All language subtitles for Madamigella di Maupin (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,865 --> 00:01:59,865 www.titlovi.com 2 00:02:02,865 --> 00:02:06,892 A traveler who came back from Paris brought some unbelievable news. 3 00:02:07,012 --> 00:02:10,380 They say that the people hate us. And that we should be worried. 4 00:02:10,500 --> 00:02:14,864 Maybe we just need to marry one of the daughter to lawyer to be safe. 5 00:02:14,984 --> 00:02:17,854 They say that they'll behead us soon. 6 00:02:24,788 --> 00:02:25,951 Here we are. 7 00:02:26,071 --> 00:02:28,358 There's too much fuss in Paris. 8 00:02:28,478 --> 00:02:32,967 Anyway, before these voices reach my stablemen, I whipped them up. 9 00:02:35,707 --> 00:02:37,285 Please, Marquis. 10 00:02:39,111 --> 00:02:42,101 Bravo, well done. You did great. 11 00:02:42,221 --> 00:02:48,827 Oh, I am so honored. Thank you for your attention to us, poor comedians! 12 00:03:09,822 --> 00:03:12,522 Could I also have the privilege to push you? 13 00:03:14,244 --> 00:03:15,255 May I? 14 00:03:17,092 --> 00:03:19,877 Dare, Oscar, dare! 15 00:03:20,685 --> 00:03:22,747 Maybe I'll start to like you. 16 00:03:41,988 --> 00:03:46,686 The only way to destroy the monarchy is to get rich. 17 00:03:46,806 --> 00:03:49,577 Think it over, what could the noble offer to the king? 18 00:03:49,697 --> 00:03:53,593 There's only their fidelity and nothing more. Excuse me! 19 00:03:53,864 --> 00:03:57,081 Meanwhile, we offer money them at reasonable rates 20 00:03:57,201 --> 00:03:59,824 and swallow their kingdom slowly. 21 00:04:01,822 --> 00:04:02,842 Excuse me! 22 00:04:02,962 --> 00:04:05,372 Sir... I'd like to talk to you! 23 00:04:05,613 --> 00:04:07,743 To me? - Yes. - Talk. 24 00:04:08,801 --> 00:04:12,538 Did you acquaint your niece about my wedding intention? 25 00:04:12,658 --> 00:04:15,859 Well, not yet dear Oscar. What's the haste? 26 00:04:16,100 --> 00:04:17,306 But I love her. 27 00:04:19,033 --> 00:04:20,801 There. It's him. Oscar. 28 00:04:20,921 --> 00:04:22,943 The man my uncle wishes to marry me with. 29 00:04:23,185 --> 00:04:24,705 Did he talk you about him? 30 00:04:24,939 --> 00:04:28,635 No... but since he's very rich and not noble... 31 00:04:29,131 --> 00:04:30,792 these are two things on his side. 32 00:04:31,073 --> 00:04:34,569 If you add to these the fact that he's stupid... it gets perfect. 33 00:04:35,801 --> 00:04:36,866 Look at them. 34 00:04:38,318 --> 00:04:41,908 I'd give my life to learn what men tell each other when amongst them. 35 00:04:42,028 --> 00:04:43,770 Maybe the same they tell to us. 36 00:04:44,011 --> 00:04:45,658 They reveal their dreams. 37 00:04:45,979 --> 00:04:48,162 Dreams? With those faces? 38 00:04:49,931 --> 00:04:53,226 I assure you, he whom is free doesn't need to dream. 39 00:04:54,243 --> 00:04:57,645 I've always thought of a dark side in the life of every man. 40 00:04:58,020 --> 00:05:02,333 Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us. 41 00:05:04,168 --> 00:05:09,137 Do you know what they do and where they go after leaving our halls? 42 00:05:09,625 --> 00:05:12,598 At his funeral, all his lovers behind the coffin. 43 00:05:12,718 --> 00:05:15,826 And I thought: It's a pity, such pretty women now unapproachable. 44 00:05:15,946 --> 00:05:19,134 Oh, not 'cause of the pain, but 'cause of the disease of their friend. 45 00:05:19,254 --> 00:05:21,477 He died of 'mal francese'... 46 00:05:21,758 --> 00:05:23,284 You know that there are places 47 00:05:23,404 --> 00:05:25,950 where they make love with girls without knowing them. 48 00:05:26,070 --> 00:05:27,878 Without engaging first. 49 00:05:27,998 --> 00:05:30,302 They are called perdition places. 50 00:05:42,420 --> 00:05:46,009 No! I'll never marry a man without knowing him first. 51 00:05:46,812 --> 00:05:48,955 Instead you'll know your husband later on. 52 00:05:49,075 --> 00:05:52,630 It has always been like this, for our mothers and grandmothers. 53 00:05:52,887 --> 00:05:57,527 Poor grandmother! Only after the marriage realized that her husband couldn't love her. 54 00:05:57,647 --> 00:05:58,963 She was beautiful! 55 00:05:59,083 --> 00:06:01,095 - No, she was horrible. - I don't think so. 56 00:06:01,215 --> 00:06:04,202 This man is my grandfather. An extravagant man! 57 00:06:06,345 --> 00:06:08,756 Ladies! Lady Magdeleine! 58 00:06:08,876 --> 00:06:12,377 Lady Graziosa! Listen to these blows! 59 00:06:12,497 --> 00:06:13,673 What are these? 60 00:06:15,066 --> 00:06:17,745 - Push me, push me! - Right away marchioness. 61 00:06:17,959 --> 00:06:19,598 Stay calm! 62 00:06:20,954 --> 00:06:22,789 It's a beautiful day, isn't it? 63 00:06:23,089 --> 00:06:26,380 I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, 64 00:06:26,500 --> 00:06:29,200 it's likely that our enemies are bombarding us. 65 00:06:29,508 --> 00:06:30,597 Listen! 66 00:06:31,454 --> 00:06:35,337 These are cannons, believe me. I can distinguish a cannon from a thunder. 67 00:06:35,457 --> 00:06:38,490 If these are cannons, then it's war for sure. 68 00:06:38,680 --> 00:06:40,385 At least something would happen. 69 00:06:40,505 --> 00:06:43,831 And You could show your devotion by dying for us. 70 00:06:43,951 --> 00:06:46,574 I knew it. They're shooting from that side. 71 00:06:46,694 --> 00:06:50,468 Exactly from the border line. - So we are invaded. It's obvious. 72 00:06:50,945 --> 00:06:54,450 Aren't you happy? Let the kings kill each other. 73 00:06:54,570 --> 00:06:57,632 When they'll be deteriorated, we'll come to power. 74 00:06:57,802 --> 00:07:01,243 But don't worry, the church will conserve its privileges. 75 00:07:18,471 --> 00:07:23,207 Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us. 76 00:07:23,528 --> 00:07:25,370 The country has been invaded. 77 00:07:25,713 --> 00:07:28,735 Go hide, abandon the villas and the castles. 78 00:07:29,313 --> 00:07:30,800 Go, hurry up! 79 00:07:42,654 --> 00:07:43,658 Stop. 80 00:07:43,953 --> 00:07:44,998 Stop. 81 00:07:45,118 --> 00:07:46,525 What's happening? 82 00:07:46,645 --> 00:07:47,703 It's a war. 83 00:07:47,823 --> 00:07:49,471 You must abandon the villa right away. 84 00:07:49,591 --> 00:07:52,431 That's what happens when women hold the throne. 85 00:07:52,551 --> 00:07:55,645 I've built this house brick after brick. 86 00:07:55,953 --> 00:07:59,823 And of course that slutty Carlotte won't make me move out. 87 00:08:00,051 --> 00:08:02,770 I will buy all the enemy's army in cash. 88 00:08:02,890 --> 00:08:05,033 Do as you wish, but save the women. 89 00:08:06,199 --> 00:08:11,702 The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance. 90 00:08:11,822 --> 00:08:13,832 They don't disdain even the men. 91 00:08:14,542 --> 00:08:20,127 What are you waiting for? Didn't you hear? We must abandon the house immediately. 92 00:08:20,355 --> 00:08:22,846 Magdeleine, Graziosa! 93 00:08:22,966 --> 00:08:25,457 Ah, here you are! Run to your rooms. 94 00:08:25,577 --> 00:08:28,096 Run, hurry up! There's no time to loose. 95 00:08:28,216 --> 00:08:30,962 Where are the priests? The priests!? 96 00:08:31,082 --> 00:08:33,052 Where are the priests? 97 00:08:37,178 --> 00:08:39,481 That way! Stay calm. 98 00:08:46,070 --> 00:08:48,575 They should have respect for the old ladies. 99 00:08:49,458 --> 00:08:52,203 Do you believe that you are desirable as a man? 100 00:08:52,323 --> 00:08:55,592 Remember Oscar, a man is always handsome. 101 00:08:57,105 --> 00:08:58,726 Understand it? Always! 102 00:08:59,436 --> 00:09:03,145 In another occasion this would have comforted me. Come on, let's go. 103 00:09:03,976 --> 00:09:08,824 We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church. 104 00:09:23,450 --> 00:09:27,480 How dare you show yourselves in knickers in my presence? 105 00:09:27,600 --> 00:09:32,808 We gave our clothes to your granddaughters, as you ordered us... but, what should we do? 106 00:09:33,548 --> 00:09:35,797 Pray brothers, pray! 107 00:09:35,917 --> 00:09:38,258 Go away now, go! 108 00:09:39,707 --> 00:09:43,239 Where are my granddaughters? Magdeleine? Graziosa? 109 00:09:43,660 --> 00:09:44,642 Uncle! 110 00:09:46,121 --> 00:09:47,721 Here we are, uncle! 111 00:09:48,083 --> 00:09:50,105 - We're ready! - Perfect. 112 00:09:50,225 --> 00:09:53,305 Clerics are neutral, neither men nor women. 113 00:09:53,425 --> 00:09:57,531 Besides, mercenaries are good catholics: at least they should respect the priests. 114 00:09:57,863 --> 00:10:00,565 There's no time to loose. Let's hurry! 115 00:10:04,368 --> 00:10:06,088 Did you fall asleep? 116 00:10:14,360 --> 00:10:17,289 Come on, let's go. Hurry! Quickly! 117 00:10:21,365 --> 00:10:22,588 Into the saddle! 118 00:10:31,554 --> 00:10:33,772 Excuse us, sir. 119 00:10:35,117 --> 00:10:36,972 Astride, Graziosa! 120 00:10:37,262 --> 00:10:39,406 Do you want to be spotted as a woman?! 121 00:10:39,648 --> 00:10:41,502 I have to tell you another thing. 122 00:10:42,169 --> 00:10:44,690 If they stop you, or interrogate you, 123 00:10:44,810 --> 00:10:49,235 try to answer harshly, ungracefully, as if you were men. 124 00:10:49,355 --> 00:10:50,588 Say dirty words. 125 00:10:50,892 --> 00:10:54,333 - I don't know any. - That's the result of a refined education. 126 00:10:56,175 --> 00:10:57,448 Stay calm. 127 00:11:53,499 --> 00:11:55,693 The mercenaries! 