All language subtitles for Made in italy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,504 --> 00:00:32,168 A thousand lire on this side, and a thousand lire on the other! 2 00:00:32,418 --> 00:00:35,841 I'm also offering this umbrella for a thousand lire! 3 00:00:36,019 --> 00:00:38,724 Two leggings for a thousand lire! Thank you, sir. 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Only a thousand lire! 5 00:00:46,046 --> 00:00:49,867 It's alive, it's alive, it's alive, it's alive, it's alive...! 6 00:00:50,057 --> 00:00:54,284 ...living, living, living, living! 7 00:01:32,979 --> 00:01:36,456 Spring water! Who wants some? 8 00:01:36,700 --> 00:01:39,124 Spring water! 9 00:01:40,314 --> 00:01:43,417 Spring water! Who wants some? 10 00:02:37,881 --> 00:02:40,008 Attention! 11 00:02:40,237 --> 00:02:42,322 The battalion! 12 00:02:42,502 --> 00:02:45,009 Greetings to the entire population! 13 00:02:45,244 --> 00:02:48,130 Those leaning out of their windows and balconies! 14 00:02:48,317 --> 00:02:50,444 We bring you a new set of songs! 15 00:02:50,703 --> 00:02:53,013 Come to brighten up your lives! 16 00:02:53,138 --> 00:02:56,105 This is how Neapolitans are! 17 00:03:26,283 --> 00:03:29,867 Look how she goes! Tail heavy, but she flies! 18 00:03:30,099 --> 00:03:33,511 Just like a roller-coaster! 19 00:03:35,805 --> 00:03:37,504 Sit down, please! 20 00:03:38,617 --> 00:03:41,528 Sit down! - Who gives a fuck... 21 00:03:41,785 --> 00:03:43,937 What are you doing?! 22 00:03:46,000 --> 00:03:48,888 Do you want some bread? - No, no. 23 00:04:06,693 --> 00:04:08,373 Do you want a magazine? 24 00:04:14,458 --> 00:04:19,285 CUSTOMS AND HABITS 25 00:04:20,709 --> 00:04:25,052 Arriving, regular service to Catania. 26 00:04:26,097 --> 00:04:30,556 Arriving, regular service to Catania. 27 00:04:42,914 --> 00:04:45,214 Forward, forward. 28 00:04:59,248 --> 00:05:00,917 Are these occupied? 29 00:05:01,113 --> 00:05:04,839 - Someone's coming. I'm sorry. - No room left? 30 00:05:05,130 --> 00:05:10,098 Departing, on regular service, train to Catania. 31 00:05:13,339 --> 00:05:18,491 Departing, on regular service, train to Catania. 32 00:05:53,238 --> 00:05:55,254 What's the name of the painting you want to see? 33 00:05:55,434 --> 00:05:57,339 "The Madonna of Granduca" by Raphael. 34 00:05:57,553 --> 00:06:01,339 - And where is it located? - I don't know, but we can simply ask. 35 00:06:03,611 --> 00:06:06,002 Hey, excuse me! Where can we find "The Madonna of Granduca"? 36 00:06:06,174 --> 00:06:09,830 What? - "of Granduca"! - Never seen it. 37 00:06:18,464 --> 00:06:21,003 Excuse me. Do you know where "The Madonna of Granduca" is? 38 00:06:21,152 --> 00:06:23,159 The Madonna of who? - Madonna of Granduca I said... 39 00:06:23,323 --> 00:06:26,589 No, no. - But, aren't you students? - Yes, but we study science. 40 00:06:27,058 --> 00:06:30,045 Sorry, we don't know! 41 00:06:32,859 --> 00:06:37,121 I'm sorry sir, but I can't find it in the guide. Good day. 42 00:06:42,339 --> 00:06:48,485 The Vasari built it, the palace is surrounded by a courtyard-- 43 00:06:49,740 --> 00:06:51,537 Listen, excuse me. 44 00:06:51,992 --> 00:06:53,888 Do you know where's "The Madonna of Granduca"? 45 00:06:54,038 --> 00:06:56,843 "The Madonna of..."... No, never heard of it. 46 00:06:56,968 --> 00:06:58,448 Okay, let's keep driving. 47 00:06:58,632 --> 00:07:01,876 The statues portray illustrious Tuscan figures. 48 00:07:02,181 --> 00:07:04,634 "The Madonna of Granduca"? But, of course! 49 00:07:04,860 --> 00:07:06,925 You'll find it in the Pitti Gallery. 50 00:07:07,087 --> 00:07:12,607 Next to another famous painting by Raphael, "The Madonna of Baldacchino". 51 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 Thanks very much. - My pleasure. 52 00:07:16,087 --> 00:07:17,648 And where do we find this gallery? 53 00:07:17,869 --> 00:07:21,578 We'll just ask the first foreigner we come across. 54 00:07:53,958 --> 00:07:56,297 Here's the Timballo. 55 00:07:56,516 --> 00:07:59,090 The Caponata. 56 00:07:59,569 --> 00:08:03,565 The Cucciddatu, and the freshly baked bread. 57 00:08:03,831 --> 00:08:07,070 I think that the function can commence. 58 00:08:07,416 --> 00:08:11,763 Courage, eat. Unhappy times need to be spent with a full stomach. 59 00:08:12,155 --> 00:08:15,099 What can one do? Today it's them and tomorrow it'll be us. 60 00:08:15,375 --> 00:08:18,924 I've made a small meal... - Thank you, thank you. 61 00:09:15,178 --> 00:09:17,191 This one's a chic place, you'll see. 62 00:09:17,380 --> 00:09:18,858 So, is here okay, yes or no? 63 00:09:19,076 --> 00:09:21,496 It's too high-class, with all those waiters looking at you... 64 00:09:21,693 --> 00:09:22,973 Yes, but the food's good. 65 00:09:23,118 --> 00:09:26,035 I say no, I don't think this place is suitable. 66 00:09:33,005 --> 00:09:36,246 No, not here. I don't like it. - Cut it out, decide! I'm hungry. 67 00:09:36,427 --> 00:09:39,692 We should've stayed in! Are we here to dine or to sleep? 68 00:09:39,862 --> 00:09:42,723 Because here, we'll take a nice nap, I'm telling you! 69 00:09:42,894 --> 00:09:46,104 Clara's right. - Make up your mind! We've driven around for an hour now. 70 00:09:46,269 --> 00:09:49,358 In Rome there are more restaurants than churches and we still can't find one! 71 00:09:49,550 --> 00:09:52,623 Why don't we go where we went last week? 72 00:09:52,802 --> 00:09:54,756 Great choice! You'll like it! - I'll trust you. 73 00:09:54,941 --> 00:09:57,113 Follow us! 74 00:10:09,574 --> 00:10:13,922 Fabrizio, come! - Coming with the spring water! 75 00:10:14,243 --> 00:10:17,045 (In Latin) If you don't mind! Excuse me, sorry... 76 00:10:18,592 --> 00:10:20,022 Straight to the mouth! 77 00:10:20,217 --> 00:10:24,217 What a fantastic idea you had. Great, Marina, great! 78 00:10:25,189 --> 00:10:28,915 I find these sorts of places so amusing and original! 79 00:10:30,101 --> 00:10:32,711 The steak came out shit, so meatballs will have to do. 80 00:10:32,948 --> 00:10:35,635 I don't want meatballs, I want something else! 81 00:10:35,862 --> 00:10:39,751 What's up with you? Eat! Don't be an asshole... 82 00:10:42,911 --> 00:10:46,085 If you wanted to choose, you should've stayed at home. 83 00:10:47,183 --> 00:10:48,688 Such a nice man. 84 00:10:48,910 --> 00:10:51,191 Excuse me, prince, could you pass me that plate? 85 00:11:05,238 --> 00:11:08,699 No, no, Giulio. I beg you. Don't insist. 86 00:11:18,219 --> 00:11:21,518 One kiss! Just one kiss! Give me just one! 87 00:11:26,695 --> 00:11:29,182 Do you love me or not? 88 00:11:30,351 --> 00:11:32,445 Answer me. 89 00:11:35,153 --> 00:11:38,903 Behave yourself! Can't you understand? 90 00:11:39,223 --> 00:11:43,260 If you really love me, you'd behave yourself. You have to wait. 91 00:11:44,903 --> 00:11:46,371 My God! The bus. 92 00:11:46,560 --> 00:11:49,566 So, what are we going to do? Do we meet next Sunday? 93 00:11:49,738 --> 00:11:53,122 Yes, yes. Wait for me here, same time. 94 00:11:56,200 --> 00:12:00,005 Please, there's people from my village. They know me! 95 00:12:05,229 --> 00:12:08,577 - Goodbye, see you soon. - Goodbye. 96 00:12:11,139 --> 00:12:15,192 See you Sunday, eh? Think about me in the meantime. 97 00:12:15,674 --> 00:12:19,051 Yes, see you Sunday. - Write to me, don't forget! 98 00:12:19,301 --> 00:12:22,699 Yes, yes. Bye! - I'll wait for you! 99 00:12:24,143 --> 00:12:27,825 Not one kiss has she given me! Not even one, not one! 100 00:12:28,460 --> 00:12:32,637 If Rosalia were foolish like the others, she'd have given me a kiss. 101 00:12:33,739 --> 00:12:36,085 I even insisted, as a test! 102 00:12:36,426 --> 00:12:38,843 But she gave nothing up... Nothing! 103 00:12:39,511 --> 00:12:40,966 Patience, my son. 104 00:12:41,183 --> 00:12:43,277 You're my mother, but you don't understand me at all. 105 00:12:43,449 --> 00:12:45,941 I'm modern, I'm no knucklehead. 106 00:12:46,121 --> 00:12:49,354 The way the youth behaves today, you must keep your eyes wide open. 107 00:12:49,533 --> 00:12:50,955 I don't even close them to sleep! 108 00:12:51,118 --> 00:12:54,843 It doesn't take much to find a "flashy" girl. 109 00:12:55,039 --> 00:12:59,141 I have complete trust in Rosalia. However, I've taken precautions. 110 00:12:59,401 --> 00:13:03,809 Vicenzino is going to tell me about her background on Thursday, go figure... 111 00:13:04,110 --> 00:13:06,579 Good, my son. You've done well. 112 00:13:06,696 --> 00:13:09,459 Trust is good. Not trusting is better. 113 00:13:09,560 --> 00:13:11,407 Uncle Peppino also trusted... 114 00:13:11,566 --> 00:13:17,015 returning from his honeymoon, he jumped out of the train to avoid the shame. 115 00:13:17,972 --> 00:13:21,445 But... if she's a serious girl... 116 00:13:21,801 --> 00:13:25,468 And how's Aunt Concetta? All good? - Yes, very well. - That's good. 117 00:13:25,718 --> 00:13:30,143 And... what's his name... that lout Paolino? 118 00:13:30,314 --> 00:13:33,800 Vincenzino, mine are fine and I hope so are yours, can we get to the point? 119 00:13:34,013 --> 00:13:38,536 Why? Are you in a hurry? - Yes. - Yes, okay... 120 00:13:39,016 --> 00:13:44,071 Vicenzino... man to man, you have to tell me the whole truth. 121 00:13:44,741 --> 00:13:46,852 Man to man. 122 00:13:49,861 --> 00:13:54,041 I love the girl, but if there's something off, I won't marry her. 123 00:13:54,237 --> 00:13:57,278 Ain't that the truth! As it should be. 124 00:13:57,528 --> 00:14:01,494 Here we are. Gambardella Rosalia, born in Priolo on March 28th, 1943. 125 00:14:01,715 --> 00:14:06,765 Baptized on April 10th, the same year. First communion in 1953. 126 00:14:06,952 --> 00:14:09,778 Exactly, I think up until '56 and '57 there's nothing to worry about. 127 00:14:09,961 --> 00:14:14,638 Yes. In 1959... the aforementioned Gambardella Rosalia reported-- 128 00:14:18,393 --> 00:14:21,846 - Well? - ...reported that she was abducted in Bavagliata by two young men 129 00:14:21,971 --> 00:14:24,430 who after taking 20,000 lire from her purse-- 130 00:14:24,555 --> 00:14:25,882 They raped her! 131 00:14:26,313 --> 00:14:28,715 No! They beat her until she was bleeding. 132 00:14:28,882 --> 00:14:31,082 Ah! Thank goodness, otherwise... 133 00:14:31,333 --> 00:14:35,703 It was soon established that her ordeal had been completely invented 134 00:14:36,000 --> 00:14:39,625 by the inventive girl who wanted to hide from the family 135 00:14:39,945 --> 00:14:43,310 that she'd used the money to buy shoes and a purse. 136 00:14:45,492 --> 00:14:49,237 It's assumed that this Gambardella girl is a con artist. 137 00:14:49,440 --> 00:14:53,011 Yes, obviously, so far so good. What else have they written? 138 00:14:56,257 --> 00:14:59,475 In 1962 she had a quarrel with one of her peers. 139 00:14:59,693 --> 00:15:03,552 Her adversary was wounded with scissors in the right cheek... 140 00:15:03,781 --> 00:15:08,396 - with recovery after 8 days. - Jealousy! They loved the same man! 141 00:15:08,684 --> 00:15:11,712 No. Because of an argument about Rita Pavone. 142 00:15:11,922 --> 00:15:17,280 See her temperament? You can't slur her favourite singer, Vince! 143 00:15:17,706 --> 00:15:19,970 Anyway, from this we can deduce... 144 00:15:20,302 --> 00:15:22,817 that this Gambardella girl has a violent personality... 145 00:15:23,088 --> 00:15:27,085 Fine, but she was provoked. What else have you got there? 146 00:15:28,803 --> 00:15:33,209 She served for two years in the Musumeci family house 147 00:15:33,404 --> 00:15:37,849 in Catania until August 7th, 1964. 148 00:15:38,041 --> 00:15:40,647 The lady fired her because of... - Because she slept with-- 149 00:15:53,183 --> 00:15:56,918 She was sleeping with her husband! - You'll never guess... 150 00:15:57,084 --> 00:15:59,710 Vicenzino, will you cut it out? I'm in no mood for guessing. 