Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,226 --> 00:00:15,959
Oedipe Roi
2
00:01:35,848 --> 00:01:37,459
THEBES
3
00:06:00,417 --> 00:06:02,417
Comme elle est �l�gante
4
00:06:03,876 --> 00:06:05,084
- Bonjour
- Bonjour
5
00:06:05,209 --> 00:06:07,292
- Comment allez vous ?
- Bien
6
00:06:26,042 --> 00:06:29,172
Tu es n� pour prendre
ma place dans ce monde,
7
00:06:29,291 --> 00:06:31,704
Me rejeter dans le n�ant,
8
00:06:32,071 --> 00:06:34,292
Me voler ce qui m'appartient.
9
00:06:47,834 --> 00:06:50,042
J'arrive Madame
10
00:07:02,792 --> 00:07:04,845
C'est elle
que tu me voleras en premier.
11
00:07:04,917 --> 00:07:06,917
Elle, la femme que j'aime.
12
00:07:07,042 --> 00:07:09,043
D'ailleurs,
tu me voles d�j� son amour.
13
00:07:17,501 --> 00:07:19,376
Il dort.
14
00:07:46,709 --> 00:07:48,209
Partons
15
00:07:54,251 --> 00:07:55,667
Arr�tes
16
00:08:07,834 --> 00:08:09,251
Maman !
17
00:14:07,209 --> 00:14:10,542
Tes pieds sont tout enfl�s !
Ficel�s si serr�s...
18
00:14:12,792 --> 00:14:14,917
Ne pleure pas...
19
00:14:32,170 --> 00:14:35,886
.
20
00:14:40,104 --> 00:14:41,229
Qu'est-ce que c'est ?
21
00:14:41,292 --> 00:14:43,134
Je l'ai trouv� sur le mont Cith�ron
22
00:14:43,200 --> 00:14:44,830
Fils de la Fortune.
23
00:14:44,830 --> 00:14:48,636
Je l'ai trouv� l�-bas.
Il pleurait, alors je l'ai pris...
24
00:14:48,736 --> 00:14:49,895
Donne-le-moi, animal !
25
00:14:53,623 --> 00:14:56,163
Fils de la Fortune.
26
00:14:56,709 --> 00:14:59,709
Voyez, il crie comme un agneau.
27
00:14:59,834 --> 00:15:03,584
Un jour, ce Fils de la Fortune
sera roi de Corinthe.
28
00:16:25,042 --> 00:16:27,042
Reine !
29
00:16:28,084 --> 00:16:30,501
Reine, regarde !
30
00:16:30,626 --> 00:16:32,251
Le roi ! Le roi !
31
00:16:32,376 --> 00:16:34,751
- Reine !
- Le Roi !
32
00:16:35,959 --> 00:16:37,751
Le roi ! Le roi !
33
00:16:48,472 --> 00:16:50,269
Regarde ce que je t'am�ne.
34
00:16:50,542 --> 00:16:52,194
Un don des dieux !
35
00:16:52,195 --> 00:16:55,351
Il est beau,
ses yeux sont deux �toiles.
36
00:17:01,613 --> 00:17:04,789
Pourquoi ce regard...
37
00:17:04,891 --> 00:17:08,202
Si triste et si grave ?
R�jouis-toi.
38
00:17:08,768 --> 00:17:11,485
Remercie les dieux.
Nous avons un fils.
39
00:17:11,584 --> 00:17:14,075
Donne-le-moi. Tu le tiens mal.
Tu veux le tuer ?
40
00:17:14,075 --> 00:17:17,501
Un peu de d�licatesse, de douceur...
41
00:17:19,584 --> 00:17:22,292
Viens, "petits pieds enfl�s"!
42
00:17:22,417 --> 00:17:25,667
Petit �dipe, mon fils...
43
00:18:08,417 --> 00:18:09,834
J'ai gagn� !
44
00:18:10,320 --> 00:18:11,657
C'est moi qui ai gagn�,
45
00:18:11,726 --> 00:18:14,641
J'ai gagn� ! Couronne-moi.
46
00:18:20,849 --> 00:18:27,158
�dipe a pouss� le disque.
Regardez la marque sur le sol !
47
00:18:31,251 --> 00:18:32,584
Abandonn� !
48
00:18:33,126 --> 00:18:37,292
Fils de la Fortune.
Abandonn� par ton p�re et ta m�re !
49
00:19:11,797 --> 00:19:12,797
M�re...
50
00:19:15,028 --> 00:19:18,871
J'ai fait un cauchemar
dont je ne me souviens plus.
51
00:19:19,200 --> 00:19:23,847
Je me suis �veill� en pleurs,
tremblant comme un enfant.
52
00:19:23,947 --> 00:19:26,501
Les dieux essayaient
de me dire quelque chose.
53
00:19:26,596 --> 00:19:28,916
Mais � quoi bon si
je ne m'en souviens pas ?
54
00:19:28,942 --> 00:19:30,906
Si je ne peux
pas m'en souvenir ?
55
00:19:30,917 --> 00:19:32,532
Je suis rest� �veill�
jusqu'� l'aube.
56
00:19:32,533 --> 00:19:36,536
Frissonnant
dans la p�nombre et le silence.
57
00:19:37,813 --> 00:19:39,173
M�re, p�re
58
00:19:39,276 --> 00:19:43,014
Je veux aller � Delphes
consulter l'oracle d'Apollon
59
00:19:43,247 --> 00:19:47,085
Pour conna�tre
la signification de ce r�ve.
60
00:19:47,575 --> 00:19:48,572
Bien sur mon fils
61
00:19:48,679 --> 00:19:51,881
Tout le monde fait ce p�lerinage
au sanctuaire d'Apollon.
62
00:19:51,981 --> 00:19:55,531
Les riches comme les pauvres
veulent comprendre leurs r�ves.
63
00:19:55,605 --> 00:19:57,135
Et tu ne l'a pas encore fait
64
00:19:58,169 --> 00:19:59,260
C'est merveilleux.
65
00:19:59,261 --> 00:20:01,491
Plus jeune, j'y suis all�e avec ton p�re.
66
00:20:01,751 --> 00:20:03,479
C'�tait bien, tu te souviens ?
67
00:20:03,480 --> 00:20:07,303
C'est une c�r�monie
plus splendide que les n�tres.
68
00:20:09,042 --> 00:20:10,206
Si tu veux y aller...
69
00:20:10,207 --> 00:20:14,967
Vas-y. Tu auras la plus belle escorte
qu'on puisse r�ver.
70
00:20:15,601 --> 00:20:17,634
Non, p�re, je veux y aller seul.
71
00:20:18,724 --> 00:20:20,878
Oui, bien sur, notre fils a raison.
72
00:20:21,942 --> 00:20:25,372
Les dieux refusent
l'�clat des richesses.
73
00:20:26,300 --> 00:20:28,151
Quand pars-tu ?
74
00:20:28,959 --> 00:20:32,959
- Demain, � l'aube.
- Si vite ? Pourquoi ?
75
00:20:33,084 --> 00:20:35,167
Pourquoi attendre ?
76
00:20:35,292 --> 00:20:38,112
Je ne veux plus
que ce cauchemar me hante.
