All language subtitles for k.99_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,180 --> 00:01:25,160 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 99 3 00:01:36,070 --> 00:01:38,370 Eres un hombre desvergonzado. ¿Qué derecho tienes a venir aquí? 4 00:01:38,370 --> 00:01:39,470 ¡Nursema! ¡Nursema! 5 00:01:39,470 --> 00:01:40,680 Está bien, está bien. 6 00:01:41,660 --> 00:01:42,940 Papá, ¿qué estás haciendo? 7 00:01:42,980 --> 00:01:45,570 Cuando nuestro dolor es tan reciente... ¿Estás loco? 8 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 Fatih, está bien. 9 00:01:46,570 --> 00:01:47,570 Fatih, por favor, detente. 10 00:01:47,570 --> 00:01:50,790 Sería mejor si no existiera un padre como tú. 11 00:01:51,722 --> 00:01:54,320 - Mejor no hubieses sido padre. - Fatih, está bien, está bien. 12 00:01:55,960 --> 00:01:57,450 Qué vergüenza. 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,010 Mustafa volverá al hospital por usted. 14 00:02:00,010 --> 00:02:01,810 ¡Nadie volverá a ninguna parte! 15 00:02:01,890 --> 00:02:04,400 ¡Dejas esta casa de inmediato! ¡Te vas de inmediato! 16 00:02:04,400 --> 00:02:06,270 ¡Nadie va a ninguna parte! 17 00:02:06,610 --> 00:02:08,300 Este es mi hogar. 18 00:02:11,082 --> 00:02:14,182 Todo lo que me pertenece pertenece a mi esposa también. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,806 Si a alguien no le gusta algo. La puerta está allá. 20 00:02:38,738 --> 00:02:41,178 Hermano, ¿escuchas lo que estás diciendo? 21 00:02:41,284 --> 00:02:42,784 ¿Qué estás diciendo? 22 00:03:07,456 --> 00:03:09,116 Le pido permiso. 23 00:03:13,230 --> 00:03:14,640 Kıvılcım. 24 00:03:14,640 --> 00:03:16,560 Quiero irme. 25 00:03:17,550 --> 00:03:19,720 Meri, tómame. 26 00:03:20,180 --> 00:03:21,380 Ven, tía, ven. 27 00:03:21,380 --> 00:03:25,380 Toda mujer que ingresó a la vida de este hombre terminó bajo tierra. 28 00:03:27,108 --> 00:03:28,348 Ömer, vamos. 29 00:03:28,547 --> 00:03:32,207 Tío Ömer, no te vayas, por favor. Si te vas, todo empeorará. 30 00:03:33,176 --> 00:03:35,186 Kıvılcım, al menos no hagas esto. 31 00:03:35,230 --> 00:03:37,060 İşil, no es el momento indicado. 32 00:03:37,354 --> 00:03:38,944 Deja que todos se vayan de la casa. 33 00:03:39,928 --> 00:03:42,088 No quiero más incidentes esta noche. 34 00:03:45,940 --> 00:03:47,740 Lamento que hayas tenido que presenciar esto. 35 00:03:47,740 --> 00:03:52,034 ¿Qué estaba esperando, Sr. Abdullah? ¿Qué los niños se alinearán y lo felicitarán? 36 00:03:53,720 --> 00:03:54,570 Kıvılcım. 37 00:03:54,570 --> 00:03:56,150 İşil, lo siento. 38 00:03:56,150 --> 00:03:57,700 Espero que no te arrepientas. 39 00:03:57,700 --> 00:03:58,980 Vamos, mi vida. 40 00:04:05,570 --> 00:04:07,410 Vamos, vamos. Vamos, mi vida. 41 00:04:07,410 --> 00:04:08,434 Sí... 42 00:04:14,690 --> 00:04:15,690 Yo... 43 00:04:16,015 --> 00:04:17,600 Lo siento mucho. 44 00:04:18,110 --> 00:04:19,190 No te preocupes. 45 00:04:19,930 --> 00:04:22,520 Esta reacción no es hacia ti, sino hacia mí. 