Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:35,034 --> 00:00:37,103
- Is she asleep?
- Nearly.
2
00:00:44,410 --> 00:00:47,380
You ready? Alfonso's waiting downstairs.
3
00:00:48,114 --> 00:00:50,416
I'll be back in a couple of hours.
4
00:00:51,050 --> 00:00:52,685
Go, don't worry.
5
00:00:53,152 --> 00:00:55,455
- It's absolutely fine.
- Thanks.
6
00:00:56,422 --> 00:00:58,992
I'm scared something might happen to Mamma.
7
00:00:59,058 --> 00:01:01,861
I don't want her to be alone if anything happens.
8
00:01:03,429 --> 00:01:04,931
Go.
9
00:01:04,998 --> 00:01:06,065
Yeah.
10
00:01:29,822 --> 00:01:33,059
Marisa was always free to cheat on me if she wanted.
11
00:01:37,597 --> 00:01:39,399
I gave her kids a name.
12
00:01:39,465 --> 00:01:42,368
But she's mad at me anyway.
13
00:01:42,769 --> 00:01:44,103
We'll never get there.
14
00:01:44,237 --> 00:01:46,005
She spat in my face a bunch of times.
15
00:01:48,641 --> 00:01:50,510
She says I deceived her.
16
00:01:50,910 --> 00:01:53,813
And did you deceive her?
17
00:01:54,380 --> 00:01:55,915
How could I ever?
18
00:01:58,251 --> 00:02:01,621
You're an intelligent person,
an intellectual, you get it.
19
00:02:03,957 --> 00:02:06,125
I was deceived the most.
20
00:02:07,794 --> 00:02:09,729
Deceived by myself.
21
00:02:12,832 --> 00:02:15,101
- Asshole, you fuckin' blind?
- Fuck you!
22
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
Your mother's a whore!
23
00:02:17,537 --> 00:02:18,671
Jackass.
24
00:02:22,842 --> 00:02:25,411
And if Lila hadn't helped me...
25
00:02:27,046 --> 00:02:28,982
I would have died cheated.
26
00:02:32,085 --> 00:02:35,755
The finest thing she did was to impose clarity on me.
27
00:02:37,423 --> 00:02:39,726
She taught me to realize
28
00:02:39,792 --> 00:02:42,061
that if I touch a woman's bare foot,
29
00:02:44,464 --> 00:02:46,399
I feel nothing...
30
00:02:49,068 --> 00:02:52,205
But I'm swooning with desire to touch a man's foot.
31
00:02:54,140 --> 00:02:56,042
And caress his hands,
32
00:02:57,577 --> 00:02:59,812
cut his nails with scissors,
33
00:03:01,080 --> 00:03:03,216
squeeze his blackheads.
34
00:03:15,194 --> 00:03:18,631
Remember when we were little?
35
00:03:19,933 --> 00:03:23,670
You and Lila came to ask my
father to give back your dolls.
36
00:03:24,404 --> 00:03:26,072
Who could forget?
37
00:03:27,574 --> 00:03:29,876
D'you remember he called me
38
00:03:30,810 --> 00:03:33,213
and asked, teasing me,
39
00:03:34,614 --> 00:03:36,683
"Alfonso did you take them?"
40
00:03:37,584 --> 00:03:39,752
And everyone laughed.
41
00:03:42,088 --> 00:03:45,058
I was the shame of my family,
42
00:03:45,124 --> 00:03:47,827
I played with my sister's dolls
and put on Mamma's necklaces.
43
00:03:50,396 --> 00:03:54,000
As a kid I already knew I wasn't what others thought,
44
00:03:54,667 --> 00:03:57,136
or even what I thought I was.
45
00:03:57,871 --> 00:04:00,006
"I'm something else," I said.
46
00:04:00,874 --> 00:04:04,911
A nameless thing crouched deep in my veins, waiting.
47
00:04:13,052 --> 00:04:15,688
I didn't know what it was,
48
00:04:15,755 --> 00:04:17,924
until Lila forced me to...
49
00:04:20,026 --> 00:04:21,928
I don't know how to explain it.
50
00:04:24,097 --> 00:04:26,132
To take a little bit of her.
51
00:04:37,744 --> 00:04:40,213
My little lamb
52
00:04:40,547 --> 00:04:43,449
What did you do
53
00:04:44,884 --> 00:04:50,156
When you ended up in the wolf's mouth?
54
00:05:02,468 --> 00:05:04,137
We blended ourselves,
55
00:05:05,505 --> 00:05:08,007
and now I'm not what I used to be.
56
00:05:08,841 --> 00:05:10,743
I'm not Lila either.
57
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
I'm another thing,
58
00:05:15,882 --> 00:05:18,017
that is gradually taking form.
59
00:05:41,107 --> 00:05:42,141
Hi, Marcello.
60
00:05:42,909 --> 00:05:44,410
Hi, Lenù.
61
00:05:45,912 --> 00:05:49,048
- Hi, Marcello.
- Your mother's better today.
62
00:05:49,782 --> 00:05:50,850
Good.
63
00:06:02,095 --> 00:06:04,797
He thinks Michele's gone crazy because of me.
64
00:06:07,400 --> 00:06:09,802
Lila encouraged me to be like her.
65
00:06:10,737 --> 00:06:12,972
She likes to see how I distort her
66
00:06:14,507 --> 00:06:17,844
and she likes the effect
this distortion has on Michele.
67
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
And I like it too.
68
00:06:22,649 --> 00:06:23,683
That's the truth.
69
00:06:32,759 --> 00:06:35,628
If I get killed, remember, it was Marcello.
70
00:06:36,863 --> 00:06:38,498
What are you saying?
71
00:07:27,146 --> 00:07:29,682
- Basic Sight.
- Ada, put Enzo on.
72
00:07:29,916 --> 00:07:33,419
He's out on an errand. Then he's coming to get you.
73
00:07:33,486 --> 00:07:35,388
Tell him I'm going into labor.
