All language subtitles for L.Arte.della.Gioia.S01E06.Episodio.6.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,540 --> 00:03:31,860 Then don't follow me anymore. 2 00:03:39,900 --> 00:03:41,300 I no longer support. 3 00:03:44,860 --> 00:03:47,180 I can't stay comfortable. 4 00:03:51,620 --> 00:03:54,700 I can no longer move This part of the body. Look! 5 00:03:56,500 --> 00:03:58,380 If you cover your face, I'm coming to help you. 6 00:03:58,460 --> 00:03:59,460 We ask? 7 00:03:59,540 --> 00:04:02,740 - If you cover your face ... - Finish! 8 00:04:04,180 --> 00:04:07,020 These obsessions make you To become ridiculous, Maudit. 9 00:04:07,140 --> 00:04:11,900 You don't see that no one came In this house for good months? 10 00:04:13,140 --> 00:04:14,500 But you? 11 00:04:15,340 --> 00:04:17,740 You should call the doctor immediately. 12 00:04:17,820 --> 00:04:21,260 I want to solve you before the child grows up too much. 13 00:04:21,340 --> 00:04:23,700 You have no reason to be afraid. 14 00:04:24,980 --> 00:04:28,620 It's not a big deal. You will bleed a little and so on. 15 00:04:28,700 --> 00:04:31,500 You grew up in the country, you are robust. 16 00:04:31,620 --> 00:04:33,300 You will recover immediately. 17 00:04:35,100 --> 00:04:37,340 You don't know these things, But I know. 18 00:04:38,220 --> 00:04:39,020 I know. 19 00:04:41,500 --> 00:04:45,420 it's not a big deal. You will bleed a little and so. 20 00:04:50,460 --> 00:04:51,740 That will catch you well. 21 00:05:06,420 --> 00:05:07,340 They have it! 22 00:05:13,420 --> 00:05:16,420 We should call some workers as soon as possible. 23 00:05:16,500 --> 00:05:20,980 Since the gardeners no longer come, The trees lost their shape. 24 00:05:22,340 --> 00:05:23,860 And the house must ... 25 00:05:24,940 --> 00:05:28,340 How long do you want to continue With this torture? Enough! 26 00:05:29,540 --> 00:05:30,620 What do I care about? 27 00:05:32,740 --> 00:05:35,540 - What do I care about? - Sorry. 28 00:05:46,940 --> 00:05:50,380 - Is she so sick? - I'm afraid yes. 29 00:05:50,460 --> 00:05:52,300 I'm afraid for her. 30 00:05:52,380 --> 00:05:55,020 I'll just take care of it Next. He asked me. 31 00:05:55,140 --> 00:05:56,300 No one ... 32 00:05:57,020 --> 00:05:59,500 I repeat, no one is allowed to enter her room. 33 00:06:01,100 --> 00:06:03,420 Only so we will stop spreading the infection. 34 00:06:03,500 --> 00:06:05,140 How did it get infected? 35 00:06:05,220 --> 00:06:07,700 - It's a treacherous disease. - I was very careful. 36 00:06:07,780 --> 00:06:12,220 Remains on objects and surfaces. Forgot what the doctor said? 37 00:06:14,140 --> 00:06:16,380 Ready. I have a lot of work. 38 00:06:18,780 --> 00:06:22,300 "the symptoms of poisoning are Dried mucous membranes, 39 00:06:22,380 --> 00:06:25,780 difficulties in swallowing, dry and reddish skin, 40 00:06:25,860 --> 00:06:29,540 fever, tachycardia, agitation, confusion, 41 00:06:29,660 --> 00:06:31,220 hallucinations, spasms, 42 00:06:32,020 --> 00:06:33,780 drowsiness, coma ... 43 00:06:34,700 --> 00:06:36,500 and cardio-respiratory stop. ” 44 00:06:40,820 --> 00:06:43,220 That's for the circulation blood, princess. 45 00:06:43,300 --> 00:06:45,260 - Did they leave your pain? - Yes, yes. 46 00:06:45,340 --> 00:06:49,500 Look, I can do that. I couldn't. 47 00:06:49,620 --> 00:06:50,460 It's good. 48 00:06:55,940 --> 00:06:59,820 But I feel strange. Didn't you bring a little wine? 49 00:07:00,780 --> 00:07:04,980 It's a bottle of Rosolio in the bedside table. 50 00:07:05,100 --> 00:07:05,940 You know ... 51 00:07:06,900 --> 00:07:13,100 It's not so pleasant to sleep alone so long. 52 00:07:13,900 --> 00:07:16,540 You have to find consolation. 53 00:07:17,220 --> 00:07:20,500 Drink a glass too. Come on! 54 00:07:22,540 --> 00:07:25,300 Okay. But after that I give you some herbal tea. 55 00:07:29,780 --> 00:07:33,940 But there are also advantages when you sleep alone. 56 00:07:35,260 --> 00:07:36,620 Especially in the morning. 57 00:07:38,300 --> 00:07:39,620 Prince ... 58 00:07:40,860 --> 00:07:42,340 It was like a Swiss watch. 59 00:07:43,700 --> 00:07:45,860 He was prepared as soon as he woke up. 60 00:07:45,940 --> 00:07:49,460 It was impossible, it was tired of everything ... 61 00:07:49,540 --> 00:07:54,140 Or, better said, it was exhausted. "Do this, do the other ..." 62 00:07:57,180 --> 00:08:00,100 Sometimes I was trying to refuse, but he was moving. 63 00:08:00,180 --> 00:08:03,340 So, to be quiet and peace ... 64 00:08:04,340 --> 00:08:08,660 No, because a woman should be informed 65 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 In terms of size, before it gets married. 66 00:08:12,340 --> 00:08:15,180 To him, everything was huge. 67 00:08:16,540 --> 00:08:18,540 He had a huge member. 68 00:08:18,660 --> 00:08:22,500 No, I'm talking seriously ... 69 00:08:22,620 --> 00:08:25,740 It was ... so big. 70 00:08:25,820 --> 00:08:29,260 When I first saw him, I asked myself, "How will I handle it?" 71 00:08:29,340 --> 00:08:31,340 Where will it take place? ” 72 00:08:32,820 --> 00:08:35,300 But it took place, had ... 73 00:08:36,180 --> 00:08:37,980 I really liked it. 74 00:08:42,500 --> 00:08:47,540 And Leonora had the same start Like her father. 