Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,540 --> 00:03:31,860
Then don't follow me anymore.
2
00:03:39,900 --> 00:03:41,300
I no longer support.
3
00:03:44,860 --> 00:03:47,180
I can't stay comfortable.
4
00:03:51,620 --> 00:03:54,700
I can no longer move
This part of the body. Look!
5
00:03:56,500 --> 00:03:58,380
If you cover your face,
I'm coming to help you.
6
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
We ask?
7
00:03:59,540 --> 00:04:02,740
- If you cover your face ...
- Finish!
8
00:04:04,180 --> 00:04:07,020
These obsessions make you
To become ridiculous, Maudit.
9
00:04:07,140 --> 00:04:11,900
You don't see that no one came
In this house for good months?
10
00:04:13,140 --> 00:04:14,500
But you?
11
00:04:15,340 --> 00:04:17,740
You should call the doctor immediately.
12
00:04:17,820 --> 00:04:21,260
I want to solve you
before the child grows up too much.
13
00:04:21,340 --> 00:04:23,700
You have no reason to be afraid.
14
00:04:24,980 --> 00:04:28,620
It's not a big deal.
You will bleed a little and so on.
15
00:04:28,700 --> 00:04:31,500
You grew up in the country, you are robust.
16
00:04:31,620 --> 00:04:33,300
You will recover immediately.
17
00:04:35,100 --> 00:04:37,340
You don't know these things,
But I know.
18
00:04:38,220 --> 00:04:39,020
I know.
19
00:04:41,500 --> 00:04:45,420
it's not a big deal.
You will bleed a little and so.
20
00:04:50,460 --> 00:04:51,740
That will catch you well.
21
00:05:06,420 --> 00:05:07,340
They have it!
22
00:05:13,420 --> 00:05:16,420
We should call some workers
as soon as possible.
23
00:05:16,500 --> 00:05:20,980
Since the gardeners no longer come,
The trees lost their shape.
24
00:05:22,340 --> 00:05:23,860
And the house must ...
25
00:05:24,940 --> 00:05:28,340
How long do you want to continue
With this torture? Enough!
26
00:05:29,540 --> 00:05:30,620
What do I care about?
27
00:05:32,740 --> 00:05:35,540
- What do I care about?
- Sorry.
28
00:05:46,940 --> 00:05:50,380
- Is she so sick?
- I'm afraid yes.
29
00:05:50,460 --> 00:05:52,300
I'm afraid for her.
30
00:05:52,380 --> 00:05:55,020
I'll just take care of it
Next. He asked me.
31
00:05:55,140 --> 00:05:56,300
No one ...
32
00:05:57,020 --> 00:05:59,500
I repeat, no one is allowed
to enter her room.
33
00:06:01,100 --> 00:06:03,420
Only so we will stop
spreading the infection.
34
00:06:03,500 --> 00:06:05,140
How did it get infected?
35
00:06:05,220 --> 00:06:07,700
- It's a treacherous disease.
- I was very careful.
36
00:06:07,780 --> 00:06:12,220
Remains on objects and surfaces.
Forgot what the doctor said?
37
00:06:14,140 --> 00:06:16,380
Ready. I have a lot of work.
38
00:06:18,780 --> 00:06:22,300
"the symptoms of poisoning are
Dried mucous membranes,
39
00:06:22,380 --> 00:06:25,780
difficulties in swallowing,
dry and reddish skin,
40
00:06:25,860 --> 00:06:29,540
fever, tachycardia,
agitation, confusion,
41
00:06:29,660 --> 00:06:31,220
hallucinations, spasms,
42
00:06:32,020 --> 00:06:33,780
drowsiness, coma ...
43
00:06:34,700 --> 00:06:36,500
and cardio-respiratory stop. ”
44
00:06:40,820 --> 00:06:43,220
That's for the circulation
blood, princess.
45
00:06:43,300 --> 00:06:45,260
- Did they leave your pain?
- Yes, yes.
46
00:06:45,340 --> 00:06:49,500
Look, I can do that.
I couldn't.
47
00:06:49,620 --> 00:06:50,460
It's good.
48
00:06:55,940 --> 00:06:59,820
But I feel strange.
Didn't you bring a little wine?
49
00:07:00,780 --> 00:07:04,980
It's a bottle of Rosolio
in the bedside table.
50
00:07:05,100 --> 00:07:05,940
You know ...
51
00:07:06,900 --> 00:07:13,100
It's not so pleasant
to sleep alone so long.
52
00:07:13,900 --> 00:07:16,540
You have to find consolation.
53
00:07:17,220 --> 00:07:20,500
Drink a glass too. Come on!
54
00:07:22,540 --> 00:07:25,300
Okay. But after that
I give you some herbal tea.
55
00:07:29,780 --> 00:07:33,940
But there are also advantages
when you sleep alone.
56
00:07:35,260 --> 00:07:36,620
Especially in the morning.
57
00:07:38,300 --> 00:07:39,620
Prince ...
58
00:07:40,860 --> 00:07:42,340
It was like a Swiss watch.
59
00:07:43,700 --> 00:07:45,860
He was prepared as soon as he woke up.
60
00:07:45,940 --> 00:07:49,460
It was impossible, it was tired of everything ...
61
00:07:49,540 --> 00:07:54,140
Or, better said, it was exhausted.
"Do this, do the other ..."
62
00:07:57,180 --> 00:08:00,100
Sometimes I was trying to refuse,
but he was moving.
63
00:08:00,180 --> 00:08:03,340
So, to be quiet and peace ...
64
00:08:04,340 --> 00:08:08,660
No, because a woman
should be informed
65
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
In terms of size,
before it gets married.
66
00:08:12,340 --> 00:08:15,180
To him, everything was huge.
67
00:08:16,540 --> 00:08:18,540
He had a huge member.
68
00:08:18,660 --> 00:08:22,500
No, I'm talking seriously ...
69
00:08:22,620 --> 00:08:25,740
It was ... so big.
70
00:08:25,820 --> 00:08:29,260
When I first saw him,
I asked myself, "How will I handle it?"
71
00:08:29,340 --> 00:08:31,340
Where will it take place? ”
72
00:08:32,820 --> 00:08:35,300
But it took place, had ...
73
00:08:36,180 --> 00:08:37,980
I really liked it.
74
00:08:42,500 --> 00:08:47,540
And Leonora had the same start
Like her father.
75
00:08:48,460 --> 00:08:50,180
He liked to seduce.
76
00:08:50,860 --> 00:08:53,820
He liked that job.
77
00:08:54,820 --> 00:08:56,660
But she was a woman.
78
00:08:56,740 --> 00:09:00,180
If a man was born,
It would have been a quality.