128 00:12:31,622 --> 00:12:32,646 Help! 129 00:12:34,649 --> 00:12:35,687 Help! 130 00:12:38,041 --> 00:12:39,533 Leave me! 131 00:12:39,653 --> 00:12:42,911 Leave me! I'm almost engaged. 132 00:12:43,031 --> 00:12:45,412 Well done. Farewell to the wedding! 133 00:12:45,532 --> 00:12:48,644 Pass forwards. Pass! 134 00:12:48,764 --> 00:12:51,042 Go straight to the cloister! 135 00:12:53,089 --> 00:12:54,741 Goodbye uncle! 136 00:12:56,627 --> 00:12:58,806 You won't do this service to me. 137 00:13:01,862 --> 00:13:05,064 You were not expecting the artillery, huh? 138 00:13:05,184 --> 00:13:07,067 Charging! 139 00:13:18,722 --> 00:13:20,272 Come on! 140 00:13:23,825 --> 00:13:25,755 Forwards Graziosa! 141 00:13:47,165 --> 00:13:49,050 Look how big the world is! 142 00:13:49,852 --> 00:13:52,906 Behind those mountains there are cities, the love... 143 00:13:53,294 --> 00:13:54,942 While we know nothing. 144 00:13:55,679 --> 00:13:58,839 You know Graziosa, the world hides many secrets, 145 00:13:58,959 --> 00:14:00,594 and I'll discover them. 146 00:14:00,835 --> 00:14:03,124 - What do you mean? - I'm not coming in! 147 00:14:03,754 --> 00:14:05,040 You can't do this! 148 00:14:05,589 --> 00:14:10,142 What better occasion? Nobody will recognize me dressed as a man. 149 00:14:10,623 --> 00:14:12,137 - Farewell. - But... 150 00:14:12,512 --> 00:14:13,523 Farewell. 151 00:14:15,083 --> 00:14:16,080 Magdeleine! 152 00:14:19,356 --> 00:14:20,722 Call me again! 153 00:14:21,231 --> 00:14:23,119 Magdeleine, come back. 154 00:14:23,239 --> 00:14:26,079 Nobody will call me again with this name. Farewell! 155 00:14:26,199 --> 00:14:29,440 The king is calling for you. The fatherland is in danger. 156 00:14:29,560 --> 00:14:32,333 The king makes the drums sound. 157 00:14:32,453 --> 00:14:37,797 Run close to our flag. Enlist yourselves if you're fed up with your wives. 158 00:14:38,172 --> 00:14:41,199 He who leaves his wife for the king doesn't sin. 159 00:14:41,627 --> 00:14:44,801 What better occasion! Enlist yourselves. 160 00:14:44,921 --> 00:14:47,949 You're wasting your breath, captain. You're loosing your time. 161 00:14:48,069 --> 00:14:51,298 Let the sergeant do it. At least he enlists because of starvation. 162 00:15:12,970 --> 00:15:14,798 Here's another one. 163 00:15:15,781 --> 00:15:21,288 Damn it. We missed again. First we caught a nun, and now a priest. 164 00:15:21,408 --> 00:15:23,733 But he's a child. How old are you? 165 00:15:23,853 --> 00:15:24,875 Eighteen. 166 00:15:25,218 --> 00:15:29,262 - So young and already priest! - Priests are born, it's a vocation. 167 00:15:30,839 --> 00:15:35,089 So, while the church can have 20-year-old priests, 168 00:15:36,506 --> 00:15:39,796 the army must make war with decrepit soldiers. 169 00:15:40,390 --> 00:15:41,418 Enlist him. 170 00:15:41,989 --> 00:15:45,623 Who? Me? Yes. You, of course. Let him have the medical examination. 171 00:15:45,743 --> 00:15:47,953 No! Come here! - It's against the rules. 172 00:15:48,073 --> 00:15:50,695 We don't have to see you naked. 173 00:15:50,815 --> 00:15:55,265 We've seen so many of that, now we do it by heart. 174 00:16:01,754 --> 00:16:05,341 - Very skinny, huh! - What about me, all skin and bones? 175 00:16:05,461 --> 00:16:06,435 Hush! 176 00:16:10,917 --> 00:16:12,196 Perfect teeth. 177 00:16:12,316 --> 00:16:16,949 In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies. 178 00:16:17,405 --> 00:16:18,945 - How many? - Three. 179 00:16:19,347 --> 00:16:20,592 Perfect sight. 180 00:16:21,570 --> 00:16:22,829 Any suggestions? 181 00:16:24,717 --> 00:16:25,540 No one. 182 00:16:25,775 --> 00:16:28,267 Now let's see if you're familiar with weapons. 183 00:16:28,668 --> 00:16:29,679 Sir lieutenant. 184 00:16:29,940 --> 00:16:30,830 Look. 185 00:16:32,404 --> 00:16:34,453 Come on, show me your right hand. 186 00:16:36,609 --> 00:16:38,095 Priestly hand. 187 00:16:38,323 --> 00:16:40,024 Move the index finger. 188 00:16:40,466 --> 00:16:41,618 This way! 189 00:16:43,024 --> 00:16:44,083 Perfect. 190 00:16:45,114 --> 00:16:48,609 I pronounce him able and enrolled. Able and enrolled! 191 00:16:51,222 --> 00:16:53,043 You, lower the hat! 192 00:16:54,771 --> 00:16:56,110 Go straight! 193 00:16:58,829 --> 00:17:00,343 What are you staring at?! 194 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Heads up. 195 00:17:06,329 --> 00:17:09,798 The king will be very satisfied when he'll learn 196 00:17:10,079 --> 00:17:13,253 how spontaneously and enthusiastically you answered at his call. 197 00:17:15,665 --> 00:17:18,357 And now sons... Let's go to war! 198 00:17:18,624 --> 00:17:21,879 The are 60000 invaders. Let the hunting begin! 199 00:17:22,120 --> 00:17:24,249 And we're just 15?! 200 00:17:24,369 --> 00:17:27,303 Don't be afraid, guys. I'm here with you. 201 00:17:28,683 --> 00:17:30,853 - Who's he? What does he want? - He's nuts. 202 00:17:30,973 --> 00:17:34,790 And now, battalion... March forwards! 203 00:18:04,589 --> 00:18:07,027 Captain, a man escaped! 204 00:18:11,740 --> 00:18:14,633 Hey, get back in the ranks! 205 00:18:14,887 --> 00:18:16,602 I'll encamp on here. 206 00:18:19,441 --> 00:18:22,092 What are you doing? Are you already tired? 207 00:18:22,453 --> 00:18:25,440 - I won't ride a horse. - You're not an official yet. 208 00:18:26,163 --> 00:18:28,828 You must consume some shoes. On your feet now! 209 00:18:28,948 --> 00:18:32,458 - I can't go any further. - Then we'll have to knock you down. 210 00:18:35,379 --> 00:18:39,021 We can't leave you behind. The mercenaries would tear you to pieces. 211 00:18:39,141 --> 00:18:40,642 - Come. - No! 212 00:18:41,351 --> 00:18:43,092 Don't move. Are you nuts? 213 00:18:44,043 --> 00:18:45,476 It's a kid. 214 00:19:10,067 --> 00:19:12,559 Sorry to the disturb you, sir. 215 00:19:13,804 --> 00:19:16,965 This war has caused economic hardship for our king... 216 00:19:17,085 --> 00:19:20,220 It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary... 217 00:19:20,580 --> 00:19:23,018 But the way of the king is not profitable anymore. 218 00:19:23,138 --> 00:19:26,259 Anyway, I promised to the king's collector to come every day. 219 00:19:26,379 --> 00:19:32,057 Yep... until I gather the 7000 ducats that I owe him. So, be comprehensive. 220 00:19:34,167 --> 00:19:35,233 The bag... 221 00:19:36,159 --> 00:19:37,181 Or the life! 222 00:19:39,374 --> 00:19:41,550 I won't surrender to the threat of a bandit. 223 00:19:41,935 --> 00:19:45,133 I'm a high class gentleman... not a bandit. 224 00:19:47,828 --> 00:19:49,820 The clothes too, very nice. 225 00:19:50,772 --> 00:19:54,589 I assure you that I'd very embarrassed to continue my journey naked. 226 00:19:54,709 --> 00:19:55,874 Hush! Obey! 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,798 - On the saddle! - Captain! 228 00:20:06,300 --> 00:20:07,489 Fire! 229 00:20:18,813 --> 00:20:21,466 You could fall. Hold on tight! 230 00:20:21,586 --> 00:20:25,243 Excuse me, captain. It's the first time I embrace a man. 231 00:20:25,363 --> 00:20:27,556 - What's your name? - Theodore. 232 00:20:27,676 --> 00:20:30,209 - And you? - Alcibiade. 233 00:20:38,473 --> 00:20:40,317 Captain. Our flag. 234 00:20:53,272 --> 00:20:56,919 The flag holder gets always killed. This is the fourth one. 235 00:20:58,416 --> 00:21:00,971 Well, cavalrymen, to another this honor. 236 00:21:01,243 --> 00:21:04,098 So, who's coming? Who will hold the flag? 237 00:21:06,232 --> 00:21:07,608 Nobody, huh? 238 00:21:08,825 --> 00:21:10,210 Who's coming here? 239 00:21:12,017 --> 00:21:15,124 Come on! Nobody speaks, huh! 240 00:21:15,639 --> 00:21:18,362 Who wants the privilege to ride by my side? 241 00:21:19,252 --> 00:21:20,571 You talked! 242 00:21:21,545 --> 00:21:24,858 No, not me. - Yes, you offered to. Come on, get down. 243 00:21:25,381 --> 00:21:26,617 I said get down. 244 00:21:31,305 --> 00:21:35,548 On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield. 245 00:21:35,668 --> 00:21:36,695 - Me? - You. 246 00:21:36,920 --> 00:21:39,020 Nothing will happen to you. I'm here. 247 00:21:39,771 --> 00:21:41,699 But you were before, too! 248 00:21:42,021 --> 00:21:43,574 Don't contradict me. 249 00:21:45,021 --> 00:21:47,850 Here, put this one. Then you'll have your uniform. 250 00:21:49,768 --> 00:21:52,318 - Does it suit me? - It doesn't matter. 251 00:21:53,818 --> 00:21:55,383 Let's go to war now. 252 00:21:57,150 --> 00:21:59,143 Must I come, too? 253 00:21:59,263 --> 00:22:02,240 Not just that. You'll precede us by waving the flag. 254 00:22:02,486 --> 00:22:04,351 You! Go and bury the dead one. 255 00:22:04,747 --> 00:22:10,161 Then, you'll incite our hearts and we'll come after you. On the saddle now! 256 00:22:51,626 --> 00:22:53,782 What are you greeting at, captain? 257 00:22:53,902 --> 00:22:55,763 The kitchen of the regiment? 258 00:22:55,883 --> 00:22:59,192 You can't take the dead home. It's respect, son. 259 00:23:00,035 --> 00:23:02,298 It's the body of a brave one inside that pan. 260 00:23:02,526 --> 00:23:08,901 Cooking?! The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow. 261 00:23:09,451 --> 00:23:12,076 It's an antique use in war. Listen! 