Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
- Что это?
- Это подарок.
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,476
По-твоему, логично пересечь океан,
раз кто-то не ответил?
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,895
А если их атаковало
это существо? И не одно.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,355
У них есть автостраж.
5
00:00:21,438 --> 00:00:23,273
Даже не один. Они могут себе позволить.
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
И получше нашего.
7
00:00:24,525 --> 00:00:25,901
Сурово, но справедливо.
8
00:00:25,984 --> 00:00:28,820
Я бы хотела, чтобы они пришли
к нам на помощь, если понадобится.
9
00:00:28,904 --> 00:00:33,033
И, возможно, они знают больше
об аномалиях на картах.
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,952
Им нужна техподдержка.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,704
Мы можем запустить аварийный маячок,
и нас быстро эвакуируют.
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,375
Компания будет рада, если мы всё бросим.
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,462
Это подтвердит их теорию,
что свободные планеты несостоятельны.
14
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Нет, спасибо.
15
00:00:46,630 --> 00:00:48,173
- С этим не поспоришь.
- Верно.
16
00:00:49,967 --> 00:00:53,387
Мы слетаем к «Дельте», проверим, как дела,
и быстренько вернемся.
17
00:00:55,222 --> 00:00:57,349
Лично я был против этого.
18
00:00:57,432 --> 00:01:00,269
Я вовсе не хотел находиться
в тесной вертушке
19
00:01:00,352 --> 00:01:02,896
среди людей и их феромонов.
20
00:01:02,980 --> 00:01:04,147
После тебя.
21
00:01:04,230 --> 00:01:06,275
О нет. После тебя. Я настаиваю.
22
00:01:06,358 --> 00:01:10,195
Я первая. Как обычно.
23
00:01:10,279 --> 00:01:13,073
У меня нет желудка,
поэтому меня не может стошнить.
24
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
А иначе бы стошнило.
25
00:01:15,534 --> 00:01:16,618
Автостраж.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,498
Было бы хорошо, если бы ты снял шлем,
27
00:01:21,582 --> 00:01:25,419
чтобы напомнить остальным,
что ты часть команды.
28
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
Спасибо.
29
00:01:30,549 --> 00:01:31,675
Я очень благодарна.
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,599
Кто вообще говорил, что я часть команды?
31
00:02:41,495 --> 00:02:43,288
ПО РОМАНУ МАРТЫ УЭЛЛС
«ОТКАЗ ВСЕХ СИСТЕМ»
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,296
ДНЕВНИКИ КИЛЛЕРБОТА
33
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
Больно?
34
00:03:02,558 --> 00:03:03,559
Не очень.
35
00:03:04,142 --> 00:03:06,103
Надеюсь, твои датчики боли на минимуме.
36
00:03:06,186 --> 00:03:07,187
КОНФЛИКТ В ГАЛАКТИКЕ
37
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
Я не могу их прикрутить.
38
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
Эта функция отключена.
39
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
Старый добрый «Конфликт в галактике».
40
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
Очень нереалистично.
41
00:03:17,155 --> 00:03:20,826
Не такой качественный сериал,
как «Лунный заповедник», но забавный.
42
00:03:21,368 --> 00:03:24,037
Наверное, хорошо,
что они не запустили аварийный маячок.
43
00:03:24,663 --> 00:03:26,164
- Верно, доктор М.?
- Что, прости?
44
00:03:26,248 --> 00:03:29,084
Я говорю: хорошо, что они
не запустили аварийный маячок.
45
00:03:29,168 --> 00:03:30,169
Думаю, да.
46
00:03:30,836 --> 00:03:32,045
А ты как думаешь?
47
00:03:33,297 --> 00:03:34,631
Нас могут посадить в тюрьму.
48
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Но мы не перестанем быть собой.
49
00:03:39,761 --> 00:03:41,054
Что думаешь?
50
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
Автостраж?
