All language subtitles for My.brilliant.friend.S04E06.UPD29.97fps.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:35,034 --> 00:00:37,103 - Is she asleep? - Nearly. 2 00:00:44,410 --> 00:00:47,380 You ready? Alfonso's waiting downstairs. 3 00:00:48,114 --> 00:00:50,416 I'll be back in a couple of hours. 4 00:00:51,050 --> 00:00:52,685 Go, don't worry. 5 00:00:53,152 --> 00:00:55,455 - It's absolutely fine. - Thanks. 6 00:00:56,422 --> 00:00:58,992 I'm scared something might happen to Mamma. 7 00:00:59,058 --> 00:01:01,861 I don't want her to be alone if anything happens. 8 00:01:03,429 --> 00:01:04,931 Go. 9 00:01:04,998 --> 00:01:06,065 Yeah. 10 00:01:29,822 --> 00:01:33,059 Marisa was always free to cheat on me if she wanted. 11 00:01:37,597 --> 00:01:39,399 I gave her kids a name. 12 00:01:39,465 --> 00:01:42,368 But she's mad at me anyway. 13 00:01:42,769 --> 00:01:44,103 We'll never get there. 14 00:01:44,237 --> 00:01:46,005 She spat in my face a bunch of times. 15 00:01:48,641 --> 00:01:50,510 She says I deceived her. 16 00:01:50,910 --> 00:01:53,813 And did you deceive her? 17 00:01:54,380 --> 00:01:55,915 How could I ever? 18 00:01:58,251 --> 00:02:01,621 You're an intelligent person, an intellectual, you get it. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,125 I was deceived the most. 20 00:02:07,794 --> 00:02:09,729 Deceived by myself. 21 00:02:12,832 --> 00:02:15,101 - Asshole, you fuckin' blind? - Fuck you! 22 00:02:15,168 --> 00:02:16,169 Your mother's a whore! 23 00:02:17,537 --> 00:02:18,671 Jackass. 24 00:02:22,842 --> 00:02:25,411 And if Lila hadn't helped me... 25 00:02:27,046 --> 00:02:28,982 I would have died cheated. 26 00:02:32,085 --> 00:02:35,755 The finest thing she did was to impose clarity on me. 27 00:02:37,423 --> 00:02:39,726 She taught me to realize 28 00:02:39,792 --> 00:02:42,061 that if I touch a woman's bare foot, 29 00:02:44,464 --> 00:02:46,399 I feel nothing... 30 00:02:49,068 --> 00:02:52,205 But I'm swooning with desire to touch a man's foot. 31 00:02:54,140 --> 00:02:56,042 And caress his hands, 32 00:02:57,577 --> 00:02:59,812 cut his nails with scissors, 33 00:03:01,080 --> 00:03:03,216 squeeze his blackheads. 34 00:03:15,194 --> 00:03:18,631 Remember when we were little? 35 00:03:19,933 --> 00:03:23,670 You and Lila came to ask my father to give back your dolls. 36 00:03:24,404 --> 00:03:26,072 Who could forget? 37 00:03:27,574 --> 00:03:29,876 D'you remember he called me 38 00:03:30,810 --> 00:03:33,213 and asked, teasing me, 39 00:03:34,614 --> 00:03:36,683 "Alfonso did you take them?" 40 00:03:37,584 --> 00:03:39,752 And everyone laughed. 41 00:03:42,088 --> 00:03:45,058 I was the shame of my family, 42 00:03:45,124 --> 00:03:47,827 I played with my sister's dolls and put on Mamma's necklaces. 43 00:03:50,396 --> 00:03:54,000 As a kid I already knew I wasn't what others thought, 44 00:03:54,667 --> 00:03:57,136 or even what I thought I was. 45 00:03:57,871 --> 00:04:00,006 "I'm something else," I said. 46 00:04:00,874 --> 00:04:04,911 A nameless thing crouched deep in my veins, waiting. 47 00:04:13,052 --> 00:04:15,688 I didn't know what it was, 48 00:04:15,755 --> 00:04:17,924 until Lila forced me to... 49 00:04:20,026 --> 00:04:21,928 I don't know how to explain it. 50 00:04:24,097 --> 00:04:26,132 To take a little bit of her. 51 00:04:37,744 --> 00:04:40,213 My little lamb 52 00:04:40,547 --> 00:04:43,449 What did you do 53 00:04:44,884 --> 00:04:50,156 When you ended up in the wolf's mouth? 54 00:05:02,468 --> 00:05:04,137 We blended ourselves, 55 00:05:05,505 --> 00:05:08,007 and now I'm not what I used to be. 56 00:05:08,841 --> 00:05:10,743 I'm not Lila either. 57 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 I'm another thing, 58 00:05:15,882 --> 00:05:18,017 that is gradually taking form. 59 00:05:41,107 --> 00:05:42,141 Hi, Marcello. 60 00:05:42,909 --> 00:05:44,410 Hi, Lenù. 61 00:05:45,912 --> 00:05:49,048 - Hi, Marcello. - Your mother's better today. 62 00:05:49,782 --> 00:05:50,850 Good. 63 00:06:02,095 --> 00:06:04,797 He thinks Michele's gone crazy because of me. 64 00:06:07,400 --> 00:06:09,802 Lila encouraged me to be like her. 65 00:06:10,737 --> 00:06:12,972 She likes to see how I distort her 66 00:06:14,507 --> 00:06:17,844 and she likes the effect this distortion has on Michele. 67 00:06:19,879 --> 00:06:21,714 And I like it too. 68 00:06:22,649 --> 00:06:23,683 That's the truth. 69 00:06:32,759 --> 00:06:35,628 If I get killed, remember, it was Marcello. 70 00:06:36,863 --> 00:06:38,498 What are you saying? 71 00:07:27,146 --> 00:07:29,682 - Basic Sight. - Ada, put Enzo on. 72 00:07:29,916 --> 00:07:33,419 He's out on an errand. Then he's coming to get you. 73 00:07:33,486 --> 00:07:35,388 Tell him I'm going into labor. 