151 00:15:59,968 --> 00:16:04,237 When the little boy woke up during the night 152 00:16:04,487 --> 00:16:08,950 the aforementioned Gambardella, to make him sleep, 153 00:16:09,608 --> 00:16:12,175 would make him breathe gas. 154 00:16:13,609 --> 00:16:16,009 You see how clever she is? 155 00:16:18,226 --> 00:16:21,256 One can deduce that she has criminal tendencies. 156 00:16:21,515 --> 00:16:24,727 Okay, fair enough. She shouldn't have done that. 157 00:16:25,037 --> 00:16:28,107 Two months later, the aforementioned Gambardella Rosalia 158 00:16:28,272 --> 00:16:31,395 was employed by a jewelry business. 159 00:16:31,770 --> 00:16:37,222 But was soon fired because the manager caught her in the back-- 160 00:16:37,339 --> 00:16:39,424 With a man! 161 00:16:39,613 --> 00:16:45,005 No, she was hiding a packet full of rings, earrings and watches... 162 00:16:45,232 --> 00:16:47,497 She's a thief. Fine, she's a thief. 163 00:16:47,763 --> 00:16:51,098 But what about her morals? Men! 164 00:16:51,317 --> 00:16:54,410 No, no... there's nothing about that. 165 00:16:54,606 --> 00:16:57,027 She's never been engaged, no gossip about it. 166 00:16:57,259 --> 00:17:00,703 One can deduce that the Gambardella girl is truly immaculate. 167 00:17:01,863 --> 00:17:04,506 Yes, yes... Immaculate... 168 00:17:05,352 --> 00:17:07,149 Man to man? 169 00:17:10,313 --> 00:17:12,453 Man to man... 170 00:17:12,898 --> 00:17:14,898 Rosalia! 171 00:17:16,081 --> 00:17:18,031 Rosalia! 172 00:17:18,844 --> 00:17:20,620 I have a little surprise for you. 173 00:17:21,050 --> 00:17:24,032 Let me out. - Please, give her room. 174 00:17:32,399 --> 00:17:35,896 My love, now we can marry. - Yes, yes! 175 00:17:49,974 --> 00:17:51,586 Rosalia! 176 00:18:18,483 --> 00:18:20,716 I know it sounds fake, like a line from a comic book. 177 00:18:20,959 --> 00:18:23,447 But I love you, Monica. You believe me, don't you? - No. 178 00:18:23,564 --> 00:18:25,135 I knew it, because you don't understand. 179 00:18:25,213 --> 00:18:27,913 What I feel for you is true, it's something pure... 180 00:18:28,119 --> 00:18:30,433 not some banal and fleeting attraction. 181 00:18:30,631 --> 00:18:34,448 It's not mere materialism, as you put it. If I only-- 182 00:18:37,845 --> 00:18:40,248 If I only wanted a girl to take to bed, 183 00:18:40,500 --> 00:18:43,304 there are many out there, some even more attractive than you! 184 00:18:43,562 --> 00:18:45,600 But it's only you that I want. 185 00:18:45,800 --> 00:18:47,888 Why, tell me, is it just you? 186 00:18:48,067 --> 00:18:50,263 Desiring a woman is nothing shameful. 187 00:18:50,458 --> 00:18:53,238 I have a body, you have a body... - That's precisely it. 188 00:18:53,488 --> 00:18:55,394 That's all you see. 189 00:18:55,597 --> 00:18:57,776 All right, as you wish. No more talking. 190 00:18:58,011 --> 00:19:00,417 Anyway, I feel ridiculous playing the lover boy. 191 00:19:00,713 --> 00:19:04,478 Come on. I'll drive you home. - Are you angry? 192 00:19:04,776 --> 00:19:08,682 If my desire offends you, I'm also offended by your continued refusals. 193 00:19:10,865 --> 00:19:13,327 But I haven't refused you. 194 00:19:14,367 --> 00:19:16,670 Wa... waiter, the bill! 195 00:19:16,873 --> 00:19:19,607 But promise me one thing. - Anything you want, my love, anything. 196 00:19:19,787 --> 00:19:21,693 At midnight you take me home. All right? 197 00:19:21,935 --> 00:19:24,685 At mid... why so early, Monichetta? 198 00:19:25,022 --> 00:19:27,662 Because at that time, Settebello from Milan arrives. 199 00:19:27,913 --> 00:19:30,115 And if I'm not home, you know what'll happen. 200 00:19:30,334 --> 00:19:32,694 I know, couldn't you find an excuse just this once? 201 00:19:32,865 --> 00:19:34,763 Tell him you're sleeping at your mother's house 202 00:19:34,951 --> 00:19:36,927 After all, you have before, haven't you? 203 00:19:37,109 --> 00:19:39,828 Three hours isn't enough. It's already nine o'clock. 204 00:19:40,149 --> 00:19:43,268 No, I'd better not. At midnight, exactly. 205 00:19:43,695 --> 00:19:45,140 All right. - Make sure of it. 206 00:19:45,304 --> 00:19:47,396 Until midnight. But now let's hurry. 207 00:19:47,599 --> 00:19:49,379 Waiter, the bill, please! 208 00:20:23,956 --> 00:20:27,034 At what time did you say this Settebello arrives? 209 00:20:27,726 --> 00:20:30,933 At midnight. - Exactly? 210 00:20:35,911 --> 00:20:39,192 Are you sure? - Yes. 211 00:20:41,279 --> 00:20:45,800 The last time he went to Milan, he returned with that same train. 212 00:20:47,280 --> 00:20:50,398 Ah, yes, and when was that? - A month and a half ago. 213 00:20:50,680 --> 00:20:53,948 Hey!... don't you know they change the timetables every week? 214 00:20:54,129 --> 00:20:56,500 And you're still using the one from a month ago! 215 00:20:56,735 --> 00:20:59,985 You're not very organized, are you? - Where are you going? - To telephone. 216 00:21:00,203 --> 00:21:02,580 Right now? - I'll call 110, that way we'll know 217 00:21:02,790 --> 00:21:05,481 when this Settebello is arriving and we can relax a bit more, eh? 218 00:21:05,771 --> 00:21:08,089 Because if they've brought it forward to 11.30, what then? 219 00:21:08,222 --> 00:21:10,382 Risk everything just to be with me a little longer, eh? 220 00:21:10,535 --> 00:21:12,878 Not that I don't like it, but it's not worth the trouble. 221 00:21:13,105 --> 00:21:16,745 Yes, you're probably right... Enrico, I'll do what you said! 222 00:21:16,978 --> 00:21:21,070 I'll stay here tonight and tomorrow I'll tell him I was at my mother's, eh? 223 00:21:22,397 --> 00:21:25,383 No, Monica, you made me promise I'd have you home by midnight. 224 00:21:25,609 --> 00:21:27,094 Now, be sensible. 225 00:21:27,257 --> 00:21:31,414 You could face an unpleasant situation tomorrow and I'd never forgive myself. 226 00:21:31,948 --> 00:21:35,013 You think I like seeing you leave right now? 227 00:21:35,366 --> 00:21:37,389 Well, not right now. 228 00:21:37,599 --> 00:21:39,420 We have two hours until midnight. 229 00:21:39,790 --> 00:21:42,320 Yes, but time is running out. 230 00:21:42,670 --> 00:21:44,620 Besides, didn't you say he's getting suspicious? 231 00:21:44,800 --> 00:21:47,948 What if he calls your mother and you're not there? - She doesn't have a phone. 232 00:21:48,314 --> 00:21:51,165 You let your mother live in some dive without a phone? 233 00:21:51,313 --> 00:21:52,539 What are you saying? 234 00:21:52,755 --> 00:21:55,180 I gifted my mother a six-bedroom luxury penthouse. 235 00:21:55,447 --> 00:21:59,480 However, it's a new building so they haven't installed the phone lines yet. 236 00:22:02,688 --> 00:22:04,424 Good girl. 237 00:22:04,716 --> 00:22:06,989 You did the right thing to think of your mother. 238 00:22:07,348 --> 00:22:10,125 That was very good of you. 239 00:22:10,850 --> 00:22:17,457 It's only when you're about to lose her, you realise how important a mother is. 240 00:22:19,033 --> 00:22:21,489 What, is your mother...? 241 00:22:21,781 --> 00:22:23,284 She's in a clinic. 242 00:22:23,626 --> 00:22:26,430 She had an operation the day before yesterday. - Did it go well? 243 00:22:26,706 --> 00:22:29,454 Yes. Until yesterday, yes. - And today? 244 00:22:29,800 --> 00:22:32,700 I should've stopped by today to see her. 245 00:22:33,790 --> 00:22:37,797 - And you didn't because of me? - No. Why say that? 246 00:22:38,327 --> 00:22:40,231 Guilt... 247 00:22:41,507 --> 00:22:45,429 Anyway, know I'd rather be with you than with my mother. 248 00:22:46,800 --> 00:22:49,048 I appreciate the thought, however... 249 00:22:49,382 --> 00:22:53,982 if I'd known, I wouldn't have come. - No... What does it matter? 250 00:22:54,427 --> 00:22:58,532 In any case... if I wanted to, there's still time. 251 00:22:58,891 --> 00:23:02,187 Visiting hours at the clinic are until 10.30 and there's still 30 minutes. 252 00:23:02,391 --> 00:23:04,937 Go on then, if you can still make it. 253 00:23:05,383 --> 00:23:07,285 You think I should? - Of course! 254 00:23:07,993 --> 00:23:10,844 Well, maybe it's better not to, because you'd have to be real quick... 255 00:23:11,008 --> 00:23:13,417 - I'll be ready in ten minutes. - Five! 256 00:23:13,643 --> 00:23:15,905 What? - Can't you be ready in five minutes? 257 00:23:16,510 --> 00:23:18,979 Will you at least allow me time to wash my face? 258 00:23:19,135 --> 00:23:22,339 Why do you need to wash your face? Do it at home, I'll take you. 259 00:23:22,589 --> 00:23:24,784 I'll take you to your doorstep, who's going to see? 260 00:23:25,015 --> 00:23:27,034 Washing your face at night is bad for the skin! 261 00:23:27,206 --> 00:23:31,517 Then I'll just dab on some makeup! Rest assured, I won't take long. 262 00:23:31,700 --> 00:23:34,548 You can do your makeup in the car! - What did you say? 263 00:23:34,722 --> 00:23:36,956 Hurry up, look at the clock, I'm going to be late! 264 00:23:37,113 --> 00:23:40,019 Make sure you have everything because I'm not turning around! 265 00:23:40,209 --> 00:23:42,899 Stockings, shoes, purse? 266 00:23:44,500 --> 00:23:46,820 What?! You're not ready? And you sit down. 267 00:23:47,007 --> 00:23:50,046 I haven't washed my face but at least let me put on my stockings, okay? 268 00:23:50,210 --> 00:23:53,372 Your stockings can wait! Put them on in the car, nobody will see! 269 00:23:53,747 --> 00:23:57,434 Hurry up! First you insist I see my mother and now you hold me up! 270 00:23:57,700 --> 00:24:00,745 I'm sorry but you're making me nervous, which will only make it worse. 271 00:24:01,032 --> 00:24:03,452 My blouse is inside out! See? 272 00:24:03,725 --> 00:24:05,757 Don't worry, you can fix it in the car, silly! 273 00:24:05,915 --> 00:24:07,491 My purse! - Here's your purse! 274 00:24:07,648 --> 00:24:10,248 Making me leave like this... 275 00:24:10,500 --> 00:24:12,557 Hold on! 276 00:24:14,846 --> 00:24:19,248 Run, run! It's 10:25, I might not make it to the clinic. 277 00:24:19,612 --> 00:24:22,965 No, my love, you must forgive me. I can't take you or I'll be late. 278 00:24:23,224 --> 00:24:25,296 Why not grab a taxi? There are three nearby. 279 00:24:25,591 --> 00:24:28,225 Of course, for something this important... 280 00:24:28,570 --> 00:24:30,263 If I'd known, I could've washed my face. 281 00:24:30,464 --> 00:24:33,961 What?! Your little face looks great, like you just got out of bed. 282 00:24:34,131 --> 00:24:37,509 Goodbye, darling. - Goodbye, and don't speed! - Yes, love. 283 00:24:37,700 --> 00:24:41,282 Goodbye, Monicuccia. - Best wishes to your mum! 284 00:25:28,800 --> 00:25:32,790 Hey, the knife! - Here. 285 00:25:43,800 --> 00:25:48,310 There we go! These airplane knifes do nothing! 286 00:26:28,977 --> 00:26:30,177 I'm sorry... 287 00:26:36,257 --> 00:26:38,600 Here you are. - Thank you. 288 00:26:48,175 --> 00:26:51,077 Explain why you're visiting a foreign country. 289 00:27:06,365 --> 00:27:07,725 ''Going to job.'' 290 00:27:17,125 --> 00:27:21,025 WORK 291 00:27:22,113 --> 00:27:23,597 Here's the card. 292 00:27:23,650 --> 00:27:25,699 It goes here, goes here, goes here... 293 00:27:25,808 --> 00:27:27,906 here, already lost track, it's not where you think... 294 00:27:27,988 --> 00:27:31,394 the other cards cover it, there's no cheating, here it is... 295 00:27:31,561 --> 00:27:34,597 Guess where it is, the hands are quicker than the eye... 296 00:27:34,778 --> 00:27:36,294 bet and guess, you might win... 297 00:27:36,538 --> 00:27:40,445 two lose, one win, place your bets... 298 00:30:13,085 --> 00:30:16,483 Thank you! Job's done! 299 00:30:19,922 --> 00:30:22,172 Take care of that jacket, the colours are delicate. 300 00:30:22,351 --> 00:30:25,132 There's a mothball inside, don't lose it. 301 00:30:25,279 --> 00:30:26,514 I'll just grab the tie! 302 00:30:26,624 --> 00:30:30,485 When you're done, give it back to me right away. - Sure, don't worry! 303 00:30:30,712 --> 00:30:32,805 Good luck. - Thanks. 304 00:30:33,283 --> 00:30:36,339 Luigi! We've had a lucky break. 