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,070 Pasará. 47 00:04:28,706 --> 00:04:32,396 Kıvılcım, tengo miedo. Vamos a casa. 48 00:04:32,420 --> 00:04:34,720 Bien, nos vamos, mami, no hay problema. No tengas miedo. 49 00:04:34,720 --> 00:04:37,100 No tengas miedo, tía, no tengas miedo. No hay problema. 50 00:04:37,730 --> 00:04:40,040 No puedo creer que se hayan casado. 51 00:04:40,050 --> 00:04:42,970 Doğa, hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? Vamos. 52 00:04:43,692 --> 00:04:45,042 Abuela. 53 00:04:46,170 --> 00:04:47,230 Querida. 54 00:04:47,340 --> 00:04:48,940 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 55 00:04:49,260 --> 00:04:50,730 No tengas miedo. 56 00:04:50,860 --> 00:04:51,970 No tengas miedo. 57 00:04:52,254 --> 00:04:53,854 Los incidentes no terminaron en esta casa. 58 00:04:53,879 --> 00:04:55,199 Fatih, por favor, cálmate. 59 00:04:55,230 --> 00:04:57,860 Mira, si quieres, puedo quedarme contigo por un rato. 60 00:04:57,860 --> 00:05:00,110 Tío, ¿qué pasará si te quedas, por el amor de Allah? 61 00:05:00,130 --> 00:05:02,569 ¡Tomó a la mujer por el brazo y la trajo, llamándola su esposa! 62 00:05:02,626 --> 00:05:05,746 ¿Cómo vamos a vivir con esta mujer? ¿Te imaginas? ¿Cómo vamos a vivir con esta mujer? 63 00:05:05,778 --> 00:05:08,278 De acuerdo, hijo, te entiendo, pero por favor cálmate. 64 00:05:08,303 --> 00:05:09,563 ¿Es esto lógico? 65 00:05:09,610 --> 00:05:10,320 Fatih. 66 00:05:10,320 --> 00:05:12,490 Hablaré con mi hermano en la oficina mañana. 67 00:05:12,490 --> 00:05:13,440 Por favor. 68 00:05:13,660 --> 00:05:15,960 Por favor, que no ocurran más incidentes esta noche. 69 00:05:16,100 --> 00:05:18,190 Si sucede algo, avísame, ¿de acuerdo? 70 00:05:19,210 --> 00:05:19,860 Bien. 71 00:05:19,860 --> 00:05:20,410 Bueno. 72 00:05:20,410 --> 00:05:21,790 Ömer, vamos. 73 00:05:21,930 --> 00:05:23,210 Vamos, mami. 74 00:05:23,330 --> 00:05:24,040 Doğa. 75 00:05:24,470 --> 00:05:25,310 Esta bien. 76 00:05:34,020 --> 00:05:35,290 Mi vida. 77 00:05:35,863 --> 00:05:37,143 Fatih. 78 00:05:37,270 --> 00:05:38,710 Fatih, por favor, cálmate. 79 00:05:38,710 --> 00:05:40,180 Este hombre no es mi padre. 80 00:05:40,180 --> 00:05:41,880 Mi padre nunca fue una persona así. 81 00:05:41,880 --> 00:05:45,060 Este hombre siempre priorizó a sus hijos. ¿Quién es este hombre? 82 00:05:45,060 --> 00:05:46,790 - Fatih. - ¿Quién es este hombre? 83 00:05:46,880 --> 00:05:49,030 Doğa, ¿estoy pensando mal? ¿Puedes decirme? 84 00:05:49,030 --> 00:05:51,420 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que murió mi madre? 85 00:05:52,090 --> 00:05:54,650 - ¿Es esto normal? ¿Lo que está haciendo es normal? - Fatih. 86 00:05:54,900 --> 00:05:56,770 Fatih, por favor, cálmate. 87 00:05:56,810 --> 00:05:57,950 Por favor. 88 00:05:59,053 --> 00:06:01,333 Me calmaré. Me calmaré. 89 00:06:02,580 --> 00:06:04,450 No tenemos nada más que hacer. 90 00:06:04,600 --> 00:06:05,840 Cálmate. 91 00:06:05,970 --> 00:06:07,870 Mira a mi padre. 