74 00:07:56,976 --> 00:07:58,611 What's going on? 75 00:07:58,678 --> 00:08:01,714 The baby's in her cradle. Take care of her. 76 00:08:01,781 --> 00:08:04,551 - I gotta run. - Do you want to come in? 77 00:08:04,617 --> 00:08:06,553 I gotta go or I won't make it. 78 00:08:08,655 --> 00:08:11,157 - The baby! - I'll see to her, don't worry. 79 00:08:38,952 --> 00:08:40,153 Help me! 80 00:08:42,021 --> 00:08:43,056 Help! 81 00:08:47,493 --> 00:08:48,861 Help me, I'm in labor. 82 00:08:49,529 --> 00:08:52,165 My God! Get in, quick. 83 00:08:53,633 --> 00:08:55,068 I'll take you to the hospital. 84 00:08:56,769 --> 00:08:57,770 Lila! 85 00:09:00,273 --> 00:09:01,674 Is he your husband? 86 00:09:02,942 --> 00:09:04,477 What happened? 87 00:09:05,745 --> 00:09:08,014 Let's hurry, this is it. 88 00:09:08,081 --> 00:09:10,083 Really? This is it? 89 00:09:15,021 --> 00:09:16,923 Don't hold back, push! 90 00:09:19,492 --> 00:09:21,461 Get it out of me! 91 00:09:21,861 --> 00:09:23,997 Cut open my belly, bitch! 92 00:09:24,063 --> 00:09:26,633 - Come on, push. - Cut open my belly! 93 00:09:27,467 --> 00:09:28,735 Come on! 94 00:09:29,469 --> 00:09:30,937 I can't do it! 95 00:09:35,508 --> 00:09:36,509 Come on! 96 00:09:40,079 --> 00:09:41,581 Don't hold back. 97 00:09:41,648 --> 00:09:43,516 The fuck you on about! 98 00:09:48,821 --> 00:09:52,158 Fucking cow, get this baby out of my belly! 99 00:09:52,392 --> 00:09:53,626 You turd! 100 00:09:53,693 --> 00:09:57,030 You're killing me! 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,300 Help me! 102 00:10:26,759 --> 00:10:27,994 It's a girl. 103 00:10:32,398 --> 00:10:33,700 It's a girl. 104 00:11:54,113 --> 00:11:56,649 It's not true you only suffer with the first child 105 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 and after that it gets easier. 106 00:11:59,052 --> 00:12:01,087 You suffer each time, Lenù. 107 00:12:02,589 --> 00:12:04,958 Your body becomes its own enemy 108 00:12:05,024 --> 00:12:07,694 and inflicts the most atrocious pain on itself. 109 00:12:07,961 --> 00:12:09,429 You're exaggerating. 110 00:12:09,662 --> 00:12:10,863 I'm exaggerating? 111 00:12:12,398 --> 00:12:14,434 You're such a liar. 112 00:12:15,134 --> 00:12:17,470 What beautiful experience? 113 00:12:21,574 --> 00:12:24,477 I swear I'll never get pregnant again. 114 00:12:33,720 --> 00:12:35,455 She's beautiful. 115 00:12:41,527 --> 00:12:44,397 You know you named her after my doll? 116 00:12:49,135 --> 00:12:50,904 Which doll? 117 00:12:52,038 --> 00:12:53,206 Tina. 118 00:12:53,806 --> 00:12:55,975 Remember? Nunziatina. 119 00:12:58,711 --> 00:13:00,046 It's true. 120 00:13:01,114 --> 00:13:03,483 I didn't do it on purpose. 121 00:13:04,183 --> 00:13:06,352 She was a beautiful doll. 122 00:13:08,421 --> 00:13:09,789 I was so attached to her. 123 00:13:09,989 --> 00:13:12,058 My daughter's more beautiful. 124 00:13:40,853 --> 00:13:43,456 Hi, how are you? Did you come to visit your friend? 125 00:13:43,923 --> 00:13:45,058 Yes. 126 00:13:45,124 --> 00:13:46,759 I found her exhausted. 127 00:13:47,727 --> 00:13:51,965 If you care about her, help her focus on something good, 128 00:13:52,065 --> 00:13:54,000 or with that dancing brain of hers 129 00:13:54,067 --> 00:13:56,369 she'll get herself and those around her in trouble. 130 00:13:56,870 --> 00:13:58,671 Why do you say that? 131 00:13:59,873 --> 00:14:02,041 Her delivery was different from yours. 132 00:14:02,675 --> 00:14:05,278 In the delivery room I saw a fight against nature, 133 00:14:05,345 --> 00:14:07,981 a horrible clash between a mother and her child. 134 00:14:09,182 --> 00:14:11,184 A truly unpleasant experience. 135 00:14:12,185 --> 00:14:15,488 It's unpleasant to hear you say these things. 136 00:14:32,438 --> 00:14:36,075 The babies became an excuse to be together more. 137 00:14:37,977 --> 00:14:40,013 Lila and I spoke on the phone, 138 00:14:40,079 --> 00:14:43,082 we met up to take our two babies out, 139 00:14:43,416 --> 00:14:47,086 we spoke endlessly, no longer about us, but about them. 140 00:14:47,420 --> 00:14:49,489 Or at least so it seemed. 141 00:14:52,959 --> 00:14:57,063 A new richness and complexity in our relationship began to emerge 142 00:14:57,130 --> 00:15:00,533 through a mutual attention to our two daughters. 143 00:15:02,535 --> 00:15:06,439 And this gave me relief from worrying about my mother. 144 00:15:10,777 --> 00:15:13,846 Is it true Lila offered you a job? 145 00:15:16,883 --> 00:15:18,985 I'm not sure I would call it a job... 146 00:15:19,052 --> 00:15:21,688 She wants us to work for a client of hers in Baiano. 