 01:07:22,089 Tôi không phải bạn bà. Và tại sao tôi phải làm vậy? 682 01:07:22,536 --> 01:07:24,467 Vì tâm hồn của lũ trẻ? 683 01:07:24,968 --> 01:07:26,239 Vì nền giáo dục? 684 01:07:29,389 --> 01:07:30,640 Trật tự! 685 01:07:30,807 --> 01:07:32,725 Chào các em. 686 01:07:32,893 --> 01:07:36,479 Hân hạnh được giới thiệu với các em những hành khách tới từ phía đuôi tàu. 687 01:07:36,647 --> 01:07:39,815 Các em nói gì với những người tới từ đuôi tàu nào? 688 01:07:39,942 --> 01:07:43,653 Xin chào, những vị khách ở đuôi tàu! 689 01:07:43,820 --> 01:07:44,916 Timmy! 690 01:07:46,870 --> 01:07:48,110 Andy! 691 01:07:48,785 --> 01:07:50,134 Andy? 692 01:07:53,789 --> 01:07:55,081 Cậu bé này... 693 01:07:55,749 --> 01:07:56,880 Tên là Timmy. 694 01:07:57,000 --> 01:07:58,209 Là con trai của chú. 695 01:07:58,543 --> 01:08:00,104 Làm ơn nhìn kỹ bức hình này. 696 01:08:00,212 --> 01:08:01,051 Cháu có thấy các bạn ấy. 697 01:08:01,171 --> 01:08:02,562 - Lúc nào? - Ở đâu? 698 01:08:02,923 --> 01:08:05,174 Họ đi vào từ cửa này, và đi ra cửa kia. 699 01:08:06,176 --> 01:08:07,843 Chỉ vậy thôi sao? 700 01:08:08,303 --> 01:08:09,394 Dạ phải. 701 01:08:11,932 --> 01:08:15,384 - Chúng có khóc không. - Không ạ, nhưng nhìn hai bạn ấy như muốn khóc lắm. 702 01:08:16,561 --> 01:08:18,604 Em có nghe kể về những người ở phía đuôi tàu. 703 01:08:18,772 --> 01:08:21,989 Đều là những kẻ lười biếng và tự ăn chất thải cả chính mình. 704 01:08:22,109 --> 01:08:24,735 Không phải đâu, họ rất là tốt bụng. 705 01:08:24,903 --> 01:08:27,655 Và rất có tình người. 706 01:08:27,781 --> 01:08:28,990 Thật vậy đấy. 707 01:08:29,157 --> 01:08:32,743 Thưa Bộ trưởng Mason, chúng tôi đang định xem một đoạn băng. 708 01:08:32,911 --> 01:08:33,911 Tốt lắm. 709 01:08:37,177 --> 01:08:39,621 Wilford! 710 01:08:40,877 --> 01:08:44,547 Ngay từ nhỏ, ngài Wilford đã có niềm yêu thích đặc biệt với xe lửa. 711 01:08:44,715 --> 01:08:48,467 Khi cháu lớn lên, cháu muốn sống trong tàu lửa mãi mãi! 712 01:08:48,587 --> 01:08:50,309 Mãi mãi! 713 01:08:50,429 --> 01:08:52,032 Mơ ước của Ngài ấy đã dần trở thành hiện thực... 714 01:08:52,152 --> 01:08:55,355 Khi Ngài sáng lập ra một đế chế của ngành vận tải... 715 01:08:55,475 --> 01:08:57,691 Tập đoàn Công nghiệp Wilford. 716 01:08:57,811 --> 01:08:59,937 Nhưng hoài bão lớn nhất của Ngài là xây dựng... 717 01:09:00,063 --> 01:09:02,195 ...một hệ thống tàu lửa cao cấp nhất... 718 01:09:02,315 --> 01:09:06,241 ...kết nối tất cả đường ray trên thế giới lại làm một. 719 01:09:06,361 --> 01:09:10,772 Một đường ray tàu lửa khép kín với tổng chiều dài lên tới 438,000 km... 720 01:09:10,892 --> 01:09:13,540 ...đủ để đoàn tàu hoàn thành một vòng đi mỗi năm. 721 01:09:13,660 --> 01:09:18,003 Nối liền từ vùng Bắc Cực lạnh giá tới những hoang mạc nóng bức của Châu Phi... 722 01:09:18,123 --> 01:09:20,583 Tàu Wildford là kết quả của cả một quá trình... 723 01:09:20,751 --> 01:09:23,425 ...kết hợp giữa những bộ óc sáng tạo tinh tế... 724 01:09:23,545 --> 01:09:25,004 ...cùng với những kỹ thuật công nghệ tiên tiến nhất... 725 01:09:25,130 --> 01:09:27,131 Một điều rất khó tin là... 726 01:09:27,299 --> 01:09:30,496 Mọi người trên thế giới lúc đó đã chỉ trích Ngài Wildford rất gay gắt... 727 01:09:30,616 --> 01:09:32,887 Họ cho rằng ông ấy đã phí phạm nguồn tài nguyên... 728 01:09:33,013 --> 01:09:36,063 ...và nguồn nhân lực khi tiến hành xây dựng chiếc tàu lửa tuyệt vời này. 729 01:09:36,183 --> 01:09:39,143 Nhưng Ngài Wilford biết một điều mà những người khác không biết. 730 01:09:39,311 --> 01:09:40,370 Và đó là gì nào? 731 01:09:40,395 --> 01:09:44,690 Đám người đần độn ngớ ngẩn đó sắp sửa bị đông đá thành kem. 732 01:09:44,858 --> 01:09:46,408 Đại khái là vậy. 733 01:09:46,528 --> 01:09:50,362 Ngài Wilford đã sớm biết rằng CW7 sẽ khiến cả thế giới bị đóng băng. 734 01:09:50,572 --> 01:09:54,158 Vậy phát minh vĩ đại mà Ngài Wilford đã tạo ra... 735 01:09:54,326 --> 01:09:56,410 ...