Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,504 --> 00:00:32,168
A thousand lire on this side,
and a thousand lire on the other!
2
00:00:32,418 --> 00:00:35,841
I'm also offering this umbrella
for a thousand lire!
3
00:00:36,019 --> 00:00:38,724
Two leggings for a thousand lire!
Thank you, sir.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Only a thousand lire!
5
00:00:46,046 --> 00:00:49,867
It's alive, it's alive,
it's alive, it's alive, it's alive...!
6
00:00:50,057 --> 00:00:54,284
...living, living, living, living!
7
00:01:32,979 --> 00:01:36,456
Spring water! Who wants some?
8
00:01:36,700 --> 00:01:39,124
Spring water!
9
00:01:40,314 --> 00:01:43,417
Spring water! Who wants some?
10
00:02:37,881 --> 00:02:40,008
Attention!
11
00:02:40,237 --> 00:02:42,322
The battalion!
12
00:02:42,502 --> 00:02:45,009
Greetings to the entire population!
13
00:02:45,244 --> 00:02:48,130
Those leaning out of their windows
and balconies!
14
00:02:48,317 --> 00:02:50,444
We bring you a new set of songs!
15
00:02:50,703 --> 00:02:53,013
Come to brighten up your lives!
16
00:02:53,138 --> 00:02:56,105
This is how Neapolitans are!
17
00:03:26,283 --> 00:03:29,867
Look how she goes!
Tail heavy, but she flies!
18
00:03:30,099 --> 00:03:33,511
Just like a roller-coaster!
19
00:03:35,805 --> 00:03:37,504
Sit down, please!
20
00:03:38,617 --> 00:03:41,528
Sit down!
- Who gives a fuck...
21
00:03:41,785 --> 00:03:43,937
What are you doing?!
22
00:03:46,000 --> 00:03:48,888
Do you want some bread?
- No, no.
23
00:04:06,693 --> 00:04:08,373
Do you want a magazine?
24
00:04:14,458 --> 00:04:19,285
CUSTOMS AND HABITS
25
00:04:20,709 --> 00:04:25,052
Arriving, regular service
to Catania.
26
00:04:26,097 --> 00:04:30,556
Arriving, regular service
to Catania.
27
00:04:42,914 --> 00:04:45,214
Forward, forward.
28
00:04:59,248 --> 00:05:00,917
Are these occupied?
29
00:05:01,113 --> 00:05:04,839
- Someone's coming. I'm sorry.
- No room left?
30
00:05:05,130 --> 00:05:10,098
Departing, on regular service,
train to Catania.
31
00:05:13,339 --> 00:05:18,491
Departing, on regular service,
train to Catania.
32
00:05:53,238 --> 00:05:55,254
What's the name of the painting
you want to see?
33
00:05:55,434 --> 00:05:57,339
"The Madonna of Granduca"
by Raphael.
34
00:05:57,553 --> 00:06:01,339
- And where is it located?
- I don't know, but we can simply ask.
35
00:06:03,611 --> 00:06:06,002
Hey, excuse me! Where can we find
"The Madonna of Granduca"?
36
00:06:06,174 --> 00:06:09,830
What? - "of Granduca"!
- Never seen it.
37
00:06:18,464 --> 00:06:21,003
Excuse me. Do you know
where "The Madonna of Granduca" is?
38
00:06:21,152 --> 00:06:23,159
The Madonna of who?
- Madonna of Granduca I said...
39
00:06:23,323 --> 00:06:26,589
No, no. - But, aren't you students?
- Yes, but we study science.
40
00:06:27,058 --> 00:06:30,045
Sorry, we don't know!
41
00:06:32,859 --> 00:06:37,121
I'm sorry sir, but I can't find it
in the guide. Good day.
42
00:06:42,339 --> 00:06:48,485
The Vasari built it, the palace
is surrounded by a courtyard--
43
00:06:49,740 --> 00:06:51,537
Listen, excuse me.
44
00:06:51,992 --> 00:06:53,888
Do you know where's
"The Madonna of Granduca"?
45
00:06:54,038 --> 00:06:56,843
"The Madonna of..."...
No, never heard of it.
46
00:06:56,968 --> 00:06:58,448
Okay, let's keep driving.
47
00:06:58,632 --> 00:07:01,876
The statues portray
illustrious Tuscan figures.
48
00:07:02,181 --> 00:07:04,634
"The Madonna of Granduca"?
But, of course!
49
00:07:04,860 --> 00:07:06,925
You'll find it in the Pitti Gallery.
50
00:07:07,087 --> 00:07:12,607
Next to another famous painting by
Raphael, "The Madonna of Baldacchino".
51
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Thanks very much.
- My pleasure.
52
00:07:16,087 --> 00:07:17,648
And where do we find this gallery?
53
00:07:17,869 --> 00:07:21,578
We'll just ask the first foreigner
we come across.
54
00:07:53,958 --> 00:07:56,297
Here's the Timballo.
55
00:07:56,516 --> 00:07:59,090
The Caponata.
56
00:07:59,569 --> 00:08:03,565
The Cucciddatu,
and the freshly baked bread.
57
00:08:03,831 --> 00:08:07,070
I think that the function
can commence.
58
00:08:07,416 --> 00:08:11,763
Courage, eat. Unhappy times
need to be spent with a full stomach.
59
00:08:12,155 --> 00:08:15,099
What can one do? Today it's them
and tomorrow it'll be us.
60
00:08:15,375 --> 00:08:18,924
I've made a small meal...
- Thank you, thank you.
61
00:09:15,178 --> 00:09:17,191
This one's a chic place, you'll see.
62
00:09:17,380 --> 00:09:18,858
So, is here okay, yes or no?
63
00:09:19,076 --> 00:09:21,496
It's too high-class, with
all those waiters looking at you...
64
00:09:21,693 --> 00:09:22,973
Yes, but the food's good.
65
00:09:23,118 --> 00:09:26,035
I say no, I don't think
this place is suitable.
66
00:09:33,005 --> 00:09:36,246
No, not here. I don't like it.
- Cut it out, decide! I'm hungry.
67
00:09:36,427 --> 00:09:39,692
We should've stayed in!
Are we here to dine or to sleep?
68
00:09:39,862 --> 00:09:42,723
Because here, we'll take a nice nap,
I'm telling you!
69
00:09:42,894 --> 00:09:46,104
Clara's right. - Make up your mind!
We've driven around for an hour now.
70
00:09:46,269 --> 00:09:49,358
In Rome there are more restaurants than
churches and we still can't find one!
71
00:09:49,550 --> 00:09:52,623
Why don't we go
where we went last week?
72
00:09:52,802 --> 00:09:54,756
Great choice! You'll like it!
- I'll trust you.
73
00:09:54,941 --> 00:09:57,113
Follow us!
74
00:10:09,574 --> 00:10:13,922
Fabrizio, come!
- Coming with the spring water!
75
00:10:14,243 --> 00:10:17,045
(In Latin) If you don't mind!
Excuse me, sorry...
76
00:10:18,592 --> 00:10:20,022
Straight to the mouth!
77
00:10:20,217 --> 00:10:24,217
What a fantastic idea you had.
Great, Marina, great!
78
00:10:25,189 --> 00:10:28,915
I find these sorts of places
so amusing and original!
79
00:10:30,101 --> 00:10:32,711
The steak came out shit,
so meatballs will have to do.
80
00:10:32,948 --> 00:10:35,635
I don't want meatballs,
I want something else!
81
00:10:35,862 --> 00:10:39,751
What's up with you? Eat!
Don't be an asshole...
82
00:10:42,911 --> 00:10:46,085
If you wanted to choose,
you should've stayed at home.
83
00:10:47,183 --> 00:10:48,688
Such a nice man.
84
00:10:48,910 --> 00:10:51,191
Excuse me, prince, could you
pass me that plate?
85
00:11:05,238 --> 00:11:08,699
No, no, Giulio. I beg you.
Don't insist.
86
00:11:18,219 --> 00:11:21,518
One kiss! Just one kiss!
Give me just one!
87
00:11:26,695 --> 00:11:29,182
Do you love me or not?
88
00:11:30,351 --> 00:11:32,445
Answer me.
89
00:11:35,153 --> 00:11:38,903
Behave yourself!
Can't you understand?
90
00:11:39,223 --> 00:11:43,260
If you really love me, you'd
behave yourself. You have to wait.
91
00:11:44,903 --> 00:11:46,371
My God! The bus.
92
00:11:46,560 --> 00:11:49,566
So, what are we going to do?
Do we meet next Sunday?
93
00:11:49,738 --> 00:11:53,122
Yes, yes. Wait for me
here, same time.
94
00:11:56,200 --> 00:12:00,005
Please, there's people from my village.
They know me!
95
00:12:05,229 --> 00:12:08,577
- Goodbye, see you soon.
- Goodbye.
96
00:12:11,139 --> 00:12:15,192
See you Sunday, eh?
Think about me in the meantime.
97
00:12:15,674 --> 00:12:19,051
Yes, see you Sunday.
- Write to me, don't forget!
98
00:12:19,301 --> 00:12:22,699
Yes, yes. Bye!
- I'll wait for you!
99
00:12:24,143 --> 00:12:27,825
Not one kiss has she given me!
Not even one, not one!
100
00:12:28,460 --> 00:12:32,637
If Rosalia were foolish like the others,
she'd have given me a kiss.
101
00:12:33,739 --> 00:12:36,085
I even insisted, as a test!
102
00:12:36,426 --> 00:12:38,843
But she gave nothing up...
Nothing!
103
00:12:39,511 --> 00:12:40,966
Patience, my son.
104
00:12:41,183 --> 00:12:43,277
You're my mother,
but you don't understand me at all.
105
00:12:43,449 --> 00:12:45,941
I'm modern,
I'm no knucklehead.
106
00:12:46,121 --> 00:12:49,354
The way the youth behaves today,
you must keep your eyes wide open.
107
00:12:49,533 --> 00:12:50,955
I don't even close them to sleep!
108
00:12:51,118 --> 00:12:54,843
It doesn't take much
to find a "flashy" girl.
109
00:12:55,039 --> 00:12:59,141
I have complete trust in Rosalia.
However, I've taken precautions.
110
00:12:59,401 --> 00:13:03,809
Vicenzino is going to tell me about her
background on Thursday, go figure...
111
00:13:04,110 --> 00:13:06,579
Good, my son.
You've done well.
112
00:13:06,696 --> 00:13:09,459
Trust is good.
Not trusting is better.
113
00:13:09,560 --> 00:13:11,407
Uncle Peppino also trusted...
114
00:13:11,566 --> 00:13:17,015
returning from his honeymoon, he jumped
out of the train to avoid the shame.
115
00:13:17,972 --> 00:13:21,445
But... if she's a serious girl...
116
00:13:21,801 --> 00:13:25,468
And how's Aunt Concetta? All good?
- Yes, very well. - That's good.
117
00:13:25,718 --> 00:13:30,143
And... what's his name...
that lout Paolino?
118
00:13:30,314 --> 00:13:33,800
Vincenzino, mine are fine and I hope
so are yours, can we get to the point?
119
00:13:34,013 --> 00:13:38,536
Why? Are you in a hurry?
- Yes. - Yes, okay...
120
00:13:39,016 --> 00:13:44,071
Vicenzino... man to man,
you have to tell me the whole truth.
121
00:13:44,741 --> 00:13:46,852
Man to man.
122
00:13:49,861 --> 00:13:54,041
I love the girl, but if there's
something off, I won't marry her.
123
00:13:54,237 --> 00:13:57,278
Ain't that the truth!
As it should be.
124
00:13:57,528 --> 00:14:01,494
Here we are. Gambardella Rosalia,
born in Priolo on March 28th, 1943.
125
00:14:01,715 --> 00:14:06,765
Baptized on April 10th, the same year.
First communion in 1953.
126
00:14:06,952 --> 00:14:09,778
Exactly, I think up until '56 and '57
there's nothing to worry about.
127
00:14:09,961 --> 00:14:14,638
Yes. In 1959... the aforementioned
Gambardella Rosalia reported--
128
00:14:18,393 --> 00:14:21,846
- Well? - ...reported that she was
abducted in Bavagliata by two young men
129
00:14:21,971 --> 00:14:24,430
who after taking 20,000 lire
from her purse--
130
00:14:24,555 --> 00:14:25,882
They raped her!
131
00:14:26,313 --> 00:14:28,715
No!
They beat her until she was bleeding.
132
00:14:28,882 --> 00:14:31,082
Ah! Thank goodness,
otherwise...
133
00:14:31,333 --> 00:14:35,703
It was soon established that
her ordeal had been completely invented
134
00:14:36,000 --> 00:14:39,625
by the inventive girl
who wanted to hide from the family
135
00:14:39,945 --> 00:14:43,310
that she'd used the money to buy
shoes and a purse.
136
00:14:45,492 --> 00:14:49,237
It's assumed that this Gambardella girl
is a con artist.
137
00:14:49,440 --> 00:14:53,011
Yes, obviously, so far so good.
What else have they written?
138
00:14:56,257 --> 00:14:59,475
In 1962 she had a quarrel
with one of her peers.
139
00:14:59,693 --> 00:15:03,552
Her adversary was wounded with scissors
in the right cheek...
140
00:15:03,781 --> 00:15:08,396
- with recovery after 8 days.
- Jealousy! They loved the same man!
141
00:15:08,684 --> 00:15:11,712
No. Because of an argument
about Rita Pavone.
142
00:15:11,922 --> 00:15:17,280
See her temperament? You can't slur
her favourite singer, Vince!
143
00:15:17,706 --> 00:15:19,970
Anyway, from this we can deduce...
144
00:15:20,302 --> 00:15:22,817
that this Gambardella girl
has a violent personality...
145
00:15:23,088 --> 00:15:27,085
Fine, but she was provoked.
What else have you got there?
146
00:15:28,803 --> 00:15:33,209
She served for two years in the
Musumeci family house
147
00:15:33,404 --> 00:15:37,849
in Catania until August 7th, 1964.
148
00:15:38,041 --> 00:15:40,647
The lady fired her because of...
- Because she slept with--
149
00:15:53,183 --> 00:15:56,918
She was sleeping with her husband!
- You'll never guess...
150
00:15:57,084 --> 00:15:59,710
Vicenzino, will you cut it out?
I'm in no mood for guessing.
151
00:15:59,968 --> 00:16:04,237
When the little boy
woke up during the night
152
00:16:04,487 --> 00:16:08,950
the aforementioned Gambardella,
to make him sleep,
153
00:16:09,608 --> 00:16:12,175
would make him breathe gas.