77
00:21:12,417 --> 00:21:15,792
Ne pleure pas, maman.
Je reviendrai vite.
78
00:21:23,376 --> 00:21:25,542
Adieu, mon fils.
Bon voyage
79
00:21:26,626 --> 00:21:28,626
Adieu, "petits pieds enfl�s".
80
00:21:30,917 --> 00:21:33,417
Adieu, P�re. Adieu M�re
81
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
CORINTHE
82
00:25:07,292 --> 00:25:11,292
Il est �crit
que tu tueras ton p�re
83
00:25:11,417 --> 00:25:13,319
Et que tu feras l'amour
avec ta m�re.
84
00:25:26,163 --> 00:25:28,359
As-tu bien compris ?
Il est �crit dans ta destin�e
85
00:25:28,360 --> 00:25:32,499
Que tu tueras ton p�re
et coucheras avec ta m�re.
86
00:25:33,376 --> 00:25:36,667
Ainsi parlent les dieux.
C'est in�vitable.
87
00:25:38,667 --> 00:25:40,251
Maintenant va-t'en.
88
00:25:41,126 --> 00:25:43,584
Ne contamine pas ces gens
par ta pr�sence.
89
00:29:46,709 --> 00:29:50,542
O� t'en vas tu ma jeunesse ?
O� t'en vas tu ma vie ?
90
00:34:54,885 --> 00:34:56,980
Ote-toi de ma route !
91
00:34:57,251 --> 00:34:59,001
Ote-toi de ma route, mis�rable !
92
00:35:03,459 --> 00:35:06,001
Prends garde !
93
00:35:08,834 --> 00:35:12,792
Ote toi de la route ! Gare � toi !
94
00:45:06,305 --> 00:45:07,670
Dis, que se passe-t-il ?
95
00:45:08,292 --> 00:45:11,932
Pourquoi ces
braves gens quittent-ils la ville ?
96
00:45:13,001 --> 00:45:15,917
Pourquoi campent-ils ici
comme des nomades ?
97
00:45:16,834 --> 00:45:17,876
Le sais-tu ?
98
00:45:18,001 --> 00:45:22,167
Moi ? Je suis le messager,
j'apporte les nouvelles..
99
00:45:22,292 --> 00:45:23,792
Il est normal que je sache.
100
00:45:23,917 --> 00:45:25,126
Et alors ?
101
00:45:26,876 --> 00:45:28,292
Viens avec moi.
102
00:46:36,709 --> 00:46:38,917
Voil� Tir�sias, le proph�te.
103
00:46:42,650 --> 00:46:44,782
Tes concitoyens souffrent et pleurent...
104
00:46:45,132 --> 00:46:47,799
Luttant pour leur salut.
105
00:46:47,800 --> 00:46:50,126
Et toi, aveugle et solitaire,
tu chantes.
106
00:46:50,251 --> 00:46:52,197
Je souhaiterais te servir !
107
00:46:52,591 --> 00:46:56,097
Ton chant te place au-del� du destin.
108
00:47:53,943 --> 00:47:56,971
La voil�, l�-haut.
La plaie de notre ville...
109
00:47:57,684 --> 00:48:01,458
Elle est sortie de l'ab�me
pour nous faire peur.
110
00:48:02,224 --> 00:48:04,119
Nous �tions si heureux.
111
00:48:05,751 --> 00:48:07,173
Qui aurait pu imaginer �a ?
112
00:48:07,959 --> 00:48:11,042
Personne n'a le courage
de la rejeter dans l'ab�me.
113
00:48:11,167 --> 00:48:14,292
Celui qui oserait
deviendrait l'�poux de Jocaste.
114
00:48:14,417 --> 00:48:16,126
Reine de Th�bes...
115
00:48:16,251 --> 00:48:18,262
Notre ville est perdue.
116
00:48:19,378 --> 00:48:22,334
Tous quittent la ville.
A quoi bon rester ?
117
00:48:51,501 --> 00:48:53,001
O� vas-tu ?
118
00:48:53,126 --> 00:48:55,959
N'y va pas,
�a ne sert � rien !
119
00:48:56,084 --> 00:48:57,501
Tu mourras !
120
00:48:59,917 --> 00:49:01,709
Que fais-tu ?
Reviens !
121
00:49:01,834 --> 00:49:03,001
Reviens !
122
00:49:25,134 --> 00:49:28,561
Une �nigme assombrit ta vie.
Quelle est-elle ?
123
00:49:28,834 --> 00:49:31,417
Je ne veux pas savoir.
124
00:49:34,209 --> 00:49:35,376
C'est inutile !
125
00:49:36,876 --> 00:49:38,459
Je ne veux pas te voir
126
00:49:38,584 --> 00:49:41,209
Je ne veux pas te voir.
Je ne veux pas t'entendre.
127
00:49:41,334 --> 00:49:45,542
L'ab�me dans lequel tu veux
me rejeter est au plus profond de toi.
128
00:50:14,501 --> 00:50:16,376
Le sphinx est mort !
129
00:50:23,334 --> 00:50:25,584
Venez !
130
00:50:25,709 --> 00:50:27,667
Le sphinx est mort !
131
00:50:54,959 --> 00:50:57,084
Le sphinx est mort !
132
00:50:59,084 --> 00:51:00,917
Le sphinx est mort !
133
00:52:09,167 --> 00:52:11,507
Viens voir, Cr�on !
Viens voir, la reine !
134
00:52:11,508 --> 00:52:13,814
Qui a vaincu le Sphinx
�pouse notre reine.
135
00:52:16,626 --> 00:52:18,251
Tu seras roi !
136
00:52:18,751 --> 00:52:19,959
Viens !
137
00:52:29,417 --> 00:52:30,417
La voil�.
138
00:55:14,917 --> 00:55:16,251
Mon amour.
139
00:57:50,885 --> 00:57:55,347
Si mes fr�res et moi
venons ici t'implorer,
140
00:57:55,348 --> 00:57:57,976
Ce n'est pas que nous te
prenions pour un Dieu.
141
00:57:58,920 --> 00:58:01,300
D�s ton arriv�e dans la cit�,
142
00:58:01,716 --> 00:58:04,036
Tu nous as d�livr� du Sphinx.
143
00:58:04,411 --> 00:58:08,083
Ce n'est pas que tu sois
plus �rudit que nous.
144
00:58:08,484 --> 00:58:10,742
Tu avais les dieux avec toi.
145
00:58:10,829 --> 00:58:14,052
�dipe, notre roi,
nous t'implorons � genoux,
146
00:58:14,673 --> 00:58:18,318
Trouve un rem�de avec l'aide des dieux
ou de mortels comme nous.
147
00:58:20,436 --> 00:58:22,789
Tu es le meilleur d'entre nous.
148
00:58:22,792 --> 00:58:25,048
Redonne-nous la vie.
149
00:58:25,237 --> 00:58:28,334
Fasse que nous ne gardions pas
le souvenir
150
00:58:28,335 --> 00:58:33,325
D'un roi qui nous a sauv�s...
pour mieux nous perdre.
