All language subtitles for Pier Paolo Pasolini - Edipo re. Oedipus Rex - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,226 --> 00:00:15,959 Oedipe Roi 2 00:01:35,848 --> 00:01:37,459 THEBES 3 00:06:00,417 --> 00:06:02,417 Comme elle est �l�gante 4 00:06:03,876 --> 00:06:05,084 - Bonjour - Bonjour 5 00:06:05,209 --> 00:06:07,292 - Comment allez vous ? - Bien 6 00:06:26,042 --> 00:06:29,172 Tu es n� pour prendre ma place dans ce monde, 7 00:06:29,291 --> 00:06:31,704 Me rejeter dans le n�ant, 8 00:06:32,071 --> 00:06:34,292 Me voler ce qui m'appartient. 9 00:06:47,834 --> 00:06:50,042 J'arrive Madame 10 00:07:02,792 --> 00:07:04,845 C'est elle que tu me voleras en premier. 11 00:07:04,917 --> 00:07:06,917 Elle, la femme que j'aime. 12 00:07:07,042 --> 00:07:09,043 D'ailleurs, tu me voles d�j� son amour. 13 00:07:17,501 --> 00:07:19,376 Il dort. 14 00:07:46,709 --> 00:07:48,209 Partons 15 00:07:54,251 --> 00:07:55,667 Arr�tes 16 00:08:07,834 --> 00:08:09,251 Maman ! 17 00:14:07,209 --> 00:14:10,542 Tes pieds sont tout enfl�s ! Ficel�s si serr�s... 18 00:14:12,792 --> 00:14:14,917 Ne pleure pas... 19 00:14:32,170 --> 00:14:35,886 . 20 00:14:40,104 --> 00:14:41,229 Qu'est-ce que c'est ? 21 00:14:41,292 --> 00:14:43,134 Je l'ai trouv� sur le mont Cith�ron 22 00:14:43,200 --> 00:14:44,830 Fils de la Fortune. 23 00:14:44,830 --> 00:14:48,636 Je l'ai trouv� l�-bas. Il pleurait, alors je l'ai pris... 24 00:14:48,736 --> 00:14:49,895 Donne-le-moi, animal ! 25 00:14:53,623 --> 00:14:56,163 Fils de la Fortune. 26 00:14:56,709 --> 00:14:59,709 Voyez, il crie comme un agneau. 27 00:14:59,834 --> 00:15:03,584 Un jour, ce Fils de la Fortune sera roi de Corinthe. 28 00:16:25,042 --> 00:16:27,042 Reine ! 29 00:16:28,084 --> 00:16:30,501 Reine, regarde ! 30 00:16:30,626 --> 00:16:32,251 Le roi ! Le roi ! 31 00:16:32,376 --> 00:16:34,751 - Reine ! - Le Roi ! 32 00:16:35,959 --> 00:16:37,751 Le roi ! Le roi ! 33 00:16:48,472 --> 00:16:50,269 Regarde ce que je t'am�ne. 34 00:16:50,542 --> 00:16:52,194 Un don des dieux ! 35 00:16:52,195 --> 00:16:55,351 Il est beau, ses yeux sont deux �toiles. 36 00:17:01,613 --> 00:17:04,789 Pourquoi ce regard... 37 00:17:04,891 --> 00:17:08,202 Si triste et si grave ? R�jouis-toi. 38 00:17:08,768 --> 00:17:11,485 Remercie les dieux. Nous avons un fils. 39 00:17:11,584 --> 00:17:14,075 Donne-le-moi. Tu le tiens mal. Tu veux le tuer ? 40 00:17:14,075 --> 00:17:17,501 Un peu de d�licatesse, de douceur... 41 00:17:19,584 --> 00:17:22,292 Viens, "petits pieds enfl�s"! 42 00:17:22,417 --> 00:17:25,667 Petit �dipe, mon fils... 43 00:18:08,417 --> 00:18:09,834 J'ai gagn� ! 44 00:18:10,320 --> 00:18:11,657 C'est moi qui ai gagn�, 45 00:18:11,726 --> 00:18:14,641 J'ai gagn� ! Couronne-moi. 46 00:18:20,849 --> 00:18:27,158 �dipe a pouss� le disque. Regardez la marque sur le sol ! 47 00:18:31,251 --> 00:18:32,584 Abandonn� ! 48 00:18:33,126 --> 00:18:37,292 Fils de la Fortune. Abandonn� par ton p�re et ta m�re ! 49 00:19:11,797 --> 00:19:12,797 M�re... 50 00:19:15,028 --> 00:19:18,871 J'ai fait un cauchemar dont je ne me souviens plus. 51 00:19:19,200 --> 00:19:23,847 Je me suis �veill� en pleurs, tremblant comme un enfant. 52 00:19:23,947 --> 00:19:26,501 Les dieux essayaient de me dire quelque chose. 53 00:19:26,596 --> 00:19:28,916 Mais � quoi bon si je ne m'en souviens pas ? 54 00:19:28,942 --> 00:19:30,906 Si je ne peux pas m'en souvenir ? 55 00:19:30,917 --> 00:19:32,532 Je suis rest� �veill� jusqu'� l'aube. 56 00:19:32,533 --> 00:19:36,536 Frissonnant dans la p�nombre et le silence. 57 00:19:37,813 --> 00:19:39,173 M�re, p�re 58 00:19:39,276 --> 00:19:43,014 Je veux aller � Delphes consulter l'oracle d'Apollon 59 00:19:43,247 --> 00:19:47,085 Pour conna�tre la signification de ce r�ve. 60 00:19:47,575 --> 00:19:48,572 Bien sur mon fils 61 00:19:48,679 --> 00:19:51,881 Tout le monde fait ce p�lerinage au sanctuaire d'Apollon. 62 00:19:51,981 --> 00:19:55,531 Les riches comme les pauvres veulent comprendre leurs r�ves. 63 00:19:55,605 --> 00:19:57,135 Et tu ne l'a pas encore fait 64 00:19:58,169 --> 00:19:59,260 C'est merveilleux. 65 00:19:59,261 --> 00:20:01,491 Plus jeune, j'y suis all�e avec ton p�re. 66 00:20:01,751 --> 00:20:03,479 C'�tait bien, tu te souviens ? 67 00:20:03,480 --> 00:20:07,303 C'est une c�r�monie plus splendide que les n�tres. 68 00:20:09,042 --> 00:20:10,206 Si tu veux y aller... 69 00:20:10,207 --> 00:20:14,967 Vas-y. Tu auras la plus belle escorte qu'on puisse r�ver. 70 00:20:15,601 --> 00:20:17,634 Non, p�re, je veux y aller seul. 71 00:20:18,724 --> 00:20:20,878 Oui, bien sur, notre fils a raison. 72 00:20:21,942 --> 00:20:25,372 Les dieux refusent l'�clat des richesses. 73 00:20:26,300 --> 00:20:28,151 Quand pars-tu ? 74 00:20:28,959 --> 00:20:32,959 - Demain, � l'aube. - Si vite ? Pourquoi ? 75 00:20:33,084 --> 00:20:35,167 Pourquoi attendre ? 76 00:20:35,292 --> 00:20:38,112 Je ne veux plus que ce cauchemar me hante. 