để bảo vệ những con người ưu tú khỏi thảm họa toàn cầu là gì? 736 01:09:56,620 --> 01:09:58,585 Động Cơ Vĩnh Hằng! 737 01:09:58,705 --> 01:10:01,082 ♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪ 738 01:10:01,249 --> 01:10:03,859 ♪ Sẽ không bao giờ chết! ♪ 739 01:10:07,464 --> 01:10:09,614 ♪ Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Động Cơ dừng hoạt động? ♪ 740 01:10:09,734 --> 01:10:11,598 ♪ Chúng ta sẽ bị chết cóng! ♪ 741 01:10:11,718 --> 01:10:13,969 ♪ Nhưng liệu nó có bao giờ ngừng hoạt động? ♪ 742 01:10:14,096 --> 01:10:15,143 ♪ Không! Không! ♪ 743 01:10:15,263 --> 01:10:17,014 ♪ Các bạn có thể nói tại sao không? ♪ 744 01:10:17,140 --> 01:10:21,692 ♪ Vì Động Cơ là vĩnh cửu! Động Cơ là bất diệt! ♪ 745 01:10:21,812 --> 01:10:23,986 ♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪ 746 01:10:24,106 --> 01:10:26,279 ♪ Đó là nhờ công của ai? ♪ 747 01:10:26,399 --> 01:10:30,404 ♪ Wilford! Yeah! ♪ 748 01:10:30,524 --> 01:10:33,249 Wilford, Wilford, con người vĩ đại! 749 01:10:33,949 --> 01:10:36,742 Tôi yêu khoảnh khắc này, thật xúc động làm sao. 750 01:10:36,910 --> 01:10:39,841 Sắp tới lúc rồi các em, lại đây nào! 751 01:10:39,961 --> 01:10:42,421 Đừng chen lấn. 752 01:10:42,541 --> 01:10:45,068 Đừng xô đẩy các em, còn nhiều chỗ lắm. 753 01:10:45,188 --> 01:10:47,419 Ai nói cho cô biết có thứ gì sắp tới được không? 754 01:10:47,629 --> 01:10:50,429 7 Tượng Tuyết. 755 01:10:50,549 --> 01:10:54,009 Chú ý nhé các em, cái này sẽ có trong bài kiểm tra đấy. 756 01:10:54,136 --> 01:10:57,012 15 năm về trước, tức là năm thứ 3 trên tàu lửa... 757 01:10:57,139 --> 01:10:59,890 Có 7 hành khách đã âm mưu... 758 01:11:00,058 --> 01:11:02,977 ...dừng đoàn tàu Wilford vĩ đại lại nhằm cố thoát ra thế giới bên ngoài. 759 01:11:03,186 --> 01:11:05,104 Và chúng ta đã đặt tên cho sự kiện này là gì, Magdalena? 760 01:11:05,230 --> 01:11:07,106 "Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách." 761 01:11:07,232 --> 01:11:09,733 Giỏi lắm, đã rất lâu từ trước khi em chào đời. 762 01:11:10,152 --> 01:11:11,944 Dĩ nhiên họ chịu thất bại trong việc dừng đoàn tàu. 763 01:11:12,112 --> 01:11:14,864 Và thế là họ đã nhảy ra khỏi cửa lúc đoàn tàu đang chạy. 764 01:11:15,031 --> 01:11:16,323 Chúng ta tới rồi đây. 765 01:11:18,118 --> 01:11:21,377 Lại đây, nhìn đi. 766 01:11:22,873 --> 01:11:23,873 Nhìn gì ạ? 767 01:11:24,374 --> 01:11:27,222 Họ kia kìa, họ chỉ đi được tới đó. 768 01:11:32,215 --> 01:11:34,758 Con có thấy người phụ nữ đó không? 769 01:11:36,386 --> 01:11:39,263 Cô ấy từng là nhân viên phục vụ ở những Toa đầu. 770 01:11:40,307 --> 01:11:42,308 Một người Inuit. 771 01:11:43,018 --> 01:11:44,435 Còn gọi là người Eskimo. 772 01:11:45,187 --> 01:11:48,480 Cô ấy biết rất rõ về băng tuyết. 773 01:11:48,899 --> 01:11:51,150 Cô ấy tin rằng mình có thể sống sót khi rangoài đó. 774 01:11:51,359 --> 01:11:53,694 Nếu chúng ta đặt chân ra khỏi đoàn tàu thì sao? 775 01:11:53,904 --> 01:11:56,912 Chúng ta sẽ bị chết cóng! 776 01:11:57,032 --> 01:11:58,949 Nếu Động Cơ ngừng hoạt động thì sao? 777 01:11:59,117 --> 01:12:01,792 Tất cả chúng ta đều sẽ chết hết! 778 01:12:01,912 --> 01:12:04,961 Ai là người vận hành Động Cơ vĩnh hằng? 779 01:12:05,081 --> 01:12:07,795 Ngài Wilford! 780 01:12:08,627 --> 01:12:11,910 Các em, tới nhận quà mừng năm mới của ngài Wilford đi nào! 781 01:12:12,422 --> 01:12:14,506 Sờ mà xem, chúng vẫn còn ấm này. 782 01:12:14,674 --> 01:12:16,884 Những quả trứng này được luộc bởi... 783 01:12:17,052 --> 01:12:19,542 ...nước được đun nóng bằng chính Động Cơ Vĩnh Hằng. 784 01:12:19,662 --> 01:12:22,056 Và đặc biệt, chúng ta sẽ được thưởng thức... 785 01:12:22,182 --> 01:12:26,817 ...tài năng của nghệ sĩ Violin hàng đầu thế giới đến từ dàn nhạc giao hưởng Boston. 786 01:12:26,937 --> 01:12:29,331 Mr. Gerald Mclnster. 787 01:12:33,735 --> 01:12:35,277 Là Gerald thật sao? 788 01:12:35,445 --> 01:12:36,987 Ông ta nhìn khác quá! 789 01:12:37,781 --> 01:12:39,031 Happy new year. 790 01:12:43,495 --> 01:12:44,912 Thôi, cám ơn. 791 01:12:53,171 --> 01:12:54,572 Đi thôi Curtis. 