151
00:58:45,382 --> 00:58:49,101
Ne croyez pas
que j'ignore votre tourment,
152
00:58:49,370 --> 00:58:51,166
Malheureux sujets.
153
00:58:51,358 --> 00:58:53,416
Je sais combien vous souffrez.
154
00:58:53,417 --> 00:58:55,626
Votre souffrance
n'�gale pas la mienne.
155
00:58:55,822 --> 00:58:59,186
Quand votre peine vous
atteint idividuellemnt
156
00:58:59,221 --> 00:59:03,066
Ma peine, elle, est celle de tous,
la mienne et la v�tre.
157
00:59:04,080 --> 00:59:06,621
Vous ne m'avez pas �veill�.
158
00:59:06,646 --> 00:59:09,699
Je ne dormais pas, je pleurais.
159
00:59:10,077 --> 00:59:12,675
Cherchant le moyen
d'�chapper � cette plaie.
160
00:59:13,848 --> 00:59:16,700
Il n'y a qu'un seul rem�de.
Je l'ai adopt�.
161
00:59:18,398 --> 00:59:21,575
J'ai envoy� Cr�on
au sanctuaire d'Apollon.
162
00:59:21,824 --> 00:59:24,533
Pour savoir
ce qu'il convient de faire.
163
00:59:27,517 --> 00:59:30,524
Cr�on est parti
depuis si longtemps !
164
00:59:30,601 --> 00:59:32,110
Je suis inquiet.
165
00:59:33,042 --> 00:59:34,708
Que fait-il ?
166
00:59:34,709 --> 00:59:36,578
Pourquoi reste-t-il si longtemps ?
167
00:59:36,579 --> 00:59:38,910
Pourquoi n'est il pas encore revenu ?
168
00:59:58,220 --> 01:00:00,887
Cr�on est aux portes de la ville.
169
01:00:11,809 --> 01:00:14,659
Dieu, si seulement
il nous apportait le salut !
170
01:00:21,334 --> 01:00:23,239
Cr�on, fr�re de ma femme, mon ami.
171
01:00:24,751 --> 01:00:26,646
Quelles nouvelles nous apportes-tu ?
172
01:00:26,812 --> 01:00:27,969
De bonnes nouvelles !
173
01:00:29,560 --> 01:00:32,402
Les choses les plus terribles
peuvent se terminer bien.
174
01:00:32,497 --> 01:00:34,684
Mais la r�ponse,
quelle est la r�ponse ?
175
01:00:36,331 --> 01:00:39,598
Dois-je la dire ici devant tous
ou � toi seul ?
176
01:00:39,684 --> 01:00:40,846
Devant tout le monde.
177
01:00:42,186 --> 01:00:44,098
C'est pour eux que je me tourmente.
178
01:00:44,269 --> 01:00:46,851
"Pour vaincre l'�pid�mie
qui accable Th�bes,"
179
01:00:47,786 --> 01:00:50,329
Il faut que l'homme qui
la contamine, quitte cette ville...
180
01:00:50,354 --> 01:00:54,091
Quelle est la punition
qu'il faut lui infliger ?
181
01:00:54,413 --> 01:00:56,485
Il doit �tre exil� ou mis � mort.
182
01:00:56,983 --> 01:01:00,483
C'est un meurtre
qui est � l'origine de nos malheurs.
183
01:01:01,128 --> 01:01:03,371
Qui a �t� tu� ?
184
01:01:04,294 --> 01:01:06,938
La�us, celui qui fut roi avant toi.
185
01:01:07,038 --> 01:01:08,883
Je sais...
186
01:01:09,063 --> 01:01:10,457
bien que je ne l'aie pas connu.
187
01:01:10,482 --> 01:01:13,703
Le Dieu exige
que son meurtrier soit ch�ti�.
188
01:01:13,833 --> 01:01:16,317
Comment d�couvrir cet assassin ?
189
01:01:17,070 --> 01:01:20,667
Comment retrouver les traces d'un
crime commis il y a si longtemps ?
190
01:01:20,871 --> 01:01:23,654
"Ici",
a dit le Dieu.
191
01:01:26,372 --> 01:01:27,989
"Ici"...Et il a ajout� :
192
01:01:29,462 --> 01:01:32,713
"Ce que l'on refuse de voir
n'existe pas",
193
01:01:32,714 --> 01:01:35,098
"Alors que ce que l'on admet",
194
01:01:36,436 --> 01:01:37,781
"Existe".
195
01:01:40,572 --> 01:01:43,329
La�us a-t-il �t� tu�
dans son palais ?
196
01:01:43,364 --> 01:01:46,199
Ou en campagne ?
En un pays lointain ?
197
01:01:46,387 --> 01:01:48,994
Il �tait parti
au sanctuaire d'Apollon,
198
01:01:50,660 --> 01:01:51,974
Et n'en est pas revenu.
199
01:01:52,009 --> 01:01:54,976
N'y eut-il donc personne
200
01:01:55,617 --> 01:01:57,235
Pour t�moigner du crime ?
201
01:01:57,678 --> 01:01:59,823
Seul un homme en r�chappa.
202
01:02:00,669 --> 01:02:02,680
Et il ne donna qu'un indice.
203
01:02:02,761 --> 01:02:06,022
Lequel ? Tant de choses
peuvent d�couler d'une seule.
204
01:02:06,196 --> 01:02:08,799
D'autres rumeurs
nous sont parvenues.
205
01:02:08,834 --> 01:02:10,387
Lesquelles ?
206
01:02:10,743 --> 01:02:14,799
Que le roi ne fut pas tu�
par des bandits mais par un voyageur.
207
01:02:15,120 --> 01:02:16,845
Qui peut t�moigner ?
208
01:02:17,244 --> 01:02:19,047
Le seul t�moin vivant.
209
01:02:19,629 --> 01:02:22,505
S'il prend peur, il parlera.
210
01:02:24,345 --> 01:02:26,070
Voici la d�cision
211
01:02:26,512 --> 01:02:28,529
De votre roi :
212
01:02:28,539 --> 01:02:32,531
Celui qui sait
qui a tu� La�us doit parler.
213
01:02:32,967 --> 01:02:35,978
M�me si les mots servent � l'accuser.
214
01:02:36,013 --> 01:02:38,343
Celui qui sait et se tait
215
01:02:38,378 --> 01:02:41,149
Ne sera ni re�u
ni �cout� par quiconque
216
01:02:41,150 --> 01:02:42,326
Ici, dans mon royaume.
217
01:02:42,732 --> 01:02:44,354
Cette terre qui est mienne.
218
01:02:45,988 --> 01:02:50,927
Je vengerai le roi assassin�...
comme s'il s'agissait de mon p�re.
219
01:02:52,164 --> 01:02:54,997
Puisque j'ai h�rit� de son pouvoir,
220
01:02:55,016 --> 01:02:58,448
Que ses terres
et sa femme m'appartiennent.
221
01:03:44,042 --> 01:03:45,542
Mon amour
222
01:07:35,112 --> 01:07:36,385
Tiresias ! Tu es l� !
223
01:07:36,417 --> 01:07:38,042
Je t'ai fait venir
et par toi
224
01:07:38,167 --> 01:07:39,876
JE SAURAI TOUT
225
01:07:40,595 --> 01:07:42,936
Qu'il est horrible de savoir !