51
00:03:45,100 --> 00:03:47,186
Она спрашивала меня.
52
00:03:48,395 --> 00:03:50,606
У них по контракту три автостража.
53
00:03:50,689 --> 00:03:52,941
Но средства связи
могли быть выведены из строя,
54
00:03:53,025 --> 00:03:54,943
если жилмодуль атаковал противник.
55
00:03:55,027 --> 00:03:58,030
Разве аварийные маячки не должны сработать
56
00:03:58,113 --> 00:04:00,282
даже в случае уничтожения
остальных систем связи?
57
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Должны.
58
00:04:03,702 --> 00:04:05,662
Отказ систем связи не редкость.
59
00:04:06,872 --> 00:04:08,123
Отлично.
60
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Да, но у нас есть ты. Ты не сломаешься.
61
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Надеюсь.
62
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
- Привет.
- Да ладно.
63
00:04:21,094 --> 00:04:23,388
Хотел поблагодарить тебя
за хорошую работу.
64
00:04:26,725 --> 00:04:29,728
Да. Итак, мы слышали,
или, скорее, нам дали понять,
65
00:04:29,811 --> 00:04:32,439
что боты, имитирующие людей,
частично созданы
66
00:04:32,523 --> 00:04:35,817
- из клонированных человеческих тканей.
- Отличное начало разговора.
67
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
- Правильно.
- Ого.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,739
То есть у тебя есть чувства,
как у человека?
69
00:04:41,490 --> 00:04:43,242
Ведь, знаешь, очень похоже на то.
70
00:04:43,325 --> 00:04:44,701
Правда? Чёрт.
71
00:04:45,285 --> 00:04:48,038
Ратти, что ты делаешь?
72
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
Да, мы решили его не трогать,
73
00:04:53,585 --> 00:04:56,213
но как-то странно не относиться к нему
как к человеку.
74
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Зачем мне это?
75
00:04:58,173 --> 00:05:00,092
- Ты его огорчаешь.
- Да, Ратти. Не зли его.
76
00:05:00,175 --> 00:05:02,135
Я просто говорю,
эта практика отвратительна.
77
00:05:02,219 --> 00:05:04,137
Она ужасна. Это настоящее рабство.
78
00:05:04,221 --> 00:05:05,931
В нём не больше от машины, чем в Гуратине.
79
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
Нет, стоп. Конечно больше.
80
00:05:08,392 --> 00:05:09,977
Думаешь, он этого не знает?
81
00:05:11,103 --> 00:05:12,271
Ратти.
82
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Ладно, я извинюсь.
83
00:05:16,400 --> 00:05:17,734
- Нет, нет.
- Нет, Ратти.
84
00:05:17,818 --> 00:05:19,403
- Иди сюда.
- Извини.
85
00:05:19,486 --> 00:05:22,155
Пока они обсуждали бесполезные чувства…
86
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
АВТОСТРАЖ/СПУТНИКОВАЯ СВЯЗЬ
87
00:05:23,407 --> 00:05:26,159
…я решил проверить
жилмодуль «Сохранения» по спутнику.
88
00:05:26,827 --> 00:05:28,954
Бхарадвадж хорошо восстанавливалась…
89
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
Физически.
90
00:05:35,544 --> 00:05:36,628
Всё в порядке?
91
00:05:38,672 --> 00:05:40,340
Я тебя не видела.
92
00:05:40,424 --> 00:05:43,635
Прости, давняя привычка. Не шуметь.
93
00:05:44,219 --> 00:05:50,225
Я постоянно вижу,
как эта тварь вырывается из-под земли.
94
00:05:53,562 --> 00:05:55,022
И этот запах.
95
00:05:56,398 --> 00:05:58,442
Я его до сих пор ощущаю на себе.
96
00:05:58,942 --> 00:06:03,864
У меня есть модули поведенческой терапии,
хочешь попробовать?