262 00:23:12,196 --> 00:23:15,839 If a misfortune happens to me, don't boil me. You bet I won't. 263 00:23:15,959 --> 00:23:18,611 I don't want to go back home, not even dead. 264 00:23:21,250 --> 00:23:24,008 By the way, do you know what's inside? 265 00:23:25,414 --> 00:23:29,539 No. - The bones of our commander, General Duran. 266 00:23:31,160 --> 00:23:34,803 Shall we always take with us this funeral procession? 267 00:23:34,923 --> 00:23:40,280 No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb. We're taking them to his widow. 268 00:23:40,696 --> 00:23:41,901 Let's go! 269 00:23:44,660 --> 00:23:46,026 Let's go! 270 00:24:16,818 --> 00:24:17,916 Who is he? 271 00:24:19,108 --> 00:24:22,925 Are you sure this the villa of the widow of General Duran? 272 00:24:26,728 --> 00:24:28,550 - Are you talking to me? - No. 273 00:24:28,925 --> 00:24:32,996 - I rave 'cause I'm crazy. - I didn't doubt about it. 274 00:24:33,116 --> 00:24:35,769 No. I'm crazy about the comedy we're preparing. 275 00:24:35,889 --> 00:24:39,345 They gave me the role of the jester, and I'm trying to learn it. 276 00:24:39,465 --> 00:24:41,902 But in truth, I'm the villa's intendant. 277 00:24:42,277 --> 00:24:46,455 Are you here for the play, gentlemen? No, we're looking for the widow of General. 278 00:24:46,575 --> 00:24:49,683 Poor lady! She's locked inside with her pain. 279 00:24:49,803 --> 00:24:53,929 You can enter freely, but first knock on the door. 280 00:24:58,616 --> 00:25:01,482 Even though he's reciting, I believe he's crazy. 281 00:25:05,204 --> 00:25:08,017 For the last time... Will be my lover or not? 282 00:25:08,137 --> 00:25:10,829 Otherwise, I'll blow your brains out... 283 00:25:11,231 --> 00:25:14,833 Temper yourself, please. Your Andalusian nature induces me to noisy gestures... 284 00:25:14,953 --> 00:25:16,842 I insist you to be my lover. 285 00:25:16,962 --> 00:25:19,989 No, I can make love to you occasionally... but nothing more. 286 00:25:20,109 --> 00:25:22,775 You know it well. You're not my ideal. 287 00:25:23,806 --> 00:25:26,297 D'Albert! D'Albert! 288 00:25:32,143 --> 00:25:34,916 - D'Albert! So? - Fine Madame. 289 00:25:35,036 --> 00:25:38,599 You'll have my body, but not my soul. - That's enough for me. 290 00:25:40,487 --> 00:25:42,148 Who's that young knight? 291 00:25:48,965 --> 00:25:52,420 There, before my eyes... An ideal beauty that I dream of! 292 00:25:52,768 --> 00:25:54,188 ...That isn't you, my lady. 293 00:25:56,464 --> 00:25:58,875 It's pity he's not a woman! 294 00:25:59,264 --> 00:26:01,327 - Who? - Him. 295 00:26:01,621 --> 00:26:03,269 Me. One of us. 296 00:26:07,139 --> 00:26:11,626 Have we arrived at an unsuitable time? - Sir! The widow of General Duran? 297 00:26:12,095 --> 00:26:15,269 Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert. 298 00:26:15,389 --> 00:26:17,184 - He's a poet. - Unpublished. 299 00:26:17,505 --> 00:26:19,220 I am captain Alcibiade. 300 00:26:19,970 --> 00:26:22,273 He's my flag holder, Theodore. 301 00:26:23,090 --> 00:26:25,608 And these are the bones of general Duran. 302 00:26:25,728 --> 00:26:28,943 I see that he hasn't lost his habit of coming home unexpected... 303 00:26:29,063 --> 00:26:31,929 But this time you're wrong, old turkey... 304 00:26:32,049 --> 00:26:35,773 You ruined my youth, but you won't ruin my play. 305 00:26:36,175 --> 00:26:38,063 Anteo, you take it. 306 00:26:38,960 --> 00:26:43,166 Give it to me, sir. Only I loved him in this house. 307 00:26:46,247 --> 00:26:48,550 Make yourself comfortable, please. 308 00:26:52,475 --> 00:26:53,553 Let's go. 309 00:26:55,154 --> 00:26:56,975 We could have left him to the ravens. 310 00:26:57,631 --> 00:26:59,733 They'd have welcomed him better. 311 00:27:02,973 --> 00:27:05,210 I introduce you the officials of my deceased. 312 00:27:06,067 --> 00:27:08,411 - Gerolamo!? - No, aunt, you're wrong. 313 00:27:08,531 --> 00:27:11,852 Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague. 314 00:27:11,972 --> 00:27:15,481 The same dreamy eyes like my Gerolamo. 315 00:27:15,601 --> 00:27:18,280 Are you here for the play, gentlemen? 316 00:27:18,400 --> 00:27:22,754 No, we're going to war. There are 60000 invaders to be chased away. 317 00:27:22,874 --> 00:27:27,027 You'll chase them another day, captain. Accept our hospitality for now. 318 00:27:27,294 --> 00:27:28,660 Come with us. 319 00:27:32,263 --> 00:27:34,727 Camilla, less feminine. 320 00:27:34,847 --> 00:27:38,795 Otherwise how can Ferdinando believe that you're a boy?! 321 00:27:38,905 --> 00:27:41,570 - Go on, from the start. - Unbelievable. 322 00:27:42,173 --> 00:27:44,972 - What, sir? - The disguise. 323 00:27:46,298 --> 00:27:48,588 - Whose? - Camilla's. 324 00:27:49,673 --> 00:27:50,704 Right. 325 00:27:58,672 --> 00:28:01,538 Please, stay with us. We're always lonely. 326 00:28:01,913 --> 00:28:04,913 If you're a poet, then you should love the loneliness. 327 00:28:05,033 --> 00:28:07,016 She never leaves me alone. 328 00:28:07,471 --> 00:28:11,395 "Come here d'Albert, write on the bed." But it's uncomfortable. 329 00:28:11,515 --> 00:28:13,283 Anyway, she's your lover. 330 00:28:13,524 --> 00:28:15,587 No, she's not my lover. 331 00:28:16,712 --> 00:28:19,002 Or better say: she is, but she is not. 332 00:28:21,052 --> 00:28:24,400 She is, she is not! I wish I could understand you. 333 00:28:25,270 --> 00:28:27,614 Me too. Stay! 334 00:28:37,496 --> 00:28:40,898 Hey, it's the second time you call me billy-goat. 335 00:28:41,180 --> 00:28:44,434 - I'm not saying it, Shakespeare is. - Well, don't say it to me. 336 00:28:44,662 --> 00:28:45,646 Fine. 337 00:28:54,212 --> 00:28:58,310 They accuse us of talking always and only about women... 338 00:28:58,430 --> 00:29:02,153 They say to us: You always talk about women. Talk about other things. 339 00:29:02,381 --> 00:29:04,122 Very boring, right? 340 00:29:04,603 --> 00:29:07,443 We need someone to get us rid from men. 341 00:29:07,952 --> 00:29:09,117 ...And women. 342 00:29:09,853 --> 00:29:11,059 Right, madam? 343 00:29:14,166 --> 00:29:15,652 They are silly. 344 00:29:16,496 --> 00:29:18,023 That's what they are. 345 00:29:18,947 --> 00:29:19,964 Silly.. 346 00:29:21,277 --> 00:29:25,455 I've also lived amongst this kind of people, that's why I left home. 347 00:29:25,952 --> 00:29:29,058 I didn't understand at all. Talk lauder! 348 00:29:30,089 --> 00:29:33,947 Miss Camilla escaped with the stableman. - Really? 349 00:29:34,227 --> 00:29:35,351 And now? 350 00:29:35,781 --> 00:29:38,526 Who will play the part of Rosalinda? 351 00:29:38,646 --> 00:29:40,509 I've always hated the plays. 352 00:29:40,804 --> 00:29:44,313 I escaped from home, to not recite the Christmas sermon. 353 00:29:44,567 --> 00:29:47,299 Rosetta, you will be Rosalinda. 354 00:29:47,419 --> 00:29:50,876 I'm sorry aunt. I can't and I don't even think about it. 355 00:29:51,478 --> 00:29:54,531 Why don't you play the part, Theodore? 356 00:29:55,723 --> 00:29:56,781 Why not? 357 00:29:57,384 --> 00:30:01,174 With some make-up, a torso and a skirt I could do it fine. 358 00:30:02,286 --> 00:30:04,844 Touch it. I don't have a beard yet. 359 00:30:08,018 --> 00:30:12,130 Stop it! I'll play the part of Orlando then, to be your protector. 360 00:30:12,250 --> 00:30:14,112 I'll play Orlando's part. 361 00:30:14,232 --> 00:30:19,859 But captain... You said that you hate plays and that you escaped from home at eight. 362 00:30:19,979 --> 00:30:20,957 What's that got to do? 363 00:30:21,077 --> 00:30:25,229 It's obvious that with the passing of years his soul has become tender. 364 00:30:36,372 --> 00:30:39,010 Let's stay tonight. Then we go. 365 00:30:42,599 --> 00:30:44,032 D'Albert. 366 00:30:45,237 --> 00:30:46,898 Please d'Albert! 367 00:30:47,393 --> 00:30:51,063 Accept me as your lover. Make an attempt! 368 00:30:51,183 --> 00:30:52,536 I can't madam. 369 00:30:52,857 --> 00:30:57,183 However, amongst all lovers that I didn't love, you're the one that I loved most. 370 00:30:57,303 --> 00:30:59,004 I'm touched, my friend. 371 00:30:59,124 --> 00:31:02,956 Well, madam. I am distracted by the arrival of that young man. 372 00:31:03,076 --> 00:31:04,060 D'Albert! 373 00:31:04,778 --> 00:31:08,622 Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... 374 00:31:09,840 --> 00:31:14,541 But if there could be a woman like him... that's exactly what I look for. 375 00:31:34,777 --> 00:31:37,375 - What are you doing here alone? - Nothing. 376 00:31:38,942 --> 00:31:40,897 Beautiful night, captain! 377 00:31:45,437 --> 00:31:48,236 - Did you mean it before? - About what? 378 00:31:49,080 --> 00:31:52,013 Well, you wouldn't wish do dress as a woman! 379 00:31:52,568 --> 00:31:55,019 Why not? What's wrong with that? 380 00:31:55,301 --> 00:31:56,613 What's wrong?! 381 00:31:56,868 --> 00:31:59,506 I don't know. You tell me. It's just a play. 382 00:31:59,626 --> 00:32:02,940 But if you really don't want, I won't do it. 383 00:32:03,227 --> 00:32:06,276 No, do as you wish. I don't care. 384 00:32:08,237 --> 00:32:10,879 - Gerolamo! Where are you? - They're calling me. 385 00:32:11,160 --> 00:32:12,432 Is your name Gerolamo?! 386 00:32:12,552 --> 00:32:13,585 Stay here. 387 00:32:14,201 --> 00:32:15,795 Captain, we have to go. 388 00:32:15,915 --> 00:32:18,098 We're waiting you for the rehearsal. 389 00:32:18,218 --> 00:32:20,911 Captain, shouldn't you play Orlando? 