154
00:16:13,609 --> 00:16:16,009
You see how clever she is?
155
00:16:18,226 --> 00:16:21,256
One can deduce
that she has criminal tendencies.
156
00:16:21,515 --> 00:16:24,727
Okay, fair enough.
She shouldn't have done that.
157
00:16:25,037 --> 00:16:28,107
Two months later,
the aforementioned Gambardella Rosalia
158
00:16:28,272 --> 00:16:31,395
was employed by a jewelry business.
159
00:16:31,770 --> 00:16:37,222
But was soon fired because the manager
caught her in the back--
160
00:16:37,339 --> 00:16:39,424
With a man!
161
00:16:39,613 --> 00:16:45,005
No, she was hiding a packet
full of rings, earrings and watches...
162
00:16:45,232 --> 00:16:47,497
She's a thief. Fine, she's a thief.
163
00:16:47,763 --> 00:16:51,098
But what about her morals?
Men!
164
00:16:51,317 --> 00:16:54,410
No, no...
there's nothing about that.
165
00:16:54,606 --> 00:16:57,027
She's never been engaged,
no gossip about it.
166
00:16:57,259 --> 00:17:00,703
One can deduce that the Gambardella girl
is truly immaculate.
167
00:17:01,863 --> 00:17:04,506
Yes, yes... Immaculate...
168
00:17:05,352 --> 00:17:07,149
Man to man?
169
00:17:10,313 --> 00:17:12,453
Man to man...
170
00:17:12,898 --> 00:17:14,898
Rosalia!
171
00:17:16,081 --> 00:17:18,031
Rosalia!
172
00:17:18,844 --> 00:17:20,620
I have a little surprise for you.
173
00:17:21,050 --> 00:17:24,032
Let me out.
- Please, give her room.
174
00:17:32,399 --> 00:17:35,896
My love, now we can marry.
- Yes, yes!
175
00:17:49,974 --> 00:17:51,586
Rosalia!
176
00:18:18,483 --> 00:18:20,716
I know it sounds fake,
like a line from a comic book.
177
00:18:20,959 --> 00:18:23,447
But I love you, Monica.
You believe me, don't you? - No.
178
00:18:23,564 --> 00:18:25,135
I knew it,
because you don't understand.
179
00:18:25,213 --> 00:18:27,913
What I feel for you is true,
it's something pure...
180
00:18:28,119 --> 00:18:30,433
not some banal and
fleeting attraction.
181
00:18:30,631 --> 00:18:34,448
It's not mere materialism,
as you put it. If I only--
182
00:18:37,845 --> 00:18:40,248
If I only wanted
a girl to take to bed,
183
00:18:40,500 --> 00:18:43,304
there are many out there,
some even more attractive than you!
184
00:18:43,562 --> 00:18:45,600
But it's only you that I want.
185
00:18:45,800 --> 00:18:47,888
Why, tell me, is it just you?
186
00:18:48,067 --> 00:18:50,263
Desiring a woman is nothing shameful.
187
00:18:50,458 --> 00:18:53,238
I have a body, you have a body...
- That's precisely it.
188
00:18:53,488 --> 00:18:55,394
That's all you see.
189
00:18:55,597 --> 00:18:57,776
All right, as you wish.
No more talking.
190
00:18:58,011 --> 00:19:00,417
Anyway, I feel ridiculous
playing the lover boy.
191
00:19:00,713 --> 00:19:04,478
Come on. I'll drive you home.
- Are you angry?
192
00:19:04,776 --> 00:19:08,682
If my desire offends you, I'm also
offended by your continued refusals.
193
00:19:10,865 --> 00:19:13,327
But I haven't refused you.
194
00:19:14,367 --> 00:19:16,670
Wa... waiter, the bill!
195
00:19:16,873 --> 00:19:19,607
But promise me one thing.
- Anything you want, my love, anything.
196
00:19:19,787 --> 00:19:21,693
At midnight you take me home.
All right?
197
00:19:21,935 --> 00:19:24,685
At mid...
why so early, Monichetta?
198
00:19:25,022 --> 00:19:27,662
Because at that time,
Settebello from Milan arrives.
199
00:19:27,913 --> 00:19:30,115
And if I'm not home,
you know what'll happen.
200
00:19:30,334 --> 00:19:32,694
I know, couldn't you
find an excuse just this once?
201
00:19:32,865 --> 00:19:34,763
Tell him you're sleeping
at your mother's house
202
00:19:34,951 --> 00:19:36,927
After all,
you have before, haven't you?
203
00:19:37,109 --> 00:19:39,828
Three hours isn't enough.
It's already nine o'clock.
204
00:19:40,149 --> 00:19:43,268
No, I'd better not.
At midnight, exactly.
205
00:19:43,695 --> 00:19:45,140
All right.
- Make sure of it.
206
00:19:45,304 --> 00:19:47,396
Until midnight.
But now let's hurry.
207
00:19:47,599 --> 00:19:49,379
Waiter, the bill, please!
208
00:20:23,956 --> 00:20:27,034
At what time did you say
this Settebello arrives?
209
00:20:27,726 --> 00:20:30,933
At midnight.
- Exactly?
210
00:20:35,911 --> 00:20:39,192
Are you sure?
- Yes.
211
00:20:41,279 --> 00:20:45,800
The last time he went to Milan,
he returned with that same train.
212
00:20:47,280 --> 00:20:50,398
Ah, yes, and when was that?
- A month and a half ago.
213
00:20:50,680 --> 00:20:53,948
Hey!... don't you know
they change the timetables every week?
214
00:20:54,129 --> 00:20:56,500
And you're still using the one
from a month ago!
215
00:20:56,735 --> 00:20:59,985
You're not very organized, are you?
- Where are you going? - To telephone.
216
00:21:00,203 --> 00:21:02,580
Right now?
- I'll call 110, that way we'll know
217
00:21:02,790 --> 00:21:05,481
when this Settebello is arriving and
we can relax a bit more, eh?
218
00:21:05,771 --> 00:21:08,089
Because if they've brought it forward
to 11.30, what then?
219
00:21:08,222 --> 00:21:10,382
Risk everything just to be
with me a little longer, eh?
220
00:21:10,535 --> 00:21:12,878
Not that I don't like it,
but it's not worth the trouble.
221
00:21:13,105 --> 00:21:16,745
Yes, you're probably right...
Enrico, I'll do what you said!
222
00:21:16,978 --> 00:21:21,070
I'll stay here tonight and tomorrow
I'll tell him I was at my mother's, eh?
223
00:21:22,397 --> 00:21:25,383
No, Monica, you made me promise
I'd have you home by midnight.
224
00:21:25,609 --> 00:21:27,094
Now, be sensible.
225
00:21:27,257 --> 00:21:31,414
You could face an unpleasant situation
tomorrow and I'd never forgive myself.
226
00:21:31,948 --> 00:21:35,013
You think I like
seeing you leave right now?
227
00:21:35,366 --> 00:21:37,389
Well, not right now.
228
00:21:37,599 --> 00:21:39,420
We have two hours
until midnight.
229
00:21:39,790 --> 00:21:42,320
Yes, but time is running out.
230
00:21:42,670 --> 00:21:44,620
Besides,
didn't you say he's getting suspicious?
231
00:21:44,800 --> 00:21:47,948
What if he calls your mother and you're
not there? - She doesn't have a phone.
232
00:21:48,314 --> 00:21:51,165
You let your mother live
in some dive without a phone?
233
00:21:51,313 --> 00:21:52,539
What are you saying?
234
00:21:52,755 --> 00:21:55,180
I gifted my mother
a six-bedroom luxury penthouse.
235
00:21:55,447 --> 00:21:59,480
However, it's a new building so they
haven't installed the phone lines yet.
236
00:22:02,688 --> 00:22:04,424
Good girl.
237
00:22:04,716 --> 00:22:06,989
You did the right thing
to think of your mother.
238
00:22:07,348 --> 00:22:10,125
That was very good of you.
239
00:22:10,850 --> 00:22:17,457
It's only when you're about to lose her,
you realise how important a mother is.
240
00:22:19,033 --> 00:22:21,489
What, is your mother...?
241
00:22:21,781 --> 00:22:23,284
She's in a clinic.
242
00:22:23,626 --> 00:22:26,430
She had an operation the day
before yesterday. - Did it go well?
243
00:22:26,706 --> 00:22:29,454
Yes. Until yesterday, yes.
- And today?
244
00:22:29,800 --> 00:22:32,700
I should've stopped by today
to see her.
245
00:22:33,790 --> 00:22:37,797
- And you didn't because of me?
- No. Why say that?
246
00:22:38,327 --> 00:22:40,231
Guilt...
247
00:22:41,507 --> 00:22:45,429
Anyway, know I'd rather be with you
than with my mother.
248
00:22:46,800 --> 00:22:49,048
I appreciate the thought, however...
249
00:22:49,382 --> 00:22:53,982
if I'd known, I wouldn't have come.
- No... What does it matter?
250
00:22:54,427 --> 00:22:58,532
In any case... if I wanted to,
there's still time.
251
00:22:58,891 --> 00:23:02,187
Visiting hours at the clinic are until
10.30 and there's still 30 minutes.
252
00:23:02,391 --> 00:23:04,937
Go on then,
if you can still make it.
253
00:23:05,383 --> 00:23:07,285
You think I should?
- Of course!
254
00:23:07,993 --> 00:23:10,844
Well, maybe it's better not to,
because you'd have to be real quick...
255
00:23:11,008 --> 00:23:13,417
- I'll be ready in ten minutes.
- Five!
256
00:23:13,643 --> 00:23:15,905
What? - Can't you be ready
in five minutes?
257
00:23:16,510 --> 00:23:18,979
Will you at least allow me time
to wash my face?
258
00:23:19,135 --> 00:23:22,339
Why do you need to wash your face?
Do it at home, I'll take you.
259
00:23:22,589 --> 00:23:24,784
I'll take you to your doorstep,
who's going to see?
260
00:23:25,015 --> 00:23:27,034
Washing your face at night
is bad for the skin!
261
00:23:27,206 --> 00:23:31,517
Then I'll just dab on some makeup!
Rest assured, I won't take long.
262
00:23:31,700 --> 00:23:34,548
You can do your makeup in the car!
- What did you say?
263
00:23:34,722 --> 00:23:36,956
Hurry up, look at the clock,
I'm going to be late!
264
00:23:37,113 --> 00:23:40,019
Make sure you have everything
because I'm not turning around!
265
00:23:40,209 --> 00:23:42,899
Stockings, shoes, purse?
266
00:23:44,500 --> 00:23:46,820
What?! You're not ready?
And you sit down.
267
00:23:47,007 --> 00:23:50,046
I haven't washed my face but at least
let me put on my stockings, okay?
268
00:23:50,210 --> 00:23:53,372
Your stockings can wait! Put them on
in the car, nobody will see!
269
00:23:53,747 --> 00:23:57,434
Hurry up! First you insist I see
my mother and now you hold me up!
270
00:23:57,700 --> 00:24:00,745
I'm sorry but you're making me nervous,
which will only make it worse.
271
00:24:01,032 --> 00:24:03,452
My blouse is inside out!
See?
272
00:24:03,725 --> 00:24:05,757
Don't worry, you can
fix it in the car, silly!
273
00:24:05,915 --> 00:24:07,491
My purse!
- Here's your purse!
274
00:24:07,648 --> 00:24:10,248
Making me leave like this...
275
00:24:10,500 --> 00:24:12,557
Hold on!
276
00:24:14,846 --> 00:24:19,248
Run, run! It's 10:25, I might not
make it to the clinic.
277
00:24:19,612 --> 00:24:22,965
No, my love, you must forgive me.
I can't take you or I'll be late.
278
00:24:23,224 --> 00:24:25,296
Why not grab a taxi?
There are three nearby.
279
00:24:25,591 --> 00:24:28,225
Of course,
for something this important...
280
00:24:28,570 --> 00:24:30,263
If I'd known,
I could've washed my face.
281
00:24:30,464 --> 00:24:33,961
What?! Your little face looks
great, like you just got out of bed.
282
00:24:34,131 --> 00:24:37,509
Goodbye, darling.
- Goodbye, and don't speed! - Yes, love.
283
00:24:37,700 --> 00:24:41,282
Goodbye, Monicuccia.
- Best wishes to your mum!
284
00:25:28,800 --> 00:25:32,790
Hey, the knife!
- Here.
285
00:25:43,800 --> 00:25:48,310
There we go! These airplane knifes
do nothing!
286
00:26:28,977 --> 00:26:30,177
I'm sorry...
287
00:26:36,257 --> 00:26:38,600
Here you are.
- Thank you.
288
00:26:48,175 --> 00:26:51,077
Explain why you're visiting
a foreign country.
289
00:27:06,365 --> 00:27:07,725
''Going to job.''
290
00:27:17,125 --> 00:27:21,025
WORK
291
00:27:22,113 --> 00:27:23,597
Here's the card.
292
00:27:23,650 --> 00:27:25,699
It goes here, goes here,
goes here...
293
00:27:25,808 --> 00:27:27,906
here, already lost track,
it's not where you think...
294
00:27:27,988 --> 00:27:31,394
the other cards cover it,
there's no cheating, here it is...
295
00:27:31,561 --> 00:27:34,597
Guess where it is, the hands
are quicker than the eye...
296
00:27:34,778 --> 00:27:36,294
bet and guess, you might win...
297
00:27:36,538 --> 00:27:40,445
two lose, one win, place your bets...
298
00:30:13,085 --> 00:30:16,483
Thank you! Job's done!
299
00:30:19,922 --> 00:30:22,172
Take care of that jacket,
the colours are delicate.
300
00:30:22,351 --> 00:30:25,132
There's a mothball inside,
don't lose it.
301
00:30:25,279 --> 00:30:26,514
I'll just grab the tie!
302
00:30:26,624 --> 00:30:30,485
When you're done, give it back
to me right away. - Sure, don't worry!
303
00:30:30,712 --> 00:30:32,805
Good luck.
- Thanks.
304
00:30:33,283 --> 00:30:36,339
Luigi!
We've had a lucky break.
305
00:30:36,675 --> 00:30:39,073
Don Vincenzo leant me the jacket
he got married in.
306
00:30:39,284 --> 00:30:42,635
And Mrs. Trecartini, a beautiful
stripped tie. - What's come over you?
307
00:30:42,800 --> 00:30:47,024
Nothing, Luigi. Without your beard
I hardly recognise you.