77 00:21:12,417 --> 00:21:15,792 Ne pleure pas, maman. Je reviendrai vite. 78 00:21:23,376 --> 00:21:25,542 Adieu, mon fils. Bon voyage 79 00:21:26,626 --> 00:21:28,626 Adieu, "petits pieds enfl�s". 80 00:21:30,917 --> 00:21:33,417 Adieu, P�re. Adieu M�re 81 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 CORINTHE 82 00:25:07,292 --> 00:25:11,292 Il est �crit que tu tueras ton p�re 83 00:25:11,417 --> 00:25:13,319 Et que tu feras l'amour avec ta m�re. 84 00:25:26,163 --> 00:25:28,359 As-tu bien compris ? Il est �crit dans ta destin�e 85 00:25:28,360 --> 00:25:32,499 Que tu tueras ton p�re et coucheras avec ta m�re. 86 00:25:33,376 --> 00:25:36,667 Ainsi parlent les dieux. C'est in�vitable. 87 00:25:38,667 --> 00:25:40,251 Maintenant va-t'en. 88 00:25:41,126 --> 00:25:43,584 Ne contamine pas ces gens par ta pr�sence. 89 00:29:46,709 --> 00:29:50,542 O� t'en vas tu ma jeunesse ? O� t'en vas tu ma vie ? 90 00:34:54,885 --> 00:34:56,980 Ote-toi de ma route ! 91 00:34:57,251 --> 00:34:59,001 Ote-toi de ma route, mis�rable ! 92 00:35:03,459 --> 00:35:06,001 Prends garde ! 93 00:35:08,834 --> 00:35:12,792 Ote toi de la route ! Gare � toi ! 94 00:45:06,305 --> 00:45:07,670 Dis, que se passe-t-il ? 95 00:45:08,292 --> 00:45:11,932 Pourquoi ces braves gens quittent-ils la ville ? 96 00:45:13,001 --> 00:45:15,917 Pourquoi campent-ils ici comme des nomades ? 97 00:45:16,834 --> 00:45:17,876 Le sais-tu ? 98 00:45:18,001 --> 00:45:22,167 Moi ? Je suis le messager, j'apporte les nouvelles.. 99 00:45:22,292 --> 00:45:23,792 Il est normal que je sache. 100 00:45:23,917 --> 00:45:25,126 Et alors ? 101 00:45:26,876 --> 00:45:28,292 Viens avec moi. 102 00:46:36,709 --> 00:46:38,917 Voil� Tir�sias, le proph�te. 103 00:46:42,650 --> 00:46:44,782 Tes concitoyens souffrent et pleurent... 104 00:46:45,132 --> 00:46:47,799 Luttant pour leur salut. 105 00:46:47,800 --> 00:46:50,126 Et toi, aveugle et solitaire, tu chantes. 106 00:46:50,251 --> 00:46:52,197 Je souhaiterais te servir ! 107 00:46:52,591 --> 00:46:56,097 Ton chant te place au-del� du destin. 108 00:47:53,943 --> 00:47:56,971 La voil�, l�-haut. La plaie de notre ville... 109 00:47:57,684 --> 00:48:01,458 Elle est sortie de l'ab�me pour nous faire peur. 110 00:48:02,224 --> 00:48:04,119 Nous �tions si heureux. 111 00:48:05,751 --> 00:48:07,173 Qui aurait pu imaginer �a ? 112 00:48:07,959 --> 00:48:11,042 Personne n'a le courage de la rejeter dans l'ab�me. 113 00:48:11,167 --> 00:48:14,292 Celui qui oserait deviendrait l'�poux de Jocaste. 114 00:48:14,417 --> 00:48:16,126 Reine de Th�bes... 115 00:48:16,251 --> 00:48:18,262 Notre ville est perdue. 116 00:48:19,378 --> 00:48:22,334 Tous quittent la ville. A quoi bon rester ? 117 00:48:51,501 --> 00:48:53,001 O� vas-tu ? 118 00:48:53,126 --> 00:48:55,959 N'y va pas, �a ne sert � rien ! 119 00:48:56,084 --> 00:48:57,501 Tu mourras ! 120 00:48:59,917 --> 00:49:01,709 Que fais-tu ? Reviens ! 121 00:49:01,834 --> 00:49:03,001 Reviens ! 122 00:49:25,134 --> 00:49:28,561 Une �nigme assombrit ta vie. Quelle est-elle ? 123 00:49:28,834 --> 00:49:31,417 Je ne veux pas savoir. 124 00:49:34,209 --> 00:49:35,376 C'est inutile ! 125 00:49:36,876 --> 00:49:38,459 Je ne veux pas te voir 126 00:49:38,584 --> 00:49:41,209 Je ne veux pas te voir. Je ne veux pas t'entendre. 127 00:49:41,334 --> 00:49:45,542 L'ab�me dans lequel tu veux me rejeter est au plus profond de toi. 128 00:50:14,501 --> 00:50:16,376 Le sphinx est mort ! 129 00:50:23,334 --> 00:50:25,584 Venez ! 130 00:50:25,709 --> 00:50:27,667 Le sphinx est mort ! 131 00:50:54,959 --> 00:50:57,084 Le sphinx est mort ! 132 00:50:59,084 --> 00:51:00,917 Le sphinx est mort ! 133 00:52:09,167 --> 00:52:11,507 Viens voir, Cr�on ! Viens voir, la reine ! 134 00:52:11,508 --> 00:52:13,814 Qui a vaincu le Sphinx �pouse notre reine. 135 00:52:16,626 --> 00:52:18,251 Tu seras roi ! 136 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Viens ! 137 00:52:29,417 --> 00:52:30,417 La voil�. 138 00:55:14,917 --> 00:55:16,251 Mon amour. 139 00:57:50,885 --> 00:57:55,347 Si mes fr�res et moi venons ici t'implorer, 140 00:57:55,348 --> 00:57:57,976 Ce n'est pas que nous te prenions pour un Dieu. 141 00:57:58,920 --> 00:58:01,300 D�s ton arriv�e dans la cit�, 142 00:58:01,716 --> 00:58:04,036 Tu nous as d�livr� du Sphinx. 143 00:58:04,411 --> 00:58:08,083 Ce n'est pas que tu sois plus �rudit que nous. 144 00:58:08,484 --> 00:58:10,742 Tu avais les dieux avec toi. 145 00:58:10,829 --> 00:58:14,052 �dipe, notre roi, nous t'implorons � genoux, 146 00:58:14,673 --> 00:58:18,318 Trouve un rem�de avec l'aide des dieux ou de mortels comme nous. 147 00:58:20,436 --> 00:58:22,789 Tu es le meilleur d'entre nous. 148 00:58:22,792 --> 00:58:25,048 Redonne-nous la vie. 149 00:58:25,237 --> 00:58:28,334 Fasse que nous ne gardions pas le souvenir 150 00:58:28,335 --> 00:58:33,325 D'un roi qui nous a sauv�s... pour mieux nous perdre. 151 00:58:45,382 --> 00:58:49,101 Ne croyez pas que j'ignore votre tourment, 152 00:58:49,370 --> 00:58:51,166 Malheureux sujets. 