226
01:07:43,912 --> 01:07:47,668
Lorsque ce n'est d'aucune utilit�
pour celui qui sait.
227
01:07:49,980 --> 01:07:51,416
Je savais...
228
01:07:52,089 --> 01:07:54,134
Mais j'ai pr�f�r� oublier.
229
01:07:55,287 --> 01:07:58,374
Autrement, je ne serais jamais venu ici.
230
01:07:58,859 --> 01:08:00,640
Quelle est ta crainte ?
231
01:08:01,046 --> 01:08:03,510
Laisse-moi repartir.
232
01:08:03,935 --> 01:08:06,312
Je t'en supplie, �coute-moi.
233
01:08:06,707 --> 01:08:09,207
Ce sera moins p�nible pour nous.
234
01:08:09,565 --> 01:08:12,650
Non, il est de ton devoir de parler.
235
01:08:12,685 --> 01:08:15,515
Ces mots ne te seront
d'aucune utilit�.
236
01:08:15,872 --> 01:08:17,201
Reste !
237
01:08:17,300 --> 01:08:18,292
Tu sais !
238
01:08:18,784 --> 01:08:21,452
Nous t'implorons tous,
mes sujets et moi.
239
01:08:21,626 --> 01:08:23,826
Vous �tes tous fous.
240
01:08:25,094 --> 01:08:28,589
Je ne parlerai pas.
Je ne d�voilerai pas tes crimes.
241
01:08:28,624 --> 01:08:32,531
Tu sais, et ne dis mot !
Tu veux la perte de notre cit� ?
242
01:08:32,566 --> 01:08:33,777
Tu es insensible.
243
01:08:34,469 --> 01:08:35,785
Tu me fais des reproches,
244
01:08:36,117 --> 01:08:38,359
Me reproches ma nature m�me.
245
01:08:41,873 --> 01:08:45,673
Et tu ne veux pas juger
de ta propre nature.
246
01:08:46,024 --> 01:08:49,242
Tes mots sont une offense,
au roi et � la ville.
247
01:08:52,733 --> 01:08:54,986
Les faits parleront d'eux-m�mes.
248
01:08:55,823 --> 01:08:58,334
M�me si je me tais.
249
01:08:58,453 --> 01:09:00,663
Pour cette raison tu dois parler !
250
01:09:01,113 --> 01:09:03,031
J'en ai d�j� trop dit.
251
01:09:05,349 --> 01:09:08,000
Rien ne sert d'exhaler ta col�re.
252
01:09:08,584 --> 01:09:09,084
Ah oui !
253
01:09:09,124 --> 01:09:10,597
Sache ce que je pense
254
01:09:12,053 --> 01:09:14,353
Je pense que tu as fomenter ce crime !
255
01:09:14,676 --> 01:09:19,491
Et que si tu n'�tais aveugle,
tu aurais tu� de tes mains.
256
01:09:19,527 --> 01:09:20,932
Voil� donc ta pens�e...
257
01:09:22,767 --> 01:09:24,179
Je vais tout dire.
258
01:09:25,361 --> 01:09:28,129
Ob�is au jugement
que tu as prononc�.
259
01:09:28,694 --> 01:09:32,078
Et ne reste plus une minute
parmi nous.
260
01:09:32,114 --> 01:09:36,125
Parce que c'est toi,
qui contamine notre pays.
261
01:09:36,126 --> 01:09:38,417
Et j'ajouterai encore
262
01:09:39,059 --> 01:09:42,047
que tu es l'assassin que tu recherches.
263
01:09:42,072 --> 01:09:45,262
Et tu ignores avoir
une liaison scandaleuse
264
01:09:45,789 --> 01:09:48,247
Avec les �tres
qui te sont les plus chers.
265
01:09:49,089 --> 01:09:51,656
Tu ne veux pas voir,
le mal que tu portes en toi.
266
01:09:51,692 --> 01:09:54,627
Crois-tu sortir indemne
apr�s de telles paroles ?
267
01:09:54,747 --> 01:09:55,945
Je suis � l'abri.
268
01:09:57,541 --> 01:09:59,109
J'ai la v�rit� avec moi.
269
01:10:00,335 --> 01:10:03,530
Une v�rit� pour tous,
un mensonge pour toi.
270
01:10:03,734 --> 01:10:06,782
Ton esprit est aussi aveugle
que ton regard.
271
01:10:06,826 --> 01:10:08,231
Malheureux !
272
01:10:08,820 --> 01:10:10,272
Tu m'insultes.
273
01:10:11,007 --> 01:10:14,666
Comme tous bient�t t'insulteront.
274
01:10:14,701 --> 01:10:18,037
Qui a organis� tout cela,
toi ou Cr�on ?
275
01:10:18,492 --> 01:10:19,994
Richesse, puissance...
276
01:10:20,031 --> 01:10:24,019
Cette vie fait na�tre l'envie,
alors qu'elle n'est que lutte.
277
01:10:24,676 --> 01:10:28,730
Cela � cause du pouvoir
qui m'a �t� confi�. Je ne l'ai pas demand�.
278
01:10:29,066 --> 01:10:32,506
M�me Cr�on, ami de toujours,
veut me renverser.
279
01:10:32,606 --> 01:10:36,352
Cr�on, oui.
Il veut prendre ma place.
280
01:10:36,551 --> 01:10:38,913
Il m'envoie ce vieux charlatant
281
01:10:39,092 --> 01:10:42,810
Ce mendiant
qui ne voit que l'argent.
282
01:10:43,015 --> 01:10:45,194
Mais reste aveugle dans son art.
283
01:10:45,219 --> 01:10:47,092
Bien que tu sois le roi...
284
01:10:47,627 --> 01:10:50,372
Je pourrais te r�pondre
avec �gale franchise
285
01:10:51,532 --> 01:10:52,915
Si je le voulais
286
01:10:53,705 --> 01:10:56,046
Je ne d�pends pas de toi,
287
01:10:56,716 --> 01:10:57,659
Mais de Dieu.
288
01:10:58,393 --> 01:10:59,853
Et, puisque
289
01:11:00,432 --> 01:11:03,516
Il te para�t juste
290
01:11:03,551 --> 01:11:06,805
De salir mon grand �ge et ma c�cit�.
291
01:11:07,122 --> 01:11:09,081
Laisse-moi te dire ceci :
292
01:11:09,874 --> 01:11:11,629
Tu as beau chercher,
293
01:11:11,686 --> 01:11:15,901
Tu ne vois pas le mal
et la honte que tu portes en toi.
294
01:11:16,318 --> 01:11:18,677
Sais-tu qui t'a donn� la vie ?
295
01:11:18,678 --> 01:11:21,786
Sais-tu que les tiens,
te maudissent ?
296
01:11:21,871 --> 01:11:24,563
Un jour tu ne verras plus
que l'obscurit�.
297
01:11:24,945 --> 01:11:27,239
Alors, combien tu hurleras.
298
01:11:27,435 --> 01:11:30,103
Quand tu comprendras finalement.