75 00:08:48,460 --> 00:08:50,180 He liked to seduce. 76 00:08:50,860 --> 00:08:53,820 He liked that job. 77 00:08:54,820 --> 00:08:56,660 But she was a woman. 78 00:08:56,740 --> 00:09:00,180 If a man was born, It would have been a quality. 79 00:09:04,860 --> 00:09:05,820 Have... 80 00:09:06,620 --> 00:09:08,620 a two -faced beauty. 81 00:09:13,340 --> 00:09:14,340 Delicate ... 82 00:09:19,980 --> 00:09:21,260 Deadly ... 83 00:09:34,860 --> 00:09:35,940 So, in the past ... 84 00:09:38,980 --> 00:09:39,860 goat! 85 00:09:41,420 --> 00:09:42,340 Goat! 86 00:09:58,340 --> 00:09:59,420 Sleep? 87 00:10:02,940 --> 00:10:03,940 I'm hungry. 88 00:10:04,940 --> 00:10:06,300 And I'm hungry. 89 00:10:11,300 --> 00:10:12,260 Let's go. 90 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Where? 91 00:10:19,300 --> 00:10:20,620 You trust me. 92 00:10:30,340 --> 00:10:31,220 Look! 93 00:10:34,260 --> 00:10:36,740 This is the ballroom. 94 00:10:41,100 --> 00:10:43,300 Beautiful, isn't it? Let's go. 95 00:10:46,020 --> 00:10:48,740 - Here is the small salon. - Yes. 96 00:10:57,180 --> 00:10:58,700 This is the living room. 97 00:11:01,340 --> 00:11:02,940 This is the pink salon. 98 00:11:05,500 --> 00:11:07,220 Here is the Hall of Păun. 99 00:11:08,940 --> 00:11:10,020 Come on! 100 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 This is the light blue salon. 101 00:12:14,900 --> 00:12:16,260 What are you doing here? 102 00:12:17,060 --> 00:12:19,620 - I want to see maman . - We ask? 103 00:12:19,700 --> 00:12:22,660 - I worry about maman . "What did I tell you?" 104 00:12:22,740 --> 00:12:24,660 - What did you tell me? - Put your mask. 105 00:12:24,740 --> 00:12:27,900 - I have the right to see it, right? - Put your mask. 106 00:12:29,420 --> 00:12:33,380 Don't you understand it's dangerous? What did he get you? 107 00:12:35,540 --> 00:12:36,780 I had an ugly dream. 108 00:12:38,660 --> 00:12:41,300 - I miss maman . - Don't say "mom" anymore! 109 00:12:42,100 --> 00:12:43,660 He's your grandmother. 110 00:12:43,740 --> 00:12:46,020 Why don't you leave it In the care of the servants? 111 00:12:47,740 --> 00:12:50,300 If you risk infecting, Why wouldn't I risk it? 112 00:12:50,380 --> 00:12:52,180 I was with her from the beginning. 113 00:12:53,900 --> 00:12:56,300 Besides, I am very caring, believe me. 114 00:12:57,660 --> 00:12:59,060 I'm trying to protect you. 115 00:13:00,980 --> 00:13:02,060 Anyway, I'm strong. 116 00:13:04,180 --> 00:13:06,580 Beatrice, please! 117 00:13:09,180 --> 00:13:10,420 Go to your room. 118 00:13:28,300 --> 00:13:29,300 Good morning! 119 00:13:32,340 --> 00:13:33,940 My stomach hurts ... 120 00:13:35,660 --> 00:13:37,980 I have a dry throat, as if it's sand. 121 00:13:38,580 --> 00:13:39,900 Let me drink something. 122 00:13:41,420 --> 00:13:44,020 Was anyone with you last night? 123 00:13:46,300 --> 00:13:47,540 He was a child. 124 00:13:48,140 --> 00:13:50,540 I felt the smell of talcum powder. 125 00:13:52,060 --> 00:13:56,540 Or smell of sweat mixed with talcum powder. 126 00:13:59,940 --> 00:14:01,260 I didn't dream ... 127 00:14:02,540 --> 00:14:04,420 You always break my word, modest. 128 00:14:05,460 --> 00:14:06,660 No, what do you say ... 129 00:14:13,940 --> 00:14:16,140 When does this cursed doctor come? 130 00:14:16,740 --> 00:14:19,180 Was never quick as lightning, 131 00:14:19,260 --> 00:14:22,540 But this delay Give a lot of suspect, isn't it? 132 00:14:22,620 --> 00:14:26,140 He's very busy because of the epidemic, It's not easy to give it. 133 00:14:26,700 --> 00:14:29,980 - I sent him a message through someone ... - Don't resist, modest. 134 00:14:30,900 --> 00:14:33,140 Were already born enough monstrosities. 135 00:14:33,940 --> 00:14:39,700 Nobody will bear our name. And don't contradict me! 136 00:14:42,020 --> 00:14:45,060 Because I will punish you Even after they die. 137 00:14:46,020 --> 00:14:49,500 I have the power to punish you Even after I die! 138 00:14:52,620 --> 00:14:56,540 I wrote in the will: without heirs. 139 00:14:57,780 --> 00:15:00,340 Otherwise, you will lose everything. 140 00:15:02,340 --> 00:15:07,580 Actually remind me that you need to to hand it to the notary personally. 141 00:15:08,940 --> 00:15:10,900 If you tell me where he is, I take him. 142 00:15:13,340 --> 00:15:14,940 I said "personally", my dear. 143 00:15:15,460 --> 00:15:18,500 Those who have children will lose everything. 144 00:15:18,580 --> 00:15:21,700 Everything will arrive to charitable institutions. 145 00:15:22,700 --> 00:15:26,020 You will only remain your title. What a hilarious! 146 00:15:27,060 --> 00:15:32,100 A poor princess, Maybe even with a deformed child. 147 00:15:33,020 --> 00:15:34,860 here I am again under her power. 148 00:15:34,940 --> 00:15:36,700 Come on, give me something to drink. 149 00:15:38,300 --> 00:15:39,500 Come on. 150 00:15:47,860 --> 00:15:48,780 I was in trouble. 151 00:15:48,900 --> 00:15:49,740 Quiet! 152 00:15:50,580 --> 00:15:51,500 Quiet! 153 00:15:52,060 --> 00:15:55,580 She was paralyzed in that bed, Like a throne, 154 00:15:55,660 --> 00:15:57,300 and I was at her feet. 155 00:15:58,220 --> 00:16:01,460 again, had managed to impose his will. 156 00:16:01,540 --> 00:16:02,420 Sorry. 157 00:16:04,100 --> 00:16:05,980 and had written it black on white. 