153 00:58:51,358 --> 00:58:53,416 Je sais combien vous souffrez. 154 00:58:53,417 --> 00:58:55,626 Votre souffrance n'�gale pas la mienne. 155 00:58:55,822 --> 00:58:59,186 Quand votre peine vous atteint idividuellemnt 156 00:58:59,221 --> 00:59:03,066 Ma peine, elle, est celle de tous, la mienne et la v�tre. 157 00:59:04,080 --> 00:59:06,621 Vous ne m'avez pas �veill�. 158 00:59:06,646 --> 00:59:09,699 Je ne dormais pas, je pleurais. 159 00:59:10,077 --> 00:59:12,675 Cherchant le moyen d'�chapper � cette plaie. 160 00:59:13,848 --> 00:59:16,700 Il n'y a qu'un seul rem�de. Je l'ai adopt�. 161 00:59:18,398 --> 00:59:21,575 J'ai envoy� Cr�on au sanctuaire d'Apollon. 162 00:59:21,824 --> 00:59:24,533 Pour savoir ce qu'il convient de faire. 163 00:59:27,517 --> 00:59:30,524 Cr�on est parti depuis si longtemps ! 164 00:59:30,601 --> 00:59:32,110 Je suis inquiet. 165 00:59:33,042 --> 00:59:34,708 Que fait-il ? 166 00:59:34,709 --> 00:59:36,578 Pourquoi reste-t-il si longtemps ? 167 00:59:36,579 --> 00:59:38,910 Pourquoi n'est il pas encore revenu ? 168 00:59:58,220 --> 01:00:00,887 Cr�on est aux portes de la ville. 169 01:00:11,809 --> 01:00:14,659 Dieu, si seulement il nous apportait le salut ! 170 01:00:21,334 --> 01:00:23,239 Cr�on, fr�re de ma femme, mon ami. 171 01:00:24,751 --> 01:00:26,646 Quelles nouvelles nous apportes-tu ? 172 01:00:26,812 --> 01:00:27,969 De bonnes nouvelles ! 173 01:00:29,560 --> 01:00:32,402 Les choses les plus terribles peuvent se terminer bien. 174 01:00:32,497 --> 01:00:34,684 Mais la r�ponse, quelle est la r�ponse ? 175 01:00:36,331 --> 01:00:39,598 Dois-je la dire ici devant tous ou � toi seul ? 176 01:00:39,684 --> 01:00:40,846 Devant tout le monde. 177 01:00:42,186 --> 01:00:44,098 C'est pour eux que je me tourmente. 178 01:00:44,269 --> 01:00:46,851 "Pour vaincre l'�pid�mie qui accable Th�bes," 179 01:00:47,786 --> 01:00:50,329 Il faut que l'homme qui la contamine, quitte cette ville... 180 01:00:50,354 --> 01:00:54,091 Quelle est la punition qu'il faut lui infliger ? 181 01:00:54,413 --> 01:00:56,485 Il doit �tre exil� ou mis � mort. 182 01:00:56,983 --> 01:01:00,483 C'est un meurtre qui est � l'origine de nos malheurs. 183 01:01:01,128 --> 01:01:03,371 Qui a �t� tu� ? 184 01:01:04,294 --> 01:01:06,938 La�us, celui qui fut roi avant toi. 185 01:01:07,038 --> 01:01:08,883 Je sais... 186 01:01:09,063 --> 01:01:10,457 bien que je ne l'aie pas connu. 187 01:01:10,482 --> 01:01:13,703 Le Dieu exige que son meurtrier soit ch�ti�. 188 01:01:13,833 --> 01:01:16,317 Comment d�couvrir cet assassin ? 189 01:01:17,070 --> 01:01:20,667 Comment retrouver les traces d'un crime commis il y a si longtemps ? 190 01:01:20,871 --> 01:01:23,654 "Ici", a dit le Dieu. 191 01:01:26,372 --> 01:01:27,989 "Ici"...Et il a ajout� : 192 01:01:29,462 --> 01:01:32,713 "Ce que l'on refuse de voir n'existe pas", 193 01:01:32,714 --> 01:01:35,098 "Alors que ce que l'on admet", 194 01:01:36,436 --> 01:01:37,781 "Existe". 195 01:01:40,572 --> 01:01:43,329 La�us a-t-il �t� tu� dans son palais ? 196 01:01:43,364 --> 01:01:46,199 Ou en campagne ? En un pays lointain ? 197 01:01:46,387 --> 01:01:48,994 Il �tait parti au sanctuaire d'Apollon, 198 01:01:50,660 --> 01:01:51,974 Et n'en est pas revenu. 199 01:01:52,009 --> 01:01:54,976 N'y eut-il donc personne 200 01:01:55,617 --> 01:01:57,235 Pour t�moigner du crime ? 201 01:01:57,678 --> 01:01:59,823 Seul un homme en r�chappa. 202 01:02:00,669 --> 01:02:02,680 Et il ne donna qu'un indice. 203 01:02:02,761 --> 01:02:06,022 Lequel ? Tant de choses peuvent d�couler d'une seule. 204 01:02:06,196 --> 01:02:08,799 D'autres rumeurs nous sont parvenues. 205 01:02:08,834 --> 01:02:10,387 Lesquelles ? 206 01:02:10,743 --> 01:02:14,799 Que le roi ne fut pas tu� par des bandits mais par un voyageur. 207 01:02:15,120 --> 01:02:16,845 Qui peut t�moigner ? 208 01:02:17,244 --> 01:02:19,047 Le seul t�moin vivant. 209 01:02:19,629 --> 01:02:22,505 S'il prend peur, il parlera. 210 01:02:24,345 --> 01:02:26,070 Voici la d�cision 211 01:02:26,512 --> 01:02:28,529 De votre roi : 212 01:02:28,539 --> 01:02:32,531 Celui qui sait qui a tu� La�us doit parler. 213 01:02:32,967 --> 01:02:35,978 M�me si les mots servent � l'accuser. 214 01:02:36,013 --> 01:02:38,343 Celui qui sait et se tait 215 01:02:38,378 --> 01:02:41,149 Ne sera ni re�u ni �cout� par quiconque 216 01:02:41,150 --> 01:02:42,326 Ici, dans mon royaume. 217 01:02:42,732 --> 01:02:44,354 Cette terre qui est mienne. 218 01:02:45,988 --> 01:02:50,927 Je vengerai le roi assassin�... comme s'il s'agissait de mon p�re. 219 01:02:52,164 --> 01:02:54,997 Puisque j'ai h�rit� de son pouvoir, 220 01:02:55,016 --> 01:02:58,448 Que ses terres et sa femme m'appartiennent. 221 01:03:44,042 --> 01:03:45,542 Mon amour 222 01:07:35,112 --> 01:07:36,385 Tiresias ! Tu es l� ! 223 01:07:36,417 --> 01:07:38,042 Je t'ai fait venir et par toi 224 01:07:38,167 --> 01:07:39,876 JE SAURAI TOUT 225 01:07:40,595 --> 01:07:42,936 Qu'il est horrible de savoir ! 