74
00:07:56,976 --> 00:07:58,611
What's going on?
75
00:07:58,678 --> 00:08:01,714
The baby's in her cradle. Take care of her.
76
00:08:01,781 --> 00:08:04,551
- I gotta run.
- Do you want to come in?
77
00:08:04,617 --> 00:08:06,553
I gotta go or I won't make it.
78
00:08:08,655 --> 00:08:11,157
- The baby!
- I'll see to her, don't worry.
79
00:08:38,952 --> 00:08:40,153
Help me!
80
00:08:42,021 --> 00:08:43,056
Help!
81
00:08:47,493 --> 00:08:48,861
Help me, I'm in labor.
82
00:08:49,529 --> 00:08:52,165
My God! Get in, quick.
83
00:08:53,633 --> 00:08:55,068
I'll take you to the hospital.
84
00:08:56,769 --> 00:08:57,770
Lila!
85
00:09:00,273 --> 00:09:01,674
Is he your husband?
86
00:09:02,942 --> 00:09:04,477
What happened?
87
00:09:05,745 --> 00:09:08,014
Let's hurry, this is it.
88
00:09:08,081 --> 00:09:10,083
Really? This is it?
89
00:09:15,021 --> 00:09:16,923
Don't hold back, push!
90
00:09:19,492 --> 00:09:21,461
Get it out of me!
91
00:09:21,861 --> 00:09:23,997
Cut open my belly, bitch!
92
00:09:24,063 --> 00:09:26,633
- Come on, push.
- Cut open my belly!
93
00:09:27,467 --> 00:09:28,735
Come on!
94
00:09:29,469 --> 00:09:30,937
I can't do it!
95
00:09:35,508 --> 00:09:36,509
Come on!
96
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
Don't hold back.
97
00:09:41,648 --> 00:09:43,516
The fuck you on about!
98
00:09:48,821 --> 00:09:52,158
Fucking cow, get this baby out of my belly!
99
00:09:52,392 --> 00:09:53,626
You turd!
100
00:09:53,693 --> 00:09:57,030
You're killing me!
101
00:09:58,765 --> 00:10:00,300
Help me!
102
00:10:26,759 --> 00:10:27,994
It's a girl.
103
00:10:32,398 --> 00:10:33,700
It's a girl.
104
00:11:54,113 --> 00:11:56,649
It's not true you only suffer with the first child
105
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
and after that it gets easier.
106
00:11:59,052 --> 00:12:01,087
You suffer each time, Lenù.
107
00:12:02,589 --> 00:12:04,958
Your body becomes its own enemy
108
00:12:05,024 --> 00:12:07,694
and inflicts the most atrocious pain on itself.
109
00:12:07,961 --> 00:12:09,429
You're exaggerating.
110
00:12:09,662 --> 00:12:10,863
I'm exaggerating?
111
00:12:12,398 --> 00:12:14,434
You're such a liar.
112
00:12:15,134 --> 00:12:17,470
What beautiful experience?
113
00:12:21,574 --> 00:12:24,477
I swear I'll never get pregnant again.
114
00:12:33,720 --> 00:12:35,455
She's beautiful.
115
00:12:41,527 --> 00:12:44,397
You know you named her after my doll?
116
00:12:49,135 --> 00:12:50,904
Which doll?
117
00:12:52,038 --> 00:12:53,206
Tina.
118
00:12:53,806 --> 00:12:55,975
Remember? Nunziatina.
119
00:12:58,711 --> 00:13:00,046
It's true.
120
00:13:01,114 --> 00:13:03,483
I didn't do it on purpose.
121
00:13:04,183 --> 00:13:06,352
She was a beautiful doll.
122
00:13:08,421 --> 00:13:09,789
I was so attached to her.
123
00:13:09,989 --> 00:13:12,058
My daughter's more beautiful.
124
00:13:40,853 --> 00:13:43,456
Hi, how are you? Did you come to visit your friend?
125
00:13:43,923 --> 00:13:45,058
Yes.
126
00:13:45,124 --> 00:13:46,759
I found her exhausted.
127
00:13:47,727 --> 00:13:51,965
If you care about her, help
her focus on something good,
128
00:13:52,065 --> 00:13:54,000
or with that dancing brain of hers
129
00:13:54,067 --> 00:13:56,369
she'll get herself and those around her in trouble.
130
00:13:56,870 --> 00:13:58,671
Why do you say that?
131
00:13:59,873 --> 00:14:02,041
Her delivery was different from yours.
132
00:14:02,675 --> 00:14:05,278
In the delivery room I saw a fight against nature,
133
00:14:05,345 --> 00:14:07,981
a horrible clash between a mother and her child.
134
00:14:09,182 --> 00:14:11,184
A truly unpleasant experience.
135
00:14:12,185 --> 00:14:15,488
It's unpleasant to hear you say these things.
136
00:14:32,438 --> 00:14:36,075
The babies became an excuse to be together more.
137
00:14:37,977 --> 00:14:40,013
Lila and I spoke on the phone,
138
00:14:40,079 --> 00:14:43,082
we met up to take our two babies out,
139
00:14:43,416 --> 00:14:47,086
we spoke endlessly, no
longer about us, but about them.
140
00:14:47,420 --> 00:14:49,489
Or at least so it seemed.
141
00:14:52,959 --> 00:14:57,063
A new richness and complexity in
our relationship began to emerge
142
00:14:57,130 --> 00:15:00,533
through a mutual attention to our two daughters.
143
00:15:02,535 --> 00:15:06,439
And this gave me relief from worrying about my mother.
144
00:15:10,777 --> 00:15:13,846
Is it true Lila offered you a job?
145
00:15:16,883 --> 00:15:18,985
I'm not sure I would call it a job...
146
00:15:19,052 --> 00:15:21,688
She wants us to work for a client of hers in Baiano.
147
00:15:22,522 --> 00:15:23,656
And you?