158 00:16:07,340 --> 00:16:08,780 I needed a armistice. 159 00:16:10,300 --> 00:16:11,740 I needed time. 160 00:16:13,540 --> 00:16:15,620 was supposed to find it at any price 161 00:16:15,700 --> 00:16:17,220 and to destroy it. 162 00:16:17,300 --> 00:16:19,740 I didn't want to live, not to die. 163 00:16:20,860 --> 00:16:21,900 What a woman! 164 00:16:23,100 --> 00:16:24,900 Her decision was unwavering. 165 00:16:26,900 --> 00:16:29,340 We admire her. Sincere. 166 00:16:39,940 --> 00:16:41,380 Te prind eu, afurisito! 167 00:16:44,860 --> 00:16:45,660 So. 168 00:16:46,580 --> 00:16:48,140 - I caught you. - Modest! 169 00:16:48,660 --> 00:16:50,540 - I caught you. - Move! 170 00:16:50,620 --> 00:16:51,540 Wine! 171 00:16:51,620 --> 00:16:53,060 Wine! 172 00:16:55,140 --> 00:16:56,700 I have to go to work. 173 00:17:00,140 --> 00:17:02,060 Stay here, I come later to take you. 174 00:17:08,700 --> 00:17:09,540 Wait! 175 00:17:11,260 --> 00:17:14,140 - Wait! - Come on, modest! Let's go! 176 00:17:16,900 --> 00:17:19,260 - Enter. - Sorry, I wanted to clean. 177 00:17:19,340 --> 00:17:21,860 - No one has been here for a long time. - Sure. 178 00:17:21,940 --> 00:17:24,300 Not touch anything there. I consult a medicine book. 179 00:17:24,380 --> 00:17:26,740 - No. - You can clean. 180 00:17:26,860 --> 00:17:30,300 I wanted to come earlier, But the princess called me. 181 00:17:30,380 --> 00:17:31,420 What did you say? 182 00:17:32,860 --> 00:17:36,260 I wanted to come and clean, But the princess called me. 183 00:17:36,340 --> 00:17:37,300 Have you seen it? 184 00:17:38,060 --> 00:17:41,300 I still heard the bell in her room. 185 00:17:41,380 --> 00:17:44,020 What was it to do? I ran away, I feared why it's worse. 186 00:17:45,140 --> 00:17:47,260 Can't I leave for five minutes? 187 00:17:47,340 --> 00:17:50,100 I didn't touch anything, I stayed at a distance. 188 00:17:50,180 --> 00:17:53,900 The princess needed a doctor. I sent someone after him. 189 00:17:53,980 --> 00:17:57,220 He seemed very agitated. I just did what she told me. 190 00:18:06,340 --> 00:18:07,500 When does the doctor come? 191 00:18:08,540 --> 00:18:10,060 I think tomorrow. 192 00:19:09,580 --> 00:19:10,460 Excellence. 193 00:19:16,060 --> 00:19:16,980 is true. 194 00:19:18,380 --> 00:19:19,300 I stole. 195 00:19:21,420 --> 00:19:23,900 I always stole the joy which I was longing for. 196 00:19:24,860 --> 00:19:27,220 From everything and from all. 197 00:19:27,300 --> 00:19:29,580 They had God. I was longing to live. 198 00:19:29,660 --> 00:19:33,220 they opposed life With words like "bad", "hell", 199 00:19:33,300 --> 00:19:34,780 "submission", "sin". 200 00:19:34,900 --> 00:19:36,340 I repeated: "I hate. I hate you!" 201 00:19:36,420 --> 00:19:38,500 the more I hate, the more the better I felt. 202 00:19:38,580 --> 00:19:41,580 had to have been more cautious. I had already made too many mistakes. 203 00:19:41,660 --> 00:19:44,140 I felt Leonor's death placing all over the house. 204 00:19:44,220 --> 00:19:45,540 I thought I had brought it. 205 00:19:45,620 --> 00:19:47,580 and that, next to her, They had come and my dead. 206 00:19:47,660 --> 00:19:51,020 I was tired of pretending That I am subjected, princess. 207 00:19:51,100 --> 00:19:55,220 I was tired of hearing her saying: "You will see ... it's not a big deal. 208 00:19:55,300 --> 00:19:58,780 you will bleed a little and so on. You grew up in the country, you are robust. ” 209 00:20:07,140 --> 00:20:08,860 It won't happen. 210 00:20:10,300 --> 00:20:12,500 This child is the first thing which is mine. 211 00:20:14,500 --> 00:20:16,180 It's not anyone's pomana. 212 00:20:17,740 --> 00:20:19,540 I am the last obstacle in your path. 213 00:20:20,900 --> 00:20:21,860 Yes. 214 00:20:35,140 --> 00:20:37,140 You will lose everything, you know? 215 00:20:38,580 --> 00:20:40,700 I can handle without your money. 216 00:20:41,460 --> 00:20:43,100 Without your advantages. 217 00:20:44,220 --> 00:20:45,460 I think of Beatrice, 218 00:20:46,220 --> 00:20:49,420 to ippolito, not just my child. 219 00:20:50,300 --> 00:20:51,220 We have to live. 220 00:20:52,260 --> 00:20:55,100 Not to be closed between these walls of death. 221 00:20:55,180 --> 00:20:56,140 It's crazy ... 222 00:20:58,980 --> 00:21:00,220 This desire to live. 223 00:21:00,300 --> 00:21:02,740 To your madness and the desire to die. 224 00:21:08,420 --> 00:21:12,220 "I thought you love me." "Of course I love you." 225 00:21:14,060 --> 00:21:15,140 I swear. 226 00:21:17,460 --> 00:21:18,780 I would like to be like you. 227 00:21:21,340 --> 00:21:22,260 Like who? 228 00:21:25,620 --> 00:21:26,660 Who are they? 229 00:21:32,900 --> 00:21:33,860 Here... 230 00:21:34,580 --> 00:21:38,340 In these rooms, prepared for my deceased rubedeni. 231 00:21:39,060 --> 00:21:39,980 I am ... 232 00:21:41,620 --> 00:21:43,140 Princess Brandortti. 233 00:21:44,900 --> 00:21:45,780 But tomorrow? 234 00:21:49,620 --> 00:21:52,100 Like I already hear the agitation ... 235 00:21:54,020 --> 00:21:55,180 the crowds ... 236 00:21:58,780 --> 00:22:00,940 at the palace gate. 237 00:22:03,420 --> 00:22:04,460 Dogs ... 238 00:22:05,660 --> 00:22:06,580 like you. 239 00:22:08,220 --> 00:22:09,340 Fierce like you. 240 00:22:11,260 --> 00:22:12,420 But not as brave. 