226 01:07:43,912 --> 01:07:47,668 Lorsque ce n'est d'aucune utilit� pour celui qui sait. 227 01:07:49,980 --> 01:07:51,416 Je savais... 228 01:07:52,089 --> 01:07:54,134 Mais j'ai pr�f�r� oublier. 229 01:07:55,287 --> 01:07:58,374 Autrement, je ne serais jamais venu ici. 230 01:07:58,859 --> 01:08:00,640 Quelle est ta crainte ? 231 01:08:01,046 --> 01:08:03,510 Laisse-moi repartir. 232 01:08:03,935 --> 01:08:06,312 Je t'en supplie, �coute-moi. 233 01:08:06,707 --> 01:08:09,207 Ce sera moins p�nible pour nous. 234 01:08:09,565 --> 01:08:12,650 Non, il est de ton devoir de parler. 235 01:08:12,685 --> 01:08:15,515 Ces mots ne te seront d'aucune utilit�. 236 01:08:15,872 --> 01:08:17,201 Reste ! 237 01:08:17,300 --> 01:08:18,292 Tu sais ! 238 01:08:18,784 --> 01:08:21,452 Nous t'implorons tous, mes sujets et moi. 239 01:08:21,626 --> 01:08:23,826 Vous �tes tous fous. 240 01:08:25,094 --> 01:08:28,589 Je ne parlerai pas. Je ne d�voilerai pas tes crimes. 241 01:08:28,624 --> 01:08:32,531 Tu sais, et ne dis mot ! Tu veux la perte de notre cit� ? 242 01:08:32,566 --> 01:08:33,777 Tu es insensible. 243 01:08:34,469 --> 01:08:35,785 Tu me fais des reproches, 244 01:08:36,117 --> 01:08:38,359 Me reproches ma nature m�me. 245 01:08:41,873 --> 01:08:45,673 Et tu ne veux pas juger de ta propre nature. 246 01:08:46,024 --> 01:08:49,242 Tes mots sont une offense, au roi et � la ville. 247 01:08:52,733 --> 01:08:54,986 Les faits parleront d'eux-m�mes. 248 01:08:55,823 --> 01:08:58,334 M�me si je me tais. 249 01:08:58,453 --> 01:09:00,663 Pour cette raison tu dois parler ! 250 01:09:01,113 --> 01:09:03,031 J'en ai d�j� trop dit. 251 01:09:05,349 --> 01:09:08,000 Rien ne sert d'exhaler ta col�re. 252 01:09:08,584 --> 01:09:09,084 Ah oui ! 253 01:09:09,124 --> 01:09:10,597 Sache ce que je pense 254 01:09:12,053 --> 01:09:14,353 Je pense que tu as fomenter ce crime ! 255 01:09:14,676 --> 01:09:19,491 Et que si tu n'�tais aveugle, tu aurais tu� de tes mains. 256 01:09:19,527 --> 01:09:20,932 Voil� donc ta pens�e... 257 01:09:22,767 --> 01:09:24,179 Je vais tout dire. 258 01:09:25,361 --> 01:09:28,129 Ob�is au jugement que tu as prononc�. 259 01:09:28,694 --> 01:09:32,078 Et ne reste plus une minute parmi nous. 260 01:09:32,114 --> 01:09:36,125 Parce que c'est toi, qui contamine notre pays. 261 01:09:36,126 --> 01:09:38,417 Et j'ajouterai encore 262 01:09:39,059 --> 01:09:42,047 que tu es l'assassin que tu recherches. 263 01:09:42,072 --> 01:09:45,262 Et tu ignores avoir une liaison scandaleuse 264 01:09:45,789 --> 01:09:48,247 Avec les �tres qui te sont les plus chers. 265 01:09:49,089 --> 01:09:51,656 Tu ne veux pas voir, le mal que tu portes en toi. 266 01:09:51,692 --> 01:09:54,627 Crois-tu sortir indemne apr�s de telles paroles ? 267 01:09:54,747 --> 01:09:55,945 Je suis � l'abri. 268 01:09:57,541 --> 01:09:59,109 J'ai la v�rit� avec moi. 269 01:10:00,335 --> 01:10:03,530 Une v�rit� pour tous, un mensonge pour toi. 270 01:10:03,734 --> 01:10:06,782 Ton esprit est aussi aveugle que ton regard. 271 01:10:06,826 --> 01:10:08,231 Malheureux ! 272 01:10:08,820 --> 01:10:10,272 Tu m'insultes. 273 01:10:11,007 --> 01:10:14,666 Comme tous bient�t t'insulteront. 274 01:10:14,701 --> 01:10:18,037 Qui a organis� tout cela, toi ou Cr�on ? 275 01:10:18,492 --> 01:10:19,994 Richesse, puissance... 276 01:10:20,031 --> 01:10:24,019 Cette vie fait na�tre l'envie, alors qu'elle n'est que lutte. 277 01:10:24,676 --> 01:10:28,730 Cela � cause du pouvoir qui m'a �t� confi�. Je ne l'ai pas demand�. 278 01:10:29,066 --> 01:10:32,506 M�me Cr�on, ami de toujours, veut me renverser. 279 01:10:32,606 --> 01:10:36,352 Cr�on, oui. Il veut prendre ma place. 280 01:10:36,551 --> 01:10:38,913 Il m'envoie ce vieux charlatant 281 01:10:39,092 --> 01:10:42,810 Ce mendiant qui ne voit que l'argent. 282 01:10:43,015 --> 01:10:45,194 Mais reste aveugle dans son art. 283 01:10:45,219 --> 01:10:47,092 Bien que tu sois le roi... 284 01:10:47,627 --> 01:10:50,372 Je pourrais te r�pondre avec �gale franchise 285 01:10:51,532 --> 01:10:52,915 Si je le voulais 286 01:10:53,705 --> 01:10:56,046 Je ne d�pends pas de toi, 287 01:10:56,716 --> 01:10:57,659 Mais de Dieu. 288 01:10:58,393 --> 01:10:59,853 Et, puisque 289 01:11:00,432 --> 01:11:03,516 Il te para�t juste 290 01:11:03,551 --> 01:11:06,805 De salir mon grand �ge et ma c�cit�. 291 01:11:07,122 --> 01:11:09,081 Laisse-moi te dire ceci : 292 01:11:09,874 --> 01:11:11,629 Tu as beau chercher, 293 01:11:11,686 --> 01:11:15,901 Tu ne vois pas le mal et la honte que tu portes en toi. 294 01:11:16,318 --> 01:11:18,677 Sais-tu qui t'a donn� la vie ? 295 01:11:18,678 --> 01:11:21,786 Sais-tu que les tiens, te maudissent ? 296 01:11:21,871 --> 01:11:24,563 Un jour tu ne verras plus que l'obscurit�. 297 01:11:24,945 --> 01:11:27,239 Alors, combien tu hurleras. 298 01:11:27,435 --> 01:11:30,103 Quand tu comprendras finalement. 