97
00:06:03,947 --> 00:06:06,700
- То есть для…
- Они неспецифические.
98
00:06:10,954 --> 00:06:11,955
Думаю, не стоит.
99
00:06:19,379 --> 00:06:22,382
Гуратин. Такой жуткий.
100
00:06:22,466 --> 00:06:25,886
Он похож на Звездного инквизитора
из «Конфликта в галактике».
101
00:06:25,969 --> 00:06:27,554
Получеловека, полуящерицу.
102
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
Стоп.
103
00:06:35,521 --> 00:06:37,439
Зачем он идет в комнату Мензах?
104
00:06:44,238 --> 00:06:46,490
И почему эти люди не запирают двери?
105
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
Что он там делает?
106
00:06:58,377 --> 00:07:00,003
Шпионит за Мензах?
107
00:07:01,088 --> 00:07:02,881
Я знал, что он замышляет недоброе.
108
00:07:04,508 --> 00:07:06,343
Он работает на компанию?
109
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
Или другую корпоративную организацию?
110
00:07:09,054 --> 00:07:12,015
Подкладывает взрывчатку,
чтобы убить экипаж,
111
00:07:12,099 --> 00:07:14,434
украсть патентованные данные,
112
00:07:14,518 --> 00:07:16,728
продать на черном рынке
и купить себе дорогие роскошные вещи.
113
00:07:16,812 --> 00:07:20,357
Как бухгалтер Виттенмарк
в 418-й серии «Лунного заповедника».
114
00:07:35,706 --> 00:07:37,791
Он нюхает ее феромоны.
115
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
Это очень удручает.
116
00:07:49,720 --> 00:07:50,762
Что такое?
117
00:07:51,805 --> 00:07:53,765
Сигнал спутника исчез.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,852
Я пытаюсь его запинговать, но ответа нет.
119
00:07:56,935 --> 00:07:59,313
Холодом повеяло. Чувствуете?
120
00:07:59,396 --> 00:08:01,523
Этот чёртов спутник
глючит еще с нашего прилета.
121
00:08:02,482 --> 00:08:04,943
Я пытаюсь отследить закономерность.
122
00:08:05,027 --> 00:08:06,320
Не может быть.
123
00:08:06,403 --> 00:08:07,279
Это правда.
124
00:08:08,447 --> 00:08:09,656
Вот идиот.
125
00:08:14,453 --> 00:08:15,454
Как ты это узнал?
126
00:08:17,998 --> 00:08:19,333
Отвечай, автостраж.
127
00:08:21,168 --> 00:08:24,421
Компания заставляет автостражей
проверять архивы записей клиентов.
128
00:08:24,505 --> 00:08:26,340
Это вторжение в личную жизнь.
129
00:08:29,968 --> 00:08:32,846
Хрень какая-то.
Он просматривает наши архивы.
130
00:08:32,929 --> 00:08:35,599
Точно. Мы платим страховой компании,
а она за нами шпионит?
131
00:08:35,682 --> 00:08:38,769
А что, если это и есть
причина отключения спутников?
132
00:08:39,269 --> 00:08:42,188
- Ты говоришь как Гуратин.
- Может, он прав.
133
00:08:42,773 --> 00:08:45,567
Ну спасибо.
Зря помешал той твари съесть твою жену.
134
00:08:46,735 --> 00:08:47,819
Гуратин ошибается.
135
00:08:56,328 --> 00:08:58,872
Ты не хочешь нам навредить, верно?
136
00:08:59,498 --> 00:09:00,624
Осознанно – нет.
137
00:09:01,124 --> 00:09:03,836
Не могу сказать насчет
темных закоулков моей программы.
138
00:09:07,089 --> 00:09:08,966
Моя работа – охранять вас.
139
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Ты сделал большую паузу,
прежде чем это сказал.
140
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Да.
141
00:09:22,563 --> 00:09:23,939
Кто-то хочет вернуться?