305 00:30:36,675 --> 00:30:39,073 Don Vincenzo leant me the jacket he got married in. 306 00:30:39,284 --> 00:30:42,635 And Mrs. Trecartini, a beautiful stripped tie. - What's come over you? 307 00:30:42,800 --> 00:30:47,024 Nothing, Luigi. Without your beard I hardly recognise you. 308 00:30:47,994 --> 00:30:51,681 I sent your shoes to be repaired. We'll pay with your first week's money. 309 00:30:51,817 --> 00:30:53,442 I've ironed the trousers. 310 00:30:53,520 --> 00:30:56,499 Your T-shirt is a bit dirty, but the shirt will cover that. 311 00:30:56,629 --> 00:30:59,575 Mum, are you done? - It looks good. 312 00:30:59,755 --> 00:31:01,702 Didn't you have any white thread? 313 00:31:02,269 --> 00:31:05,944 How handsome you look shaved, Luigi, like a real gentleman. 314 00:31:06,707 --> 00:31:09,457 The shirt's darned, but the jacket will cover that. 315 00:31:09,800 --> 00:31:12,419 And it's a gorgeous jacket, Luigi, look! 316 00:31:12,634 --> 00:31:15,058 Yes, although my own would do just as well. 317 00:31:15,215 --> 00:31:18,062 No, a bit of class helps. You'll see, today will go great. 318 00:31:18,187 --> 00:31:19,492 First impressions are important. 319 00:31:19,641 --> 00:31:22,029 When they see you they'll say, "we must speak to him first, 320 00:31:22,170 --> 00:31:25,193 someone who looks after himself takes good care of other people's business". 321 00:31:25,328 --> 00:31:29,171 Hopefully. - Of course they will, I'm sure. I feel it, you know? 322 00:31:29,549 --> 00:31:31,835 Luigi, dressed like that nobody could refuse you. 323 00:31:32,087 --> 00:31:33,693 Well shaved, well dressed. 324 00:31:33,913 --> 00:31:37,051 Yes... It took 10 families to make me look like this. 325 00:31:52,933 --> 00:31:55,068 You understand, Luigi? 326 00:31:55,557 --> 00:31:58,132 I'd like to give you the night-watch, 327 00:31:58,398 --> 00:32:00,789 I can see you're a good lad, even well-mannered. 328 00:32:01,132 --> 00:32:03,694 But, that one over there... Did you see him? 329 00:32:08,113 --> 00:32:09,938 You see how low he's sunk? 330 00:32:10,239 --> 00:32:12,188 Tell me, and be honest now... 331 00:32:12,341 --> 00:32:16,016 Who should I give this position to? You or him? 332 00:32:22,248 --> 00:32:24,448 To him. 333 00:33:18,793 --> 00:33:23,845 Some get lots, and some get nothing. 334 00:36:49,461 --> 00:36:52,109 With Zas, the long-lasting wax, everything shines at home. 335 00:36:52,186 --> 00:36:53,608 Oh, what splendor! 336 00:36:53,688 --> 00:36:57,689 Darling, since you've been using Zas, I'm liking the house even more! 337 00:36:58,592 --> 00:37:01,472 Is your child agitated, annoying and restless? 338 00:37:01,698 --> 00:37:04,574 Instead of a spanking, give them Spanke cheese. 339 00:37:04,700 --> 00:37:08,254 The famous buttery cheese made by Spanke de Varese. 340 00:37:10,059 --> 00:37:12,432 Are you tired? Have you been working all day? 341 00:37:12,800 --> 00:37:16,044 Relax with the hobby which combines utility and amusement. 342 00:37:16,262 --> 00:37:19,207 Buy today the self-assembly kit, 343 00:37:19,387 --> 00:37:23,260 which includes all the tools to construct a perfect "Ciclet", 344 00:37:23,488 --> 00:37:28,085 the bicycle without wheels which, used every morning, reduces your waistline. 345 00:38:06,371 --> 00:38:09,707 The waiting kills, doesn't it? - He's been in there for two hours. 346 00:38:09,848 --> 00:38:13,562 At least, I could be assisting. - That would make it worse. 347 00:38:14,239 --> 00:38:16,798 Is this your first time too? - Eh, yes. 348 00:38:17,170 --> 00:38:20,479 Have a cigarette, trust me. - No, thanks. 349 00:38:33,565 --> 00:38:37,707 Dad... I've graduated! 98 votes out of 110. 350 00:38:37,961 --> 00:38:39,948 Bravo! 351 00:38:40,482 --> 00:38:42,314 Hold these. 352 00:38:46,102 --> 00:38:48,549 Claudio Villa, Doctor of Law. Thank you. 353 00:38:48,897 --> 00:38:50,835 Your first business card... Who is it for? 354 00:38:51,022 --> 00:38:54,287 To you, of course. Here. - Thank you. 355 00:38:55,357 --> 00:38:58,175 Doctor, can we go? - Yes. 356 00:38:58,848 --> 00:39:02,956 How'd it go? - 98. Excellent. - Congratulations. - Good luck, lads. 357 00:39:03,806 --> 00:39:05,819 Good for him. 358 00:39:08,351 --> 00:39:10,585 Fancy a mozzarella? - Thanks. 359 00:39:10,733 --> 00:39:13,824 Seen the diploma? Signed by the great rector himself. 360 00:39:14,007 --> 00:39:16,588 Who'd like some more? Don't be shy! 361 00:39:16,957 --> 00:39:19,287 A pastry? - Thanks very much. 362 00:39:19,561 --> 00:39:21,414 Out here, anyone interested? 363 00:39:21,595 --> 00:39:22,940 You, cavalier? 364 00:39:23,107 --> 00:39:26,605 Thanks. We had some, but since we're celebrating... - We have plenty! 365 00:39:32,325 --> 00:39:35,299 If only poor Nunzia were here... - Yes. - Are these cream? - Yes. 366 00:39:35,408 --> 00:39:37,692 Her poor soul, she would've been so excited! 367 00:39:37,790 --> 00:39:39,465 Are these with chocolate? - Chocolate. 368 00:39:39,578 --> 00:39:41,440 She's watching us from up there. 369 00:39:41,588 --> 00:39:44,595 How long until the wedding? - As soon as Claudio settles down with a job. 370 00:39:44,736 --> 00:39:50,029 Only a matter of months... They'll get married and, finally, I can retire. 371 00:39:50,177 --> 00:39:52,865 I can retire to my small village, Vetralla. I'll come visit you-- 372 00:39:53,037 --> 00:39:55,278 Shall we discuss how Claudio will manage? 373 00:39:55,403 --> 00:39:57,817 Gladly, commendatore. - Have you any definite plans? 374 00:39:57,973 --> 00:40:00,809 Well, the license offers so many possibilities. 375 00:40:00,915 --> 00:40:04,532 So much so that I'm not worried. - I understand. Nothing on the horizon. 376 00:40:04,680 --> 00:40:07,023 However, I've talked to a friend of mine about a contract 377 00:40:07,093 --> 00:40:10,140 taking Claudio as an agent. 120,000 a month, plus expenses. 378 00:40:10,297 --> 00:40:14,813 Well, Claudio's a graduate, his qualifications must be recognised. 379 00:40:15,063 --> 00:40:18,656 Are you wine tasting? This one's yours. 380 00:40:18,933 --> 00:40:21,353 The big firms will be fighting over him, 381 00:40:21,533 --> 00:40:26,143 our friend promised he would consider taking advantage of his studies. 382 00:40:26,451 --> 00:40:28,976 You must realise that a graduate with 98 votes out of 100... 383 00:40:29,082 --> 00:40:31,605 Actually 110. - What do you care-- 384 00:40:31,795 --> 00:40:35,228 I see, if you're all happy... I was only asking because of my daughter. 385 00:40:35,353 --> 00:40:39,114 No hard feelings. - For heaven's... - May I make a quick phone call? 386 00:40:39,800 --> 00:40:42,907 As it happens, the telephone is just below the diploma! 387 00:40:43,175 --> 00:40:46,211 Mister, do you want some? Mister, mister! 388 00:40:46,401 --> 00:40:50,027 What's with "mister"? It's Doctor! She hasn't gotten used to it. 389 00:40:50,214 --> 00:40:54,027 Put it on your schedule, urgent! Of course, in Stockholm-- 390 00:40:54,682 --> 00:40:56,289 Stockholm?! 391 00:40:57,916 --> 00:41:00,286 If you immediately pay the infraction of 1000 lire-- 392 00:41:00,553 --> 00:41:05,593 It's a fine, not an infraction! He who commits an infraction pays a fine. 393 00:41:05,807 --> 00:41:08,993 Call it what you like, I only need to know if you're going to pay or not. 394 00:41:09,283 --> 00:41:12,848 Well, no, I'm not paying. I'm not paying because I've committed no infraction. 395 00:41:13,040 --> 00:41:15,875 Look, officer, it's not about the money and I'll prove it-- 396 00:41:16,042 --> 00:41:18,493 Not even with intent do we pay anything. 397 00:41:18,600 --> 00:41:22,220 - Because I know the law, and plenty. - He studied Jurisprudence for four years. 398 00:41:22,373 --> 00:41:24,973 Then he should know it's forbidden to cross when the light is red. 399 00:41:25,049 --> 00:41:27,186 I crossed when it was yellow and that's not forbidden. 400 00:41:28,574 --> 00:41:31,170 - Are you sure? - Certainly, it's obvious. 401 00:41:31,375 --> 00:41:34,463 Right, then we're paying nothing. Let's see how this turns out. 402 00:41:34,800 --> 00:41:36,778 Bad day for you, officer. 403 00:41:36,913 --> 00:41:40,686 You thought you had two ordinary pedestrians but we're both graduates! 404 00:41:40,813 --> 00:41:44,153 Claudio Villa... - Dr. Claudio Villa, if you don't mind. 405 00:41:44,301 --> 00:41:48,645 Yes, write, write, but I know I'm correct. And I'll even prove it to you. 406 00:41:48,800 --> 00:41:51,573 Look, your job is to stand up for others... 407 00:41:51,729 --> 00:41:54,602 Listen to me... Did you think he couldn't defend himself? 408 00:41:54,800 --> 00:41:57,277 Especially with all these witnesses! 409 00:41:57,420 --> 00:41:59,214 Pass me the pencil. - This is yours. 410 00:41:59,316 --> 00:42:01,035 Alright. The pencil, the pencil. 411 00:42:01,226 --> 00:42:03,560 You asked for this! I'm sorry, but you asked for this! 412 00:42:03,702 --> 00:42:06,526 Listen... hold on. 413 00:42:06,731 --> 00:42:09,590 Let's go. - His father's testimony will be sufficient. 414 00:42:09,713 --> 00:42:11,896 Come on, dad, let's get out of here. 415 00:42:12,648 --> 00:42:14,977 The father of a lawyer! - We're in the right, leave it, OK? 416 00:42:15,346 --> 00:42:17,526 Look at him whistling away. 417 00:42:18,002 --> 00:42:20,795 Come on, proceed, my dear Pira. 418 00:42:27,078 --> 00:42:29,810 Here... sort this out at once. - Yes, counselor. 419 00:42:29,943 --> 00:42:33,488 Have you ever seen a case where the two parties are related? 420 00:42:33,653 --> 00:42:36,588 The thing is that Commendatore Anselmi says that in a sense 421 00:42:36,800 --> 00:42:39,270 you'd assured him. - Words! It's the facts that count. 422 00:42:39,426 --> 00:42:41,657 And the facts say that the case is lost to us. 423 00:42:41,763 --> 00:42:44,170 It's that simple. Why not face up to it? 424 00:42:44,416 --> 00:42:48,304 Well, counselor, regarding this brief, I would say that... 425 00:42:48,653 --> 00:42:49,989 No! Don't say anything. 426 00:42:50,278 --> 00:42:53,887 All you are to do is copy out what's written there... that's all! 427 00:42:57,586 --> 00:42:59,800 Of course, counselor. 428 00:43:00,084 --> 00:43:03,634 Say, Pira... could you do me a favour? 429 00:43:04,084 --> 00:43:05,326 Gladly, counselor. 430 00:43:05,425 --> 00:43:08,869 Call the bar and ask them to send me a cappuccino and a cheese roll. 431 00:43:09,455 --> 00:43:11,030 Of course, counselor. 432 00:43:15,230 --> 00:43:18,848 No, no, it's great. Better in the military than a lawyer's servant. 433 00:43:18,940 --> 00:43:20,808 Anyway, it had to be done sooner or later. 434 00:43:20,909 --> 00:43:23,615 Training for two more months, six months to my first paycheck 435 00:43:23,717 --> 00:43:26,869 and in October it's the contest to enter the judiciary. 436 00:43:26,986 --> 00:43:29,635 Eh, Fiorella, get your wedding dress ready, we're almost there! 437 00:43:29,759 --> 00:43:32,682 It's been ready for five years. - Yes... 438 00:43:32,815 --> 00:43:35,963 Your father gave me this for you. The fine you wouldn't pay. 439 00:43:36,113 --> 00:43:39,005 He says you must make your mind up. It's reached 15,000 lire. 440 00:43:39,088 --> 00:43:42,361 Not worth bothering about. Alfio, the bill. 441 00:43:42,494 --> 00:43:45,228 Don't worry. Once I'm free, I'll sort it out. 442 00:43:45,369 --> 00:43:48,972 A year from now I'll be a judge and will I pay fines? Get real! 443 00:43:57,077 --> 00:43:59,917 Pizza, a beer and a coffee... 5200 lire? 444 00:44:00,035 --> 00:44:02,403 Well, maybe he added my debt to the tally. 445 00:44:02,531 --> 00:44:05,002 Yes, damn it, he shouldn't have, I'll talk to him now. 446 00:44:07,594 --> 00:44:09,470 Thanks. 447 00:44:18,480 --> 00:44:23,339 Please believe me, director, sir. He's a deserving lad. 448 00:44:23,700 --> 00:44:26,829 Just think, among 6000 contestants 449 00:44:28,205 --> 00:44:32,968 for application to the judiciary, he arrived at 121st place... 