148
00:15:25,925 --> 00:15:28,127
What are we gonna do in Baiano?
149
00:15:31,631 --> 00:15:34,500
You pieces of shit! What you gonna do in Baiano?
150
00:15:34,567 --> 00:15:36,069
Shut up, Lenù.
151
00:15:36,402 --> 00:15:37,704
Don't be like this.
152
00:15:37,770 --> 00:15:40,974
That poor woman is doing it out of pity for me
153
00:15:41,708 --> 00:15:43,877
and out of friendship for your sister.
154
00:15:44,911 --> 00:15:49,015
She knows you don't deserve anything!
155
00:15:49,749 --> 00:15:51,985
Calm down, it's not good for you...
156
00:15:52,051 --> 00:15:54,087
- Shut up, asshole!
- Mamma.
157
00:15:56,422 --> 00:15:59,058
I know what you two deserve,
158
00:15:59,125 --> 00:16:01,394
to stay where you are,
159
00:16:02,161 --> 00:16:04,430
to live in the filth you live in.
160
00:16:04,497 --> 00:16:05,798
No, Mamma.
161
00:16:11,137 --> 00:16:13,006
Why are you crying?
162
00:16:14,574 --> 00:16:16,175
Because I'm sorry.
163
00:16:17,010 --> 00:16:18,912
Don't treat us like this.
164
00:16:19,479 --> 00:16:21,748
Why, do you love me?
165
00:16:21,915 --> 00:16:24,584
Of course, what kind of question is that?
166
00:16:25,084 --> 00:16:27,720
Well, if you do love me,
167
00:16:28,788 --> 00:16:30,957
you gotta let me die with my heart at peace.
168
00:16:35,128 --> 00:16:36,663
Yes, Mamma.
169
00:16:37,931 --> 00:16:40,433
Go to Lila today,
170
00:16:41,467 --> 00:16:44,404
tell her the job's perfect, thank her...
171
00:16:47,941 --> 00:16:50,577
Tell her you accept with pleasure.
172
00:16:51,611 --> 00:16:53,213
Is that clear?
173
00:16:54,147 --> 00:16:55,515
Yes, Mamma.
174
00:16:57,550 --> 00:16:59,852
I didn't hear you, Peppino.
175
00:17:04,991 --> 00:17:06,159
All right, Mamma.
176
00:17:07,527 --> 00:17:10,563
And you know you can't fool me.
177
00:17:11,197 --> 00:17:13,533
Lila tells me everything.
178
00:17:15,201 --> 00:17:17,136
You gotta do it now.
179
00:17:24,844 --> 00:17:27,046
Now send in Marcello.
180
00:17:39,492 --> 00:17:40,827
I love you, Ma.
181
00:17:57,243 --> 00:17:58,444
Bye, Ma.
182
00:18:21,801 --> 00:18:24,103
You mustn't get worked up like this.
183
00:18:25,972 --> 00:18:28,041
How can I not?
184
00:18:28,608 --> 00:18:29,909
It's bad for you.
185
00:18:31,978 --> 00:18:34,113
I wanna talk to Marcello.
186
00:18:34,981 --> 00:18:36,616
He's coming.
187
00:18:57,670 --> 00:18:59,005
Imma...
188
00:19:03,543 --> 00:19:04,978
Mamma.
189
00:19:08,214 --> 00:19:10,016
Do you need anything?
190
00:19:12,185 --> 00:19:14,754
For you to marry my daughter.
191
00:19:17,123 --> 00:19:19,058
I mean it.
192
00:19:19,125 --> 00:19:20,326
I know.
193
00:19:20,760 --> 00:19:24,530
The only reason we haven't gotten married yet
194
00:19:24,597 --> 00:19:26,933
is because we're waiting for you to recover.
195
00:19:30,436 --> 00:19:32,438
And seeing as you're better now,
196
00:19:32,605 --> 00:19:35,108
yesterday we decided to do the paperwork.
197
00:19:43,449 --> 00:19:47,387
Then, do the paperwork and
get married as soon as possible.
198
00:19:47,487 --> 00:19:48,788
Yes, Mamma.
199
00:19:51,190 --> 00:19:52,959
You want to save Peppe and Gianni
200
00:19:53,993 --> 00:19:56,296
and you marry your daughter to Marcello?
201
00:19:56,429 --> 00:19:57,797
Be quiet.
202
00:20:20,753 --> 00:20:22,822
Mom, the girls want to see you.
203
00:20:23,489 --> 00:20:24,924
The girls are here.
204
00:20:25,658 --> 00:20:27,727
Go on, don't be scared.
205
00:20:30,463 --> 00:20:31,831
Come.
206
00:20:33,733 --> 00:20:34,734
Come.
207
00:20:58,124 --> 00:20:59,893
Sit down.
208
00:21:02,128 --> 00:21:03,763
Gently, Dede.
209
00:21:05,031 --> 00:21:06,666
Come to Grandma.
210
00:21:15,909 --> 00:21:17,944
Now I'm content.
211
00:21:18,745 --> 00:21:19,946
Truly.
212
00:21:23,683 --> 00:21:27,153
You're the only one left I'm worried about.
213
00:21:31,024 --> 00:21:32,792
But you are you,
214
00:21:33,726 --> 00:21:37,263
you've always fixed things the way you want.
215
00:21:38,865 --> 00:21:41,067
So I'll have to trust you.
216
00:21:49,642 --> 00:21:53,479
What do you want me to make now that I'm coming home?
217
00:21:53,546 --> 00:21:55,348
French fries.
218
00:21:56,049 --> 00:21:57,984
- For you too?
- Yes.
219
00:21:59,352 --> 00:22:01,621
Doesn't Mamma know how to make them?
220
00:22:05,925 --> 00:22:07,961
Doesn't she know how to make them?