92 00:06:07,870 --> 00:06:09,000 Mira a mi padre. 93 00:06:09,000 --> 00:06:11,300 Él dice que nos quiere, y nos hecha. 94 00:06:11,300 --> 00:06:14,900 Para que esta mujer viva en la casa de mi madre, mi padre nos hecha a todos. 95 00:06:14,900 --> 00:06:18,780 Mi amor, no seas tonta. Nadie te está echando. Cálmate un poco. 96 00:06:18,780 --> 00:06:21,460 No puedo calmarme. Si me quedo en esta casa, mataré a esta mujer. 97 00:06:21,460 --> 00:06:23,000 Tövbe Estağfurullah. 98 00:06:23,000 --> 00:06:26,240 Nursema, mira, si actuamos con ira, sufriremos. 99 00:06:26,240 --> 00:06:28,630 Firaz, está bien, baja, querido, baja. 100 00:06:28,630 --> 00:06:32,280 Juntaré todo aquí, ve y saldremos de esta casa. Baja. 101 00:06:32,610 --> 00:06:34,260 Está bien, bien. 102 00:06:34,440 --> 00:06:35,860 ¡Aman! 103 00:06:41,290 --> 00:06:43,300 Echo de menos mi propia casa. 104 00:06:48,766 --> 00:06:50,116 ¿Cuál es la situación? 105 00:06:50,520 --> 00:06:51,530 Mala. 106 00:06:51,530 --> 00:06:53,080 Todos están molestos. Nos vamos. 107 00:06:53,656 --> 00:06:55,006 ¿Debería hablar? 108 00:06:55,031 --> 00:06:58,051 No, no, Meri, también se enojará contigo. 109 00:06:58,360 --> 00:06:59,290 Ella tiene razón. 110 00:06:59,810 --> 00:07:01,610 Bien, ¿qué puedo decir? 111 00:07:01,870 --> 00:07:03,290 Así es. 112 00:07:22,785 --> 00:07:24,615 ¿Hay alguna explicación para esto? 113 00:07:26,750 --> 00:07:27,840 Fatih. 114 00:07:27,900 --> 00:07:31,000 Estoy pidiendo una explicación de lo que estás haciendo. 115 00:07:32,200 --> 00:07:33,670 ¿Qué te sorprendió? 116 00:07:33,758 --> 00:07:35,858 ¿Cuál fue la sorpresa en nuestro matrimonio? 117 00:07:35,970 --> 00:07:37,100 ¿Qué te sorprendió? ¿Qué? 118 00:07:37,100 --> 00:07:39,200 Leímos el Mawlid por mamá. 119 00:07:39,225 --> 00:07:39,825 Sí. 120 00:07:39,852 --> 00:07:42,832 La pobre de mi hermana estuvo ocupada desde la mañana hasta la noche. 121 00:07:42,880 --> 00:07:44,323 ¿Para ver esto... 122 00:07:45,243 --> 00:07:46,923 al final de la noche? 123 00:07:48,121 --> 00:07:51,741 Fatih, créeme, tampoco quería venir de esta manera. 124 00:07:51,860 --> 00:07:54,640 - Quería que tu papá hablara contigo primero. - ¡Cállate! 125 00:07:56,034 --> 00:07:57,564 Estoy hablando con mi papá. 126 00:07:58,380 --> 00:07:59,380 Mírame. 127 00:07:59,510 --> 00:08:01,730 Le hablarás respetuosamente a İşil. 128 00:08:03,295 --> 00:08:05,895 Papá, ¿de qué respeto estás hablando? 129 00:08:05,920 --> 00:08:07,700 - Eso es todo. - ¡Ella es mi esposa! 130 00:08:07,858 --> 00:08:10,518 ¡Todos mostrarán respeto! ¡Se terminó! 131 00:08:10,550 --> 00:08:11,770 Mi vida. 132 00:08:11,795 --> 00:08:14,725 Por favor, no arruines tu relación con tus hijos por mí. 133 00:08:17,266 --> 00:08:21,177 Qué mujer tan atenta eres. No lo sabíamos. 134 00:08:22,250 --> 00:08:23,380 Hijo, mírame. 135 00:08:23,380 --> 00:08:24,640 Cállate, te digo. 136 00:08:27,435 --> 00:08:29,835 Está bien, papá. Pero tengo algo que preguntar. 137 00:08:30,210 --> 00:08:32,510 Mi hermano mejorará y será dado de alta. 138 00:08:32,510 --> 00:08:33,060 ¿Entonces? 