390 00:32:21,031 --> 00:32:23,402 - Me? - You should enter the stage. 391 00:32:23,670 --> 00:32:25,920 Come on, bandage the wounded arm. 392 00:32:26,845 --> 00:32:29,376 Wounded?! Where? 393 00:32:29,496 --> 00:32:33,823 Don't you know? Patience then. We'll tell you later about your part. Let's go now... 394 00:32:39,339 --> 00:32:44,174 Gerolamo, put a hamper. And don't forget that you're a woman! 395 00:32:54,968 --> 00:32:55,919 My dear! 396 00:32:56,829 --> 00:32:59,160 Please, take your book. 397 00:33:00,941 --> 00:33:03,137 Go on Gerolamo, start! 398 00:33:05,080 --> 00:33:09,098 I thought your heart was wounded by the claws of a lion. 399 00:33:10,329 --> 00:33:13,999 Yes, wounded... but... by the eyes... 400 00:33:14,427 --> 00:33:16,664 By the eyes of a woman. 401 00:33:16,784 --> 00:33:18,083 Of a woman. 402 00:33:19,235 --> 00:33:20,092 Read it. 403 00:33:20,735 --> 00:33:22,570 - Of a woman. - Well done. 404 00:33:23,038 --> 00:33:25,435 Tell this young man what love means. 405 00:33:26,406 --> 00:33:29,071 It means being all sigh in tears. 406 00:33:29,392 --> 00:33:32,352 - Like I'm to Phoebe. - And I to Rosalinda. 407 00:33:33,075 --> 00:33:35,098 And I to no woman. 408 00:33:36,946 --> 00:33:39,825 It means being full of belief and devotion. 409 00:33:40,414 --> 00:33:44,084 - Like I'm to Phoebe. - And I to Ganymede. 410 00:33:44,754 --> 00:33:48,745 - And I to no woman. - And I to Rosalinda. 411 00:33:51,409 --> 00:33:53,432 It's your turn, Alcibiade. 412 00:33:57,181 --> 00:34:01,213 - I want to... - I want to love you, dear friend. 413 00:34:01,614 --> 00:34:04,306 I want to love you, dear friend. 414 00:34:09,598 --> 00:34:11,808 I want to love you, dear friend. 415 00:34:16,576 --> 00:34:18,589 I want to love you, dear friend. 416 00:34:22,031 --> 00:34:25,781 What the heck are you making me say?! Take off these clothes, come on. 417 00:34:25,901 --> 00:34:28,071 What is this madness?! 418 00:34:28,633 --> 00:34:31,205 Let's go... To hell with the play. 419 00:34:31,325 --> 00:34:33,161 Come on, walk. 420 00:34:33,469 --> 00:34:35,049 Our country is in war! 421 00:34:35,169 --> 00:34:39,268 Excuse me, I'm sorry. I have to obey. I'm a soldier. 422 00:34:39,897 --> 00:34:41,464 O God, Gerolamo! 423 00:34:42,228 --> 00:34:46,473 There! One of those ideals of beauty that disappear at the first light of dawn. 424 00:34:46,701 --> 00:34:48,804 Are there any nuts left? 425 00:34:52,539 --> 00:34:53,745 My dear cousin, 426 00:34:54,187 --> 00:34:56,222 I left to understand men. 427 00:34:56,597 --> 00:35:00,776 I met just one, and alas, I'm in love with him. 428 00:35:01,257 --> 00:35:03,936 But the thought of revealing myself frightens me. 429 00:35:04,056 --> 00:35:07,351 What would he think about me? Will he believe in my innocence? 430 00:35:07,471 --> 00:35:10,485 I don't want him to think of me as an adventuress. 431 00:35:11,315 --> 00:35:13,123 - Theodore. - Rosetta. 432 00:35:13,243 --> 00:35:14,985 - You in here!? - Yes. 433 00:35:18,187 --> 00:35:20,129 Ask me why I'm here! 434 00:35:22,606 --> 00:35:24,655 I'm surprised as much as you. 435 00:35:25,003 --> 00:35:27,320 Wait, let's light the candle. 436 00:35:27,440 --> 00:35:30,936 It's a crime not seeing you and missing the spectacle of your beauty. 437 00:35:31,056 --> 00:35:33,192 I don't want you to see me in the light. 438 00:35:33,514 --> 00:35:35,322 Feel sorry for me, my friend! 439 00:35:35,442 --> 00:35:38,081 I'm the lover of a man who despises me. 440 00:35:38,201 --> 00:35:40,331 He is even hitting on you. 441 00:35:40,934 --> 00:35:43,961 - On me? - Have mercy on me, Theodore. 442 00:35:44,363 --> 00:35:46,466 Because I'm very unhappy. 443 00:35:46,586 --> 00:35:51,355 You don't know what's like to love a man who possesses your body and refuses your soul. 444 00:35:51,756 --> 00:35:54,595 Unfold to me the secrets of your soul, Theodore! 445 00:35:54,944 --> 00:35:56,069 You do have. 446 00:35:57,060 --> 00:35:58,493 Of course you have! 447 00:36:01,359 --> 00:36:03,006 Quickly, quickly! 448 00:36:05,537 --> 00:36:06,649 Please! 449 00:36:07,453 --> 00:36:08,645 Listen to me. 450 00:36:09,475 --> 00:36:10,961 I beg you, ma'am. 451 00:36:11,510 --> 00:36:15,515 If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, 452 00:36:15,635 --> 00:36:20,168 and some excellent reasons, I assure you that... Don't speak. 453 00:36:24,495 --> 00:36:26,892 D'Albert, I order you to get out! 454 00:36:27,012 --> 00:36:29,249 I begged you to not do it, ma'am. 455 00:36:29,369 --> 00:36:32,128 Make yourself comfortable. I'm getting out. 456 00:36:32,396 --> 00:36:34,405 No. Stay. 457 00:36:35,209 --> 00:36:36,936 Sword in hand, cavalryman. 458 00:36:40,124 --> 00:36:41,383 - Come on. - But I... 459 00:36:49,299 --> 00:36:50,832 Good. Come on! 460 00:36:53,765 --> 00:36:55,279 Why do you want to fight? 461 00:36:56,779 --> 00:36:59,404 I, blindfolded, considered you as an admirable person. 462 00:36:59,524 --> 00:37:00,837 - Me? - Yes, you. 463 00:37:00,957 --> 00:37:04,641 - Who told you I was? - Like a wonder of creation. 464 00:37:05,015 --> 00:37:07,761 You realized that I admired you since the first moment. 465 00:37:07,881 --> 00:37:11,657 I've always searched for a woman whom I haven't seen, but that must exist. 466 00:37:11,777 --> 00:37:15,273 And it's impossible that she's hidden in the guise of a young man. 467 00:37:36,447 --> 00:37:37,693 I knew it. 468 00:37:38,617 --> 00:37:41,202 I sensed it since the first moment. 469 00:37:45,233 --> 00:37:48,273 Whoever you are, accept my love! 470 00:37:49,003 --> 00:37:51,481 But you'll reveal my secret now! 471 00:37:52,257 --> 00:37:53,958 I didn't do it until now. 472 00:37:54,896 --> 00:37:58,003 - Will you let me go without detaining me? - Of course. 473 00:38:01,874 --> 00:38:03,414 What's your name? 474 00:38:06,240 --> 00:38:07,686 How do they call you? 475 00:38:09,735 --> 00:38:10,874 Theodore. 476 00:38:17,222 --> 00:38:18,481 Farewell d'Albert. 477 00:38:19,981 --> 00:38:21,052 Farewell, 478 00:38:23,021 --> 00:38:24,038 my love! 479 00:38:25,995 --> 00:38:28,566 Captain, quickly! Quickly! 480 00:38:29,544 --> 00:38:31,928 - What's up? - D'Albert caught me in bed with Rosetta. 481 00:38:32,048 --> 00:38:34,834 He's furious. He wants to kill me. Quickly! - Damn it. 482 00:38:34,954 --> 00:38:37,513 My followers must be like this. 483 00:38:37,741 --> 00:38:42,134 I thought that the words of that poetaster softened you. I'm not letting you go. 484 00:38:42,254 --> 00:38:44,987 Only a demon can seduce a woman like her. 485 00:38:46,353 --> 00:38:49,018 - Let's go away. - Leaving the field. 486 00:39:16,792 --> 00:39:19,052 Stop! Who are you? 487 00:39:19,320 --> 00:39:24,024 Dependents of the king. Long life to the king! Welcome, captain! 488 00:39:24,376 --> 00:39:28,025 We've been riding all day long. We're very tired. 489 00:39:28,293 --> 00:39:30,536 - Didn't you meet the king? - Who? 490 00:39:30,656 --> 00:39:35,592 The king. Official news say that he came to inspect the front. 491 00:39:36,312 --> 00:39:42,440 It's not true. In fact, he's chasing his lover. She escaped again with a vagabond. 492 00:39:42,560 --> 00:39:47,714 Comedies of love wherever you go. Looks like it's the only thing people care about. 493 00:39:47,834 --> 00:39:50,626 Just wait to see the war and you'll change your mind. 494 00:39:50,927 --> 00:39:54,242 Here, sir, we split the dead from the wounded. 495 00:39:55,046 --> 00:39:59,666 But there's great confusion. We buried one alive by mistake. 496 00:40:00,318 --> 00:40:03,046 I don't know where to settle you for the night. 497 00:40:04,603 --> 00:40:07,416 All rooms are occupied by the severe wounded ones. 498 00:40:07,536 --> 00:40:10,362 We'll sleep on the ground. Don't worry. 499 00:40:30,786 --> 00:40:34,050 - What's up, my son? Feeling melancholic? - I was thinking. 500 00:40:34,170 --> 00:40:35,406 About the war? 501 00:40:36,026 --> 00:40:36,877 No. 502 00:40:37,382 --> 00:40:38,554 About Rosetta? 503 00:40:39,190 --> 00:40:40,051 No. 504 00:40:41,148 --> 00:40:42,052 We... 505 00:40:42,822 --> 00:40:45,384 have passed some time together. 506 00:40:45,802 --> 00:40:50,624 Maybe on of us shall bury the body of the other. Don't say that! 507 00:40:52,364 --> 00:40:54,055 Well, it happens in war. 508 00:40:54,507 --> 00:40:55,679 But, you see... 509 00:40:55,799 --> 00:40:58,709 I... know nothing about you. 510 00:41:02,827 --> 00:41:04,150 Who are you? 511 00:41:04,920 --> 00:41:08,954 - Try to guess. - I know. This question is stupid. 512 00:41:09,074 --> 00:41:12,755 - But we know nothing about anyone. - Haven't you got a lover? 513 00:41:13,039 --> 00:41:18,547 No. You know, in the army you meet only prostitutes, that all in all are not the worst... 514 00:41:18,849 --> 00:41:21,109 The truth is that if you're a soldier... 515 00:41:21,896 --> 00:41:24,424 you never know to whom you're making love to. 516 00:41:24,834 --> 00:41:26,388 The same as in life. 517 00:41:28,826 --> 00:41:32,817 Well, in short, you never know the people around you. 518 00:41:33,566 --> 00:41:37,075 And you don't even recognize your friend. - Right. 519 00:41:39,740 --> 00:41:42,445 And yet, it should be beautiful to be loved. 