142
00:09:24,022 --> 00:09:28,735
Если команде «Дельта» нужна помощь, а мы
всё бросим, как мы будем себя чувствовать?
143
00:09:28,819 --> 00:09:30,863
- Живыми.
- Помните нашу историю.
144
00:09:30,946 --> 00:09:32,948
Капитан Макеба, спасение и всё такое.
145
00:09:33,031 --> 00:09:34,491
- Так что летим туда.
- Да.
146
00:09:34,992 --> 00:09:38,245
Да. Мы не эгоисты
из Корпоративного кольца.
147
00:09:38,328 --> 00:09:40,539
Мы Альянс сохранения.
148
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
Подождите.
149
00:09:43,375 --> 00:09:44,585
Иди сюда.
150
00:09:45,669 --> 00:09:46,920
Ни за что.
151
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
Что ж, попытка не пытка.
152
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Вот что бывает
при встрече человека и машины.
153
00:10:02,311 --> 00:10:06,940
Адская, жестокая, злобная смесь,
154
00:10:07,441 --> 00:10:13,405
состоящая из слёз, масла и крови.
155
00:10:25,083 --> 00:10:28,212
Автостраж, ты не спишь?
156
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Да, доктор Мензах.
157
00:10:31,173 --> 00:10:32,841
Сядь со мной за пульт управления.
158
00:10:32,925 --> 00:10:35,010
Ненадолго. Спасибо.
159
00:10:35,761 --> 00:10:37,930
Возможно, я смогу взломать замок
160
00:10:38,013 --> 00:10:39,431
и выпрыгнуть из вертушки.
161
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Садись.
162
00:10:55,697 --> 00:10:57,950
Почему люди так любят сидеть?
163
00:10:58,033 --> 00:10:59,493
Это у них фетиш какой-то.
164
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Они говорили не всерьез.
165
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Они просто нервничают.
166
00:11:13,006 --> 00:11:19,429
Вдруг мы увидим, что всю команду «Дельта»…
167
00:11:21,890 --> 00:11:22,891
…сожрали?
168
00:11:22,975 --> 00:11:24,768
Да, это вполне возможно.
169
00:11:24,852 --> 00:11:27,145
Хотите отдохнуть?
170
00:11:27,229 --> 00:11:28,355
Лететь еще два часа.
171
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
Нет, я не смогу заснуть.
172
00:11:31,900 --> 00:11:33,944
- Но спасибо тебе.
- Не за что.
173
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
- Можно вернуться к сериалу?
- Это моя ответственность.
174
00:11:37,990 --> 00:11:42,286
Пока что мы не нашли ничего ценного.
Ни ресурсов, ни информации.
175
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Но мы должны стараться
176
00:11:49,084 --> 00:11:52,337
сохранить экономическую независимость.
177
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
Я должен был на это ответить?
178
00:11:54,339 --> 00:11:57,926
Некоторые коллеги из Альянса сохранения
179
00:11:58,677 --> 00:12:02,347
хотят присоединиться
к Корпоративному кольцу.
180
00:12:03,265 --> 00:12:06,310
Я пытаюсь сохранить равновесие.
181
00:12:08,520 --> 00:12:11,899
Но теперь, когда люди пострадали…
182
00:12:15,319 --> 00:12:17,738
Родные отговаривали меня от этой поездки.
183
00:12:17,821 --> 00:12:20,908
- Прекратите.
- Двое моих супругов
184
00:12:20,991 --> 00:12:24,661
сказали, что я лечу в экспедицию,
чтобы откосить
185
00:12:24,745 --> 00:12:26,580
от обязанностей по дому.
186
00:12:26,663 --> 00:12:30,667
Я должен проверить боеприпасы.
187
00:12:33,837 --> 00:12:35,339
Да, хорошо.
188
00:12:36,215 --> 00:12:37,799
Конечно. Спасибо.