299 01:11:30,404 --> 01:11:34,506 Comment, et avec qui, tu t'es mari�. Fils de la Fortune... 300 01:11:42,078 --> 01:11:44,436 C'est ainsi que tu t'adresses � moi ? 301 01:11:44,730 --> 01:11:45,500 Vas t'en ! 302 01:11:51,824 --> 01:11:54,032 Qu'est-ce que t'attends ? 303 01:11:54,429 --> 01:11:56,534 Je ne veux plus te voir 304 01:11:56,736 --> 01:11:58,535 Ni t'entendre. 305 01:11:58,570 --> 01:12:01,645 Je suis ici parce que tu m'as fait venir. 306 01:12:02,342 --> 01:12:04,076 Je ne l'aurais jamais fait ! 307 01:12:04,111 --> 01:12:07,843 Si j'avais su devoir entendre tant de folies. 308 01:12:17,818 --> 01:12:20,326 C'est notre destin�e. 309 01:12:20,721 --> 01:12:22,462 Nous sommes fous � tes yeux. 310 01:12:22,646 --> 01:12:26,072 Sages aux yeux de ceux qui t'ont mis au monde. 311 01:12:26,907 --> 01:12:29,324 Pardon ? Qui m'a mis au monde ? 312 01:12:30,176 --> 01:12:31,281 Partons. 313 01:12:32,626 --> 01:12:33,738 Guide mes pas. 314 01:12:34,579 --> 01:12:36,111 Oui, va. Disparais 315 01:12:36,146 --> 01:12:38,087 Avec mes tourments. 316 01:12:40,222 --> 01:12:41,570 Je m'en vais. 317 01:12:42,186 --> 01:12:47,000 Mais avant, il me reste � te dire tout ce que je sais. 318 01:12:47,001 --> 01:12:48,167 Ecoute... 319 01:12:48,770 --> 01:12:50,197 Ecoute... 320 01:12:51,153 --> 01:12:53,553 L'homme que tu recherches, 321 01:12:55,066 --> 01:12:56,831 Par des menaces et des ordres, 322 01:12:57,456 --> 01:13:00,134 Tu es ici, un �tranger, pour tous. 323 01:13:01,139 --> 01:13:02,907 Mais originaire de Th�bes. 324 01:13:03,967 --> 01:13:06,693 Ne crois pas que cette d�couverte le r�jouira. 325 01:13:07,117 --> 01:13:09,320 Parce que, aveugle et mendiant, 326 01:13:09,355 --> 01:13:12,855 Il sera oblig� de quitter Th�bes et deviendra 327 01:13:14,030 --> 01:13:16,453 Tout comme moi, joueur de fl�te. 328 01:13:17,559 --> 01:13:19,046 On d�couvrira 329 01:13:19,864 --> 01:13:23,383 Qu'il est � la fois fr�re et p�re de ses enfants. 330 01:13:24,035 --> 01:13:26,852 Fils et mari de sa m�re. 331 01:13:27,778 --> 01:13:29,652 Qu'il a �t� uni... 332 01:13:29,687 --> 01:13:32,762 A la femme qui fut celle de son p�re. 333 01:13:33,004 --> 01:13:37,931 Et que lui seul est l'assassin de son p�re. 334 01:17:21,792 --> 01:17:23,976 Oedipe refuse de reconna�tre sa culpabilit� 335 01:17:24,001 --> 01:17:26,042 et rejette la faute sur son peuple 336 01:18:51,018 --> 01:18:53,566 Tiens, voyez qui s'avance. 337 01:18:53,601 --> 01:18:56,897 Comment oses-tu entrer dans ma maison ? 338 01:18:57,617 --> 01:19:02,740 Toi qui veux m'�liminer et me prendre mon royaume ? 339 01:19:03,961 --> 01:19:07,362 Es-tu venu car tu me crois fou et m�chant ? 340 01:19:08,468 --> 01:19:11,534 Le pouvoir et le peuple sont de mon c�t�. 341 01:19:11,535 --> 01:19:12,857 Tu n'as rien. 342 01:19:14,770 --> 01:19:16,699 Ne me dis pas que tu es innocent. 343 01:19:16,782 --> 01:19:19,567 Que tu n'as que de bonnes intentions � mon �gars. 344 01:19:21,399 --> 01:19:24,931 Tu m'as incit� � questionner Tir�sias. 345 01:19:25,733 --> 01:19:28,619 - Combien de temps a pass� depuis La�us... - La�us... 346 01:19:29,378 --> 01:19:34,108 Depuis que La�us a disparu, sans laisser de traces ? 347 01:19:34,736 --> 01:19:36,172 Tr�s longtemps. 348 01:19:36,859 --> 01:19:40,212 Et Tir�sias ? N'a-t-il pas fait de proph�ties ? 349 01:19:41,814 --> 01:19:44,555 Oui, et il avait l'estime de tous. 350 01:19:44,887 --> 01:19:47,103 A-t-il jamais parl� de moi... 351 01:19:47,797 --> 01:19:49,201 Dans ses pr�dictions ? 352 01:19:49,416 --> 01:19:50,790 Pas en ma pr�sence. 353 01:19:50,791 --> 01:19:51,500 Alors... 354 01:19:53,289 --> 01:19:55,111 Qui a tu� La�us, ton roi ? 355 01:19:55,112 --> 01:19:58,527 Et tu n'as jamais cherch� � savoir. 356 01:19:58,704 --> 01:20:01,237 Certes oui, mais en vain. 357 01:20:01,238 --> 01:20:04,840 Dans ce cas, pourquoi Tir�sias n'a-t-il rien dit ? 358 01:20:05,272 --> 01:20:07,115 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ! 359 01:20:08,633 --> 01:20:11,531 Et vous n'�tiez pas d'accord tous les deux ? 360 01:20:11,532 --> 01:20:14,988 Quand il a dit que je suis le meurtrier recherch� ? 361 01:20:15,938 --> 01:20:19,377 - Est-ce que ta femme n'est pas ma s�ur ? - Ta s�ur ? 362 01:20:20,151 --> 01:20:21,063 Naturellement ! 363 01:20:21,506 --> 01:20:23,431 Et tu partages le tr�ne avec elle ? 364 01:20:23,432 --> 01:20:25,641 Oui, nous le partageons. 365 01:20:27,501 --> 01:20:29,376 Et avec moi aussi... 366 01:20:29,673 --> 01:20:31,617 Que me manque-t-il ? 367 01:20:32,130 --> 01:20:34,696 Je ne veux pas �tre roi. 368 01:20:35,021 --> 01:20:38,297 Il me suffit de vivre comme un roi. 369 01:20:38,397 --> 01:20:44,122 Tu me donnes tout ce que je d�sire, sans effort, sans souci. 370 01:20:44,145 --> 01:20:46,208 Si j'�tais roi au contraire, 371 01:20:46,716 --> 01:20:48,840 Je devrais agir sous la contrainte. 372 01:20:50,205 --> 01:20:52,206 Une vie d'anxi�t� et de responsabilit�. 