147 00:15:22,522 --> 00:15:23,656 And you? 148 00:15:25,925 --> 00:15:28,127 What are we gonna do in Baiano? 149 00:15:31,631 --> 00:15:34,500 You pieces of shit! What you gonna do in Baiano? 150 00:15:34,567 --> 00:15:36,069 Shut up, Lenù. 151 00:15:36,402 --> 00:15:37,704 Don't be like this. 152 00:15:37,770 --> 00:15:40,974 That poor woman is doing it out of pity for me 153 00:15:41,708 --> 00:15:43,877 and out of friendship for your sister. 154 00:15:44,911 --> 00:15:49,015 She knows you don't deserve anything! 155 00:15:49,749 --> 00:15:51,985 Calm down, it's not good for you... 156 00:15:52,051 --> 00:15:54,087 - Shut up, asshole! - Mamma. 157 00:15:56,422 --> 00:15:59,058 I know what you two deserve, 158 00:15:59,125 --> 00:16:01,394 to stay where you are, 159 00:16:02,161 --> 00:16:04,430 to live in the filth you live in. 160 00:16:04,497 --> 00:16:05,798 No, Mamma. 161 00:16:11,137 --> 00:16:13,006 Why are you crying? 162 00:16:14,574 --> 00:16:16,175 Because I'm sorry. 163 00:16:17,010 --> 00:16:18,912 Don't treat us like this. 164 00:16:19,479 --> 00:16:21,748 Why, do you love me? 165 00:16:21,915 --> 00:16:24,584 Of course, what kind of question is that? 166 00:16:25,084 --> 00:16:27,720 Well, if you do love me, 167 00:16:28,788 --> 00:16:30,957 you gotta let me die with my heart at peace. 168 00:16:35,128 --> 00:16:36,663 Yes, Mamma. 169 00:16:37,931 --> 00:16:40,433 Go to Lila today, 170 00:16:41,467 --> 00:16:44,404 tell her the job's perfect, thank her... 171 00:16:47,941 --> 00:16:50,577 Tell her you accept with pleasure. 172 00:16:51,611 --> 00:16:53,213 Is that clear? 173 00:16:54,147 --> 00:16:55,515 Yes, Mamma. 174 00:16:57,550 --> 00:16:59,852 I didn't hear you, Peppino. 175 00:17:04,991 --> 00:17:06,159 All right, Mamma. 176 00:17:07,527 --> 00:17:10,563 And you know you can't fool me. 177 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 Lila tells me everything. 178 00:17:15,201 --> 00:17:17,136 You gotta do it now. 179 00:17:24,844 --> 00:17:27,046 Now send in Marcello. 180 00:17:39,492 --> 00:17:40,827 I love you, Ma. 181 00:17:57,243 --> 00:17:58,444 Bye, Ma. 182 00:18:21,801 --> 00:18:24,103 You mustn't get worked up like this. 183 00:18:25,972 --> 00:18:28,041 How can I not? 184 00:18:28,608 --> 00:18:29,909 It's bad for you. 185 00:18:31,978 --> 00:18:34,113 I wanna talk to Marcello. 186 00:18:34,981 --> 00:18:36,616 He's coming. 187 00:18:57,670 --> 00:18:59,005 Imma... 188 00:19:03,543 --> 00:19:04,978 Mamma. 189 00:19:08,214 --> 00:19:10,016 Do you need anything? 190 00:19:12,185 --> 00:19:14,754 For you to marry my daughter. 191 00:19:17,123 --> 00:19:19,058 I mean it. 192 00:19:19,125 --> 00:19:20,326 I know. 193 00:19:20,760 --> 00:19:24,530 The only reason we haven't gotten married yet 194 00:19:24,597 --> 00:19:26,933 is because we're waiting for you to recover. 195 00:19:30,436 --> 00:19:32,438 And seeing as you're better now, 196 00:19:32,605 --> 00:19:35,108 yesterday we decided to do the paperwork. 197 00:19:43,449 --> 00:19:47,387 Then, do the paperwork and get married as soon as possible. 198 00:19:47,487 --> 00:19:48,788 Yes, Mamma. 199 00:19:51,190 --> 00:19:52,959 You want to save Peppe and Gianni 200 00:19:53,993 --> 00:19:56,296 and you marry your daughter to Marcello? 201 00:19:56,429 --> 00:19:57,797 Be quiet. 202 00:20:20,753 --> 00:20:22,822 Mom, the girls want to see you. 203 00:20:23,489 --> 00:20:24,924 The girls are here. 204 00:20:25,658 --> 00:20:27,727 Go on, don't be scared. 205 00:20:30,463 --> 00:20:31,831 Come. 206 00:20:33,733 --> 00:20:34,734 Come. 207 00:20:58,124 --> 00:20:59,893 Sit down. 208 00:21:02,128 --> 00:21:03,763 Gently, Dede. 209 00:21:05,031 --> 00:21:06,666 Come to Grandma. 210 00:21:15,909 --> 00:21:17,944 Now I'm content. 211 00:21:18,745 --> 00:21:19,946 Truly. 212 00:21:23,683 --> 00:21:27,153 You're the only one left I'm worried about. 213 00:21:31,024 --> 00:21:32,792 But you are you, 214 00:21:33,726 --> 00:21:37,263 you've always fixed things the way you want. 215 00:21:38,865 --> 00:21:41,067 So I'll have to trust you. 216 00:21:49,642 --> 00:21:53,479 What do you want me to make now that I'm coming home? 217 00:21:53,546 --> 00:21:55,348 French fries. 218 00:21:56,049 --> 00:21:57,984 - For you too? - Yes. 219 00:21:59,352 --> 00:22:01,621 Doesn't Mamma know how to make them? 220 00:22:05,925 --> 00:22:07,961 Doesn't she know how to make them? 221 00:22:10,430 --> 00:22:13,900 Just then, for the first time, I felt the impact of time, 222 00:22:14,667 --> 00:22:17,770 the force that was pushing me towards forty, 223 00:22:18,204 --> 00:22:21,074 the speed at which life was consumed, 224 00:22:21,207 --> 00:22:24,544 the concreteness of exposure to death. 