189
00:12:52,940 --> 00:12:54,650
ПРИБЛИЖЕНИЕ К ЖИЛМОДУЛЮ «ДЕЛЬТА»
190
00:12:59,571 --> 00:13:00,864
Вот это модуль.
191
00:13:04,368 --> 00:13:08,163
ПАКЕТ ПРЕМИУМ
ЖИЛМОДУЛЬ НА 15+ ЧЕЛОВЕК
192
00:13:21,552 --> 00:13:23,554
Это «Сохранение». Слышите меня?
193
00:13:28,851 --> 00:13:29,893
Ничего.
194
00:13:29,977 --> 00:13:32,479
А мы точно в диапазоне местной связи.
195
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Где они?
196
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
- На стоянке весь транспорт?
- Да.
197
00:13:37,150 --> 00:13:39,027
Похоже на то. Все вертушки на местах.
198
00:13:40,279 --> 00:13:41,321
Ну, это хорошо.
199
00:13:41,905 --> 00:13:44,867
Доктор Мензах, рекомендую
совершить посадку вне периметра.
200
00:13:45,701 --> 00:13:46,869
Почему?
201
00:13:46,952 --> 00:13:49,204
На случай, если всех съели на обед.
202
00:13:49,288 --> 00:13:50,664
Протокол безопасности.
203
00:13:51,373 --> 00:13:54,001
Есть связь с их автостражами?
204
00:13:55,836 --> 00:13:56,837
Нет.
205
00:13:56,920 --> 00:13:58,172
СОЕДИНЕНИЕ С АВТОСТРАЖАМИ «ДЕЛЬТЫ»
206
00:13:58,255 --> 00:13:59,256
Даже сигнала нет.
207
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
То есть они исчезли?
208
00:14:02,885 --> 00:14:04,636
Проверим – и узнаем точно.
209
00:14:06,263 --> 00:14:08,765
Ладно, сядем вне периметра.
210
00:14:36,627 --> 00:14:38,670
Все умеют обращаться с оружием?
211
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Конечно.
212
00:14:41,006 --> 00:14:42,299
В основном из игр.
213
00:14:42,382 --> 00:14:44,343
Спец в «УбойномКровавомТехноБунте».
214
00:14:44,426 --> 00:14:46,345
- Спасибо, Ратти.
- Играешь в нее? Не знала.
215
00:14:47,429 --> 00:14:48,430
Не играю.
216
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
- Спасибо.
- Возьму этого плохиша.
217
00:14:51,266 --> 00:14:53,143
Ты не умеешь обращаться с оружием.
218
00:14:53,894 --> 00:14:56,396
Ты спал во время подготовки
в Порту свободной торговли.
219
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Да, но она мне не нужна. У меня
220
00:14:58,649 --> 00:15:01,652
уровень 4 677
в «УбойномКровавомТехноБунте».
221
00:15:01,735 --> 00:15:03,779
- Ты проходишь один уровень по сто раз.
- Нет.
222
00:15:03,862 --> 00:15:08,534
Оставайся в вертушке, Ратти,
и следи за мониторами.
223
00:15:08,617 --> 00:15:11,119
- Но…
- Ратти.
224
00:15:11,203 --> 00:15:14,122
Ладно. Хорошо. Да. Но пистолет мне нужен.
225
00:15:14,206 --> 00:15:15,541
А эту штуку кто возьмет?
226
00:15:18,961 --> 00:15:21,255
Всегда оставайтесь позади меня.
227
00:15:33,892 --> 00:15:34,810
УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА
228
00:15:34,893 --> 00:15:36,645
Берегитесь ракообразных. Прием.
229
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Мне они не нравятся. Прием.
230
00:15:40,858 --> 00:15:43,193
Будьте осторожны. Слышите? Прием.
231
00:15:45,320 --> 00:15:47,030
Вы меня слышите? Прием.
232
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
Да, мы тебя слышим.
233
00:15:49,199 --> 00:15:51,326
Сведем коммуникацию
к необходимому минимуму.