139 00:08:33,060 --> 00:08:36,460 Cuando llegue a casa y vea esta imagen, ¿qué crees que sucederá? 140 00:08:36,460 --> 00:08:39,820 - ¿Qué planeas hacer? - Fatih, definitivamente me reuniré con el médico. 141 00:08:39,820 --> 00:08:42,380 Pienso en todo. No te preocupes. 142 00:08:43,310 --> 00:08:44,360 Es obvio. 143 00:08:44,360 --> 00:08:45,210 Muy obvio. 144 00:08:45,210 --> 00:08:45,870 Esta bien. 145 00:08:45,870 --> 00:08:48,870 - Muy obvio. - Bien, mi vida, vamos a nuestra habitación, por favor. 146 00:08:48,870 --> 00:08:51,670 Este no es un tema en el que se pueda encontrar una solución de la noche a la mañana. 147 00:08:51,670 --> 00:08:53,670 No debemos discutir para buscar una solución. 148 00:08:53,670 --> 00:08:55,220 Todos somos personas civilizadas. 149 00:08:55,245 --> 00:08:58,085 No creo que haya ningún problema con el tiempo. 150 00:08:59,170 --> 00:09:00,440 Vamos, vamos. 151 00:09:00,440 --> 00:09:01,160 Por favor. 152 00:09:01,160 --> 00:09:02,320 Vamos, por favor. 153 00:09:02,400 --> 00:09:04,220 - Vamos. - Necesito paciencia. 154 00:09:05,360 --> 00:09:07,110 Paciencia. 155 00:09:12,510 --> 00:09:13,960 Esperábamos esto. 156 00:09:13,960 --> 00:09:15,140 Pasará. 157 00:09:15,140 --> 00:09:16,921 No te molestes. Esa es mi única preocupación. 158 00:09:17,100 --> 00:09:18,110 Lo siento, por favor. 159 00:09:18,150 --> 00:09:19,460 ¿Por qué te disculpas? 160 00:09:19,485 --> 00:09:22,175 Estaba segura de que habría tal reacción. 161 00:09:22,399 --> 00:09:24,149 Intenta entenderlos también. 162 00:09:24,190 --> 00:09:25,430 Se acostumbrarán. 163 00:09:25,600 --> 00:09:27,000 ¿Dónde está Nursema, me pregunto? 164 00:09:27,000 --> 00:09:27,960 ¿Debería ir a ver? 165 00:09:27,970 --> 00:09:32,030 No, no. Gracias. No dejes que te afecte ahora. 166 00:09:32,030 --> 00:09:33,180 Mi vida. 167 00:09:33,394 --> 00:09:35,354 Pero no puedes evitarlo así. 168 00:09:35,450 --> 00:09:37,980 Estamos en la misma casa. Hablaremos, mujer a mujer. 169 00:09:38,170 --> 00:09:40,470 Si ella entiende que tengo buenas intenciones... 170 00:09:40,470 --> 00:09:42,850 Esta tormenta pasará pronto. 171 00:09:44,050 --> 00:09:45,050 Bien entonces. 172 00:09:45,310 --> 00:09:46,450 Si lo dices... 173 00:09:46,560 --> 00:09:47,940 Estaré allí. 174 00:09:59,420 --> 00:10:00,680 Solo mira. 175 00:10:01,170 --> 00:10:03,120 Lo que faltaba viniste a mi casa. 176 00:10:03,145 --> 00:10:04,595 Y ahora viniste directamente a mi habitación. 177 00:10:04,620 --> 00:10:06,200 ¿Podemos hablar un poco, por favor? 178 00:10:06,230 --> 00:10:07,960 No podemos hablar. ¡Vamos! 179 00:10:13,578 --> 00:10:14,918 Nursema. 180 00:10:14,943 --> 00:10:17,613 Tu papá y yo estamos muy enamorados el uno del otro. 181 00:10:18,340 --> 00:10:19,800 Qué deshonesta. 182 00:10:19,800 --> 00:10:21,130 Soy consciente. 183 00:10:21,130 --> 00:10:22,230 Entiendo. 184 00:10:22,230 --> 00:10:24,830 Estás muy enojada, pero de todos modos estaremos juntos. 