308
00:30:47,994 --> 00:30:51,681
I sent your shoes to be repaired. We'll
pay with your first week's money.
309
00:30:51,817 --> 00:30:53,442
I've ironed the trousers.
310
00:30:53,520 --> 00:30:56,499
Your T-shirt is a bit dirty,
but the shirt will cover that.
311
00:30:56,629 --> 00:30:59,575
Mum, are you done?
- It looks good.
312
00:30:59,755 --> 00:31:01,702
Didn't you have any white thread?
313
00:31:02,269 --> 00:31:05,944
How handsome you look shaved,
Luigi, like a real gentleman.
314
00:31:06,707 --> 00:31:09,457
The shirt's darned, but
the jacket will cover that.
315
00:31:09,800 --> 00:31:12,419
And it's a gorgeous jacket, Luigi, look!
316
00:31:12,634 --> 00:31:15,058
Yes, although my own
would do just as well.
317
00:31:15,215 --> 00:31:18,062
No, a bit of class helps.
You'll see, today will go great.
318
00:31:18,187 --> 00:31:19,492
First impressions are important.
319
00:31:19,641 --> 00:31:22,029
When they see you they'll say,
"we must speak to him first,
320
00:31:22,170 --> 00:31:25,193
someone who looks after himself takes
good care of other people's business".
321
00:31:25,328 --> 00:31:29,171
Hopefully. - Of course they will,
I'm sure. I feel it, you know?
322
00:31:29,549 --> 00:31:31,835
Luigi, dressed like that
nobody could refuse you.
323
00:31:32,087 --> 00:31:33,693
Well shaved, well dressed.
324
00:31:33,913 --> 00:31:37,051
Yes... It took 10 families
to make me look like this.
325
00:31:52,933 --> 00:31:55,068
You understand, Luigi?
326
00:31:55,557 --> 00:31:58,132
I'd like to give you
the night-watch,
327
00:31:58,398 --> 00:32:00,789
I can see you're a good lad,
even well-mannered.
328
00:32:01,132 --> 00:32:03,694
But, that one over there...
Did you see him?
329
00:32:08,113 --> 00:32:09,938
You see how low he's sunk?
330
00:32:10,239 --> 00:32:12,188
Tell me, and be honest now...
331
00:32:12,341 --> 00:32:16,016
Who should I give this position to?
You or him?
332
00:32:22,248 --> 00:32:24,448
To him.
333
00:33:18,793 --> 00:33:23,845
Some get lots,
and some get nothing.
334
00:36:49,461 --> 00:36:52,109
With Zas, the long-lasting wax,
everything shines at home.
335
00:36:52,186 --> 00:36:53,608
Oh, what splendor!
336
00:36:53,688 --> 00:36:57,689
Darling, since you've been using Zas,
I'm liking the house even more!
337
00:36:58,592 --> 00:37:01,472
Is your child agitated,
annoying and restless?
338
00:37:01,698 --> 00:37:04,574
Instead of a spanking,
give them Spanke cheese.
339
00:37:04,700 --> 00:37:08,254
The famous buttery cheese
made by Spanke de Varese.
340
00:37:10,059 --> 00:37:12,432
Are you tired?
Have you been working all day?
341
00:37:12,800 --> 00:37:16,044
Relax with the hobby which combines
utility and amusement.
342
00:37:16,262 --> 00:37:19,207
Buy today the self-assembly kit,
343
00:37:19,387 --> 00:37:23,260
which includes all the tools
to construct a perfect "Ciclet",
344
00:37:23,488 --> 00:37:28,085
the bicycle without wheels which, used
every morning, reduces your waistline.
345
00:38:06,371 --> 00:38:09,707
The waiting kills, doesn't it?
- He's been in there for two hours.
346
00:38:09,848 --> 00:38:13,562
At least, I could be assisting.
- That would make it worse.
347
00:38:14,239 --> 00:38:16,798
Is this your first time too?
- Eh, yes.
348
00:38:17,170 --> 00:38:20,479
Have a cigarette, trust me.
- No, thanks.
349
00:38:33,565 --> 00:38:37,707
Dad... I've graduated!
98 votes out of 110.
350
00:38:37,961 --> 00:38:39,948
Bravo!
351
00:38:40,482 --> 00:38:42,314
Hold these.
352
00:38:46,102 --> 00:38:48,549
Claudio Villa, Doctor of Law.
Thank you.
353
00:38:48,897 --> 00:38:50,835
Your first business card...
Who is it for?
354
00:38:51,022 --> 00:38:54,287
To you, of course. Here.
- Thank you.
355
00:38:55,357 --> 00:38:58,175
Doctor, can we go?
- Yes.
356
00:38:58,848 --> 00:39:02,956
How'd it go? - 98. Excellent.
- Congratulations. - Good luck, lads.
357
00:39:03,806 --> 00:39:05,819
Good for him.
358
00:39:08,351 --> 00:39:10,585
Fancy a mozzarella?
- Thanks.
359
00:39:10,733 --> 00:39:13,824
Seen the diploma?
Signed by the great rector himself.
360
00:39:14,007 --> 00:39:16,588
Who'd like some more?
Don't be shy!
361
00:39:16,957 --> 00:39:19,287
A pastry?
- Thanks very much.
362
00:39:19,561 --> 00:39:21,414
Out here, anyone interested?
363
00:39:21,595 --> 00:39:22,940
You, cavalier?
364
00:39:23,107 --> 00:39:26,605
Thanks. We had some, but since we're
celebrating... - We have plenty!
365
00:39:32,325 --> 00:39:35,299
If only poor Nunzia were here...
- Yes. - Are these cream? - Yes.
366
00:39:35,408 --> 00:39:37,692
Her poor soul,
she would've been so excited!
367
00:39:37,790 --> 00:39:39,465
Are these with chocolate?
- Chocolate.
368
00:39:39,578 --> 00:39:41,440
She's watching us from up there.
369
00:39:41,588 --> 00:39:44,595
How long until the wedding? - As soon
as Claudio settles down with a job.
370
00:39:44,736 --> 00:39:50,029
Only a matter of months... They'll
get married and, finally, I can retire.
371
00:39:50,177 --> 00:39:52,865
I can retire to my small village,
Vetralla. I'll come visit you--
372
00:39:53,037 --> 00:39:55,278
Shall we discuss
how Claudio will manage?
373
00:39:55,403 --> 00:39:57,817
Gladly, commendatore.
- Have you any definite plans?
374
00:39:57,973 --> 00:40:00,809
Well, the license
offers so many possibilities.
375
00:40:00,915 --> 00:40:04,532
So much so that I'm not worried.
- I understand. Nothing on the horizon.
376
00:40:04,680 --> 00:40:07,023
However, I've talked to a friend
of mine about a contract
377
00:40:07,093 --> 00:40:10,140
taking Claudio as an agent.
120,000 a month, plus expenses.
378
00:40:10,297 --> 00:40:14,813
Well, Claudio's a graduate,
his qualifications must be recognised.
379
00:40:15,063 --> 00:40:18,656
Are you wine tasting?
This one's yours.
380
00:40:18,933 --> 00:40:21,353
The big firms will be
fighting over him,
381
00:40:21,533 --> 00:40:26,143
our friend promised he would consider
taking advantage of his studies.
382
00:40:26,451 --> 00:40:28,976
You must realise that a graduate
with 98 votes out of 100...
383
00:40:29,082 --> 00:40:31,605
Actually 110.
- What do you care--
384
00:40:31,795 --> 00:40:35,228
I see, if you're all happy... I was
only asking because of my daughter.
385
00:40:35,353 --> 00:40:39,114
No hard feelings. - For heaven's...
- May I make a quick phone call?
386
00:40:39,800 --> 00:40:42,907
As it happens, the telephone
is just below the diploma!
387
00:40:43,175 --> 00:40:46,211
Mister, do you want some?
Mister, mister!
388
00:40:46,401 --> 00:40:50,027
What's with "mister"? It's Doctor!
She hasn't gotten used to it.
389
00:40:50,214 --> 00:40:54,027
Put it on your schedule, urgent!
Of course, in Stockholm--
390
00:40:54,682 --> 00:40:56,289
Stockholm?!
391
00:40:57,916 --> 00:41:00,286
If you immediately pay the infraction
of 1000 lire--
392
00:41:00,553 --> 00:41:05,593
It's a fine, not an infraction! He
who commits an infraction pays a fine.
393
00:41:05,807 --> 00:41:08,993
Call it what you like, I only need to
know if you're going to pay or not.
394
00:41:09,283 --> 00:41:12,848
Well, no, I'm not paying. I'm not paying
because I've committed no infraction.
395
00:41:13,040 --> 00:41:15,875
Look, officer, it's not about the money
and I'll prove it--
396
00:41:16,042 --> 00:41:18,493
Not even with intent do we pay anything.
397
00:41:18,600 --> 00:41:22,220
- Because I know the law, and plenty.
- He studied Jurisprudence for four years.
398
00:41:22,373 --> 00:41:24,973
Then he should know it's forbidden
to cross when the light is red.
399
00:41:25,049 --> 00:41:27,186
I crossed when it was yellow
and that's not forbidden.
400
00:41:28,574 --> 00:41:31,170
- Are you sure?
- Certainly, it's obvious.
401
00:41:31,375 --> 00:41:34,463
Right, then we're paying nothing.
Let's see how this turns out.
402
00:41:34,800 --> 00:41:36,778
Bad day for you, officer.
403
00:41:36,913 --> 00:41:40,686
You thought you had two ordinary
pedestrians but we're both graduates!
404
00:41:40,813 --> 00:41:44,153
Claudio Villa...
- Dr. Claudio Villa, if you don't mind.
405
00:41:44,301 --> 00:41:48,645
Yes, write, write, but I know I'm
correct. And I'll even prove it to you.
406
00:41:48,800 --> 00:41:51,573
Look, your job
is to stand up for others...
407
00:41:51,729 --> 00:41:54,602
Listen to me... Did you think
he couldn't defend himself?
408
00:41:54,800 --> 00:41:57,277
Especially with all these witnesses!
409
00:41:57,420 --> 00:41:59,214
Pass me the pencil.
- This is yours.
410
00:41:59,316 --> 00:42:01,035
Alright.
The pencil, the pencil.
411
00:42:01,226 --> 00:42:03,560
You asked for this! I'm sorry,
but you asked for this!
412
00:42:03,702 --> 00:42:06,526
Listen... hold on.
413
00:42:06,731 --> 00:42:09,590
Let's go. - His father's testimony
will be sufficient.
414
00:42:09,713 --> 00:42:11,896
Come on, dad, let's get out of here.
415
00:42:12,648 --> 00:42:14,977
The father of a lawyer!
- We're in the right, leave it, OK?
416
00:42:15,346 --> 00:42:17,526
Look at him whistling away.
417
00:42:18,002 --> 00:42:20,795
Come on, proceed, my dear Pira.
418
00:42:27,078 --> 00:42:29,810
Here... sort this out at once.
- Yes, counselor.
419
00:42:29,943 --> 00:42:33,488
Have you ever seen a case
where the two parties are related?
420
00:42:33,653 --> 00:42:36,588
The thing is that Commendatore Anselmi
says that in a sense
421
00:42:36,800 --> 00:42:39,270
you'd assured him.
- Words! It's the facts that count.
422
00:42:39,426 --> 00:42:41,657
And the facts say
that the case is lost to us.
423
00:42:41,763 --> 00:42:44,170
It's that simple.
Why not face up to it?
424
00:42:44,416 --> 00:42:48,304
Well, counselor, regarding this brief,
I would say that...
425
00:42:48,653 --> 00:42:49,989
No! Don't say anything.
426
00:42:50,278 --> 00:42:53,887
All you are to do is copy out
what's written there... that's all!
427
00:42:57,586 --> 00:42:59,800
Of course, counselor.
428
00:43:00,084 --> 00:43:03,634
Say, Pira...
could you do me a favour?
429
00:43:04,084 --> 00:43:05,326
Gladly, counselor.
430
00:43:05,425 --> 00:43:08,869
Call the bar and ask them to send me
a cappuccino and a cheese roll.
431
00:43:09,455 --> 00:43:11,030
Of course, counselor.
432
00:43:15,230 --> 00:43:18,848
No, no, it's great. Better in the
military than a lawyer's servant.
433
00:43:18,940 --> 00:43:20,808
Anyway, it had to be done
sooner or later.
434
00:43:20,909 --> 00:43:23,615
Training for two more months,
six months to my first paycheck
435
00:43:23,717 --> 00:43:26,869
and in October it's the contest
to enter the judiciary.
436
00:43:26,986 --> 00:43:29,635
Eh, Fiorella, get your
wedding dress ready, we're almost there!
437
00:43:29,759 --> 00:43:32,682
It's been ready for five years.
- Yes...
438
00:43:32,815 --> 00:43:35,963
Your father gave me this for you.
The fine you wouldn't pay.
439
00:43:36,113 --> 00:43:39,005
He says you must make your mind up.
It's reached 15,000 lire.
440
00:43:39,088 --> 00:43:42,361
Not worth bothering about.
Alfio, the bill.
441
00:43:42,494 --> 00:43:45,228
Don't worry. Once I'm free,
I'll sort it out.
442
00:43:45,369 --> 00:43:48,972
A year from now I'll be a judge and
will I pay fines? Get real!
443
00:43:57,077 --> 00:43:59,917
Pizza, a beer and a coffee...
5200 lire?
444
00:44:00,035 --> 00:44:02,403
Well, maybe he added my debt
to the tally.
445
00:44:02,531 --> 00:44:05,002
Yes, damn it, he shouldn't have,
I'll talk to him now.
446
00:44:07,594 --> 00:44:09,470
Thanks.
447
00:44:18,480 --> 00:44:23,339
Please believe me, director, sir.
He's a deserving lad.
448
00:44:23,700 --> 00:44:26,829
Just think, among 6000 contestants
449
00:44:28,205 --> 00:44:32,968
for application to the judiciary,
he arrived at 121st place...
450
00:44:33,196 --> 00:44:37,725
Excellent, I congratulate you.
It's a serious and dignified career.
451
00:44:38,136 --> 00:44:41,834
The judiciary
is the backbone of the nation.
452
00:44:42,150 --> 00:44:46,305
Yes, but I'm trying to say, 121st--
- Very good, very good.
453
00:44:46,666 --> 00:44:49,132
But there were only 100 vacancies.
454
00:44:49,955 --> 00:44:52,961
This is why I'm here to beg you...
455
00:44:53,964 --> 00:44:58,581
if you would be so kind,
is there some sort of position
456
00:44:58,780 --> 00:45:00,453
here with us in your legal office?