79
00:09:04,860 --> 00:09:05,820
Have...
80
00:09:06,620 --> 00:09:08,620
a two -faced beauty.
81
00:09:13,340 --> 00:09:14,340
Delicate ...
82
00:09:19,980 --> 00:09:21,260
Deadly ...
83
00:09:34,860 --> 00:09:35,940
So, in the past ...
84
00:09:38,980 --> 00:09:39,860
goat!
85
00:09:41,420 --> 00:09:42,340
Goat!
86
00:09:58,340 --> 00:09:59,420
Sleep?
87
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
I'm hungry.
88
00:10:04,940 --> 00:10:06,300
And I'm hungry.
89
00:10:11,300 --> 00:10:12,260
Let's go.
90
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Where?
91
00:10:19,300 --> 00:10:20,620
You trust me.
92
00:10:30,340 --> 00:10:31,220
Look!
93
00:10:34,260 --> 00:10:36,740
This is the ballroom.
94
00:10:41,100 --> 00:10:43,300
Beautiful, isn't it? Let's go.
95
00:10:46,020 --> 00:10:48,740
- Here is the small salon.
- Yes.
96
00:10:57,180 --> 00:10:58,700
This is the living room.
97
00:11:01,340 --> 00:11:02,940
This is the pink salon.
98
00:11:05,500 --> 00:11:07,220
Here is the Hall of Păun.
99
00:11:08,940 --> 00:11:10,020
Come on!
100
00:11:11,260 --> 00:11:12,900
This is the light blue salon.
101
00:12:14,900 --> 00:12:16,260
What are you doing here?
102
00:12:17,060 --> 00:12:19,620
- I want to see maman .
- We ask?
103
00:12:19,700 --> 00:12:22,660
- I worry about maman .
"What did I tell you?"
104
00:12:22,740 --> 00:12:24,660
- What did you tell me?
- Put your mask.
105
00:12:24,740 --> 00:12:27,900
- I have the right to see it, right?
- Put your mask.
106
00:12:29,420 --> 00:12:33,380
Don't you understand it's dangerous?
What did he get you?
107
00:12:35,540 --> 00:12:36,780
I had an ugly dream.
108
00:12:38,660 --> 00:12:41,300
- I miss maman .
- Don't say "mom" anymore!
109
00:12:42,100 --> 00:12:43,660
He's your grandmother.
110
00:12:43,740 --> 00:12:46,020
Why don't you leave it
In the care of the servants?
111
00:12:47,740 --> 00:12:50,300
If you risk infecting,
Why wouldn't I risk it?
112
00:12:50,380 --> 00:12:52,180
I was with her from the beginning.
113
00:12:53,900 --> 00:12:56,300
Besides, I am very caring,
believe me.
114
00:12:57,660 --> 00:12:59,060
I'm trying to protect you.
115
00:13:00,980 --> 00:13:02,060
Anyway, I'm strong.
116
00:13:04,180 --> 00:13:06,580
Beatrice, please!
117
00:13:09,180 --> 00:13:10,420
Go to your room.
118
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Good morning!
119
00:13:32,340 --> 00:13:33,940
My stomach hurts ...
120
00:13:35,660 --> 00:13:37,980
I have a dry throat, as if it's sand.
121
00:13:38,580 --> 00:13:39,900
Let me drink something.
122
00:13:41,420 --> 00:13:44,020
Was anyone with you last night?
123
00:13:46,300 --> 00:13:47,540
He was a child.
124
00:13:48,140 --> 00:13:50,540
I felt the smell of talcum powder.
125
00:13:52,060 --> 00:13:56,540
Or smell of sweat
mixed with talcum powder.
126
00:13:59,940 --> 00:14:01,260
I didn't dream ...
127
00:14:02,540 --> 00:14:04,420
You always break my word, modest.
128
00:14:05,460 --> 00:14:06,660
No, what do you say ...
129
00:14:13,940 --> 00:14:16,140
When does this cursed doctor come?
130
00:14:16,740 --> 00:14:19,180
Was never quick as lightning,
131
00:14:19,260 --> 00:14:22,540
But this delay
Give a lot of suspect, isn't it?
132
00:14:22,620 --> 00:14:26,140
He's very busy because of the epidemic,
It's not easy to give it.
133
00:14:26,700 --> 00:14:29,980
- I sent him a message through someone ...
- Don't resist, modest.
134
00:14:30,900 --> 00:14:33,140
Were already born
enough monstrosities.
135
00:14:33,940 --> 00:14:39,700
Nobody will bear our name.
And don't contradict me!
136
00:14:42,020 --> 00:14:45,060
Because I will punish you
Even after they die.
137
00:14:46,020 --> 00:14:49,500
I have the power to punish you
Even after I die!
138
00:14:52,620 --> 00:14:56,540
I wrote in the will:
without heirs.
139
00:14:57,780 --> 00:15:00,340
Otherwise, you will lose everything.
140
00:15:02,340 --> 00:15:07,580
Actually remind me that you need to
to hand it to the notary personally.
141
00:15:08,940 --> 00:15:10,900
If you tell me where he is,
I take him.
142
00:15:13,340 --> 00:15:14,940
I said "personally", my dear.
143
00:15:15,460 --> 00:15:18,500
Those who have children will lose everything.
144
00:15:18,580 --> 00:15:21,700
Everything will arrive
to charitable institutions.
145
00:15:22,700 --> 00:15:26,020
You will only remain your title.
What a hilarious!
146
00:15:27,060 --> 00:15:32,100
A poor princess,
Maybe even with a deformed child.
147
00:15:33,020 --> 00:15:34,860
here I am again under her power.
148
00:15:34,940 --> 00:15:36,700
Come on, give me something to drink.
149
00:15:38,300 --> 00:15:39,500
Come on.
150
00:15:47,860 --> 00:15:48,780
I was in trouble.
151
00:15:48,900 --> 00:15:49,740
Quiet!
152
00:15:50,580 --> 00:15:51,500
Quiet!
153
00:15:52,060 --> 00:15:55,580
She was paralyzed in that bed,
Like a throne,
154
00:15:55,660 --> 00:15:57,300
and I was at her feet.
155
00:15:58,220 --> 00:16:01,460
again, had managed to impose his will.
156
00:16:01,540 --> 00:16:02,420
Sorry.
157
00:16:04,100 --> 00:16:05,980
and had written it black on white.
158
00:16:07,340 --> 00:16:08,780
I needed a armistice.
159
00:16:10,300 --> 00:16:11,740
I needed time.
160
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
was supposed to find it at any price
161
00:16:15,700 --> 00:16:17,220
and to destroy it.
