All language subtitles for Alexandre Bustillo & Julien Maury - Leatherface - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved
2
00:00:40,328 --> 00:00:42,796
Tốt rồi, giờ con hãy ước một điều.
Thổi nến đi.
3
00:00:48,169 --> 00:00:50,236
- Yay!
- Tốt rồi!
4
00:00:50,238 --> 00:00:52,672
Yeah yeah yeah,
yeah, yeah, yeah, yeah.
5
00:00:52,674 --> 00:00:53,706
Được rồi.
6
00:00:58,679 --> 00:01:01,081
Drayton, sao con không lịch sự tí đi?
7
00:01:01,083 --> 00:01:02,649
Đưa miếng đầu tiên cho thằng trộm.
8
00:01:17,498 --> 00:01:19,766
Tôi có ăn cắp heo của các vị đâu!
9
00:01:19,768 --> 00:01:22,869
Mày nói con tao đã nói dối à? Nó đã nhìn thấy
đôi tay bẩn thỉu của mày trộm cắp tài sản của nhà tao.
10
00:01:27,809 --> 00:01:30,610
Sao tôi lại đến gần đám heo bẩn thỉu của các vị chứ?
11
00:01:30,612 --> 00:01:32,312
Hoặc gia đình bẩn thỉu của các vị?
12
00:01:32,314 --> 00:01:34,814
Tôi thề với cả thế giới ngoài kia
13
00:01:34,816 --> 00:01:37,717
loại bố mẹ nào như các vị ở đây, Verna!
14
00:01:37,719 --> 00:01:39,452
Làm nó câm miệng đi. Ta nghe đủ rồi.
15
00:01:39,454 --> 00:01:42,155
- Ohh!
- Nghe ta này.
16
00:01:42,157 --> 00:01:45,191
Không có thằng người rừng nào phá hỏng
đêm đặc biệt của con trai ta.
17
00:01:47,795 --> 00:01:49,629
Em sẵn sàng cho bữa tiệc của mình?
18
00:01:52,166 --> 00:01:55,502
Em là cậu bé đặc biệt của anh.
19
00:01:55,504 --> 00:01:58,371
Nào, Jed. Lại đây nào.
20
00:01:58,373 --> 00:02:00,773
Jed.
21
00:02:00,775 --> 00:02:02,709
Ừ, đây là nó, Jed.
22
00:02:04,445 --> 00:02:07,413
Giờ hãy nhớ, kẻ xấu như gã này,
23
00:02:07,415 --> 00:02:09,616
chúng cố gắng phá vỡ gia đình ta ra từng mảnh.
24
00:02:09,618 --> 00:02:11,618
Nhưng ta sẽ không để chuyện đó xảy ra, phải không?
25
00:02:11,620 --> 00:02:13,319
Bây giờ hãy tiếp tục, cầm nó lên.
26
00:02:13,321 --> 00:02:15,922
Jed, cầm nó lên.
27
00:02:15,924 --> 00:02:18,291
Jed.
Jed.
28
00:02:18,293 --> 00:02:20,193
Jed. Jed.
29
00:02:20,195 --> 00:02:22,295
- Jed. Jed. Jed.
- Cầm nó đi, Jed.
30
00:02:22,297 --> 00:02:25,465
Jed. Jed. Jed. Jed.
Jed. Jed. Jed. Jed.
31
00:02:25,467 --> 00:02:28,501
- Thôi mà.
- Con biết mình phải làm gì chứ.
32
00:02:28,503 --> 00:02:31,838
- Đúng rồi, Jed!
- Hạ nó đi, nhóc!
33
00:02:31,840 --> 00:02:34,641
Nào luôn đi, Jed.
34
00:02:34,643 --> 00:02:37,210
Jed. Jed. Jed. Jed. Jed...
35
00:02:37,212 --> 00:02:39,412
Đừng! Đừng!
36
00:02:39,414 --> 00:02:41,648
- Đi ra đây.
- Hạ nó đi, con trai!
37
00:02:41,650 --> 00:02:43,383
Không!
38
00:02:43,385 --> 00:02:45,652
Ohh. Ohh. Ohh. Ohh...
39
00:02:50,225 --> 00:02:53,359
- Không!
- Con có thể làm được!
40
00:02:53,361 --> 00:02:55,862
Whoo!
41
00:02:57,331 --> 00:02:59,632
Không!
42
00:02:59,634 --> 00:03:02,602
Không, làm ơn! Không!
43
00:03:02,604 --> 00:03:05,438
- Không!
- Jed. Jed.
44
00:03:05,440 --> 00:03:08,541
Jed. Jed. Jed...
45
00:03:08,543 --> 00:03:10,777
Jed, tới đi. Đi.
46
00:03:10,779 --> 00:03:13,546
Đúng rồi, làm đi!
47
00:03:13,548 --> 00:03:15,481
Jed. Jed. Jed!
48
00:03:15,483 --> 00:03:17,784
Không!
49
00:03:20,487 --> 00:03:21,521
Aaaah!
50
00:03:21,523 --> 00:03:24,390
Dừng lại! Dừng lại ngay!
51
00:03:24,392 --> 00:03:25,658
Aaaah!
52
00:03:39,974 --> 00:03:42,642
Này. Con làm chúng ta hạ hỏa, Jed.
53
00:03:44,479 --> 00:03:46,813
Tốt rồi.
54
00:03:46,815 --> 00:03:48,548
Gia đình luôn ở đây với con.
55
00:03:48,550 --> 00:03:50,717
Nhớ lấy.
56
00:03:50,719 --> 00:03:51,719
Okay.
57
00:04:17,611 --> 00:04:19,912
- Em cố gắng để làm cho ta bị đâm à?
- Anh muốn em dừng lại?
58
00:04:19,914 --> 00:04:21,948
Không, không nói thế.
59
00:04:28,689 --> 00:04:29,789
Coi chừng!
60
00:04:34,395 --> 00:04:36,629
Cái quái gì thế?
61
00:04:36,631 --> 00:04:38,431
Hey, Betty.
62
00:04:45,873 --> 00:04:47,740
Nó là cái gì?
63
00:04:47,742 --> 00:04:49,776
Em không biết.
64
00:04:53,013 --> 00:04:54,881
Ờ, ta đi thôi.
65
00:05:03,390 --> 00:05:04,691
Gì?
66
00:05:12,766 --> 00:05:14,367
Nó chỉ là một đứa trẻ.
67
00:05:16,103 --> 00:05:18,938
Đi nào! Ta sắp muộn rồi!
68
00:05:21,542 --> 00:05:22,642
Này, đằng ấy.
69
00:05:27,014 --> 00:05:28,114
Cậu không sao chứ?
70
00:05:34,621 --> 00:05:36,622
Cậu không nên chơi trên đường.
71
00:05:36,624 --> 00:05:38,624
Cứu tôi! Làm ơn!
72
00:05:44,531 --> 00:05:46,899
Này Betty, em đi đâu?
Ta đã không đâm phải nó!
73
00:05:46,901 --> 00:05:48,868
- Có gì đó sai!
- Betty!
74
00:05:48,870 --> 00:05:50,703
Nó cần giúp đỡ!
75
00:05:50,705 --> 00:05:51,971
Jesus Christ.
76
00:05:56,810 --> 00:05:58,644
Này, nhóc, em nghe thấy chị không?
77
00:06:00,080 --> 00:06:01,748
Hãy để chị giúp em!
78
00:06:05,819 --> 00:06:07,487
Xin chào?
79
00:06:14,061 --> 00:06:16,462
Được rồi! Em có thể ra đây!
80
00:06:17,931 --> 00:06:19,565
Betty!
81
00:06:22,936 --> 00:06:25,605
Betty, em đi đâu đấy?
82
00:07:22,963 --> 00:07:24,931
Xin chào?
83
00:07:29,136 --> 00:07:31,637
Nào.
84
00:07:31,639 --> 00:07:33,473
Chị sẽ không chạm vào em.
85
00:07:35,576 --> 00:07:37,210
Chị chỉ muốn giúp.
86
00:07:44,017 --> 00:07:45,885
Được chứ?
87
00:08:05,772 --> 00:08:08,274
Em làm tốt lắm, Jed.
88
00:08:08,276 --> 00:08:10,977
Có vẻ như em có thể tìm hiểu sau mọi chuyện.
89
00:08:42,576 --> 00:08:46,012
Nubbins, tiếp đi và tìm hiểu thêm về anh ta.
90
00:09:00,995 --> 00:09:02,061
Chỉ cho anh ta thấy.
91
00:09:13,207 --> 00:09:16,609
- Cô ấy ở đâu?
- Bình tĩnh, Hal.
92
00:09:16,611 --> 00:09:19,011
- Để cho tôi qua, mẹ kiếp!
- Giữ lấy nó! Giữ lấy nó!
93
00:09:19,013 --> 00:09:21,581
- Bỏ tôi ra!
- Ta cần phải tìm hiểu những gì đã xảy ra.
94
00:09:21,583 --> 00:09:25,585
- Bình tĩnh, Hal.
- Đó là con của tôi.
95
00:09:25,587 --> 00:09:28,354
Cô ấy ở đó không? Con của tôi ở đó không?
96
00:09:28,356 --> 00:09:30,189
Trả lời tôi, mẹ kiếp!
97
00:09:30,191 --> 00:09:31,857
Chúng tôi giữ một trong số chúng.
98
00:09:31,859 --> 00:09:34,594
Arggh!
99
00:09:40,835 --> 00:09:43,135
Tôi không thể đến đúng giờ.
100
00:09:43,137 --> 00:09:45,304
Tôi thực sự xin lỗi, thưa ông, tôi thề với Chúa.
101
00:09:47,341 --> 00:09:49,809
Drayton Sawyer.
102
00:09:51,878 --> 00:09:53,713
Lần này không phải là nhà Gorman.
103
00:09:53,715 --> 00:09:56,716
Không. Bây giờ cậu lớn rồi.
104
00:09:59,286 --> 00:10:01,787
Thế có nghĩa là án tử sẽ chờ cậu.
105
00:10:04,959 --> 00:10:06,225
Vì sao?
106
00:10:06,227 --> 00:10:08,294
Ông bắt tôi vì tìm thấy một cái xác?