520 00:41:43,436 --> 00:41:46,744 Waking up at night and having a woman by your side. 521 00:41:48,404 --> 00:41:49,744 It would be nice. 522 00:41:51,191 --> 00:41:52,477 Listen son. 523 00:41:52,986 --> 00:41:54,941 What do you think about women? 524 00:41:56,200 --> 00:41:57,753 Let us pass. 525 00:42:01,088 --> 00:42:02,387 It's d'Albert. 526 00:42:04,825 --> 00:42:06,084 Friends. 527 00:42:07,489 --> 00:42:08,400 Hey you! 528 00:42:08,734 --> 00:42:13,140 You left such in a haste that I couldn't even thank this young cavalryman. 529 00:42:13,422 --> 00:42:15,712 D'Albert, leave this young man alone. 530 00:42:15,832 --> 00:42:19,019 No hard feelings. She put horns on you, but you're also a poet. 531 00:42:19,139 --> 00:42:22,153 You are lucky to hide them under the crown of laurel. 532 00:42:22,729 --> 00:42:25,541 I've never been so happy resembling a brocket. 533 00:42:25,769 --> 00:42:27,309 Thanks my friend, thanks. 534 00:42:27,429 --> 00:42:31,944 Without you, I wouldn't have the courage and the reasons to leave my lover. 535 00:42:32,573 --> 00:42:34,823 I'll be grateful for all my life. 536 00:42:35,586 --> 00:42:37,153 Can I give you a hug? 537 00:42:39,828 --> 00:42:42,051 I love you! I love you! 538 00:42:42,680 --> 00:42:43,966 Take me with you. 539 00:42:45,853 --> 00:42:48,358 Let's talk frankly, mister poet. 540 00:42:48,478 --> 00:42:52,603 If you came to offer us your sword, I warn you that enrollment is closed. 541 00:42:52,951 --> 00:42:55,255 But I don't have any intention to enroll myself. 542 00:42:55,375 --> 00:42:58,214 Soon or later, all those disappointed by love end up in the army. 543 00:42:58,334 --> 00:43:00,986 I'm not disappointed by love at all. On the contrary. 544 00:43:01,106 --> 00:43:05,566 So captain, I found two rooms for you, but now you're in three. 545 00:43:06,383 --> 00:43:08,445 No, the gentleman shall not stay. 546 00:43:09,892 --> 00:43:13,843 Excuse me, but you're not kind. I rode all day to catch up with you. 547 00:43:14,097 --> 00:43:16,186 I have the right to rest, too. 548 00:43:16,722 --> 00:43:21,597 Since we're three, we'll leave a room for captain Alcibiade. 549 00:43:24,115 --> 00:43:25,561 Alright. Come. 550 00:43:26,459 --> 00:43:28,253 We'll stay in the other one. 551 00:43:28,548 --> 00:43:29,526 Captain! 552 00:43:31,253 --> 00:43:32,244 Captain! 553 00:43:33,798 --> 00:43:36,074 - My captain. - This way. 554 00:43:38,003 --> 00:43:39,155 Captain! 555 00:43:40,347 --> 00:43:42,464 - Do you snore at night? - No, I don't think so. 556 00:43:42,584 --> 00:43:45,423 - Can I sleep at your room then? - As you wish. 557 00:43:45,543 --> 00:43:46,387 But... 558 00:43:46,709 --> 00:43:49,334 I can't believe you're going to sleep with him! 559 00:43:49,454 --> 00:43:52,347 Well, he's the only who doesn't know that I'm a woman. 560 00:43:52,587 --> 00:43:54,690 - I'm safe with him. - But... 561 00:43:55,012 --> 00:43:56,083 Captain. 562 00:44:26,058 --> 00:44:27,993 Won't you take your clothes off, son? 563 00:44:28,113 --> 00:44:29,426 Hurry up and come to bed. 564 00:44:29,546 --> 00:44:32,734 I'm falling asleep. You'll wake me up then. - Yes, right away. 565 00:44:37,315 --> 00:44:38,654 Hurry up. 566 00:44:39,511 --> 00:44:41,453 Do You always sleep naked? 567 00:44:42,296 --> 00:44:44,941 When you sleep dressed like everyone... 568 00:44:45,051 --> 00:44:48,945 It's likely that the bedbugs make nests in the trimming. 569 00:45:37,029 --> 00:45:39,065 Hey sir. Are you still here? 570 00:45:39,373 --> 00:45:43,324 - Aren't you going to bed with your friend? - What are you insinuating? 571 00:45:43,565 --> 00:45:44,476 Nothing. 572 00:45:44,596 --> 00:45:47,745 But if you don't use it, I could put a wounded man in it. 573 00:45:47,865 --> 00:45:49,887 You'll put a dead one soon! 574 00:48:45,894 --> 00:48:47,635 How come you woke up... 575 00:48:48,626 --> 00:48:50,126 ...this early? 576 00:48:56,181 --> 00:49:00,359 If you really want to know, d'Albert, I didn't sleep at all. 577 00:49:04,083 --> 00:49:04,913 No. 578 00:49:07,768 --> 00:49:09,160 You're distraught. 579 00:49:09,777 --> 00:49:10,835 Well, yes. 580 00:49:12,884 --> 00:49:14,183 Distraught. 581 00:49:15,187 --> 00:49:17,973 What do you mean by that? Explain it to me. 582 00:49:29,128 --> 00:49:32,249 We were in each others arms until now. 583 00:49:32,369 --> 00:49:34,780 - What? - Now you know it. 584 00:49:35,745 --> 00:49:38,423 It's not true. It's not possible. No. 585 00:49:40,004 --> 00:49:42,280 I can't believe that you did it. 586 00:49:43,566 --> 00:49:45,428 I'm a woman, d'Albert. 587 00:49:57,628 --> 00:50:00,547 What are you doing, d'Albert? Crying? 588 00:50:01,994 --> 00:50:03,681 What else could I do? 589 00:50:04,927 --> 00:50:06,294 You killed me. 590 00:50:07,633 --> 00:50:11,852 Come on, don't behave like this. Moreover, the world is full of women. 591 00:50:13,311 --> 00:50:15,561 Maybe for the others, but not for me. 592 00:50:16,740 --> 00:50:18,427 What will you do now? 593 00:50:19,178 --> 00:50:20,289 I don't know. 594 00:50:21,441 --> 00:50:24,280 - I'll ask you just one thing. - Tell me. 595 00:50:26,129 --> 00:50:27,334 Your name. 596 00:50:30,602 --> 00:50:31,727 Theodore. 597 00:50:38,063 --> 00:50:39,536 Farewell, my love! 598 00:50:45,443 --> 00:50:46,568 Farewell. 599 00:51:21,428 --> 00:51:23,075 What is it, son? 600 00:51:23,530 --> 00:51:27,736 I didn't hear you waking up. I slept very bad, my bones are aching. 601 00:51:31,164 --> 00:51:32,825 I dreamed of a woman. 602 00:51:32,945 --> 00:51:38,182 A wonderful dream. Lucid in its details. I even smelled her scent. 603 00:51:38,812 --> 00:51:40,754 Instead, I had nightmares. 604 00:51:40,874 --> 00:51:45,669 I was afraid that I'd wake up and not find her beside. So I kept my eyes closed, 605 00:51:45,789 --> 00:51:50,089 saying to myself: "I mustn't wake up, I mustn't wake up". 606 00:51:50,973 --> 00:51:52,045 Think about it. 607 00:51:52,781 --> 00:51:55,379 - You know, I still smell it. - What? 608 00:51:55,969 --> 00:51:57,134 Her scent. 609 00:52:10,714 --> 00:52:13,647 - How was she? - Very beautiful. 610 00:52:14,250 --> 00:52:18,013 But she didn't have a face. As it happens in certain dreams. 611 00:52:33,387 --> 00:52:35,329 Would you like to drink, captain? 612 00:52:50,958 --> 00:52:52,525 What is it, captain? 613 00:53:05,409 --> 00:53:07,123 Battalion! 614 00:53:08,208 --> 00:53:10,244 Halt! 615 00:53:11,101 --> 00:53:12,668 Where are they? 616 00:53:13,445 --> 00:53:16,258 Captain, do you believe the cavalry will arrive soon? 617 00:53:16,566 --> 00:53:20,972 They gave us infantry troops. They can't keep up with us. Right! 618 00:53:21,240 --> 00:53:25,231 Come on, run, sprint! Move, you slowcoaches! 619 00:53:25,351 --> 00:53:29,436 I told the general not to give me the infantry. They're too slow. 620 00:53:29,730 --> 00:53:31,431 Move, move! 621 00:53:32,395 --> 00:53:37,913 Tonight we'll mess up the enemy's camp. Forwards! Run! 622 00:53:38,543 --> 00:53:41,115 Quickly. Forwards! 623 00:53:41,235 --> 00:53:45,508 Where do you think you're going? To a funeral procession? You rubbish. 624 00:53:45,909 --> 00:53:46,820 Look! 625 00:53:57,629 --> 00:54:00,026 The enemy. I didn't think they were so naive. 626 00:54:00,146 --> 00:54:03,495 Look. They're coming straight to the lion's scythes... 627 00:54:06,990 --> 00:54:11,396 Flag holder, I'm entrusting you the flag. You'll respond with your life. 628 00:54:11,516 --> 00:54:14,356 Soldiers! The honor to annihilate is all yours... 629 00:54:14,476 --> 00:54:17,142 Hey, don't go away! Stop! 630 00:54:17,650 --> 00:54:21,561 The enemy is close. Don't escape. It's just the first impression. 631 00:54:21,681 --> 00:54:23,450 They won't resist us. 632 00:54:23,570 --> 00:54:26,089 - They are too many. - I'm withdrawing. 633 00:54:26,209 --> 00:54:30,468 - I give the order to withdraw! - Give it, then! 634 00:54:30,762 --> 00:54:33,025 You can't refuse me. 635 00:54:34,244 --> 00:54:39,346 What will you tell to your children? To your wives? They'll despise you. 636 00:54:39,601 --> 00:54:45,106 Sons! My sons! Sons of bitches! 637 00:54:55,612 --> 00:54:57,741 Come on, wave the flag. 638 00:54:57,861 --> 00:55:01,993 Looking at my beloved ensign will double my courage. Hold it high! 639 00:55:09,921 --> 00:55:13,122 Stop, sir! You're all alone. 640 00:55:13,242 --> 00:55:16,979 It's a pity, sir. It could have been a memorable battle. 641 00:55:17,099 --> 00:55:20,072 You got no choice other than surrender. Your sheep abandoned you. 642 00:55:20,192 --> 00:55:21,439 Surrender? Me? 643 00:55:21,667 --> 00:55:23,649 My sheep will riddle over your graves. 644 00:55:23,769 --> 00:55:28,993 If you are lucky enough to escape, you'll have something to tell to your grandsons. 645 00:55:29,689 --> 00:55:31,644 Get ready for the battle! 646 00:55:32,152 --> 00:55:34,777 Hold on tight, captain! I'm coming. 647 00:55:34,897 --> 00:55:39,652 Don't move, you stupid! Take care of the flag. I'm coming. 648 00:55:50,941 --> 00:55:54,208 - Speak! You're not afraid, are you? - I'm so afraid about you, captain. 649 00:55:54,328 --> 00:55:56,272 Someone worries about me, at last. 650 00:55:56,539 --> 00:55:57,229 Well... 651 00:55:57,451 --> 00:55:59,929 If we stay alive, I'll propose a medal for you. 652 00:56:00,183 --> 00:56:02,179 They're advancing. They're too many. 653 00:56:06,102 --> 00:56:09,330 Numbers don't matter, young man. It's the man's courage that matters. 