225 00:22:24,811 --> 00:22:28,748 If it's happening to her, I thought, there's no escape, 226 00:22:28,815 --> 00:22:30,550 it will happen to me too. 227 00:24:28,735 --> 00:24:31,538 I struggled to accept my mother's death. 228 00:24:36,242 --> 00:24:40,547 Even though I didn't shed a tear, my grief lasted a long time. 229 00:24:45,184 --> 00:24:48,321 And, perhaps, it has never truly gone away. 230 00:25:40,707 --> 00:25:42,041 My condolences. 231 00:26:17,877 --> 00:26:19,212 I'm sorry, 232 00:26:20,213 --> 00:26:21,848 but this is what we are: 233 00:26:22,015 --> 00:26:24,851 neighborhood people who are born and die. 234 00:26:25,051 --> 00:26:27,954 We can't fool ourselves we'll become who knows what. 235 00:26:29,355 --> 00:26:31,891 That goes for you and your friend too. 236 00:26:37,797 --> 00:26:39,198 I'm sorry. 237 00:26:41,768 --> 00:26:46,573 In the following days, I felt how you do when there's a sudden downpour, 238 00:26:46,639 --> 00:26:50,577 you look around and you can't find a place to take shelter. 239 00:26:51,611 --> 00:26:55,415 For weeks I saw her and heard her everywhere, 240 00:26:55,481 --> 00:26:57,550 night and day. 241 00:26:58,117 --> 00:27:01,054 She was a flame that, in my imagination, 242 00:27:01,120 --> 00:27:03,523 continued to burn without a wick. 243 00:27:05,592 --> 00:27:07,493 When did you arrive? 244 00:27:07,560 --> 00:27:09,128 The other day. 245 00:27:09,195 --> 00:27:11,097 Where are you staying? 246 00:27:11,664 --> 00:27:13,833 At the Jolly Hotel. 247 00:27:24,410 --> 00:27:26,446 Almost a year had passed, 248 00:27:27,080 --> 00:27:29,682 but my mother kept shaking me, 249 00:27:29,749 --> 00:27:31,985 as if she wanted to take over my body, 250 00:27:32,452 --> 00:27:35,121 leaving inside me the signs of her limp. 251 00:27:36,322 --> 00:27:37,523 Sweetheart. 252 00:27:38,691 --> 00:27:40,827 What are you doing awake? 253 00:27:56,943 --> 00:27:58,578 Dede, Elsa, there's dessert. 254 00:27:58,811 --> 00:28:00,947 - What dessert did you make? - Baba. 255 00:28:01,881 --> 00:28:04,183 - With rum in it? - A tiny bit. 256 00:28:11,758 --> 00:28:12,959 There you go. 257 00:28:22,135 --> 00:28:23,436 Thank you. 258 00:28:23,870 --> 00:28:26,940 She doesn't have to follow you at all costs... 259 00:28:27,807 --> 00:28:29,909 I'd gladly have done without her too, 260 00:28:29,976 --> 00:28:34,914 but there's not even one author who has met their deadline. 261 00:28:35,315 --> 00:28:36,416 You see... 262 00:28:36,482 --> 00:28:37,617 Thank you. 263 00:28:37,684 --> 00:28:42,355 I've written two thirds of the book and I have notes for the rest. 264 00:28:43,089 --> 00:28:45,191 I'll complete it in no time. 265 00:28:45,258 --> 00:28:48,461 Whenever you like, I'll send it to you. It's not a threat. 266 00:28:50,063 --> 00:28:51,331 All right. 267 00:28:51,965 --> 00:28:55,468 An important publisher like you, can't not deal with FIAT. 268 00:28:55,735 --> 00:28:58,838 I'm saying this regardless of my book. 269 00:29:00,173 --> 00:29:04,577 It occurred to me that the robotization of FIAT 270 00:29:04,644 --> 00:29:08,615 is a perfect synecdoche for the working world. 271 00:29:08,748 --> 00:29:10,583 In fact, for the world. 272 00:29:10,783 --> 00:29:15,054 But the Left is convinced that capitalism is at a standstill, 273 00:29:15,388 --> 00:29:17,457 but instead it has moved. 274 00:29:18,324 --> 00:29:22,996 But we use outdated formulas that don't grasp the change. 275 00:29:23,062 --> 00:29:26,499 Instead we must study, remove our blinders. 276 00:29:26,566 --> 00:29:28,835 - Do you like it? - It's very good. 277 00:29:29,202 --> 00:29:31,938 - What did you study? - I'm a biologist. 278 00:29:33,373 --> 00:29:36,142 Thank God, a scientist! 279 00:29:36,209 --> 00:29:37,410 See? 280 00:29:38,978 --> 00:29:41,080 Marx was a scientist. 281 00:29:41,481 --> 00:29:46,085 But today, he'd roll up his sleeves 282 00:29:46,386 --> 00:29:50,123 and collect data, reformulate hypotheses, 283 00:29:50,456 --> 00:29:52,659 and he'd declare himself a non-Marxist. 284 00:29:52,725 --> 00:29:55,028 And if that's not a paradox... 285 00:29:55,094 --> 00:29:58,665 When the formulas are worn out, you need the courage to put them aside. 286 00:29:58,731 --> 00:30:02,535 The Left knows it, but doesn't have the nerve to say so 287 00:30:02,602 --> 00:30:04,337 because it's locked up in its enclosure. 288 00:30:04,571 --> 00:30:08,808 We need to come out of these enclosures, get fresh air. 289 00:30:09,142 --> 00:30:12,712 We need to have the courage to enter parties, banks, 290 00:30:12,879 --> 00:30:16,783 television, the so-called halls of power. 