162
00:16:17,300 --> 00:16:19,740
I didn't want to live,
not to die.
163
00:16:20,860 --> 00:16:21,900
What a woman!
164
00:16:23,100 --> 00:16:24,900
Her decision was unwavering.
165
00:16:26,900 --> 00:16:29,340
We admire her. Sincere.
166
00:16:39,940 --> 00:16:41,380
Te prind eu, afurisito!
167
00:16:44,860 --> 00:16:45,660
So.
168
00:16:46,580 --> 00:16:48,140
- I caught you.
- Modest!
169
00:16:48,660 --> 00:16:50,540
- I caught you.
- Move!
170
00:16:50,620 --> 00:16:51,540
Wine!
171
00:16:51,620 --> 00:16:53,060
Wine!
172
00:16:55,140 --> 00:16:56,700
I have to go to work.
173
00:17:00,140 --> 00:17:02,060
Stay here,
I come later to take you.
174
00:17:08,700 --> 00:17:09,540
Wait!
175
00:17:11,260 --> 00:17:14,140
- Wait!
- Come on, modest! Let's go!
176
00:17:16,900 --> 00:17:19,260
- Enter.
- Sorry, I wanted to clean.
177
00:17:19,340 --> 00:17:21,860
- No one has been here for a long time.
- Sure.
178
00:17:21,940 --> 00:17:24,300
Not touch anything there.
I consult a medicine book.
179
00:17:24,380 --> 00:17:26,740
- No.
- You can clean.
180
00:17:26,860 --> 00:17:30,300
I wanted to come earlier,
But the princess called me.
181
00:17:30,380 --> 00:17:31,420
What did you say?
182
00:17:32,860 --> 00:17:36,260
I wanted to come and clean,
But the princess called me.
183
00:17:36,340 --> 00:17:37,300
Have you seen it?
184
00:17:38,060 --> 00:17:41,300
I still heard the bell in her room.
185
00:17:41,380 --> 00:17:44,020
What was it to do? I ran away,
I feared why it's worse.
186
00:17:45,140 --> 00:17:47,260
Can't I leave for five minutes?
187
00:17:47,340 --> 00:17:50,100
I didn't touch anything,
I stayed at a distance.
188
00:17:50,180 --> 00:17:53,900
The princess needed a doctor.
I sent someone after him.
189
00:17:53,980 --> 00:17:57,220
He seemed very agitated.
I just did what she told me.
190
00:18:06,340 --> 00:18:07,500
When does the doctor come?
191
00:18:08,540 --> 00:18:10,060
I think tomorrow.
192
00:19:09,580 --> 00:19:10,460
Excellence.
193
00:19:16,060 --> 00:19:16,980
is true.
194
00:19:18,380 --> 00:19:19,300
I stole.
195
00:19:21,420 --> 00:19:23,900
I always stole the joy
which I was longing for.
196
00:19:24,860 --> 00:19:27,220
From everything and from all.
197
00:19:27,300 --> 00:19:29,580
They had God.
I was longing to live.
198
00:19:29,660 --> 00:19:33,220
they opposed life
With words like "bad", "hell",
199
00:19:33,300 --> 00:19:34,780
"submission", "sin".
200
00:19:34,900 --> 00:19:36,340
I repeated: "I hate. I hate you!"
201
00:19:36,420 --> 00:19:38,500
the more I hate, the more
the better I felt.
202
00:19:38,580 --> 00:19:41,580
had to have been more cautious.
I had already made too many mistakes.
203
00:19:41,660 --> 00:19:44,140
I felt Leonor's death
placing all over the house.
204
00:19:44,220 --> 00:19:45,540
I thought I had brought it.
205
00:19:45,620 --> 00:19:47,580
and that, next to her,
They had come and my dead.
206
00:19:47,660 --> 00:19:51,020
I was tired of pretending
That I am subjected, princess.
207
00:19:51,100 --> 00:19:55,220
I was tired of hearing her saying:
"You will see ... it's not a big deal.
208
00:19:55,300 --> 00:19:58,780
you will bleed a little and so on.
You grew up in the country, you are robust. ”
209
00:20:07,140 --> 00:20:08,860
It won't happen.
210
00:20:10,300 --> 00:20:12,500
This child is the first thing
which is mine.
211
00:20:14,500 --> 00:20:16,180
It's not anyone's pomana.
212
00:20:17,740 --> 00:20:19,540
I am the last obstacle in your path.
213
00:20:20,900 --> 00:20:21,860
Yes.
214
00:20:35,140 --> 00:20:37,140
You will lose everything, you know?
215
00:20:38,580 --> 00:20:40,700
I can handle without your money.
216
00:20:41,460 --> 00:20:43,100
Without your advantages.
217
00:20:44,220 --> 00:20:45,460
I think of Beatrice,
218
00:20:46,220 --> 00:20:49,420
to ippolito,
not just my child.
219
00:20:50,300 --> 00:20:51,220
We have to live.
220
00:20:52,260 --> 00:20:55,100
Not to be closed
between these walls of death.
221
00:20:55,180 --> 00:20:56,140
It's crazy ...
222
00:20:58,980 --> 00:21:00,220
This desire to live.
223
00:21:00,300 --> 00:21:02,740
To your madness
and the desire to die.
224
00:21:08,420 --> 00:21:12,220
"I thought you love me."
"Of course I love you."
225
00:21:14,060 --> 00:21:15,140
I swear.
226
00:21:17,460 --> 00:21:18,780
I would like to be like you.
227
00:21:21,340 --> 00:21:22,260
Like who?
228
00:21:25,620 --> 00:21:26,660
Who are they?
229
00:21:32,900 --> 00:21:33,860
Here...
230
00:21:34,580 --> 00:21:38,340
In these rooms, prepared
for my deceased rubedeni.
231
00:21:39,060 --> 00:21:39,980
I am ...
232
00:21:41,620 --> 00:21:43,140
Princess Brandortti.
233
00:21:44,900 --> 00:21:45,780
But tomorrow?
234
00:21:49,620 --> 00:21:52,100
Like I already hear the agitation ...
235
00:21:54,020 --> 00:21:55,180
the crowds ...
236
00:21:58,780 --> 00:22:00,940
at the palace gate.
237
00:22:03,420 --> 00:22:04,460
Dogs ...
238
00:22:05,660 --> 00:22:06,580
like you.
239
00:22:08,220 --> 00:22:09,340
Fierce like you.
240
00:22:11,260 --> 00:22:12,420
But not as brave.
241
00:22:13,940 --> 00:22:16,900
I ask, invoke ...
242
00:22:18,540 --> 00:22:20,220
a new sicilie.