373 01:20:52,292 --> 01:20:55,345 Je ne suis pas fou au point de d�sirer une autre situation. 374 01:20:58,824 --> 01:21:02,587 Va au sanctuaire d'Apollon. V�rifie par toi-m�me, 375 01:21:03,143 --> 01:21:06,388 Si j'ai invent� cette histoire avec Tir�sias. 376 01:21:06,951 --> 01:21:07,859 Si je l'ai fait, 377 01:21:08,190 --> 01:21:11,009 Condamne-moi, tu seras dans ton droit. 378 01:21:11,009 --> 01:21:14,522 Ta sentence ne sera pas l'exil, mais la mort. 379 01:21:14,822 --> 01:21:15,561 La mort ! 380 01:21:17,167 --> 01:21:19,834 Ce probl�me viens du coeur, pour de bonnes raisons 381 01:21:19,959 --> 01:21:21,767 Tu ne peux pas accepter ta victoire 382 01:21:21,792 --> 01:21:23,626 - C'est faux - Tu ments ! 383 01:21:23,751 --> 01:21:25,542 Si tu ne veux pas comprendre... 384 01:21:36,472 --> 01:21:38,415 Dans ce cas, tu peux partir. 385 01:21:39,244 --> 01:21:42,472 Je ne le fais pas pour lui, mais pour vous. 386 01:21:44,229 --> 01:21:48,584 En te laissant aller, je me condamne moi-m�me. 387 01:21:49,129 --> 01:21:52,376 Tu c�des � contrec�ur. Pourquoi ? 388 01:21:52,383 --> 01:21:54,721 Va-t'en ! 389 01:21:54,722 --> 01:21:59,251 Va-t'en ! Qu'attends-tu pour partir ? 390 01:22:12,555 --> 01:22:14,417 Pourquoi ? 391 01:22:14,542 --> 01:22:16,001 Pourquoi... Cr�on et toi ? 392 01:22:16,943 --> 01:22:21,167 Parce que ton fr�re m'accuse d'�tre l'assassin de La�us. 393 01:22:21,168 --> 01:22:22,015 Voil� pouquoi 394 01:22:22,895 --> 01:22:26,751 Agit-il seul ? Ou d'autres le poussent-ils � t'accuser ? 395 01:22:27,145 --> 01:22:31,134 Il a amen� Tir�sias. Et Tir�sias m'accuse. 396 01:22:31,135 --> 01:22:33,066 Il dit �tre innocent. 397 01:22:33,066 --> 01:22:35,210 Si cela t'inqui�te, rassure-toi. 398 01:22:36,032 --> 01:22:38,430 Aucun homme ne peut s'�riger en proph�te. 399 01:22:38,956 --> 01:22:42,459 Ecoute-moi et dis-moi si j'ai tort. 400 01:22:43,424 --> 01:22:47,167 Un jour, parvint � mon mari, le roi La�us. 401 01:22:47,521 --> 01:22:48,456 Une proph�tie. 402 01:22:48,810 --> 01:22:52,868 Elle disait qu'il serait tu� par un de ses fils. 403 01:22:53,168 --> 01:22:54,626 Dont je serais la m�re. 404 01:22:54,880 --> 01:22:58,766 Et pourtant il fut tu� par une bande de voleurs, 405 01:22:58,767 --> 01:23:00,486 Au croisement de trois routes. 406 01:23:00,929 --> 01:23:01,991 Sache aussi 407 01:23:03,757 --> 01:23:06,485 Que La�us chargea quelqu'un d'emmener notre fils, 408 01:23:06,486 --> 01:23:09,126 De lui lier les pieds, 409 01:23:09,656 --> 01:23:13,209 De le jeter du haut d'une montagne. 410 01:23:13,210 --> 01:23:14,803 O� il mourut. 411 01:23:15,624 --> 01:23:20,403 Tu vois � quel point les proph�ties sont des mensonges. 412 01:23:20,404 --> 01:23:23,084 Il n'y a rien � craindre, crois-moi. 413 01:23:23,693 --> 01:23:27,106 Si Dieu veut r�v�ler ses intentions, il le fait... 414 01:23:27,107 --> 01:23:29,728 Clairement et sans interm�diaires. 415 01:23:29,729 --> 01:23:33,932 Si seulement, tu savais combien tes mots me terrifient ! 416 01:23:50,596 --> 01:23:52,474 De quoi as-tu peur ? 417 01:23:52,475 --> 01:23:55,292 La�us a �t� tu� � un croisement. 418 01:23:55,857 --> 01:23:58,251 Oui, c'est ce qu'on a dit. 419 01:23:58,277 --> 01:24:00,667 O� est cet endroit ? 420 01:24:01,235 --> 01:24:04,876 Sur la route du sanctuaire d'Apollon. 421 01:24:07,667 --> 01:24:10,307 Quand est-ce arriv� ? 422 01:24:10,308 --> 01:24:13,501 L'annonce de sa mort nous est parvenue un peu avant... 423 01:24:14,308 --> 01:24:16,965 Que tu n'arrives � Th�bes. 424 01:24:21,417 --> 01:24:24,004 Dieu, que veux-tu de moi ! 425 01:24:24,104 --> 01:24:27,550 Je ne comprends pas pourquoi tu t'int�resses tant 426 01:24:27,552 --> 01:24:29,111 � toutes ces choses. 427 01:24:29,656 --> 01:24:31,816 Ne me demande rien. 428 01:24:32,507 --> 01:24:36,136 Comment �tait La�us, alors ? Quel �ge avait-il ? 429 01:24:36,137 --> 01:24:39,042 Grand. Il portait une longue barbe. 430 01:24:39,043 --> 01:24:41,557 Il te ressemblait. 431 01:24:41,558 --> 01:24:45,667 Alors c'est peut-�tre vrai. Je me suis maudit. 432 01:24:50,969 --> 01:24:54,966 Pourquoi as-tu peur d'�tre l'amant de ta m�re ? 433 01:24:55,298 --> 01:24:58,709 Tant d'hommes ont r�v� de l'�tre, dans leurs songes. 434 01:24:58,753 --> 01:25:01,376 Et ont v�cu dans l'angoisse ? 435 01:25:01,545 --> 01:25:04,084 Pourtant la v�rit� doit surgir... 436 01:25:04,515 --> 01:25:07,584 Je crains que l'aveugle Tir�sias n'ait dit la v�rit�. 437 01:25:08,362 --> 01:25:10,744 Dis-moi, La�us voyageait-il seul 438 01:25:10,745 --> 01:25:13,917 Ou avec une escorte ? 439 01:25:14,271 --> 01:25:16,660 Il n'avait que cinq hommes. 440 01:25:16,661 --> 01:25:19,796 Quatre soldats, un esclave, et un seul chariot. 441 01:25:19,797 --> 01:25:22,165 Qui te l'a dit ? 442 01:25:22,534 --> 01:25:24,825 L'esclave, seul survivant. 443 01:25:24,826 --> 01:25:28,749 Vit-il encore ici ? 444 01:25:28,852 --> 01:25:31,834 Quand il te vit sur le tr�ne de La�us, 445 01:25:32,354 --> 01:25:35,052 Il m'implora de l'envoyer faire pa�tre nos troupeaux 446 01:25:35,087 --> 01:25:37,331 aussi loin de Th�bes que possible. 