221
00:22:10,430 --> 00:22:13,900
Just then, for the first
time, I felt the impact of time,
222
00:22:14,667 --> 00:22:17,770
the force that was pushing me towards forty,
223
00:22:18,204 --> 00:22:21,074
the speed at which life was consumed,
224
00:22:21,207 --> 00:22:24,544
the concreteness of exposure to death.
225
00:22:24,811 --> 00:22:28,748
If it's happening to her, I
thought, there's no escape,
226
00:22:28,815 --> 00:22:30,550
it will happen to me too.
227
00:24:28,735 --> 00:24:31,538
I struggled to accept my mother's death.
228
00:24:36,242 --> 00:24:40,547
Even though I didn't shed a
tear, my grief lasted a long time.
229
00:24:45,184 --> 00:24:48,321
And, perhaps, it has never truly gone away.
230
00:25:40,707 --> 00:25:42,041
My condolences.
231
00:26:17,877 --> 00:26:19,212
I'm sorry,
232
00:26:20,213 --> 00:26:21,848
but this is what we are:
233
00:26:22,015 --> 00:26:24,851
neighborhood people who are born and die.
234
00:26:25,051 --> 00:26:27,954
We can't fool ourselves we'll become who knows what.
235
00:26:29,355 --> 00:26:31,891
That goes for you and your friend too.
236
00:26:37,797 --> 00:26:39,198
I'm sorry.
237
00:26:41,768 --> 00:26:46,573
In the following days, I felt how you
do when there's a sudden downpour,
238
00:26:46,639 --> 00:26:50,577
you look around and you
can't find a place to take shelter.
239
00:26:51,611 --> 00:26:55,415
For weeks I saw her and heard her everywhere,
240
00:26:55,481 --> 00:26:57,550
night and day.
241
00:26:58,117 --> 00:27:01,054
She was a flame that, in my imagination,
242
00:27:01,120 --> 00:27:03,523
continued to burn without a wick.
243
00:27:05,592 --> 00:27:07,493
When did you arrive?
244
00:27:07,560 --> 00:27:09,128
The other day.
245
00:27:09,195 --> 00:27:11,097
Where are you staying?
246
00:27:11,664 --> 00:27:13,833
At the Jolly Hotel.
247
00:27:24,410 --> 00:27:26,446
Almost a year had passed,
248
00:27:27,080 --> 00:27:29,682
but my mother kept shaking me,
249
00:27:29,749 --> 00:27:31,985
as if she wanted to take over my body,
250
00:27:32,452 --> 00:27:35,121
leaving inside me the signs of her limp.
251
00:27:36,322 --> 00:27:37,523
Sweetheart.
252
00:27:38,691 --> 00:27:40,827
What are you doing awake?
253
00:27:56,943 --> 00:27:58,578
Dede, Elsa, there's dessert.
254
00:27:58,811 --> 00:28:00,947
- What dessert did you make?
- Baba.
255
00:28:01,881 --> 00:28:04,183
- With rum in it?
- A tiny bit.
256
00:28:11,758 --> 00:28:12,959
There you go.
257
00:28:22,135 --> 00:28:23,436
Thank you.
258
00:28:23,870 --> 00:28:26,940
She doesn't have to follow you at all costs...
259
00:28:27,807 --> 00:28:29,909
I'd gladly have done without her too,
260
00:28:29,976 --> 00:28:34,914
but there's not even one author
who has met their deadline.
261
00:28:35,315 --> 00:28:36,416
You see...
262
00:28:36,482 --> 00:28:37,617
Thank you.
263
00:28:37,684 --> 00:28:42,355
I've written two thirds of the
book and I have notes for the rest.
264
00:28:43,089 --> 00:28:45,191
I'll complete it in no time.
265
00:28:45,258 --> 00:28:48,461
Whenever you like, I'll send
it to you. It's not a threat.
266
00:28:50,063 --> 00:28:51,331
All right.
267
00:28:51,965 --> 00:28:55,468
An important publisher like
you, can't not deal with FIAT.
268
00:28:55,735 --> 00:28:58,838
I'm saying this regardless of my book.
269
00:29:00,173 --> 00:29:04,577
It occurred to me that the robotization of FIAT
270
00:29:04,644 --> 00:29:08,615
is a perfect synecdoche for the working world.
271
00:29:08,748 --> 00:29:10,583
In fact, for the world.
272
00:29:10,783 --> 00:29:15,054
But the Left is convinced
that capitalism is at a standstill,
273
00:29:15,388 --> 00:29:17,457
but instead it has moved.
274
00:29:18,324 --> 00:29:22,996
But we use outdated formulas
that don't grasp the change.
275
00:29:23,062 --> 00:29:26,499
Instead we must study, remove our blinders.
276
00:29:26,566 --> 00:29:28,835
- Do you like it?
- It's very good.
277
00:29:29,202 --> 00:29:31,938
- What did you study?
- I'm a biologist.
278
00:29:33,373 --> 00:29:36,142
Thank God, a scientist!
279
00:29:36,209 --> 00:29:37,410
See?
280
00:29:38,978 --> 00:29:41,080
Marx was a scientist.
281
00:29:41,481 --> 00:29:46,085
But today, he'd roll up his sleeves
282
00:29:46,386 --> 00:29:50,123
and collect data, reformulate hypotheses,
283
00:29:50,456 --> 00:29:52,659
and he'd declare himself a non-Marxist.
284
00:29:52,725 --> 00:29:55,028
And if that's not a paradox...
285
00:29:55,094 --> 00:29:58,665
When the formulas are worn out,
you need the courage to put them aside.
286
00:29:58,731 --> 00:30:02,535
The Left knows it, but doesn't have the nerve to say so
287
00:30:02,602 --> 00:30:04,337
because it's locked up in its enclosure.
288
00:30:04,571 --> 00:30:08,808
We need to come out of these enclosures, get fresh air.
289
00:30:09,142 --> 00:30:12,712
We need to have the courage to enter parties, banks,
290
00:30:12,879 --> 00:30:16,783
television, the so-called halls of power.