291 00:30:17,483 --> 00:30:21,654 We need to enter them, disassemble them and restyle them. 292 00:30:22,455 --> 00:30:25,725 My book isn't about redecorating, 293 00:30:25,792 --> 00:30:27,894 but rather about work, I assure you. 294 00:30:28,261 --> 00:30:31,864 It's interesting, perhaps we can discuss it later. 295 00:30:34,200 --> 00:30:35,568 And you? 296 00:30:37,704 --> 00:30:38,938 Me? 297 00:30:39,305 --> 00:30:40,907 I wanted to have a chat with you. 298 00:30:43,743 --> 00:30:45,612 About what? 299 00:30:45,678 --> 00:30:50,383 Can I schedule the release of your book for the fall? 300 00:30:51,184 --> 00:30:52,385 This fall? 301 00:30:53,052 --> 00:30:54,921 Fall 1982? 302 00:30:55,355 --> 00:30:57,657 Fall 1982, of course. 303 00:30:59,726 --> 00:31:03,062 Maybe, I'll know better in a while. 304 00:31:03,129 --> 00:31:04,864 You have to know now. 305 00:31:06,633 --> 00:31:10,203 - I don't feel ready. - Until now you've been very lucky. 306 00:31:10,970 --> 00:31:13,773 Your last book did very well, you're respected, 307 00:31:14,007 --> 00:31:16,175 you've gained many readers. 308 00:31:16,543 --> 00:31:19,412 But readers have to be cultivated, because if you lose them, 309 00:31:20,079 --> 00:31:22,148 you lose the chance to publish other books. 310 00:31:22,482 --> 00:31:24,817 Have you read that article about the new writers? 311 00:31:25,518 --> 00:31:27,520 "Elena Greco is a meteor." 312 00:31:27,587 --> 00:31:29,822 They write whatever they feel like. 313 00:31:29,889 --> 00:31:31,791 Yet they wrote it. 314 00:31:31,858 --> 00:31:34,494 It's Adele's suggestion, as we both know. 315 00:31:36,529 --> 00:31:38,865 Don't you want to prove everyone wrong? 316 00:31:40,833 --> 00:31:42,335 Nino, are you a slow writer too? 317 00:31:43,970 --> 00:31:45,438 I'm very chaotic. 318 00:31:45,705 --> 00:31:49,609 I work on more than one project at once, so... 319 00:31:51,144 --> 00:31:54,113 If you ask me for a book in October, you get it in October. 320 00:31:54,180 --> 00:31:57,150 But as you can see, this isn't necessarily a virtue. 321 00:31:57,350 --> 00:32:00,687 The truth is that it's not a good moment for essays. 322 00:32:06,759 --> 00:32:09,963 - Are you tired? We'd better go. - Yes, yes. 323 00:32:10,496 --> 00:32:11,497 Thank you. 324 00:32:12,398 --> 00:32:13,399 All right. 325 00:32:15,201 --> 00:32:19,405 Yes, I'll give you my book in time to publish it in the fall. 326 00:32:21,407 --> 00:32:23,409 At last some good news. 327 00:32:23,476 --> 00:32:24,844 Let's have a toast. 328 00:32:26,279 --> 00:32:27,413 To Elena. 329 00:32:27,513 --> 00:32:28,681 To Elena! 330 00:32:29,916 --> 00:32:31,517 Actually standing up. 331 00:32:48,034 --> 00:32:50,803 It's obvious that Adele is still at war with me. 332 00:32:55,808 --> 00:32:57,710 Now I'm in trouble. 333 00:32:57,777 --> 00:33:00,179 Don't get hung up on the Airotas' plots. 334 00:33:00,313 --> 00:33:01,481 It went well, didn't it? 335 00:33:02,015 --> 00:33:06,185 All you had to do was promise you'd work. He was very pleased. 336 00:33:06,753 --> 00:33:08,087 He calmed right down. 337 00:33:08,154 --> 00:33:10,890 - He did, but I didn't. - Don't tell me... 338 00:33:12,191 --> 00:33:13,192 What do you mean? 339 00:33:14,827 --> 00:33:16,062 Nothing, nothing. 340 00:33:17,730 --> 00:33:20,433 When am I going to write this book? 341 00:33:21,701 --> 00:33:24,771 How will I find the time to focus and commit? 342 00:33:24,837 --> 00:33:26,873 Do you know what my life is like? 343 00:33:27,941 --> 00:33:30,143 Come on, you'll find a way. 344 00:33:33,580 --> 00:33:36,049 My mother fell ill and then died, 345 00:33:36,583 --> 00:33:40,186 I still had to take care of Dede and Elsa, of the house. 346 00:33:40,253 --> 00:33:42,655 And on top of that, my pregnancy, Imma... 347 00:33:42,822 --> 00:33:44,958 None of which you helped me with. 348 00:33:45,258 --> 00:33:47,594 In fact, you take no interest at all. 349 00:33:48,394 --> 00:33:50,897 Me? What are you talking about? 350 00:33:51,197 --> 00:33:55,235 You run from one conference to the next, more often without me. 351 00:33:55,702 --> 00:33:59,973 Am I supposed to give up conferences because you can't travel? 352 00:34:00,173 --> 00:34:02,242 Not to mention the disgust. 353 00:34:03,843 --> 00:34:05,478 Disgust, yes 354 00:34:05,945 --> 00:34:07,680 at sharing you with Eleonora. 355 00:34:07,747 --> 00:34:09,415 Here we go again! 356 00:34:09,916 --> 00:34:12,085 You always drag Eleonora into it. 357 00:34:12,185 --> 00:34:15,588 - Now I'm the one who drags her into it? - Lower your voice. 358 00:34:17,190 --> 00:34:19,893 I'm about to be divorced from Pietro, 359 00:34:19,959 --> 00:34:21,694 just look at where you are. 360 00:34:21,794 --> 00:34:23,830 You haven't even separated from her. 361 00:34:24,697 --> 00:34:27,567 Can I write amid all this tension? 