107
00:10:08,296 --> 00:10:10,329
Đó không phải là lỗi của tôi.
108
00:10:10,331 --> 00:10:12,999
Sẽ ra sao nếu tao cho một viên vào sọ mày?
109
00:10:13,001 --> 00:10:14,800
- Giữ chặt.
- Bỏ nó xuống đi, Hal.
110
00:10:14,802 --> 00:10:16,902
Anh ấy đúng. Ta không có việc gì với anh ta.
111
00:10:16,904 --> 00:10:19,238
Bình tĩnh, Hal. Hạ hỏa đi.
112
00:10:19,240 --> 00:10:20,740
Hal, nó không đáng bị thế.
113
00:10:20,742 --> 00:10:21,974
Nào, Hal. Bỏ súng xuống.
114
00:10:21,976 --> 00:10:23,809
Rác rưởi.
115
00:10:34,321 --> 00:10:36,389
Ông cho những chàng trai đi ngay đi.
116
00:10:36,391 --> 00:10:39,291
Đừng tin vào nó, Verna.
117
00:10:39,293 --> 00:10:41,894
Ông thấy chúng làm gì sai?
Không, tôi không nghĩ thế.
118
00:10:41,896 --> 00:10:44,130
Ông thả nó ra. Ông để nó rời khỏi xe.
119
00:10:44,132 --> 00:10:45,398
Không.
120
00:10:45,400 --> 00:10:47,833
Anh ta phải ở đó.
121
00:10:47,835 --> 00:10:49,335
Để làm gì?
122
00:10:49,337 --> 00:10:52,238
Anh ấy không bị bắt giữ.
Anh ấy đang được bảo vệ.
123
00:10:52,240 --> 00:10:55,241
- Tránh khỏi bà.
- Ông đang nói gì?
124
00:10:55,243 --> 00:10:57,877
Tôi thấy không biết bao nhiêu
những vụ tội phạm khi tôi đến
125
00:10:57,879 --> 00:11:01,113
nơi vừa xảy ra và có Sawyers ở đó.
126
00:11:01,115 --> 00:11:04,750
- Bọn trẻ của họ không an toàn với bà.
- Cứt.
127
00:11:04,752 --> 00:11:07,053
Gửi một số đơn vị đến nhà Sawyer.
128
00:11:07,055 --> 00:11:09,355
Gom tất cả trẻ vị thành niên. Tôi muốn tất cả bọn chúng.
129
00:11:09,357 --> 00:11:11,257
- Cậu nghe tôi chứ?
- Ông không thể làm điều đó.
130
00:11:11,259 --> 00:11:13,292
Ừ, tôi bảo đảm rằng tôi có thể
131
00:11:13,294 --> 00:11:15,194
trong thời gian chúng tôi đến đây.
132
00:11:15,196 --> 00:11:19,065
Nó được gọi là sự nguy hiểm cho bọn trẻ.
133
00:11:19,067 --> 00:11:21,867
Bà bắt một đứa của tôi...
134
00:11:21,869 --> 00:11:25,104
Và tôi sẽ bắt tất cả của bà, Verna.
135
00:11:30,310 --> 00:11:32,011
Tất cả bọn chúng.
136
00:11:36,216 --> 00:11:40,086
Năm 1935, chính quyền Texas đã thiết lập
137
00:11:40,088 --> 00:11:42,321
một chương trình chăm sóc trẻ em bị ngược đãi.
138
00:11:42,323 --> 00:11:46,025
Năm đầu tiên gần năm mươi
trẻ đã được rời gia đình
139
00:11:46,027 --> 00:11:49,228
nơi phạm tội là chủ yếu.
140
00:11:49,230 --> 00:11:52,264
Hầu hết bọn trẻ này được đặt tên mới
141
00:11:52,266 --> 00:11:54,166
và được chăm sóc nuôi dưỡng.
142
00:11:54,168 --> 00:11:57,336
Bên cạnh đó, những đứa trẻ hư hỏng,
143
00:11:57,338 --> 00:12:01,741
được chuyển đến nhà Gorman.
144
00:12:01,743 --> 00:12:06,812
Chúng tôi chăm sóc tâm lý và thể chất.
145
00:12:06,814 --> 00:12:08,247
Vâng, thưa ngài.
146
00:12:08,249 --> 00:12:10,883
Tôi đã muốn đến đây một thời gian dài.
147
00:12:10,885 --> 00:12:13,252
Tôi nghĩ rằng tôi có thể giúp chúng...
- Elizabeth.
148
00:12:13,254 --> 00:12:15,221
Oh, làm ơn, thưa ông Lizzy.
149
00:12:15,223 --> 00:12:17,757
Elizabeth.
150
00:12:17,759 --> 00:12:20,826
Hầu hết những đứa trẻ này sẽ kết thúc trong tù
151
00:12:20,828 --> 00:12:22,828
hoặc trong bệnh viện tâm thần.
152
00:12:22,830 --> 00:12:27,166
Giữ chúng ở đây làm cho mọi người an toàn hơn.
153
00:12:27,168 --> 00:12:29,201
Hãy hết sức cảnh giác.
154
00:13:12,979 --> 00:13:15,447
Xin chào.
155
00:13:15,449 --> 00:13:17,082
Tên chị là Lizzy.
156
00:13:17,084 --> 00:13:20,553
Chị mới đến đây, và chị muốn
tìm hiểu về mọi người.
157
00:13:23,324 --> 00:13:25,825
Ồ. Cu này mới dậy thì như nụ.
158
00:13:27,828 --> 00:13:31,297
Cậu không được nói như thế, anh bạn?
159
00:13:31,299 --> 00:13:33,232
- Nuh uh.
- Unh-unh.
160
00:13:33,234 --> 00:13:37,903
- Ừ... Chị đang ngồi vào ghế của tôi.
- Ô. Xin lỗi.
161
00:13:37,905 --> 00:13:40,206
Cảm ơn lòng tử tế.
162
00:13:40,208 --> 00:13:41,507
- Ừ, tôi...
- Lizzy.
163
00:13:41,509 --> 00:13:44,076
Ừ, tôi đã nghe. Tôi đã nghe.
164
00:13:44,078 --> 00:13:46,879
X... xin lỗi, tôi là Jackson.
165
00:13:46,881 --> 00:13:50,616
Jackson và Bud.
166
00:13:50,618 --> 00:13:53,319
Và những loại thuốc nào
chúng tôi cho cậu dùng, Jackson?
167
00:13:53,321 --> 00:13:55,321
Thuốc á?
168
00:13:55,323 --> 00:13:57,423
Họ cho chúng tôi và chúng tôi nhận chúng, phải không?
169
00:13:59,260 --> 00:14:02,928
Chúng tôi đã hiểu là chị muốn biết thêm về
tất cả những chuyện của chúng tôi, Lizzy.
170
00:14:02,930 --> 00:14:05,030
Tôi không gây khó cho cậu chứ?
171
00:14:05,032 --> 00:14:07,933
Không, không, Lizzy.
172
00:14:07,935 --> 00:14:11,070
Vì sao cậu gọi tên tôi như thế?
173
00:14:11,072 --> 00:14:16,342
Không, ừ, tôi thích làm thế với thanh âm, thế thôi.
174
00:14:19,212 --> 00:14:21,180
Mẹ mày, thằng khốn!
175
00:14:21,182 --> 00:14:24,250
Tao sẽ móc mắt mày ra!
176
00:14:24,252 --> 00:14:26,452
- Để cậu ta đi.
- Lo chuyện khác đi!
177
00:14:26,454 --> 00:14:30,055
Đây là công việc của tôi. Chuyện gì thế?
178
00:14:30,057 --> 00:14:32,091
Nó nói một số điều tôi không thích.
179
00:14:32,093 --> 00:14:34,627
Chuyện gì đó về cô gái trong đồng phục y tá,
180
00:14:34,629 --> 00:14:37,096
những gì cô ấy có thể nếm thử.
181
00:14:37,098 --> 00:14:41,233
Này! Nàt! Bỏ tôi ra! Đi nào!
182
00:14:41,235 --> 00:14:42,902
Mẹ mày, Frankenstein!
183
00:14:42,904 --> 00:14:44,603
Đập nó đi, đầu đất!
184
00:14:44,605 --> 00:14:46,939
- Quay lại việc của mình đi.
- Tôi không làm gì cả.
185
00:14:49,609 --> 00:14:51,577
Đừng nhìn tôi.
186
00:15:52,206 --> 00:15:54,139
Em đang làm gì thế?
187
00:15:58,546 --> 00:15:59,678
Lại đây.
188
00:16:03,317 --> 00:16:05,150
Thỏa thuận là gì?
189
00:16:05,152 --> 00:16:07,019
Nó chỉ là một con chuột ngu ngốc.
190
00:16:10,023 --> 00:16:11,557
Có lửa không?
191
00:16:11,559 --> 00:16:14,226
Em không được hút thuốc ở đây.
192
00:16:15,462 --> 00:16:18,497
Tôi nhận được cho phép đặc biệt.
193
00:16:18,499 --> 00:16:21,700
Thật như thế. Chị có thể hỏi bác sĩ Lang.
194
00:16:21,702 --> 00:16:25,671
- Chị sẽ.
- Ông ấy sẽ nói với chị điều đó hộ tôi.
195
00:16:25,673 --> 00:16:29,041
Do lo lắng của tôi.
196
00:16:31,745 --> 00:16:34,246
Sự thật là...
197
00:16:34,248 --> 00:16:36,582
Là do tôi yêu ông ấy.
198
00:16:36,584 --> 00:16:38,450
Ông ấy nói với tôi như vậy.
199
00:16:38,452 --> 00:16:40,786
- Chị cần được cảnh báo.
- Về gì?
200
00:16:40,788 --> 00:16:44,490
- Tôi sẽ đi tắm.
- Ra ngoài đi.
201
00:16:47,560 --> 00:16:49,028
Con khốn.
202
00:16:50,530 --> 00:16:53,365
Mọi thứ ổn chứ?
203
00:16:53,367 --> 00:16:55,701
Vâng, bác sĩ Lang, tôi ổn.
204
00:16:55,703 --> 00:17:00,773
Tôi nghe về Isaac và Bud.