241 00:22:13,940 --> 00:22:16,900 I ask, invoke ... 242 00:22:18,540 --> 00:22:20,220 a new sicilie. 243 00:22:21,740 --> 00:22:23,180 A new Italy. 244 00:22:25,340 --> 00:22:26,660 A new leader. 245 00:22:30,780 --> 00:22:32,900 In the name of justice. 246 00:22:34,300 --> 00:22:37,100 So much agitation, so much concern ... 247 00:22:38,380 --> 00:22:40,940 in the attempt to prolong life. 248 00:22:41,900 --> 00:22:45,060 To defend it until the extreme. How sad! 249 00:22:46,340 --> 00:22:47,380 How sad ... 250 00:22:54,860 --> 00:22:56,020 This old age ... 251 00:22:58,620 --> 00:23:00,260 It's a real ruin. 252 00:23:05,980 --> 00:23:08,460 If you knew what a cheerful girl I was! 253 00:23:11,780 --> 00:23:13,500 I was laughing all the time. 254 00:23:15,220 --> 00:23:16,700 I was full of joy. 255 00:23:19,620 --> 00:23:22,100 So be it. Bring me something to drink. 256 00:23:28,100 --> 00:23:30,140 I have the right to die, right? 257 00:24:40,860 --> 00:24:42,900 - Help me ... - Yes, yes. 258 00:24:45,620 --> 00:24:47,540 I'm going ... I'm going to help ... 259 00:25:45,500 --> 00:25:47,220 Molima asta nenorocită... 260 00:25:49,460 --> 00:25:53,500 Poor princess, did not have a part by a funeral properly. 261 00:25:59,780 --> 00:26:01,380 - Don Antonio. - Carmine. 262 00:26:03,060 --> 00:26:06,860 - What a loss, Don Carmine! - She was an amazing woman. 263 00:26:09,660 --> 00:26:11,140 - Saro. - Don Carmine. 264 00:26:11,220 --> 00:26:12,660 No one works three days. 265 00:26:14,620 --> 00:26:15,460 We keep mourning. 266 00:26:45,660 --> 00:26:47,660 I was alone, modest. 267 00:26:51,380 --> 00:26:54,620 Was my only mother, I don't have anyone anymore ... 268 00:26:55,940 --> 00:26:57,580 They all died. 269 00:26:57,660 --> 00:26:58,940 You have me. 270 00:26:59,700 --> 00:27:01,260 I'm here. 271 00:27:02,780 --> 00:27:03,780 Beatrice. 272 00:27:04,300 --> 00:27:05,740 I know how you feel. 273 00:27:07,380 --> 00:27:10,180 I know how it is When you lose a loved person. 274 00:27:14,780 --> 00:27:16,500 But we are not alone. 275 00:27:50,500 --> 00:27:51,740 Good morning, lady! 276 00:27:52,740 --> 00:27:55,460 - Where's Don Carmine's house? - There. 277 00:27:55,540 --> 00:27:59,020 - Take it to Don Carmine. - I'm taking you, ma'am. 278 00:27:59,620 --> 00:28:00,540 Thank you. 279 00:28:02,020 --> 00:28:03,860 is with someone. Enter, please. 280 00:28:03,940 --> 00:28:05,340 Who are you? 281 00:28:05,420 --> 00:28:08,060 My name is Vincenzo, princess. I am Carmine's son. 282 00:28:09,300 --> 00:28:10,220 Dad will come. 283 00:28:10,300 --> 00:28:12,420 Talk to a comrade of my brother. 284 00:28:12,500 --> 00:28:15,740 He brought us a letter from Mattia. We were both on the front. 285 00:28:15,860 --> 00:28:19,500 I came back but I didn't have No news from Mattia. 286 00:28:19,580 --> 00:28:21,620 Take a place! Do you want a glass of water? 287 00:28:21,700 --> 00:28:24,340 "Yes. Thank you." - I bring it right away. 288 00:28:45,580 --> 00:28:46,660 He also received a medal. 289 00:28:48,020 --> 00:28:50,580 Come on, let's collide a glass. Vincenzo! 290 00:28:52,060 --> 00:28:53,420 He's in Naples, he comes home. 291 00:28:54,780 --> 00:28:55,940 He also received a medal. 292 00:28:58,020 --> 00:28:59,900 Princess ... take place. 293 00:28:59,980 --> 00:29:01,900 - Did you offer him something? - Water, but ... 294 00:29:01,980 --> 00:29:04,940 Okay. Go to the jail. Give the young man a glass of wine. 295 00:29:05,540 --> 00:29:07,140 He brought us joy in the house. 296 00:29:07,220 --> 00:29:09,500 - Goodbye! - Go! I'm coming too. 297 00:29:09,580 --> 00:29:11,780 - Thank you, Don Carmine! - God bless you! 298 00:29:13,460 --> 00:29:17,300 I thought I lost my boy. Instead, they are both teifers. 299 00:29:19,020 --> 00:29:21,300 We have passed through hell in recent years. 300 00:29:22,340 --> 00:29:23,340 Do you have two boys? 301 00:29:24,100 --> 00:29:26,620 Of course yes, I am a man in all nature. 302 00:29:27,980 --> 00:29:28,980 You didn't tell me. 303 00:29:35,300 --> 00:29:36,180 Your wife? 304 00:29:38,900 --> 00:29:40,300 Yes, Lucia. 305 00:29:42,460 --> 00:29:43,380 Is he here? 306 00:29:44,580 --> 00:29:47,420 He died ten years ago. Rest in peace. 307 00:29:52,100 --> 00:29:53,460 I raised my boys alone. 308 00:29:55,300 --> 00:29:57,060 How she would have raised her. 309 00:30:03,980 --> 00:30:04,980 Carmine ... 310 00:30:09,460 --> 00:30:10,900 I'm waiting for a child from you. 311 00:30:26,740 --> 00:30:27,740 Say something. 312 00:30:33,620 --> 00:30:35,020 Do you like being pregnant? 313 00:30:42,020 --> 00:30:44,620 Means that the Brandortti nation will continue. 314 00:30:46,660 --> 00:30:47,780 Will not bear my name. 315 00:30:51,020 --> 00:30:52,700 He will be a more fortunate child. 316 00:30:55,020 --> 00:30:56,700 Not to come home to me anymore. 317 00:30:59,980 --> 00:31:02,100 My boys don't have to to find out my weaknesses. 318 00:31:03,100 --> 00:31:05,220 - The weaknesses? - You're still very young. 319 00:31:05,300 --> 00:31:07,340 Close to an age with Vincenzo. 320 00:31:08,100 --> 00:31:09,340 And only now did you realize? 321 00:31:11,060 --> 00:31:13,860 You came to me that night, Don't forget! 