362 00:34:28,067 --> 00:34:29,702 Only you matter. 363 00:34:29,769 --> 00:34:33,973 You must have peace, no problems or, poor thing, you can't work... 364 00:34:34,040 --> 00:34:38,745 But we hired Silvana to help you with the girls and the house. 365 00:34:38,912 --> 00:34:41,548 No, Silvana doesn't do homework with the girls, 366 00:34:41,614 --> 00:34:43,583 she doesn't take them out and about. 367 00:34:43,650 --> 00:34:46,419 And above all, she doesn't solve the real issue: 368 00:34:47,520 --> 00:34:49,455 that you've stayed with your wife. 369 00:34:49,522 --> 00:34:52,525 When you're like this, there's no talking to you. 370 00:34:55,061 --> 00:34:56,996 And you're also unjust... 371 00:34:58,498 --> 00:34:59,999 because I love you. 372 00:35:01,467 --> 00:35:04,671 I do what I can. I love you, the girls, 373 00:35:04,737 --> 00:35:06,539 I can't do without Imma. 374 00:35:06,606 --> 00:35:07,874 You love me, yes... 375 00:35:08,808 --> 00:35:11,077 But you don't even care about my work anymore. 376 00:35:11,144 --> 00:35:12,879 What are you talking about? 377 00:35:14,280 --> 00:35:17,350 When you used to come to Florence, you urged me to write, 378 00:35:17,850 --> 00:35:20,787 you stimulated me, you imposed it on me. 379 00:35:21,621 --> 00:35:24,557 Now you don't even know what I want to write, 380 00:35:24,624 --> 00:35:26,626 what's in my head. 381 00:35:26,893 --> 00:35:28,061 Wait a minute... 382 00:35:28,962 --> 00:35:33,266 if you just said you don't know what to write, how should I know? 383 00:35:33,399 --> 00:35:35,001 See what you do... 384 00:35:35,335 --> 00:35:36,569 It's unbelievable. 385 00:36:00,093 --> 00:36:03,730 The words my mother said to me at the end, 386 00:36:03,796 --> 00:36:06,132 stayed with me for a long time. 387 00:36:07,867 --> 00:36:11,738 She died sure that, because of my temperament, 388 00:36:11,804 --> 00:36:14,107 the resources I'd secured, 389 00:36:14,173 --> 00:36:16,943 nothing would ever overwhelm me. 390 00:36:17,510 --> 00:36:20,880 This idea made its way inside me and, in the end, helped me. 391 00:36:21,915 --> 00:36:25,151 I decided to prove her right, 392 00:36:25,218 --> 00:36:27,654 and I began to take care of myself. 393 00:36:27,854 --> 00:36:29,956 I had to think of my future, 394 00:36:30,023 --> 00:36:32,425 fuck grocery shopping and all the rest of it. 395 00:36:34,561 --> 00:36:38,031 My future was to put together a novel in just a few months. 396 00:36:39,766 --> 00:36:42,735 And that novel had to be very good. 397 00:36:42,802 --> 00:36:47,473 Nothing, not even Nino, would prevent me from doing my work well. 398 00:36:56,482 --> 00:36:59,719 Let's be honest, Enrico's very boring. 399 00:37:01,955 --> 00:37:05,692 You were annoyed by what he said about your essay. 400 00:37:05,758 --> 00:37:09,162 - He was a bit offhand. - What do I care? 401 00:37:11,531 --> 00:37:15,501 When it's finished, I'll send it to him. We'll see what he says. 402 00:37:18,304 --> 00:37:20,340 Whereas she, Clara 403 00:37:21,007 --> 00:37:23,076 was more interesting. 404 00:37:23,810 --> 00:37:25,979 She's definitely better than him. 405 00:37:27,180 --> 00:37:28,514 I didn't doubt it. 406 00:37:29,816 --> 00:37:31,150 Why? 407 00:37:31,317 --> 00:37:34,420 Is it possible that stupid women don't exist? 408 00:37:34,654 --> 00:37:36,489 I didn't say that. 409 00:37:37,590 --> 00:37:40,793 But by and large, you're always better than us. 410 00:37:41,361 --> 00:37:43,863 - I'm better than you? - Absolutely yes. 411 00:37:44,898 --> 00:37:47,467 And I've known it for a very long time. 412 00:37:49,536 --> 00:37:51,170 Out of curiosity, 413 00:37:51,237 --> 00:37:53,706 in your life, have you ever met a bitch? 414 00:38:02,315 --> 00:38:03,683 Yes. 415 00:38:04,050 --> 00:38:05,785 Tell me her name. 416 00:38:13,192 --> 00:38:15,628 - Tell me. - No, you'll get mad. 417 00:38:15,695 --> 00:38:16,696 I won't get mad. 418 00:38:19,165 --> 00:38:20,166 Lila. 419 00:38:28,875 --> 00:38:31,444 Hurry up, it's late! 420 00:38:32,378 --> 00:38:33,680 Elsa's slow. 421 00:38:33,746 --> 00:38:36,149 Silvana, dry your hands. Take the baby. 422 00:38:40,520 --> 00:38:42,121 We're out of diapers. 423 00:38:42,455 --> 00:38:44,424 Now I'll go buy them. 424 00:38:44,924 --> 00:38:47,894 Meanwhile, I'll use the cloth like we used to. 425 00:38:48,061 --> 00:38:49,195 Yes, good idea. 426 00:38:50,463 --> 00:38:53,066 Don't let her cry, Nino' sleeping. 427 00:38:53,132 --> 00:38:54,767 - Come on. - Yeah. 428 00:38:55,401 --> 00:38:58,137 I've already made lunch, but wait for me to feed her. 429 00:38:59,572 --> 00:39:01,541 Hang out the laundry. 