654 00:56:16,816 --> 00:56:18,530 And now, just look! 655 00:56:23,740 --> 00:56:26,418 Why do you want to get killed, captain? 656 00:56:28,868 --> 00:56:33,489 If they overpower me, forget about me. Think about the flag. Keep it safe. 657 00:56:33,609 --> 00:56:37,788 Don't go captain! I don't want to loose you. 658 00:56:38,095 --> 00:56:39,649 Don't expose yourself! 659 00:56:54,890 --> 00:56:56,712 Charging! 660 00:57:01,881 --> 00:57:04,238 You're too uncovered. 661 00:57:05,444 --> 00:57:06,891 Go away! 662 00:57:09,101 --> 00:57:10,212 Away! 663 00:57:13,613 --> 00:57:15,354 The flag! 664 00:57:19,037 --> 00:57:20,390 Alcibiade! 665 00:57:21,662 --> 00:57:23,604 Stay safe! 666 00:57:26,350 --> 00:57:27,796 Farewell! 667 00:57:29,698 --> 00:57:32,350 Think about your captain sometimes! 668 00:57:42,916 --> 00:57:46,908 So, this is it!? With tigers of paper! 669 00:57:47,028 --> 00:57:51,354 You wanted to threaten me with Chinese tactics, huh? 670 00:57:52,105 --> 00:57:54,114 - Away! - Away! 671 00:58:28,521 --> 00:58:31,976 And if a misfortune happens to me... Don't boil me! 672 00:58:32,418 --> 00:58:34,226 Don't assume this duty. 673 00:58:49,347 --> 00:58:51,865 Don't feel guilty. It's not your fault. 674 00:58:51,985 --> 00:58:55,132 You had to save the flag. That was your duty. 675 00:58:55,802 --> 00:58:58,682 I wrote some verses about the death of captain Alcibiade. 676 00:58:58,802 --> 00:59:01,467 Would you like to hear? We might send them to his family. 677 00:59:01,587 --> 00:59:03,663 It's a pity we didn't find his body. 678 00:59:03,783 --> 00:59:08,485 It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs. 679 00:59:08,605 --> 00:59:10,761 - A bowl of soup, gentleman? - No. 680 00:59:10,881 --> 00:59:14,766 O Alcibiade, born from the womb of the mermaids... 681 00:59:23,242 --> 00:59:25,599 When a man dies, he dies for everyone. 682 00:59:25,840 --> 00:59:28,894 Your pain is also ours. We cared for him, too. 683 00:59:29,993 --> 00:59:31,654 You can't understand me. 684 00:59:33,020 --> 00:59:35,792 You're wrong. I perfectly understand your pain. 685 00:59:37,573 --> 00:59:39,622 What are you planning to do now? 686 00:59:43,265 --> 00:59:46,251 - I'm going away. - You can't. That'd be a desertion. 687 00:59:46,371 --> 00:59:48,596 I don't want to desert, I want to go away. 688 00:59:48,716 --> 00:59:50,966 It doesn't matter. It's always a desertion. 689 00:59:52,171 --> 00:59:55,546 And don't think about taking a horse. They belong to the army. 690 00:59:55,801 --> 00:59:57,354 I'm going on foot then. 691 00:59:58,667 --> 01:00:01,827 As you wish. If you happen to pass by this place, 692 01:00:02,055 --> 01:00:04,613 keep away. I'd be forced to hang you. 693 01:00:04,881 --> 01:00:06,341 Give me your sword. 694 01:00:11,163 --> 01:00:12,221 Good luck. 695 01:01:32,092 --> 01:01:34,583 Nice to see you again. Down! 696 01:01:34,985 --> 01:01:36,498 Jump off. 697 01:01:36,618 --> 01:01:38,628 It's really you, sir. 698 01:01:40,114 --> 01:01:43,275 - It's all your fault. - What are you talking about? 699 01:01:43,395 --> 01:01:47,922 Poor d'Albert! I don't blame you for the fact that he fell in love with you. 700 01:01:48,042 --> 01:01:50,199 Handsome. You're handsome. 701 01:01:50,319 --> 01:01:53,748 He suffered so much that we're taking him to a cloister. 702 01:01:53,868 --> 01:01:56,975 - He decided to wear the veil. - The orders?! 703 01:01:57,537 --> 01:02:01,394 Well, it's the same. He decided to become a priest for you. 704 01:02:02,440 --> 01:02:05,400 - Did Rosetta allow him? - Poor lady. 705 01:02:05,628 --> 01:02:09,405 If he'd fall for a lady, she could have fought. 706 01:02:09,525 --> 01:02:12,177 But for a man... A handsome one! 707 01:02:12,445 --> 01:02:14,575 Because you're so handsome. 708 01:02:14,803 --> 01:02:18,887 Cut it off now, get down. - What? Jump off. 709 01:02:19,007 --> 01:02:21,567 - Shall I jump off? - Do as I said. 710 01:02:25,237 --> 01:02:29,228 The ears. Mortify the curiosity of the eyes. 711 01:02:29,643 --> 01:02:33,929 Obey immediately to the voice of the superior. 712 01:02:34,049 --> 01:02:36,353 Taking care of not loosing time. 713 01:02:36,473 --> 01:02:39,352 Mortify the language by avoiding lazy words, 714 01:02:39,472 --> 01:02:46,116 'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan. 715 01:03:04,632 --> 01:03:08,435 - D'Albert, get in, quickly. - Theodore. 716 01:03:09,239 --> 01:03:14,214 Goodbye ma'am! After all, it wasn't a vocation. It was a second-best. 717 01:03:14,468 --> 01:03:18,205 Rosetta, let him go. There's nothing you can do. 718 01:03:18,325 --> 01:03:22,678 No! If d'Albert won't be my lover, then he must become a priest. 719 01:03:30,720 --> 01:03:32,608 You saved me... therefore you love me! 720 01:03:32,728 --> 01:03:35,407 No d'Albert, it was just 'cause I felt guilty towards you. 721 01:03:35,527 --> 01:03:36,720 Oh yes, you love me! 722 01:03:36,840 --> 01:03:39,719 Leave me alone, please! Take it, you ride. 723 01:03:40,216 --> 01:03:41,234 Forwards! 724 01:03:42,627 --> 01:03:44,247 Listen d'Albert! 725 01:03:44,823 --> 01:03:47,600 - Now I found you again. I won't let you go. - Don't be crazy. Listen d'Albert! 726 01:03:47,720 --> 01:03:50,586 My soul goes where your voice calls. 727 01:03:50,706 --> 01:03:54,176 I hurt you, but your passion scared me. 728 01:03:54,296 --> 01:03:56,479 That's why I made you think... 729 01:03:56,599 --> 01:03:59,050 that I was Alcibiade's lover. 730 01:03:59,170 --> 01:04:01,876 So, you were not his lover! You didn't love him! 731 01:04:01,996 --> 01:04:04,702 - I did! - I was such a crazy blind man. 732 01:04:04,822 --> 01:04:08,600 How could I think that a creature like you could love a rough man. 733 01:04:08,720 --> 01:04:12,028 - D'Albert. Alcibiade is dead! - Dead? Stop. 734 01:04:12,148 --> 01:04:13,300 Only now... 735 01:04:13,931 --> 01:04:16,877 I realized how much I loved him. I want to die, too. 736 01:04:16,997 --> 01:04:19,462 But why die? We two will live together. 737 01:04:19,784 --> 01:04:23,145 Why don't you understand me? I must stay alone. 738 01:04:23,467 --> 01:04:26,413 Otherwise this experience of mine would mean nothing. 739 01:04:26,641 --> 01:04:30,779 I lost the man that I loved. And without letting him know that I was a woman. 740 01:04:30,899 --> 01:04:32,520 But, maybe he loved me, too. 741 01:04:33,551 --> 01:04:37,066 Don't be foolish. If true, he would have loved a man. 742 01:04:37,220 --> 01:04:39,377 You want me to forget him?! 743 01:04:39,497 --> 01:04:41,145 Sorry, but that's the way it is. 744 01:04:41,265 --> 01:04:43,891 I hate you d'Albert. Take me away, immediately. 745 01:04:44,011 --> 01:04:46,114 As you wish. Forwards... 746 01:05:20,883 --> 01:05:22,477 We're hungry, ma'am. 747 01:05:22,597 --> 01:05:27,338 Prepare us a pheasant. And put some clean bed-linen on the softest bed you have. 748 01:05:27,794 --> 01:05:31,517 Two beds. Regarding the rooms, even one is enough. 749 01:05:31,637 --> 01:05:35,909 Two rooms. Regarding the beds, even one is enough. 750 01:05:36,565 --> 01:05:39,431 - For me, of course. - Exactly. 751 01:05:39,833 --> 01:05:43,570 Prepare a bed for this brave gentleman who comes back from a lost war... 752 01:05:43,690 --> 01:05:45,150 But it was not his fault. 753 01:05:45,270 --> 01:05:49,295 Come. I've got a room for you, too. Just next to your friend's. 754 01:05:49,603 --> 01:05:51,090 Communicative, I hope... 755 01:05:51,612 --> 01:05:52,657 Sir! 756 01:05:54,210 --> 01:05:55,563 See you at lunch. 757 01:05:59,086 --> 01:06:02,595 Where should I put the luggage? - What luggage? Yours. 758 01:06:04,429 --> 01:06:05,514 Ah, right. 759 01:06:10,416 --> 01:06:13,389 - It's heavy. - Put it in my room. 760 01:06:13,509 --> 01:06:17,487 - You wretched! - Don't beat him. He becomes fierce. 761 01:06:17,729 --> 01:06:21,345 I'll call you as soon as the lunch gets ready. It won't take long. 762 01:06:21,465 --> 01:06:24,117 No, there's no hurry. Take your time. 763 01:06:24,412 --> 01:06:28,564 - Weren't you hungry? - Yes, but don't call us. We'll call you. 764 01:06:28,684 --> 01:06:31,846 - We want to stay alone. - Huh? 765 01:07:40,940 --> 01:07:42,587 D'Albert, I'm naked! 766 01:07:43,391 --> 01:07:45,105 What better occasion... 767 01:07:46,498 --> 01:07:49,726 Get out, immediately. I have to dress again. - Dress again. 768 01:07:50,114 --> 01:07:50,997 Please. 769 01:07:51,908 --> 01:07:52,852 Dress again. 770 01:07:53,127 --> 01:07:56,783 - It's exactly what I'm going to do. - And it's exactly what I want. 771 01:07:56,903 --> 01:07:59,529 To dress again. But in your real clothes. 772 01:08:00,332 --> 01:08:01,216 Look. 773 01:08:02,020 --> 01:08:02,796 But... 774 01:08:03,667 --> 01:08:06,292 If you knew how much I suffered 775 01:08:06,560 --> 01:08:10,069 seeing you in that horrible uniform. I suffered so much that... 776 01:08:12,145 --> 01:08:16,806 I tried to imagine you without armor, without boots. 777 01:08:18,507 --> 01:08:21,105 - Without clothes. - D'Albert! 778 01:08:21,399 --> 01:08:24,078 But I swear, just to dress you immediately again. 779 01:08:24,198 --> 01:08:26,382 I dressed you in rhymes and words. 