205
00:17:00,775 --> 00:17:02,508
Bud đã không làm gì hết.
206
00:17:02,510 --> 00:17:05,744
Đến dự họp cùng chúng tôi ngày mai, Jackson?
207
00:17:05,746 --> 00:17:08,714
Thưa ông, ông nói đúng, thực ra,
Bud không làm gì cả.
208
00:17:08,716 --> 00:17:11,650
Anh ta đã đánh nhau?
209
00:17:11,652 --> 00:17:14,486
- Vâng, anh ta bảo vệ tôi.
- Nhắc để tôi kể với cô
210
00:17:14,488 --> 00:17:16,255
những gì nó đã làm ở gia đình cuối cùng đã nuôi nó.
211
00:17:16,257 --> 00:17:18,090
Họ lấy đi con chó của nó.
212
00:17:18,092 --> 00:17:20,359
Ừ.
213
00:17:20,361 --> 00:17:24,329
Đó là lý do hoàn hảo để đập ai đó đến hôn mê.
214
00:17:24,331 --> 00:17:27,533
À, tôi chỉ dọa thôi.
215
00:17:58,565 --> 00:18:00,699
Tôi xin lỗi,
216
00:18:00,701 --> 00:18:02,267
tôi không có ý làm cô sợ.
217
00:18:02,269 --> 00:18:04,169
Cậu không.
218
00:18:04,171 --> 00:18:06,238
Cảm ơn chị đã giúp đỡ Bud.
219
00:18:06,240 --> 00:18:11,510
Tôi biết chị còn không biết về anh ta,
vậy đó, ôi, thật tuyệt.
220
00:18:11,512 --> 00:18:13,479
Ừ, tôi đến đây để giúp tất cả các bạn.
221
00:18:16,416 --> 00:18:18,750
Chị là người đầu tiên tốt đẹp chúng tôi có nơi đây.
222
00:18:21,488 --> 00:18:24,289
Vì vậy, tôi nghĩ chị nên biết.
223
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
Biết cái gì?
224
00:18:26,627 --> 00:18:29,628
Những gì diễn ra trong trại ECT.
225
00:18:29,630 --> 00:18:34,766
Những đứa trẻ ở đây đã tay bác sĩ là
Lang Khủng Khiếp.
226
00:18:34,768 --> 00:18:35,868
Thối lắm.
227
00:18:35,870 --> 00:18:38,170
Tại sao vậy?
228
00:18:38,172 --> 00:18:42,508
Chị giành cả tối nay, chị có thể tự tìm hiểu lấy.
229
00:18:42,510 --> 00:18:44,510
Tôi nghĩ có lẽ chị cũng có thể làm được cái gì đó.
230
00:18:46,312 --> 00:18:48,213
Ừ.
231
00:18:48,215 --> 00:18:49,781
Jackson.
232
00:18:52,185 --> 00:18:54,486
Tới ngày nào đó cậu sẽ được rời khỏi đây.
233
00:18:54,488 --> 00:18:58,290
Nếu chỉ vì cậu không thể
tin tưởng vào một số người...
234
00:18:58,292 --> 00:19:01,627
Không có nghĩa là cậu không nên tin ai khác nữa.
235
00:19:01,629 --> 00:19:03,629
Vâng, tôi sẽ suy nghĩ về điều đó.
236
00:19:14,440 --> 00:19:16,175
Tôi rất xin lỗi để anh phải đợi.
237
00:19:16,177 --> 00:19:19,178
Barry Farnsworth. Chúng tôi đã đến đây cả giờ rồi.
238
00:19:19,180 --> 00:19:20,679
Chúng tôi?
239
00:19:22,916 --> 00:19:27,219
- Cô Sawyer.
- Giờ là bà Carson.
240
00:19:32,659 --> 00:19:34,593
Tôi muốn gặp Jed.
241
00:19:34,595 --> 00:19:36,762
Chúng tôi đã gặp chuyện này trước đây.
242
00:19:36,764 --> 00:19:38,664
Năm này qua năm khác.
243
00:19:38,666 --> 00:19:40,232
Nó là con trai tôi.
244
00:19:40,234 --> 00:19:42,334
Và tôi có thể thuê luật sư.
245
00:19:42,336 --> 00:19:43,902
Không thay đổi được gì đâu.
246
00:19:43,904 --> 00:19:48,407
Nó bị bắt có lý do.
247
00:19:48,409 --> 00:19:49,975
Cho ông ấy xem đi.
248
00:19:49,977 --> 00:19:53,312
Đó là lệnh Toà án đã tuyên
249
00:19:53,314 --> 00:19:55,781
Bà Carson có quyền thăm hỏi.
250
00:20:03,389 --> 00:20:05,524
Ông phải để tôi gặp nó.
251
00:20:05,526 --> 00:20:08,560
Ông đưa Jed cho tôi.
252
00:20:08,562 --> 00:20:10,395
Vâng, có một chuyện.
253
00:20:10,397 --> 00:20:13,365
Hầu hết những đứa trẻ này được đặt tên mới
254
00:20:13,367 --> 00:20:17,269
để chúng có thể dấu đi quá khứ đâu buồn của mình...
255
00:20:17,271 --> 00:20:19,638
Gia đình tội phạm.
256
00:20:19,640 --> 00:20:22,341
Jed có lẽ sẽ không thể nhớ tên cô
257
00:20:22,343 --> 00:20:24,009
hoặc ngay cả tên thật của mình.
258
00:20:24,011 --> 00:20:25,877
Nhưng ông biết nó là ai.
259
00:20:25,879 --> 00:20:27,546
Ông và người giám sát.
260
00:20:27,548 --> 00:20:28,647
Các ông rõ tất.
261
00:20:28,649 --> 00:20:32,251
Tôi có rất nhiều bệnh nhân.
262
00:20:32,253 --> 00:20:35,020
Chúng tôi sẽ phải kiểm tra hồ sơ
để chắc chắn...
263
00:20:35,022 --> 00:20:38,423
- Vớ vẩn.
- Và điều đó đòi hỏi...
264
00:20:38,425 --> 00:20:41,660
một lệnh khác của tòa.
265
00:20:42,895 --> 00:20:45,764
Các hồ sơ rất nhạy cảm.
266
00:20:45,766 --> 00:20:48,700
Đưa cho tôi lệnh chính xác của tòa,
267
00:20:48,702 --> 00:20:51,570
tôi vui lòng giúp bà.
268
00:20:51,572 --> 00:20:53,705
Phải mất tới ba tháng để có lệnh đó!
269
00:20:53,707 --> 00:20:55,674
Thế tôi khuyên bà nên nhanh chóng xin được nó!
270
00:20:55,676 --> 00:20:58,277
Jed sắp đủ mười tám.
271
00:20:58,279 --> 00:21:00,612
Tôi sẽ đề nghị chuyển nó đến nhà tù.
272
00:21:00,614 --> 00:21:03,382
Ông là đồ con hoang.
273
00:21:03,384 --> 00:21:05,284
Mặc dù bà cưới một mớ tiền
274
00:21:05,286 --> 00:21:08,820
và tự thuê một kẻ chọc thối,
275
00:21:08,822 --> 00:21:13,759
bà vẫn là thứ rác rưởi.
276
00:21:20,600 --> 00:21:22,034
Tôi có người bạn, một thư ký quốc gia,
277
00:21:22,036 --> 00:21:23,669
có thể anh ta thúc đẩy nó nhanh.
278
00:21:23,671 --> 00:21:24,870
Nó không quan trọng!
Những chuyện đó là vớ vẩn!
279
00:21:24,872 --> 00:21:26,471
- Ôi!
- Toalet.
280
00:21:26,473 --> 00:21:27,606
Bên đó.
281
00:21:35,449 --> 00:21:37,783
Tôi đã cảnh báo em, Bud à,
nhưng em không chịu nghe.
282
00:21:40,787 --> 00:21:43,722
Nào, đàn ông lên, Bud.
Đây là vì lợi ích của riêng em.
283
00:22:52,658 --> 00:22:54,960
Gọi bà ấy đi. Hết giờ làm rồi.
284
00:22:54,962 --> 00:22:57,863
Tôi không thể vào phòng nữ.
285
00:23:07,508 --> 00:23:09,574
- Thưa bà?
- Bà Carson.
286
00:23:11,779 --> 00:23:13,678
Mẹ kiếp, bà ấy đã đi rồi!
287
00:23:18,751 --> 00:23:21,620
Tránh... Tránh... tôi ra!
288
00:23:22,688 --> 00:23:23,688
Cút đi...
289
00:23:27,528 --> 00:23:29,461
Jed, mẹ đến đây!
290
00:23:29,463 --> 00:23:32,664
- Jed! Jed!
- Cái qué gì vậy?
291
00:23:32,666 --> 00:23:33,999
Mẹ đến đây tìm con!
292
00:23:35,702 --> 00:23:37,602
- Nghe mẹ không?
- Gì vậy?
293
00:23:40,741 --> 00:23:42,707
Cậu là người kế tiếp, Isaac.
294
00:23:45,812 --> 00:23:47,746
Ta đã sẵn sàng chưa?
295
00:24:18,010 --> 00:24:21,213
Cái quái gì thế?
296
00:24:25,585 --> 00:24:28,920
Jed! Jed!
297
00:24:28,922 --> 00:24:30,155
Bà không được vào đây!
298
00:24:31,624 --> 00:24:33,658
Là con khốn đó. Tôi sẽ quay lại.
299
00:24:33,660 --> 00:24:35,594
Jed!
300
00:24:38,898 --> 00:24:40,499
Jed!
301
00:25:10,296 --> 00:25:12,664
Lizzy. Nhanh lên.
302
00:25:12,666 --> 00:25:14,165
Nói bọn trẻ ra hội trường.
303
00:25:16,269 --> 00:25:18,236
Cứu tôi.
304
00:25:21,274 --> 00:25:23,642
Jed? Jed...
305
00:25:23,644 --> 00:25:24,943
Đưa tay cho tôi!
306
00:25:37,990 --> 00:25:39,891
Không có cách nào, bà ấy...
307
00:25:41,027 --> 00:25:42,327
Khách hàng của tôi chỉ hành động
308
00:25:42,329 --> 00:25:44,996
để tự vệ.
- Ra ngoài. Cút.