430 00:39:05,745 --> 00:39:07,013 Be a good girl. 431 00:39:09,782 --> 00:39:14,454 Don't worry, call me if you need anything. 432 00:39:15,054 --> 00:39:17,156 Don't let her sleep all morning. 433 00:39:21,561 --> 00:39:23,029 Go, hurry. 434 00:39:36,876 --> 00:39:39,679 When I come to pick you up, I'll wait for you down there. 435 00:39:39,812 --> 00:39:41,981 - Yes. - You say that every day. 436 00:39:42,448 --> 00:39:43,883 Scatterbrain. 437 00:40:01,801 --> 00:40:04,637 That morning all I could think of was him, 438 00:40:05,805 --> 00:40:08,007 I'd left him sleeping, 439 00:40:08,074 --> 00:40:12,078 but I hoped when he woke up he'd play with Imma, 440 00:40:12,145 --> 00:40:14,480 and not just hand her over to Silvana. 441 00:40:15,848 --> 00:40:18,151 Of course, I wouldn't hold my breath. 442 00:40:18,618 --> 00:40:22,021 Nevertheless I let myself go for a few minutes 443 00:40:22,088 --> 00:40:23,890 to free, unfettered reflection. 444 00:40:27,594 --> 00:40:30,597 It seemed the connection I'd established 445 00:40:30,663 --> 00:40:34,868 between my crush on him in the neighborhood and then in high school, 446 00:40:35,435 --> 00:40:37,704 and the passion that overwhelmed me 447 00:40:37,770 --> 00:40:40,640 when he reappeared in the bookstore in Milan, 448 00:40:40,707 --> 00:40:42,609 no longer existed. 449 00:40:48,681 --> 00:40:51,551 Now I thought I could see 450 00:40:51,618 --> 00:40:54,621 the fracture generated by his love for Lila. 451 00:40:56,289 --> 00:40:59,792 That fracture should have erased Nino from my life forever, 452 00:41:01,094 --> 00:41:04,097 but I didn't want to consider it. 453 00:41:04,163 --> 00:41:06,165 I didn't want to see it. 454 00:41:06,232 --> 00:41:09,335 I preferred to forget about that couple 455 00:41:09,669 --> 00:41:12,739 that was born in front of my eyes. 456 00:41:16,175 --> 00:41:18,511 "I could write," I imagined, 457 00:41:18,778 --> 00:41:21,381 "a story where a woman marries the man 458 00:41:21,447 --> 00:41:23,683 she's been in love with since childhood. 459 00:41:24,484 --> 00:41:26,853 But on her wedding night she sees 460 00:41:26,920 --> 00:41:30,523 that while a part of his body belongs to her, 461 00:41:30,590 --> 00:41:35,161 the other part is occupied by her childhood friend in miniature, 462 00:41:35,728 --> 00:41:38,064 a lively and imperious little woman." 463 00:41:47,707 --> 00:41:49,409 Fuck, the diapers! 464 00:42:05,124 --> 00:42:07,694 Silvana, I got the diapers. 465 00:44:42,215 --> 00:44:43,783 You've wet yourself. 466 00:45:16,049 --> 00:45:18,051 I couldn't believe it. 467 00:45:18,117 --> 00:45:20,920 Was it possible that the Nino I had discovered 468 00:45:20,987 --> 00:45:24,490 thrusting himself into an older woman, 469 00:45:24,557 --> 00:45:26,993 was the boy from my adolescence? 470 00:45:40,974 --> 00:45:44,644 I felt as if, entering the house, 471 00:45:44,711 --> 00:45:49,082 I'd suddenly found in my bathroom, 472 00:45:50,116 --> 00:45:51,885 an alien. 473 00:45:58,057 --> 00:46:00,526 The stranger had Nino's features 474 00:46:00,793 --> 00:46:02,428 but it wasn't him, 475 00:46:02,929 --> 00:46:04,664 it was the other one. 476 00:46:05,865 --> 00:46:07,934 The one born after Ischia, 477 00:46:08,735 --> 00:46:11,538 the one who'd gotten Silvia pregnant, 478 00:46:11,604 --> 00:46:14,007 he was Mariarosa's lover, 479 00:46:14,073 --> 00:46:15,842 Eleonora's husband. 480 00:46:19,979 --> 00:46:22,115 In reality there was no split 481 00:46:22,448 --> 00:46:24,684 between the man who came after Lila 482 00:46:24,751 --> 00:46:27,554 and the boy who, before Lila, 483 00:46:27,620 --> 00:46:30,056 I had been in love with since childhood. 484 00:46:30,657 --> 00:46:32,692 There was only one Nino. 485 00:46:34,527 --> 00:46:36,129 I'm the one who needs you. 486 00:46:49,042 --> 00:46:51,110 He was what he didn't want to be 487 00:46:51,444 --> 00:46:53,713 and yet what he had always been. 488 00:47:23,176 --> 00:47:24,477 Imma's here! 489 00:47:27,881 --> 00:47:29,983 - Why did you wrap her in your coat? - It's cold. 490 00:47:30,049 --> 00:47:32,685 - She's getting it dirty. - It doesn't matter. 491 00:47:32,752 --> 00:47:36,122 Once I got it dirty and you slapped me. 492 00:47:36,456 --> 00:47:37,957 - That's not true. - It's totally true! 493 00:47:38,024 --> 00:47:39,926 Why isn't she wearing a diaper? 494 00:47:40,994 --> 00:47:42,695 She's fine like this. 495 00:47:42,762 --> 00:47:44,998 - Something happened. - No. 496 00:47:45,064 --> 00:47:47,500 You've never come to pick us up with Imma. 497 00:47:47,567 --> 00:47:50,303 - Today, we'll have lunch with Aunt Lila. - Really? 