291
00:30:17,483 --> 00:30:21,654
We need to enter them,
disassemble them and restyle them.
292
00:30:22,455 --> 00:30:25,725
My book isn't about redecorating,
293
00:30:25,792 --> 00:30:27,894
but rather about work, I assure you.
294
00:30:28,261 --> 00:30:31,864
It's interesting, perhaps we can discuss it later.
295
00:30:34,200 --> 00:30:35,568
And you?
296
00:30:37,704 --> 00:30:38,938
Me?
297
00:30:39,305 --> 00:30:40,907
I wanted to have a chat with you.
298
00:30:43,743 --> 00:30:45,612
About what?
299
00:30:45,678 --> 00:30:50,383
Can I schedule the release of your book for the fall?
300
00:30:51,184 --> 00:30:52,385
This fall?
301
00:30:53,052 --> 00:30:54,921
Fall 1982?
302
00:30:55,355 --> 00:30:57,657
Fall 1982, of course.
303
00:30:59,726 --> 00:31:03,062
Maybe, I'll know better in a while.
304
00:31:03,129 --> 00:31:04,864
You have to know now.
305
00:31:06,633 --> 00:31:10,203
- I don't feel ready.
- Until now you've been very lucky.
306
00:31:10,970 --> 00:31:13,773
Your last book did very well, you're respected,
307
00:31:14,007 --> 00:31:16,175
you've gained many readers.
308
00:31:16,543 --> 00:31:19,412
But readers have to be
cultivated, because if you lose them,
309
00:31:20,079 --> 00:31:22,148
you lose the chance to publish other books.
310
00:31:22,482 --> 00:31:24,817
Have you read that article about the new writers?
311
00:31:25,518 --> 00:31:27,520
"Elena Greco is a meteor."
312
00:31:27,587 --> 00:31:29,822
They write whatever they feel like.
313
00:31:29,889 --> 00:31:31,791
Yet they wrote it.
314
00:31:31,858 --> 00:31:34,494
It's Adele's suggestion, as we both know.
315
00:31:36,529 --> 00:31:38,865
Don't you want to prove everyone wrong?
316
00:31:40,833 --> 00:31:42,335
Nino, are you a slow writer too?
317
00:31:43,970 --> 00:31:45,438
I'm very chaotic.
318
00:31:45,705 --> 00:31:49,609
I work on more than one project at once, so...
319
00:31:51,144 --> 00:31:54,113
If you ask me for a book in
October, you get it in October.
320
00:31:54,180 --> 00:31:57,150
But as you can see, this isn't necessarily a virtue.
321
00:31:57,350 --> 00:32:00,687
The truth is that it's not a good moment for essays.
322
00:32:06,759 --> 00:32:09,963
- Are you tired? We'd better go.
- Yes, yes.
323
00:32:10,496 --> 00:32:11,497
Thank you.
324
00:32:12,398 --> 00:32:13,399
All right.
325
00:32:15,201 --> 00:32:19,405
Yes, I'll give you my book
in time to publish it in the fall.
326
00:32:21,407 --> 00:32:23,409
At last some good news.
327
00:32:23,476 --> 00:32:24,844
Let's have a toast.
328
00:32:26,279 --> 00:32:27,413
To Elena.
329
00:32:27,513 --> 00:32:28,681
To Elena!
330
00:32:29,916 --> 00:32:31,517
Actually standing up.
331
00:32:48,034 --> 00:32:50,803
It's obvious that Adele is still at war with me.
332
00:32:55,808 --> 00:32:57,710
Now I'm in trouble.
333
00:32:57,777 --> 00:33:00,179
Don't get hung up on the Airotas' plots.
334
00:33:00,313 --> 00:33:01,481
It went well, didn't it?
335
00:33:02,015 --> 00:33:06,185
All you had to do was promise
you'd work. He was very pleased.
336
00:33:06,753 --> 00:33:08,087
He calmed right down.
337
00:33:08,154 --> 00:33:10,890
- He did, but I didn't.
- Don't tell me...
338
00:33:12,191 --> 00:33:13,192
What do you mean?
339
00:33:14,827 --> 00:33:16,062
Nothing, nothing.
340
00:33:17,730 --> 00:33:20,433
When am I going to write this book?
341
00:33:21,701 --> 00:33:24,771
How will I find the time to focus and commit?
342
00:33:24,837 --> 00:33:26,873
Do you know what my life is like?
343
00:33:27,941 --> 00:33:30,143
Come on, you'll find a way.
344
00:33:33,580 --> 00:33:36,049
My mother fell ill and then died,
345
00:33:36,583 --> 00:33:40,186
I still had to take care of Dede and Elsa, of the house.
346
00:33:40,253 --> 00:33:42,655
And on top of that, my pregnancy, Imma...
347
00:33:42,822 --> 00:33:44,958
None of which you helped me with.
348
00:33:45,258 --> 00:33:47,594
In fact, you take no interest at all.
349
00:33:48,394 --> 00:33:50,897
Me? What are you talking about?
350
00:33:51,197 --> 00:33:55,235
You run from one conference to
the next, more often without me.
351
00:33:55,702 --> 00:33:59,973
Am I supposed to give up
conferences because you can't travel?
352
00:34:00,173 --> 00:34:02,242
Not to mention the disgust.
353
00:34:03,843 --> 00:34:05,478
Disgust, yes
354
00:34:05,945 --> 00:34:07,680
at sharing you with Eleonora.
355
00:34:07,747 --> 00:34:09,415
Here we go again!
356
00:34:09,916 --> 00:34:12,085
You always drag Eleonora into it.
357
00:34:12,185 --> 00:34:15,588
- Now I'm the one who drags her into it?
- Lower your voice.
358
00:34:17,190 --> 00:34:19,893
I'm about to be divorced from Pietro,
359
00:34:19,959 --> 00:34:21,694
just look at where you are.