780 01:08:27,105 --> 01:08:30,641 I tried to dedicate madrigals to your shoulders, but.. 781 01:08:30,761 --> 01:08:34,953 damn it, those horrible shoulder straps always came into my mind. 782 01:08:35,254 --> 01:08:36,326 I beg you... 783 01:08:39,165 --> 01:08:41,093 Take your real clothes. 784 01:08:45,941 --> 01:08:47,228 Make up your mind. 785 01:08:49,852 --> 01:08:53,414 - To whom do they belong? - To my poor and unhappy lover. 786 01:08:53,709 --> 01:08:56,896 We took her luggage together with the carriage. 787 01:08:58,141 --> 01:09:00,164 There are more. Would you like to choose? 788 01:09:00,793 --> 01:09:01,636 No. 789 01:09:02,856 --> 01:09:05,093 I beg you. Put it on. 790 01:09:06,459 --> 01:09:08,441 Why are you insisting so much? 791 01:09:09,364 --> 01:09:11,748 I could say it's my heart that wants it. 792 01:09:12,539 --> 01:09:15,834 I could say it's nature that wants it, your being, my being... 793 01:09:16,704 --> 01:09:18,110 But I won't say it. 794 01:09:18,699 --> 01:09:20,601 I'll tell you just one thing: 795 01:09:20,869 --> 01:09:24,605 That your story as a man ended with the death of captain Alcibiade. 796 01:09:24,860 --> 01:09:26,896 May God bless him! 797 01:09:32,427 --> 01:09:34,369 You're right, d'Albert. 798 01:09:35,106 --> 01:09:37,141 Why keep on hiding? 799 01:09:38,708 --> 01:09:40,865 I was going back home. 800 01:09:41,360 --> 01:09:43,422 And if I hadn't run into you, 801 01:09:43,690 --> 01:09:49,181 maybe at this time, my uncle would have been arranging a new date for my wedding. 802 01:09:51,686 --> 01:09:53,481 Insomuch, it's worth... 803 01:09:54,351 --> 01:09:58,262 That you make me feel like a woman again. - Sure. 804 01:09:59,654 --> 01:10:02,292 - Help me, please. - Sure. 805 01:10:03,350 --> 01:10:04,757 To dress again! 806 01:10:27,858 --> 01:10:28,809 No! 807 01:10:29,854 --> 01:10:32,546 Damned be the moment when I started listening to you. 808 01:10:32,666 --> 01:10:37,099 Just a moment and you... felt the right to kiss me. No. 809 01:10:37,648 --> 01:10:39,202 Didn't you kiss me? 810 01:10:39,590 --> 01:10:43,956 Yes. Many other will do so, as soon as I leave this room. 811 01:10:44,076 --> 01:10:47,652 - Well, don't exaggerate. - And only because I'm a woman. 812 01:10:47,772 --> 01:10:52,006 - Anyway, a magnificent reason. - Maybe for you, but not for me. 813 01:10:52,234 --> 01:10:54,269 You wouldn't go on dressing like a man, would you? 814 01:10:54,389 --> 01:10:56,359 At least I'd be left in peace. 815 01:10:57,483 --> 01:11:02,144 Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination. 816 01:11:03,416 --> 01:11:05,238 But I warn you of one thing: 817 01:11:06,350 --> 01:11:09,109 - First I have to undress you. - Do as you wish. 818 01:11:09,671 --> 01:11:10,649 Or better. 819 01:11:11,560 --> 01:11:15,216 - I'll imagine you naked. - Do as you wish. 820 01:11:17,118 --> 01:11:18,162 I can't. 821 01:11:18,899 --> 01:11:21,055 - I'd go mad! - Right! 822 01:11:21,605 --> 01:11:22,596 Exactly. 823 01:11:23,011 --> 01:11:24,310 Don't imagine me. 824 01:11:24,739 --> 01:11:26,627 So we could be friends again. 825 01:11:28,998 --> 01:11:30,659 Where are the boots? 826 01:11:36,246 --> 01:11:38,080 Now wait for me outside. 827 01:11:38,669 --> 01:11:41,012 We'll go together. Outside. 828 01:11:46,812 --> 01:11:50,240 Who shall die for everything, shall leave in everything. 829 01:11:50,360 --> 01:11:53,816 Reject evil, do good deeds and seek the peace. 830 01:11:53,936 --> 01:11:59,333 He who laments and murmurs is not perfect. Not even a good Christian. 831 01:12:03,270 --> 01:12:04,837 Come on. Look. 832 01:12:08,173 --> 01:12:10,918 Another inn. Would you like to stay here? 833 01:12:11,239 --> 01:12:13,194 Don't start again, d'Albert. 834 01:12:13,719 --> 01:12:15,798 Theodore! Theodore! 835 01:12:16,258 --> 01:12:18,227 Come here. Theodore! 836 01:12:18,347 --> 01:12:20,315 - Please, stay with me. - Leave me alone. 837 01:12:20,435 --> 01:12:22,521 Wonderful things will happen after the war. 838 01:12:22,641 --> 01:12:24,825 Soon the man will fly. Imagine... 839 01:12:24,945 --> 01:12:30,195 A balloon full of hot air, that is blown like a woman's soutane... 840 01:12:38,339 --> 01:12:39,584 Alcibiade! 841 01:12:45,557 --> 01:12:46,736 Are you nuts? 842 01:12:48,785 --> 01:12:51,610 I'm sorry! Absent-mindedly... 843 01:12:52,253 --> 01:12:56,392 I thought you were dead! We even held a requiem mass... 844 01:12:57,813 --> 01:13:01,442 I'm glad to see you safe and sound, captain. - Thank you. 845 01:13:02,072 --> 01:13:06,143 Anyway, the youngster is very fond of you. He was crying his heart out... 846 01:13:07,590 --> 01:13:09,184 - Is it true? - Yes. 847 01:13:11,675 --> 01:13:15,586 Well, excuse me... I'll be back soon. 848 01:13:32,327 --> 01:13:34,470 You were right. He loves you! 849 01:13:34,711 --> 01:13:37,818 He loves a man. You said it right. 850 01:13:38,474 --> 01:13:40,429 Tell him that you're a woman. 851 01:13:42,224 --> 01:13:43,778 Why don't you tell him? 852 01:13:49,484 --> 01:13:51,118 What if he doesn't like me? 853 01:13:51,238 --> 01:13:53,475 - I'll tell him then. - No! 854 01:13:54,144 --> 01:13:56,099 - Do you love him so much? - Yes. 855 01:14:15,131 --> 01:14:18,211 Excuse me. I wanted to refreshen up. 856 01:14:19,081 --> 01:14:21,746 The water doesn't wipe out certain fervencies. 857 01:14:22,764 --> 01:14:24,988 So, where are we going? 858 01:14:25,429 --> 01:14:27,211 To celebrate this meeting. 859 01:14:27,532 --> 01:14:30,104 I propose a six-days drunkenness. 860 01:14:30,224 --> 01:14:34,510 Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us. 861 01:14:34,764 --> 01:14:36,773 Fine. What place would it be? 862 01:14:37,308 --> 01:14:38,225 Tell us? 863 01:14:38,640 --> 01:14:41,667 The brothel, of course. We're amongst men. 864 01:14:41,787 --> 01:14:44,453 Unless our young friend doesn't prefer... 865 01:14:44,573 --> 01:14:46,127 It's fine for me. 866 01:14:47,573 --> 01:14:48,939 Let's go. 867 01:15:06,563 --> 01:15:08,746 - Are you nervous? - Me? No. 868 01:15:27,266 --> 01:15:32,757 What do you think? Do you believe it's the first time I enter places like this? 869 01:15:36,186 --> 01:15:37,498 Do you like her? 870 01:15:39,453 --> 01:15:41,315 Come on, let's sit down. 871 01:15:41,556 --> 01:15:44,409 - Gentlemen, make yourself comfortable. - Thank you. 872 01:15:44,529 --> 01:15:46,444 What are you going to do now? 873 01:15:46,752 --> 01:15:50,207 Don't worry about me. I feel perfectly at ease. 874 01:16:03,051 --> 01:16:05,301 What can I do for you? 875 01:16:05,970 --> 01:16:08,301 I'm not in a hurry. Later. 876 01:16:08,849 --> 01:16:11,983 And you, handsome knight? Can't make up your mind? 877 01:16:12,880 --> 01:16:13,763 Me? 878 01:16:17,313 --> 01:16:18,176 Yes. 879 01:16:21,438 --> 01:16:24,692 - Why don't you go? - Too old. 880 01:16:28,657 --> 01:16:31,349 - What's up, captain? - Nothing. 881 01:16:32,167 --> 01:16:36,452 Don't you get it that the more you behave like a man, the more he loves you?! 882 01:16:37,644 --> 01:16:40,403 You didn't ask me how I managed to stay alive! 883 01:16:40,523 --> 01:16:43,483 Do you think it's the right moment to talk about war? 884 01:16:43,603 --> 01:16:47,288 Why? Do we have to go with a woman right away? Can't we talk first? 885 01:16:47,408 --> 01:16:51,306 We decided to stay together. And not together with these... 886 01:16:51,426 --> 01:16:53,556 Right, there's no hurry. 887 01:16:54,440 --> 01:16:55,310 Fine. 888 01:16:56,743 --> 01:16:59,114 Can't we stop talking about women?! 889 01:16:59,234 --> 01:17:03,198 No, please captain. So, how did the battle end? 890 01:17:03,318 --> 01:17:05,006 I made them run away three times. 891 01:17:05,126 --> 01:17:10,618 For three times, they arranged the lines and charged. A hecatomb of men and horses. 892 01:17:10,738 --> 01:17:12,680 What happened when night fell? 893 01:17:12,800 --> 01:17:13,967 We negotiated peace. 894 01:17:14,087 --> 01:17:17,141 But keep an eye at your back, Theodore. The enemy is treacherous like cats. 895 01:17:17,261 --> 01:17:19,833 They meant to surprise me during sleep. Don't you believe me? 896 01:17:19,953 --> 01:17:22,552 I'll show you the wounds. Here, at the back. - No captain, don't bother. 897 01:17:22,672 --> 01:17:23,931 I am not a coward! 898 01:17:24,051 --> 01:17:26,756 - And you must believe me. - He's out of his mind. 899 01:17:26,876 --> 01:17:30,050 I got 18 wounds. I got another one here. Look! 900 01:17:30,170 --> 01:17:31,691 - Look! - No, captain. 901 01:17:46,408 --> 01:17:47,654 Delightful. 902 01:17:58,168 --> 01:17:59,681 I'm going! 903 01:18:08,347 --> 01:18:09,686 Wait for me. 904 01:18:11,199 --> 01:18:12,525 Lead the way. 905 01:18:19,986 --> 01:18:20,963 Fine. 906 01:18:23,173 --> 01:18:24,124 Come. 907 01:18:30,687 --> 01:18:32,696 - How is it outside? - What? 908 01:18:32,816 --> 01:18:37,075 Is it good weather... is it raining... is it summer... is it winter... 909 01:18:37,195 --> 01:18:40,691 We never know from the inside. Always inside like moles. 910 01:18:42,727 --> 01:18:43,637 Wait. 911 01:18:56,335 --> 01:18:57,620 What's your name? 912 01:18:58,277 --> 01:18:59,321 Ninon. 913 01:18:59,965 --> 01:19:00,916 And you? 914 01:19:01,425 --> 01:19:02,510 Magdeleine. 