243
00:22:21,740 --> 00:22:23,180
A new Italy.
244
00:22:25,340 --> 00:22:26,660
A new leader.
245
00:22:30,780 --> 00:22:32,900
In the name of justice.
246
00:22:34,300 --> 00:22:37,100
So much agitation, so much concern ...
247
00:22:38,380 --> 00:22:40,940
in the attempt
to prolong life.
248
00:22:41,900 --> 00:22:45,060
To defend it until the extreme.
How sad!
249
00:22:46,340 --> 00:22:47,380
How sad ...
250
00:22:54,860 --> 00:22:56,020
This old age ...
251
00:22:58,620 --> 00:23:00,260
It's a real ruin.
252
00:23:05,980 --> 00:23:08,460
If you knew what a cheerful girl I was!
253
00:23:11,780 --> 00:23:13,500
I was laughing all the time.
254
00:23:15,220 --> 00:23:16,700
I was full of joy.
255
00:23:19,620 --> 00:23:22,100
So be it. Bring me something to drink.
256
00:23:28,100 --> 00:23:30,140
I have the right to die, right?
257
00:24:40,860 --> 00:24:42,900
- Help me ...
- Yes, yes.
258
00:24:45,620 --> 00:24:47,540
I'm going ... I'm going to help ...
259
00:25:45,500 --> 00:25:47,220
Molima asta nenorocită...
260
00:25:49,460 --> 00:25:53,500
Poor princess, did not have a part
by a funeral properly.
261
00:25:59,780 --> 00:26:01,380
- Don Antonio.
- Carmine.
262
00:26:03,060 --> 00:26:06,860
- What a loss, Don Carmine!
- She was an amazing woman.
263
00:26:09,660 --> 00:26:11,140
- Saro.
- Don Carmine.
264
00:26:11,220 --> 00:26:12,660
No one works three days.
265
00:26:14,620 --> 00:26:15,460
We keep mourning.
266
00:26:45,660 --> 00:26:47,660
I was alone, modest.
267
00:26:51,380 --> 00:26:54,620
Was my only mother,
I don't have anyone anymore ...
268
00:26:55,940 --> 00:26:57,580
They all died.
269
00:26:57,660 --> 00:26:58,940
You have me.
270
00:26:59,700 --> 00:27:01,260
I'm here.
271
00:27:02,780 --> 00:27:03,780
Beatrice.
272
00:27:04,300 --> 00:27:05,740
I know how you feel.
273
00:27:07,380 --> 00:27:10,180
I know how it is
When you lose a loved person.
274
00:27:14,780 --> 00:27:16,500
But we are not alone.
275
00:27:50,500 --> 00:27:51,740
Good morning, lady!
276
00:27:52,740 --> 00:27:55,460
- Where's Don Carmine's house?
- There.
277
00:27:55,540 --> 00:27:59,020
- Take it to Don Carmine.
- I'm taking you, ma'am.
278
00:27:59,620 --> 00:28:00,540
Thank you.
279
00:28:02,020 --> 00:28:03,860
is with someone. Enter, please.
280
00:28:03,940 --> 00:28:05,340
Who are you?
281
00:28:05,420 --> 00:28:08,060
My name is Vincenzo, princess.
I am Carmine's son.
282
00:28:09,300 --> 00:28:10,220
Dad will come.
283
00:28:10,300 --> 00:28:12,420
Talk to a comrade
of my brother.
284
00:28:12,500 --> 00:28:15,740
He brought us a letter from Mattia.
We were both on the front.
285
00:28:15,860 --> 00:28:19,500
I came back but I didn't have
No news from Mattia.
286
00:28:19,580 --> 00:28:21,620
Take a place! Do you want a glass of water?
287
00:28:21,700 --> 00:28:24,340
"Yes. Thank you."
- I bring it right away.
288
00:28:45,580 --> 00:28:46,660
He also received a medal.
289
00:28:48,020 --> 00:28:50,580
Come on, let's collide a glass. Vincenzo!
290
00:28:52,060 --> 00:28:53,420
He's in Naples, he comes home.
291
00:28:54,780 --> 00:28:55,940
He also received a medal.
292
00:28:58,020 --> 00:28:59,900
Princess ... take place.
293
00:28:59,980 --> 00:29:01,900
- Did you offer him something?
- Water, but ...
294
00:29:01,980 --> 00:29:04,940
Okay. Go to the jail.
Give the young man a glass of wine.
295
00:29:05,540 --> 00:29:07,140
He brought us joy in the house.
296
00:29:07,220 --> 00:29:09,500
- Goodbye!
- Go! I'm coming too.
297
00:29:09,580 --> 00:29:11,780
- Thank you, Don Carmine!
- God bless you!
298
00:29:13,460 --> 00:29:17,300
I thought I lost my boy.
Instead, they are both teifers.
299
00:29:19,020 --> 00:29:21,300
We have passed through hell in recent years.
300
00:29:22,340 --> 00:29:23,340
Do you have two boys?
301
00:29:24,100 --> 00:29:26,620
Of course yes, I am a man in all nature.
302
00:29:27,980 --> 00:29:28,980
You didn't tell me.
303
00:29:35,300 --> 00:29:36,180
Your wife?
304
00:29:38,900 --> 00:29:40,300
Yes, Lucia.
305
00:29:42,460 --> 00:29:43,380
Is he here?
306
00:29:44,580 --> 00:29:47,420
He died ten years ago.
Rest in peace.
307
00:29:52,100 --> 00:29:53,460
I raised my boys alone.
308
00:29:55,300 --> 00:29:57,060
How she would have raised her.
309
00:30:03,980 --> 00:30:04,980
Carmine ...
310
00:30:09,460 --> 00:30:10,900
I'm waiting for a child from you.
311
00:30:26,740 --> 00:30:27,740
Say something.
312
00:30:33,620 --> 00:30:35,020
Do you like being pregnant?
313
00:30:42,020 --> 00:30:44,620
Means that the Brandortti nation
will continue.
314
00:30:46,660 --> 00:30:47,780
Will not bear my name.
315
00:30:51,020 --> 00:30:52,700
He will be a more fortunate child.
316
00:30:55,020 --> 00:30:56,700
Not to come home to me anymore.
317
00:30:59,980 --> 00:31:02,100
My boys don't have to
to find out my weaknesses.
318
00:31:03,100 --> 00:31:05,220
- The weaknesses?
- You're still very young.
319
00:31:05,300 --> 00:31:07,340
Close to an age with Vincenzo.
320
00:31:08,100 --> 00:31:09,340
And only now did you realize?
321
00:31:11,060 --> 00:31:13,860
You came to me that night,
Don't forget!