299
01:11:30,404 --> 01:11:34,506
Comment, et avec qui, tu t'es mari�.
Fils de la Fortune...
300
01:11:42,078 --> 01:11:44,436
C'est ainsi que tu t'adresses � moi ?
301
01:11:44,730 --> 01:11:45,500
Vas t'en !
302
01:11:51,824 --> 01:11:54,032
Qu'est-ce que t'attends ?
303
01:11:54,429 --> 01:11:56,534
Je ne veux plus te voir
304
01:11:56,736 --> 01:11:58,535
Ni t'entendre.
305
01:11:58,570 --> 01:12:01,645
Je suis ici
parce que tu m'as fait venir.
306
01:12:02,342 --> 01:12:04,076
Je ne l'aurais jamais fait !
307
01:12:04,111 --> 01:12:07,843
Si j'avais su
devoir entendre tant de folies.
308
01:12:17,818 --> 01:12:20,326
C'est notre destin�e.
309
01:12:20,721 --> 01:12:22,462
Nous sommes fous � tes yeux.
310
01:12:22,646 --> 01:12:26,072
Sages aux yeux de ceux
qui t'ont mis au monde.
311
01:12:26,907 --> 01:12:29,324
Pardon ? Qui m'a mis au monde ?
312
01:12:30,176 --> 01:12:31,281
Partons.
313
01:12:32,626 --> 01:12:33,738
Guide mes pas.
314
01:12:34,579 --> 01:12:36,111
Oui, va. Disparais
315
01:12:36,146 --> 01:12:38,087
Avec mes tourments.
316
01:12:40,222 --> 01:12:41,570
Je m'en vais.
317
01:12:42,186 --> 01:12:47,000
Mais avant, il me reste � te dire
tout ce que je sais.
318
01:12:47,001 --> 01:12:48,167
Ecoute...
319
01:12:48,770 --> 01:12:50,197
Ecoute...
320
01:12:51,153 --> 01:12:53,553
L'homme que tu recherches,
321
01:12:55,066 --> 01:12:56,831
Par des menaces et des ordres,
322
01:12:57,456 --> 01:13:00,134
Tu es ici, un �tranger, pour tous.
323
01:13:01,139 --> 01:13:02,907
Mais originaire de Th�bes.
324
01:13:03,967 --> 01:13:06,693
Ne crois pas que cette
d�couverte le r�jouira.
325
01:13:07,117 --> 01:13:09,320
Parce que, aveugle et mendiant,
326
01:13:09,355 --> 01:13:12,855
Il sera oblig� de quitter Th�bes
et deviendra
327
01:13:14,030 --> 01:13:16,453
Tout comme moi, joueur de fl�te.
328
01:13:17,559 --> 01:13:19,046
On d�couvrira
329
01:13:19,864 --> 01:13:23,383
Qu'il est � la fois fr�re
et p�re de ses enfants.
330
01:13:24,035 --> 01:13:26,852
Fils et mari de sa m�re.
331
01:13:27,778 --> 01:13:29,652
Qu'il a �t� uni...
332
01:13:29,687 --> 01:13:32,762
A la femme qui fut celle de son p�re.
333
01:13:33,004 --> 01:13:37,931
Et que lui seul est l'assassin de son p�re.
334
01:17:21,792 --> 01:17:23,976
Oedipe refuse de reconna�tre sa culpabilit�
335
01:17:24,001 --> 01:17:26,042
et rejette la faute sur son peuple
336
01:18:51,018 --> 01:18:53,566
Tiens, voyez qui s'avance.
337
01:18:53,601 --> 01:18:56,897
Comment oses-tu entrer
dans ma maison ?
338
01:18:57,617 --> 01:19:02,740
Toi qui veux m'�liminer
et me prendre mon royaume ?
339
01:19:03,961 --> 01:19:07,362
Es-tu venu car tu me crois
fou et m�chant ?
340
01:19:08,468 --> 01:19:11,534
Le pouvoir et le peuple
sont de mon c�t�.
341
01:19:11,535 --> 01:19:12,857
Tu n'as rien.
342
01:19:14,770 --> 01:19:16,699
Ne me dis pas que tu es innocent.
343
01:19:16,782 --> 01:19:19,567
Que tu n'as que de bonnes
intentions � mon �gars.
344
01:19:21,399 --> 01:19:24,931
Tu m'as incit�
� questionner Tir�sias.
345
01:19:25,733 --> 01:19:28,619
- Combien de temps a pass� depuis La�us...
- La�us...
346
01:19:29,378 --> 01:19:34,108
Depuis que La�us a disparu,
sans laisser de traces ?
347
01:19:34,736 --> 01:19:36,172
Tr�s longtemps.
348
01:19:36,859 --> 01:19:40,212
Et Tir�sias ?
N'a-t-il pas fait de proph�ties ?
349
01:19:41,814 --> 01:19:44,555
Oui, et il avait l'estime de tous.
350
01:19:44,887 --> 01:19:47,103
A-t-il jamais parl� de moi...
351
01:19:47,797 --> 01:19:49,201
Dans ses pr�dictions ?
352
01:19:49,416 --> 01:19:50,790
Pas en ma pr�sence.
353
01:19:50,791 --> 01:19:51,500
Alors...
354
01:19:53,289 --> 01:19:55,111
Qui a tu� La�us, ton roi ?
355
01:19:55,112 --> 01:19:58,527
Et tu n'as jamais cherch� � savoir.
356
01:19:58,704 --> 01:20:01,237
Certes oui, mais en vain.
357
01:20:01,238 --> 01:20:04,840
Dans ce cas, pourquoi
Tir�sias n'a-t-il rien dit ?
358
01:20:05,272 --> 01:20:07,115
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas !
359
01:20:08,633 --> 01:20:11,531
Et vous n'�tiez pas d'accord
tous les deux ?
360
01:20:11,532 --> 01:20:14,988
Quand il a dit que je suis
le meurtrier recherch� ?
361
01:20:15,938 --> 01:20:19,377
- Est-ce que ta femme n'est pas ma s�ur ?
- Ta s�ur ?
362
01:20:20,151 --> 01:20:21,063
Naturellement !
363
01:20:21,506 --> 01:20:23,431
Et tu partages le tr�ne avec elle ?
364
01:20:23,432 --> 01:20:25,641
Oui, nous le partageons.
365
01:20:27,501 --> 01:20:29,376
Et avec moi aussi...
366
01:20:29,673 --> 01:20:31,617
Que me manque-t-il ?
367
01:20:32,130 --> 01:20:34,696
Je ne veux pas �tre roi.
368
01:20:35,021 --> 01:20:38,297
Il me suffit de vivre comme un roi.
369
01:20:38,397 --> 01:20:44,122
Tu me donnes tout ce que je d�sire,
sans effort, sans souci.
370
01:20:44,145 --> 01:20:46,208
Si j'�tais roi au contraire,
371
01:20:46,716 --> 01:20:48,840
Je devrais agir sous la contrainte.
372
01:20:50,205 --> 01:20:52,206
Une vie d'anxi�t�
et de responsabilit�.
373
01:20:52,292 --> 01:20:55,345
Je ne suis pas fou au point
de d�sirer une autre situation.