309
00:25:44,998 --> 00:25:46,965
Bà ấy đã...
310
00:25:50,704 --> 00:25:53,104
Thế đó. Khóa trái rồi.
311
00:26:08,821 --> 00:26:10,622
Tôi không thể tin rằng bà đã làm như thế.
312
00:26:36,382 --> 00:26:38,316
Cậu muốn đưa tay cho tôi?
313
00:26:38,318 --> 00:26:41,019
Tao thấy mày với nó.
314
00:26:41,021 --> 00:26:46,725
Và mày biết Ike là bạn đời của tao.
315
00:26:57,803 --> 00:27:00,839
Có lối thoát hiểm dưới tầng hầm.
316
00:27:00,841 --> 00:27:02,974
Đi nào, theo tôi!
317
00:27:02,976 --> 00:27:07,312
Tôi đã nói với ông cả ngàn lần
là chúng tôi thiếu nhân viên.
318
00:27:07,314 --> 00:27:08,813
Chỉ cần đến đây trước khi chúng...
319
00:27:10,984 --> 00:27:14,252
Ah... chỉ cần nhanh lên.
320
00:27:15,722 --> 00:27:17,722
Ai đó?
321
00:27:41,947 --> 00:27:43,214
Đừng ngốc, Bud.
322
00:27:44,383 --> 00:27:46,084
Bud?
323
00:27:46,086 --> 00:27:48,319
Họ sẽ không bao giờ để em đi.
324
00:27:48,321 --> 00:27:50,321
Hãy suy nghĩ về nó, Bud!
325
00:28:04,403 --> 00:28:07,205
Chúng ta hãy đi ra khỏi đây, mọi người!
326
00:28:09,442 --> 00:28:12,444
Ike, anh ở đâu? Ike!
327
00:28:53,520 --> 00:28:55,353
- Nấp đi.
- Nấp.
328
00:28:55,355 --> 00:28:56,888
Ngay chỗ này.
329
00:29:44,937 --> 00:29:46,070
Nào.
330
00:29:51,377 --> 00:29:53,378
Jackson có một con tin.
331
00:29:53,380 --> 00:29:55,079
Này sao thế!
332
00:29:55,081 --> 00:29:57,248
Này, bác sĩ sẽ có một chuyến vui thú.
333
00:29:57,250 --> 00:30:01,452
- Đừng chạm vào anh ta!
- Buông tôi ra!
334
00:30:01,454 --> 00:30:04,589
- Im lặng!
- Đi thôi!
335
00:30:05,991 --> 00:30:07,091
Mẹ mày!
336
00:30:11,397 --> 00:30:13,932
Chúng sẽ phải nghĩ tới hai lần
về việc bắn hạ chúng ta khi
337
00:30:13,934 --> 00:30:15,033
đi cùng với cô ấy.
338
00:30:15,035 --> 00:30:17,068
Chúng phải thế thôi!
339
00:30:28,347 --> 00:30:29,480
Hey.
340
00:30:29,482 --> 00:30:32,350
Chui vào đi, đồ ngốc. Tôi nợ cậu một lần.
341
00:30:41,428 --> 00:30:43,928
Mẹ nhà cậu, Gorman!
342
00:31:07,019 --> 00:31:10,154
Chà, nhìn em không đẹp lắm.
343
00:31:10,156 --> 00:31:13,658
Anh chỉ cần mang cô y tá đẹp nhất
theo cùng với chúng ta, phải không?
344
00:31:13,660 --> 00:31:15,660
Ờ, anh không có chọn cô ấy.
345
00:31:15,662 --> 00:31:18,096
Không, mà là Jackson đã làm.
346
00:31:18,098 --> 00:31:21,266
Em không có lý do gì để lên cơn ghen.
347
00:31:21,268 --> 00:31:25,203
Tại sao em phải ghen với kẻ sắp chết?
348
00:31:25,205 --> 00:31:27,372
Mọi thứ sẽ đến đúng lúc.
349
00:31:41,120 --> 00:31:43,087
Jackson!
350
00:31:43,089 --> 00:31:45,056
Ờ, ta đi.
351
00:31:45,058 --> 00:31:48,293
Hey, mày chạy đi đâu đấy, chó cái!
352
00:31:48,295 --> 00:31:49,527
Unhh!
353
00:31:49,529 --> 00:31:51,129
Đặt tôi xuống, để tôi xuống.
354
00:31:51,131 --> 00:31:52,497
Mẹ mày!
355
00:32:01,074 --> 00:32:03,474
Buông tôi ra! Buông tôi ra!
356
00:32:07,313 --> 00:32:12,283
Làm thêm lần nữa, tao sẽ biến mày
thành bánh dâu tây.
357
00:32:12,285 --> 00:32:16,087
Tao sẽ giết nó, tao sẽ giết nó,
358
00:32:16,089 --> 00:32:19,190
ngay trước mắt mày.
359
00:32:20,626 --> 00:32:24,062
Và điều đó cũng sẽ xảy ra với cả hai chúng mày.
360
00:32:24,064 --> 00:32:26,731
Đứa nào bỏ trốn,
361
00:32:26,733 --> 00:32:28,633
là cả lũ chết.
362
00:32:28,635 --> 00:32:31,402
- Đồ chó.
- Jackson, đợi đã.
363
00:32:31,404 --> 00:32:34,572
Chúng ta sẽ trông giữ cho nhau. Được rồi.
364
00:32:39,645 --> 00:32:42,046
Thay đồ đi.
365
00:32:42,048 --> 00:32:44,182
Không, mày không thể bắt cô ấy cởi đồ ra.
366
00:32:44,184 --> 00:32:45,516
Ờ, thế à?
367
00:32:48,053 --> 00:32:49,320
Chị có quần áo lót chứ?
368
00:32:51,724 --> 00:32:53,191
Tốt rồi.
369
00:33:03,068 --> 00:33:04,402
Cởi nó ra, con khốn,
370
00:33:04,404 --> 00:33:07,071
trước khi tao xoẹt cổ.
371
00:33:07,073 --> 00:33:10,274
Đừng nói kiểu đó về người bạn mới của ta.
372
00:33:10,276 --> 00:33:12,677
Cô ấy đi với chúng ta mọi lúc.
373
00:33:12,679 --> 00:33:14,612
Anh sẽ đi đâu?
374
00:33:14,614 --> 00:33:15,747
Mexico.
375
00:33:15,749 --> 00:33:19,317
Có lẽ mày đã nghe nói về nó?
376
00:33:19,319 --> 00:33:21,452
Ta cần ít tiền, ta cần lốp xe nữa,
377
00:33:21,454 --> 00:33:23,688
đi qua Austin, gặp mẹ tao.
378
00:33:23,690 --> 00:33:25,390
Mọi người được chào đón ở đó,
379
00:33:25,392 --> 00:33:27,125
mẹ tao thích bè bạn.
380
00:33:29,428 --> 00:33:31,262
Và ngay khi ta tới được biên giới Mexico,
381
00:33:31,264 --> 00:33:33,264
mọi người ai đi đường đó.
382
00:33:36,268 --> 00:33:39,537
Jackson, mày có nơi nào đó
mà mày muốn đến không?
383
00:33:39,539 --> 00:33:42,440
Mày đã có gia đình ở một nơi nào đó?
384
00:33:42,442 --> 00:33:44,275
Không.
385
00:33:44,277 --> 00:33:46,477
Không, Mexico có vẻ khớp kế hoạch.
386
00:34:00,159 --> 00:34:02,326
- Anh là Sorells?
- Vâng, thưa ngài.
387
00:34:02,328 --> 00:34:04,328
Rất vui khi anh tham gia.
388
00:34:04,330 --> 00:34:06,330
- Ta biết ai làm điều này?
- Không.
389
00:34:06,332 --> 00:34:07,832
Ta biết ai đang mất tích.
390
00:34:07,834 --> 00:34:09,700
Họ đang soát các hồ sơ cho chúng ta ngay giờ.
391
00:34:09,702 --> 00:34:12,770
Tôi cá tôi biết nó là ai.
392
00:34:12,772 --> 00:34:16,641
Đây không phải là việc
của một đứa trẻ đang bối rối.
393
00:34:16,643 --> 00:34:18,676
Đây là ác quỷ.
394
00:34:18,678 --> 00:34:20,678
Cần đưa xuống.
395
00:34:27,319 --> 00:34:30,154
Bọn chúng là của tôi?
396
00:34:30,156 --> 00:34:33,224
Tất trừ một người được cậu đưa vào.
397
00:34:37,096 --> 00:34:38,629
Đã lập rào chắn?
398
00:34:38,631 --> 00:34:41,466
10. 20 dặm. Lập chúng nhiều hơn.
399
00:34:41,468 --> 00:34:43,768
Tôi muốn huy động mọi cảnh sát địa phương
từ đây tới New Mexico
400
00:34:43,770 --> 00:34:46,370
... tham gia canh trừng.
- Vâng, thưa ngài.
401
00:35:17,536 --> 00:35:18,870
A lô.
402
00:35:20,405 --> 00:35:23,274
Chúng đang lỏng lẻo. Cảnh sát tuần tra?
403
00:35:26,245 --> 00:35:27,879
Vâng, tất nhiên chúng tôi sẽ trả hết.
404
00:35:27,881 --> 00:35:30,281
Ông chỉ cần cập nhật cho chúng tôi.
405
00:35:30,283 --> 00:35:32,316
Ta sẽ tìm thấy Jed.
406
00:35:46,598 --> 00:35:48,799
- Xe của Lang đã được tìm thấy.
- Ở đâu?
407
00:35:48,801 --> 00:35:52,370
Đường Nam 385. Tôi sẽ gặp anh ở đó.
408
00:35:52,372 --> 00:35:54,505
Sorells.
409
00:35:54,507 --> 00:35:56,274
Vâng, thưa ngài.
410
00:35:56,276 --> 00:35:58,643
Theo tôi hiểu những đứa trẻ này,
411
00:35:58,645 --> 00:36:01,312
chúng không dễ dàng gì đâu.
412
00:36:01,314 --> 00:36:04,382
- Tôi hiểu.
- Tôi không nghĩ cậu hiểu.