322 00:31:13,940 --> 00:31:15,180 Love is made in two. 323 00:31:17,300 --> 00:31:18,380 What do you want? 324 00:31:19,780 --> 00:31:20,740 Testament. 325 00:31:22,900 --> 00:31:26,220 You know all about the business the princess. Where is it? 326 00:31:29,140 --> 00:31:30,340 Bravo, my little girl! 327 00:31:31,420 --> 00:31:33,300 Never forget your interest. 328 00:31:34,380 --> 00:31:35,700 I'm not your little girl. 329 00:31:38,340 --> 00:31:39,300 Where is it? 330 00:31:40,300 --> 00:31:41,220 I can't find it. 331 00:31:42,660 --> 00:31:44,740 Tomorrow I come to the villa to arrange things. 332 00:31:47,780 --> 00:31:49,020 Call the notary. 333 00:31:51,180 --> 00:31:52,500 and Don Antonio. 334 00:31:53,340 --> 00:31:54,540 and the doctor. 335 00:31:55,620 --> 00:31:56,980 and even the servants. 336 00:31:58,420 --> 00:31:59,380 Now go! 337 00:32:00,780 --> 00:32:02,060 It's getting dark. 338 00:32:03,180 --> 00:32:05,500 I don't want to to walk the streets at night. 339 00:32:08,340 --> 00:32:09,620 Please go. 340 00:32:14,580 --> 00:32:18,380 Blessed soul of your dear mum ... 341 00:32:18,460 --> 00:32:19,900 Lords! 342 00:32:19,980 --> 00:32:25,220 I know it looks weird but the princess he did not mention any will. 343 00:32:25,300 --> 00:32:27,900 I heard with my ears. 344 00:32:27,980 --> 00:32:29,860 Left no disposition. 345 00:32:29,940 --> 00:32:33,220 I do not understand, how is it possible? The princess was very careful. 346 00:32:33,300 --> 00:32:36,620 - just. "I don't want to look impertinent, 347 00:32:36,700 --> 00:32:37,860 But did you look for well? 348 00:32:37,940 --> 00:32:41,220 With all respect, Mr. Doctor, I rocked the whole house. 349 00:32:41,300 --> 00:32:43,060 I also searched in pots. 350 00:32:43,140 --> 00:32:46,660 Wasn't in the prince's room either Jacopo, her favorite room. 351 00:32:46,740 --> 00:32:49,620 So probably the princess He wrote no will. 352 00:32:49,700 --> 00:32:52,300 We just know it. He liked to play farces. 353 00:32:52,380 --> 00:32:57,700 Give order to the servants To look for everywhere, in the garden ... 354 00:32:57,780 --> 00:33:01,020 The princess said to me many times 355 00:33:01,100 --> 00:33:03,580 that left me a certain amount ... 356 00:33:03,660 --> 00:33:09,060 The princess told me too that he left me a certain amount, 357 00:33:09,140 --> 00:33:11,020 which I would have given The needy, of course. 358 00:33:11,100 --> 00:33:14,860 But the renovation of our bell tower ... 359 00:33:14,940 --> 00:33:17,940 "Princess Beatrice, do you remember?" - But the hospital? 360 00:33:18,020 --> 00:33:20,620 Enough, gentlemen! It didn't even cool in the pit. 361 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 Little respect. 362 00:33:24,380 --> 00:33:25,540 We don't have the will. 363 00:33:25,620 --> 00:33:28,180 - What to do in this case? "Well ... 364 00:33:29,980 --> 00:33:32,260 If the will is not found, 365 00:33:32,340 --> 00:33:37,420 How Prince Ippolito is the only son In Life of Princess Gaia, 366 00:33:37,500 --> 00:33:38,980 He is the rightful heir. 367 00:33:39,060 --> 00:33:41,540 Of course, taking into account by the state of the prince, 368 00:33:41,620 --> 00:33:44,060 Modest Donna will administer the wealth. 369 00:33:47,700 --> 00:33:51,260 I remember you that the prince has intent and will. 370 00:33:51,340 --> 00:33:56,180 So the princess, I hope that will be informed of this decision. 371 00:33:56,260 --> 00:33:58,060 Of course, Pietro, We'll tell them together. 372 00:33:58,140 --> 00:33:59,460 Let's think rationally, gentlemen. 373 00:33:59,540 --> 00:34:02,620 Modest Donna is the only one that stood with the princess until the end. 374 00:34:02,700 --> 00:34:05,940 Sure he heard which was the will of her mother. 375 00:34:06,020 --> 00:34:08,060 He knows what is right for everyone. 376 00:34:08,140 --> 00:34:10,020 - Well said, Carmine. - Right. 377 00:34:11,980 --> 00:34:12,940 Yes. 378 00:34:14,340 --> 00:34:17,860 Princess Gaia told me that he wants to leave ... 379 00:34:17,940 --> 00:34:19,900 Apologies, Modest Donna, But I don't hear you. 380 00:34:26,180 --> 00:34:30,500 The proclaimed princess told me that he wants to leave a sum of money 381 00:34:30,580 --> 00:34:33,940 both to Don Antonio's church, as well as the hospital. 382 00:34:34,020 --> 00:34:35,780 Certainly would not have forgotten 383 00:34:35,900 --> 00:34:39,140 by the people who were faithful to him and approach so many years. 384 00:34:39,220 --> 00:34:40,980 - Of course. -Don Gaetano, by Ciuceis, 385 00:34:41,060 --> 00:34:43,140 Pietro, silver-viu, Don Carmine. 386 00:34:43,220 --> 00:34:44,500 - Me? - Of course. 387 00:34:49,420 --> 00:34:54,140 Of course, Princess Beatrice will receive a generous rent. 388 00:34:58,460 --> 00:35:00,140 A generous rent? 389 00:35:00,860 --> 00:35:01,780 Yes. 390 00:35:05,060 --> 00:35:06,140 Okay. 391 00:35:09,340 --> 00:35:12,580 If you no longer need me, Allow me to withdraw. 392 00:35:12,660 --> 00:35:14,220 Of course, Beatrice. 393 00:35:17,340 --> 00:35:21,020 Cover your further nose and mouth. 394 00:35:21,100 --> 00:35:22,060 Okay. 395 00:35:22,620 --> 00:35:25,020 Gentlemen please, Leave me alone with carmines. 396 00:35:26,100 --> 00:35:29,660 We need to arrange everything before we go to Catania. 