457
00:45:00,813 --> 00:45:02,234
Here?
458
00:45:02,902 --> 00:45:07,277
My dear Pira, offices like this are the
Refugium Peccatorum of the nation...
459
00:45:07,456 --> 00:45:11,209
"...of the nation"..
- The firm is full, as you know,
460
00:45:11,400 --> 00:45:16,659
in your section alone we have an
archivist that graduated in medicine.
461
00:45:16,849 --> 00:45:19,164
It would've been nice
to have my son here.
462
00:45:19,331 --> 00:45:21,894
Not that he's lacking in offers,
you understand.
463
00:45:22,035 --> 00:45:25,183
His father-in-law insist to
hire him in insurance,
464
00:45:25,312 --> 00:45:27,010
but for a graduate like him--
465
00:45:27,099 --> 00:45:29,646
I must tell you, insurance
is a growing field
466
00:45:29,756 --> 00:45:33,497
because people have realised
that you can die at any moment.
467
00:45:33,713 --> 00:45:38,134
A career with a great
future. Insurance is...
468
00:45:38,330 --> 00:45:41,357
The future of the nation.
- Precisely!
469
00:45:42,169 --> 00:45:46,309
Anyway, I thank you again.
- For heaven's sake, there's no need.
470
00:45:47,277 --> 00:45:50,565
Given that, as you said,
we could die at any time,
471
00:45:50,874 --> 00:45:55,551
if there should occur a vacancy
at our legal firm...
472
00:45:55,821 --> 00:45:59,480
I'll keep your son in mind.
- Thank you.
473
00:46:04,333 --> 00:46:06,504
Let's hope for the best.
474
00:46:11,536 --> 00:46:13,724
Yes?
- Good morning, dad.
475
00:46:13,905 --> 00:46:15,786
Good morning, Fiorella.
476
00:46:16,136 --> 00:46:17,966
It's uncomfortable here,
because of us.
477
00:46:18,068 --> 00:46:20,190
Please, I'm very comfortable.
478
00:46:20,422 --> 00:46:27,127
Besides, alone in that matrimonial bed,
I sometimes felt such melancholy...
479
00:46:29,462 --> 00:46:35,680
Listen, I overheard your husband
on the phone with a lawyer...
480
00:46:36,179 --> 00:46:39,804
- Yes, a friend of his.
- Ah, then he's no fool.
481
00:46:40,297 --> 00:46:44,107
Because I heard at one point
that he has to go to court...
482
00:46:44,599 --> 00:46:47,154
Yes. A small case,
nothing important.
483
00:46:47,293 --> 00:46:49,248
And you tell me nothing?!
484
00:46:49,413 --> 00:46:52,075
At first, any little case is important.
485
00:46:52,514 --> 00:46:55,177
I was sure that getting married
would bring you good luck.
486
00:46:55,577 --> 00:46:58,758
A little case... well, it's a start...
487
00:46:59,000 --> 00:47:02,878
Couldn't you help him with--
- No, sorry, please be patient.
488
00:47:09,226 --> 00:47:11,802
Don't worry. Everything will be fine.
489
00:47:18,628 --> 00:47:21,528
Excu-- Oh! Excuse me.
490
00:47:21,784 --> 00:47:24,526
I'm looking for my son.
That young man, the lawyer.
491
00:47:24,968 --> 00:47:29,167
We're first up.
They always start with an acquittal.
492
00:47:30,077 --> 00:47:34,239
In light of Articles 482 and 488
of the Penal Code,
493
00:47:34,495 --> 00:47:38,486
the defendant Pina Claudio is found
guilty of a fraudulent fine,
494
00:47:38,658 --> 00:47:42,578
offensiveness to a public official and
continuous vilification of authority.
495
00:47:42,812 --> 00:47:46,469
Sentenced to ten days' imprisonment,
suspended, for contempt of court
496
00:47:46,734 --> 00:47:49,092
and to 52,000 lire in fines plus costs.
497
00:47:49,450 --> 00:47:53,053
With the the caveat that if such a sum
is not paid within the period proscribed,
498
00:47:53,195 --> 00:47:56,245
the accumulation of the pecuniary penalty
will result in criminal punishment.
499
00:48:05,991 --> 00:48:07,457
If you need the money...
500
00:48:07,606 --> 00:48:11,067
No, no, thanks. I've some left
from the last you gave me.
501
00:48:11,236 --> 00:48:13,326
But that contest...
502
00:48:14,119 --> 00:48:18,005
Shouldn't you be preparing for that
contest at the Ministry of Finance?
503
00:48:18,148 --> 00:48:19,787
I was, but I'm over the age limit.
504
00:48:19,905 --> 00:48:21,530
Right, you're now 32.
505
00:48:21,635 --> 00:48:24,784
It'll be better, you'll see.
The State pays badly.
506
00:48:24,973 --> 00:48:26,790
Now I've got my eye
on a good opportunity.
507
00:48:27,129 --> 00:48:30,285
Oh, yes?
- I have an interview today.
508
00:48:31,507 --> 00:48:33,800
I think now I'll be settled.
509
00:48:36,400 --> 00:48:38,103
Dad...
510
00:48:38,245 --> 00:48:42,210
Fiorella told me that you've sold your
share of the firm to Petralla. - Yes.
511
00:48:43,423 --> 00:48:45,642
You shouldn't have.
512
00:48:45,784 --> 00:48:48,632
You should think of your old age.
513
00:48:49,103 --> 00:48:51,885
This is my old age.
514
00:49:12,318 --> 00:49:15,510
Pay attention Emiliano,
you're lagging behind.
515
00:50:37,005 --> 00:50:39,958
Can I get you anything?
See if you're comfortable now?
516
00:51:24,970 --> 00:51:29,925
WOMEN
517
00:55:06,104 --> 00:55:08,357
Pencil.
518
00:55:21,035 --> 00:55:22,819
Brush No.6.
519
00:55:39,854 --> 00:55:42,879
- Shadow.
- Blue or black?
520
00:55:45,975 --> 00:55:48,049
Black. It's the most fitting.
521
00:56:24,900 --> 00:56:29,087
You must've wondered how I could live
so long with an old man, didn't you?
522
00:56:29,320 --> 00:56:31,202
Indeed, I did.
523
00:56:31,313 --> 00:56:34,803
No, Renato, no. It wasn't a matter
of mere self-interest.
524
00:56:35,196 --> 00:56:37,240
In my case it was also a mission...
525
00:56:37,384 --> 00:56:40,832
Old people are so much in need
of affection.
526
00:56:41,129 --> 00:56:42,691
I don't know...
527
00:56:42,910 --> 00:56:46,778
maybe because when I was young
I never knew my grandparents...
528
00:56:47,141 --> 00:56:48,884
Happy?
529
00:56:49,113 --> 00:56:52,174
No, when he was alive
I had no regrets.
530
00:56:52,365 --> 00:56:55,308
Yes, people weren't kind to me,
even his family misjudged me.
531
00:56:55,472 --> 00:56:58,370
But I... I felt useful.
532
00:56:58,975 --> 00:57:02,613
Although... although,
yes, let's be frank...
533
00:57:02,958 --> 00:57:06,130
I was a kept woman!
A sort of...
534
00:57:06,513 --> 00:57:08,400
Forgive me...
a monogamous whore!
535
00:57:08,560 --> 00:57:11,054
No, no! Please don't.
- Tell it like it is, okay?
536
00:57:11,296 --> 00:57:13,252
But at least, it was something.
537
00:57:13,448 --> 00:57:15,525
No, no, don't talk this way.
538
00:57:18,299 --> 00:57:21,092
Let me talk, it does me good.
539
00:57:21,887 --> 00:57:25,504
You see? People are quick to condemn
a woman for what she receives.
540
00:57:25,754 --> 00:57:28,347
However they never weigh up on the
balance what she gives.
541
00:57:28,464 --> 00:57:32,074
What did I get? Some furs,
some jewels, a small house.
542
00:57:32,400 --> 00:57:34,223
Didn't you live in a villa?
543
00:57:34,340 --> 00:57:35,754
A small one.
544
00:57:35,897 --> 00:57:38,564
Ah, what I had to pay
for these few small things...
545
00:57:38,844 --> 00:57:41,671
I had to give up happiness, love.
546
00:57:42,300 --> 00:57:44,975
I had to give you up.
547
00:57:45,748 --> 00:57:48,006
Sure, I could've cheated on him,
seen you on the side.
548
00:57:48,272 --> 00:57:50,841
Finally!
- Unfortunately, I'm a loyal creature.
549
00:57:51,037 --> 00:57:53,263
That's why I looked for you
only after his death.
550
00:57:53,474 --> 00:57:57,977
And as soon as I received your letter,
I came immediately to be with you.
551
00:58:01,585 --> 00:58:03,912
You're very sweet.
552
00:58:10,791 --> 00:58:13,611
Perhaps it would've been better
if he'd lived than making me weep.
553
00:58:13,753 --> 00:58:15,128
Now, what am I?
554
00:58:15,313 --> 00:58:18,992
Where do I fit in in the world?
And in society...
555
00:58:19,252 --> 00:58:22,055
I'm a wife or a widow...
556
00:58:22,242 --> 00:58:23,558
Or a lover...
557
00:58:24,157 --> 00:58:25,951
and a concubine?
558
00:58:26,223 --> 00:58:29,982
I'm just a woman...
a poor helpless woman.
559
00:58:30,183 --> 00:58:31,818
Why do you say this?
560
00:58:32,029 --> 00:58:34,164
You're forgetting that I'm here
with you.
561
00:58:34,383 --> 00:58:37,359
We're still young and we can...
we must be happy.
562
00:58:37,609 --> 00:58:41,288
Now you're free,
understand? Free!
563
00:58:44,584 --> 00:58:47,279
Free... you said free, didn't you?
564
00:58:47,467 --> 00:58:50,240
- Yes, of course.
- I thought so too.
565
00:58:50,405 --> 00:58:54,263
This was why I wrote to you.
But, oh God...
566
00:58:54,870 --> 00:58:57,183
His body was still warm...
567
00:58:57,355 --> 00:58:59,070
there were still tears in my eyes...
568
00:58:59,188 --> 00:59:03,188
the shadow of a grim reaper still hovered
on the gilded walls of my prison...
569
00:59:03,531 --> 00:59:06,011
when another patron appeared.
570
00:59:06,276 --> 00:59:09,917
Older, more miserly,
more hideously rich than the first.
571
00:59:10,244 --> 00:59:13,138
He appeared to take advantage
of my loneliness,
572
00:59:13,335 --> 00:59:17,931
of my weakness, of my need to fill
this void that seemed unsolvable.
573
00:59:18,248 --> 00:59:21,194
My ears still ring to the sound
of unwelcome proposals.
574
00:59:21,387 --> 00:59:25,285
Of indecent requests that would put me
back in the same mortifying situation
575
00:59:25,426 --> 00:59:27,555
from which I had just freed myself.
576
00:59:28,018 --> 00:59:31,195
And you... have accepted?
577
00:59:34,512 --> 00:59:37,950
What can a poor, helpless woman do?
578
00:59:38,795 --> 00:59:44,828
Yes, yes, of course, there'll be a
few furs, a jewel or two...
579
00:59:45,157 --> 00:59:46,941
Another little villa?
580
00:59:47,225 --> 00:59:51,181
Oh yes, but how much
will these few things cost me?
581
00:59:51,658 --> 00:59:55,900
You'll probably never understand
what it costs me to give you up.
582
01:00:03,980 --> 01:00:05,333
Farewell, Renato.
583
01:00:05,467 --> 01:00:08,615
And thank you
for being so understanding.
584
01:00:11,925 --> 01:00:14,890
Please, I told you
I'm a loyal creature
585
01:00:15,273 --> 01:00:18,283
My love, my love.
- Come on, Renato. Try to understand me.
586
01:00:19,300 --> 01:00:21,389
Yes, I'm trying. I'm trying, however...
587
01:00:21,603 --> 01:00:24,107
He's very old,
his health isn't the best.
588
01:00:24,509 --> 01:00:26,300
Who knows?
589
01:00:27,580 --> 01:00:30,281
If anything terrible should happen,
I'll write to you.
590
01:00:30,578 --> 01:00:34,023
In fact, I'll send a telegram.
- That's it, better a telegram. Urgent!
591
01:00:34,335 --> 01:00:38,288
Renato, I'll be living with him
but close to you.
592
01:00:42,400 --> 01:00:45,383
As if I'm in that seat...
593
01:00:45,895 --> 01:00:49,401
Take me with you,
and never leave me again.
594
01:01:29,975 --> 01:01:33,160
That one girl is here everyday,
and she still hasn't learned!
595
01:01:33,614 --> 01:01:38,074
Maybe she's good dancing but she
flirts thinking she's still a teenager.
596
01:01:38,895 --> 01:01:41,357
If she's happy...
597
01:02:07,134 --> 01:02:10,421
What happened to you?!
- Car accident!
598
01:02:10,930 --> 01:02:13,095
When was this?
599
01:02:13,531 --> 01:02:15,713
The day before yesterday.
600
01:02:16,350 --> 01:02:18,489
He's studying Pharmacy.
601
01:02:18,695 --> 01:02:23,124
An old man's job, but he's young,
preparing laxatives for grannies...
602
01:02:23,320 --> 01:02:25,376
Shitty life!
I get goosebumps.
603
01:02:25,508 --> 01:02:28,411
The same thing happens to me
with anyone who's got a degree.
604
01:02:28,677 --> 01:02:31,114
And with all this time,
do you know what you'll do?
605
01:02:31,319 --> 01:02:33,295
Well... I'll do some traveling
around the world.
606
01:02:33,499 --> 01:02:36,462
I don't especially enjoy it, but
they say it helps to learn languages.
607
01:02:36,696 --> 01:02:38,813
See you later...
608
01:02:39,387 --> 01:02:41,390
Hi, Lucilla.
609
01:02:42,297 --> 01:02:46,159
A little friend?
- Well, I met her at the taster.
610
01:02:46,520 --> 01:02:50,205
I've stopped, you know? Because of the
Chianti. These tastings make you fat.
611
01:02:50,532 --> 01:02:54,127
She needs to be careful, she's already
carrying too much, poor dear.
612
01:02:54,439 --> 01:02:56,198
Shall we go?
613
01:02:57,341 --> 01:03:00,389
It seems to me the atmosphere here
is getting stale.
614
01:03:00,614 --> 01:03:02,899
There are more people here
than at the stadium on Sunday.