413
00:36:04,384 --> 00:36:07,485
Đừng vì chúng là trẻ con, tôi không
muốn người của cậu nhẹ nhàng đâu.
414
00:36:07,487 --> 00:36:10,288
Nếu chúng nổ súng trước,
chỉ có Chúa mới tách được nó ra,
415
00:36:10,290 --> 00:36:12,723
vậy chấp hành cho nghiêm.
416
00:36:12,725 --> 00:36:14,358
Rõ chứ?
417
00:36:14,360 --> 00:36:15,726
Rõ.
418
00:36:35,314 --> 00:36:36,914
Lịt, em đói.
419
00:36:36,916 --> 00:36:38,549
Anh nghĩ kế hoạch là không để ai nhìn thấy.
420
00:36:38,551 --> 00:36:40,885
Mọi người đang tìm kiếm một nhóm bị down.
421
00:36:40,887 --> 00:36:42,486
Chúng ta sẽ đi riêng ra.
422
00:36:42,488 --> 00:36:45,389
Và mày ở lại bên ngoài.
423
00:36:45,391 --> 00:36:47,658
Và mày giữ yên lặng.
424
00:36:47,660 --> 00:36:50,661
- Ta không có tiền.
- Blah blah lịt blah.
425
00:36:50,663 --> 00:36:52,797
Ta tùy cơ ứng biến. Có thức ăn, có tiền,
426
00:36:52,799 --> 00:36:54,498
và có xe hơi để trộm. Vào đó đi.
427
00:37:02,242 --> 00:37:03,908
Muốn xem anh có thể tung trúng mồm em?
428
00:37:03,910 --> 00:37:04,910
- Vâng.
- Tốt.
429
00:37:05,911 --> 00:37:07,645
Ồ, vâng.
430
00:37:09,015 --> 00:37:10,748
Các vị ổn chứ?
431
00:37:12,484 --> 00:37:13,551
Ma'am?
432
00:37:13,553 --> 00:37:15,753
Cậu không ăn tí gì.
433
00:37:15,755 --> 00:37:18,723
Tôi không đói.
434
00:37:18,725 --> 00:37:20,391
Tôi sẽ dọn nó đi.
435
00:37:22,728 --> 00:37:24,895
Tung vào mồm em.
436
00:37:27,599 --> 00:37:30,635
Aah!
437
00:37:32,504 --> 00:37:34,672
Mày nhìn cái mẹ gì chứ?
438
00:37:37,309 --> 00:37:39,644
Ờ, thì, không có gì.
439
00:37:41,546 --> 00:37:43,814
Mọi người nghĩ chúng có thể nhìn xuống ta.
440
00:37:43,816 --> 00:37:45,583
Không vui đâu.
441
00:37:45,585 --> 00:37:47,285
Biết gì không,
442
00:37:47,287 --> 00:37:49,887
sao em không kiểm tra xem nếu nó có súng?
443
00:37:57,529 --> 00:37:58,529
Nó có súng.
444
00:38:00,365 --> 00:38:01,666
Nào quậy đê.
445
00:38:01,668 --> 00:38:02,733
Tốt.
446
00:38:02,735 --> 00:38:06,804
Tôi ước mọi sự bình thường.
447
00:38:06,806 --> 00:38:09,373
Tôi ước ta chỉ có hai người...
448
00:38:09,375 --> 00:38:12,009
Ở trong quán ăn, chị biết đấy.
449
00:38:14,046 --> 00:38:16,080
Tôi ước mình là một người khác.
450
00:38:22,020 --> 00:38:24,088
Xin lỗi, mọi người. Là lỗi của tôi.
451
00:38:28,694 --> 00:38:30,761
Có thời gian để các vị hiểu rõ hơn.
452
00:38:30,763 --> 00:38:32,430
Trả tiền và đi đi.
453
00:38:42,908 --> 00:38:44,408
Chết tiệt!
454
00:38:46,445 --> 00:38:47,712
Chết tiệt!
455
00:38:57,823 --> 00:38:59,123
Lịt, em yêu Texas.
456
00:39:01,493 --> 00:39:03,694
Mọi người đi ra trước để chìa khóa và tiền mặt
457
00:39:03,696 --> 00:39:04,962
trên quầy bar.
458
00:39:04,964 --> 00:39:06,731
Clarice, lấy một cái túi.
459
00:39:06,733 --> 00:39:08,532
Để tiền chúng mày lên bàn!
460
00:39:08,534 --> 00:39:10,968
- Clarice?
- Đến đây.
461
00:39:10,970 --> 00:39:12,570
Để tiền chúng mày lên bàn.
462
00:39:12,572 --> 00:39:15,740
Bọn mày điếc à?
Lấy tiền của chúng mày ra ngay!
463
00:39:15,742 --> 00:39:18,109
- Để nó lên bàn!
- Nào! Bọn tao không có cả ngày đâu!
464
00:39:18,111 --> 00:39:19,777
Mẹ mày!
465
00:39:19,779 --> 00:39:21,579
- Mày!
- Đi nào!
466
00:39:21,581 --> 00:39:23,714
- Thôi đi!
- Không, đợi đã!
467
00:39:23,716 --> 00:39:25,850
Cảm ơn!
468
00:39:25,852 --> 00:39:27,051
Đi thôi!
469
00:39:29,855 --> 00:39:31,455
Lịt!
470
00:39:32,691 --> 00:39:34,859
- Ow!
- Không.
471
00:39:34,861 --> 00:39:36,026
Mày đi đâu, đồ chó?
472
00:39:36,028 --> 00:39:38,729
- Giữ nó đi!
- Dừng lại!
473
00:39:59,084 --> 00:40:00,785
Hãy để tôi đi!
474
00:40:04,723 --> 00:40:06,891
Đi, đi, đi, đi, đi! Đi!
475
00:40:07,926 --> 00:40:10,594
Nào! Nào! Đi!
476
00:40:10,596 --> 00:40:12,596
Lên xe!
477
00:40:55,674 --> 00:40:58,843
Vâng, đó là chúng.
478
00:40:58,845 --> 00:41:00,644
Không nghi ngờ gì điều đó cả.
479
00:41:03,915 --> 00:41:05,916
Chuyện gì đã xảy ra?
480
00:41:05,918 --> 00:41:08,219
Chúng đã phát điên rồ lên.
481
00:41:08,221 --> 00:41:09,954
Chọc phá cô hầu bàn.
482
00:41:09,956 --> 00:41:12,089
Sau đó chúng bắt đầu bắn.
483
00:41:14,226 --> 00:41:16,093
Anh thấy chúng đi lối nào?
484
00:41:16,095 --> 00:41:18,095
Xe chúng lấy loại gì?
485
00:41:18,097 --> 00:41:21,031
Có lẽ chúng thoát đi với xe thùng.
486
00:41:21,033 --> 00:41:24,502
- Màu gì?
- Màu xanh, tôi nghĩ.
487
00:41:24,504 --> 00:41:26,604
Hoặc là màu xám.
488
00:41:26,606 --> 00:41:28,806
Xe Ford.
489
00:41:28,808 --> 00:41:30,274
Hey,
490
00:41:30,276 --> 00:41:34,144
có thể có xe bị đánh cắp với thùng đầy xăng.
491
00:41:34,146 --> 00:41:35,913
Tôi không nhìn kim xăng
492
00:41:35,915 --> 00:41:38,148
khi có kẻ đang bắn tôi, đồ khốn.
493
00:42:13,985 --> 00:42:15,119
Im, ngay.
494
00:42:17,289 --> 00:42:19,189
Clarice, đi qua đây.
495
00:42:20,926 --> 00:42:22,293
Giữ cánh cửa.
496
00:42:22,295 --> 00:42:24,161
Được rồi, đếm đế ba nhé? Một,
497
00:42:24,163 --> 00:42:26,630
hai, ba.
498
00:42:30,969 --> 00:42:33,737
Mùi giống như một cái chuồng cũ.
499
00:42:33,739 --> 00:42:35,639
Mày vào trước tiên, Lizzy.
500
00:42:35,641 --> 00:42:38,275
Ừ, đi và vào đó.
501
00:42:38,277 --> 00:42:40,578
Vào mẹ nó đi.
502
00:42:41,913 --> 00:42:43,581
Kiểm tra hết mọi nơi nhé?
503
00:42:59,698 --> 00:43:02,800
Ừ, nó cũng tốt để qua đêm.
504
00:43:02,802 --> 00:43:05,903
Ta có thể nghỉ ngơi, để cho cảnh sát bỏ qua chúng ta,
505
00:43:05,905 --> 00:43:08,639
tận hưởng thịt nướng của mẹ tôi vào bữa tối.
506
00:43:38,737 --> 00:43:42,072
Chắc ông ta chết vì cô đơn.
507
00:43:47,245 --> 00:43:50,881
- Ngồi xuống đi.
- Em sẽ ổn thôi.
508
00:43:50,883 --> 00:43:53,317
Tốt.
509
00:43:53,319 --> 00:43:55,386
Để chị xem cho, đuợc chứ?
510
00:43:55,388 --> 00:43:59,957
Em sẽ ổn thôi, nhưng chị sẽ băng nó lại.
511
00:43:59,959 --> 00:44:01,859
Rượu lậu.
512
00:44:01,861 --> 00:44:03,961
Thế tốt, thế tốt, thế tốt.
513
00:44:03,963 --> 00:44:06,930
Giờ thở chậm thôi.
514
00:44:06,932 --> 00:44:09,800
- Thôi nào, thôi nào.
- Đi nào. Đi nào.
515
00:44:09,802 --> 00:44:12,202
Bóp chặt. Sẽ thấy tốt hơn.
516
00:44:12,204 --> 00:44:14,238
Cánh tay lớn như thế này
và đó là tất cả những gì em có?
517
00:44:14,240 --> 00:44:16,040
Thật tốt.
518
00:44:18,743 --> 00:44:21,211
Ta chỉ cần băng nó lại. Được chứ?
519
00:44:26,351 --> 00:44:27,885
Jesus.
520
00:44:46,104 --> 00:44:48,272
Cậu em, cậu may lắm anh quý em.
521
00:44:52,877 --> 00:44:55,312
Chị muốn món này không?
522
00:44:55,314 --> 00:44:56,847
Được rồi.