374
01:20:58,824 --> 01:21:02,587
Va au sanctuaire d'Apollon.
V�rifie par toi-m�me,
375
01:21:03,143 --> 01:21:06,388
Si j'ai invent� cette histoire
avec Tir�sias.
376
01:21:06,951 --> 01:21:07,859
Si je l'ai fait,
377
01:21:08,190 --> 01:21:11,009
Condamne-moi, tu seras dans ton droit.
378
01:21:11,009 --> 01:21:14,522
Ta sentence ne sera pas l'exil,
mais la mort.
379
01:21:14,822 --> 01:21:15,561
La mort !
380
01:21:17,167 --> 01:21:19,834
Ce probl�me viens du coeur,
pour de bonnes raisons
381
01:21:19,959 --> 01:21:21,767
Tu ne peux pas accepter ta victoire
382
01:21:21,792 --> 01:21:23,626
- C'est faux
- Tu ments !
383
01:21:23,751 --> 01:21:25,542
Si tu ne veux pas comprendre...
384
01:21:36,472 --> 01:21:38,415
Dans ce cas, tu peux partir.
385
01:21:39,244 --> 01:21:42,472
Je ne le fais pas pour lui,
mais pour vous.
386
01:21:44,229 --> 01:21:48,584
En te laissant aller, je
me condamne moi-m�me.
387
01:21:49,129 --> 01:21:52,376
Tu c�des � contrec�ur. Pourquoi ?
388
01:21:52,383 --> 01:21:54,721
Va-t'en !
389
01:21:54,722 --> 01:21:59,251
Va-t'en ! Qu'attends-tu
pour partir ?
390
01:22:12,555 --> 01:22:14,417
Pourquoi ?
391
01:22:14,542 --> 01:22:16,001
Pourquoi... Cr�on et toi ?
392
01:22:16,943 --> 01:22:21,167
Parce que ton fr�re m'accuse
d'�tre l'assassin de La�us.
393
01:22:21,168 --> 01:22:22,015
Voil� pouquoi
394
01:22:22,895 --> 01:22:26,751
Agit-il seul ? Ou d'autres le
poussent-ils � t'accuser ?
395
01:22:27,145 --> 01:22:31,134
Il a amen� Tir�sias.
Et Tir�sias m'accuse.
396
01:22:31,135 --> 01:22:33,066
Il dit �tre innocent.
397
01:22:33,066 --> 01:22:35,210
Si cela t'inqui�te, rassure-toi.
398
01:22:36,032 --> 01:22:38,430
Aucun homme ne peut
s'�riger en proph�te.
399
01:22:38,956 --> 01:22:42,459
Ecoute-moi et dis-moi si j'ai tort.
400
01:22:43,424 --> 01:22:47,167
Un jour, parvint � mon
mari, le roi La�us.
401
01:22:47,521 --> 01:22:48,456
Une proph�tie.
402
01:22:48,810 --> 01:22:52,868
Elle disait qu'il serait
tu� par un de ses fils.
403
01:22:53,168 --> 01:22:54,626
Dont je serais la m�re.
404
01:22:54,880 --> 01:22:58,766
Et pourtant il fut tu� par
une bande de voleurs,
405
01:22:58,767 --> 01:23:00,486
Au croisement de trois routes.
406
01:23:00,929 --> 01:23:01,991
Sache aussi
407
01:23:03,757 --> 01:23:06,485
Que La�us chargea quelqu'un
d'emmener notre fils,
408
01:23:06,486 --> 01:23:09,126
De lui lier les pieds,
409
01:23:09,656 --> 01:23:13,209
De le jeter du haut d'une montagne.
410
01:23:13,210 --> 01:23:14,803
O� il mourut.
411
01:23:15,624 --> 01:23:20,403
Tu vois � quel point les
proph�ties sont des mensonges.
412
01:23:20,404 --> 01:23:23,084
Il n'y a rien � craindre, crois-moi.
413
01:23:23,693 --> 01:23:27,106
Si Dieu veut r�v�ler ses
intentions, il le fait...
414
01:23:27,107 --> 01:23:29,728
Clairement et sans interm�diaires.
415
01:23:29,729 --> 01:23:33,932
Si seulement, tu savais combien
tes mots me terrifient !
416
01:23:50,596 --> 01:23:52,474
De quoi as-tu peur ?
417
01:23:52,475 --> 01:23:55,292
La�us a �t� tu� � un croisement.
418
01:23:55,857 --> 01:23:58,251
Oui, c'est ce qu'on a dit.
419
01:23:58,277 --> 01:24:00,667
O� est cet endroit ?
420
01:24:01,235 --> 01:24:04,876
Sur la route du sanctuaire d'Apollon.
421
01:24:07,667 --> 01:24:10,307
Quand est-ce arriv� ?
422
01:24:10,308 --> 01:24:13,501
L'annonce de sa mort nous est
parvenue un peu avant...
423
01:24:14,308 --> 01:24:16,965
Que tu n'arrives � Th�bes.
424
01:24:21,417 --> 01:24:24,004
Dieu, que veux-tu de moi !
425
01:24:24,104 --> 01:24:27,550
Je ne comprends pas pourquoi
tu t'int�resses tant
426
01:24:27,552 --> 01:24:29,111
� toutes ces choses.
427
01:24:29,656 --> 01:24:31,816
Ne me demande rien.
428
01:24:32,507 --> 01:24:36,136
Comment �tait La�us, alors ?
Quel �ge avait-il ?
429
01:24:36,137 --> 01:24:39,042
Grand. Il portait une longue barbe.
430
01:24:39,043 --> 01:24:41,557
Il te ressemblait.
431
01:24:41,558 --> 01:24:45,667
Alors c'est peut-�tre vrai.
Je me suis maudit.
432
01:24:50,969 --> 01:24:54,966
Pourquoi as-tu peur d'�tre
l'amant de ta m�re ?
433
01:24:55,298 --> 01:24:58,709
Tant d'hommes ont r�v� de
l'�tre, dans leurs songes.
434
01:24:58,753 --> 01:25:01,376
Et ont v�cu dans l'angoisse ?
435
01:25:01,545 --> 01:25:04,084
Pourtant la v�rit� doit surgir...
436
01:25:04,515 --> 01:25:07,584
Je crains que l'aveugle
Tir�sias n'ait dit la v�rit�.
437
01:25:08,362 --> 01:25:10,744
Dis-moi, La�us voyageait-il seul
438
01:25:10,745 --> 01:25:13,917
Ou avec une escorte ?
439
01:25:14,271 --> 01:25:16,660
Il n'avait que cinq hommes.
440
01:25:16,661 --> 01:25:19,796
Quatre soldats, un esclave,
et un seul chariot.
441
01:25:19,797 --> 01:25:22,165
Qui te l'a dit ?
442
01:25:22,534 --> 01:25:24,825
L'esclave, seul survivant.
443
01:25:24,826 --> 01:25:28,749
Vit-il encore ici ?
444
01:25:28,852 --> 01:25:31,834
Quand il te vit sur
le tr�ne de La�us,
445
01:25:32,354 --> 01:25:35,052
Il m'implora de l'envoyer
faire pa�tre nos troupeaux
446
01:25:35,087 --> 01:25:37,331
aussi loin de Th�bes que possible.