360
00:34:21,794 --> 00:34:23,830
You haven't even separated from her.
361
00:34:24,697 --> 00:34:27,567
Can I write amid all this tension?
362
00:34:28,067 --> 00:34:29,702
Only you matter.
363
00:34:29,769 --> 00:34:33,973
You must have peace, no problems
or, poor thing, you can't work...
364
00:34:34,040 --> 00:34:38,745
But we hired Silvana to help
you with the girls and the house.
365
00:34:38,912 --> 00:34:41,548
No, Silvana doesn't do homework with the girls,
366
00:34:41,614 --> 00:34:43,583
she doesn't take them out and about.
367
00:34:43,650 --> 00:34:46,419
And above all, she doesn't solve the real issue:
368
00:34:47,520 --> 00:34:49,455
that you've stayed with your wife.
369
00:34:49,522 --> 00:34:52,525
When you're like this, there's no talking to you.
370
00:34:55,061 --> 00:34:56,996
And you're also unjust...
371
00:34:58,498 --> 00:34:59,999
because I love you.
372
00:35:01,467 --> 00:35:04,671
I do what I can. I love you, the girls,
373
00:35:04,737 --> 00:35:06,539
I can't do without Imma.
374
00:35:06,606 --> 00:35:07,874
You love me, yes...
375
00:35:08,808 --> 00:35:11,077
But you don't even care about my work anymore.
376
00:35:11,144 --> 00:35:12,879
What are you talking about?
377
00:35:14,280 --> 00:35:17,350
When you used to come to
Florence, you urged me to write,
378
00:35:17,850 --> 00:35:20,787
you stimulated me, you imposed it on me.
379
00:35:21,621 --> 00:35:24,557
Now you don't even know what I want to write,
380
00:35:24,624 --> 00:35:26,626
what's in my head.
381
00:35:26,893 --> 00:35:28,061
Wait a minute...
382
00:35:28,962 --> 00:35:33,266
if you just said you don't know
what to write, how should I know?
383
00:35:33,399 --> 00:35:35,001
See what you do...
384
00:35:35,335 --> 00:35:36,569
It's unbelievable.
385
00:36:00,093 --> 00:36:03,730
The words my mother said to me at the end,
386
00:36:03,796 --> 00:36:06,132
stayed with me for a long time.
387
00:36:07,867 --> 00:36:11,738
She died sure that, because of my temperament,
388
00:36:11,804 --> 00:36:14,107
the resources I'd secured,
389
00:36:14,173 --> 00:36:16,943
nothing would ever overwhelm me.
390
00:36:17,510 --> 00:36:20,880
This idea made its way inside
me and, in the end, helped me.
391
00:36:21,915 --> 00:36:25,151
I decided to prove her right,
392
00:36:25,218 --> 00:36:27,654
and I began to take care of myself.
393
00:36:27,854 --> 00:36:29,956
I had to think of my future,
394
00:36:30,023 --> 00:36:32,425
fuck grocery shopping and all the rest of it.
395
00:36:34,561 --> 00:36:38,031
My future was to put together
a novel in just a few months.
396
00:36:39,766 --> 00:36:42,735
And that novel had to be very good.
397
00:36:42,802 --> 00:36:47,473
Nothing, not even Nino, would
prevent me from doing my work well.
398
00:36:56,482 --> 00:36:59,719
Let's be honest, Enrico's very boring.
399
00:37:01,955 --> 00:37:05,692
You were annoyed by what he said about your essay.
400
00:37:05,758 --> 00:37:09,162
- He was a bit offhand.
- What do I care?
401
00:37:11,531 --> 00:37:15,501
When it's finished, I'll send it
to him. We'll see what he says.
402
00:37:18,304 --> 00:37:20,340
Whereas she, Clara
403
00:37:21,007 --> 00:37:23,076
was more interesting.
404
00:37:23,810 --> 00:37:25,979
She's definitely better than him.
405
00:37:27,180 --> 00:37:28,514
I didn't doubt it.
406
00:37:29,816 --> 00:37:31,150
Why?
407
00:37:31,317 --> 00:37:34,420
Is it possible that stupid women don't exist?
408
00:37:34,654 --> 00:37:36,489
I didn't say that.
409
00:37:37,590 --> 00:37:40,793
But by and large, you're always better than us.
410
00:37:41,361 --> 00:37:43,863
- I'm better than you?
- Absolutely yes.
411
00:37:44,898 --> 00:37:47,467
And I've known it for a very long time.
412
00:37:49,536 --> 00:37:51,170
Out of curiosity,
413
00:37:51,237 --> 00:37:53,706
in your life, have you ever met a bitch?
414
00:38:02,315 --> 00:38:03,683
Yes.
415
00:38:04,050 --> 00:38:05,785
Tell me her name.
416
00:38:13,192 --> 00:38:15,628
- Tell me.
- No, you'll get mad.
417
00:38:15,695 --> 00:38:16,696
I won't get mad.
418
00:38:19,165 --> 00:38:20,166
Lila.
419
00:38:28,875 --> 00:38:31,444
Hurry up, it's late!
420
00:38:32,378 --> 00:38:33,680
Elsa's slow.
421
00:38:33,746 --> 00:38:36,149
Silvana, dry your hands. Take the baby.
422
00:38:40,520 --> 00:38:42,121
We're out of diapers.
423
00:38:42,455 --> 00:38:44,424
Now I'll go buy them.
424
00:38:44,924 --> 00:38:47,894
Meanwhile, I'll use the cloth like we used to.
425
00:38:48,061 --> 00:38:49,195
Yes, good idea.
426
00:38:50,463 --> 00:38:53,066
Don't let her cry, Nino' sleeping.
427
00:38:53,132 --> 00:38:54,767
- Come on.
- Yeah.
428
00:38:55,401 --> 00:38:58,137
I've already made lunch, but wait for me to feed her.
429
00:38:59,572 --> 00:39:01,541
Hang out the laundry.