447 01:25:37,333 --> 01:25:42,521 Je le fis. Il �tait fid�le et il le m�ritait. 448 01:25:42,522 --> 01:25:44,626 Pourquoi ces questions ? 449 01:25:44,694 --> 01:25:47,667 Ne me demande plus rien. J'en ai trop dit. 450 01:25:48,134 --> 01:25:52,042 Je crains d'avoir parl� sans le vouloir. 451 01:25:58,408 --> 01:26:01,108 Mon p�re est Polybe, roi de Corinthe ! 452 01:26:01,144 --> 01:26:02,474 Ma m�re est M�rope ! 453 01:26:03,576 --> 01:26:08,165 Un gar�on que j'avais offens� me traita d'enfant trouv� ! 454 01:26:08,166 --> 01:26:10,197 Je n'ai pu me taire. 455 01:26:10,198 --> 01:26:12,350 J'interrogeais mes parents. 456 01:26:12,858 --> 01:26:16,361 Ils furent choqu�s par cette insulte. 457 01:26:16,932 --> 01:26:19,717 Je voyais qu'ils �taient sinc�res. 458 01:26:20,735 --> 01:26:24,191 Des doutes subsistaient, pourtant, dans mon esprit. 459 01:26:24,192 --> 01:26:27,834 Je d�cidai alors de me rendre au sanctuaire d'Apollon. 460 01:26:28,721 --> 01:26:32,843 Les dieux ne me donn�rent pas de r�ponse. 461 01:26:32,844 --> 01:26:36,683 Mais au contraire, ils me dirent des choses effroyables. 462 01:26:36,685 --> 01:26:40,417 Ils me r�v�l�rent que mon destin �tait de faire l'amour avec ma m�re. 463 01:26:40,542 --> 01:26:41,580 Tais toi ! 464 01:26:41,581 --> 01:26:45,167 Et d'avoir d'elle des enfants monstrueux ! 465 01:26:46,025 --> 01:26:47,773 Ils me r�v�l�rent que mon destin 466 01:26:47,808 --> 01:26:51,283 �tait d'assassiner mon p�re. 467 01:26:51,644 --> 01:26:53,675 Sous le coup de telles proph�ties, 468 01:26:53,762 --> 01:26:58,208 comment avoir le courage de retourner chez moi... 469 01:26:58,209 --> 01:26:59,876 - Je ne veux pas t'entendre ! - � Corinthe 470 01:26:59,901 --> 01:27:02,159 Je ne veux plus t'entendre ! 471 01:27:02,751 --> 01:27:05,417 On doit le dire 472 01:27:05,542 --> 01:27:06,732 Pauvre Oedipe ! 473 01:27:06,733 --> 01:27:09,461 Puisses tu ne jamais savoir qui tu es ! 474 01:27:09,462 --> 01:27:13,241 J'allais au hasard, loin de Corinthe. 475 01:27:13,242 --> 01:27:16,126 Et � un croisement, il y avait un homme 476 01:27:16,127 --> 01:27:20,246 Dans un chariot, escort� de quatre gardes et d'un esclave. 477 01:27:20,247 --> 01:27:23,223 Un combat s'engagea. Je tuai les gardes. 478 01:27:23,459 --> 01:27:24,480 Pourquoi parler ? 479 01:27:24,481 --> 01:27:26,950 Et l'homme qui m'avait insult�... 480 01:27:28,179 --> 01:27:32,329 Qui m'avait insult� avec tant d'arrogance, 481 01:27:32,331 --> 01:27:35,384 Avec la d�termination 482 01:27:35,385 --> 01:27:36,912 De me montrer sa sup�riorit�. 483 01:27:37,578 --> 01:27:41,857 S'il existe la moindre ressemblance entre La�us et lui... 484 01:27:41,858 --> 01:27:43,876 Alors, moi... 485 01:28:00,209 --> 01:28:02,181 M�re. 486 01:28:20,672 --> 01:28:21,957 Je vais prier. 487 01:28:22,732 --> 01:28:24,837 Je vais prier les dieux dans leur temple. 488 01:28:26,092 --> 01:28:30,652 �dipe est boulevers� par le chagrin et ne raisonne plus sagement. 489 01:28:31,424 --> 01:28:35,626 Il en arrive � croire tout ce qu'on lui a dit. 490 01:28:35,868 --> 01:28:38,143 Je vais prier pour nous tous. 491 01:28:38,984 --> 01:28:40,717 Car nous sommes tous accabl�s 492 01:28:40,752 --> 01:28:43,533 De voir notre guide 493 01:28:43,568 --> 01:28:45,667 Devenu fou de terreur. 494 01:28:56,173 --> 01:28:59,919 J'arrive dans votre ville pour parler � �dipe. 495 01:29:00,227 --> 01:29:01,440 Je suis son �pouse. 496 01:29:01,917 --> 01:29:04,629 Qu'est-ce que tu veux ? Lui parler de quoi ? 497 01:29:08,595 --> 01:29:11,319 Je vous apporte de bonnes nouvelles. 498 01:29:12,694 --> 01:29:15,042 Quelles nouvelles ? Qui t'envoie ? 499 01:29:15,212 --> 01:29:18,347 J'arrive de Corinthe avec d'heureuses nouvelles 500 01:29:18,347 --> 01:29:21,155 Et peut-�tre aussi du chagrin. 501 01:29:21,700 --> 01:29:22,786 Parle ! 502 01:29:23,257 --> 01:29:28,001 A Corinthe, le peuple souhaite �lire �dipe roi. 503 01:29:28,402 --> 01:29:32,059 Le vieux Polybe, n'est-il pas leur roi ? 504 01:29:32,136 --> 01:29:33,447 Il l'�tait. 505 01:29:33,602 --> 01:29:35,520 Il est mort 506 01:29:35,555 --> 01:29:38,173 Et repose dans sa tombe. 507 01:30:23,521 --> 01:30:26,360 - Est-ce bien lui ? - Oui. 508 01:30:28,825 --> 01:30:32,146 Regarde-moi, r�ponds-moi. 509 01:30:32,182 --> 01:30:34,502 Tu �tais l'esclave de La�us. 510 01:30:35,771 --> 01:30:37,015 Que faisais-tu ? 511 01:30:37,894 --> 01:30:38,707 Berger. 512 01:30:38,831 --> 01:30:41,180 O� les conduisais-tu ? 513 01:30:41,182 --> 01:30:42,840 Sur le mont Cith�ron. 514 01:30:42,903 --> 01:30:44,269 Pr�s de l�. 515 01:30:44,304 --> 01:30:45,868 Tu l'as rencontr� ? 516 01:30:45,903 --> 01:30:48,254 De qui parles-tu ? 517 01:30:48,289 --> 01:30:51,196 De lui ! Le connais-tu ? 518 01:30:52,014 --> 01:30:53,897 J'essaie de me souvenir. 519 01:30:54,250 --> 01:30:57,514 Mais je ne pense pas l'avoir d�j� vu. 520 01:30:58,807 --> 01:31:00,405 C'est normal... 