792 01:13:01,972 --> 01:13:03,222 Happy new year. 793 01:13:14,276 --> 01:13:16,540 Vậy mà tôi tưởng gà đã biến mất từ lâu rồi chứ. 794 01:13:26,276 --> 01:13:27,540 [-Máu-] 795 01:13:28,811 --> 01:13:32,033 Thực ra vẫn còn nhiều thứ trên tàu này bị nhiều người lầm tưởng là đã biến mất lắm. 796 01:13:32,153 --> 01:13:33,247 Ví dụ như? 797 01:13:36,074 --> 01:13:37,314 Cái này. 798 01:13:55,025 --> 01:13:56,947 Andrew! Không! 799 01:14:10,707 --> 01:14:12,796 Không phải tôi. Không phải tôi! 800 01:14:22,137 --> 01:14:23,427 Không! 801 01:14:48,286 --> 01:14:49,286 Curtis. 802 01:14:51,039 --> 01:14:52,581 Cậu phải đi tiếp thôi. 803 01:15:05,220 --> 01:15:07,686 Curtis, bạn của tôi, cậu biết là không phải tôi mà... 804 01:15:07,806 --> 01:15:09,968 Làm ơn nghe tôi đi, không phải tôi... 805 01:15:28,410 --> 01:15:29,701 Chúng ta đi. 806 01:15:41,714 --> 01:15:42,714 Mở cửa ra! 807 01:15:42,841 --> 01:15:43,841 Nhanh lên! 808 01:16:34,976 --> 01:16:35,976 Là Mason. 809 01:16:36,144 --> 01:16:37,910 Chết tiệt, kiểm tra mạch đập. 810 01:17:02,779 --> 01:17:05,387 Khoan đã, ông không được... 811 01:18:14,409 --> 01:18:16,076 Không ổn rồi. 812 01:18:33,636 --> 01:18:34,711 Hắn đang tới. 813 01:18:49,027 --> 01:18:50,621 Nhanh lên, cậu cầm thẻ đúng không? 814 01:18:54,574 --> 01:18:56,577 Khoan, đừng bắn. Làm ơn đừng bắn. 815 01:19:33,321 --> 01:19:35,517 Ông có biết ông vừa giết một vị khách Toa hạng nhất... 816 01:19:38,868 --> 01:19:40,554 Tôi chưa nhìn thấy gì hết. 817 01:19:41,579 --> 01:19:43,872 Ông đi đâu đấy. Chờ chút! 818 01:19:44,147 --> 01:19:46,245 Tôi muốn nói chuyện với ông. 819 01:20:18,825 --> 01:20:20,487 Mẹ kiếp! 820 01:21:49,040 --> 01:21:50,642 Đóng cửa lại đi. 821 01:22:56,232 --> 01:22:57,232 Tanya. 822 01:23:05,449 --> 01:23:06,449 Timmy. 823 01:23:08,870 --> 01:23:10,171 Timmy con trai tôi... 824 01:23:29,390 --> 01:23:30,849 Tôi sẽ tìm được thằng bé. 825 01:23:31,159 --> 01:23:32,563 Tôi hứa với cô. 826 01:23:34,937 --> 01:23:36,192 Tôi tin ở cậu. 827 01:23:42,153 --> 01:23:43,620 Cám ơn cậu. 828 01:24:45,049 --> 01:24:46,584 Lấy hết đi. 829 01:24:56,102 --> 01:24:58,728 Ê này thằng khốn. Sao dám lấy Kronol của tao! 830 01:24:58,848 --> 01:25:00,531 Trả lại cho tao. 831 01:25:02,358 --> 01:25:05,183 Trả Kronol lại cho tao. 832 01:25:05,803 --> 01:25:07,609 Kronol của tao! 833 01:25:12,496 --> 01:25:15,484 Tao sẽ giết mày, thằng ăn cắp! 834 01:27:00,935 --> 01:27:02,060 Mở cửa ra. 835 01:27:06,232 --> 01:27:08,433 Kronol cái đã. 836 01:27:09,782 --> 01:27:11,611 Anh muốn Kronol? Đây. 837 01:27:11,946 --> 01:27:12,946 Cầm hết đi. 838 01:27:13,815 --> 01:27:16,032 Mở ra! Mở cửa ra! 839 01:27:20,663 --> 01:27:23,085 Cậu làm cái gì thế hả? 840 01:27:49,984 --> 01:27:52,975 Cậu bị cái gì vậy? 841 01:27:56,699 --> 01:27:58,465 Đây, hút đi. 842 01:28:17,928 --> 01:28:20,285 Cậu phước đức lắm đấy. 843 01:28:21,098 --> 01:28:24,482 Đó là điếu thuốc lá cuối cùng của nhân loại. 844 01:28:24,602 --> 01:28:26,475 Cứ từ từ mà thưởng thức đi. 845 01:28:30,524 --> 01:28:32,733 Ông đã bảo giờ xuống dưới đuôi tàu chưa? 846 01:28:35,628 --> 01:28:37,743 Ông có biết chuyện gì diễn ra ở dưới đó... 847 01:28:38,115 --> 01:28:39,696 ...trong những ngày đầu tiên lên tàu không? 848 01:28:45,080 --> 01:28:46,664 Mọi thứ thật hỗn loạn. 849 01:28:50,169 --> 01:28:51,829 Tuy chúng tôi may mắn không bị chết cóng. 850 01:28:51,949 --> 01:28:54,214 Nhưng chúng tôi cũng không có thời gian để ăn mừng. 851 01:28:54,718 --> 01:28:57,467 Quân đội của Wilford tới và lấy hết mọi thứ. 852 01:28:59,136 --> 01:29:01,304 Hàng ngàn người bị nhốt trong cái một Toa sắt. 853 01:29:01,472 --> 01:29:03,595 Không thức ăn, nước uống. 854 01:29:12,191 --> 01:29:14,609 Sau một tháng cầm cự, chúng tôi phải ăn thịt những kẻ yếu hơn. 855 01:29:28,290 --> 01:29:30,500 Ông biết tôi ghê tởm bản thân mình vì điều gì không? 