450 00:44:33,196 --> 00:44:37,725 Excellent, I congratulate you. It's a serious and dignified career. 451 00:44:38,136 --> 00:44:41,834 The judiciary is the backbone of the nation. 452 00:44:42,150 --> 00:44:46,305 Yes, but I'm trying to say, 121st-- - Very good, very good. 453 00:44:46,666 --> 00:44:49,132 But there were only 100 vacancies. 454 00:44:49,955 --> 00:44:52,961 This is why I'm here to beg you... 455 00:44:53,964 --> 00:44:58,581 if you would be so kind, is there some sort of position 456 00:44:58,780 --> 00:45:00,453 here with us in your legal office? 457 00:45:00,813 --> 00:45:02,234 Here? 458 00:45:02,902 --> 00:45:07,277 My dear Pira, offices like this are the Refugium Peccatorum of the nation... 459 00:45:07,456 --> 00:45:11,209 "...of the nation".. - The firm is full, as you know, 460 00:45:11,400 --> 00:45:16,659 in your section alone we have an archivist that graduated in medicine. 461 00:45:16,849 --> 00:45:19,164 It would've been nice to have my son here. 462 00:45:19,331 --> 00:45:21,894 Not that he's lacking in offers, you understand. 463 00:45:22,035 --> 00:45:25,183 His father-in-law insist to hire him in insurance, 464 00:45:25,312 --> 00:45:27,010 but for a graduate like him-- 465 00:45:27,099 --> 00:45:29,646 I must tell you, insurance is a growing field 466 00:45:29,756 --> 00:45:33,497 because people have realised that you can die at any moment. 467 00:45:33,713 --> 00:45:38,134 A career with a great future. Insurance is... 468 00:45:38,330 --> 00:45:41,357 The future of the nation. - Precisely! 469 00:45:42,169 --> 00:45:46,309 Anyway, I thank you again. - For heaven's sake, there's no need. 470 00:45:47,277 --> 00:45:50,565 Given that, as you said, we could die at any time, 471 00:45:50,874 --> 00:45:55,551 if there should occur a vacancy at our legal firm... 472 00:45:55,821 --> 00:45:59,480 I'll keep your son in mind. - Thank you. 473 00:46:04,333 --> 00:46:06,504 Let's hope for the best. 474 00:46:11,536 --> 00:46:13,724 Yes? - Good morning, dad. 475 00:46:13,905 --> 00:46:15,786 Good morning, Fiorella. 476 00:46:16,136 --> 00:46:17,966 It's uncomfortable here, because of us. 477 00:46:18,068 --> 00:46:20,190 Please, I'm very comfortable. 478 00:46:20,422 --> 00:46:27,127 Besides, alone in that matrimonial bed, I sometimes felt such melancholy... 479 00:46:29,462 --> 00:46:35,680 Listen, I overheard your husband on the phone with a lawyer... 480 00:46:36,179 --> 00:46:39,804 - Yes, a friend of his. - Ah, then he's no fool. 481 00:46:40,297 --> 00:46:44,107 Because I heard at one point that he has to go to court... 482 00:46:44,599 --> 00:46:47,154 Yes. A small case, nothing important. 483 00:46:47,293 --> 00:46:49,248 And you tell me nothing?! 484 00:46:49,413 --> 00:46:52,075 At first, any little case is important. 485 00:46:52,514 --> 00:46:55,177 I was sure that getting married would bring you good luck. 486 00:46:55,577 --> 00:46:58,758 A little case... well, it's a start... 487 00:46:59,000 --> 00:47:02,878 Couldn't you help him with-- - No, sorry, please be patient. 488 00:47:09,226 --> 00:47:11,802 Don't worry. Everything will be fine. 489 00:47:18,628 --> 00:47:21,528 Excu-- Oh! Excuse me. 490 00:47:21,784 --> 00:47:24,526 I'm looking for my son. That young man, the lawyer. 491 00:47:24,968 --> 00:47:29,167 We're first up. They always start with an acquittal. 492 00:47:30,077 --> 00:47:34,239 In light of Articles 482 and 488 of the Penal Code, 493 00:47:34,495 --> 00:47:38,486 the defendant Pina Claudio is found guilty of a fraudulent fine, 494 00:47:38,658 --> 00:47:42,578 offensiveness to a public official and continuous vilification of authority. 495 00:47:42,812 --> 00:47:46,469 Sentenced to ten days' imprisonment, suspended, for contempt of court 496 00:47:46,734 --> 00:47:49,092 and to 52,000 lire in fines plus costs. 497 00:47:49,450 --> 00:47:53,053 With the the caveat that if such a sum is not paid within the period proscribed, 498 00:47:53,195 --> 00:47:56,245 the accumulation of the pecuniary penalty will result in criminal punishment. 499 00:48:05,991 --> 00:48:07,457 If you need the money... 500 00:48:07,606 --> 00:48:11,067 No, no, thanks. I've some left from the last you gave me. 501 00:48:11,236 --> 00:48:13,326 But that contest... 502 00:48:14,119 --> 00:48:18,005 Shouldn't you be preparing for that contest at the Ministry of Finance? 503 00:48:18,148 --> 00:48:19,787 I was, but I'm over the age limit. 504 00:48:19,905 --> 00:48:21,530 Right, you're now 32. 505 00:48:21,635 --> 00:48:24,784 It'll be better, you'll see. The State pays badly. 506 00:48:24,973 --> 00:48:26,790 Now I've got my eye on a good opportunity. 507 00:48:27,129 --> 00:48:30,285 Oh, yes? - I have an interview today. 508 00:48:31,507 --> 00:48:33,800 I think now I'll be settled. 509 00:48:36,400 --> 00:48:38,103 Dad... 510 00:48:38,245 --> 00:48:42,210 Fiorella told me that you've sold your share of the firm to Petralla. - Yes. 511 00:48:43,423 --> 00:48:45,642 You shouldn't have. 512 00:48:45,784 --> 00:48:48,632 You should think of your old age. 513 00:48:49,103 --> 00:48:51,885 This is my old age. 514 00:49:12,318 --> 00:49:15,510 Pay attention Emiliano, you're lagging behind. 515 00:50:37,005 --> 00:50:39,958 Can I get you anything? See if you're comfortable now? 516 00:51:24,970 --> 00:51:29,925 WOMEN 517 00:55:06,104 --> 00:55:08,357 Pencil. 518 00:55:21,035 --> 00:55:22,819 Brush No.6. 519 00:55:39,854 --> 00:55:42,879 - Shadow. - Blue or black? 520 00:55:45,975 --> 00:55:48,049 Black. It's the most fitting. 521 00:56:24,900 --> 00:56:29,087 You must've wondered how I could live so long with an old man, didn't you? 522 00:56:29,320 --> 00:56:31,202 Indeed, I did. 523 00:56:31,313 --> 00:56:34,803 No, Renato, no. It wasn't a matter of mere self-interest. 524 00:56:35,196 --> 00:56:37,240 In my case it was also a mission... 525 00:56:37,384 --> 00:56:40,832 Old people are so much in need of affection. 526 00:56:41,129 --> 00:56:42,691 I don't know... 527 00:56:42,910 --> 00:56:46,778 maybe because when I was young I never knew my grandparents... 528 00:56:47,141 --> 00:56:48,884 Happy? 529 00:56:49,113 --> 00:56:52,174 No, when he was alive I had no regrets. 530 00:56:52,365 --> 00:56:55,308 Yes, people weren't kind to me, even his family misjudged me. 531 00:56:55,472 --> 00:56:58,370 But I... I felt useful. 532 00:56:58,975 --> 00:57:02,613 Although... although, yes, let's be frank... 533 00:57:02,958 --> 00:57:06,130 I was a kept woman! A sort of... 534 00:57:06,513 --> 00:57:08,400 Forgive me... a monogamous whore! 535 00:57:08,560 --> 00:57:11,054 No, no! Please don't. - Tell it like it is, okay? 536 00:57:11,296 --> 00:57:13,252 But at least, it was something. 537 00:57:13,448 --> 00:57:15,525 No, no, don't talk this way. 538 00:57:18,299 --> 00:57:21,092 Let me talk, it does me good. 539 00:57:21,887 --> 00:57:25,504 You see? People are quick to condemn a woman for what she receives. 540 00:57:25,754 --> 00:57:28,347 However they never weigh up on the balance what she gives. 541 00:57:28,464 --> 00:57:32,074 What did I get? Some furs, some jewels, a small house. 542 00:57:32,400 --> 00:57:34,223 Didn't you live in a villa? 543 00:57:34,340 --> 00:57:35,754 A small one. 544 00:57:35,897 --> 00:57:38,564 Ah, what I had to pay for these few small things... 545 00:57:38,844 --> 00:57:41,671 I had to give up happiness, love. 546 00:57:42,300 --> 00:57:44,975 I had to give you up. 547 00:57:45,748 --> 00:57:48,006 Sure, I could've cheated on him, seen you on the side. 548 00:57:48,272 --> 00:57:50,841 Finally! - Unfortunately, I'm a loyal creature. 549 00:57:51,037 --> 00:57:53,263 That's why I looked for you only after his death. 550 00:57:53,474 --> 00:57:57,977 And as soon as I received your letter, I came immediately to be with you. 551 00:58:01,585 --> 00:58:03,912 You're very sweet. 552 00:58:10,791 --> 00:58:13,611 Perhaps it would've been better if he'd lived than making me weep. 553 00:58:13,753 --> 00:58:15,128 Now, what am I? 554 00:58:15,313 --> 00:58:18,992 Where do I fit in in the world? And in society... 555 00:58:19,252 --> 00:58:22,055 I'm a wife or a widow... 556 00:58:22,242 --> 00:58:23,558 Or a lover... 557 00:58:24,157 --> 00:58:25,951 and a concubine? 558 00:58:26,223 --> 00:58:29,982 I'm just a woman... a poor helpless woman. 559 00:58:30,183 --> 00:58:31,818 Why do you say this? 560 00:58:32,029 --> 00:58:34,164 You're forgetting that I'm here with you. 561 00:58:34,383 --> 00:58:37,359 We're still young and we can... we must be happy. 562 00:58:37,609 --> 00:58:41,288 Now you're free, understand? Free! 563 00:58:44,584 --> 00:58:47,279 Free... you said free, didn't you? 564 00:58:47,467 --> 00:58:50,240 - Yes, of course. - I thought so too. 565 00:58:50,405 --> 00:58:54,263 This was why I wrote to you. But, oh God... 566 00:58:54,870 --> 00:58:57,183 His body was still warm... 567 00:58:57,355 --> 00:58:59,070 there were still tears in my eyes... 568 00:58:59,188 --> 00:59:03,188 the shadow of a grim reaper still hovered on the gilded walls of my prison... 569 00:59:03,531 --> 00:59:06,011 when another patron appeared. 570 00:59:06,276 --> 00:59:09,917 Older, more miserly, more hideously rich than the first. 571 00:59:10,244 --> 00:59:13,138 He appeared to take advantage of my loneliness, 572 00:59:13,335 --> 00:59:17,931 of my weakness, of my need to fill this void that seemed unsolvable. 573 00:59:18,248 --> 00:59:21,194 My ears still ring to the sound of unwelcome proposals. 574 00:59:21,387 --> 00:59:25,285 Of indecent requests that would put me back in the same mortifying situation 575 00:59:25,426 --> 00:59:27,555 from which I had just freed myself. 576 00:59:28,018 --> 00:59:31,195 And you... have accepted? 577 00:59:34,512 --> 00:59:37,950 What can a poor, helpless woman do? 578 00:59:38,795 --> 00:59:44,828 Yes, yes, of course, there'll be a few furs, a jewel or two... 579 00:59:45,157 --> 00:59:46,941 Another little villa? 580 00:59:47,225 --> 00:59:51,181 Oh yes, but how much will these few things cost me? 581 00:59:51,658 --> 00:59:55,900 You'll probably never understand what it costs me to give you up. 582 01:00:03,980 --> 01:00:05,333 Farewell, Renato. 583 01:00:05,467 --> 01:00:08,615 And thank you for being so understanding. 584 01:00:11,925 --> 01:00:14,890 Please, I told you I'm a loyal creature 585 01:00:15,273 --> 01:00:18,283 My love, my love. - Come on, Renato. Try to understand me. 586 01:00:19,300 --> 01:00:21,389 Yes, I'm trying. I'm trying, however... 587 01:00:21,603 --> 01:00:24,107 He's very old, his health isn't the best. 588 01:00:24,509 --> 01:00:26,300 Who knows? 589 01:00:27,580 --> 01:00:30,281 If anything terrible should happen, I'll write to you. 590 01:00:30,578 --> 01:00:34,023 In fact, I'll send a telegram. - That's it, better a telegram. Urgent! 591 01:00:34,335 --> 01:00:38,288 Renato, I'll be living with him but close to you. 592 01:00:42,400 --> 01:00:45,383 As if I'm in that seat... 593 01:00:45,895 --> 01:00:49,401 Take me with you, and never leave me again. 594 01:01:29,975 --> 01:01:33,160 That one girl is here everyday, and she still hasn't learned! 595 01:01:33,614 --> 01:01:38,074 Maybe she's good dancing but she flirts thinking she's still a teenager. 596 01:01:38,895 --> 01:01:41,357 If she's happy... 597 01:02:07,134 --> 01:02:10,421 What happened to you?! - Car accident! 598 01:02:10,930 --> 01:02:13,095 When was this? 599 01:02:13,531 --> 01:02:15,713 The day before yesterday. 600 01:02:16,350 --> 01:02:18,489 He's studying Pharmacy. 601 01:02:18,695 --> 01:02:23,124 An old man's job, but he's young, preparing laxatives for grannies... 602 01:02:23,320 --> 01:02:25,376 Shitty life! I get goosebumps. 603 01:02:25,508 --> 01:02:28,411 The same thing happens to me with anyone who's got a degree. 604 01:02:28,677 --> 01:02:31,114 And with all this time, do you know what you'll do? 605 01:02:31,319 --> 01:02:33,295 Well... I'll do some traveling around the world. 