185 00:10:24,830 --> 00:10:26,370 Y se habrían divorciado. 186 00:10:26,370 --> 00:10:28,080 No le hagas esto a tu padre, por favor. 187 00:10:28,080 --> 00:10:30,920 Mira, también está muy molesta. Ten un poco de comprensión. 188 00:10:31,090 --> 00:10:33,050 ¿Qué estás diciendo? 189 00:10:33,756 --> 00:10:36,956 ¿Me estás dando instrucciones en mi propia casa? 190 00:10:37,940 --> 00:10:40,650 Mírame. No soy como mi padre, ni la persona con la que te casaste. 191 00:10:40,650 --> 00:10:42,170 Te echaré a patadas. 192 00:10:42,170 --> 00:10:43,530 Ahora desaparece. 193 00:10:43,859 --> 00:10:45,209 De acuerdo, querida. 194 00:10:45,282 --> 00:10:47,142 Que sea como dijiste. 195 00:10:48,576 --> 00:10:51,126 Si no te sientes cómoda aquí, vete, por supuesto. 196 00:10:51,230 --> 00:10:56,680 Pero si deseas visitarlo, llama primero y pregunta si estamos desocupados. 197 00:10:58,027 --> 00:11:00,507 Y te diré si puedes venir o no. 198 00:11:00,690 --> 00:11:02,540 Buenas noches, cariño. 199 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 Cariño mío. 200 00:11:32,172 --> 00:11:34,022 Te dije que no fueras. 201 00:11:34,070 --> 00:11:35,220 Lo sé. 202 00:11:35,420 --> 00:11:37,240 Pensé que ayudaría. 203 00:11:37,290 --> 00:11:39,590 Cuando me fui, ella estaba empacando sus cosas. 204 00:11:39,730 --> 00:11:40,920 Le rogué. 205 00:11:40,920 --> 00:11:42,620 Ella me dijo que no te molestara. 206 00:11:42,620 --> 00:11:43,540 Ella me atacó. 207 00:11:43,540 --> 00:11:45,500 Ella no está en sus cabales en este momento. 208 00:11:45,950 --> 00:11:48,200 Solo espero que no te diga nada. 209 00:11:48,225 --> 00:11:49,955 Puedo soportar cualquier cosa. 210 00:11:50,200 --> 00:11:51,710 Lo soportaré. 211 00:11:52,800 --> 00:11:54,210 Cariño mío. 212 00:11:54,920 --> 00:11:56,990 Mi corazón angelical. 213 00:12:00,820 --> 00:12:02,740 Ahora... 214 00:12:06,000 --> 00:12:09,790 Nursema... ¿Qué pasó? Acabas de recoger todo, y ahora lo estás sacando de nuevo. 215 00:12:09,790 --> 00:12:12,830 No, mi partida sería un regalo. 216 00:12:12,830 --> 00:12:14,700 ¿Nos vamos o nos quedamos? 217 00:12:14,700 --> 00:12:15,881 Nos quedamos. 218 00:12:16,400 --> 00:12:19,180 Nos estamos quedando. Ella vino a verme y me dio un ultimátum. 219 00:12:19,180 --> 00:12:23,600 Mi amor, por el amor de Allah, no seas estúpida. No estás en condiciones de entender lo que te dicen. 220 00:12:23,600 --> 00:12:24,750 Firaz. 221 00:12:24,750 --> 00:12:26,960 Por el amor de Allah, tampoco quiero discutir contigo. 222 00:12:26,960 --> 00:12:28,670 No, Allah no lo quiera. 223 00:12:29,750 --> 00:12:34,150 Si no la hago sufrir en esta casa, que no me llamen Nursema. 224 00:12:35,478 --> 00:12:38,098 Dicen que una nuera se enfrenta al personaje de su suegra. 225 00:12:38,428 --> 00:12:40,988 Bienvenida, Asude Junior. 226 00:12:42,474 --> 00:12:44,394 - ¿Te ayudo? - No, no. 227 00:12:51,620 --> 00:12:53,630 ¿Es este un buen momento? 228 00:12:55,200 --> 00:12:57,400 ¿Nilay? ¿Qué pasó, hija? 229 00:12:57,670 --> 00:12:58,650 Madre. 