523
00:45:02,954 --> 00:45:04,822
Làm chị cảm thấy tốt hơn.
524
00:45:04,824 --> 00:45:07,357
Ôi Chúa ơi. Có thật không?
525
00:45:07,359 --> 00:45:09,359
Sao lại không?
526
00:45:09,361 --> 00:45:11,462
- Ta sẽ làm gì khác ư?
- Ừ.
527
00:45:17,035 --> 00:45:18,302
Từ từ.
528
00:45:18,304 --> 00:45:20,437
Ừ.
529
00:46:40,852 --> 00:46:43,420
Anh sẽ làm trầm trọng thêm
tình trạng của mình.
530
00:46:45,924 --> 00:46:49,827
Tình trạng của tao?
531
00:46:49,829 --> 00:46:52,196
Mày biết gì về tao?
532
00:46:53,498 --> 00:46:55,499
Giờ sao?
533
00:46:55,501 --> 00:46:58,435
Mày biết nó đọc hồ sơ của chúng ta.
534
00:46:58,437 --> 00:47:00,270
Vì thế?
535
00:47:00,272 --> 00:47:03,440
Nó biết hết các bà mẹ nuôi
536
00:47:03,442 --> 00:47:05,876
những người đã cho mày cuộc sống khốn khổ bây giờ.
537
00:47:05,878 --> 00:47:08,111
Không, tôi không.
538
00:47:08,113 --> 00:47:10,113
Tôi chỉ xem hồ sơ y tế của các anh, thề đấy.
539
00:47:10,115 --> 00:47:11,315
Cô ấy nói dối, Jackson.
540
00:47:11,317 --> 00:47:15,352
Cô ấy nói rằng cô ấy không biết.
541
00:47:15,354 --> 00:47:17,588
Ai quan tâm nếu cô ấy xem được gì?
542
00:47:17,590 --> 00:47:20,490
Mày không muốn tìm gia đình?
543
00:47:20,492 --> 00:47:24,094
Bud là gia đình duy nhất tôi có.
544
00:47:24,096 --> 00:47:27,564
Không có gia đình thật sự.
545
00:47:27,566 --> 00:47:30,067
Đó là tao muốn vậy.
546
00:47:30,069 --> 00:47:33,136
Tôi nghĩ anh nói gia đình anh đã ở Austin,
547
00:47:33,138 --> 00:47:34,605
họ sẽ mừng khi gặp anh.
548
00:47:34,607 --> 00:47:36,540
Chúng biến mẹ nó đi.
549
00:47:36,542 --> 00:47:38,609
Tôi thề, tôi không biết.
550
00:47:41,279 --> 00:47:44,281
Thôi nào anh bạn, ta hãy để cô ấy đi.
551
00:47:44,283 --> 00:47:47,584
Giờ mày ngọt ngào với cô ấy à?
552
00:47:47,586 --> 00:47:50,554
Tốt... Gã trai si tình.
553
00:47:50,556 --> 00:47:56,159
Này, may mắn mà nhận lấy nó với
những thứ rác rưởi chúng đổ lên mày.
554
00:47:56,161 --> 00:47:59,096
Ngủ đi, đồ khốn.
555
00:48:01,032 --> 00:48:03,267
Bud, mày gác ca đầu.
556
00:48:03,269 --> 00:48:05,669
Lết mông mày khỏi giường đi.
557
00:49:47,740 --> 00:49:49,373
Tao đã nói gì với mày về chuyện bỏ trốn?
558
00:49:49,375 --> 00:49:50,375
Buông tôi ra!
559
00:49:54,445 --> 00:49:57,614
Tôi hơi quá cường điệu.
560
00:49:57,616 --> 00:50:00,117
Tao nghĩ vì những người đang ngủ
561
00:50:00,119 --> 00:50:02,119
tốt nhất mày ngậm mồm lại.
562
00:50:17,101 --> 00:50:18,368
Chạy đi!
563
00:50:34,052 --> 00:50:38,455
Cái mẹ gì đang diễn ra ở đây?
564
00:50:46,330 --> 00:50:50,634
Chú heo nhỏ này là đồ tồi nhất
canh gác trong trạng thái ngôi sao cô đơn.
565
00:50:50,636 --> 00:50:54,304
Và chú heo nhỏ này chỉ cố gắng bỏ rơi chúng ta.
566
00:50:54,306 --> 00:50:57,407
Bao gồm cả bạn gái của nó ở đây.
567
00:51:01,446 --> 00:51:04,748
Ừ, sẽ tới lúc ta phải loại bỏ gánh nặng chết tiệt này.
568
00:51:07,251 --> 00:51:10,253
Bình tĩnh. Ta có kế hoạch và ta đang làm theo nó.
569
00:51:10,255 --> 00:51:13,457
Mang đôi này huấn luyện lại, được không?
Đừng có nhắm mắt lại.
570
00:51:13,459 --> 00:51:15,625
Bud, mày là thằng ngốc và ngốc mà thôi
571
00:51:15,627 --> 00:51:17,561
và tao không biết tại sao ông trời lại làm phiền mày.
572
00:51:17,563 --> 00:51:19,229
Tránh đường cho tao.
573
00:51:33,611 --> 00:51:35,512
Chết tiệt.
574
00:53:21,285 --> 00:53:22,886
Ike đâu?
575
00:53:22,888 --> 00:53:24,955
Hey!
576
00:53:24,957 --> 00:53:26,456
Ike đâu?
577
00:53:28,526 --> 00:53:31,294
Có lẽ cô nên hạ giọng xuống
phòng khi có ai đó bên ngoài.
578
00:53:31,296 --> 00:53:33,897
Và có lẽ mày nên hôn cái mông Texan của tao.
579
00:53:40,938 --> 00:53:42,572
Ike!
580
00:53:45,309 --> 00:53:46,977
Bud đâu?
581
00:53:46,979 --> 00:53:48,612
Ồ, thật tệ.
582
00:53:51,649 --> 00:53:52,882
Ike!
583
00:53:54,518 --> 00:53:56,720
Ike!
584
00:53:57,888 --> 00:53:59,689
Được rồi. Ike?
585
00:53:59,691 --> 00:54:02,425
Jackson! Đây là cơ hội của ta. Ta trốn đi.
586
00:54:02,427 --> 00:54:03,760
Nếu nó tìm thấy Bud nó sẽ giết cậu ta.
587
00:54:03,762 --> 00:54:06,296
Bud có thể tự lo cho mình.
588
00:54:20,311 --> 00:54:22,312
Ike, anh nơi nào!
589
00:54:33,624 --> 00:54:34,791
Whoa, dừng lại!
590
00:54:34,793 --> 00:54:36,359
Gì?
591
00:54:37,928 --> 00:54:39,929
Chị không muốn nhìn thấy nó đâu.
592
00:54:45,469 --> 00:54:47,671
Bud, cậu ổn chứ?
593
00:54:54,312 --> 00:54:55,979
Hey.
594
00:54:55,981 --> 00:54:58,014
Cậu đã làm gì?
595
00:54:58,016 --> 00:54:59,849
Nào, ta hãy hãy đỡ cậu lên.
596
00:54:59,851 --> 00:55:00,984
Nào.
597
00:55:00,986 --> 00:55:02,319
Tôi tự được.
598
00:55:02,321 --> 00:55:05,322
Để tôi xem cậu.
599
00:55:05,324 --> 00:55:06,589
Đi nào.
600
00:55:23,774 --> 00:55:25,942
Ike, anh ở đâu!
601
00:55:28,479 --> 00:55:29,679
Ike?
602
00:55:33,552 --> 00:55:36,519
Không. Giơ tay lên.
603
00:55:36,521 --> 00:55:38,355
Xong rồi.
604
00:55:39,523 --> 00:55:40,990
Tôi bắt được một!
605
00:55:42,460 --> 00:55:43,727
Bỏ súng xuống.
606
00:55:45,363 --> 00:55:46,763
Tôi nói bỏ nó xuống.
607
00:55:48,933 --> 00:55:51,034
Được rồi, bây giờ quay lại.
608
00:55:55,506 --> 00:55:57,073
Những đứa khác đâu?
609
00:55:57,075 --> 00:56:00,744
Anh có ý gì khi hỏi những đứa khác?
Chỉ có tôi và Ike.
610
00:56:00,746 --> 00:56:04,047
Và tôi chưa tìm thấy anh ta.
611
00:56:04,049 --> 00:56:06,883
Cho tôi biết những đứa khác đâu,
và cô sẽ được an toàn và yên ổn.
612
00:56:06,885 --> 00:56:08,051
Ta có gì nào?
613
00:56:10,421 --> 00:56:12,822
Hartman chó chết.
614
00:56:12,824 --> 00:56:15,825
Anh ta sẽ không hỏi suông đâu.
Cho tôi biết chúng ở đâu.
615
00:56:15,827 --> 00:56:18,027
Cô ấy khai gì?
616
00:56:18,029 --> 00:56:21,064
Chỉ có cô ấy và Isaac.
Cô ấy đang không biết anh ta ở đâu.
617
00:56:21,066 --> 00:56:23,633
Không có gì nhưng bực bội hả?
618
00:56:25,603 --> 00:56:27,670
Tốt để xem lần nữa nào, Clarice.
619
00:56:28,873 --> 00:56:30,473
Aaah!
620
00:56:30,475 --> 00:56:32,976
Jesus Christ, Hartman! Anh giết chết cô ấy mất.
621
00:56:32,978 --> 00:56:36,813
Mọi người tản ra đi. Chúng gần đây thôi.
622
00:56:36,815 --> 00:56:38,081
Chó đang được gửi đến.
623
00:56:38,083 --> 00:56:40,850
Được rồi, tản ra! Vòng tròn rộng.
624
00:56:40,852 --> 00:56:42,419
Chúng ở gần đó, đúng chứ?
625
00:56:42,421 --> 00:56:44,454
Đừng!
626
00:56:47,459 --> 00:56:48,892
Ừ, mày sẽ cười thoải mái, cô gái.
627
00:56:48,894 --> 00:56:52,061
Nhìn xem trò cười sẽ như thế nào.
628
00:56:52,063 --> 00:56:54,564
Thấy chứ? Hả?
629
00:56:54,566 --> 00:56:56,833
Hey.