430
00:39:05,745 --> 00:39:07,013
Be a good girl.
431
00:39:09,782 --> 00:39:14,454
Don't worry, call me if you need anything.
432
00:39:15,054 --> 00:39:17,156
Don't let her sleep all morning.
433
00:39:21,561 --> 00:39:23,029
Go, hurry.
434
00:39:36,876 --> 00:39:39,679
When I come to pick you up, I'll wait for you down there.
435
00:39:39,812 --> 00:39:41,981
- Yes.
- You say that every day.
436
00:39:42,448 --> 00:39:43,883
Scatterbrain.
437
00:40:01,801 --> 00:40:04,637
That morning all I could think of was him,
438
00:40:05,805 --> 00:40:08,007
I'd left him sleeping,
439
00:40:08,074 --> 00:40:12,078
but I hoped when he woke up he'd play with Imma,
440
00:40:12,145 --> 00:40:14,480
and not just hand her over to Silvana.
441
00:40:15,848 --> 00:40:18,151
Of course, I wouldn't hold my breath.
442
00:40:18,618 --> 00:40:22,021
Nevertheless I let myself go for a few minutes
443
00:40:22,088 --> 00:40:23,890
to free, unfettered reflection.
444
00:40:27,594 --> 00:40:30,597
It seemed the connection I'd established
445
00:40:30,663 --> 00:40:34,868
between my crush on him in the
neighborhood and then in high school,
446
00:40:35,435 --> 00:40:37,704
and the passion that overwhelmed me
447
00:40:37,770 --> 00:40:40,640
when he reappeared in the bookstore in Milan,
448
00:40:40,707 --> 00:40:42,609
no longer existed.
449
00:40:48,681 --> 00:40:51,551
Now I thought I could see
450
00:40:51,618 --> 00:40:54,621
the fracture generated by his love for Lila.
451
00:40:56,289 --> 00:40:59,792
That fracture should have
erased Nino from my life forever,
452
00:41:01,094 --> 00:41:04,097
but I didn't want to consider it.
453
00:41:04,163 --> 00:41:06,165
I didn't want to see it.
454
00:41:06,232 --> 00:41:09,335
I preferred to forget about that couple
455
00:41:09,669 --> 00:41:12,739
that was born in front of my eyes.
456
00:41:16,175 --> 00:41:18,511
"I could write," I imagined,
457
00:41:18,778 --> 00:41:21,381
"a story where a woman marries the man
458
00:41:21,447 --> 00:41:23,683
she's been in love with since childhood.
459
00:41:24,484 --> 00:41:26,853
But on her wedding night she sees
460
00:41:26,920 --> 00:41:30,523
that while a part of his body belongs to her,
461
00:41:30,590 --> 00:41:35,161
the other part is occupied by
her childhood friend in miniature,
462
00:41:35,728 --> 00:41:38,064
a lively and imperious little woman."
463
00:41:47,707 --> 00:41:49,409
Fuck, the diapers!
464
00:42:05,124 --> 00:42:07,694
Silvana, I got the diapers.
465
00:44:42,215 --> 00:44:43,783
You've wet yourself.
466
00:45:16,049 --> 00:45:18,051
I couldn't believe it.
467
00:45:18,117 --> 00:45:20,920
Was it possible that the Nino I had discovered
468
00:45:20,987 --> 00:45:24,490
thrusting himself into an older woman,
469
00:45:24,557 --> 00:45:26,993
was the boy from my adolescence?
470
00:45:40,974 --> 00:45:44,644
I felt as if, entering the house,
471
00:45:44,711 --> 00:45:49,082
I'd suddenly found in my bathroom,
472
00:45:50,116 --> 00:45:51,885
an alien.
473
00:45:58,057 --> 00:46:00,526
The stranger had Nino's features
474
00:46:00,793 --> 00:46:02,428
but it wasn't him,
475
00:46:02,929 --> 00:46:04,664
it was the other one.
476
00:46:05,865 --> 00:46:07,934
The one born after Ischia,
477
00:46:08,735 --> 00:46:11,538
the one who'd gotten Silvia pregnant,
478
00:46:11,604 --> 00:46:14,007
he was Mariarosa's lover,
479
00:46:14,073 --> 00:46:15,842
Eleonora's husband.
480
00:46:19,979 --> 00:46:22,115
In reality there was no split
481
00:46:22,448 --> 00:46:24,684
between the man who came after Lila
482
00:46:24,751 --> 00:46:27,554
and the boy who, before Lila,
483
00:46:27,620 --> 00:46:30,056
I had been in love with since childhood.
484
00:46:30,657 --> 00:46:32,692
There was only one Nino.
485
00:46:34,527 --> 00:46:36,129
I'm the one who needs you.
486
00:46:49,042 --> 00:46:51,110
He was what he didn't want to be
487
00:46:51,444 --> 00:46:53,713
and yet what he had always been.
488
00:47:23,176 --> 00:47:24,477
Imma's here!
489
00:47:27,881 --> 00:47:29,983
- Why did you wrap her in your coat?
- It's cold.
490
00:47:30,049 --> 00:47:32,685
- She's getting it dirty.
- It doesn't matter.
491
00:47:32,752 --> 00:47:36,122
Once I got it dirty and you slapped me.
492
00:47:36,456 --> 00:47:37,957
- That's not true.
- It's totally true!
493
00:47:38,024 --> 00:47:39,926
Why isn't she wearing a diaper?
494
00:47:40,994 --> 00:47:42,695
She's fine like this.
495
00:47:42,762 --> 00:47:44,998
- Something happened.
- No.
496
00:47:45,064 --> 00:47:47,500
You've never come to pick us up with Imma.
497
00:47:47,567 --> 00:47:50,303
- Today, we'll have lunch with Aunt Lila.
- Really?
498
00:47:50,370 --> 00:47:51,671
Yes, get in.
499
00:47:51,938 --> 00:47:53,673
I'll hold Imma.