234
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
АНАЛИЗ УГРОЗ
235
00:15:57,249 --> 00:15:58,458
Вчера был дождь.
236
00:15:59,710 --> 00:16:03,797
Грязь засохла.
После этого никакого движения не было.
237
00:16:05,716 --> 00:16:07,134
- Доктор Мензах.
- М-м?
238
00:16:08,093 --> 00:16:10,012
Будет лучше, если я пойду вперед один.
239
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
Пожалуйста.
240
00:16:14,558 --> 00:16:15,767
Да. Хорошо.
241
00:16:16,602 --> 00:16:19,897
Мы подождем здесь. Да.
242
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
До сих пор нет сигнала
от автостражей или жилмодуля «Дельты».
243
00:16:29,907 --> 00:16:31,366
Тут было абсолютно тихо.
244
00:16:40,709 --> 00:16:42,002
ФОРПОСТ «ДЕЛЬТЫ»
245
00:16:42,085 --> 00:16:44,463
Автостраж «Сохранения» вызывает «Дельту».
246
00:16:44,546 --> 00:16:45,547
ЗАПРОС ДОСТУПА
247
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
ОТВЕТА НЕТ
248
00:16:47,466 --> 00:16:50,093
Все в диапазоне этого сообщения, ответьте.
249
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
«Дельта», ответьте.
250
00:16:56,058 --> 00:16:56,975
ДВИЖЕНИЯ НЕ ЗАМЕЧЕНО
251
00:17:02,606 --> 00:17:03,857
Внутри тихо.
252
00:17:05,025 --> 00:17:06,652
Я взорву дверь.
253
00:17:07,361 --> 00:17:08,362
СХЕМА ЛЮКА
254
00:17:15,327 --> 00:17:16,328
Или нет.
255
00:17:17,538 --> 00:17:18,955
Я получил доступ.
256
00:17:19,748 --> 00:17:21,415
Осторожно, автостраж!
257
00:17:21,500 --> 00:17:23,252
Ратти, сделай тише.
258
00:17:23,335 --> 00:17:25,420
Извините.
259
00:17:25,503 --> 00:17:27,589
Я отключу звук.
260
00:17:28,214 --> 00:17:29,550
Неудачник.
261
00:17:31,677 --> 00:17:34,471
Идиот. Почему ты пропустил
огневую подготовку?
262
00:17:34,555 --> 00:17:36,265
Знаешь, почему ты ее пропустил?
263
00:17:36,348 --> 00:17:38,851
Потому что у тебя снова
было похмелье. Болван!
264
00:17:38,934 --> 00:17:41,019
Ратти, дружище, мы еще тебя слышим.
265
00:17:43,605 --> 00:17:46,733
- О чёрт, правда?
- Открываю личный канал, автостраж.
266
00:17:46,817 --> 00:17:47,818
Хорошая мысль.
267
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
- Что у тебя?
- Я в жилмодуле.
268
00:17:51,989 --> 00:17:53,073
Никакого движения нет.
269
00:17:53,156 --> 00:17:55,409
СТАТИСТИКА «ДЕЛЬТЫ»
ОБНАРУЖЕНЫ 3 АВТОСТРАЖА
270
00:18:04,835 --> 00:18:06,336
Чёрт.
271
00:18:07,880 --> 00:18:10,799
Вижу одного из их автостражей.
272
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Что с ним?
273
00:18:12,342 --> 00:18:13,635
ЗАМЕЧЕН АВТОСТРАЖ
ДЕАКТИВИРОВАН
274
00:18:13,719 --> 00:18:14,887
Он в спящем режиме.
275
00:18:18,098 --> 00:18:19,516
Надо было вернуться.
276
00:18:19,600 --> 00:18:20,809
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ
87%
277
00:18:20,893 --> 00:18:22,728
Просто сбежать и спасти свою шкуру.