630
00:56:56,835 --> 00:56:59,936
Đây là cơ hội cuối cùng của mày,
nói tao điều tao muốn biết.
631
00:56:59,938 --> 00:57:02,205
Hả?
632
00:57:02,207 --> 00:57:03,573
Đừng!
633
00:57:03,575 --> 00:57:06,142
Đâu. Chúng. Tại?
634
00:57:15,719 --> 00:57:17,921
Cớm! Cớm!
635
00:57:17,923 --> 00:57:19,222
Bọn cớm chó chết!
636
00:57:22,626 --> 00:57:24,227
Bọn cớm chó chết!
637
00:57:27,165 --> 00:57:29,532
Chết tiệt. nấp đi! Đi, đi. Đi tiếp.
638
00:57:34,071 --> 00:57:36,072
Ôi, lịt.
639
00:57:36,074 --> 00:57:37,507
Anh ta là ai?
640
00:57:37,509 --> 00:57:39,843
Quay tròn những đứa trẻ như chúng ta. Tin xấu đấy.
641
00:57:46,651 --> 00:57:47,917
Anh ấy là cảnh sát.
642
00:57:47,919 --> 00:57:49,519
Ừ, cảnh sát mà đã đấm vỡ mũi tôi một lần.
643
00:57:49,521 --> 00:57:51,054
- Anh ấy có thể giúp ta.
- Nó là đồ con hoang của một con chó cái
644
00:57:51,056 --> 00:57:52,989
kẻ gây rắc rối cho trẻ con.
645
00:57:52,991 --> 00:57:56,059
Nó đã hạ nhà Gorman bằng một tay.
646
00:57:56,061 --> 00:57:59,028
Được. Nào.
647
00:58:07,104 --> 00:58:09,105
Ngồi xuống đó.
648
00:58:09,107 --> 00:58:11,708
Ra ngoài đi!
649
00:58:11,710 --> 00:58:13,843
Bọn mày không còn nơi nào để đi đâu!
650
00:58:20,284 --> 00:58:22,085
Mày muốn để tao thành trò đùa?
651
00:58:22,087 --> 00:58:24,087
Mẹ mày, đồ lợn.
652
00:58:24,089 --> 00:58:27,590
Mày đang đùa à. Mày không phải là cứt chắc.
653
00:58:27,592 --> 00:58:29,626
Tao nói ra đi!
654
00:58:32,796 --> 00:58:34,898
Đồng bọn mày có súng trong đó?
655
00:58:34,900 --> 00:58:36,866
Mày không phải là pháp luật.
656
00:58:36,868 --> 00:58:39,536
Mày chỉ là một thằng già teo...
657
00:58:39,538 --> 00:58:43,139
kêu khóc cho sự ngu ngốc của mình, cô bé đã chết.
658
00:58:47,112 --> 00:58:50,046
Nếu chị đi, tôi và Bud sẽ đi theo.
659
00:58:50,048 --> 00:58:53,082
Ôi trời, Hartman!
660
00:58:53,084 --> 00:58:56,819
Mẹ nhà Jesus, Hartman!
Anh loạn trí rồi sao?
661
00:58:56,821 --> 00:58:59,222
Cậu quên mất những gì bọn
nhóc này đã làm ở quán ăn không?
662
00:58:59,224 --> 00:59:00,857
Đây là công lý.
663
00:59:08,799 --> 00:59:10,300
Buông tôi ra!
664
00:59:24,882 --> 00:59:26,082
Vào trong đi.
665
00:59:37,161 --> 00:59:38,628
Cậu thấy gì?
666
00:59:38,630 --> 00:59:39,829
Ta có một cái xác.
667
00:59:39,831 --> 00:59:42,065
Nhưng không phải là một trong số chúng.
668
00:59:42,067 --> 00:59:43,333
Nó đã ở đó lâu rồi.
669
00:59:43,335 --> 00:59:46,002
Ta hãy ra ngoài đi.
670
00:59:46,004 --> 00:59:48,071
Chúng phải ở quanh đây.
671
00:59:56,313 --> 00:59:58,214
Lizzy!
672
00:59:58,216 --> 01:00:00,016
Hey!
673
01:00:00,018 --> 01:00:01,784
Ohh.
674
01:00:04,888 --> 01:00:07,757
- Quây vòng đi!
- Chết tiệt. Bọn chó.
675
01:00:07,759 --> 01:00:10,193
Chúng tôi chỉ lấy một thứ ở đây!
676
01:00:11,796 --> 01:00:13,262
Chúng ở đây.
677
01:00:19,803 --> 01:00:22,171
Không thấy gì. Qua Ridge đi.
678
01:02:25,829 --> 01:02:27,797
Hey! Hey!
679
01:02:27,799 --> 01:02:30,399
Dừng lại! Làm ơn dừng lại!
680
01:02:32,170 --> 01:02:33,503
Dừng lại!
681
01:02:36,807 --> 01:02:41,344
Gửi đi. Tôi có ba nghi phạm tại cây cầu cũ.
682
01:02:41,346 --> 01:02:44,213
Rõ. Trợ giúp đang trên đường đến.
683
01:02:46,250 --> 01:02:47,984
Đừng di chuyển!
684
01:02:51,955 --> 01:02:53,523
Quay lại! Đứng lại đó!
685
01:02:55,192 --> 01:02:57,160
Không!
686
01:03:24,856 --> 01:03:27,356
Dừng đi! Dừng lại đi!
687
01:03:43,373 --> 01:03:45,374
Chúng đã giết Bud! Lịt!
688
01:03:45,376 --> 01:03:47,176
Lịt, lịt, lịt, lịt!
689
01:03:47,178 --> 01:03:49,011
Lịt! Lịt!
690
01:03:49,013 --> 01:03:53,049
Lịt! Tại sao chị bỏ trốn? Tại sao chị lại chạy trốn?
691
01:03:53,051 --> 01:03:55,585
Cậu điên rồi. Cậu vừa giết cảnh sát.
692
01:03:55,587 --> 01:03:58,287
Chị đã để Bud bị giết! Chị đã để Bud bị giết!!
693
01:03:58,289 --> 01:04:00,556
Lịt! Lịt!
694
01:04:00,558 --> 01:04:03,893
Chị giống như mọi kẻ khác. Chị là kẻ nói dối.
695
01:04:03,895 --> 01:04:06,128
Tại sao tôi lại nghĩ chị có gì khác biệt?
696
01:04:06,130 --> 01:04:08,064
Lịt!
697
01:04:13,437 --> 01:04:15,471
Hartman đó! Lái đi! Lái đi!
698
01:04:59,284 --> 01:05:01,150
Hartman?
699
01:05:01,152 --> 01:05:03,986
Đến đây, Hartman, ông có đó không?
700
01:05:03,988 --> 01:05:05,354
Hartman?
701
01:05:21,004 --> 01:05:22,438
Hartman, vào đi.
702
01:05:22,440 --> 01:05:24,473
Sorells đây. Ông có nghe không?
703
01:05:27,010 --> 01:05:28,577
Hartman?
704
01:05:28,579 --> 01:05:30,279
Hartman, đi vào đi.
705
01:05:40,724 --> 01:05:42,425
A lô?
706
01:05:42,427 --> 01:05:44,060
Tôi tên là Elizabeth da trắng.
707
01:05:46,296 --> 01:05:50,132
Tôi bị bắt cóc từ nhà Gorman
và bị giữ làm con tin.
708
01:05:50,134 --> 01:05:51,667
Elizabeth?
709
01:05:51,669 --> 01:05:54,503
Đây là Sorells Trooper, Cảnh sát tiểu bang Texas.
710
01:05:54,505 --> 01:05:55,638
Cô ở đâu, cô gái?
711
01:05:57,140 --> 01:06:00,076
Tôi không biết.
712
01:06:00,078 --> 01:06:02,445
Tôi bị khóa ở phía sau xe cảnh sát.
713
01:06:02,447 --> 01:06:04,747
Sao cô không tiếp tục cho tôi biết những gì cô thấy?
714
01:06:04,749 --> 01:06:06,248
Có một trại cũ.
715
01:06:06,250 --> 01:06:09,352
Nó gần như sụp đổ.
716
01:06:09,354 --> 01:06:11,721
Được rồi, cô cứ ở đó.
717
01:06:11,723 --> 01:06:14,056
Gửi đi? Tôi đang tới đó.
718
01:06:32,709 --> 01:06:34,176
Nằm xuống đó.
719
01:06:37,581 --> 01:06:40,116
Jackson?
720
01:06:40,118 --> 01:06:42,018
Không có Jackson đâu, cưng.
721
01:06:42,020 --> 01:06:45,221
Nó là Jed. Jedidiah Sawyer.
722
01:06:48,058 --> 01:06:50,092
Ông làm gì anh ấy?
723
01:06:50,094 --> 01:06:52,495
Ta đang đưa mọi việc vào quỹ đạo.
724
01:06:55,632 --> 01:06:57,600
Cô biết nó từ đâu?
725
01:07:00,170 --> 01:07:02,071
Giết con gái bé bỏng của ta.
726
01:07:02,073 --> 01:07:06,375
- Ngay chỗ này.
- Làm ơn thả tôi đi.
727
01:07:07,778 --> 01:07:09,745
Cô không có đi đâu cả.
728
01:07:13,083 --> 01:07:15,451
Trò này vui lắm.
729
01:07:32,202 --> 01:07:33,602
Anh muốn gì?
730
01:07:33,604 --> 01:07:35,738
- Verna đâu?
- Phía bên kia thị trấn.
731
01:07:35,740 --> 01:07:39,341
- Nhà Carson.
- Cô ấy không ở đấy.
732
01:07:39,343 --> 01:07:41,143
Nghe này, là chuyện Jed.
733
01:07:44,347 --> 01:07:48,150
Lợn ở đây. Nói về Jed đi.
734
01:07:57,160 --> 01:07:58,627
Nó là gì?
735
01:07:58,629 --> 01:08:01,664
Hartman đã bắt con trai của bà.
736
01:08:01,666 --> 01:08:04,200
Nhốt trong một cái chuồng cũ đâu đó.
737
01:08:04,202 --> 01:08:06,235
- Nghe rõ chưa?
- Nghe rồi.