615
01:03:03,059 --> 01:03:06,936
You should see the cars parked outside,
the number of cheap cans is scary.
616
01:03:07,700 --> 01:03:10,685
Check out the old man
breaking the dance-floor.
617
01:03:16,975 --> 01:03:21,154
Maestro! Maestro!
Play a waltz for the old folk!
618
01:03:21,352 --> 01:03:23,352
Come on, darling!
619
01:03:36,848 --> 01:03:39,390
Bloody hell!
Excuse me.
620
01:03:39,600 --> 01:03:42,133
Forget about it.
- I can't get used to your car.
621
01:03:42,342 --> 01:03:44,433
I've become so used
to daddy's Ferrari.
622
01:03:44,762 --> 01:03:46,560
I'll never get my license.
623
01:03:46,855 --> 01:03:51,654
They ask you about the carburetor,
the timer, all the dirty stuff inside.
624
01:03:53,131 --> 01:03:56,549
I'd turn the Colosseum
into a nice swimming pool.
625
01:04:02,320 --> 01:04:04,773
Rimini is an ordeal.
626
01:04:05,168 --> 01:04:07,871
Portofino has become so cheap.
627
01:04:08,191 --> 01:04:12,344
Capri... it'll always be a colony
of the British Empire.
628
01:04:12,689 --> 01:04:15,251
I'll end up with just a
small reunion in Ostia.
629
01:04:15,475 --> 01:04:21,288
Come to find out, it has become
the most chic beach in Europe.
630
01:04:32,659 --> 01:04:37,390
What is it? Is this the moment
for the obligatory tenderness?
631
01:05:23,170 --> 01:05:25,600
A school friend of mine
used to live here.
632
01:05:25,920 --> 01:05:28,547
I remember the caretaker
was fat and unfriendly.
633
01:05:29,245 --> 01:05:30,581
He's still here, unfortunately.
634
01:05:30,831 --> 01:05:34,974
I can't tell you how vulgar he is.
The sooner he's sacked the better.
635
01:05:35,194 --> 01:05:38,075
What time is it?
It's late! Come on.
636
01:05:38,489 --> 01:05:41,879
When does curfew start?
Are your folks strict?
637
01:05:42,846 --> 01:05:46,903
Domesticated animals
aren't tamer than my parents.
638
01:05:47,275 --> 01:05:49,843
Of course if one is weak
they take advantage.
639
01:05:50,125 --> 01:05:53,180
- It all depends how you deal with them.
- Okay, mine are the same...
640
01:05:53,336 --> 01:05:56,109
Daddy and mummy say nothing,
but tomorrow morning is busy.
641
01:05:56,242 --> 01:06:00,413
At 8am, tennis. At 10am, the dressmaker.
At noon, meeting for an aperitif.
642
01:06:00,609 --> 01:06:03,288
Bye, Giangi.
- Bye, Carola.
643
01:06:04,477 --> 01:06:07,579
No. Not here.
I'm too bourgeois, bye!
644
01:06:07,868 --> 01:06:10,476
Good night, Carola. See you tomorrow.
645
01:06:14,579 --> 01:06:16,579
Good night.
646
01:06:55,401 --> 01:06:58,289
Goddammit!
- No! Not in the face, no!
647
01:06:58,471 --> 01:07:01,789
What hour is this to come home?
Shameful hussy!
648
01:07:01,987 --> 01:07:04,830
I told you,
no later than 9.30pm, didn't I?
649
01:07:05,004 --> 01:07:07,197
But daddy...
- Don't call me "daddy"!
650
01:07:07,442 --> 01:07:09,899
Yes, daddy, I won't call you daddy...
- Don't call me "daddy"!
651
01:07:10,058 --> 01:07:11,644
I'm your father
and I want some respect.
652
01:07:11,804 --> 01:07:13,773
Is that you, Carolina?
- Yes, mummy.
653
01:07:13,890 --> 01:07:17,822
If you have a nose-bleed,
wipe it with vinegar. - Yes.
654
01:07:18,054 --> 01:07:21,224
I'll straighten you up
one slap at a time!
655
01:07:21,452 --> 01:07:24,543
Have you forgotten that tomorrow is
Saturday? You gotta sweep the stairs!
656
01:07:30,627 --> 01:07:32,624
Hello?
657
01:07:34,466 --> 01:07:36,464
Is that you, Giangi?
658
01:07:36,997 --> 01:07:38,917
What a nice nighttime thought.
659
01:07:39,152 --> 01:07:42,103
No. I haven't turned in yet.
660
01:07:44,308 --> 01:07:46,917
I'm drinking the last whiskey.
661
01:07:59,800 --> 01:08:01,648
What's that?
662
01:08:05,051 --> 01:08:08,464
It's the last record I was given.
A spiritual.
663
01:08:08,801 --> 01:08:10,425
"Sleep, boy".
664
01:08:10,644 --> 01:08:13,495
You don't know it?
"Sleep, boy".
665
01:08:16,534 --> 01:08:19,390
It gives me the blues.
666
01:08:19,685 --> 01:08:22,312
Tonight... I wish
you were here with me.
667
01:08:22,603 --> 01:08:24,975
What are you doing now?
668
01:08:34,186 --> 01:08:36,016
That's funny...
669
01:08:36,252 --> 01:08:39,393
You saying you were sleepy.
670
01:09:22,927 --> 01:09:24,989
Thank you, madam.
671
01:09:25,786 --> 01:09:28,137
That one's just my kind...
- Why not ask her?
672
01:09:28,293 --> 01:09:30,975
Sounds loud and strong, doesn't it?
673
01:10:50,871 --> 01:10:52,691
Madam!
674
01:11:38,584 --> 01:11:42,576
If we knew each other better,
you know what I'd ask you?
675
01:11:45,048 --> 01:11:46,608
No, I don't.
676
01:11:47,088 --> 01:11:50,716
It's difficult
because we aren't on first-name terms.
677
01:11:52,782 --> 01:11:56,130
If you really wanted,
we can be on first-name terms.
678
01:11:58,308 --> 01:12:00,661
- Come on, let's split!
- Where to?
679
01:12:00,880 --> 01:12:02,536
You trust me enough, don't you?
680
01:12:02,684 --> 01:12:05,527
- Maybe we'd better go back--
- Don't worry, Diana. Come on, let's go.
681
01:12:06,043 --> 01:12:08,887
Where are you taking me?
Don't you find this too hasty?
682
01:12:09,387 --> 01:12:12,049
Are you always like this?
- No, Diana. Don't misjudge me.
683
01:12:12,447 --> 01:12:14,790
I know we hardly know each other,
but
684
01:12:14,946 --> 01:12:17,251
there's something I must ask you.
685
01:12:17,551 --> 01:12:19,055
May I?
686
01:12:20,111 --> 01:12:22,032
Let's hear it.
687
01:12:22,882 --> 01:12:25,048
Promise me you won't say no.
688
01:12:27,627 --> 01:12:29,518
That depends.
689
01:12:37,674 --> 01:12:41,843
May I take a spin in your Jaguar?
690
01:12:44,583 --> 01:12:46,548
At least once.
691
01:12:48,195 --> 01:12:50,676
Listen to that beast! Listen!
692
01:13:30,067 --> 01:13:32,942
Wait, wait a moment, the comb!
693
01:13:40,746 --> 01:13:42,817
Please, you go first!
694
01:13:43,472 --> 01:13:48,027
Just like that,
you Nordic blondie...
695
01:14:08,907 --> 01:14:11,805
"INCREASING THE AMOUNT
OF THE NATIONAL DEBT
696
01:14:17,365 --> 01:14:20,289
"AGRICULTURE HIT FOR 30 MILLION"
- What do we care?
697
01:14:20,828 --> 01:14:23,631
"NAPLES' CENTER FORWARD
SUSPENDED FOR ONE MATCH"
698
01:14:29,757 --> 01:14:31,883
It's the end of the world!
699
01:14:32,757 --> 01:14:35,245
Napoli's centre forward
suspended for one match.
700
01:14:35,671 --> 01:14:40,438
CITIZENRY, STATE AND CHURCH
701
01:15:32,645 --> 01:15:34,605
HELP INDIA
702
01:15:47,811 --> 01:15:50,872
What does it say?
703
01:15:51,448 --> 01:15:55,370
H-e-l-p
704
01:15:55,705 --> 01:16:00,059
I-n-d-i-a.
705
01:16:00,668 --> 01:16:03,385
Suspend the acquisition
of the Miesis' shares.
706
01:16:03,629 --> 01:16:06,668
The title deeds for the 2000 hectares
in the name of Castelluccia
707
01:16:06,791 --> 01:16:11,231
must be completed by day's end.
Advert the notary.
708
01:16:13,730 --> 01:16:17,889
Create immediately a new limited
liability company for the acquisition
709
01:16:18,067 --> 01:16:21,306
of the share portfolio
from the real estate construction.
710
01:16:21,739 --> 01:16:24,004
Advise the law offices.
711
01:16:28,119 --> 01:16:31,690
Get the Director of Roman Credit
on the phone, immediately.
712
01:16:31,913 --> 01:16:35,549
I won't have time to eat at home.
Advise the restaurant.
713
01:16:36,920 --> 01:16:40,539
The glasses are in your jacket pocket.
Moron...
714
01:16:49,181 --> 01:16:51,528
Glass of water and pills.
715
01:16:52,396 --> 01:16:55,338
Move to five o'clock
the phone call with New York.
716
01:16:55,815 --> 01:16:59,268
Set for the 27th
the Board of Directors meeting.
717
01:16:59,920 --> 01:17:03,116
You well know, Director,
that we could have deposited our capital
718
01:17:03,264 --> 01:17:07,697
in much better banks. We used your
Institute for reasons you well know.
719
01:17:07,994 --> 01:17:11,267
Excuse me... Good! Make reservations
for the flight to Amsterdam.
720
01:17:11,577 --> 01:17:13,595
As I was saying, since
there are no matching funds,
721
01:17:13,736 --> 01:17:15,668
there's no point
in doing business with you.
722
01:17:15,885 --> 01:17:19,063
Excuse me a moment.
No! Tell the senator I'm not here.
723
01:17:19,485 --> 01:17:23,445
Until later, Director.
I hope, for your sake, that I was clear.
724
01:17:40,722 --> 01:17:45,565
We're now crossing the Miglio Bridge famous
for Constantine's victory over Mazenzius.
725
01:17:45,721 --> 01:17:50,409
for which appeared the cross with the
inscription "In Hoc Signo Vinces" in 312AD.
726
01:17:50,609 --> 01:17:53,946
Built 2000 years ago,
this is the oldest Roman bridge.
727
01:17:54,101 --> 01:17:57,953
On your right, you can now admire
the Victory Bridge.
728
01:17:58,089 --> 01:17:59,914
The most modern bridge in Rome
729
01:18:00,050 --> 01:18:03,713
with seven arches
and 210 meters in length.
730
01:18:03,827 --> 01:18:07,733
Built recently
with the most advanced technology.
731
01:18:07,913 --> 01:18:10,569
At the moment, unfortunately,
it is not transitable...
732
01:18:10,694 --> 01:18:14,996
because the pillars gave way
and the central arch was crumbling.
733
01:18:28,889 --> 01:18:30,823
Grandma!
734
01:18:33,891 --> 01:18:36,930
Grandma, grandma, what about us?
- Behave, go back to the house.
735
01:18:37,049 --> 01:18:41,438
I'll be back soon, since you're the
oldest, heat some water on the stove, eh?
736
01:20:43,458 --> 01:20:45,833
Prefecture.
737
01:20:46,111 --> 01:20:48,191
Press.
738
01:20:48,693 --> 01:20:51,200
Senate.
- Senate.
739
01:20:51,989 --> 01:20:54,394
War veterans.
- Ministry of Entertainment.
740
01:20:54,575 --> 01:20:58,260
Firemen.
- Priesthood.
741
01:20:59,678 --> 01:21:01,107
Chamber of Deputies.
742
01:21:01,248 --> 01:21:03,287
Housing.
- Housing.
743
01:21:03,733 --> 01:21:06,007
RAI TV.
- RAI TV.
744
01:21:06,421 --> 01:21:08,778
Diplomatic Corps.
745
01:21:09,312 --> 01:21:12,183
Supermarket.
- Vatican.
746
01:21:12,464 --> 01:21:15,890
Publishers.
- Good habits.
747
01:22:09,806 --> 01:22:12,478
And in addition to all
these natural beauties
748
01:22:12,644 --> 01:22:16,087
that abound from the Alps
to the island of Pantelleria
749
01:22:16,222 --> 01:22:20,515
are the millions of tourists
who come from all over the world
750
01:22:20,696 --> 01:22:24,369
and we must remember the particular
colours of our countryside,
751
01:22:24,540 --> 01:22:27,763
the calmness of our climate,
the sweetness of our fruits,
752
01:22:28,008 --> 01:22:31,850
the abundance of our crops
and the warmth of our people.
753
01:22:32,177 --> 01:22:36,273
So it is that our beloved land under
the guidance of the government that
754
01:22:36,403 --> 01:22:41,117
represents us all, and with the aid
of Divine Providence,
755
01:22:41,363 --> 01:22:44,349
this is and will always be
the sunshine country.
756
01:22:44,502 --> 01:22:48,354
The land of beauty,
the land blessed by God.
757
01:23:08,749 --> 01:23:11,475
Italy is the shape of a boot.
758
01:23:34,741 --> 01:23:37,838
Please, go.
- No, no sir. You can't park there!
759
01:23:37,986 --> 01:23:40,199
Take care of it, OK?
- No parking here, none!
760
01:23:40,306 --> 01:23:42,338
I'll be right back.
- The others can't get out!
761
01:23:42,447 --> 01:23:46,195
Five minutes, six tops.
I have to get a residency certificate.
762
01:24:04,253 --> 01:24:07,308
- Isn't anyone here?
- The ushers are gone for coffee.
763
01:24:07,533 --> 01:24:10,985
If you're declaring the birth
of a child, I can act as witness.
764
01:24:11,158 --> 01:24:13,546
No, thanks. Where do they give out
residency certificates?
765
01:24:13,710 --> 01:24:16,605
Don't know,
those don't require witnesses.
766
01:24:23,015 --> 01:24:26,144
LIFT - MAXIMUM 4 PERSONS.
OUT OF ORDER.
767
01:24:39,195 --> 01:24:40,592
Hey, excuse me!
768
01:24:40,913 --> 01:24:43,140
To collect a residency certificate?
769
01:24:43,390 --> 01:24:46,430
On the fifth floor.
- Ah, the fifth floor.