447
01:25:37,333 --> 01:25:42,521
Je le fis. Il �tait
fid�le et il le m�ritait.
448
01:25:42,522 --> 01:25:44,626
Pourquoi ces questions ?
449
01:25:44,694 --> 01:25:47,667
Ne me demande plus rien.
J'en ai trop dit.
450
01:25:48,134 --> 01:25:52,042
Je crains d'avoir parl�
sans le vouloir.
451
01:25:58,408 --> 01:26:01,108
Mon p�re est Polybe,
roi de Corinthe !
452
01:26:01,144 --> 01:26:02,474
Ma m�re est M�rope !
453
01:26:03,576 --> 01:26:08,165
Un gar�on que j'avais offens�
me traita d'enfant trouv� !
454
01:26:08,166 --> 01:26:10,197
Je n'ai pu me taire.
455
01:26:10,198 --> 01:26:12,350
J'interrogeais mes parents.
456
01:26:12,858 --> 01:26:16,361
Ils furent choqu�s
par cette insulte.
457
01:26:16,932 --> 01:26:19,717
Je voyais qu'ils �taient sinc�res.
458
01:26:20,735 --> 01:26:24,191
Des doutes subsistaient,
pourtant, dans mon esprit.
459
01:26:24,192 --> 01:26:27,834
Je d�cidai alors de me rendre
au sanctuaire d'Apollon.
460
01:26:28,721 --> 01:26:32,843
Les dieux ne me donn�rent
pas de r�ponse.
461
01:26:32,844 --> 01:26:36,683
Mais au contraire, ils me
dirent des choses effroyables.
462
01:26:36,685 --> 01:26:40,417
Ils me r�v�l�rent que mon destin
�tait de faire l'amour avec ma m�re.
463
01:26:40,542 --> 01:26:41,580
Tais toi !
464
01:26:41,581 --> 01:26:45,167
Et d'avoir d'elle des
enfants monstrueux !
465
01:26:46,025 --> 01:26:47,773
Ils me r�v�l�rent que mon destin
466
01:26:47,808 --> 01:26:51,283
�tait d'assassiner mon p�re.
467
01:26:51,644 --> 01:26:53,675
Sous le coup de telles proph�ties,
468
01:26:53,762 --> 01:26:58,208
comment avoir le courage
de retourner chez moi...
469
01:26:58,209 --> 01:26:59,876
- Je ne veux pas t'entendre !
- � Corinthe
470
01:26:59,901 --> 01:27:02,159
Je ne veux plus t'entendre !
471
01:27:02,751 --> 01:27:05,417
On doit le dire
472
01:27:05,542 --> 01:27:06,732
Pauvre Oedipe !
473
01:27:06,733 --> 01:27:09,461
Puisses tu ne jamais savoir qui tu es !
474
01:27:09,462 --> 01:27:13,241
J'allais au hasard,
loin de Corinthe.
475
01:27:13,242 --> 01:27:16,126
Et � un croisement,
il y avait un homme
476
01:27:16,127 --> 01:27:20,246
Dans un chariot, escort� de
quatre gardes et d'un esclave.
477
01:27:20,247 --> 01:27:23,223
Un combat s'engagea.
Je tuai les gardes.
478
01:27:23,459 --> 01:27:24,480
Pourquoi parler ?
479
01:27:24,481 --> 01:27:26,950
Et l'homme qui m'avait insult�...
480
01:27:28,179 --> 01:27:32,329
Qui m'avait insult�
avec tant d'arrogance,
481
01:27:32,331 --> 01:27:35,384
Avec la d�termination
482
01:27:35,385 --> 01:27:36,912
De me montrer sa sup�riorit�.
483
01:27:37,578 --> 01:27:41,857
S'il existe la moindre
ressemblance entre La�us et lui...
484
01:27:41,858 --> 01:27:43,876
Alors, moi...
485
01:28:00,209 --> 01:28:02,181
M�re.
486
01:28:20,672 --> 01:28:21,957
Je vais prier.
487
01:28:22,732 --> 01:28:24,837
Je vais prier les dieux
dans leur temple.
488
01:28:26,092 --> 01:28:30,652
�dipe est boulevers� par le chagrin
et ne raisonne plus sagement.
489
01:28:31,424 --> 01:28:35,626
Il en arrive � croire
tout ce qu'on lui a dit.
490
01:28:35,868 --> 01:28:38,143
Je vais prier pour nous tous.
491
01:28:38,984 --> 01:28:40,717
Car nous sommes tous accabl�s
492
01:28:40,752 --> 01:28:43,533
De voir notre guide
493
01:28:43,568 --> 01:28:45,667
Devenu fou de terreur.
494
01:28:56,173 --> 01:28:59,919
J'arrive dans votre ville
pour parler � �dipe.
495
01:29:00,227 --> 01:29:01,440
Je suis son �pouse.
496
01:29:01,917 --> 01:29:04,629
Qu'est-ce que tu veux ?
Lui parler de quoi ?
497
01:29:08,595 --> 01:29:11,319
Je vous apporte de bonnes nouvelles.
498
01:29:12,694 --> 01:29:15,042
Quelles nouvelles ? Qui t'envoie ?
499
01:29:15,212 --> 01:29:18,347
J'arrive de Corinthe avec
d'heureuses nouvelles
500
01:29:18,347 --> 01:29:21,155
Et peut-�tre aussi du chagrin.
501
01:29:21,700 --> 01:29:22,786
Parle !
502
01:29:23,257 --> 01:29:28,001
A Corinthe, le peuple
souhaite �lire �dipe roi.
503
01:29:28,402 --> 01:29:32,059
Le vieux Polybe,
n'est-il pas leur roi ?
504
01:29:32,136 --> 01:29:33,447
Il l'�tait.
505
01:29:33,602 --> 01:29:35,520
Il est mort
506
01:29:35,555 --> 01:29:38,173
Et repose dans sa tombe.
507
01:30:23,521 --> 01:30:26,360
- Est-ce bien lui ?
- Oui.
508
01:30:28,825 --> 01:30:32,146
Regarde-moi, r�ponds-moi.
509
01:30:32,182 --> 01:30:34,502
Tu �tais l'esclave de La�us.
510
01:30:35,771 --> 01:30:37,015
Que faisais-tu ?
511
01:30:37,894 --> 01:30:38,707
Berger.
512
01:30:38,831 --> 01:30:41,180
O� les conduisais-tu ?
513
01:30:41,182 --> 01:30:42,840
Sur le mont Cith�ron.
514
01:30:42,903 --> 01:30:44,269
Pr�s de l�.
515
01:30:44,304 --> 01:30:45,868
Tu l'as rencontr� ?
516
01:30:45,903 --> 01:30:48,254
De qui parles-tu ?
517
01:30:48,289 --> 01:30:51,196
De lui !
Le connais-tu ?
518
01:30:52,014 --> 01:30:53,897
J'essaie de me souvenir.
519
01:30:54,250 --> 01:30:57,514
Mais je ne pense pas l'avoir d�j� vu.