322
00:31:13,940 --> 00:31:15,180
Love is made in two.
323
00:31:17,300 --> 00:31:18,380
What do you want?
324
00:31:19,780 --> 00:31:20,740
Testament.
325
00:31:22,900 --> 00:31:26,220
You know all about the business
the princess. Where is it?
326
00:31:29,140 --> 00:31:30,340
Bravo, my little girl!
327
00:31:31,420 --> 00:31:33,300
Never forget your interest.
328
00:31:34,380 --> 00:31:35,700
I'm not your little girl.
329
00:31:38,340 --> 00:31:39,300
Where is it?
330
00:31:40,300 --> 00:31:41,220
I can't find it.
331
00:31:42,660 --> 00:31:44,740
Tomorrow I come to the villa
to arrange things.
332
00:31:47,780 --> 00:31:49,020
Call the notary.
333
00:31:51,180 --> 00:31:52,500
and Don Antonio.
334
00:31:53,340 --> 00:31:54,540
and the doctor.
335
00:31:55,620 --> 00:31:56,980
and even the servants.
336
00:31:58,420 --> 00:31:59,380
Now go!
337
00:32:00,780 --> 00:32:02,060
It's getting dark.
338
00:32:03,180 --> 00:32:05,500
I don't want to
to walk the streets at night.
339
00:32:08,340 --> 00:32:09,620
Please go.
340
00:32:14,580 --> 00:32:18,380
Blessed soul
of your dear mum ...
341
00:32:18,460 --> 00:32:19,900
Lords!
342
00:32:19,980 --> 00:32:25,220
I know it looks weird but the princess
he did not mention any will.
343
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
I heard with my ears.
344
00:32:27,980 --> 00:32:29,860
Left no disposition.
345
00:32:29,940 --> 00:32:33,220
I do not understand, how is it possible?
The princess was very careful.
346
00:32:33,300 --> 00:32:36,620
- just.
"I don't want to look impertinent,
347
00:32:36,700 --> 00:32:37,860
But did you look for well?
348
00:32:37,940 --> 00:32:41,220
With all respect, Mr. Doctor,
I rocked the whole house.
349
00:32:41,300 --> 00:32:43,060
I also searched in pots.
350
00:32:43,140 --> 00:32:46,660
Wasn't in the prince's room either
Jacopo, her favorite room.
351
00:32:46,740 --> 00:32:49,620
So probably the princess
He wrote no will.
352
00:32:49,700 --> 00:32:52,300
We just know it.
He liked to play farces.
353
00:32:52,380 --> 00:32:57,700
Give order to the servants
To look for everywhere, in the garden ...
354
00:32:57,780 --> 00:33:01,020
The princess said to me many times
355
00:33:01,100 --> 00:33:03,580
that left me a certain amount ...
356
00:33:03,660 --> 00:33:09,060
The princess told me too
that he left me a certain amount,
357
00:33:09,140 --> 00:33:11,020
which I would have given
The needy, of course.
358
00:33:11,100 --> 00:33:14,860
But the renovation of our bell tower ...
359
00:33:14,940 --> 00:33:17,940
"Princess Beatrice, do you remember?"
- But the hospital?
360
00:33:18,020 --> 00:33:20,620
Enough, gentlemen!
It didn't even cool in the pit.
361
00:33:21,260 --> 00:33:22,260
Little respect.
362
00:33:24,380 --> 00:33:25,540
We don't have the will.
363
00:33:25,620 --> 00:33:28,180
- What to do in this case?
"Well ...
364
00:33:29,980 --> 00:33:32,260
If the will is not found,
365
00:33:32,340 --> 00:33:37,420
How Prince Ippolito is the only son
In Life of Princess Gaia,
366
00:33:37,500 --> 00:33:38,980
He is the rightful heir.
367
00:33:39,060 --> 00:33:41,540
Of course, taking into account
by the state of the prince,
368
00:33:41,620 --> 00:33:44,060
Modest Donna
will administer the wealth.
369
00:33:47,700 --> 00:33:51,260
I remember you
that the prince has intent and will.
370
00:33:51,340 --> 00:33:56,180
So the princess, I hope that
will be informed of this decision.
371
00:33:56,260 --> 00:33:58,060
Of course, Pietro,
We'll tell them together.
372
00:33:58,140 --> 00:33:59,460
Let's think rationally, gentlemen.
373
00:33:59,540 --> 00:34:02,620
Modest Donna is the only one that
stood with the princess until the end.
374
00:34:02,700 --> 00:34:05,940
Sure he heard
which was the will of her mother.
375
00:34:06,020 --> 00:34:08,060
He knows what is right for everyone.
376
00:34:08,140 --> 00:34:10,020
- Well said, Carmine.
- Right.
377
00:34:11,980 --> 00:34:12,940
Yes.
378
00:34:14,340 --> 00:34:17,860
Princess Gaia told me
that he wants to leave ...
379
00:34:17,940 --> 00:34:19,900
Apologies, Modest Donna,
But I don't hear you.
380
00:34:26,180 --> 00:34:30,500
The proclaimed princess told me
that he wants to leave a sum of money
381
00:34:30,580 --> 00:34:33,940
both to Don Antonio's church,
as well as the hospital.
382
00:34:34,020 --> 00:34:35,780
Certainly would not have forgotten
383
00:34:35,900 --> 00:34:39,140
by the people who were faithful to him
and approach so many years.
384
00:34:39,220 --> 00:34:40,980
- Of course.
-Don Gaetano, by Ciuceis,
385
00:34:41,060 --> 00:34:43,140
Pietro, silver-viu, Don Carmine.
386
00:34:43,220 --> 00:34:44,500
- Me?
- Of course.
387
00:34:49,420 --> 00:34:54,140
Of course, Princess Beatrice
will receive a generous rent.
388
00:34:58,460 --> 00:35:00,140
A generous rent?
389
00:35:00,860 --> 00:35:01,780
Yes.
390
00:35:05,060 --> 00:35:06,140
Okay.
391
00:35:09,340 --> 00:35:12,580
If you no longer need me,
Allow me to withdraw.
392
00:35:12,660 --> 00:35:14,220
Of course, Beatrice.
393
00:35:17,340 --> 00:35:21,020
Cover your further
nose and mouth.
394
00:35:21,100 --> 00:35:22,060
Okay.
395
00:35:22,620 --> 00:35:25,020
Gentlemen please,
Leave me alone with carmines.
396
00:35:26,100 --> 00:35:29,660
We need to arrange everything
before we go to Catania.
397
00:35:30,340 --> 00:35:32,300
- Take care!
- Thank you.
398
00:35:32,380 --> 00:35:33,340
With your will ...