770
01:24:50,391 --> 01:24:52,575
CLOSED FOR MAINTENANCE.
771
01:25:11,583 --> 01:25:15,339
May I? Excuse me.
772
01:25:31,185 --> 01:25:34,060
CLOSED FOR MAINTENANCE.
773
01:25:39,769 --> 01:25:44,287
No, no. Add the peas too.
Four hundred grams is enough.
774
01:25:44,473 --> 01:25:47,371
Listen... - The small ones.
- Listen... With sauce, yes.
775
01:25:47,652 --> 01:25:49,715
Residency certificates--
- With tomatoes, yes.
776
01:25:49,933 --> 01:25:53,558
Yes, I'm paying. Down the corridor,
on the left. - Bon appetit...
777
01:25:53,730 --> 01:25:57,540
No, no, I'll think about it.
I'm close to the market.
778
01:26:56,093 --> 01:26:59,302
Excuse me,
where are residency certificates?
779
01:27:00,679 --> 01:27:03,599
I told you,
at the end on the left.
780
01:27:05,513 --> 01:27:08,247
But... I went to the end,
took the left and ended up here.
781
01:27:08,388 --> 01:27:11,020
At the end on the left,
but not so far!
782
01:27:11,727 --> 01:27:13,799
Is that it? You won't give me more help?
- No!
783
01:27:14,128 --> 01:27:16,153
Then, I should try again?
784
01:27:27,242 --> 01:27:30,171
MECHANICAL WRITING CENTER,
APPLICATIONS/CERTIFICATES
785
01:27:30,393 --> 01:27:32,620
Application for certificates.
786
01:27:38,492 --> 01:27:41,602
Next in line. Name?
- Lamborecchia, Attilio.
787
01:27:41,793 --> 01:27:43,757
"L" is the next window.
- What?
788
01:27:43,977 --> 01:27:46,174
Here we only go up to "C".
789
01:27:48,013 --> 01:27:50,989
And you couldn't...?
- I can't - You can't...
790
01:27:51,240 --> 01:27:53,853
Next in line. Name?
791
01:28:02,211 --> 01:28:06,393
No, no, join the queue, join the queue.
Like everyone else.
792
01:28:17,635 --> 01:28:19,440
Thanks.
- Don't mention it.
793
01:28:19,572 --> 01:28:23,969
Next in line. - Lamborecchia, Attilio.
- The stamped document!
794
01:28:24,865 --> 01:28:26,655
Sorry, what stamped document?
795
01:28:26,813 --> 01:28:28,473
Doesn't the machine take care of it?
796
01:28:28,676 --> 01:28:31,778
Yes, but we must insert the paper so
the machine can take care of everything.
797
01:28:31,957 --> 01:28:36,721
Nobody has a spare sheet, eh?
Where can I get the stamped document?
798
01:28:37,202 --> 01:28:39,205
Where do you buy cigarettes?
799
01:28:39,407 --> 01:28:41,708
I know I can buy it
at a corner store, but...
800
01:28:41,932 --> 01:28:46,453
Is there no one here who's organized?
- It's forbidden. Next in line.
801
01:28:46,800 --> 01:28:48,586
Understood.
802
01:29:02,390 --> 01:29:04,175
Hey, be nice, please...
803
01:29:04,840 --> 01:29:07,653
You again? At the end on the left!
At the end but not too far!
804
01:29:07,806 --> 01:29:10,759
No, I found the window,
I just don't want to go to the shop...
805
01:29:10,978 --> 01:29:13,556
I only have Kent cigarettes.
- No, I need a stamped document.
806
01:29:13,806 --> 01:29:17,610
Only Kents, 3,50.
Any transistors, eh?
807
01:29:17,789 --> 01:29:20,953
No, I need the stamped document. Where
can I get one without going to the shop?
808
01:29:21,170 --> 01:29:24,365
The usher upstairs.
- Did it have to take so long?
809
01:29:37,919 --> 01:29:41,614
Madam! Where's the usher?
- Gone for coffee.
810
01:29:41,777 --> 01:29:44,990
But where? - The corner shop,
you'll probably find him there.
811
01:29:45,503 --> 01:29:48,932
I'm only trying to find him
to avoid going to the shop!
812
01:29:49,496 --> 01:29:50,891
Excuse me.
813
01:29:51,506 --> 01:29:54,481
Madam, two sheets of paper
for a stamped document, please.
814
01:30:21,198 --> 01:30:24,575
Where's the officer now?
815
01:30:25,929 --> 01:30:28,848
Maybe he's gone for coffee too...
816
01:30:33,689 --> 01:30:35,808
There's no more good conscience.
817
01:30:36,566 --> 01:30:38,993
Simply for being kind,
it's going to cost me 100 lire.
818
01:30:39,113 --> 01:30:41,260
And then he thanked me and left.
819
01:30:41,503 --> 01:30:43,065
Eight hours a day, impossible.
820
01:30:43,214 --> 01:30:46,831
A shorter working week and fewer hours,
or else we go on strike.
821
01:30:47,190 --> 01:30:49,155
A sheet of paper for a stamped
document, please.
822
01:30:49,326 --> 01:30:53,770
Which type of paper do you want?
The 200 or the 400?
823
01:30:56,352 --> 01:30:58,391
What do you say?
- Nothing, what should I say?
824
01:30:58,516 --> 01:31:00,508
I need it for a
certificate of residency.
825
01:31:00,619 --> 01:31:04,484
This'll cover it. Take a sheet of 200
and two 100 stamps.
826
01:31:04,621 --> 01:31:07,609
This way, if you need the 400,
you can add the stamps.
827
01:31:08,505 --> 01:31:10,750
Of course. I'll apply them.
828
01:31:11,448 --> 01:31:12,976
Excuse me.
829
01:31:13,233 --> 01:31:16,712
They've got a miniature shop
over here, excuse me!
830
01:31:32,507 --> 01:31:36,757
On this line it says first name,
surname, where you live...
831
01:31:57,429 --> 01:32:01,000
Here it is.
- You need the 400 lire one.
832
01:32:02,149 --> 01:32:05,000
Eh?!
- 400 lire.
833
01:32:11,957 --> 01:32:13,999
What are you doing?
- I'm applying them.
834
01:32:14,308 --> 01:32:17,048
That's not enough, you must cancel
the form with the proper postmark.
835
01:32:17,230 --> 01:32:19,131
Okay, okay.
Cancel it, completely cancel it.
836
01:32:19,413 --> 01:32:23,334
I don't have the postmark.
- Then who can cancel it? - Room 328.
837
01:32:23,577 --> 01:32:25,207
How is it possib...?
838
01:32:26,052 --> 01:32:28,363
-328?
- 328!
839
01:32:28,637 --> 01:32:31,770
I'll be right back.
- Otherwise we'd be worried...
840
01:32:48,303 --> 01:32:51,808
Room 328?
- Opposite.
841
01:33:00,855 --> 01:33:02,475
But... it's closed.
842
01:33:02,757 --> 01:33:05,671
They've moved because
the roof collapsed. - I see.
843
01:33:05,999 --> 01:33:09,092
And where are they now? - Temporarily
downstairs, in the basement.
844
01:33:09,264 --> 01:33:10,887
Thanks very much.
- My pleasure.
845
01:33:11,371 --> 01:33:14,355
And is the basement
where it should be?
846
01:33:15,100 --> 01:33:17,575
Yes. I believe so.
847
01:33:38,007 --> 01:33:39,925
328.
848
01:33:42,063 --> 01:33:43,269
Is nobody here?
849
01:33:43,498 --> 01:33:45,380
What do you want?
850
01:33:45,821 --> 01:33:47,758
May I?
- Come in, come in.
851
01:33:47,931 --> 01:33:50,443
I need a postmark
to cancel some stamps, please.
852
01:33:50,593 --> 01:33:52,875
I'd be happy to.
- Thanks.
853
01:33:54,956 --> 01:33:56,261
What have you lost?
854
01:33:56,392 --> 01:34:00,042
The cancellation postmark.
- Ah, this is going great.
855
01:34:00,931 --> 01:34:03,454
Where's it usually kept?
- Son of a bitch...
856
01:34:03,946 --> 01:34:06,031
Ah, here it is!
- That's a relief.
857
01:34:06,156 --> 01:34:08,031
So, where are these stamps?
858
01:34:08,180 --> 01:34:10,630
I put them here...
ah, here they are.
859
01:34:10,945 --> 01:34:15,148
Come on.
Here, here's the pad.
860
01:34:15,858 --> 01:34:17,981
Thanks a lot.
- My pleasure.
861
01:34:26,447 --> 01:34:29,311
Here they are. Cancelled.
862
01:34:44,095 --> 01:34:45,976
Thank you.
- Next.
863
01:34:46,087 --> 01:34:47,631
But there's nothing written on it.
864
01:34:47,804 --> 01:34:50,913
Come on. - Wait a minute.
There's nothing written on it.
865
01:34:55,216 --> 01:34:58,575
The machine's made a mistake.
It hasn't printed anything.
866
01:35:05,805 --> 01:35:08,024
You do not reside in Rome.
867
01:35:08,360 --> 01:35:12,001
But... how's this possible, I ask you?
I've lived here since I was born.
868
01:35:12,227 --> 01:35:13,772
The machine says no.
869
01:35:13,985 --> 01:35:15,616
Well, I say yes.
I should know, no?
870
01:35:15,741 --> 01:35:18,652
The machine is infallible, it
never makes mistakes. Next.
871
01:35:18,902 --> 01:35:20,201
How can that be?
872
01:35:20,646 --> 01:35:22,795
So, can you tell me
where do I reside?
873
01:35:22,923 --> 01:35:25,141
The machine only knows
that you do not reside in Rome,
874
01:35:25,264 --> 01:35:28,318
if you want to know where you reside,
write to every municipality in Italy.
875
01:35:28,481 --> 01:35:30,696
To every municipality?
That'll take me a year.
876
01:35:30,970 --> 01:35:34,524
If I don't reside in Rome, how come
I get all my tax demands?
877
01:35:34,712 --> 01:35:36,727
Must be an error.
- But I pay them.
878
01:35:36,900 --> 01:35:39,367
Taxes are not within our competency.
879
01:35:40,216 --> 01:35:42,278
Thank goodness.
880
01:35:44,935 --> 01:35:48,393
Listen, can I give it a try?
881
01:35:48,839 --> 01:35:52,557
So much use... a fresh pair of hands...
- The machine doesn't make mistakes!
882
01:35:52,788 --> 01:35:54,604
Next.
883
01:35:57,071 --> 01:35:58,735
You're lucky you managed to obtain it.
884
01:35:58,993 --> 01:36:03,375
What luck? It says here
I was born in 1806 and am named Lucia.
885
01:36:05,789 --> 01:36:07,888
So long, madam.
886
01:36:28,090 --> 01:36:33,090
I have all the papers, they won't accept
it because I lack a beard in the photo.
887
01:36:50,673 --> 01:36:53,883
-Where's my car?
- It was towed away. - Where to?
888
01:36:54,016 --> 01:36:56,852
To the pound.
- To the pound?
889
01:36:57,237 --> 01:36:59,258
Which floor is that?
890
01:36:59,695 --> 01:37:01,757
Thank you!
891
01:38:57,325 --> 01:39:02,285
FAMILY
892
01:39:52,257 --> 01:39:54,576
Do you want some meat?
893
01:39:55,548 --> 01:39:59,205
No. Mum says I've already had mine.
894
01:40:27,858 --> 01:40:31,585
Closed up well, Mimi?
- Totally. Including the alarm.
895
01:40:33,200 --> 01:40:37,098
My dear, can't you see you're getting
a cold? Here, use my handkerchief.
896
01:40:37,358 --> 01:40:40,594
No, it's nothing, mother.
It's the change of seasons.
897
01:40:42,259 --> 01:40:45,954
Mrs. Spaziani phoned to ask
about the renewal
898
01:40:46,173 --> 01:40:48,531
and I told her you were
away for business. Was I right?
899
01:40:48,688 --> 01:40:50,680
That's right.
- Tomorrow we'll confront her.
900
01:40:50,827 --> 01:40:56,205
There's a breeze coming from this
side that could make you worse.
901
01:40:56,546 --> 01:40:57,800
Good evening.
902
01:41:01,613 --> 01:41:04,808
Good evening.
- And she even dares to stare,
903
01:41:05,017 --> 01:41:08,331
with all that make-up, looking like
a mask. Giving you puppy eyes...
904
01:41:08,465 --> 01:41:11,614
What eyes? - Yes, the ones that
can read your thoughts. Believe me.
905
01:41:11,848 --> 01:41:15,933
Yes, me of all people. - Why not?
You're fine, she'd go for it, trust me.
906
01:41:16,123 --> 01:41:19,236
Think of the shame a woman like that
would bring to our house...
907
01:41:19,513 --> 01:41:24,075
It'd be the death of me!
With the little time I have left.
908
01:41:24,630 --> 01:41:27,776
What are you doing, mummy?
Acting like a little baby?
909
01:41:28,051 --> 01:41:30,582
You'll outlive me, for sure.
910
01:41:30,752 --> 01:41:34,962
You think that, at my age,
knowing it would hurt you so badly
911
01:41:35,173 --> 01:41:37,774
I would go around chasing skanks?
912
01:41:38,037 --> 01:41:41,103
I'm staying with you.
I didn't leave you when I was young,
913
01:41:41,356 --> 01:41:44,419
despite loving Luisa very much.
914
01:41:44,537 --> 01:41:47,858
She was a bitch.
Listen to your mother.
915
01:41:48,648 --> 01:41:50,831
If you say so, mother.
916
01:41:51,750 --> 01:41:55,734
Mimi, shall we order two pizzas
from down the block? Eh?
917
01:41:55,998 --> 01:41:58,426
Yes, a small pizza would be good.
918
01:41:58,598 --> 01:42:02,787
Would it be better if we ate the
macaroni left over from this morning?
919
01:42:03,215 --> 01:42:05,746
This morning's was yesterday's.
920
01:42:05,861 --> 01:42:09,580
But, but... did that gentleman
sign that letter to you?
921
01:42:09,955 --> 01:42:11,931
Yes, of course, I've got it here.
922
01:42:12,144 --> 01:42:15,437
For one month, 50,000...
for two, 100,000.
923
01:42:15,750 --> 01:42:18,818
Very good, Mimi. You were always
precise and exact like me.
924
01:42:18,984 --> 01:42:24,091
And the one who's coming tomorrow
morning to reclaim his ring will hear:
925
01:42:24,334 --> 01:42:27,521
"The object has been sold." Why?