498 00:47:50,370 --> 00:47:51,671 Yes, get in. 499 00:47:51,938 --> 00:47:53,673 I'll hold Imma. 500 00:47:53,740 --> 00:47:58,211 - It's not fair, you always hold her. - Stop making the usual fuss! 501 00:47:58,778 --> 00:48:00,079 I'll hold her. 502 00:48:00,146 --> 00:48:02,582 - I want to hold her. - Let go of her. 503 00:48:02,649 --> 00:48:04,584 Mamma, why is she holding her? 504 00:48:04,751 --> 00:48:07,420 Don't pull her, you're making her cry! 505 00:48:07,554 --> 00:48:09,289 Fuck off, you hold her! 506 00:48:09,355 --> 00:48:11,558 Who taught you that? 507 00:48:11,891 --> 00:48:14,794 - You hold her, you can get dirty! - Stop it! 508 00:48:16,896 --> 00:48:18,097 Enough! 509 00:48:18,531 --> 00:48:20,066 I said enough! 510 00:48:21,301 --> 00:48:23,536 See? You made her cry. 511 00:48:24,237 --> 00:48:26,105 Now shut up both of you. 512 00:48:41,120 --> 00:48:43,990 - Do you have a diaper? - Of course. 513 00:48:44,757 --> 00:48:45,925 Come in. 514 00:48:46,459 --> 00:48:48,628 Can we stay here for a while? 515 00:48:48,995 --> 00:48:50,630 Tina's in there. 516 00:49:02,542 --> 00:49:03,676 Hi, Tina. 517 00:49:06,846 --> 00:49:07,947 Put this on her. 518 00:49:20,059 --> 00:49:21,327 Something wrong? 519 00:49:22,195 --> 00:49:23,196 Yes. 520 00:49:25,732 --> 00:49:27,100 What happened? 521 00:49:28,468 --> 00:49:30,503 What you predicted. 522 00:49:30,970 --> 00:49:32,839 You fought with Nino? 523 00:49:55,428 --> 00:49:57,997 This morning, something shocking happened. 524 00:50:02,835 --> 00:50:06,206 But it's not just that, if I'm honest. 525 00:50:11,844 --> 00:50:14,781 I found him in the bathroom fucking Silvana. 526 00:50:15,548 --> 00:50:17,550 The lady who helps us out. 527 00:50:19,752 --> 00:50:21,955 Lila, she's old. 528 00:50:23,223 --> 00:50:26,226 She has gray hair, a flabby, fat body. 529 00:50:32,832 --> 00:50:34,968 What I saw was ridiculous. 530 00:50:37,670 --> 00:50:39,906 That asshole woke up, 531 00:50:39,973 --> 00:50:42,575 he found Silvana in the bathroom and before peeing 532 00:50:42,642 --> 00:50:44,744 he lifted her dress and put it inside her! 533 00:50:57,824 --> 00:50:59,659 Did you already know? 534 00:51:04,631 --> 00:51:06,466 Did Nino call you? 535 00:51:09,569 --> 00:51:11,437 Did he call you? 536 00:51:17,944 --> 00:51:19,045 Yes. 537 00:51:19,579 --> 00:51:21,447 What did he tell you? 538 00:51:22,015 --> 00:51:23,850 That it was nothing, 539 00:51:24,884 --> 00:51:28,454 that I have to help you understand that's how we live today. 540 00:51:29,088 --> 00:51:30,523 Just words. 541 00:51:32,759 --> 00:51:33,893 And you? 542 00:51:34,961 --> 00:51:37,163 I hung up on him. 543 00:51:39,265 --> 00:51:40,667 He'll call back. 544 00:51:41,734 --> 00:51:43,703 No way he won't call back. 545 00:51:47,173 --> 00:51:49,676 I don't know how to live without him. 546 00:51:51,211 --> 00:51:53,646 It hardly lasted at all. 547 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 I broke off my marriage, 548 00:51:57,150 --> 00:52:00,987 I moved here with the girls, I had another daughter, but why? 549 00:52:01,588 --> 00:52:03,523 Because you made a mistake. 550 00:52:07,327 --> 00:52:09,028 I need to talk to him. 551 00:52:10,096 --> 00:52:12,031 I need to confront him. 552 00:52:13,399 --> 00:52:15,835 Do you really want to stay with him? 553 00:52:15,902 --> 00:52:17,437 What can I do? 554 00:52:18,138 --> 00:52:20,273 The only thing possible: 555 00:52:21,307 --> 00:52:22,609 leave him. 556 00:52:28,948 --> 00:52:32,485 You can't throw yourself away like this. 557 00:52:33,787 --> 00:52:37,757 Your destiny's different, you sweated blood to have it. 558 00:52:38,291 --> 00:52:41,394 If you go on like this, you'll lose yourself. 559 00:52:57,577 --> 00:53:00,547 If you have something to say to me, say it. 560 00:53:14,494 --> 00:53:16,863 Nino came after me a bunch of times. 561 00:53:18,965 --> 00:53:21,968 And a bunch of times he asked me to get back together. 562 00:53:22,902 --> 00:53:25,438 Both before he got together with you 563 00:53:26,039 --> 00:53:27,774 and after. 564 00:53:33,179 --> 00:53:36,282 Remember when we took your mother to the hospital? 565 00:53:38,485 --> 00:53:41,387 That time he was particularly insistent. 566 00:53:43,089 --> 00:53:47,293 And while we waited to talk to the doctors, 567 00:53:50,497 --> 00:53:53,800 he told me he was with you only to be closer to me. 568 00:53:57,804 --> 00:53:59,839 He swore it was true. 569 00:54:06,045 --> 00:54:07,747 Look at me, Lenù. 570 00:54:10,784 --> 00:54:12,318 Look at me. 571 00:54:15,955 --> 00:54:19,092 I'm mean to tell you these things, 572 00:54:19,626 --> 00:54:21,828 but Nino's much worse than I am. 573 00:54:22,362 --> 00:54:26,166 His meanness is worse, it's pure vanity. 41165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.