399
00:35:33,420 --> 00:35:34,300
Therefore?
400
00:35:35,100 --> 00:35:36,940
How do you feel in that chair?
401
00:35:38,460 --> 00:35:39,900
Seems a little uncomfortable.
402
00:35:41,340 --> 00:35:42,860
You need practice.
403
00:35:42,940 --> 00:35:45,260
A wind of wind could
to overthrow you from the saddle.
404
00:35:46,580 --> 00:35:48,100
You never talk to me clearly.
405
00:35:49,140 --> 00:35:50,020
In your place ...
406
00:35:51,500 --> 00:35:54,060
I would give up the desire
to go to town.
407
00:35:55,140 --> 00:35:58,620
It's crazy. And I'll tell you why.
For two reasons.
408
00:35:58,700 --> 00:36:01,700
One, Catania is much more affected
of epidemic than the province.
409
00:36:01,780 --> 00:36:05,620
Then because it would be better to appear
accompanied by a small brandorts.
410
00:36:06,460 --> 00:36:08,500
And if he's a boy ... who knows?
411
00:36:09,860 --> 00:36:11,980
The new prince
they would close everyone's mouth.
412
00:36:13,700 --> 00:36:15,860
And no one would look for that.
413
00:36:22,940 --> 00:36:24,900
The princess gave me the will.
414
00:36:26,780 --> 00:36:28,500
Poor woman
he trusted me.
415
00:36:30,620 --> 00:36:31,980
But I'll give it to you.
416
00:36:32,860 --> 00:36:34,660
You don't even trust your shadow.
417
00:36:36,540 --> 00:36:39,180
What is it, modest?
You have nothing to say?
418
00:36:41,140 --> 00:36:43,980
You hate me and you don't want to
give me the satisfaction.
419
00:36:47,420 --> 00:36:48,540
You don't even thank me?
420
00:36:59,100 --> 00:36:59,940
For you.
421
00:37:06,860 --> 00:37:08,020
Open the windows.
422
00:37:09,300 --> 00:37:10,780
Let the air come in.
423
00:37:12,060 --> 00:37:13,420
You need this house.
424
00:37:39,500 --> 00:37:41,100
how do you imagine your catania?
425
00:37:42,940 --> 00:37:44,780
my father was supposed to take me there.
426
00:37:46,700 --> 00:37:48,220
I imagine a nice city.
427
00:37:48,860 --> 00:37:49,740
big.
428
00:37:50,300 --> 00:37:53,740
full of shops,
Theaters, palaces ...
429
00:37:54,540 --> 00:37:56,660
large ships that cross the seas.
430
00:37:59,180 --> 00:38:00,500
let me look at you in the eye.
431
00:38:01,460 --> 00:38:03,700
to understand how the sea is.
432
00:38:21,900 --> 00:38:23,420
I can't believe you're here.
433
00:38:42,660 --> 00:38:43,860
Beatrice?
434
00:38:45,580 --> 00:38:46,780
Where are you going?
435
00:38:48,580 --> 00:38:51,260
Take some flowers to the room of maman.
436
00:38:51,340 --> 00:38:54,700
- You don't even look at me anymore.
"And what to see?"
437
00:38:56,220 --> 00:38:58,020
Just eat and sleep.
438
00:38:59,900 --> 00:39:02,500
You spend all day
in this state of idiotic absence.
439
00:39:05,220 --> 00:39:06,260
You're fat.
440
00:39:07,460 --> 00:39:10,020
I'm not fat, I'm pregnant.
441
00:39:10,100 --> 00:39:11,940
boy or girl you are,
go out now.
442
00:39:12,020 --> 00:39:13,940
Savior calls you in the light.
443
00:39:14,020 --> 00:39:16,860
Virgin Mary gave birth to him
on the Savior. Gave birth to him without pain.
444
00:39:16,940 --> 00:39:20,020
Christ was born of the Virgin.
Christ calls you in this world.
445
00:39:20,100 --> 00:39:23,580
go out, go out now.
446
00:39:23,660 --> 00:39:25,780
boy or girl you are,
go out now.
447
00:39:25,900 --> 00:39:27,380
Savior calls you in the light.
448
00:39:27,460 --> 00:39:29,140
Virgin Mary gave birth to him
on the Savior.
449
00:39:35,700 --> 00:39:40,020
Send me the devil and make it burn!
450
00:40:07,780 --> 00:40:10,980
Eriprando.
451
00:40:13,060 --> 00:40:15,140
What ugly name I gave you.
452
00:40:16,500 --> 00:40:20,300
what happened, son?
453
00:40:21,780 --> 00:40:25,940
why are you always crying?
454
00:40:27,980 --> 00:40:32,620
you want to make you a swing
455
00:40:46,780 --> 00:40:49,140
Stop slamming the doors!
You wake him from sleep!
456
00:40:50,020 --> 00:40:53,580
You still refuse
to see your nephew, my son.
457
00:40:53,660 --> 00:40:55,300
And you still avoid me.
458
00:41:02,980 --> 00:41:05,260
Silver-I told me you are breastfeeding it.
459
00:41:09,700 --> 00:41:10,860
It's indecent.
460
00:41:12,100 --> 00:41:14,420
A respectable woman
would have hired a doic.
461
00:41:16,340 --> 00:41:19,660
If you want war, Beatrice,
I'm ready to fight.
462
00:41:23,900 --> 00:41:25,780
Anyway, you will go to Catania.
463
00:41:26,980 --> 00:41:29,100
You want to enter society.
464
00:41:30,220 --> 00:41:34,580
But everyone knows you come from poverty,
Modest, although you now have the title.
465
00:41:35,980 --> 00:41:38,700
You smell all the time of poverty.
466
00:41:42,140 --> 00:41:45,020
Your marriage is a scandal,
Your husband is a disfigured.
467
00:41:48,900 --> 00:41:50,260
And you smell of witch.
468
00:41:51,380 --> 00:41:52,300
Outside!
469
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
Get out of this room!
470
00:41:55,020 --> 00:41:55,860
Get up!
471
00:41:57,500 --> 00:41:58,780
Outside!
472
00:41:58,900 --> 00:41:59,860
Outside!
473
00:42:01,180 --> 00:42:02,860
- Let me go!
- Move!
474
00:42:06,260 --> 00:42:07,260
Stop crying.
475
00:42:08,580 --> 00:42:09,540
Get out!
476
00:42:14,780 --> 00:42:15,700
And close the door!
477
00:42:24,140 --> 00:42:25,700
He's a baby, Beatrice.
478
00:42:27,140 --> 00:42:29,300
You've seen a baby before
In this house of death?