856 01:29:34,588 --> 01:29:37,259 Tôi biết thịt người có mùi vị thế nào. 857 01:29:42,930 --> 01:29:45,139 Và tôi biết trẻ con là có mùi vị tuyệt nhất. 858 01:29:59,238 --> 01:30:00,834 Có một người phụ nữ. 859 01:30:02,825 --> 01:30:04,951 Cô ta đang cố giấu đứa con của mình đi. 860 01:30:07,788 --> 01:30:09,831 Trong khi vài gã đàn ông tiến tới với con dao trên tay. 861 01:30:13,711 --> 01:30:16,087 Họ giết cô ta và bắt lấy đứa bé. 862 01:30:19,842 --> 01:30:21,384 Rồi một người đàn ông có tuổi... 863 01:30:23,345 --> 01:30:24,848 ...không máu mủ gì, chỉ là... 864 01:30:25,723 --> 01:30:27,056 ...một ông già thôi. 865 01:30:27,558 --> 01:30:29,530 Ông ta bước lên phía trước và nói... 866 01:30:31,103 --> 01:30:32,562 "Đưa con dao cho tôi." 867 01:30:34,189 --> 01:30:36,733 Lúc đó ai cũng nghĩ ông ta định tự tay giết đứa bé. 868 01:30:38,068 --> 01:30:39,527 Nhưng rồi ông ấy cầm lấy con dao... 869 01:30:42,656 --> 01:30:44,324 và tự cắt đứt cánh tay mình... 870 01:30:47,244 --> 01:30:48,911 rồi nói "Ăn cái này đi." 871 01:30:49,031 --> 01:30:50,681 "Nếu các người quá đói bụng..." 872 01:30:52,916 --> 01:30:56,044 "...cứ ăn cái này, chỉ cần tha cho đứa bé." 873 01:31:01,175 --> 01:31:03,301 Chưa bao giờ tôi được chứng kiến một cảnh tượng như vậy. 874 01:31:07,806 --> 01:31:09,891 Rồi tất cả mọi người đều buông dao xuống. 875 01:31:14,605 --> 01:31:16,939 Anh biết ông già đó là ai rồi đấy. 876 01:31:21,987 --> 01:31:23,780 Còn đứa bé đó chính là Edgar. 877 01:31:28,952 --> 01:31:30,828 Và tôi là gã đàn ông với con dao trên tay. 878 01:31:38,879 --> 01:31:40,546 Tôi đã giết mẹ của Edgar... 879 01:31:53,031 --> 01:31:57,025 Và rồi lần lượt, từng người một trong Toa đuôi tàu... 880 01:31:57,517 --> 01:32:00,650 ...tự cắt đứt tay và chân họ, đưa cho mọi người. 881 01:32:02,611 --> 01:32:04,028 Cứ như một phép màu vậy... 882 01:32:11,120 --> 01:32:12,667 Tôi cũng đã định... 883 01:32:13,205 --> 01:32:14,554 Tôi đã cố thử... 884 01:32:27,544 --> 01:32:31,556 Một tháng sau, quân đội của Wilford mang xuống những miếng protein. 885 01:32:31,807 --> 01:32:33,933 Chúng tôi đã phải ăn thứ đó suốt bấy lâu nay. 886 01:32:38,772 --> 01:32:40,982 18 năm căm ghét Wilford. 887 01:32:46,822 --> 01:32:49,365 18 năm tôi chờ đợi khoảnh khắc này. 888 01:32:55,664 --> 01:32:57,165 Và giờ tôi đã ở đây. 889 01:33:13,474 --> 01:33:14,865 Mở cửa ra đi. 890 01:33:18,145 --> 01:33:19,335 Xin anh. 891 01:33:21,356 --> 01:33:23,733 Câu chuyện cảm động thật, Curtis. 892 01:33:26,069 --> 01:33:27,987 Nhưng tôi không muốn mở cánh cửa này. 893 01:33:30,193 --> 01:33:32,492 Cậu biết tôi sẽ làm gì không? 894 01:33:34,786 --> 01:33:36,662 Tôi sẽ mở cửa. 895 01:33:40,209 --> 01:33:41,876 Nhưng không phải cánh cửa này. 896 01:33:43,462 --> 01:33:44,921 Mà là cái kia. 897 01:33:51,053 --> 01:33:53,517 Nó sẽ dẫn chúng ta ra ngoài. 898 01:33:54,223 --> 01:33:57,475 Chúng ta đã bị nhốt trong này 18 năm. 899 01:33:57,643 --> 01:34:00,603 Mọi người cứ nghĩ nó chỉ là tường. 900 01:34:01,730 --> 01:34:04,190 Đó là một cánh cửa! 901 01:34:05,776 --> 01:34:09,807 Mở nó và chúng ta sẽ ra ngoài. 902 01:34:10,155 --> 01:34:13,574 Để chết cóng à? Anh mất trí rồi. 903 01:34:16,620 --> 01:34:18,704 Tôi biết... 904 01:34:20,332 --> 01:34:22,500 Nhưng chúng ta có thể sinh tồn. 905 01:34:24,795 --> 01:34:27,338 Cậu nhớ lúc ở cây cầu Yekaterina chứ? 906 01:34:28,006 --> 01:34:30,925 Khi các cậu đánh nhau với lũ cầm rìu? 907 01:34:31,593 --> 01:34:35,811 Cứ mỗi lần tới năm mới, tôi lại kiểm tra... 908 01:34:35,931 --> 01:34:37,890 Tôi phát hiện ra một xác máy bay... 909 01:34:38,058 --> 01:34:40,017 ...nằm dưới chân cầu, bị chôn vùi trong tuyết. 