278
00:18:26,148 --> 00:18:29,610
Но нет, мне стало любопытно.
279
00:18:30,402 --> 00:18:32,321
Немедленно возвращайтесь в вертушку.
280
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Что происходит?
281
00:18:36,491 --> 00:18:37,576
Ничего.
282
00:18:38,327 --> 00:18:39,453
Им нужна помощь?
283
00:18:40,954 --> 00:18:42,039
Нет.
284
00:18:42,539 --> 00:18:44,458
Надо держать их в неизвестности.
285
00:18:44,541 --> 00:18:47,753
Люди, ощущая угрозу,
ведут себя нерационально.
286
00:18:48,337 --> 00:18:49,713
А если тебе нужна?
287
00:18:49,796 --> 00:18:53,133
Если мне понадобится помощь,
улетайте отсюда побыстрее.
288
00:18:53,217 --> 00:18:55,552
Автостраж, уходи оттуда немедленно.
289
00:18:55,636 --> 00:18:57,596
Я осмотрю территорию.
290
00:18:57,679 --> 00:18:59,598
Нет, уходи…
291
00:19:00,474 --> 00:19:02,768
У меня помехи.
292
00:19:02,851 --> 00:19:04,978
Плохо слышу…
293
00:19:05,479 --> 00:19:07,606
- Возвращайтесь в вертушку.
- Автостраж!
294
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
Если не выйду на связь
в течение десяти минут,
295
00:19:10,400 --> 00:19:12,694
возвращайтесь в жилмодуль «Сохранения».
296
00:19:13,862 --> 00:19:15,072
Автостраж.
297
00:19:15,739 --> 00:19:17,866
Алло. Ты меня слышишь?
298
00:19:19,618 --> 00:19:22,496
Вы догадались, что это я вызвал помехи.
299
00:19:23,080 --> 00:19:24,581
Прямо как штурман Коги…
300
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
ПРИЗНАКОВ ЖИЗНИ НЕ ОБНАРУЖЕНО
301
00:19:25,749 --> 00:19:29,378
…в 807-й серии «Лунного заповедника»,
когда ослушался приказа.
302
00:19:30,420 --> 00:19:32,965
А я пока не был готов уходить.
303
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Ладно. Возвращаемся в вертушку.
304
00:19:54,069 --> 00:19:56,822
Похоже, один из автостражей
вышел из-под контроля.
305
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
А остальные пытались его остановить.
306
00:20:02,828 --> 00:20:06,957
Хотя всё было вверх дном,
расклад был слишком гладким.
307
00:20:09,877 --> 00:20:13,172
Один автостраж погиб,
пытаясь защитить жилмодуль.
308
00:20:14,298 --> 00:20:15,632
А два других автостража,
309
00:20:15,716 --> 00:20:18,218
должно быть,
убили друг друга одновременно.
310
00:20:18,760 --> 00:20:23,515
Мне это напоминало финал первого сезона
«Конфликта в галактике».
311
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Но дело в том,
312
00:20:25,601 --> 00:20:31,440
что «Конфликт в галактике» – низкопробный
сериал с неправдоподобным сюжетом.
313
00:20:45,078 --> 00:20:48,457
Это была модель поновее,
но она сильно пострадала.
314
00:20:49,249 --> 00:20:51,752
И я знал, какую
последовательность движений она совершит.
315
00:20:53,003 --> 00:20:55,005
ОБНАРУЖЕНО НАПАДЕНИЕ
316
00:21:25,244 --> 00:21:26,495
ОБНАРУЖЕН БОЕВОЙ МОДУЛЬ
317
00:21:26,578 --> 00:21:28,914
Кто-то взял автостража под контроль.
318
00:21:28,997 --> 00:21:30,916
Вопрос: кто?
319
00:21:41,176 --> 00:21:42,427
А вот и ответ.
320
00:22:36,523 --> 00:22:38,525
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк
28812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.