520
01:30:58,807 --> 01:31:00,405
C'est normal...
521
01:31:00,440 --> 01:31:02,604
Il y a si longtemps...
522
01:31:02,793 --> 01:31:04,480
Et pourtant...
523
01:31:05,007 --> 01:31:08,247
Nous avons pass� ensemble
trois saisons !
524
01:31:08,282 --> 01:31:12,074
Si tu peux dire la verit�
apr�s tant d'ann�es
525
01:31:12,109 --> 01:31:15,822
Un jour j'ai trouv� un b�b�
et tu y �tais.
526
01:31:15,888 --> 01:31:17,088
Que dis-tu ?
527
01:31:17,444 --> 01:31:19,512
Pourquoi me poses-tu
ces questions ?
528
01:31:19,546 --> 01:31:23,158
Le b�b� que j'ai trouv�
�tait �dipe, votre roi.
529
01:31:23,190 --> 01:31:24,852
Ce ne sont que des histoires !
530
01:31:24,977 --> 01:31:26,592
Des inepties !
531
01:31:26,805 --> 01:31:29,004
Non, il a raison.
532
01:31:29,102 --> 01:31:31,239
Ce que tu dis est faux !
533
01:31:31,591 --> 01:31:33,597
Prends garde !
534
01:31:33,989 --> 01:31:36,605
Pourquoi, O roi ?
Que me reproches-tu ?
535
01:31:36,788 --> 01:31:38,320
De te taire.
536
01:31:38,333 --> 01:31:41,416
De te taire au sujet de cet enfant.
537
01:31:41,451 --> 01:31:44,794
Je ne sais rien.
Que faut-il que je dise ?
538
01:31:44,900 --> 01:31:47,205
On te forcera � parler.
Prends garde !
539
01:31:49,084 --> 01:31:51,843
Je suis vieux. Un pauvre viel homme
540
01:31:52,508 --> 01:31:55,946
Attrapez-le, attachez-le !
541
01:31:56,445 --> 01:31:59,221
Mais que veux-tu savoir ?
542
01:32:03,488 --> 01:32:04,526
Alors,
543
01:32:05,013 --> 01:32:09,171
As-tu ou non
port� l'enfant sur la montagne ?
544
01:32:09,264 --> 01:32:10,750
Oui.
545
01:32:12,047 --> 01:32:13,837
Si seulement il avait pu y mourir.
546
01:32:16,489 --> 01:32:19,014
D'o� venait-il ?
547
01:32:19,597 --> 01:32:22,040
Etait-il ou non, ton fils ?
548
01:32:23,715 --> 01:32:25,076
Ce n'�tait pas mon fils.
549
01:32:25,394 --> 01:32:28,736
Des gens me l'avaient confi�.
550
01:32:30,452 --> 01:32:32,203
Qui �taient ces gens ?
551
01:32:32,318 --> 01:32:34,091
Au nom de Dieu, non !
552
01:32:34,126 --> 01:32:36,960
Parle ou tu es un homme mort !
553
01:32:37,854 --> 01:32:39,705
C'�tait le fils de La�us.
554
01:32:39,873 --> 01:32:42,355
Etait-ce son esclave ou son fils ?
555
01:32:42,555 --> 01:32:45,674
C'est une question
� laquelle je ne peux r�pondre.
556
01:32:48,242 --> 01:32:50,752
Et c'est cela
que je ne peux entendre.
557
01:32:51,234 --> 01:32:52,654
Mais il le faut.
558
01:32:54,504 --> 01:32:56,706
C'�tait son propre fils.
559
01:32:58,615 --> 01:33:02,751
Personne n'est plus au courant
que Jocaste. Ta femme.
560
01:33:04,314 --> 01:33:06,288
Elle te l'a confi� ?
561
01:33:06,386 --> 01:33:08,692
Oui, elle me l'a confi�.
562
01:33:08,808 --> 01:33:11,049
Quels �taient ses ordres ?
563
01:33:11,136 --> 01:33:12,737
Le tuer.
564
01:33:12,795 --> 01:33:15,295
Pourquoi cela ?
565
01:33:16,274 --> 01:33:18,981
Certaines proph�ties la terrifiaient.
566
01:33:19,542 --> 01:33:20,709
Les quelles ?
567
01:33:21,725 --> 01:33:23,980
Qu'il tuerait ses parents.
568
01:33:24,569 --> 01:33:27,969
Pourquoi l'as-tu laiss� vivre ?
569
01:33:30,260 --> 01:33:32,392
Par piti�.
570
01:34:51,559 --> 01:34:54,629
D�sormais tout est clair. D�cid�.
571
01:34:54,630 --> 01:34:57,584
Et non pas impos� par le destin.
572
01:36:08,914 --> 01:36:12,272
Ainsi je ne verrai plus le mal
caus� par moi et dont je souffre.
573
01:36:12,273 --> 01:36:16,555
Dans le noir, je ne verrai plus ceux
que je n'aurais jamais d� voir.
574
01:36:17,694 --> 01:36:21,918
Je ne reconna�trai plus ceux
que je cherchais � conna�tre.
575
01:36:23,462 --> 01:36:26,224
J'aurais d� me percer les tympans.
576
01:36:26,225 --> 01:36:30,527
Pour mieux renfermer mon
malheureux corps en lui-m�me.
577
01:36:30,527 --> 01:36:34,553
Et ne plus jamais rien
voir ni entendre.
578
01:36:36,017 --> 01:36:38,514
Qu'il est doux d'avoir
l'esprit hors du mal.
579
01:36:38,515 --> 01:36:40,858
Vite, emmenez-moi d'ici.
580
01:36:40,859 --> 01:36:43,552
Emmenez cet homme
qui vous fait peur.
581
01:36:43,553 --> 01:36:47,047
Il ne faut pas parler
des choses impures.
582
01:36:47,048 --> 01:36:50,953
Ne pas parler, ne pas t�moigner.
Se taire !
583
01:36:52,054 --> 01:36:55,585
Cachez-moi, bannissez-moi
de ce pays !
584
01:36:55,585 --> 01:37:00,418
Jetez-moi l� o� l'on ne
pourra plus jamais me voir.
585
01:40:03,376 --> 01:40:04,751
Angelo.
586
01:40:09,376 --> 01:40:12,126
Angelo. Angelo !
587
01:41:38,876 --> 01:41:41,667
Angelo. Angelo !
588
01:43:14,213 --> 01:43:16,084
O� sommes-nous ?
589
01:43:16,588 --> 01:43:19,591
Dans la campagne,
des arbres sont align�s.
590
01:43:19,612 --> 01:43:23,259
La brume se l�ve,
il y a une prairie tr�s verte.
591
01:43:24,995 --> 01:43:27,300
O Lumi�re
que je ne peux plus voir...
592
01:43:27,737 --> 01:43:29,942
Qui fut mienne, un jour.
593
01:43:30,424 --> 01:43:32,867
Illumine-moi une derni�re fois.
594
01:43:35,679 --> 01:43:37,848
Je suis arriv�.
595
01:43:39,376 --> 01:43:42,251
La vie s'ach�ve toujours
o� elle a commenc�.
43719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.