910 01:34:42,396 --> 01:34:48,991 Trong 10 năm đầu cậu thậm chí còn không thể thấy được đuôi máy bay. 911 01:34:49,111 --> 01:34:53,768 Nhưng giờ tôi đã thấy thân và cánh của nó đã lộ ra. 912 01:34:55,909 --> 01:34:59,627 Băng tuyết đang ngày càng mỏng dần. 913 01:35:01,290 --> 01:35:02,623 Nó đang tan đi. 914 01:35:04,001 --> 01:35:07,545 Tuyết càng ngày càng mỏng manh hơn. 915 01:35:08,005 --> 01:35:10,131 Không bao lâu nữa, tất cả sẽ tan biết hết. 916 01:35:12,301 --> 01:35:13,801 Còn nữa, 917 01:35:15,554 --> 01:35:17,513 cậu biết lúc nãy tôi đã nhìn thấy gì không? 918 01:35:19,949 --> 01:35:22,143 Ngoài đó, tôi đã thấy... 919 01:35:28,371 --> 01:35:29,900 Mà thôi. 920 01:35:30,652 --> 01:35:32,069 Chẳng có gì đáng để kể. 921 01:35:32,237 --> 01:35:34,322 Anh nên hạn chế lạm dụng Kronol. 922 01:35:34,573 --> 01:35:37,463 Cái thứ đó khiến anh chẳng bao giờ tỉnh táo. 923 01:35:37,909 --> 01:35:39,869 Cậu không tin lời tôi. 924 01:35:40,746 --> 01:35:42,830 Kronol là chất hóa học... 925 01:35:45,375 --> 01:35:48,342 ...đặc biệt rất dễ bắt lửa. 926 01:35:48,462 --> 01:35:50,061 Chỉ một tia lửa là bùm! 927 01:35:52,799 --> 01:35:55,509 Về cơ bản, nó chính một quả bom. 928 01:36:00,912 --> 01:36:04,310 Tôi cố kiếm Kronol đâu phải chỉ để hút hít... 929 01:36:04,923 --> 01:36:07,521 mà còn để cho nổ tung cánh cửa này. 930 01:36:08,065 --> 01:36:09,231 Đưa que diêm đây. 931 01:36:09,566 --> 01:36:11,067 Anh làm cái gì vậy? 932 01:36:11,693 --> 01:36:12,950 Đưa nó cho tôi. 933 01:36:13,070 --> 01:36:14,315 Vứt cái đó đi chỗ khác! 934 01:36:15,572 --> 01:36:16,572 Lửa! 935 01:36:31,171 --> 01:36:32,742 Curtis Everett. 936 01:36:33,632 --> 01:36:36,405 Ngài Wilford có nhờ tôi chuyển đôi lời tới anh... 937 01:36:36,525 --> 01:36:39,231 Ngài muốn mời anh cùng vào ăn tối với Ngài ấy. 938 01:36:40,722 --> 01:36:42,285 Mời anh. 939 01:37:09,835 --> 01:37:11,794 Curtis? Là cậu đấy ư? 940 01:37:14,798 --> 01:37:16,257 Curtis, chàng trai của tôi. 941 01:37:16,675 --> 01:37:17,813 Vào đi. 942 01:37:21,346 --> 01:37:23,222 Để tôi nhìn cậu nào. 943 01:37:23,682 --> 01:37:24,724 Cậu đói bụng chứ? 944 01:37:25,684 --> 01:37:28,561 Vượt qua cả chặng đường để tới được đây, cậu giờ đã là một người đàn ông thực thụ rồi. 945 01:37:30,397 --> 01:37:32,613 Ngồi đi, tự nhiên. 946 01:37:32,733 --> 01:37:36,974 Cậu là người đầu tiên đã đi hết cả chiều dài của con tàu này. 947 01:37:37,404 --> 01:37:38,696 Từ đuôi cho tới đầu tàu. 948 01:37:39,072 --> 01:37:40,406 Cậu biết điều đó chứ? 949 01:37:40,991 --> 01:37:43,064 Làm tốt lắm, chúc mừng. 950 01:37:44,661 --> 01:37:48,801 Chưa từng có một hành khách ở đuôi tàu nào đặt chân được đến đây, 951 01:37:49,249 --> 01:37:51,250 Tôi cũng chưa bao giờ xuống đó. 952 01:37:51,501 --> 01:37:54,044 Tại sao? Quá dơ dáy với ông? 953 01:37:54,713 --> 01:37:56,994 Không muốn tiếp xúc với lũ cặn bã ở đuôi tàu à? 954 01:37:57,591 --> 01:38:00,760 Cậu không biết chỗ này cũng có vấn đề riêng của nó à? 955 01:38:00,969 --> 01:38:02,303 Quá ồn ào. 956 01:38:03,263 --> 01:38:04,597 Và cô đơn. 957 01:38:07,142 --> 01:38:08,142 Phải. 958 01:38:09,102 --> 01:38:10,186 Bít tết. 959 01:38:10,687 --> 01:38:12,062 Phòng ốc đầy đủ. 960 01:38:12,606 --> 01:38:14,870 Có cô ả kia sẽ đem cho ông bất cứ thứ gì ông muốn. 961 01:38:15,484 --> 01:38:18,110 Curtis, mọi người đều có vị trí của riêng mình. 962 01:38:18,403 --> 01:38:20,696 Và họ đều chấp nhận vị trí của họ, tất cả ngoại trừ cậu. 963 01:38:21,990 --> 01:38:25,242 Đó là điều những kẻ ở tầng lớp cao nhất luôn nói với những kẻ ở tầng lớp tồi tệ nhất. 964 01:38:27,078 --> 01:38:29,830 Chẳng có ai trên tàu này mà không muốn đổi chỗ cho ông. 965 01:38:30,165 --> 01:38:31,707 Vậy cậu có muốn đổi chỗ cho tôi không? 