397 00:35:30,340 --> 00:35:32,300 - Take care! - Thank you. 398 00:35:32,380 --> 00:35:33,340 With your will ... 399 00:35:33,420 --> 00:35:34,300 Therefore? 400 00:35:35,100 --> 00:35:36,940 How do you feel in that chair? 401 00:35:38,460 --> 00:35:39,900 Seems a little uncomfortable. 402 00:35:41,340 --> 00:35:42,860 You need practice. 403 00:35:42,940 --> 00:35:45,260 A wind of wind could to overthrow you from the saddle. 404 00:35:46,580 --> 00:35:48,100 You never talk to me clearly. 405 00:35:49,140 --> 00:35:50,020 In your place ... 406 00:35:51,500 --> 00:35:54,060 I would give up the desire to go to town. 407 00:35:55,140 --> 00:35:58,620 It's crazy. And I'll tell you why. For two reasons. 408 00:35:58,700 --> 00:36:01,700 One, Catania is much more affected of epidemic than the province. 409 00:36:01,780 --> 00:36:05,620 Then because it would be better to appear accompanied by a small brandorts. 410 00:36:06,460 --> 00:36:08,500 And if he's a boy ... who knows? 411 00:36:09,860 --> 00:36:11,980 The new prince they would close everyone's mouth. 412 00:36:13,700 --> 00:36:15,860 And no one would look for that. 413 00:36:22,940 --> 00:36:24,900 The princess gave me the will. 414 00:36:26,780 --> 00:36:28,500 Poor woman he trusted me. 415 00:36:30,620 --> 00:36:31,980 But I'll give it to you. 416 00:36:32,860 --> 00:36:34,660 You don't even trust your shadow. 417 00:36:36,540 --> 00:36:39,180 What is it, modest? You have nothing to say? 418 00:36:41,140 --> 00:36:43,980 You hate me and you don't want to give me the satisfaction. 419 00:36:47,420 --> 00:36:48,540 You don't even thank me? 420 00:36:59,100 --> 00:36:59,940 For you. 421 00:37:06,860 --> 00:37:08,020 Open the windows. 422 00:37:09,300 --> 00:37:10,780 Let the air come in. 423 00:37:12,060 --> 00:37:13,420 You need this house. 424 00:37:39,500 --> 00:37:41,100 how do you imagine your catania? 425 00:37:42,940 --> 00:37:44,780 my father was supposed to take me there. 426 00:37:46,700 --> 00:37:48,220 I imagine a nice city. 427 00:37:48,860 --> 00:37:49,740 big. 428 00:37:50,300 --> 00:37:53,740 full of shops, Theaters, palaces ... 429 00:37:54,540 --> 00:37:56,660 large ships that cross the seas. 430 00:37:59,180 --> 00:38:00,500 let me look at you in the eye. 431 00:38:01,460 --> 00:38:03,700 to understand how the sea is. 432 00:38:21,900 --> 00:38:23,420 I can't believe you're here. 433 00:38:42,660 --> 00:38:43,860 Beatrice? 434 00:38:45,580 --> 00:38:46,780 Where are you going? 435 00:38:48,580 --> 00:38:51,260 Take some flowers to the room of maman. 436 00:38:51,340 --> 00:38:54,700 - You don't even look at me anymore. "And what to see?" 437 00:38:56,220 --> 00:38:58,020 Just eat and sleep. 438 00:38:59,900 --> 00:39:02,500 You spend all day in this state of idiotic absence. 439 00:39:05,220 --> 00:39:06,260 You're fat. 440 00:39:07,460 --> 00:39:10,020 I'm not fat, I'm pregnant. 441 00:39:10,100 --> 00:39:11,940 boy or girl you are, go out now. 442 00:39:12,020 --> 00:39:13,940 Savior calls you in the light. 443 00:39:14,020 --> 00:39:16,860 Virgin Mary gave birth to him on the Savior. Gave birth to him without pain. 444 00:39:16,940 --> 00:39:20,020 Christ was born of the Virgin. Christ calls you in this world. 445 00:39:20,100 --> 00:39:23,580 go out, go out now. 446 00:39:23,660 --> 00:39:25,780 boy or girl you are, go out now. 447 00:39:25,900 --> 00:39:27,380 Savior calls you in the light. 448 00:39:27,460 --> 00:39:29,140 Virgin Mary gave birth to him on the Savior. 449 00:39:35,700 --> 00:39:40,020 Send me the devil and make it burn! 450 00:40:07,780 --> 00:40:10,980 Eriprando. 451 00:40:13,060 --> 00:40:15,140 What ugly name I gave you. 452 00:40:16,500 --> 00:40:20,300 what happened, son? 453 00:40:21,780 --> 00:40:25,940 why are you always crying? 454 00:40:27,980 --> 00:40:32,620 you want to make you a swing 455 00:40:46,780 --> 00:40:49,140 Stop slamming the doors! You wake him from sleep! 456 00:40:50,020 --> 00:40:53,580 You still refuse to see your nephew, my son. 457 00:40:53,660 --> 00:40:55,300 And you still avoid me. 458 00:41:02,980 --> 00:41:05,260 Silver-I told me you are breastfeeding it. 459 00:41:09,700 --> 00:41:10,860 It's indecent. 460 00:41:12,100 --> 00:41:14,420 A respectable woman would have hired a doic. 461 00:41:16,340 --> 00:41:19,660 If you want war, Beatrice, I'm ready to fight. 462 00:41:23,900 --> 00:41:25,780 Anyway, you will go to Catania. 463 00:41:26,980 --> 00:41:29,100 You want to enter society. 464 00:41:30,220 --> 00:41:34,580 But everyone knows you come from poverty, Modest, although you now have the title. 465 00:41:35,980 --> 00:41:38,700 You smell all the time of poverty. 466 00:41:42,140 --> 00:41:45,020 Your marriage is a scandal, Your husband is a disfigured. 467 00:41:48,900 --> 00:41:50,260 And you smell of witch. 468 00:41:51,380 --> 00:41:52,300 Outside! 469 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Get out of this room! 470 00:41:55,020 --> 00:41:55,860 Get up! 471 00:41:57,500 --> 00:41:58,780 Outside! 472 00:41:58,900 --> 00:41:59,860 Outside! 473 00:42:01,180 --> 00:42:02,860 - Let me go! - Move! 474 00:42:06,260 --> 00:42:07,260 Stop crying. 475 00:42:08,580 --> 00:42:09,540 Get out! 476 00:42:14,780 --> 00:42:15,700 And close the door! 477 00:42:24,140 --> 00:42:25,700 He's a baby, Beatrice. 