606 01:02:33,499 --> 01:02:36,462 I don't especially enjoy it, but they say it helps to learn languages. 607 01:02:36,696 --> 01:02:38,813 See you later... 608 01:02:39,387 --> 01:02:41,390 Hi, Lucilla. 609 01:02:42,297 --> 01:02:46,159 A little friend? - Well, I met her at the taster. 610 01:02:46,520 --> 01:02:50,205 I've stopped, you know? Because of the Chianti. These tastings make you fat. 611 01:02:50,532 --> 01:02:54,127 She needs to be careful, she's already carrying too much, poor dear. 612 01:02:54,439 --> 01:02:56,198 Shall we go? 613 01:02:57,341 --> 01:03:00,389 It seems to me the atmosphere here is getting stale. 614 01:03:00,614 --> 01:03:02,899 There are more people here than at the stadium on Sunday. 615 01:03:03,059 --> 01:03:06,936 You should see the cars parked outside, the number of cheap cans is scary. 616 01:03:07,700 --> 01:03:10,685 Check out the old man breaking the dance-floor. 617 01:03:16,975 --> 01:03:21,154 Maestro! Maestro! Play a waltz for the old folk! 618 01:03:21,352 --> 01:03:23,352 Come on, darling! 619 01:03:36,848 --> 01:03:39,390 Bloody hell! Excuse me. 620 01:03:39,600 --> 01:03:42,133 Forget about it. - I can't get used to your car. 621 01:03:42,342 --> 01:03:44,433 I've become so used to daddy's Ferrari. 622 01:03:44,762 --> 01:03:46,560 I'll never get my license. 623 01:03:46,855 --> 01:03:51,654 They ask you about the carburetor, the timer, all the dirty stuff inside. 624 01:03:53,131 --> 01:03:56,549 I'd turn the Colosseum into a nice swimming pool. 625 01:04:02,320 --> 01:04:04,773 Rimini is an ordeal. 626 01:04:05,168 --> 01:04:07,871 Portofino has become so cheap. 627 01:04:08,191 --> 01:04:12,344 Capri... it'll always be a colony of the British Empire. 628 01:04:12,689 --> 01:04:15,251 I'll end up with just a small reunion in Ostia. 629 01:04:15,475 --> 01:04:21,288 Come to find out, it has become the most chic beach in Europe. 630 01:04:32,659 --> 01:04:37,390 What is it? Is this the moment for the obligatory tenderness? 631 01:05:23,170 --> 01:05:25,600 A school friend of mine used to live here. 632 01:05:25,920 --> 01:05:28,547 I remember the caretaker was fat and unfriendly. 633 01:05:29,245 --> 01:05:30,581 He's still here, unfortunately. 634 01:05:30,831 --> 01:05:34,974 I can't tell you how vulgar he is. The sooner he's sacked the better. 635 01:05:35,194 --> 01:05:38,075 What time is it? It's late! Come on. 636 01:05:38,489 --> 01:05:41,879 When does curfew start? Are your folks strict? 637 01:05:42,846 --> 01:05:46,903 Domesticated animals aren't tamer than my parents. 638 01:05:47,275 --> 01:05:49,843 Of course if one is weak they take advantage. 639 01:05:50,125 --> 01:05:53,180 - It all depends how you deal with them. - Okay, mine are the same... 640 01:05:53,336 --> 01:05:56,109 Daddy and mummy say nothing, but tomorrow morning is busy. 641 01:05:56,242 --> 01:06:00,413 At 8am, tennis. At 10am, the dressmaker. At noon, meeting for an aperitif. 642 01:06:00,609 --> 01:06:03,288 Bye, Giangi. - Bye, Carola. 643 01:06:04,477 --> 01:06:07,579 No. Not here. I'm too bourgeois, bye! 644 01:06:07,868 --> 01:06:10,476 Good night, Carola. See you tomorrow. 645 01:06:14,579 --> 01:06:16,579 Good night. 646 01:06:55,401 --> 01:06:58,289 Goddammit! - No! Not in the face, no! 647 01:06:58,471 --> 01:07:01,789 What hour is this to come home? Shameful hussy! 648 01:07:01,987 --> 01:07:04,830 I told you, no later than 9.30pm, didn't I? 649 01:07:05,004 --> 01:07:07,197 But daddy... - Don't call me "daddy"! 650 01:07:07,442 --> 01:07:09,899 Yes, daddy, I won't call you daddy... - Don't call me "daddy"! 651 01:07:10,058 --> 01:07:11,644 I'm your father and I want some respect. 652 01:07:11,804 --> 01:07:13,773 Is that you, Carolina? - Yes, mummy. 653 01:07:13,890 --> 01:07:17,822 If you have a nose-bleed, wipe it with vinegar. - Yes. 654 01:07:18,054 --> 01:07:21,224 I'll straighten you up one slap at a time! 655 01:07:21,452 --> 01:07:24,543 Have you forgotten that tomorrow is Saturday? You gotta sweep the stairs! 656 01:07:30,627 --> 01:07:32,624 Hello? 657 01:07:34,466 --> 01:07:36,464 Is that you, Giangi? 658 01:07:36,997 --> 01:07:38,917 What a nice nighttime thought. 659 01:07:39,152 --> 01:07:42,103 No. I haven't turned in yet. 660 01:07:44,308 --> 01:07:46,917 I'm drinking the last whiskey. 661 01:07:59,800 --> 01:08:01,648 What's that? 662 01:08:05,051 --> 01:08:08,464 It's the last record I was given. A spiritual. 663 01:08:08,801 --> 01:08:10,425 "Sleep, boy". 664 01:08:10,644 --> 01:08:13,495 You don't know it? "Sleep, boy". 665 01:08:16,534 --> 01:08:19,390 It gives me the blues. 666 01:08:19,685 --> 01:08:22,312 Tonight... I wish you were here with me. 667 01:08:22,603 --> 01:08:24,975 What are you doing now? 668 01:08:34,186 --> 01:08:36,016 That's funny... 669 01:08:36,252 --> 01:08:39,393 You saying you were sleepy. 670 01:09:22,927 --> 01:09:24,989 Thank you, madam. 671 01:09:25,786 --> 01:09:28,137 That one's just my kind... - Why not ask her? 672 01:09:28,293 --> 01:09:30,975 Sounds loud and strong, doesn't it? 673 01:10:50,871 --> 01:10:52,691 Madam! 674 01:11:38,584 --> 01:11:42,576 If we knew each other better, you know what I'd ask you? 675 01:11:45,048 --> 01:11:46,608 No, I don't. 676 01:11:47,088 --> 01:11:50,716 It's difficult because we aren't on first-name terms. 677 01:11:52,782 --> 01:11:56,130 If you really wanted, we can be on first-name terms. 678 01:11:58,308 --> 01:12:00,661 - Come on, let's split! - Where to? 679 01:12:00,880 --> 01:12:02,536 You trust me enough, don't you? 680 01:12:02,684 --> 01:12:05,527 - Maybe we'd better go back-- - Don't worry, Diana. Come on, let's go. 681 01:12:06,043 --> 01:12:08,887 Where are you taking me? Don't you find this too hasty? 682 01:12:09,387 --> 01:12:12,049 Are you always like this? - No, Diana. Don't misjudge me. 683 01:12:12,447 --> 01:12:14,790 I know we hardly know each other, but 684 01:12:14,946 --> 01:12:17,251 there's something I must ask you. 685 01:12:17,551 --> 01:12:19,055 May I? 686 01:12:20,111 --> 01:12:22,032 Let's hear it. 687 01:12:22,882 --> 01:12:25,048 Promise me you won't say no. 688 01:12:27,627 --> 01:12:29,518 That depends. 689 01:12:37,674 --> 01:12:41,843 May I take a spin in your Jaguar? 690 01:12:44,583 --> 01:12:46,548 At least once. 691 01:12:48,195 --> 01:12:50,676 Listen to that beast! Listen! 692 01:13:30,067 --> 01:13:32,942 Wait, wait a moment, the comb! 693 01:13:40,746 --> 01:13:42,817 Please, you go first! 694 01:13:43,472 --> 01:13:48,027 Just like that, you Nordic blondie... 695 01:14:08,907 --> 01:14:11,805 "INCREASING THE AMOUNT OF THE NATIONAL DEBT 696 01:14:17,365 --> 01:14:20,289 "AGRICULTURE HIT FOR 30 MILLION" - What do we care? 697 01:14:20,828 --> 01:14:23,631 "NAPLES' CENTER FORWARD SUSPENDED FOR ONE MATCH" 698 01:14:29,757 --> 01:14:31,883 It's the end of the world! 699 01:14:32,757 --> 01:14:35,245 Napoli's centre forward suspended for one match. 700 01:14:35,671 --> 01:14:40,438 CITIZENRY, STATE AND CHURCH 701 01:15:32,645 --> 01:15:34,605 HELP INDIA 702 01:15:47,811 --> 01:15:50,872 What does it say? 703 01:15:51,448 --> 01:15:55,370 H-e-l-p 704 01:15:55,705 --> 01:16:00,059 I-n-d-i-a. 705 01:16:00,668 --> 01:16:03,385 Suspend the acquisition of the Miesis' shares. 706 01:16:03,629 --> 01:16:06,668 The title deeds for the 2000 hectares in the name of Castelluccia 707 01:16:06,791 --> 01:16:11,231 must be completed by day's end. Advert the notary. 708 01:16:13,730 --> 01:16:17,889 Create immediately a new limited liability company for the acquisition 709 01:16:18,067 --> 01:16:21,306 of the share portfolio from the real estate construction. 710 01:16:21,739 --> 01:16:24,004 Advise the law offices. 711 01:16:28,119 --> 01:16:31,690 Get the Director of Roman Credit on the phone, immediately. 712 01:16:31,913 --> 01:16:35,549 I won't have time to eat at home. Advise the restaurant. 713 01:16:36,920 --> 01:16:40,539 The glasses are in your jacket pocket. Moron... 714 01:16:49,181 --> 01:16:51,528 Glass of water and pills. 715 01:16:52,396 --> 01:16:55,338 Move to five o'clock the phone call with New York. 716 01:16:55,815 --> 01:16:59,268 Set for the 27th the Board of Directors meeting. 717 01:16:59,920 --> 01:17:03,116 You well know, Director, that we could have deposited our capital 718 01:17:03,264 --> 01:17:07,697 in much better banks. We used your Institute for reasons you well know. 719 01:17:07,994 --> 01:17:11,267 Excuse me... Good! Make reservations for the flight to Amsterdam. 720 01:17:11,577 --> 01:17:13,595 As I was saying, since there are no matching funds, 721 01:17:13,736 --> 01:17:15,668 there's no point in doing business with you. 722 01:17:15,885 --> 01:17:19,063 Excuse me a moment. No! Tell the senator I'm not here. 723 01:17:19,485 --> 01:17:23,445 Until later, Director. I hope, for your sake, that I was clear. 724 01:17:40,722 --> 01:17:45,565 We're now crossing the Miglio Bridge famous for Constantine's victory over Mazenzius. 725 01:17:45,721 --> 01:17:50,409 for which appeared the cross with the inscription "In Hoc Signo Vinces" in 312AD. 726 01:17:50,609 --> 01:17:53,946 Built 2000 years ago, this is the oldest Roman bridge. 727 01:17:54,101 --> 01:17:57,953 On your right, you can now admire the Victory Bridge. 728 01:17:58,089 --> 01:17:59,914 The most modern bridge in Rome 729 01:18:00,050 --> 01:18:03,713 with seven arches and 210 meters in length. 730 01:18:03,827 --> 01:18:07,733 Built recently with the most advanced technology. 731 01:18:07,913 --> 01:18:10,569 At the moment, unfortunately, it is not transitable... 732 01:18:10,694 --> 01:18:14,996 because the pillars gave way and the central arch was crumbling. 733 01:18:28,889 --> 01:18:30,823 Grandma! 734 01:18:33,891 --> 01:18:36,930 Grandma, grandma, what about us? - Behave, go back to the house. 735 01:18:37,049 --> 01:18:41,438 I'll be back soon, since you're the oldest, heat some water on the stove, eh? 736 01:20:43,458 --> 01:20:45,833 Prefecture. 737 01:20:46,111 --> 01:20:48,191 Press. 738 01:20:48,693 --> 01:20:51,200 Senate. - Senate. 739 01:20:51,989 --> 01:20:54,394 War veterans. - Ministry of Entertainment. 740 01:20:54,575 --> 01:20:58,260 Firemen. - Priesthood. 741 01:20:59,678 --> 01:21:01,107 Chamber of Deputies. 742 01:21:01,248 --> 01:21:03,287 Housing. - Housing. 743 01:21:03,733 --> 01:21:06,007 RAI TV. - RAI TV. 744 01:21:06,421 --> 01:21:08,778 Diplomatic Corps. 745 01:21:09,312 --> 01:21:12,183 Supermarket. - Vatican. 746 01:21:12,464 --> 01:21:15,890 Publishers. - Good habits. 747 01:22:09,806 --> 01:22:12,478 And in addition to all these natural beauties 748 01:22:12,644 --> 01:22:16,087 that abound from the Alps to the island of Pantelleria 749 01:22:16,222 --> 01:22:20,515 are the millions of tourists who come from all over the world 750 01:22:20,696 --> 01:22:24,369 and we must remember the particular colours of our countryside, 751 01:22:24,540 --> 01:22:27,763 the calmness of our climate, the sweetness of our fruits, 752 01:22:28,008 --> 01:22:31,850 the abundance of our crops and the warmth of our people. 753 01:22:32,177 --> 01:22:36,273 So it is that our beloved land under the guidance of the government that 754 01:22:36,403 --> 01:22:41,117 represents us all, and with the aid of Divine Providence, 755 01:22:41,363 --> 01:22:44,349 this is and will always be the sunshine country. 756 01:22:44,502 --> 01:22:48,354 The land of beauty, the land blessed by God. 757 01:23:08,749 --> 01:23:11,475 Italy is the shape of a boot. 758 01:23:34,741 --> 01:23:37,838 Please, go. - No, no sir. You can't park there! 759 01:23:37,986 --> 01:23:40,199 Take care of it, OK? - No parking here, none! 760 01:23:40,306 --> 01:23:42,338 I'll be right back. - The others can't get out! 761 01:23:42,447 --> 01:23:46,195 Five minutes, six tops. I have to get a residency certificate. 762 01:24:04,253 --> 01:24:07,308 - Isn't anyone here? - The ushers are gone for coffee. 