521 01:31:00,440 --> 01:31:02,604 Il y a si longtemps... 522 01:31:02,793 --> 01:31:04,480 Et pourtant... 523 01:31:05,007 --> 01:31:08,247 Nous avons pass� ensemble trois saisons ! 524 01:31:08,282 --> 01:31:12,074 Si tu peux dire la verit� apr�s tant d'ann�es 525 01:31:12,109 --> 01:31:15,822 Un jour j'ai trouv� un b�b� et tu y �tais. 526 01:31:15,888 --> 01:31:17,088 Que dis-tu ? 527 01:31:17,444 --> 01:31:19,512 Pourquoi me poses-tu ces questions ? 528 01:31:19,546 --> 01:31:23,158 Le b�b� que j'ai trouv� �tait �dipe, votre roi. 529 01:31:23,190 --> 01:31:24,852 Ce ne sont que des histoires ! 530 01:31:24,977 --> 01:31:26,592 Des inepties ! 531 01:31:26,805 --> 01:31:29,004 Non, il a raison. 532 01:31:29,102 --> 01:31:31,239 Ce que tu dis est faux ! 533 01:31:31,591 --> 01:31:33,597 Prends garde ! 534 01:31:33,989 --> 01:31:36,605 Pourquoi, O roi ? Que me reproches-tu ? 535 01:31:36,788 --> 01:31:38,320 De te taire. 536 01:31:38,333 --> 01:31:41,416 De te taire au sujet de cet enfant. 537 01:31:41,451 --> 01:31:44,794 Je ne sais rien. Que faut-il que je dise ? 538 01:31:44,900 --> 01:31:47,205 On te forcera � parler. Prends garde ! 539 01:31:49,084 --> 01:31:51,843 Je suis vieux. Un pauvre viel homme 540 01:31:52,508 --> 01:31:55,946 Attrapez-le, attachez-le ! 541 01:31:56,445 --> 01:31:59,221 Mais que veux-tu savoir ? 542 01:32:03,488 --> 01:32:04,526 Alors, 543 01:32:05,013 --> 01:32:09,171 As-tu ou non port� l'enfant sur la montagne ? 544 01:32:09,264 --> 01:32:10,750 Oui. 545 01:32:12,047 --> 01:32:13,837 Si seulement il avait pu y mourir. 546 01:32:16,489 --> 01:32:19,014 D'o� venait-il ? 547 01:32:19,597 --> 01:32:22,040 Etait-il ou non, ton fils ? 548 01:32:23,715 --> 01:32:25,076 Ce n'�tait pas mon fils. 549 01:32:25,394 --> 01:32:28,736 Des gens me l'avaient confi�. 550 01:32:30,452 --> 01:32:32,203 Qui �taient ces gens ? 551 01:32:32,318 --> 01:32:34,091 Au nom de Dieu, non ! 552 01:32:34,126 --> 01:32:36,960 Parle ou tu es un homme mort ! 553 01:32:37,854 --> 01:32:39,705 C'�tait le fils de La�us. 554 01:32:39,873 --> 01:32:42,355 Etait-ce son esclave ou son fils ? 555 01:32:42,555 --> 01:32:45,674 C'est une question � laquelle je ne peux r�pondre. 556 01:32:48,242 --> 01:32:50,752 Et c'est cela que je ne peux entendre. 557 01:32:51,234 --> 01:32:52,654 Mais il le faut. 558 01:32:54,504 --> 01:32:56,706 C'�tait son propre fils. 559 01:32:58,615 --> 01:33:02,751 Personne n'est plus au courant que Jocaste. Ta femme. 560 01:33:04,314 --> 01:33:06,288 Elle te l'a confi� ? 561 01:33:06,386 --> 01:33:08,692 Oui, elle me l'a confi�. 562 01:33:08,808 --> 01:33:11,049 Quels �taient ses ordres ? 563 01:33:11,136 --> 01:33:12,737 Le tuer. 564 01:33:12,795 --> 01:33:15,295 Pourquoi cela ? 565 01:33:16,274 --> 01:33:18,981 Certaines proph�ties la terrifiaient. 566 01:33:19,542 --> 01:33:20,709 Les quelles ? 567 01:33:21,725 --> 01:33:23,980 Qu'il tuerait ses parents. 568 01:33:24,569 --> 01:33:27,969 Pourquoi l'as-tu laiss� vivre ? 569 01:33:30,260 --> 01:33:32,392 Par piti�. 570 01:34:51,559 --> 01:34:54,629 D�sormais tout est clair. D�cid�. 571 01:34:54,630 --> 01:34:57,584 Et non pas impos� par le destin. 572 01:36:08,914 --> 01:36:12,272 Ainsi je ne verrai plus le mal caus� par moi et dont je souffre. 573 01:36:12,273 --> 01:36:16,555 Dans le noir, je ne verrai plus ceux que je n'aurais jamais d� voir. 574 01:36:17,694 --> 01:36:21,918 Je ne reconna�trai plus ceux que je cherchais � conna�tre. 575 01:36:23,462 --> 01:36:26,224 J'aurais d� me percer les tympans. 576 01:36:26,225 --> 01:36:30,527 Pour mieux renfermer mon malheureux corps en lui-m�me. 577 01:36:30,527 --> 01:36:34,553 Et ne plus jamais rien voir ni entendre. 578 01:36:36,017 --> 01:36:38,514 Qu'il est doux d'avoir l'esprit hors du mal. 579 01:36:38,515 --> 01:36:40,858 Vite, emmenez-moi d'ici. 580 01:36:40,859 --> 01:36:43,552 Emmenez cet homme qui vous fait peur. 581 01:36:43,553 --> 01:36:47,047 Il ne faut pas parler des choses impures. 582 01:36:47,048 --> 01:36:50,953 Ne pas parler, ne pas t�moigner. Se taire ! 583 01:36:52,054 --> 01:36:55,585 Cachez-moi, bannissez-moi de ce pays ! 584 01:36:55,585 --> 01:37:00,418 Jetez-moi l� o� l'on ne pourra plus jamais me voir. 585 01:40:03,376 --> 01:40:04,751 Angelo. 586 01:40:09,376 --> 01:40:12,126 Angelo. Angelo ! 587 01:41:38,876 --> 01:41:41,667 Angelo. Angelo ! 588 01:43:14,213 --> 01:43:16,084 O� sommes-nous ? 589 01:43:16,588 --> 01:43:19,591 Dans la campagne, des arbres sont align�s. 590 01:43:19,612 --> 01:43:23,259 La brume se l�ve, il y a une prairie tr�s verte. 591 01:43:24,995 --> 01:43:27,300 O Lumi�re que je ne peux plus voir... 592 01:43:27,737 --> 01:43:29,942 Qui fut mienne, un jour. 593 01:43:30,424 --> 01:43:32,867 Illumine-moi une derni�re fois. 594 01:43:35,679 --> 01:43:37,848 Je suis arriv�. 595 01:43:39,376 --> 01:43:42,251 La vie s'ach�ve toujours o� elle a commenc�. 43719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.