915 01:19:04,813 --> 01:19:07,518 Why are you here? What do you want? 916 01:19:10,197 --> 01:19:13,036 I chose you 'cause we have the same shape. 917 01:19:14,497 --> 01:19:18,099 - Could you lend me a dress of yours? - What for? 918 01:19:20,296 --> 01:19:23,001 The man that I love is down there. 919 01:19:23,416 --> 01:19:25,786 But he doesn't know that I'm a woman. 920 01:19:26,630 --> 01:19:29,121 And you want him to see you dressed... 921 01:19:30,005 --> 01:19:31,572 ... as one like me? 922 01:19:33,581 --> 01:19:36,581 Well, yes, dressed as a woman. 923 01:19:37,680 --> 01:19:42,354 Only by appearing in front of him all of a sudden, I can understand if he likes me. 924 01:19:45,634 --> 01:19:46,799 I'll help you. 925 01:19:47,201 --> 01:19:50,268 - But only if you help me back. - What should I do? 926 01:19:53,415 --> 01:19:55,545 You should lend me your uniform, 927 01:19:56,670 --> 01:19:58,759 so that I can escape from here. 928 01:20:00,151 --> 01:20:02,401 I haven't seen the world, never been. 929 01:20:02,936 --> 01:20:06,727 Even if outside these walls there's the same misery as inside here... 930 01:20:06,968 --> 01:20:08,133 I wish to see it. 931 01:20:08,494 --> 01:20:10,155 The world is full of love. 932 01:20:10,797 --> 01:20:13,851 Me too escaped. And I found it. 933 01:20:17,829 --> 01:20:19,222 I'm tired of it. 934 01:20:19,543 --> 01:20:23,333 - Won't we wait for Theodore? - No, I'm going away. 935 01:20:23,802 --> 01:20:27,110 - Could I talk to you freely as a friend? - Tell me. 936 01:20:27,230 --> 01:20:29,293 I understand what's happening to you. 937 01:20:29,413 --> 01:20:32,266 - But don't worry. It happens. - Happens what? 938 01:20:32,386 --> 01:20:35,173 Especially to a military man like you. 939 01:20:35,414 --> 01:20:38,294 You know, all these forms of social life... 940 01:20:38,548 --> 01:20:43,931 It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps. 941 01:20:44,655 --> 01:20:47,695 Which is not always a soul of army corps. 942 01:20:48,961 --> 01:20:51,733 In addition, you have all the physical traits. 943 01:20:51,853 --> 01:20:56,139 Me? Yes. You're handsome, masculine... violent. 944 01:20:57,545 --> 01:20:59,675 And when a man is like this... 945 01:20:59,795 --> 01:21:03,612 In the depth of his soul, he's soft, feminine... 946 01:21:04,336 --> 01:21:05,367 Tired. 947 01:21:05,769 --> 01:21:07,925 It's the compensation of nature. 948 01:21:08,877 --> 01:21:11,877 The worse is that you're the kind of person who falls in love. 949 01:21:12,131 --> 01:21:16,618 It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable. Nobody cares about it. 950 01:21:16,926 --> 01:21:18,667 But if you fall in love... 951 01:21:19,685 --> 01:21:22,150 You become the laughingstock of everyone. 952 01:21:22,444 --> 01:21:26,275 Alcibiade, you must not meet Theodore anymore. 953 01:21:27,105 --> 01:21:30,869 - Get a horse and go. - How come? With all the women I've had... 954 01:21:32,275 --> 01:21:35,421 That doesn't mean anything. Come. 955 01:21:38,811 --> 01:21:39,882 Come! 956 01:21:43,444 --> 01:21:48,159 D'Albert, and when Theodore kissed me?! He kissed me exactly here, on the lips. 957 01:21:48,708 --> 01:21:52,471 - Why did he do it if he likes women? - It's true. 958 01:21:54,400 --> 01:21:57,373 There's a dark side in the personality of that young man. 959 01:21:57,493 --> 01:22:01,424 I've always taken life too seriously. I want to know if yes or no. 960 01:22:06,507 --> 01:22:09,213 - Could you do me a favor? - Of course, my friend. 961 01:22:10,565 --> 01:22:12,119 Could you give me a kiss? 962 01:22:12,427 --> 01:22:14,690 - Forget about it. - It's for testing. Just to see if... 963 01:22:14,810 --> 01:22:17,784 - Don't joke. Help! Help! - D'Albert... 964 01:22:18,373 --> 01:22:19,579 D'Albert, wait! 965 01:22:20,141 --> 01:22:21,775 - Wait. I order you... - Help. 966 01:22:21,895 --> 01:22:23,931 Help, he wants to kiss me! 967 01:22:24,266 --> 01:22:26,328 - Come here! Stop! - No! No! 968 01:22:26,583 --> 01:22:28,243 He's out of his mind! 969 01:22:29,060 --> 01:22:32,488 I'm not out of my mind. Try to understand, d'Albert. Just one. 970 01:22:34,189 --> 01:22:36,855 - Just for testing... - D'Albert! 971 01:22:40,297 --> 01:22:42,426 It was just a test, ma'am! 972 01:22:42,654 --> 01:22:47,208 Our friend wanted to check if... After all, we live in an experimental century. 973 01:22:47,462 --> 01:22:50,543 Now I'm going for another test. Inside! 974 01:22:50,958 --> 01:22:53,971 So, we have two demons! First Theodore... 975 01:22:54,091 --> 01:22:56,382 And now, even the captain. 976 01:22:56,610 --> 01:23:01,016 - Why do I have to love a sodomite?! - Why don't you leave me in peace then? 977 01:23:01,136 --> 01:23:04,772 D'Albert, it's not possible. You can't prefer men to me. 978 01:23:04,913 --> 01:23:09,091 I order you to be my lover... I give you two minutes to consider it. 979 01:23:09,211 --> 01:23:12,466 If you don't accept, I'll blow your head off! 980 01:23:13,791 --> 01:23:16,015 D'Albert! Look at me! 981 01:23:16,135 --> 01:23:20,662 No ma'am, I can never be your lover. I love Theodore. Farewell! 982 01:23:21,185 --> 01:23:22,537 Come here! 983 01:23:22,986 --> 01:23:26,763 Come back! I'll blow your head off. 984 01:23:28,423 --> 01:23:30,137 On the saddle, Theodore. 985 01:23:35,937 --> 01:23:38,789 I don't know what you did inside. And I don't want to know it. 986 01:23:38,909 --> 01:23:40,316 You'll be mine and I love you. 987 01:23:40,436 --> 01:23:44,682 I heard that love is outside... But I couldn't believe it was waiting for me. 988 01:23:45,968 --> 01:23:50,401 Who are you? Ninon, my lord. Take me with you wherever you wish. 989 01:23:50,521 --> 01:23:51,660 D'Albert! 990 01:23:52,209 --> 01:23:53,415 Shh. Hush. 991 01:23:56,508 --> 01:23:58,436 Someone is following us. Who's she? 992 01:23:58,556 --> 01:23:59,856 She's my lover. 993 01:24:00,526 --> 01:24:02,053 I mean, she is... 994 01:24:02,923 --> 01:24:03,674 But she is not. 995 01:24:03,794 --> 01:24:06,914 What? She is, but she is not? I don't get it. 996 01:24:07,825 --> 01:24:11,415 You're so tender. I already feel that I love you. 997 01:24:11,790 --> 01:24:17,040 D'Albert, I'll follow you for all my life. 998 01:24:22,986 --> 01:24:26,589 - Want some company, handsome captain? - No, not now. 999 01:24:34,798 --> 01:24:36,123 No thanks. 1000 01:24:53,562 --> 01:24:57,031 Yes, come with us, come on. 1001 01:24:59,335 --> 01:25:02,428 Come, stay with us. Ungrateful homeland. 1002 01:25:15,272 --> 01:25:16,665 Excuse me. 1003 01:25:40,544 --> 01:25:43,839 - There's a man in your life, captain! - You're really nuts! 1004 01:25:43,959 --> 01:25:47,133 - Why ask the cards if you don't believe? - You're all nuts. 1005 01:26:05,977 --> 01:26:10,330 - Lady Magdeleine, you in here? - Master, how are you? 1006 01:26:11,950 --> 01:26:13,932 What happened to my relatives? Tell me. 1007 01:26:14,052 --> 01:26:17,626 What a misfortune, my lady! What a misfortune! 1008 01:26:17,746 --> 01:26:21,496 After that terrible adventure, your uncle enrolled in the army. 1009 01:26:21,616 --> 01:26:25,849 He says that he'll pass the rest of his life by sabering mercenaries. 1010 01:26:26,157 --> 01:26:27,523 And sir Oscar? 1011 01:26:29,626 --> 01:26:32,238 Your claimant, sir Oscar... 1012 01:26:33,457 --> 01:26:37,153 Now he lives 'as if married' with a colonel. 1013 01:26:38,197 --> 01:26:41,532 - What about you? - I'm an artist. 1014 01:26:41,652 --> 01:26:47,772 But this is not all. Your cousin Graziosa escaped the cloister with a handsome novice. 1015 01:26:47,892 --> 01:26:48,977 My cousin? 1016 01:26:49,097 --> 01:26:52,647 And you... ended up here. 1017 01:26:54,455 --> 01:26:59,102 - What a misfortune! - No master, I still have some hope. 1018 01:27:01,849 --> 01:27:03,027 Excuse me. 1019 01:27:12,590 --> 01:27:14,626 I'm sorry, excuse me! 1020 01:27:50,050 --> 01:27:53,893 No please, not like this. Behave please! 1021 01:28:44,960 --> 01:28:46,942 Why are you dressed as a woman? 1022 01:28:48,549 --> 01:28:51,415 - Because I'm a woman. - Huh! A woman?! 1023 01:28:52,206 --> 01:28:54,148 But nature made you a man. 1024 01:28:54,268 --> 01:28:57,121 - And if I told you that I love you?! - I'll kill you! 1025 01:28:57,241 --> 01:29:00,857 - Do you hate me this much? - You want to to say the opposite, huh? 1026 01:29:00,977 --> 01:29:02,250 But I won't say it. 1027 01:29:02,612 --> 01:29:06,067 Of course I could say it, then kill myself. But instead, I'll kill you! 1028 01:29:06,187 --> 01:29:08,987 - Won't you understand? I love you! - No! No! 1029 01:29:09,817 --> 01:29:13,265 Theodore. Stop! Come here, Theodore. 1030 01:29:13,385 --> 01:29:15,837 I'm not Theodore, I'm Magdeleine! 1031 01:29:16,198 --> 01:29:19,212 - Please, call me Magdeleine. - Stop it now, Theodore. 1032 01:29:19,801 --> 01:29:23,632 - I'll kill you! - Aim at my breast then! 1033 01:29:38,726 --> 01:29:42,128 - Theodore! - Magdeleine! Call me Magdeleine. 1034 01:29:49,454 --> 01:29:50,686 Theodore! 1035 01:29:51,369 --> 01:29:54,423 Call me what you wish, as long as you love me! 1036 01:29:56,204 --> 01:29:59,432 - Magdeleine! - Alcibiade, my love. 1037 01:30:04,595 --> 01:30:09,109 English subs by kinofil 1038 01:30:12,109 --> 01:30:16,109 Preuzeto sa www.titlovi.com 80465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.