966 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Fuck you. 967 01:38:34,044 --> 01:38:35,544 Curtis, chàng trai của ta. 968 01:38:35,712 --> 01:38:39,799 Sự thật là chúng ta đều đang mắc kẹt trong cái con tàu đáng nguyền rủa này. 969 01:38:40,008 --> 01:38:42,676 Chúng ta đều chỉ là tù nhân trong một cái ngục bằng sắt. 970 01:38:42,803 --> 01:38:44,285 Cậu thích tái vừa chứ? 971 01:38:44,763 --> 01:38:47,181 Con tàu này là một hệ sinh thái khép kín. 972 01:38:47,349 --> 01:38:49,683 Chúng ta phải luôn tìm cách giữ cân bằng cho nó. 973 01:38:50,519 --> 01:38:54,188 Không khí, thức ăn, nước uống và số lượng cá thể. 974 01:38:54,356 --> 01:38:56,023 Tất cả đều phải được giữ cân bằng. 975 01:38:56,775 --> 01:39:00,093 Và để đảm bảo tính cân bằng một cách tối ưu nhất... 976 01:39:00,213 --> 01:39:02,429 ...những biện pháp triệt để đôi khi lại là lựa chọn hàng đầu. 977 01:39:02,549 --> 01:39:06,200 Đặc biệt là khi số lượng cá thể cần phải được giảm thiểu một cách... 978 01:39:06,868 --> 01:39:08,118 ...mạnh mẽ. 979 01:39:11,414 --> 01:39:14,458 Chúng ta không có thời gian cho quá trình chọn lọc tự nhiên. 980 01:39:15,085 --> 01:39:19,380 Chờ tới lúc đó thì tất cả chúng ta đã chết đói mất. 981 01:39:21,341 --> 01:39:23,050 Giải pháp tốt nhất là... 982 01:39:24,094 --> 01:39:27,392 ...phải có những cá thể đứng ra tiêu diệt những cá thể khác. 983 01:39:28,098 --> 01:39:31,815 Để thúc đẩy điều đó, phải có người đứng ra châm ngòi. 984 01:39:31,935 --> 01:39:35,611 Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách, Cuộc Bạo Loạn của McGregor... 985 01:39:36,064 --> 01:39:38,357 và Cuộc Cách mạng Vĩ đại của Curtis. 986 01:39:38,900 --> 01:39:43,070 Quả là một kịch bản xuất sắc, không tài nào đoán trước được. 987 01:39:43,446 --> 01:39:46,699 Ai mà ngờ cậu sẽ dùng lửa để phản công lại tôi lúc trong đường hầm Yaketerina chứ? 988 01:39:48,285 --> 01:39:49,410 Một ý tưởng thiên tài. 989 01:39:50,453 --> 01:39:52,586 Chuyện đó nằm ngoài kế hoạch của tôi và Gilliam. 990 01:39:52,706 --> 01:39:53,706 Sao kia? 991 01:39:56,710 --> 01:40:00,010 Đừng nói với tôi cậu không biết gì nhé? Gilliam và tôi...? 992 01:40:00,130 --> 01:40:01,338 Kế hoạch của hai chúng tôi? 993 01:40:03,133 --> 01:40:04,133 Gilliam? 994 01:40:04,843 --> 01:40:05,843 Gilliam. 995 01:40:06,511 --> 01:40:09,186 Đầu tàu và đuôi tàu đã có thỏa thuận với nhau từ trước. 996 01:40:09,806 --> 01:40:12,683 Với tôi ông ấy còn hơn cả một cộng sự. 997 01:40:13,839 --> 01:40:14,868 Ông ấy là một người bạn. 998 01:40:14,988 --> 01:40:15,988 Nhảm nhí. 999 01:40:16,146 --> 01:40:17,398 Tôi đếch tin lời ông. 1000 01:40:19,357 --> 01:40:23,402 Cuộc Cách Mạng của cậu, theo kế hoạch của chúng tôi, đáng ra phải kết thúc ở cuối đường hầm Yaketerina. 1001 01:40:23,570 --> 01:40:26,406 Những kẻ sống sót sẽ phải trở lại đuôi tàu. 1002 01:40:27,118 --> 01:40:30,117 - Để được tận hưởng nhiều không gian hơn. - Đồ dối trá. 1003 01:40:30,493 --> 01:40:31,911 Gilliam không bao giờ làm thế. 1004 01:40:32,746 --> 01:40:34,580 Kế hoạch đáng nhẽ đã thành công. 1005 01:40:34,831 --> 01:40:39,001 Nhưng cú phản đòn của cậu như tiếp thêm lửa cho cuộc Cách mạng. 1006 01:40:39,252 --> 01:40:43,547 Thật không may, phía đầu tàu bị tổn thất nặng nề hơn so với dự kiến, và... 1007 01:40:44,132 --> 01:40:47,037 Gilliam đã phải trả giá cho điều này. 1008 01:40:49,888 --> 01:40:51,513 Trớ trêu thay, nhỉ? 1009 01:40:51,890 --> 01:40:56,518 Ranh giới giữa sự sống và cái chết quả là mong manh... 1010 01:40:57,228 --> 01:41:00,310 và giờ chỉ còn một điều cuối cùng chúng ta cần làm. 1011 01:41:02,859 --> 01:41:04,276 Đếm quân số. 1012 01:41:15,580 --> 01:41:17,748 Ngài Wilford, là tôi đây. 1013 01:41:18,458 --> 01:41:20,086 Tôi đang ở chỗ Gilliam. 1014 01:41:20,418 --> 01:41:21,418 Chờ chút. 1015 01:41:21,962 --> 01:41:23,921 Số liệu vẫn như cũ chứ? 1016 01:41:24,041 --> 01:41:26,674 Vâng, vẫn 74%. 1017 01:41:26,794 --> 01:41:28,550 Được rồi, làm đi. 1018 01:41:29,049 --> 01:41:30,302 À khoan đã. 1019 01:41:30,637 --> 01:41:34,139 Chừa lại 18, để kỷ niệm cho 18 năm của chúng ta. 1020 01:41:34,259 --> 01:41:38,180 Thật là một ý tưởng tuyệt vời. 1021 01:41:45,902 --> 01:41:46,977 Người của cậu. 1022 01:41:48,163 --> 01:41:51,372 Mẹ kiếp Claude! Cẩn thận Động Cơ của tôi! 1023 01:41:53,034 --> 01:41:55,202 Dạo gần đây cô ta hơi bị nhạy cảm. 1024 01:41:56,945 --> 01:41:59,123 Cứ ngồi xuống đi. 1025 01:42:01,167 --> 01:42:02,251 Thư giãn nào. 1026 01:42:05,964 --> 01:42:07,589 Bình tĩnh. 1027 01:42:09,871 --> 01:42:13,367 Giờ tôi mới hiểu ý của Gilliam, ông ấy nói với tôi là cậu rất thông minh. 1028 01:42:13,487 --> 01:42:15,097 Nhưng lúc nào cũng căng thẳng. 