478 00:42:27,140 --> 00:42:29,300 You've seen a baby before In this house of death? 479 00:42:31,060 --> 00:42:31,980 Get closer. 480 00:42:50,420 --> 00:42:52,180 Does life really scare you so hard? 481 00:42:56,340 --> 00:42:57,860 Which life, modest? 482 00:42:59,980 --> 00:43:01,900 That's your life, not mine. 483 00:43:05,020 --> 00:43:08,180 It's your baby, your husband, your inheritance. 484 00:43:09,860 --> 00:43:11,300 Do you think about me for a moment? 485 00:43:13,260 --> 00:43:14,380 Do you think of me? 486 00:43:15,140 --> 00:43:17,660 To Catania, I will only be Your poor sister -in -law. 487 00:43:17,740 --> 00:43:20,060 An old girl who depends on relatives. 488 00:43:20,660 --> 00:43:22,460 I will have nothing left. 489 00:43:22,540 --> 00:43:24,140 Not even youth. 490 00:43:27,060 --> 00:43:28,500 Not even your love. 491 00:43:30,700 --> 00:43:31,860 I thought you love me. 492 00:43:33,060 --> 00:43:35,740 "I thought you love me." - I love you. 493 00:43:43,420 --> 00:43:44,860 You are my joy. 494 00:43:46,340 --> 00:43:47,580 You are in my soul. 495 00:43:49,500 --> 00:43:53,140 I just want to be happy and feel protected. 496 00:43:54,220 --> 00:43:56,020 Don't abandon me, I beg you. 497 00:44:03,780 --> 00:44:05,180 My love. 498 00:44:05,260 --> 00:44:08,140 My love! Mom came. 499 00:44:21,500 --> 00:44:24,380 swing song 500 00:44:25,700 --> 00:44:28,940 your dad will come 501 00:44:30,660 --> 00:44:34,700 to bring you seeds 502 00:44:34,780 --> 00:44:38,500 rosemary and basil 503 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 Thank you. 504 00:45:17,020 --> 00:45:18,500 She's silver-speed. 505 00:45:18,580 --> 00:45:22,180 Gaia gave her the nickname, So we tell him so. 506 00:45:22,260 --> 00:45:24,340 - Good morning! - Good morning! 507 00:45:25,460 --> 00:45:26,700 It is part of the family. 508 00:45:29,380 --> 00:45:31,500 They are Vincenzine and Santina. 509 00:45:31,580 --> 00:45:33,420 - Good morning, princes. - Excellence. 510 00:45:33,500 --> 00:45:34,660 Good morning! 511 00:45:34,740 --> 00:45:36,540 - Good morning! - He's Salvo. 512 00:45:36,620 --> 00:45:37,940 Good morning! 513 00:45:38,020 --> 00:45:40,020 - There are so many. - Come. 514 00:45:42,100 --> 00:45:43,220 It's good. 515 00:45:43,300 --> 00:45:46,540 He's Giuseppe, he replaced Antonio. 516 00:45:46,620 --> 00:45:48,620 - And Teresa. - delighted. 517 00:45:48,700 --> 00:45:51,180 Her sister is in the kitchen. I present it to you later. 518 00:45:52,540 --> 00:45:54,980 Kiss his hand, as I practiced. 519 00:45:56,100 --> 00:45:59,020 She's Ins. He has just arrived from northern Italy. 520 00:45:59,100 --> 00:46:02,260 - From Turin, your excellence. - You will spend a lot of time together. 521 00:46:02,340 --> 00:46:05,340 Will hold your company when I am busy with the child or work. 522 00:46:05,420 --> 00:46:08,220 We can take walks, read. 523 00:46:08,300 --> 00:46:10,500 I have a teacher's diploma from Turin. 524 00:46:10,580 --> 00:46:12,100 I would be very pleased. 525 00:46:12,780 --> 00:46:13,700 Thank you. 526 00:46:14,380 --> 00:46:15,300 Come on. 527 00:46:17,340 --> 00:46:18,420 Do you like it? 528 00:46:23,100 --> 00:46:24,580 Good morning, Uncle Ippolito! 529 00:46:25,340 --> 00:46:27,500 I'm Beatrice, your granddaughter. 530 00:46:27,580 --> 00:46:32,020 Beatrice, finally! Modesta told me about you. 531 00:46:33,500 --> 00:46:37,260 Let's go! I prepared An outdoor lunch, to celebrate. 532 00:46:39,900 --> 00:46:43,460 Princesses, I presented to you on my nephew? 533 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 - Your nephew? - Yes, my nephew, Guglielmo. 534 00:46:46,180 --> 00:46:48,260 - What word is this? - for "breakfast"? 535 00:46:50,100 --> 00:46:51,300 It's "Bagna Cauda". 536 00:46:51,860 --> 00:46:53,060 "Bagna like ..."? 537 00:46:57,340 --> 00:46:58,460 Carmine! 538 00:46:59,020 --> 00:47:00,740 Carmine! Come on! 539 00:47:00,860 --> 00:47:03,180 God, what a wind! Wind and flies. 540 00:47:03,260 --> 00:47:04,140 Wine! 541 00:47:05,460 --> 00:47:08,580 - Greetings to the beautiful assembly! - Good morning, carmine! 542 00:47:09,180 --> 00:47:10,460 Come to see the little prince. 543 00:47:10,540 --> 00:47:13,100 - That's why I came. What are you doing? - Don Carmine. 544 00:47:13,180 --> 00:47:17,180 - Do you know my nephew, Guglielmo? - delighted with acquaintance. 545 00:47:20,900 --> 00:47:23,100 It's nice. What a skin he has, look at him! 546 00:47:24,340 --> 00:47:26,580 - Congrats! - Thank you. 547 00:47:26,660 --> 00:47:29,620 I brought a small gift for the prince. 548 00:47:31,220 --> 00:47:34,780 - What name did you give him? - Eriprando, as the father of maman. 549 00:47:34,900 --> 00:47:35,860 It's good. 550 00:47:39,380 --> 00:47:41,020 Congrats, princes! 551 00:47:42,180 --> 00:47:43,260 Thank you. 552 00:47:44,660 --> 00:47:47,260 I regret to say goodbye, But I have a job. 553 00:47:47,340 --> 00:47:49,100 The fields are waiting, it's a lot of work. 554 00:47:49,180 --> 00:47:52,260 - Stay, carmine! We have a lot of food. "I can't. I'm sorry." 555 00:47:52,340 --> 00:47:54,060 Don't you want to stay a little more? 556 00:47:56,620 --> 00:47:58,260 I accompany you. 557 00:47:58,340 --> 00:48:00,740 We have a lot to discuss, You've been missing for a long time. 558 00:48:00,860 --> 00:48:03,420 - I ask the horse to be deceived. - Princess ... 