479
00:42:31,060 --> 00:42:31,980
Get closer.
480
00:42:50,420 --> 00:42:52,180
Does life really scare you so hard?
481
00:42:56,340 --> 00:42:57,860
Which life, modest?
482
00:42:59,980 --> 00:43:01,900
That's your life, not mine.
483
00:43:05,020 --> 00:43:08,180
It's your baby, your husband,
your inheritance.
484
00:43:09,860 --> 00:43:11,300
Do you think about me for a moment?
485
00:43:13,260 --> 00:43:14,380
Do you think of me?
486
00:43:15,140 --> 00:43:17,660
To Catania, I will only be
Your poor sister -in -law.
487
00:43:17,740 --> 00:43:20,060
An old girl who depends on relatives.
488
00:43:20,660 --> 00:43:22,460
I will have nothing left.
489
00:43:22,540 --> 00:43:24,140
Not even youth.
490
00:43:27,060 --> 00:43:28,500
Not even your love.
491
00:43:30,700 --> 00:43:31,860
I thought you love me.
492
00:43:33,060 --> 00:43:35,740
"I thought you love me."
- I love you.
493
00:43:43,420 --> 00:43:44,860
You are my joy.
494
00:43:46,340 --> 00:43:47,580
You are in my soul.
495
00:43:49,500 --> 00:43:53,140
I just want to be happy
and feel protected.
496
00:43:54,220 --> 00:43:56,020
Don't abandon me, I beg you.
497
00:44:03,780 --> 00:44:05,180
My love.
498
00:44:05,260 --> 00:44:08,140
My love! Mom came.
499
00:44:21,500 --> 00:44:24,380
swing song
500
00:44:25,700 --> 00:44:28,940
your dad will come
501
00:44:30,660 --> 00:44:34,700
to bring you seeds
502
00:44:34,780 --> 00:44:38,500
rosemary and basil
503
00:45:09,860 --> 00:45:10,860
Thank you.
504
00:45:17,020 --> 00:45:18,500
She's silver-speed.
505
00:45:18,580 --> 00:45:22,180
Gaia gave her the nickname,
So we tell him so.
506
00:45:22,260 --> 00:45:24,340
- Good morning!
- Good morning!
507
00:45:25,460 --> 00:45:26,700
It is part of the family.
508
00:45:29,380 --> 00:45:31,500
They are Vincenzine and Santina.
509
00:45:31,580 --> 00:45:33,420
- Good morning, princes.
- Excellence.
510
00:45:33,500 --> 00:45:34,660
Good morning!
511
00:45:34,740 --> 00:45:36,540
- Good morning!
- He's Salvo.
512
00:45:36,620 --> 00:45:37,940
Good morning!
513
00:45:38,020 --> 00:45:40,020
- There are so many.
- Come.
514
00:45:42,100 --> 00:45:43,220
It's good.
515
00:45:43,300 --> 00:45:46,540
He's Giuseppe,
he replaced Antonio.
516
00:45:46,620 --> 00:45:48,620
- And Teresa.
- delighted.
517
00:45:48,700 --> 00:45:51,180
Her sister is in the kitchen.
I present it to you later.
518
00:45:52,540 --> 00:45:54,980
Kiss his hand, as I practiced.
519
00:45:56,100 --> 00:45:59,020
She's Ins.
He has just arrived from northern Italy.
520
00:45:59,100 --> 00:46:02,260
- From Turin, your excellence.
- You will spend a lot of time together.
521
00:46:02,340 --> 00:46:05,340
Will hold your company when I am
busy with the child or work.
522
00:46:05,420 --> 00:46:08,220
We can take walks, read.
523
00:46:08,300 --> 00:46:10,500
I have a teacher's diploma
from Turin.
524
00:46:10,580 --> 00:46:12,100
I would be very pleased.
525
00:46:12,780 --> 00:46:13,700
Thank you.
526
00:46:14,380 --> 00:46:15,300
Come on.
527
00:46:17,340 --> 00:46:18,420
Do you like it?
528
00:46:23,100 --> 00:46:24,580
Good morning, Uncle Ippolito!
529
00:46:25,340 --> 00:46:27,500
I'm Beatrice, your granddaughter.
530
00:46:27,580 --> 00:46:32,020
Beatrice, finally!
Modesta told me about you.
531
00:46:33,500 --> 00:46:37,260
Let's go! I prepared
An outdoor lunch, to celebrate.
532
00:46:39,900 --> 00:46:43,460
Princesses, I presented to you
on my nephew?
533
00:46:43,540 --> 00:46:46,100
- Your nephew?
- Yes, my nephew, Guglielmo.
534
00:46:46,180 --> 00:46:48,260
- What word is this?
- for "breakfast"?
535
00:46:50,100 --> 00:46:51,300
It's "Bagna Cauda".
536
00:46:51,860 --> 00:46:53,060
"Bagna like ..."?
537
00:46:57,340 --> 00:46:58,460
Carmine!
538
00:46:59,020 --> 00:47:00,740
Carmine! Come on!
539
00:47:00,860 --> 00:47:03,180
God, what a wind! Wind and flies.
540
00:47:03,260 --> 00:47:04,140
Wine!
541
00:47:05,460 --> 00:47:08,580
- Greetings to the beautiful assembly!
- Good morning, carmine!
542
00:47:09,180 --> 00:47:10,460
Come to see the little prince.
543
00:47:10,540 --> 00:47:13,100
- That's why I came. What are you doing?
- Don Carmine.
544
00:47:13,180 --> 00:47:17,180
- Do you know my nephew, Guglielmo?
- delighted with acquaintance.
545
00:47:20,900 --> 00:47:23,100
It's nice.
What a skin he has, look at him!
546
00:47:24,340 --> 00:47:26,580
- Congrats!
- Thank you.
547
00:47:26,660 --> 00:47:29,620
I brought a small gift for the prince.
548
00:47:31,220 --> 00:47:34,780
- What name did you give him?
- Eriprando, as the father of maman.
549
00:47:34,900 --> 00:47:35,860
It's good.
550
00:47:39,380 --> 00:47:41,020
Congrats, princes!
551
00:47:42,180 --> 00:47:43,260
Thank you.
552
00:47:44,660 --> 00:47:47,260
I regret to say goodbye,
But I have a job.
553
00:47:47,340 --> 00:47:49,100
The fields are waiting, it's a lot of work.
554
00:47:49,180 --> 00:47:52,260
- Stay, carmine! We have a lot of food.
"I can't. I'm sorry."
555
00:47:52,340 --> 00:47:54,060
Don't you want to stay a little more?
556
00:47:56,620 --> 00:47:58,260
I accompany you.