926
01:42:27,841 --> 01:42:31,351
"Because we cannot have expenses
for unpaid debts..."
927
01:42:31,574 --> 01:42:34,683
Enough said.
At ten o'clock or bust!
928
01:42:34,972 --> 01:42:37,387
Mimi, that man is worth
at least half a million.
929
01:42:37,639 --> 01:42:42,303
And we leant him 200,000 lire,
do you think he'll be late in coming?
930
01:42:43,337 --> 01:42:46,929
Mother, mother, you have get up
a little later tomorrow morning.
931
01:42:47,084 --> 01:42:50,784
You are of a certain age.
I'm coming down with a cold myself.
932
01:42:51,124 --> 01:42:54,312
This is what we'll do: the shop
will open an hour and a half late.
933
01:42:54,517 --> 01:42:59,392
About 11 or 11.30, eh? - Bravo, Mimi,
you always have an answer.
934
01:43:00,003 --> 01:43:03,401
My son, you'll go far.
My lost love however...
935
01:43:03,652 --> 01:43:06,753
Bless his soul,
daddy was good.
936
01:43:07,215 --> 01:43:09,424
He was a dummy.
937
01:43:09,595 --> 01:43:11,738
If you say so, mother.
938
01:43:13,473 --> 01:43:15,655
I feel so sorry for this beggar.
939
01:43:16,069 --> 01:43:18,358
Have you something?
I've only 20 lire.
940
01:43:18,507 --> 01:43:19,713
No, I don't have anything.
941
01:43:20,014 --> 01:43:22,830
Good evening.
- Good evening.
942
01:43:40,675 --> 01:43:43,936
Yes, the nearest village is Civarolla,
it's 8 kilometers away
943
01:43:44,555 --> 01:43:46,885
Filomena! Bring a chair
for this gentleman.
944
01:43:47,127 --> 01:43:50,885
On foot it takes an hour.
- Do you go to Civarolla often?
945
01:43:51,079 --> 01:43:54,303
Not often, just when we need something
or in an emergency.
946
01:43:54,477 --> 01:43:56,945
Carmelo! Bring some wine.
947
01:43:57,344 --> 01:43:59,607
I went on Tuesday, because of the fair.
948
01:43:59,916 --> 01:44:02,825
Does the village have a cinema?
- Yes, yes, of course.
949
01:44:02,994 --> 01:44:06,045
It has a show every Sunday.
- And do you go?
950
01:44:06,414 --> 01:44:12,112
No, that's something for people
with money. Us...
951
01:44:12,812 --> 01:44:15,880
Rosetta,
why's Gesualdo crying?!
952
01:44:16,118 --> 01:44:20,055
Would you like a TV?
- Yes, obviously I'd like one.
953
01:44:20,274 --> 01:44:22,039
We can't even afford a radio.
954
01:44:22,231 --> 01:44:25,633
So, with no cinema, no TV and no radio,
what do you do in the evening?
955
01:44:25,856 --> 01:44:28,245
How do you spend your free time?
956
01:45:26,138 --> 01:45:27,638
Madam?! Is that you?!
957
01:45:27,856 --> 01:45:30,473
Mother recovered so I've returned.
958
01:45:32,427 --> 01:45:34,106
What time did sir come in?
959
01:45:34,309 --> 01:45:37,058
I don't know exactly,
I was in my bed.
960
01:45:37,506 --> 01:45:39,995
But... what are you going to do?
Are you going to wake him?
961
01:45:40,338 --> 01:45:42,746
None of your business!
962
01:45:43,734 --> 01:45:47,930
5, 4, 3, 2, 1...
963
01:45:48,244 --> 01:45:50,329
Silvio!
964
01:45:53,064 --> 01:45:55,365
Erminia. Oh, sweet mother!
965
01:45:57,245 --> 01:45:59,688
Silvio! What the hell are you doing?
966
01:45:59,968 --> 01:46:02,560
Me?
- What's going on?
967
01:46:02,819 --> 01:46:05,350
Where?
- How... ? You deny it.
968
01:46:05,573 --> 01:46:07,550
I deny it?
969
01:46:09,971 --> 01:46:11,348
What? Her?
970
01:46:11,698 --> 01:46:14,783
And I thought you were serious.
You had me worried there.
971
01:46:14,917 --> 01:46:20,127
- Who's she? - What? - Her.
- My wife. - No! - Ah, no?
972
01:46:20,521 --> 01:46:22,466
- Did you know she was coming?
- No.
973
01:46:22,638 --> 01:46:25,525
You shouldn't put me
in situations like this.
974
01:46:25,811 --> 01:46:28,191
Madam, forgive me.
- I don't know you!
975
01:46:28,428 --> 01:46:30,482
May I, Erminia?
Mrs. Clochard--
976
01:46:30,683 --> 01:46:33,903
No! What's this woman doing
in our bedroom?
977
01:46:35,751 --> 01:46:37,613
What do I know?
978
01:46:37,810 --> 01:46:41,215
I come home to find you with another
woman in my bedroom, in my bed,
979
01:46:41,560 --> 01:46:44,542
and all you can say is "How do I know?"
Not even an excuse?!
980
01:46:44,742 --> 01:46:46,629
But you haven't given me
a moment to explain!
981
01:46:46,797 --> 01:46:49,563
You burst in, with crazy hair
and crazy eyes!
982
01:46:49,782 --> 01:46:51,907
You started screaming,
I nearly had a heart attack!
983
01:46:52,116 --> 01:46:56,069
All without knowing the why and the what!
- But, the why of what?!
984
01:46:56,254 --> 01:46:58,677
It's quite clear to me!
You're in bed with a prostitute--
985
01:46:58,836 --> 01:47:00,825
Erminia!
986
01:47:02,048 --> 01:47:04,449
Let's not show ourselves
for what we really are.
987
01:47:04,652 --> 01:47:07,539
Go ahead, come on, let's hear
what you've got to say for yourself.
988
01:47:07,855 --> 01:47:09,588
Will you please tell her?
989
01:47:09,762 --> 01:47:12,150
Madam, what can I tell you?
I'm mortified.
990
01:47:12,361 --> 01:47:14,476
He told me that at the moment
you are separated.
991
01:47:14,652 --> 01:47:16,339
Ah, yes, eh? Separated?
992
01:47:16,479 --> 01:47:19,705
Well, yes. Weren't we separated?
Momentarily.
993
01:47:20,158 --> 01:47:22,424
You were out busy!
- What's that got to do with anything?
994
01:47:22,625 --> 01:47:24,689
What's that got to do, she says.
Of course it does.
995
01:47:24,864 --> 01:47:27,201
Would you pass me that slipper,
please, Erminia?
996
01:47:28,305 --> 01:47:31,373
Regardless, the whole thing is absurd.
You deny the evidence.
997
01:47:31,566 --> 01:47:36,889
No! Firstly, I have never denied
the presence of the lady in my bed.
998
01:47:37,209 --> 01:47:41,483
Secondly, I say to you:
Yes, Erminia, I was wrong.
999
01:47:41,688 --> 01:47:44,070
Ah! Just like that?
- Sorry, what else can I say?
1000
01:47:44,283 --> 01:47:47,105
Appreciate at least
my sincerity and my good faith.
1001
01:47:47,297 --> 01:47:51,591
Even so, dear Erminia, I don't
believe you're right.
1002
01:47:51,725 --> 01:47:55,476
Well, bravo. Because according to you,
I could just be wrong?!
1003
01:47:55,722 --> 01:47:58,765
- Let's look objectively at the facts...
- Yes, yes. Let's look at them.
1004
01:47:59,162 --> 01:48:03,810
You go away, leaving me alone and wonder
why I look for a little company.
1005
01:48:04,526 --> 01:48:06,278
According to you, Erminia,
1006
01:48:06,650 --> 01:48:11,779
can a man of my age live alone
without... a little human warmth
1007
01:48:11,949 --> 01:48:14,077
... a little affection?
- I only left yesterday.
1008
01:48:14,264 --> 01:48:18,573
So what? It's in those first moments
one feels the most solitude.
1009
01:48:18,917 --> 01:48:22,189
Forgive me. You go away
and are nowhere to be seen.
1010
01:48:22,416 --> 01:48:25,167
You're incredible. My mother is ill
and I shouldn't go to see her?
1011
01:48:25,307 --> 01:48:27,079
Who was stopping you?
Did I say anything?
1012
01:48:27,420 --> 01:48:29,733
You must admit
that you reason like a madwoman.
1013
01:48:29,888 --> 01:48:31,809
First you cry, you run off
to your mother
1014
01:48:31,912 --> 01:48:34,199
but instead of staying with her you
immediately turn back!
1015
01:48:34,348 --> 01:48:38,584
But my mother was okay.
- Ah, even better. How very convenient.
1016
01:48:38,990 --> 01:48:44,350
Madame Clochard, should a woman of 70
with blood pressure of 50 be left alone?
1017
01:48:44,580 --> 01:48:46,051
Eh, no...
- You don't speak--
1018
01:48:46,254 --> 01:48:48,699
Not only that, you're a liar.
- Me?!
1019
01:48:48,824 --> 01:48:50,626
No, who, me?
1020
01:48:50,777 --> 01:48:54,194
Forgive me. You told me
you'd be there until Saturday.
1021
01:48:54,407 --> 01:48:56,007
Is that what you said, yes or no?
Answer!
1022
01:48:56,125 --> 01:48:58,068
If you must know,
I received an anonymous call.
1023
01:48:58,509 --> 01:49:01,853
Hey, now!
She finally admits it.
1024
01:49:02,204 --> 01:49:05,710
Bravo, what splendid confidence
you showed in my regard.
1025
01:49:06,106 --> 01:49:09,898
After 15 years of marriage in which
we shared joys and sorrows.
1026
01:49:10,234 --> 01:49:13,880
You don't believe in your husband,
but you believe a call from a stranger!
1027
01:49:15,461 --> 01:49:19,753
Mara! Get up and hurry off.
It's clear you're not welcome here.
1028
01:49:20,087 --> 01:49:23,058
Get up, quickly.
If you'd be so kind.
1029
01:49:23,348 --> 01:49:27,837
Erminia, will you turn around, please?
She's embarrassed.
1030
01:49:29,191 --> 01:49:31,245
I could've accepted anything,
but not in my bed!
1031
01:49:31,462 --> 01:49:34,645
First of all, Erminia,
we were both on my side.
1032
01:49:35,108 --> 01:49:37,800
And in the end, it's all you really
care about, isn't it? Your bed.
1033
01:49:38,046 --> 01:49:41,671
Because if I'd taken her to the woods
or in some hotel, you wouldn't care...
1034
01:49:41,929 --> 01:49:47,252
Look, Erminia, I could try to tell you
nothing happened between me and the lady.
1035
01:49:47,501 --> 01:49:49,219
What's that?
1036
01:49:49,742 --> 01:49:52,249
So what? Imagine, we still talk to
each other on formal terms.
1037
01:49:52,467 --> 01:49:55,436
Here, Mara. Your stockings.
- Thanks.
1038
01:49:55,735 --> 01:49:58,024
I don't want to give you
this satisfaction.
1039
01:49:58,307 --> 01:50:00,448
Still, you wouldn't believe me.
1040
01:50:00,798 --> 01:50:03,315
Do you believe me?
- No! - See, what did I say?
1041
01:50:03,413 --> 01:50:04,901
Instead, I believed you.
1042
01:50:05,073 --> 01:50:09,656
I believed that you'd be back Saturday,
otherwise I wouldn't be in this mess.
1043
01:50:09,859 --> 01:50:12,523
But not you.
You believe other people.
1044
01:50:12,969 --> 01:50:15,063
You believe anonymous callers.
1045
01:50:15,336 --> 01:50:17,382
And you drop in here
with sadistic pleasure,
1046
01:50:17,524 --> 01:50:19,893
to catch me in a
humiliating situation.
1047
01:50:20,596 --> 01:50:23,260
And you greatly enjoy yelling:
"Silvio, what are you up to?!"
1048
01:50:23,494 --> 01:50:25,420
Don't you have eyes?
1049
01:50:26,570 --> 01:50:28,887
It's vile, you know.
Believe me, Erminia.
1050
01:50:29,211 --> 01:50:31,435
In a sense,
she's not entirely wrong--
1051
01:50:31,592 --> 01:50:34,584
Is she butting in now, too?!
- Quiet, don't interfere.
1052
01:50:35,201 --> 01:50:37,224
It's the lack of trust, Erminia.
1053
01:50:37,498 --> 01:50:39,389
This is what hurts the most.
1054
01:50:39,600 --> 01:50:42,047
That's why your poor father
fled to America,
1055
01:50:42,157 --> 01:50:44,164
disgusted by your mother's
lack of understanding--
1056
01:50:44,289 --> 01:50:46,889
Dad was a fiend
who ran off with a harlot!
1057
01:50:47,249 --> 01:50:51,570
But how can I be... the husband
of a woman who badmouths her father?
1058
01:50:51,817 --> 01:50:54,924
Look at this...
I'm lacking a button here.
1059
01:50:55,283 --> 01:50:57,876
I ask you, can't you even
sew a button for me? No, no...
1060
01:50:58,054 --> 01:51:00,720
This isn't really about the button.
1061
01:51:01,187 --> 01:51:04,391
It's symptomatic of a woman's lack
of concern for the man she lives with.
1062
01:51:04,568 --> 01:51:06,216
We have two maids, if I'm not mistaken.
1063
01:51:06,320 --> 01:51:10,075
You think maids substitute for a wife?
In bed, perhaps... - What did you say?!
1064
01:51:10,375 --> 01:51:13,789
Is she a maid?!
- This is such a horrid scene, Erminia.
1065
01:51:14,211 --> 01:51:17,663
Offensive... humiliating...
you think you're wonder woman...
1066
01:51:18,572 --> 01:51:22,392
But I know the reason why
you can't control yourself.
1067
01:51:22,662 --> 01:51:25,470
This prosopopoeia of yours.
Money!
1068
01:51:25,838 --> 01:51:30,354
Yes, madam! It's comfortable living
that erodes all emotion.
1069
01:51:30,763 --> 01:51:34,481
The otter, the mink,
another mink, the astrakhan...
1070
01:51:34,684 --> 01:51:37,797
the villa, the swimming pool,
the Maseratti, the accursed millions!
1071
01:51:37,926 --> 01:51:39,660
Pretty! Why don't you
buy me one like this?
1072
01:51:39,761 --> 01:51:41,925
What are you doing?!
Put that fur down. Get dressed.