763 01:24:07,533 --> 01:24:10,985 If you're declaring the birth of a child, I can act as witness. 764 01:24:11,158 --> 01:24:13,546 No, thanks. Where do they give out residency certificates? 765 01:24:13,710 --> 01:24:16,605 Don't know, those don't require witnesses. 766 01:24:23,015 --> 01:24:26,144 LIFT - MAXIMUM 4 PERSONS. OUT OF ORDER. 767 01:24:39,195 --> 01:24:40,592 Hey, excuse me! 768 01:24:40,913 --> 01:24:43,140 To collect a residency certificate? 769 01:24:43,390 --> 01:24:46,430 On the fifth floor. - Ah, the fifth floor. 770 01:24:50,391 --> 01:24:52,575 CLOSED FOR MAINTENANCE. 771 01:25:11,583 --> 01:25:15,339 May I? Excuse me. 772 01:25:31,185 --> 01:25:34,060 CLOSED FOR MAINTENANCE. 773 01:25:39,769 --> 01:25:44,287 No, no. Add the peas too. Four hundred grams is enough. 774 01:25:44,473 --> 01:25:47,371 Listen... - The small ones. - Listen... With sauce, yes. 775 01:25:47,652 --> 01:25:49,715 Residency certificates-- - With tomatoes, yes. 776 01:25:49,933 --> 01:25:53,558 Yes, I'm paying. Down the corridor, on the left. - Bon appetit... 777 01:25:53,730 --> 01:25:57,540 No, no, I'll think about it. I'm close to the market. 778 01:26:56,093 --> 01:26:59,302 Excuse me, where are residency certificates? 779 01:27:00,679 --> 01:27:03,599 I told you, at the end on the left. 780 01:27:05,513 --> 01:27:08,247 But... I went to the end, took the left and ended up here. 781 01:27:08,388 --> 01:27:11,020 At the end on the left, but not so far! 782 01:27:11,727 --> 01:27:13,799 Is that it? You won't give me more help? - No! 783 01:27:14,128 --> 01:27:16,153 Then, I should try again? 784 01:27:27,242 --> 01:27:30,171 MECHANICAL WRITING CENTER, APPLICATIONS/CERTIFICATES 785 01:27:30,393 --> 01:27:32,620 Application for certificates. 786 01:27:38,492 --> 01:27:41,602 Next in line. Name? - Lamborecchia, Attilio. 787 01:27:41,793 --> 01:27:43,757 "L" is the next window. - What? 788 01:27:43,977 --> 01:27:46,174 Here we only go up to "C". 789 01:27:48,013 --> 01:27:50,989 And you couldn't...? - I can't - You can't... 790 01:27:51,240 --> 01:27:53,853 Next in line. Name? 791 01:28:02,211 --> 01:28:06,393 No, no, join the queue, join the queue. Like everyone else. 792 01:28:17,635 --> 01:28:19,440 Thanks. - Don't mention it. 793 01:28:19,572 --> 01:28:23,969 Next in line. - Lamborecchia, Attilio. - The stamped document! 794 01:28:24,865 --> 01:28:26,655 Sorry, what stamped document? 795 01:28:26,813 --> 01:28:28,473 Doesn't the machine take care of it? 796 01:28:28,676 --> 01:28:31,778 Yes, but we must insert the paper so the machine can take care of everything. 797 01:28:31,957 --> 01:28:36,721 Nobody has a spare sheet, eh? Where can I get the stamped document? 798 01:28:37,202 --> 01:28:39,205 Where do you buy cigarettes? 799 01:28:39,407 --> 01:28:41,708 I know I can buy it at a corner store, but... 800 01:28:41,932 --> 01:28:46,453 Is there no one here who's organized? - It's forbidden. Next in line. 801 01:28:46,800 --> 01:28:48,586 Understood. 802 01:29:02,390 --> 01:29:04,175 Hey, be nice, please... 803 01:29:04,840 --> 01:29:07,653 You again? At the end on the left! At the end but not too far! 804 01:29:07,806 --> 01:29:10,759 No, I found the window, I just don't want to go to the shop... 805 01:29:10,978 --> 01:29:13,556 I only have Kent cigarettes. - No, I need a stamped document. 806 01:29:13,806 --> 01:29:17,610 Only Kents, 3,50. Any transistors, eh? 807 01:29:17,789 --> 01:29:20,953 No, I need the stamped document. Where can I get one without going to the shop? 808 01:29:21,170 --> 01:29:24,365 The usher upstairs. - Did it have to take so long? 809 01:29:37,919 --> 01:29:41,614 Madam! Where's the usher? - Gone for coffee. 810 01:29:41,777 --> 01:29:44,990 But where? - The corner shop, you'll probably find him there. 811 01:29:45,503 --> 01:29:48,932 I'm only trying to find him to avoid going to the shop! 812 01:29:49,496 --> 01:29:50,891 Excuse me. 813 01:29:51,506 --> 01:29:54,481 Madam, two sheets of paper for a stamped document, please. 814 01:30:21,198 --> 01:30:24,575 Where's the officer now? 815 01:30:25,929 --> 01:30:28,848 Maybe he's gone for coffee too... 816 01:30:33,689 --> 01:30:35,808 There's no more good conscience. 817 01:30:36,566 --> 01:30:38,993 Simply for being kind, it's going to cost me 100 lire. 818 01:30:39,113 --> 01:30:41,260 And then he thanked me and left. 819 01:30:41,503 --> 01:30:43,065 Eight hours a day, impossible. 820 01:30:43,214 --> 01:30:46,831 A shorter working week and fewer hours, or else we go on strike. 821 01:30:47,190 --> 01:30:49,155 A sheet of paper for a stamped document, please. 822 01:30:49,326 --> 01:30:53,770 Which type of paper do you want? The 200 or the 400? 823 01:30:56,352 --> 01:30:58,391 What do you say? - Nothing, what should I say? 824 01:30:58,516 --> 01:31:00,508 I need it for a certificate of residency. 825 01:31:00,619 --> 01:31:04,484 This'll cover it. Take a sheet of 200 and two 100 stamps. 826 01:31:04,621 --> 01:31:07,609 This way, if you need the 400, you can add the stamps. 827 01:31:08,505 --> 01:31:10,750 Of course. I'll apply them. 828 01:31:11,448 --> 01:31:12,976 Excuse me. 829 01:31:13,233 --> 01:31:16,712 They've got a miniature shop over here, excuse me! 830 01:31:32,507 --> 01:31:36,757 On this line it says first name, surname, where you live... 831 01:31:57,429 --> 01:32:01,000 Here it is. - You need the 400 lire one. 832 01:32:02,149 --> 01:32:05,000 Eh?! - 400 lire. 833 01:32:11,957 --> 01:32:13,999 What are you doing? - I'm applying them. 834 01:32:14,308 --> 01:32:17,048 That's not enough, you must cancel the form with the proper postmark. 835 01:32:17,230 --> 01:32:19,131 Okay, okay. Cancel it, completely cancel it. 836 01:32:19,413 --> 01:32:23,334 I don't have the postmark. - Then who can cancel it? - Room 328. 837 01:32:23,577 --> 01:32:25,207 How is it possib...? 838 01:32:26,052 --> 01:32:28,363 -328? - 328! 839 01:32:28,637 --> 01:32:31,770 I'll be right back. - Otherwise we'd be worried... 840 01:32:48,303 --> 01:32:51,808 Room 328? - Opposite. 841 01:33:00,855 --> 01:33:02,475 But... it's closed. 842 01:33:02,757 --> 01:33:05,671 They've moved because the roof collapsed. - I see. 843 01:33:05,999 --> 01:33:09,092 And where are they now? - Temporarily downstairs, in the basement. 844 01:33:09,264 --> 01:33:10,887 Thanks very much. - My pleasure. 845 01:33:11,371 --> 01:33:14,355 And is the basement where it should be? 846 01:33:15,100 --> 01:33:17,575 Yes. I believe so. 847 01:33:38,007 --> 01:33:39,925 328. 848 01:33:42,063 --> 01:33:43,269 Is nobody here? 849 01:33:43,498 --> 01:33:45,380 What do you want? 850 01:33:45,821 --> 01:33:47,758 May I? - Come in, come in. 851 01:33:47,931 --> 01:33:50,443 I need a postmark to cancel some stamps, please. 852 01:33:50,593 --> 01:33:52,875 I'd be happy to. - Thanks. 853 01:33:54,956 --> 01:33:56,261 What have you lost? 854 01:33:56,392 --> 01:34:00,042 The cancellation postmark. - Ah, this is going great. 855 01:34:00,931 --> 01:34:03,454 Where's it usually kept? - Son of a bitch... 856 01:34:03,946 --> 01:34:06,031 Ah, here it is! - That's a relief. 857 01:34:06,156 --> 01:34:08,031 So, where are these stamps? 858 01:34:08,180 --> 01:34:10,630 I put them here... ah, here they are. 859 01:34:10,945 --> 01:34:15,148 Come on. Here, here's the pad. 860 01:34:15,858 --> 01:34:17,981 Thanks a lot. - My pleasure. 861 01:34:26,447 --> 01:34:29,311 Here they are. Cancelled. 862 01:34:44,095 --> 01:34:45,976 Thank you. - Next. 863 01:34:46,087 --> 01:34:47,631 But there's nothing written on it. 864 01:34:47,804 --> 01:34:50,913 Come on. - Wait a minute. There's nothing written on it. 865 01:34:55,216 --> 01:34:58,575 The machine's made a mistake. It hasn't printed anything. 866 01:35:05,805 --> 01:35:08,024 You do not reside in Rome. 867 01:35:08,360 --> 01:35:12,001 But... how's this possible, I ask you? I've lived here since I was born. 868 01:35:12,227 --> 01:35:13,772 The machine says no. 869 01:35:13,985 --> 01:35:15,616 Well, I say yes. I should know, no? 870 01:35:15,741 --> 01:35:18,652 The machine is infallible, it never makes mistakes. Next. 871 01:35:18,902 --> 01:35:20,201 How can that be? 872 01:35:20,646 --> 01:35:22,795 So, can you tell me where do I reside? 873 01:35:22,923 --> 01:35:25,141 The machine only knows that you do not reside in Rome, 874 01:35:25,264 --> 01:35:28,318 if you want to know where you reside, write to every municipality in Italy. 875 01:35:28,481 --> 01:35:30,696 To every municipality? That'll take me a year. 876 01:35:30,970 --> 01:35:34,524 If I don't reside in Rome, how come I get all my tax demands? 877 01:35:34,712 --> 01:35:36,727 Must be an error. - But I pay them. 878 01:35:36,900 --> 01:35:39,367 Taxes are not within our competency. 879 01:35:40,216 --> 01:35:42,278 Thank goodness. 880 01:35:44,935 --> 01:35:48,393 Listen, can I give it a try? 881 01:35:48,839 --> 01:35:52,557 So much use... a fresh pair of hands... - The machine doesn't make mistakes! 882 01:35:52,788 --> 01:35:54,604 Next. 883 01:35:57,071 --> 01:35:58,735 You're lucky you managed to obtain it. 884 01:35:58,993 --> 01:36:03,375 What luck? It says here I was born in 1806 and am named Lucia. 885 01:36:05,789 --> 01:36:07,888 So long, madam. 886 01:36:28,090 --> 01:36:33,090 I have all the papers, they won't accept it because I lack a beard in the photo. 887 01:36:50,673 --> 01:36:53,883 -Where's my car? - It was towed away. - Where to? 888 01:36:54,016 --> 01:36:56,852 To the pound. - To the pound? 889 01:36:57,237 --> 01:36:59,258 Which floor is that? 890 01:36:59,695 --> 01:37:01,757 Thank you! 891 01:38:57,325 --> 01:39:02,285 FAMILY 892 01:39:52,257 --> 01:39:54,576 Do you want some meat? 893 01:39:55,548 --> 01:39:59,205 No. Mum says I've already had mine. 894 01:40:27,858 --> 01:40:31,585 Closed up well, Mimi? - Totally. Including the alarm. 895 01:40:33,200 --> 01:40:37,098 My dear, can't you see you're getting a cold? Here, use my handkerchief. 896 01:40:37,358 --> 01:40:40,594 No, it's nothing, mother. It's the change of seasons. 897 01:40:42,259 --> 01:40:45,954 Mrs. Spaziani phoned to ask about the renewal 898 01:40:46,173 --> 01:40:48,531 and I told her you were away for business. Was I right? 899 01:40:48,688 --> 01:40:50,680 That's right. - Tomorrow we'll confront her. 900 01:40:50,827 --> 01:40:56,205 There's a breeze coming from this side that could make you worse. 901 01:40:56,546 --> 01:40:57,800 Good evening. 902 01:41:01,613 --> 01:41:04,808 Good evening. - And she even dares to stare, 903 01:41:05,017 --> 01:41:08,331 with all that make-up, looking like a mask. Giving you puppy eyes... 904 01:41:08,465 --> 01:41:11,614 What eyes? - Yes, the ones that can read your thoughts. Believe me. 905 01:41:11,848 --> 01:41:15,933 Yes, me of all people. - Why not? You're fine, she'd go for it, trust me. 906 01:41:16,123 --> 01:41:19,236 Think of the shame a woman like that would bring to our house... 907 01:41:19,513 --> 01:41:24,075 It'd be the death of me! With the little time I have left. 908 01:41:24,630 --> 01:41:27,776 What are you doing, mummy? Acting like a little baby? 909 01:41:28,051 --> 01:41:30,582 You'll outlive me, for sure. 910 01:41:30,752 --> 01:41:34,962 You think that, at my age, knowing it would hurt you so badly 911 01:41:35,173 --> 01:41:37,774 I would go around chasing skanks? 912 01:41:38,037 --> 01:41:41,103 I'm staying with you. I didn't leave you when I was young, 913 01:41:41,356 --> 01:41:44,419 despite loving Luisa very much. 914 01:41:44,537 --> 01:41:47,858 She was a bitch. Listen to your mother. 915 01:41:48,648 --> 01:41:50,831 If you say so, mother. 916 01:41:51,750 --> 01:41:55,734 Mimi, shall we order two pizzas from down the block? Eh? 917 01:41:55,998 --> 01:41:58,426 Yes, a small pizza would be good. 918 01:41:58,598 --> 01:42:02,787 Would it be better if we ate the macaroni left over from this morning? 