738
01:08:06,237 --> 01:08:09,371
Này. Còn tôi thì sao?
739
01:08:09,373 --> 01:08:11,640
Thế còn ông?
740
01:08:11,642 --> 01:08:13,676
Ta nghĩ chúng ta đã có một sự sắp xếp.
741
01:08:13,678 --> 01:08:17,513
Bà biết chứ? Một số thông tin?
742
01:08:23,553 --> 01:08:25,287
Chúng tôi đã làm vậy.
743
01:08:44,341 --> 01:08:45,608
Lợn.
744
01:08:48,378 --> 01:08:49,912
Không.
745
01:08:49,914 --> 01:08:52,348
Không, không, không.
746
01:08:53,517 --> 01:08:56,418
Không, không! Aah!
747
01:09:08,599 --> 01:09:10,266
Ta đi thôi Jed.
748
01:09:10,268 --> 01:09:12,401
Anh ta ở trong cái chuồng cũ.
749
01:09:12,403 --> 01:09:15,237
Mẹ chắc nó sẽ nhớ chúng ta?
750
01:09:15,239 --> 01:09:17,206
Mẹ có gì đó để kích hoạt bộ nhớ của nó.
751
01:09:36,493 --> 01:09:38,627
Đừng làm điều này.
752
01:09:38,629 --> 01:09:40,930
- Ừ, ai sẽ biết chứ?
- Tôi.
753
01:09:43,935 --> 01:09:45,367
Hey! Hey!
754
01:09:45,369 --> 01:09:47,836
Câm mồm, mẹ kiếp!
755
01:09:53,210 --> 01:09:56,245
Này, Verna! Chúng tôi đã chờ bà đây.
756
01:09:56,247 --> 01:09:57,813
Không! Không!
757
01:09:57,815 --> 01:09:58,981
Jed!
758
01:10:00,250 --> 01:10:02,718
Elizabeth, gặp mặt Verna Sawyer.
759
01:10:02,720 --> 01:10:06,255
Dì của Jed. Hoặc là mẹ của nó?
760
01:10:06,257 --> 01:10:08,357
Hoặc có thể cả hai.
761
01:10:08,359 --> 01:10:09,959
Bà quá muộn rồi, Verna.
762
01:10:09,961 --> 01:10:11,860
Nó đã chết.
763
01:10:11,862 --> 01:10:14,897
Và ta biết nhà Sawyers sẽ du lịch trong túi xác.
764
01:10:14,899 --> 01:10:16,699
Vậy chúng đâu? Hử?
765
01:10:16,701 --> 01:10:19,268
Chúng tôi sẽ vào đây! Ngay!
766
01:10:19,270 --> 01:10:20,769
Hey!
767
01:10:21,805 --> 01:10:23,472
Hãy đứng lên!
768
01:10:23,474 --> 01:10:25,774
Verna, nằm xuống.
769
01:10:26,977 --> 01:10:28,477
Đi vào!
770
01:10:30,981 --> 01:10:32,781
Được rồi, có lẽ tôi chỉ cần một cuộn.
771
01:10:32,783 --> 01:10:34,783
Giết tất cả bọn Sawyer chết tiệt ta hiểu rồi...
772
01:10:34,785 --> 01:10:36,318
Aaah!
773
01:10:41,358 --> 01:10:43,559
Jed? Jed.
774
01:10:45,328 --> 01:10:47,263
Jed.
775
01:10:47,265 --> 01:10:50,366
Con... Con dưới đó ổn không?
776
01:10:52,336 --> 01:10:54,536
Jed? Lên ngay đi.
777
01:10:58,842 --> 01:11:02,378
Kéo nó lên! Đi nào, ta có được rồi! Ta đã xong, Jed.
778
01:12:20,423 --> 01:12:23,659
Thế này sẽ giữ mọi thứ với nhau
cho đến khi con lành hẳn.
779
01:12:25,962 --> 01:12:29,798
Được rồi, con sẽ đau. Mẹ sẽ kéo mạnh.
780
01:12:31,035 --> 01:12:32,901
Xong rồi đấy.
781
01:12:38,074 --> 01:12:39,508
Được.
782
01:12:44,881 --> 01:12:46,749
Ồ, Jed.
783
01:13:20,451 --> 01:13:22,084
Elizabeth.
784
01:13:24,155 --> 01:13:25,687
Elizabeth.
785
01:13:28,124 --> 01:13:30,626
Cởi trói cho tôi. Làm ơn.
786
01:13:32,095 --> 01:13:34,430
Làm ơn.
787
01:13:34,432 --> 01:13:36,031
Tại sao?
788
01:13:41,805 --> 01:13:44,773
Ông sẽ làm gì với tôi?
789
01:13:47,477 --> 01:13:49,044
Tôi không biết.
790
01:13:54,150 --> 01:13:56,051
Nhưng tôi xin lỗi.
791
01:13:57,120 --> 01:13:58,620
Tôi là.
792
01:14:07,764 --> 01:14:09,798
Jesus Christ.
793
01:14:11,634 --> 01:14:13,469
Oh, chúa ơi, ta đi thôi.
794
01:14:25,114 --> 01:14:26,815
Nubbins, đi qua đây.
795
01:14:38,661 --> 01:14:41,763
- Làm cho anh em con ăn gì nhé.
- Vâng.
796
01:14:47,103 --> 01:14:49,171
Chúng đã biến mất. Chúng đã biến mất!
797
01:14:54,178 --> 01:14:56,078
Đi. Đi!
798
01:15:07,091 --> 01:15:08,690
Không! Không!
799
01:15:10,126 --> 01:15:12,060
Được rồi.
Đi nào.
800
01:15:21,070 --> 01:15:22,871
Mày sai lầm với nhầm nhà rồi.
801
01:15:22,873 --> 01:15:25,874
Ừ, bà tự hào về gia đình đáng ghê tởm này, hả?
802
01:15:25,876 --> 01:15:27,743
Jed?
803
01:15:29,979 --> 01:15:31,880
Jed.
804
01:15:38,788 --> 01:15:40,088
Huh.
805
01:15:43,860 --> 01:15:45,160
À, lịt.
806
01:15:52,669 --> 01:15:53,902
Cậu sẽ làm gì?
807
01:15:53,904 --> 01:15:55,037
Huh?
808
01:16:05,748 --> 01:16:07,983
Chuyện này chưa xong đâu, cậu bé. Chết tiệt!
809
01:16:10,086 --> 01:16:12,120
Không đúng đâu, cậu nghe ta chứ?
810
01:16:12,122 --> 01:16:14,823
Jed? Mẹ đã nói gì với con về người ngoài?
811
01:16:14,825 --> 01:16:16,858
Chúng lấp đầy tai con với những lời dối trá.
812
01:16:16,860 --> 01:16:19,761
Con cho chúng biết con là ai, Jed.
813
01:16:19,763 --> 01:16:22,631
Hãy nhìn thằng đó đã làm gì mặt con. Hả?
814
01:16:28,037 --> 01:16:29,671
Jackson, đừng làm thế!
815
01:16:33,644 --> 01:16:35,644
Mày im mẹ nó đi.
Mày kế tiếp, có nghe tao không?
816
01:16:35,646 --> 01:16:36,878
Mẹ mày!
817
01:16:36,880 --> 01:16:38,747
Aaah!
818
01:16:42,686 --> 01:16:43,952
Aaaaah!
819
01:17:50,887 --> 01:17:52,754
Chết tiệt.
820
01:17:52,756 --> 01:17:55,023
Đi, đi, đi, túm lấy cô ta, ngay! Hãy tìm cô ấy!
821
01:17:55,025 --> 01:17:56,458
Whoo-hoo!
822
01:17:56,460 --> 01:17:59,394
Jed, hãy nhớ những gì mẹ đã nói với con?
Đi. Hãy tìm cô ấy.
823
01:17:59,396 --> 01:18:00,462
Bắt lấy cô ta, Jed.
824
01:18:01,932 --> 01:18:03,932
Không ai được xới tung gia đình ta.
825
01:19:06,062 --> 01:19:07,362
Huh?
826
01:19:53,042 --> 01:19:54,576
Không!
827
01:20:19,036 --> 01:20:21,937
Jackson, đừng làm thế!
828
01:20:21,939 --> 01:20:24,506
Làm ơn, đừng làm điều này.
829
01:20:24,508 --> 01:20:26,842
Tôi đã cố giúp cậu.
830
01:20:26,844 --> 01:20:29,110
Đó là tất cả những gì tôi đã làm.
831
01:20:29,112 --> 01:20:31,479
Cậu biết điều đó, đúng không?
832
01:20:31,481 --> 01:20:34,349
Nghe này. Chưa phải là đã quá muộn.
833
01:20:34,351 --> 01:20:36,151
Ta vẫn có thể thoát khỏi đây cùng nhau.
834
01:20:36,153 --> 01:20:38,587
Cái chó cái đó là một kẻ nói dối, Jed.
835
01:20:38,589 --> 01:20:40,522
Con ả không quan tâm đến con.
836
01:20:40,524 --> 01:20:42,624
Giết nó đi. Giết nó ngay đi.
837
01:20:42,626 --> 01:20:45,393
Xin đừng nghe bà ta.
838
01:20:45,395 --> 01:20:46,928
Làm ơn.
839
01:20:46,930 --> 01:20:49,064
Tôi biết có những điều tốt trong cậu.
840
01:20:49,066 --> 01:20:50,465
Tôi đã nhìn thấy nó.
841
01:20:50,467 --> 01:20:52,500
Hãy lắng nghe tôi.
842
01:20:52,502 --> 01:20:55,370
Đây không phải là cậu, Jackson.
843
01:20:55,372 --> 01:20:57,038
Đây không phải là cậu.
844
01:20:57,040 --> 01:20:59,507
Đó là bà mẹ điên của cậu!
Đó là sự điên rồ của cậu...
845
01:21:16,092 --> 01:21:18,126
Đó là con trai của ta.
846
01:21:18,128 --> 01:21:19,895
Con đã làm rất tốt, Jed.
847
01:21:23,432 --> 01:21:26,234
Con làm mẹ rất tự hào.
848
01:22:12,548 --> 01:22:15,050
Đã hoàn tất.
849
01:23:12,548 --> 01:24:15,050
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved
62873