557
00:47:58,340 --> 00:48:00,740
We have a lot to discuss,
You've been missing for a long time.
558
00:48:00,860 --> 00:48:03,420
- I ask the horse to be deceived.
- Princess ...
559
00:48:04,340 --> 00:48:06,420
No need
to abandon your guests.
560
00:48:06,500 --> 00:48:10,180
In addition, you barely born,
It's not good to ride.
561
00:48:10,260 --> 00:48:13,500
- It wouldn't be wise.
- He's right, Maudit.
562
00:48:13,580 --> 00:48:15,300
- It's dangerous to ride.
- That's right.
563
00:48:15,380 --> 00:48:17,460
Don't you want to eat something, carmine?
564
00:48:18,380 --> 00:48:19,500
As if I had accepted.
565
00:48:21,300 --> 00:48:23,420
- A good day!
- I increase the job!
566
00:48:23,500 --> 00:48:24,580
Goodbye!
567
00:48:26,620 --> 00:48:28,380
What a nice horse!
568
00:48:49,060 --> 00:48:50,300
Sorry!
569
00:48:50,980 --> 00:48:52,940
Sorry, did you see Don Carmine?
570
00:48:54,620 --> 00:48:57,100
Don Carmine ... Didn't you see it?
571
00:48:57,620 --> 00:48:59,020
He's deaf, he doesn't hear you.
572
00:49:04,500 --> 00:49:05,540
Are you hiding?
573
00:49:06,780 --> 00:49:08,060
I thought you had work.
574
00:49:09,860 --> 00:49:12,260
I think you'll tell me
An important thing.
575
00:49:13,940 --> 00:49:15,860
I'm leaving, carmine.
576
00:49:16,660 --> 00:49:17,860
I move to Catania.
577
00:49:19,260 --> 00:49:20,300
That's what you wanted.
578
00:49:26,940 --> 00:49:29,940
You will get him out in the world
Prince Ippolito and there?
579
00:49:30,660 --> 00:49:31,940
In front of the nobles?
580
00:49:38,940 --> 00:49:41,940
You will hold the monster in the leash, like all
to turn his attention to him.
581
00:49:43,180 --> 00:49:45,060
And no one will know
Who are you really.
582
00:49:48,620 --> 00:49:51,740
Iphpolito has no reason to live
closed between four walls.
583
00:49:51,860 --> 00:49:53,620
One is to imagine,
Another is to see.
584
00:49:54,380 --> 00:49:57,300
Now that they have all seen him,
You lost your authority.
585
00:49:57,380 --> 00:49:59,940
You don't understand.
I don't need authority.
586
00:50:01,340 --> 00:50:04,780
- I don't want to be the master of anyone.
- Now you want to be a maid?
587
00:50:04,900 --> 00:50:07,340
Neither maid nor master.
What do you say?
588
00:50:07,420 --> 00:50:09,700
Me and the proclaimed princess
I have trusted you.
589
00:50:10,460 --> 00:50:13,340
But it seems you are just a woman.
And you're lazy.
590
00:50:14,380 --> 00:50:17,860
"You are already tired of work?"
- That looks at me.
591
00:50:17,940 --> 00:50:21,180
I don't like this work.
I want to study.
592
00:50:22,620 --> 00:50:26,140
- I'll sell the ground.
- How do you mean to study?
593
00:50:26,900 --> 00:50:30,340
Then I'm just a lazy woman,
as you say.
594
00:50:31,260 --> 00:50:32,380
Think about what you want, Moșule.
595
00:50:34,180 --> 00:50:35,340
I finished talking.
596
00:50:42,980 --> 00:50:45,420
But when will
that you want to sell the land,
597
00:50:45,500 --> 00:50:48,140
no one will give you
the real value, do you understand?
598
00:50:48,980 --> 00:50:50,060
Then buy it.
599
00:50:51,100 --> 00:50:54,980
Meet your plan
After 20 years. You have money, right?
600
00:50:56,580 --> 00:50:59,420
You're smart. But I didn't steal anything.
601
00:51:00,340 --> 00:51:02,300
I worked hard
And I won everything I have.
602
00:51:02,980 --> 00:51:04,980
While the prince and his children ...
603
00:51:05,060 --> 00:51:07,700
I don't want to
to speak to the dead, the dead,
604
00:51:07,780 --> 00:51:12,260
But they were playing with their books, they looked
The stars, while I was working.
605
00:51:12,340 --> 00:51:13,500
Will you come to Catania?
606
00:51:15,380 --> 00:51:16,900
Will you come and see me?
607
00:51:16,980 --> 00:51:19,340
What to do in the city?
608
00:51:21,140 --> 00:51:23,260
I am a man from the country, here my place.
609
00:51:25,460 --> 00:51:27,020
I leave you with your frenzy.
610
00:51:29,700 --> 00:51:31,020
No, little girl.
611
00:51:33,020 --> 00:51:34,900
It ended with the times
of good will.
612
00:51:37,740 --> 00:51:39,260
I'll always be on your side.
613
00:51:42,060 --> 00:51:43,260
I will never deceive you.
614
00:51:44,340 --> 00:51:45,780
But you have to calm down.
615
00:51:47,940 --> 00:51:49,300
And forget.
616
00:51:53,140 --> 00:51:54,500
Carmine forgot.
617
00:52:14,300 --> 00:52:16,140
Always in your job, princess!
618
00:53:52,700 --> 00:53:53,580
What do you say?
619
00:53:54,380 --> 00:53:56,340
Are you glad that I came to Catania?
620
00:54:20,380 --> 00:54:22,100
- Princess.
- Good morning!
621
00:54:22,620 --> 00:54:23,860
Easy, I help her.
622
00:54:24,500 --> 00:54:26,260
- Welcome!
- Welcome!
623
00:54:37,340 --> 00:54:39,100
I present to you the modest princess.
624
00:54:39,180 --> 00:54:42,220
- Welcome, modest!
"How was the trip?"
625
00:54:44,220 --> 00:54:45,740
Thank you.
626
00:54:50,420 --> 00:54:51,700
My love ... cover it.
627
00:54:52,620 --> 00:54:53,460
Yes...
628
00:57:16,380 --> 00:57:20,540
silly, if you want so much
to find out what the sea is,
629
00:57:21,500 --> 00:57:22,620
give it forward!
630
00:58:19,260 --> 00:58:21,500
Dedicated to Uncle Carlo
631
00:58:21,581 --> 00:58:26,581
Subrip and Sync: Leontin
SUBS.ro Team (c) www.subs.ro
632
01:02:01,140 --> 01:02:06,140
Translation: Anca Baciu
45907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.