230 00:12:58,650 --> 00:12:59,660 ¿Estabas durmiendo? 231 00:12:59,660 --> 00:13:02,200 No, no estaba durmiendo, ¿qué pasó, hija? ¿Sucedió algo? 232 00:13:02,200 --> 00:13:05,050 Juro que moriría esperando hasta mañana. 233 00:13:05,510 --> 00:13:08,570 Algo sucedió que si no te lo digo, estallaré mientras duermo. 234 00:13:09,010 --> 00:13:11,160 Nilay, ¿le pasó algo a Mustafa? 235 00:13:11,160 --> 00:13:13,020 No, no. Allah no lo quiera. 236 00:13:13,020 --> 00:13:15,170 Pero a este ritmo le sucederá. 237 00:13:15,280 --> 00:13:17,800 Papa Abdullah vino con la amante de la mano. 238 00:13:17,800 --> 00:13:18,900 Se casaron. 239 00:13:20,770 --> 00:13:23,580 ¡Allah Allah! ¿Qué estás diciendo? 240 00:13:23,580 --> 00:13:27,780 Te juro que la casa es un caos, pero el verdadero desastre aún no ha comenzado. 241 00:13:27,780 --> 00:13:29,380 Todavía estamos en estado de shock. 242 00:13:29,380 --> 00:13:30,210 Nilay. 243 00:13:30,210 --> 00:13:33,690 Mira, no podrás vivir en esa casa, hija. 244 00:13:33,715 --> 00:13:36,555 No eres como Nursema. 245 00:13:36,580 --> 00:13:40,260 Necesitamos crear una estrategia para sobrevivir. 246 00:13:40,290 --> 00:13:43,247 Te juro que simplemente desaparecerás. 247 00:13:43,450 --> 00:13:44,690 ¿Qué estás diciendo, mamá? 248 00:13:44,690 --> 00:13:46,880 Deja que el mejor hombre gane, hija. 249 00:13:46,880 --> 00:13:49,980 No te atrevas a molestar a nadie hasta que Mustafa llegue a casa. 250 00:13:49,980 --> 00:13:52,940 Me temo que mi esposo volverá a casa y se volverá loco. 251 00:13:53,000 --> 00:13:54,520 Que Allah nos ayude. 252 00:13:54,520 --> 00:13:56,490 Amén. Amén. 253 00:13:56,490 --> 00:13:57,890 Vamos, mami, confío en ti a Allah. 254 00:13:57,890 --> 00:13:59,090 Buenas noches. 255 00:14:04,730 --> 00:14:06,620 A pesar de todo, estoy feliz. 256 00:14:08,221 --> 00:14:11,711 Sí, pero esta casa no es tu estilo en absoluto, lo sé. 257 00:14:11,890 --> 00:14:13,720 Cariño, ¿qué significa eso ahora? 258 00:14:13,795 --> 00:14:17,334 Estás lidiando con problemas familiares. No es la situación ideal. 259 00:14:17,686 --> 00:14:18,686 Es decir... 260 00:14:19,059 --> 00:14:22,100 Por supuesto... No es mi estilo. 261 00:14:22,274 --> 00:14:23,974 Pero me acostumbraré. 262 00:14:24,100 --> 00:14:25,540 ¿A qué te acostumbrarás? 263 00:14:25,662 --> 00:14:27,202 Haz lo que quieras. 264 00:14:27,290 --> 00:14:28,370 Bueno. 265 00:14:32,034 --> 00:14:34,264 ¿Puedo cambiar los muebles? 266 00:14:36,080 --> 00:14:37,650 Como desees. 267 00:14:38,340 --> 00:14:40,460 Excelente. 268 00:14:40,460 --> 00:14:42,565 Mañana a primera hora comenzaré a hacerme cargo de la casa. 269 00:14:43,588 --> 00:14:45,818 Es maravilloso verte sonriendo. 270 00:14:45,850 --> 00:14:47,400 Estás a mi lado. 271 00:14:47,400 --> 00:14:48,830 ¿Cómo no sonreír? 272 00:15:00,778 --> 00:15:02,740 Hermana, ¿no te fuiste anoche? 273 00:15:02,740 --> 00:15:04,000 No, Nilay. 