1029 01:42:16,474 --> 01:42:18,600 Lần cuối cậu ngủ với đàn bà là khi nào? 1030 01:42:20,478 --> 01:42:24,064 Đúng như Gilliam đã nói, để ôm đàn bà thì tốt nhất là cần tới hai tay. 1031 01:42:32,615 --> 01:42:33,991 Tôi sẽ nhớ Gilliam. 1032 01:42:35,994 --> 01:42:38,287 Tôi sẽ nhớ những buổi hàn huyên thâu đêm giữa hai chúng tôi. 1033 01:42:40,040 --> 01:42:42,249 Ông ấy có thể cầm máy tới hàng giờ liền. 1034 01:42:42,876 --> 01:42:44,835 Chỉ bằng một cách tay. 1035 01:42:46,546 --> 01:42:48,088 Khuôn mặt đó là sao? 1036 01:42:49,758 --> 01:42:51,050 Có vấn đề gì à? 1037 01:42:52,177 --> 01:42:54,219 Nhìn cậu cứ như một gã điên vậy. 1038 01:42:54,679 --> 01:42:56,847 Đã có đủ thứ điên rồ diễn ra trên đoàn tàu này rồi. 1039 01:43:26,127 --> 01:43:27,205 Máu kìa! 1040 01:43:30,381 --> 01:43:31,691 Ba có sao không? 1041 01:43:34,260 --> 01:43:36,557 Gì thế? Có chuyện gì thế? 1042 01:43:38,431 --> 01:43:39,731 Nằm xuống. 1043 01:43:55,782 --> 01:43:56,955 Yona. 1044 01:43:57,075 --> 01:43:59,201 Ta phải mở cánh cửa đó ra. 1045 01:44:01,121 --> 01:44:03,953 Con thấy mớ dây cáp ở đó không? 1046 01:44:04,249 --> 01:44:05,564 Có cả đống dây mà. 1047 01:44:06,960 --> 01:44:07,960 Chết đi! 1048 01:44:08,545 --> 01:44:09,753 Chết tiệt! 1049 01:44:10,463 --> 01:44:14,449 Muốn tồn tại được trên chuyến tàu này... 1050 01:44:14,569 --> 01:44:16,844 ...anh cũng cần phải biết điên rồ ở một mức nhất định. 1051 01:44:18,680 --> 01:44:21,298 Gilliam hiểu rất rõ... 1052 01:44:21,418 --> 01:44:25,561 Chúng ta cần duy trì tính cân bằng giữa lo âu và sợ hãi... 1053 01:44:25,812 --> 01:44:29,210 ...giữa sự hỗn loạn và nỗi kinh hoàng, mới có thể tiếp tục tồn tại. 1054 01:44:29,941 --> 01:44:34,502 Nếu không có những điều ấy, ta phải tạo ra nó. 1055 01:44:35,280 --> 01:44:39,885 Cuộc Cách mạng của Curtis mà cậu tạo ra thật sự là một kiệt tác. 1056 01:44:40,577 --> 01:44:41,577 Yona. 1057 01:44:42,162 --> 01:44:43,579 Dây màu đỏ, số 8. 1058 01:44:43,788 --> 01:44:45,122 Mà không, số 7. 1059 01:44:51,129 --> 01:44:52,588 Lại đây, Curtis. 1060 01:44:53,506 --> 01:44:55,340 Tôi muốn cho cậu xem thứ này. 1061 01:44:55,925 --> 01:44:57,176 Cậu hoàn toàn xứng đáng. 1062 01:45:00,513 --> 01:45:01,513 Lại đây. 1063 01:45:10,899 --> 01:45:12,847 Cô ấy đang thức giấc. 1064 01:45:41,179 --> 01:45:42,638 Ấm cúng chứ? 1065 01:45:43,306 --> 01:45:44,613 Và bình yên. 1066 01:45:45,433 --> 01:45:47,556 Cậu đang đứng trong trái tim của cô ấy. 1067 01:45:48,770 --> 01:45:52,034 Tôi đã hiến dâng cả cuộc đời cho cô nàng. 1068 01:45:53,149 --> 01:45:55,115 Động Cơ Vĩnh Hằng. 1069 01:45:57,362 --> 01:45:59,740 Thật sự bất diệt. 1070 01:46:03,076 --> 01:46:05,702 Đã bao giờ cậu cảm thấy cô độc trên con tàu này? 1071 01:46:07,080 --> 01:46:09,456 Lần gần nhất cậu lẻ loi là khi nào? 1072 01:46:10,917 --> 01:46:13,592 Cậu không nhớ, phải không? 1073 01:46:14,963 --> 01:46:16,886 Vậy hãy cố nhớ đi. 1074 01:46:17,006 --> 01:46:18,686 Tận hưởng khoảnh khắc này. 1075 01:47:18,609 --> 01:47:20,352 Tôi vừa viết nó xong. 1076 01:47:21,529 --> 01:47:23,310 Dành cho cậu đó, Curtis. 1077 01:47:24,324 --> 01:47:25,430 Cầm lấy. 1078 01:47:36,324 --> 01:47:37,430 [-Train - Tàu-] 1079 01:47:38,305 --> 01:47:39,921 Tôi đã có tuổi. 1080 01:47:41,257 --> 01:47:43,661 Tôi muốn cậu đảm nhận vị trí của tôi. 1081 01:47:44,927 --> 01:47:47,006 Điều mà cậu luôn hằng mong muốn. 1082 01:47:50,933 --> 01:47:52,772 Và cũng là điều Gilliam mong muốn. 1083 01:47:55,396 --> 01:47:57,314 Cậu hãy chăm sóc Động Cơ... 1084 01:47:58,274 --> 01:47:59,949 Giữ cho cô ấy luôn hoạt động. 1085 01:48:05,907 --> 01:48:07,199 Nhìn đi, Curtis. 