1073
01:51:42,045 --> 01:51:44,693
If my millions bothered
you so much before we were married,
1074
01:51:44,849 --> 01:51:49,130
you could've refused my dowry!
- Going to act all smug, are we?
1075
01:51:49,371 --> 01:51:51,714
Why not proclaim it
to the whole world?
1076
01:51:51,917 --> 01:51:54,190
You've given me everything,
I've given you nothing!
1077
01:51:54,347 --> 01:51:56,557
Why not?! Isn't it the truth?
What have you given me?!
1078
01:52:04,551 --> 01:52:06,132
Nothing.
1079
01:52:07,800 --> 01:52:10,035
I've given you nothing.
1080
01:52:10,590 --> 01:52:12,189
You've never understood me at all.
1081
01:52:12,330 --> 01:52:15,293
I gave you my youth,
and you wasted it.
1082
01:52:16,160 --> 01:52:17,559
Come on. Madame Clochard,
let's go.
1083
01:52:17,667 --> 01:52:19,839
Madam, I understand.
I'm married too.
1084
01:52:19,984 --> 01:52:22,195
What the--
What are you saying? Let's go!
1085
01:52:25,693 --> 01:52:28,390
You'll never know
the wrong you've done to me!
1086
01:52:29,700 --> 01:52:35,283
Silvio!
- No, Erminia. Don't worry...
1087
01:52:36,059 --> 01:52:38,267
I'll be back for dinner.
1088
01:52:39,199 --> 01:52:41,499
I know how to forgive.
1089
01:53:15,214 --> 01:53:16,769
Come on, Marina, please.
1090
01:53:17,100 --> 01:53:19,065
Keep your eyes open, eh?
Be ready.
1091
01:53:19,213 --> 01:53:22,298
What about me?
- Listen, be useful on Sunday at least.
1092
01:53:22,492 --> 01:53:24,233
Help your mother, won't you?!
1093
01:53:24,382 --> 01:53:26,158
And who's helping me?
1094
01:53:26,538 --> 01:53:29,561
The nonsense I have to put up with.
1095
01:53:30,411 --> 01:53:33,507
Come here, behind me, hold on
and follow me.
1096
01:53:34,048 --> 01:53:35,475
All set?
1097
01:53:35,730 --> 01:53:38,630
Come on... come on!
1098
01:53:42,365 --> 01:53:46,518
You see? You see? No... let's leave it.
It's too dangerous here.
1099
01:53:46,910 --> 01:53:48,887
Look, we've come out for a reason,
haven't we?
1100
01:53:49,310 --> 01:53:51,299
I work all week,
1101
01:53:51,396 --> 01:53:55,263
and on Sunday I want to enjoy buying
an ice cream to these kids.
1102
01:53:58,593 --> 01:54:02,214
Look, now's our chance. Come on
Michele, now we're in luck, let's go.
1103
01:54:02,493 --> 01:54:05,993
Ready. Stick close to me.
Let's go.
1104
01:54:06,720 --> 01:54:09,529
Stick close to me, you!
1105
01:54:11,528 --> 01:54:13,445
No, let's try over there.
1106
01:54:14,069 --> 01:54:15,660
That's it.
1107
01:54:15,889 --> 01:54:17,543
Come here, Peppi.
1108
01:54:17,857 --> 01:54:20,388
What are you doing?
- Where are you going with that child?
1109
01:54:20,569 --> 01:54:22,950
Eh! Do you take me for a sidewalk?
1110
01:54:23,169 --> 01:54:27,942
So long, handsome! - Even the old lady?!
- I can't! - Yes, you can.
1111
01:54:28,244 --> 01:54:30,489
This way. This way.
1112
01:54:30,708 --> 01:54:32,755
Come here you!
What are you up to?
1113
01:54:33,075 --> 01:54:36,442
Come here.
That kid drives me up the wall.
1114
01:54:36,966 --> 01:54:39,120
Mummy, we can get through here!
1115
01:54:39,495 --> 01:54:43,753
Are you mad? It could move at any
moment. Come here.
1116
01:54:44,289 --> 01:54:46,406
Let's go.
1117
01:54:49,294 --> 01:54:53,052
I'm very sorry,
but we must go through here.
1118
01:54:53,295 --> 01:54:56,172
Come on.
Chin up, mum.
1119
01:54:58,157 --> 01:54:59,676
Oh, sorry.
1120
01:54:59,865 --> 01:55:02,467
Adelina! Adelina, I'm scared!
1121
01:55:02,693 --> 01:55:05,341
Relax, it's going well.
Stick close to me.
1122
01:55:05,640 --> 01:55:08,591
Miss, miss, I can take you in my car.
I have a record player, you know?
1123
01:55:08,730 --> 01:55:11,886
Creeping up on teens now?
- What're you doing, wrecking my car?!
1124
01:55:12,026 --> 01:55:15,765
Be grateful I only punched your roof,
I should punch you in the mouth.
1125
01:55:16,013 --> 01:55:19,731
What are you--
I only have two hands!
1126
01:55:20,170 --> 01:55:22,325
Stop. Stop!
1127
01:55:27,326 --> 01:55:29,237
This is not fair.
1128
01:55:29,665 --> 01:55:32,508
They should let pedestrians
cross by car.
1129
01:55:32,688 --> 01:55:35,016
Come on, Marina.
Where's Michele?
1130
01:55:35,201 --> 01:55:37,788
What happened to him?
- Dad stayed on the other side.
1131
01:55:37,954 --> 01:55:41,163
- Ah, he already crossed, good!
- No, he hasn't even moved.
1132
01:55:41,681 --> 01:55:43,081
Where is he?
1133
01:56:08,593 --> 01:56:10,669
Cross!
1134
01:56:20,854 --> 01:56:23,087
Damn you!
You make me despair!
1135
01:56:23,494 --> 01:56:27,072
No, the poor thing. Don't nag him.
He's in such a bad way.
1136
01:56:27,236 --> 01:56:29,765
You must realise not everyone is
as good as you at crossing.
1137
01:56:29,990 --> 01:56:34,065
I understand. I'm going back for him.
Wait here, we'll go when I come back.
1138
01:56:35,248 --> 01:56:39,248
Be right back, OK? - Let's pray
to St Christopher. - Mummy! - Stop!
1139
01:56:39,803 --> 01:56:43,858
Doris! Look out!
Stop! Doris!
1140
01:56:47,709 --> 01:56:50,966
My love, come with me. - Yes, yes.
- Don't look. - I won't look--
1141
01:56:51,446 --> 01:56:53,846
It's better if I do!
1142
01:56:54,731 --> 01:56:56,822
What are you, scared?
- Yes!
1143
01:57:00,902 --> 01:57:04,332
- My son!
- Mother. - We made it.
1144
01:57:08,398 --> 01:57:11,295
A crash, who would've thought?
- What are you doing, lunatic?
1145
01:57:11,466 --> 01:57:13,325
You must be crazy!
Why brake so suddenly?
1146
01:57:13,450 --> 01:57:14,948
Because the cop blew
his whistle!
1147
01:57:15,080 --> 01:57:17,012
And you brake every time
a cop blows his whistle?
1148
01:57:17,139 --> 01:57:19,099
Yes, because he was whistling
at me. - Lies!
1149
01:57:19,240 --> 01:57:21,216
You drove into him
so it's your fault, isn't it?
1150
01:57:21,357 --> 01:57:24,732
And who are you? - I'm a pedestrian,
I saw it all and will testify, sorry.
1151
01:57:24,888 --> 01:57:27,731
You're taking advantage because
this lowlife won't stand up for himself.
1152
01:57:27,871 --> 01:57:30,925
Lowlife?! Where do you get the nerve?
- I'm on your side, sir. Now, behave.
1153
01:57:31,113 --> 01:57:34,808
Stop acting out and get in your car
with your whore, the poor thing.
1154
01:57:35,003 --> 01:57:36,972
I'll have you know this is my wife.
1155
01:57:37,150 --> 01:57:39,221
Your wife? Don't make me laugh.
1156
01:57:39,440 --> 01:57:43,431
Come on, let's go...
- Don't marry him, doll, he deserves it!
1157
01:57:43,579 --> 01:57:46,789
Take her away!
- One moment, let me cross!
1158
01:57:49,101 --> 01:57:51,077
Adelina, the shoe, Adelina!
1159
01:57:51,500 --> 01:57:54,139
What?!
- I lost my shoe in the road.
1160
01:57:54,624 --> 01:57:57,834
Why didn't you say so earlier?
- I said, but nobody was listening.
1161
01:57:58,107 --> 01:58:00,249
When you're old, the sooner
you die, the better!
1162
01:58:00,414 --> 01:58:02,593
Calm, I'll go...
1163
01:58:16,036 --> 01:58:18,332
Stop.
Oi, you bastard!
1164
01:58:18,653 --> 01:58:21,331
Look what's left of it.
I'll buy you some new ones.
1165
01:58:21,520 --> 01:58:24,368
Mummy, we're getting a ticket.
- Be quiet!
1166
01:58:25,110 --> 01:58:27,477
Excuse me, what ticket?
- Obscene act in a public place.
1167
01:58:27,664 --> 01:58:31,796
What obscene act? - That of the child.
- Him having a wee is an obscene act?
1168
01:58:32,218 --> 01:58:35,475
I'm sorry, dogs do it in the street
and you don't fine them, do you?
1169
01:58:35,618 --> 01:58:37,948
It's 1000 lire.
- To me? What have I done?
1170
01:58:38,085 --> 01:58:41,221
It was him. Stefano,
give the gentleman 1000 lire.
1171
01:58:42,500 --> 01:58:44,513
Good, that's better.
1172
01:58:44,919 --> 01:58:46,975
Come on.
1173
01:58:48,978 --> 01:58:51,939
What am I even doing here?
1174
01:59:02,754 --> 01:59:06,309
We made it, eh?
Where's the ice cream?
1175
01:59:06,771 --> 01:59:08,583
Let's ask this one...
1176
01:59:08,743 --> 01:59:10,573
Six "coppe del nonno".
1177
01:59:11,047 --> 01:59:13,305
Out of stock, but
we have strawberry cones.
1178
01:59:13,501 --> 01:59:17,594
No, not strawberry, because...
my kids have...
1179
01:59:19,120 --> 01:59:21,485
They can't handle it.
1180
01:59:22,742 --> 01:59:26,883
- I can't either. - So...
- I just don't eat it.
1181
01:59:27,305 --> 01:59:30,320
No, I mean, what should we do now?
- Go to the other bar, Bar Tabacchi.
1182
01:59:30,484 --> 01:59:32,005
Where's that?
- It's new.
1183
01:59:32,158 --> 01:59:34,405
On the other side of the street.
Opposite.
1184
01:59:35,310 --> 01:59:36,965
Opposite?
1185
01:59:58,175 --> 02:00:01,960
Adelina,
you're discouraged, eh?
1186
02:00:04,261 --> 02:00:05,790
No.
1187
02:01:22,012 --> 02:01:24,845
I was getting too tired.
- Sleep it off tomorrow.
1188
02:01:33,878 --> 02:01:35,848
Whose package is this?
Is it yours, Anto'? - Yes.
1189
02:01:35,995 --> 02:01:39,120
Don't forget anything!
You, hold this.
1190
02:01:39,276 --> 02:01:41,244
I can carry another one.
Come on, let's get off.
1191
02:01:41,504 --> 02:01:43,918
Don't steal my pillow!
1192
02:01:44,152 --> 02:01:46,565
Hold on...
- What?
1193
02:01:46,949 --> 02:01:48,690
The newspaper...
1194
02:01:48,830 --> 02:01:50,917
Wait!
The bread.
1195
02:01:51,104 --> 02:01:53,425
The homemade bread...
1196
02:02:02,449 --> 02:02:04,634
Stockholm!
1197
02:02:18,330 --> 02:02:20,357
Good grief...
1198
02:03:10,883 --> 02:03:14,554
Is this the way to the center?
- Boh!
1199
02:03:18,802 --> 02:03:20,891
What a freezing Sunday.
1200
02:03:21,139 --> 02:03:24,834
Walk, walk.
- Is that the center?
1201
02:03:25,298 --> 02:03:28,078
Let's go this way.
- A short stroll. Come on, come on.
1202
02:03:35,096 --> 02:03:39,236
The place we're working tomorrow
has to be on the other side.
1203
02:03:43,633 --> 02:03:45,826
Come, get a move on!
1204
02:03:52,571 --> 02:03:55,272
This is nicer.
- Phooey.
1205
02:03:56,161 --> 02:04:00,471
"Nicer"...
It's all the same here...
1206
02:04:01,086 --> 02:04:03,742
You see? The signs here are the same
as back home.
1207
02:04:03,969 --> 02:04:06,357
Yes, but with a double "p".
- Because they're ignorant...
1208
02:04:06,693 --> 02:04:08,919
Oh! Hey, mister!
1209
02:04:09,216 --> 02:04:13,048
Is there somewhere we can get warm
and have something to eat?
1210
02:04:13,294 --> 02:04:14,530
Something to eat!
1211
02:04:14,669 --> 02:04:18,060
Let him alone.
- He didn't even stop.
1212
02:04:18,347 --> 02:04:22,134
Pity. Maybe he knew somewhere
where we could have some entertainment.
1213
02:04:44,154 --> 02:04:45,866
This way, this way, come this way!
1214
02:04:45,990 --> 02:04:49,552
Maybe we'll find the women now!
They must be somewhere.
1215
02:04:51,279 --> 02:04:54,631
A bar?! It means we're eating! - We'll
ask them to make us some spaghetti.
1216
02:04:54,812 --> 02:04:56,069
What do you want? An ice cream?
1217
02:04:56,186 --> 02:04:58,803
Finally, some warmth,
I couldn't stand it anymore!
1218
02:04:59,024 --> 02:05:01,367
Excuse us, can we come in?
- Of course we can!
1219
02:05:01,547 --> 02:05:06,390
I'll have a focaccia. - Sure, they'll
give you focaccia. - Waiter...
1220
02:05:10,604 --> 02:05:13,600
Eggs. You do eggs?
Eh... Cock-a-doodle-doo?
1221
02:05:22,670 --> 02:05:24,807
This girl thinks you're nice!
1222
02:05:25,151 --> 02:05:28,643
Come on miss, gather round the glasses.
- We're paying tonight!
1223
02:05:28,976 --> 02:05:31,424
What's going on here?
Does nobody speak up?
1224
02:05:31,686 --> 02:05:35,491
There must be a song you know.
Eh, "chansone", "chanson"...
102901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.