919 01:42:03,215 --> 01:42:05,746 This morning's was yesterday's. 920 01:42:05,861 --> 01:42:09,580 But, but... did that gentleman sign that letter to you? 921 01:42:09,955 --> 01:42:11,931 Yes, of course, I've got it here. 922 01:42:12,144 --> 01:42:15,437 For one month, 50,000... for two, 100,000. 923 01:42:15,750 --> 01:42:18,818 Very good, Mimi. You were always precise and exact like me. 924 01:42:18,984 --> 01:42:24,091 And the one who's coming tomorrow morning to reclaim his ring will hear: 925 01:42:24,334 --> 01:42:27,521 "The object has been sold." Why? 926 01:42:27,841 --> 01:42:31,351 "Because we cannot have expenses for unpaid debts..." 927 01:42:31,574 --> 01:42:34,683 Enough said. At ten o'clock or bust! 928 01:42:34,972 --> 01:42:37,387 Mimi, that man is worth at least half a million. 929 01:42:37,639 --> 01:42:42,303 And we leant him 200,000 lire, do you think he'll be late in coming? 930 01:42:43,337 --> 01:42:46,929 Mother, mother, you have get up a little later tomorrow morning. 931 01:42:47,084 --> 01:42:50,784 You are of a certain age. I'm coming down with a cold myself. 932 01:42:51,124 --> 01:42:54,312 This is what we'll do: the shop will open an hour and a half late. 933 01:42:54,517 --> 01:42:59,392 About 11 or 11.30, eh? - Bravo, Mimi, you always have an answer. 934 01:43:00,003 --> 01:43:03,401 My son, you'll go far. My lost love however... 935 01:43:03,652 --> 01:43:06,753 Bless his soul, daddy was good. 936 01:43:07,215 --> 01:43:09,424 He was a dummy. 937 01:43:09,595 --> 01:43:11,738 If you say so, mother. 938 01:43:13,473 --> 01:43:15,655 I feel so sorry for this beggar. 939 01:43:16,069 --> 01:43:18,358 Have you something? I've only 20 lire. 940 01:43:18,507 --> 01:43:19,713 No, I don't have anything. 941 01:43:20,014 --> 01:43:22,830 Good evening. - Good evening. 942 01:43:40,675 --> 01:43:43,936 Yes, the nearest village is Civarolla, it's 8 kilometers away 943 01:43:44,555 --> 01:43:46,885 Filomena! Bring a chair for this gentleman. 944 01:43:47,127 --> 01:43:50,885 On foot it takes an hour. - Do you go to Civarolla often? 945 01:43:51,079 --> 01:43:54,303 Not often, just when we need something or in an emergency. 946 01:43:54,477 --> 01:43:56,945 Carmelo! Bring some wine. 947 01:43:57,344 --> 01:43:59,607 I went on Tuesday, because of the fair. 948 01:43:59,916 --> 01:44:02,825 Does the village have a cinema? - Yes, yes, of course. 949 01:44:02,994 --> 01:44:06,045 It has a show every Sunday. - And do you go? 950 01:44:06,414 --> 01:44:12,112 No, that's something for people with money. Us... 951 01:44:12,812 --> 01:44:15,880 Rosetta, why's Gesualdo crying?! 952 01:44:16,118 --> 01:44:20,055 Would you like a TV? - Yes, obviously I'd like one. 953 01:44:20,274 --> 01:44:22,039 We can't even afford a radio. 954 01:44:22,231 --> 01:44:25,633 So, with no cinema, no TV and no radio, what do you do in the evening? 955 01:44:25,856 --> 01:44:28,245 How do you spend your free time? 956 01:45:26,138 --> 01:45:27,638 Madam?! Is that you?! 957 01:45:27,856 --> 01:45:30,473 Mother recovered so I've returned. 958 01:45:32,427 --> 01:45:34,106 What time did sir come in? 959 01:45:34,309 --> 01:45:37,058 I don't know exactly, I was in my bed. 960 01:45:37,506 --> 01:45:39,995 But... what are you going to do? Are you going to wake him? 961 01:45:40,338 --> 01:45:42,746 None of your business! 962 01:45:43,734 --> 01:45:47,930 5, 4, 3, 2, 1... 963 01:45:48,244 --> 01:45:50,329 Silvio! 964 01:45:53,064 --> 01:45:55,365 Erminia. Oh, sweet mother! 965 01:45:57,245 --> 01:45:59,688 Silvio! What the hell are you doing? 966 01:45:59,968 --> 01:46:02,560 Me? - What's going on? 967 01:46:02,819 --> 01:46:05,350 Where? - How... ? You deny it. 968 01:46:05,573 --> 01:46:07,550 I deny it? 969 01:46:09,971 --> 01:46:11,348 What? Her? 970 01:46:11,698 --> 01:46:14,783 And I thought you were serious. You had me worried there. 971 01:46:14,917 --> 01:46:20,127 - Who's she? - What? - Her. - My wife. - No! - Ah, no? 972 01:46:20,521 --> 01:46:22,466 - Did you know she was coming? - No. 973 01:46:22,638 --> 01:46:25,525 You shouldn't put me in situations like this. 974 01:46:25,811 --> 01:46:28,191 Madam, forgive me. - I don't know you! 975 01:46:28,428 --> 01:46:30,482 May I, Erminia? Mrs. Clochard-- 976 01:46:30,683 --> 01:46:33,903 No! What's this woman doing in our bedroom? 977 01:46:35,751 --> 01:46:37,613 What do I know? 978 01:46:37,810 --> 01:46:41,215 I come home to find you with another woman in my bedroom, in my bed, 979 01:46:41,560 --> 01:46:44,542 and all you can say is "How do I know?" Not even an excuse?! 980 01:46:44,742 --> 01:46:46,629 But you haven't given me a moment to explain! 981 01:46:46,797 --> 01:46:49,563 You burst in, with crazy hair and crazy eyes! 982 01:46:49,782 --> 01:46:51,907 You started screaming, I nearly had a heart attack! 983 01:46:52,116 --> 01:46:56,069 All without knowing the why and the what! - But, the why of what?! 984 01:46:56,254 --> 01:46:58,677 It's quite clear to me! You're in bed with a prostitute-- 985 01:46:58,836 --> 01:47:00,825 Erminia! 986 01:47:02,048 --> 01:47:04,449 Let's not show ourselves for what we really are. 987 01:47:04,652 --> 01:47:07,539 Go ahead, come on, let's hear what you've got to say for yourself. 988 01:47:07,855 --> 01:47:09,588 Will you please tell her? 989 01:47:09,762 --> 01:47:12,150 Madam, what can I tell you? I'm mortified. 990 01:47:12,361 --> 01:47:14,476 He told me that at the moment you are separated. 991 01:47:14,652 --> 01:47:16,339 Ah, yes, eh? Separated? 992 01:47:16,479 --> 01:47:19,705 Well, yes. Weren't we separated? Momentarily. 993 01:47:20,158 --> 01:47:22,424 You were out busy! - What's that got to do with anything? 994 01:47:22,625 --> 01:47:24,689 What's that got to do, she says. Of course it does. 995 01:47:24,864 --> 01:47:27,201 Would you pass me that slipper, please, Erminia? 996 01:47:28,305 --> 01:47:31,373 Regardless, the whole thing is absurd. You deny the evidence. 997 01:47:31,566 --> 01:47:36,889 No! Firstly, I have never denied the presence of the lady in my bed. 998 01:47:37,209 --> 01:47:41,483 Secondly, I say to you: Yes, Erminia, I was wrong. 999 01:47:41,688 --> 01:47:44,070 Ah! Just like that? - Sorry, what else can I say? 1000 01:47:44,283 --> 01:47:47,105 Appreciate at least my sincerity and my good faith. 1001 01:47:47,297 --> 01:47:51,591 Even so, dear Erminia, I don't believe you're right. 1002 01:47:51,725 --> 01:47:55,476 Well, bravo. Because according to you, I could just be wrong?! 1003 01:47:55,722 --> 01:47:58,765 - Let's look objectively at the facts... - Yes, yes. Let's look at them. 1004 01:47:59,162 --> 01:48:03,810 You go away, leaving me alone and wonder why I look for a little company. 1005 01:48:04,526 --> 01:48:06,278 According to you, Erminia, 1006 01:48:06,650 --> 01:48:11,779 can a man of my age live alone without... a little human warmth 1007 01:48:11,949 --> 01:48:14,077 ... a little affection? - I only left yesterday. 1008 01:48:14,264 --> 01:48:18,573 So what? It's in those first moments one feels the most solitude. 1009 01:48:18,917 --> 01:48:22,189 Forgive me. You go away and are nowhere to be seen. 1010 01:48:22,416 --> 01:48:25,167 You're incredible. My mother is ill and I shouldn't go to see her? 1011 01:48:25,307 --> 01:48:27,079 Who was stopping you? Did I say anything? 1012 01:48:27,420 --> 01:48:29,733 You must admit that you reason like a madwoman. 1013 01:48:29,888 --> 01:48:31,809 First you cry, you run off to your mother 1014 01:48:31,912 --> 01:48:34,199 but instead of staying with her you immediately turn back! 1015 01:48:34,348 --> 01:48:38,584 But my mother was okay. - Ah, even better. How very convenient. 1016 01:48:38,990 --> 01:48:44,350 Madame Clochard, should a woman of 70 with blood pressure of 50 be left alone? 1017 01:48:44,580 --> 01:48:46,051 Eh, no... - You don't speak-- 1018 01:48:46,254 --> 01:48:48,699 Not only that, you're a liar. - Me?! 1019 01:48:48,824 --> 01:48:50,626 No, who, me? 1020 01:48:50,777 --> 01:48:54,194 Forgive me. You told me you'd be there until Saturday. 1021 01:48:54,407 --> 01:48:56,007 Is that what you said, yes or no? Answer! 1022 01:48:56,125 --> 01:48:58,068 If you must know, I received an anonymous call. 1023 01:48:58,509 --> 01:49:01,853 Hey, now! She finally admits it. 1024 01:49:02,204 --> 01:49:05,710 Bravo, what splendid confidence you showed in my regard. 1025 01:49:06,106 --> 01:49:09,898 After 15 years of marriage in which we shared joys and sorrows. 1026 01:49:10,234 --> 01:49:13,880 You don't believe in your husband, but you believe a call from a stranger! 1027 01:49:15,461 --> 01:49:19,753 Mara! Get up and hurry off. It's clear you're not welcome here. 1028 01:49:20,087 --> 01:49:23,058 Get up, quickly. If you'd be so kind. 1029 01:49:23,348 --> 01:49:27,837 Erminia, will you turn around, please? She's embarrassed. 1030 01:49:29,191 --> 01:49:31,245 I could've accepted anything, but not in my bed! 1031 01:49:31,462 --> 01:49:34,645 First of all, Erminia, we were both on my side. 1032 01:49:35,108 --> 01:49:37,800 And in the end, it's all you really care about, isn't it? Your bed. 1033 01:49:38,046 --> 01:49:41,671 Because if I'd taken her to the woods or in some hotel, you wouldn't care... 1034 01:49:41,929 --> 01:49:47,252 Look, Erminia, I could try to tell you nothing happened between me and the lady. 1035 01:49:47,501 --> 01:49:49,219 What's that? 1036 01:49:49,742 --> 01:49:52,249 So what? Imagine, we still talk to each other on formal terms. 1037 01:49:52,467 --> 01:49:55,436 Here, Mara. Your stockings. - Thanks. 1038 01:49:55,735 --> 01:49:58,024 I don't want to give you this satisfaction. 1039 01:49:58,307 --> 01:50:00,448 Still, you wouldn't believe me. 1040 01:50:00,798 --> 01:50:03,315 Do you believe me? - No! - See, what did I say? 1041 01:50:03,413 --> 01:50:04,901 Instead, I believed you. 1042 01:50:05,073 --> 01:50:09,656 I believed that you'd be back Saturday, otherwise I wouldn't be in this mess. 1043 01:50:09,859 --> 01:50:12,523 But not you. You believe other people. 1044 01:50:12,969 --> 01:50:15,063 You believe anonymous callers. 1045 01:50:15,336 --> 01:50:17,382 And you drop in here with sadistic pleasure, 1046 01:50:17,524 --> 01:50:19,893 to catch me in a humiliating situation. 1047 01:50:20,596 --> 01:50:23,260 And you greatly enjoy yelling: "Silvio, what are you up to?!" 1048 01:50:23,494 --> 01:50:25,420 Don't you have eyes? 1049 01:50:26,570 --> 01:50:28,887 It's vile, you know. Believe me, Erminia. 1050 01:50:29,211 --> 01:50:31,435 In a sense, she's not entirely wrong-- 1051 01:50:31,592 --> 01:50:34,584 Is she butting in now, too?! - Quiet, don't interfere. 1052 01:50:35,201 --> 01:50:37,224 It's the lack of trust, Erminia. 1053 01:50:37,498 --> 01:50:39,389 This is what hurts the most. 1054 01:50:39,600 --> 01:50:42,047 That's why your poor father fled to America, 1055 01:50:42,157 --> 01:50:44,164 disgusted by your mother's lack of understanding-- 1056 01:50:44,289 --> 01:50:46,889 Dad was a fiend who ran off with a harlot! 1057 01:50:47,249 --> 01:50:51,570 But how can I be... the husband of a woman who badmouths her father? 1058 01:50:51,817 --> 01:50:54,924 Look at this... I'm lacking a button here. 1059 01:50:55,283 --> 01:50:57,876 I ask you, can't you even sew a button for me? No, no... 1060 01:50:58,054 --> 01:51:00,720 This isn't really about the button. 1061 01:51:01,187 --> 01:51:04,391 It's symptomatic of a woman's lack of concern for the man she lives with. 1062 01:51:04,568 --> 01:51:06,216 We have two maids, if I'm not mistaken. 1063 01:51:06,320 --> 01:51:10,075 You think maids substitute for a wife? In bed, perhaps... - What did you say?! 1064 01:51:10,375 --> 01:51:13,789 Is she a maid?! - This is such a horrid scene, Erminia. 1065 01:51:14,211 --> 01:51:17,663 Offensive... humiliating... you think you're wonder woman... 1066 01:51:18,572 --> 01:51:22,392 But I know the reason why you can't control yourself. 1067 01:51:22,662 --> 01:51:25,470 This prosopopoeia of yours. Money! 