559 00:48:04,340 --> 00:48:06,420 No need to abandon your guests. 560 00:48:06,500 --> 00:48:10,180 In addition, you barely born, It's not good to ride. 561 00:48:10,260 --> 00:48:13,500 - It wouldn't be wise. - He's right, Maudit. 562 00:48:13,580 --> 00:48:15,300 - It's dangerous to ride. - That's right. 563 00:48:15,380 --> 00:48:17,460 Don't you want to eat something, carmine? 564 00:48:18,380 --> 00:48:19,500 As if I had accepted. 565 00:48:21,300 --> 00:48:23,420 - A good day! - I increase the job! 566 00:48:23,500 --> 00:48:24,580 Goodbye! 567 00:48:26,620 --> 00:48:28,380 What a nice horse! 568 00:48:49,060 --> 00:48:50,300 Sorry! 569 00:48:50,980 --> 00:48:52,940 Sorry, did you see Don Carmine? 570 00:48:54,620 --> 00:48:57,100 Don Carmine ... Didn't you see it? 571 00:48:57,620 --> 00:48:59,020 He's deaf, he doesn't hear you. 572 00:49:04,500 --> 00:49:05,540 Are you hiding? 573 00:49:06,780 --> 00:49:08,060 I thought you had work. 574 00:49:09,860 --> 00:49:12,260 I think you'll tell me An important thing. 575 00:49:13,940 --> 00:49:15,860 I'm leaving, carmine. 576 00:49:16,660 --> 00:49:17,860 I move to Catania. 577 00:49:19,260 --> 00:49:20,300 That's what you wanted. 578 00:49:26,940 --> 00:49:29,940 You will get him out in the world Prince Ippolito and there? 579 00:49:30,660 --> 00:49:31,940 In front of the nobles? 580 00:49:38,940 --> 00:49:41,940 You will hold the monster in the leash, like all to turn his attention to him. 581 00:49:43,180 --> 00:49:45,060 And no one will know Who are you really. 582 00:49:48,620 --> 00:49:51,740 Iphpolito has no reason to live closed between four walls. 583 00:49:51,860 --> 00:49:53,620 One is to imagine, Another is to see. 584 00:49:54,380 --> 00:49:57,300 Now that they have all seen him, You lost your authority. 585 00:49:57,380 --> 00:49:59,940 You don't understand. I don't need authority. 586 00:50:01,340 --> 00:50:04,780 - I don't want to be the master of anyone. - Now you want to be a maid? 587 00:50:04,900 --> 00:50:07,340 Neither maid nor master. What do you say? 588 00:50:07,420 --> 00:50:09,700 Me and the proclaimed princess I have trusted you. 589 00:50:10,460 --> 00:50:13,340 But it seems you are just a woman. And you're lazy. 590 00:50:14,380 --> 00:50:17,860 "You are already tired of work?" - That looks at me. 591 00:50:17,940 --> 00:50:21,180 I don't like this work. I want to study. 592 00:50:22,620 --> 00:50:26,140 - I'll sell the ground. - How do you mean to study? 593 00:50:26,900 --> 00:50:30,340 Then I'm just a lazy woman, as you say. 594 00:50:31,260 --> 00:50:32,380 Think about what you want, Moșule. 595 00:50:34,180 --> 00:50:35,340 I finished talking. 596 00:50:42,980 --> 00:50:45,420 But when will that you want to sell the land, 597 00:50:45,500 --> 00:50:48,140 no one will give you the real value, do you understand? 598 00:50:48,980 --> 00:50:50,060 Then buy it. 599 00:50:51,100 --> 00:50:54,980 Meet your plan After 20 years. You have money, right? 600 00:50:56,580 --> 00:50:59,420 You're smart. But I didn't steal anything. 601 00:51:00,340 --> 00:51:02,300 I worked hard And I won everything I have. 602 00:51:02,980 --> 00:51:04,980 While the prince and his children ... 603 00:51:05,060 --> 00:51:07,700 I don't want to to speak to the dead, the dead, 604 00:51:07,780 --> 00:51:12,260 But they were playing with their books, they looked The stars, while I was working. 605 00:51:12,340 --> 00:51:13,500 Will you come to Catania? 606 00:51:15,380 --> 00:51:16,900 Will you come and see me? 607 00:51:16,980 --> 00:51:19,340 What to do in the city? 608 00:51:21,140 --> 00:51:23,260 I am a man from the country, here my place. 609 00:51:25,460 --> 00:51:27,020 I leave you with your frenzy. 610 00:51:29,700 --> 00:51:31,020 No, little girl. 611 00:51:33,020 --> 00:51:34,900 It ended with the times of good will. 612 00:51:37,740 --> 00:51:39,260 I'll always be on your side. 613 00:51:42,060 --> 00:51:43,260 I will never deceive you. 614 00:51:44,340 --> 00:51:45,780 But you have to calm down. 615 00:51:47,940 --> 00:51:49,300 And forget. 616 00:51:53,140 --> 00:51:54,500 Carmine forgot. 617 00:52:14,300 --> 00:52:16,140 Always in your job, princess! 618 00:53:52,700 --> 00:53:53,580 What do you say? 619 00:53:54,380 --> 00:53:56,340 Are you glad that I came to Catania? 620 00:54:20,380 --> 00:54:22,100 - Princess. - Good morning! 621 00:54:22,620 --> 00:54:23,860 Easy, I help her. 622 00:54:24,500 --> 00:54:26,260 - Welcome! - Welcome! 623 00:54:37,340 --> 00:54:39,100 I present to you the modest princess. 624 00:54:39,180 --> 00:54:42,220 - Welcome, modest! "How was the trip?" 625 00:54:44,220 --> 00:54:45,740 Thank you. 626 00:54:50,420 --> 00:54:51,700 My love ... cover it. 627 00:54:52,620 --> 00:54:53,460 Yes... 628 00:57:16,380 --> 00:57:20,540 silly, if you want so much to find out what the sea is, 629 00:57:21,500 --> 00:57:22,620 give it forward! 630 00:58:19,260 --> 00:58:21,500 Dedicated to Uncle Carlo 631 00:58:21,581 --> 00:58:26,581 Subrip and Sync: Leontin SUBS.ro Team (c) www.subs.ro 632 01:02:01,140 --> 01:02:06,140 Translation: Anca Baciu 45907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.