1086 01:48:08,534 --> 01:48:10,243 Đằng sau cánh cửa đó... 1087 01:48:11,954 --> 01:48:14,319 Mỗi Toa tàu nối tiếp mỗi Toa tàu, 1088 01:48:14,332 --> 01:48:16,708 nằm đúng vị trí mà chúng đã, đang và sẽ luôn thuộc về... 1089 01:48:16,876 --> 01:48:18,960 Tất cả tạo nên điều gì? 1090 01:48:20,880 --> 01:48:22,240 Con tàu này. 1091 01:48:24,675 --> 01:48:27,511 Và số lượng con người khi đạt tới con số hoàn hảo... 1092 01:48:27,631 --> 01:48:31,223 ...và đặt vào một vị trí phù hợp, đã tạo nên cái gì? 1093 01:48:31,808 --> 01:48:32,933 Nhân loại. 1094 01:48:33,601 --> 01:48:35,435 Con tàu chính là thế giới. 1095 01:48:36,604 --> 01:48:38,105 Còn chúng ta là nhân loại. 1096 01:48:40,441 --> 01:48:45,028 Và giờ trách nhiệm thiêng liêng của cậu là dẫn đường chỉ lối cho toàn nhân loại. 1097 01:48:45,655 --> 01:48:48,824 Không có cậu, Curtis, nhân loại sẽ chịu cảnh diệt vong. 1098 01:48:50,284 --> 01:48:53,195 Cậu biết khi không có kẻ dẫn đường, loài người sẽ trở nên thế nào rồi đấy. 1099 01:48:53,830 --> 01:48:55,831 Họ sẽ xâu xé lẫn nhau. 1100 01:49:18,438 --> 01:49:20,188 Yona, đưa Kronol đây! 1101 01:49:24,402 --> 01:49:26,392 Yona, dừng lại đi! Không được! 1102 01:49:29,007 --> 01:49:30,459 Hết đạn rồi à? 1103 01:49:37,410 --> 01:49:39,416 Gắn Kronol vào cửa đi. 1104 01:49:40,668 --> 01:49:41,793 Nhìn họ mà xem. 1105 01:49:43,546 --> 01:49:45,380 Đó chính là con người. 1106 01:49:46,424 --> 01:49:47,507 Cậu biết điều đó. 1107 01:49:48,050 --> 01:49:49,426 Cậu đã chứng kiến. 1108 01:49:50,595 --> 01:49:51,928 Cậu đã trải qua. 1109 01:49:55,349 --> 01:49:57,559 Thật nực cười và thảm hại, phải không? 1110 01:49:58,603 --> 01:50:01,021 Cậu có thể giải thoát họ khỏi chính bản thân họ. 1111 01:50:02,482 --> 01:50:05,400 Giống như cái cách Gilliam đã giải thoát cậu. 1112 01:50:11,365 --> 01:50:12,673 Curtis. 1113 01:50:13,442 --> 01:50:15,243 Đây là số mệnh của cậu. 1114 01:50:20,654 --> 01:50:21,683 Xong rồi! 1115 01:50:21,803 --> 01:50:24,427 Curtis, diêm! 1116 01:50:28,132 --> 01:50:31,071 Curtis! Diêm đâu! 1117 01:51:04,335 --> 01:51:07,337 Chỗ này chỉ đủ cho một đứa trẻ lọt vào. 1118 01:51:09,215 --> 01:51:11,375 Những đứa trẻ dưới 5 tuổi. 1119 01:51:11,842 --> 01:51:16,221 Động Cơ là vĩnh hằng nhưng không phải bộ phận nào cấu thành nên nó cũng bền vững. 1120 01:51:16,389 --> 01:51:20,857 Bộ phận đó gần đây đã hỏng hóc. 1121 01:51:20,977 --> 01:51:23,321 Thế nên chúng ta cần phải có vật thay thế. 1122 01:51:24,146 --> 01:51:28,669 Phải cám ơn phía đuôi tàu - nơi cung cấp cho ta một nguồn nhân lực trẻ con ổn định. 1123 01:51:29,610 --> 01:51:31,236 Để con tàu có thể tiếp tục hoạt động không gián đoạn. 1124 01:51:35,157 --> 01:51:36,700 Tên khốn khiếp! 1125 01:52:00,260 --> 01:52:01,391 Yona... 1126 01:52:04,061 --> 01:52:05,270 Châm lửa đi! 1127 01:52:23,414 --> 01:52:24,818 Chỉ còn một que thôi! 1128 01:52:35,926 --> 01:52:39,346 Hệ thống bị ngưng đột ngột. 1129 01:52:39,466 --> 01:52:41,202 Được rồi. 1130 01:52:41,676 --> 01:52:44,685 Vui lòng đứng ở khu vực an toàn. 1131 01:52:58,240 --> 01:53:00,199 Andy? Là cháu phải không? 1132 01:53:02,230 --> 01:53:03,379 Andy! 1133 01:53:04,121 --> 01:53:05,705 Cháu không nhớ chú sao? 1134 01:53:06,123 --> 01:53:08,416 Andy, dừng lại! Nghe chú nói không? 1135 01:53:08,709 --> 01:53:10,991 Đừng có đi lên đó. 1136 01:53:12,421 --> 01:53:13,421 Andy! 1137 01:53:14,632 --> 01:53:16,591 Lại đây! Lại đây với chú. 1138 01:53:19,387 --> 01:53:20,887 Andy, nghe chú nói đi! 1139 01:53:21,722 --> 01:53:23,014 Ra khỏi đó đi! 1140 01:53:28,187 --> 01:53:30,903 Chết tiệt! Andy, nghe chú đi. 1141 01:53:31,023 --> 01:53:35,325 Curtis, đừng có quá bi thảm như thế. 1142 01:53:36,159 --> 01:53:39,656 Cậu phải biết mỗi người đều thuộc về một vị trí của riêng họ. 1143 01:55:15,541 --> 01:55:16,836 Tuyệt. 1144 01:57:28,719 --> 01:57:31,939 Ba! 1145 01:57:32,832 --> 01:57:36,772 Ba à... 1146 01:57:41,398 --> 01:57:42,738 Curtis. 1147 01:57:53,994 --> 01:57:55,580 Ở yên đấy. 93404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.