1068 01:51:25,838 --> 01:51:30,354 Yes, madam! It's comfortable living that erodes all emotion. 1069 01:51:30,763 --> 01:51:34,481 The otter, the mink, another mink, the astrakhan... 1070 01:51:34,684 --> 01:51:37,797 the villa, the swimming pool, the Maseratti, the accursed millions! 1071 01:51:37,926 --> 01:51:39,660 Pretty! Why don't you buy me one like this? 1072 01:51:39,761 --> 01:51:41,925 What are you doing?! Put that fur down. Get dressed. 1073 01:51:42,045 --> 01:51:44,693 If my millions bothered you so much before we were married, 1074 01:51:44,849 --> 01:51:49,130 you could've refused my dowry! - Going to act all smug, are we? 1075 01:51:49,371 --> 01:51:51,714 Why not proclaim it to the whole world? 1076 01:51:51,917 --> 01:51:54,190 You've given me everything, I've given you nothing! 1077 01:51:54,347 --> 01:51:56,557 Why not?! Isn't it the truth? What have you given me?! 1078 01:52:04,551 --> 01:52:06,132 Nothing. 1079 01:52:07,800 --> 01:52:10,035 I've given you nothing. 1080 01:52:10,590 --> 01:52:12,189 You've never understood me at all. 1081 01:52:12,330 --> 01:52:15,293 I gave you my youth, and you wasted it. 1082 01:52:16,160 --> 01:52:17,559 Come on. Madame Clochard, let's go. 1083 01:52:17,667 --> 01:52:19,839 Madam, I understand. I'm married too. 1084 01:52:19,984 --> 01:52:22,195 What the-- What are you saying? Let's go! 1085 01:52:25,693 --> 01:52:28,390 You'll never know the wrong you've done to me! 1086 01:52:29,700 --> 01:52:35,283 Silvio! - No, Erminia. Don't worry... 1087 01:52:36,059 --> 01:52:38,267 I'll be back for dinner. 1088 01:52:39,199 --> 01:52:41,499 I know how to forgive. 1089 01:53:15,214 --> 01:53:16,769 Come on, Marina, please. 1090 01:53:17,100 --> 01:53:19,065 Keep your eyes open, eh? Be ready. 1091 01:53:19,213 --> 01:53:22,298 What about me? - Listen, be useful on Sunday at least. 1092 01:53:22,492 --> 01:53:24,233 Help your mother, won't you?! 1093 01:53:24,382 --> 01:53:26,158 And who's helping me? 1094 01:53:26,538 --> 01:53:29,561 The nonsense I have to put up with. 1095 01:53:30,411 --> 01:53:33,507 Come here, behind me, hold on and follow me. 1096 01:53:34,048 --> 01:53:35,475 All set? 1097 01:53:35,730 --> 01:53:38,630 Come on... come on! 1098 01:53:42,365 --> 01:53:46,518 You see? You see? No... let's leave it. It's too dangerous here. 1099 01:53:46,910 --> 01:53:48,887 Look, we've come out for a reason, haven't we? 1100 01:53:49,310 --> 01:53:51,299 I work all week, 1101 01:53:51,396 --> 01:53:55,263 and on Sunday I want to enjoy buying an ice cream to these kids. 1102 01:53:58,593 --> 01:54:02,214 Look, now's our chance. Come on Michele, now we're in luck, let's go. 1103 01:54:02,493 --> 01:54:05,993 Ready. Stick close to me. Let's go. 1104 01:54:06,720 --> 01:54:09,529 Stick close to me, you! 1105 01:54:11,528 --> 01:54:13,445 No, let's try over there. 1106 01:54:14,069 --> 01:54:15,660 That's it. 1107 01:54:15,889 --> 01:54:17,543 Come here, Peppi. 1108 01:54:17,857 --> 01:54:20,388 What are you doing? - Where are you going with that child? 1109 01:54:20,569 --> 01:54:22,950 Eh! Do you take me for a sidewalk? 1110 01:54:23,169 --> 01:54:27,942 So long, handsome! - Even the old lady?! - I can't! - Yes, you can. 1111 01:54:28,244 --> 01:54:30,489 This way. This way. 1112 01:54:30,708 --> 01:54:32,755 Come here you! What are you up to? 1113 01:54:33,075 --> 01:54:36,442 Come here. That kid drives me up the wall. 1114 01:54:36,966 --> 01:54:39,120 Mummy, we can get through here! 1115 01:54:39,495 --> 01:54:43,753 Are you mad? It could move at any moment. Come here. 1116 01:54:44,289 --> 01:54:46,406 Let's go. 1117 01:54:49,294 --> 01:54:53,052 I'm very sorry, but we must go through here. 1118 01:54:53,295 --> 01:54:56,172 Come on. Chin up, mum. 1119 01:54:58,157 --> 01:54:59,676 Oh, sorry. 1120 01:54:59,865 --> 01:55:02,467 Adelina! Adelina, I'm scared! 1121 01:55:02,693 --> 01:55:05,341 Relax, it's going well. Stick close to me. 1122 01:55:05,640 --> 01:55:08,591 Miss, miss, I can take you in my car. I have a record player, you know? 1123 01:55:08,730 --> 01:55:11,886 Creeping up on teens now? - What're you doing, wrecking my car?! 1124 01:55:12,026 --> 01:55:15,765 Be grateful I only punched your roof, I should punch you in the mouth. 1125 01:55:16,013 --> 01:55:19,731 What are you-- I only have two hands! 1126 01:55:20,170 --> 01:55:22,325 Stop. Stop! 1127 01:55:27,326 --> 01:55:29,237 This is not fair. 1128 01:55:29,665 --> 01:55:32,508 They should let pedestrians cross by car. 1129 01:55:32,688 --> 01:55:35,016 Come on, Marina. Where's Michele? 1130 01:55:35,201 --> 01:55:37,788 What happened to him? - Dad stayed on the other side. 1131 01:55:37,954 --> 01:55:41,163 - Ah, he already crossed, good! - No, he hasn't even moved. 1132 01:55:41,681 --> 01:55:43,081 Where is he? 1133 01:56:08,593 --> 01:56:10,669 Cross! 1134 01:56:20,854 --> 01:56:23,087 Damn you! You make me despair! 1135 01:56:23,494 --> 01:56:27,072 No, the poor thing. Don't nag him. He's in such a bad way. 1136 01:56:27,236 --> 01:56:29,765 You must realise not everyone is as good as you at crossing. 1137 01:56:29,990 --> 01:56:34,065 I understand. I'm going back for him. Wait here, we'll go when I come back. 1138 01:56:35,248 --> 01:56:39,248 Be right back, OK? - Let's pray to St Christopher. - Mummy! - Stop! 1139 01:56:39,803 --> 01:56:43,858 Doris! Look out! Stop! Doris! 1140 01:56:47,709 --> 01:56:50,966 My love, come with me. - Yes, yes. - Don't look. - I won't look-- 1141 01:56:51,446 --> 01:56:53,846 It's better if I do! 1142 01:56:54,731 --> 01:56:56,822 What are you, scared? - Yes! 1143 01:57:00,902 --> 01:57:04,332 - My son! - Mother. - We made it. 1144 01:57:08,398 --> 01:57:11,295 A crash, who would've thought? - What are you doing, lunatic? 1145 01:57:11,466 --> 01:57:13,325 You must be crazy! Why brake so suddenly? 1146 01:57:13,450 --> 01:57:14,948 Because the cop blew his whistle! 1147 01:57:15,080 --> 01:57:17,012 And you brake every time a cop blows his whistle? 1148 01:57:17,139 --> 01:57:19,099 Yes, because he was whistling at me. - Lies! 1149 01:57:19,240 --> 01:57:21,216 You drove into him so it's your fault, isn't it? 1150 01:57:21,357 --> 01:57:24,732 And who are you? - I'm a pedestrian, I saw it all and will testify, sorry. 1151 01:57:24,888 --> 01:57:27,731 You're taking advantage because this lowlife won't stand up for himself. 1152 01:57:27,871 --> 01:57:30,925 Lowlife?! Where do you get the nerve? - I'm on your side, sir. Now, behave. 1153 01:57:31,113 --> 01:57:34,808 Stop acting out and get in your car with your whore, the poor thing. 1154 01:57:35,003 --> 01:57:36,972 I'll have you know this is my wife. 1155 01:57:37,150 --> 01:57:39,221 Your wife? Don't make me laugh. 1156 01:57:39,440 --> 01:57:43,431 Come on, let's go... - Don't marry him, doll, he deserves it! 1157 01:57:43,579 --> 01:57:46,789 Take her away! - One moment, let me cross! 1158 01:57:49,101 --> 01:57:51,077 Adelina, the shoe, Adelina! 1159 01:57:51,500 --> 01:57:54,139 What?! - I lost my shoe in the road. 1160 01:57:54,624 --> 01:57:57,834 Why didn't you say so earlier? - I said, but nobody was listening. 1161 01:57:58,107 --> 01:58:00,249 When you're old, the sooner you die, the better! 1162 01:58:00,414 --> 01:58:02,593 Calm, I'll go... 1163 01:58:16,036 --> 01:58:18,332 Stop. Oi, you bastard! 1164 01:58:18,653 --> 01:58:21,331 Look what's left of it. I'll buy you some new ones. 1165 01:58:21,520 --> 01:58:24,368 Mummy, we're getting a ticket. - Be quiet! 1166 01:58:25,110 --> 01:58:27,477 Excuse me, what ticket? - Obscene act in a public place. 1167 01:58:27,664 --> 01:58:31,796 What obscene act? - That of the child. - Him having a wee is an obscene act? 1168 01:58:32,218 --> 01:58:35,475 I'm sorry, dogs do it in the street and you don't fine them, do you? 1169 01:58:35,618 --> 01:58:37,948 It's 1000 lire. - To me? What have I done? 1170 01:58:38,085 --> 01:58:41,221 It was him. Stefano, give the gentleman 1000 lire. 1171 01:58:42,500 --> 01:58:44,513 Good, that's better. 1172 01:58:44,919 --> 01:58:46,975 Come on. 1173 01:58:48,978 --> 01:58:51,939 What am I even doing here? 1174 01:59:02,754 --> 01:59:06,309 We made it, eh? Where's the ice cream? 1175 01:59:06,771 --> 01:59:08,583 Let's ask this one... 1176 01:59:08,743 --> 01:59:10,573 Six "coppe del nonno". 1177 01:59:11,047 --> 01:59:13,305 Out of stock, but we have strawberry cones. 1178 01:59:13,501 --> 01:59:17,594 No, not strawberry, because... my kids have... 1179 01:59:19,120 --> 01:59:21,485 They can't handle it. 1180 01:59:22,742 --> 01:59:26,883 - I can't either. - So... - I just don't eat it. 1181 01:59:27,305 --> 01:59:30,320 No, I mean, what should we do now? - Go to the other bar, Bar Tabacchi. 1182 01:59:30,484 --> 01:59:32,005 Where's that? - It's new. 1183 01:59:32,158 --> 01:59:34,405 On the other side of the street. Opposite. 1184 01:59:35,310 --> 01:59:36,965 Opposite? 1185 01:59:58,175 --> 02:00:01,960 Adelina, you're discouraged, eh? 1186 02:00:04,261 --> 02:00:05,790 No. 1187 02:01:22,012 --> 02:01:24,845 I was getting too tired. - Sleep it off tomorrow. 1188 02:01:33,878 --> 02:01:35,848 Whose package is this? Is it yours, Anto'? - Yes. 1189 02:01:35,995 --> 02:01:39,120 Don't forget anything! You, hold this. 1190 02:01:39,276 --> 02:01:41,244 I can carry another one. Come on, let's get off. 1191 02:01:41,504 --> 02:01:43,918 Don't steal my pillow! 1192 02:01:44,152 --> 02:01:46,565 Hold on... - What? 1193 02:01:46,949 --> 02:01:48,690 The newspaper... 1194 02:01:48,830 --> 02:01:50,917 Wait! The bread. 1195 02:01:51,104 --> 02:01:53,425 The homemade bread... 1196 02:02:02,449 --> 02:02:04,634 Stockholm! 1197 02:02:18,330 --> 02:02:20,357 Good grief... 1198 02:03:10,883 --> 02:03:14,554 Is this the way to the center? - Boh! 1199 02:03:18,802 --> 02:03:20,891 What a freezing Sunday. 1200 02:03:21,139 --> 02:03:24,834 Walk, walk. - Is that the center? 1201 02:03:25,298 --> 02:03:28,078 Let's go this way. - A short stroll. Come on, come on. 1202 02:03:35,096 --> 02:03:39,236 The place we're working tomorrow has to be on the other side. 1203 02:03:43,633 --> 02:03:45,826 Come, get a move on! 1204 02:03:52,571 --> 02:03:55,272 This is nicer. - Phooey. 1205 02:03:56,161 --> 02:04:00,471 "Nicer"... It's all the same here... 1206 02:04:01,086 --> 02:04:03,742 You see? The signs here are the same as back home. 1207 02:04:03,969 --> 02:04:06,357 Yes, but with a double "p". - Because they're ignorant... 1208 02:04:06,693 --> 02:04:08,919 Oh! Hey, mister! 1209 02:04:09,216 --> 02:04:13,048 Is there somewhere we can get warm and have something to eat? 1210 02:04:13,294 --> 02:04:14,530 Something to eat! 1211 02:04:14,669 --> 02:04:18,060 Let him alone. - He didn't even stop. 1212 02:04:18,347 --> 02:04:22,134 Pity. Maybe he knew somewhere where we could have some entertainment. 1213 02:04:44,154 --> 02:04:45,866 This way, this way, come this way! 1214 02:04:45,990 --> 02:04:49,552 Maybe we'll find the women now! They must be somewhere. 1215 02:04:51,279 --> 02:04:54,631 A bar?! It means we're eating! - We'll ask them to make us some spaghetti. 1216 02:04:54,812 --> 02:04:56,069 What do you want? An ice cream? 1217 02:04:56,186 --> 02:04:58,803 Finally, some warmth, I couldn't stand it anymore! 1218 02:04:59,024 --> 02:05:01,367 Excuse us, can we come in? - Of course we can! 1219 02:05:01,547 --> 02:05:06,390 I'll have a focaccia. - Sure, they'll give you focaccia. - Waiter... 1220 02:05:10,604 --> 02:05:13,600 Eggs. You do eggs? Eh... Cock-a-doodle-doo? 1221 02:05:22,670 --> 02:05:24,807 This girl thinks you're nice! 1222 02:05:25,151 --> 02:05:28,643 Come on miss, gather round the glasses. - We're paying tonight! 1223 02:05:28,976 --> 02:05:31,424 What's going on here? Does nobody speak up? 1224 02:05:31,686 --> 02:05:35,491 There must be a song you know. Eh, "chansone", "chanson"... 102901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.