500
00:47:53,740 --> 00:47:58,211
- It's not fair, you always hold her.
- Stop making the usual fuss!
501
00:47:58,778 --> 00:48:00,079
I'll hold her.
502
00:48:00,146 --> 00:48:02,582
- I want to hold her.
- Let go of her.
503
00:48:02,649 --> 00:48:04,584
Mamma, why is she holding her?
504
00:48:04,751 --> 00:48:07,420
Don't pull her, you're making her cry!
505
00:48:07,554 --> 00:48:09,289
Fuck off, you hold her!
506
00:48:09,355 --> 00:48:11,558
Who taught you that?
507
00:48:11,891 --> 00:48:14,794
- You hold her, you can get dirty!
- Stop it!
508
00:48:16,896 --> 00:48:18,097
Enough!
509
00:48:18,531 --> 00:48:20,066
I said enough!
510
00:48:21,301 --> 00:48:23,536
See? You made her cry.
511
00:48:24,237 --> 00:48:26,105
Now shut up both of you.
512
00:48:41,120 --> 00:48:43,990
- Do you have a diaper?
- Of course.
513
00:48:44,757 --> 00:48:45,925
Come in.
514
00:48:46,459 --> 00:48:48,628
Can we stay here for a while?
515
00:48:48,995 --> 00:48:50,630
Tina's in there.
516
00:49:02,542 --> 00:49:03,676
Hi, Tina.
517
00:49:06,846 --> 00:49:07,947
Put this on her.
518
00:49:20,059 --> 00:49:21,327
Something wrong?
519
00:49:22,195 --> 00:49:23,196
Yes.
520
00:49:25,732 --> 00:49:27,100
What happened?
521
00:49:28,468 --> 00:49:30,503
What you predicted.
522
00:49:30,970 --> 00:49:32,839
You fought with Nino?
523
00:49:55,428 --> 00:49:57,997
This morning, something shocking happened.
524
00:50:02,835 --> 00:50:06,206
But it's not just that, if I'm honest.
525
00:50:11,844 --> 00:50:14,781
I found him in the bathroom fucking Silvana.
526
00:50:15,548 --> 00:50:17,550
The lady who helps us out.
527
00:50:19,752 --> 00:50:21,955
Lila, she's old.
528
00:50:23,223 --> 00:50:26,226
She has gray hair, a flabby, fat body.
529
00:50:32,832 --> 00:50:34,968
What I saw was ridiculous.
530
00:50:37,670 --> 00:50:39,906
That asshole woke up,
531
00:50:39,973 --> 00:50:42,575
he found Silvana in the bathroom and before peeing
532
00:50:42,642 --> 00:50:44,744
he lifted her dress and put it inside her!
533
00:50:57,824 --> 00:50:59,659
Did you already know?
534
00:51:04,631 --> 00:51:06,466
Did Nino call you?
535
00:51:09,569 --> 00:51:11,437
Did he call you?
536
00:51:17,944 --> 00:51:19,045
Yes.
537
00:51:19,579 --> 00:51:21,447
What did he tell you?
538
00:51:22,015 --> 00:51:23,850
That it was nothing,
539
00:51:24,884 --> 00:51:28,454
that I have to help you
understand that's how we live today.
540
00:51:29,088 --> 00:51:30,523
Just words.
541
00:51:32,759 --> 00:51:33,893
And you?
542
00:51:34,961 --> 00:51:37,163
I hung up on him.
543
00:51:39,265 --> 00:51:40,667
He'll call back.
544
00:51:41,734 --> 00:51:43,703
No way he won't call back.
545
00:51:47,173 --> 00:51:49,676
I don't know how to live without him.
546
00:51:51,211 --> 00:51:53,646
It hardly lasted at all.
547
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
I broke off my marriage,
548
00:51:57,150 --> 00:52:00,987
I moved here with the girls, I
had another daughter, but why?
549
00:52:01,588 --> 00:52:03,523
Because you made a mistake.
550
00:52:07,327 --> 00:52:09,028
I need to talk to him.
551
00:52:10,096 --> 00:52:12,031
I need to confront him.
552
00:52:13,399 --> 00:52:15,835
Do you really want to stay with him?
553
00:52:15,902 --> 00:52:17,437
What can I do?
554
00:52:18,138 --> 00:52:20,273
The only thing possible:
555
00:52:21,307 --> 00:52:22,609
leave him.
556
00:52:28,948 --> 00:52:32,485
You can't throw yourself away like this.
557
00:52:33,787 --> 00:52:37,757
Your destiny's different,
you sweated blood to have it.
558
00:52:38,291 --> 00:52:41,394
If you go on like this, you'll lose yourself.
559
00:52:57,577 --> 00:53:00,547
If you have something to say to me, say it.
560
00:53:14,494 --> 00:53:16,863
Nino came after me a bunch of times.
561
00:53:18,965 --> 00:53:21,968
And a bunch of times he asked me to get back together.
562
00:53:22,902 --> 00:53:25,438
Both before he got together with you
563
00:53:26,039 --> 00:53:27,774
and after.
564
00:53:33,179 --> 00:53:36,282
Remember when we took your mother to the hospital?
565
00:53:38,485 --> 00:53:41,387
That time he was particularly insistent.
566
00:53:43,089 --> 00:53:47,293
And while we waited to talk to the doctors,
567
00:53:50,497 --> 00:53:53,800
he told me he was with you only to be closer to me.
568
00:53:57,804 --> 00:53:59,839
He swore it was true.
569
00:54:06,045 --> 00:54:07,747
Look at me, Lenù.
570
00:54:10,784 --> 00:54:12,318
Look at me.
571
00:54:15,955 --> 00:54:19,092
I'm mean to tell you these things,
572
00:54:19,626 --> 00:54:21,828
but Nino's much worse than I am.
573
00:54:22,362 --> 00:54:26,166
His meanness is worse, it's pure vanity.
41165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.