274 00:15:04,280 --> 00:15:05,650 Estamos aquí. 275 00:15:06,360 --> 00:15:08,530 Y no voy a ir a ningún lado. 276 00:15:10,762 --> 00:15:12,872 Ojo por ojo, diente por diente, ¿eh? 277 00:15:13,462 --> 00:15:15,432 Nilay basta, todos estamos tensos. 278 00:15:22,820 --> 00:15:24,140 Buen día. 279 00:15:24,410 --> 00:15:25,910 Buen día. 280 00:15:29,360 --> 00:15:30,794 Nursema. 281 00:15:31,105 --> 00:15:33,035 Pensé que te habías ido anoche. 282 00:15:33,270 --> 00:15:34,850 No sabía qué hacer. 283 00:15:34,916 --> 00:15:36,846 Gracias por quedarte. 284 00:15:37,164 --> 00:15:40,034 Decidí que no era yo quien tenía que irme. 285 00:15:40,090 --> 00:15:41,885 ¿Puedes pasarme la taza, mi vida? 286 00:15:45,518 --> 00:15:46,518 Querido papá. 287 00:15:46,630 --> 00:15:49,000 ¿Cuándo vamos a recoger a Mustafa? 288 00:15:49,000 --> 00:15:52,370 Voy al hospital ahora y hablaré con el médico. 289 00:15:52,800 --> 00:15:55,950 Si la condición es buena, no hay problema, me ocuparé del alta. 290 00:15:55,950 --> 00:15:57,450 No es necesaria una multitud. 291 00:15:57,450 --> 00:15:59,340 Soy su esposa, papá. No es una multitud. 292 00:16:01,296 --> 00:16:03,826 Nilay, prepararemos la casa. 293 00:16:03,851 --> 00:16:06,471 Para que sea feliz cuando regrese. 294 00:16:09,720 --> 00:16:13,290 ¿Estás pensando en decirle que te casaste? 295 00:16:13,290 --> 00:16:14,990 Te dije que hablaría con el médico. 296 00:16:14,990 --> 00:16:16,630 Papá, ¿y si sucede algo? 297 00:16:16,683 --> 00:16:18,663 No pasará nada, por la voluntad de Allah. 298 00:16:18,702 --> 00:16:20,922 Bien, ¿qué más podría pasar? 299 00:16:21,180 --> 00:16:22,050 Hija. 300 00:16:25,360 --> 00:16:26,431 Mi vida. 301 00:16:26,630 --> 00:16:28,230 Ella no dijo nada. 302 00:16:28,350 --> 00:16:30,261 Tienes razón, Nursema. 303 00:16:30,700 --> 00:16:32,690 ¡Oh, Allah! 304 00:16:43,600 --> 00:16:45,490 - Por favor. - Gracias, Sevilay. 305 00:16:45,490 --> 00:16:46,950 - Gracias, Sevilay. - Disfruta tu comida. 306 00:16:47,380 --> 00:16:48,950 Lo siento por Mustafa. 307 00:16:48,950 --> 00:16:52,860 Espero que estés mejor, al menos sobrevivió. 308 00:16:52,860 --> 00:16:55,350 No está claro lo que el Sr. Abdullah está haciendo, mamá. 309 00:16:55,400 --> 00:16:59,680 Como se casó y se sentó a hablar con sus hijos como si nada hubiera pasado. 310 00:16:59,750 --> 00:17:01,810 ¿Qué tipo de espectáculo es ese? 311 00:17:01,890 --> 00:17:03,690 Ondeando un certificado de matrimonio. 312 00:17:03,690 --> 00:17:05,040 Él también se volvió loco. 313 00:17:05,065 --> 00:17:06,425 Es andropausia, supongo. 314 00:17:06,450 --> 00:17:08,370 Juro que no sé qué pasó. 315 00:17:08,991 --> 00:17:11,541 Pero esto no es algo que hizo solo. 316 00:17:11,892 --> 00:17:13,892 Si me permites, hablaré con franqueza. 317 00:17:13,917 --> 00:17:14,937 Habla, hijo. 318 00:17:15,070 --> 00:17:17,050 Puedes amar mucho. 319 00:17:17,050 --> 00:17:19,630 Pero creo que todo esto es obra de İşil. 320 00:17:19,630 --> 00:17:20,870 No, Ömer, por favor. 321 00:17:20,870 --> 00:17:24,190 Estaría de acuerdo si no supiéramos lo que hizo tu hermano antes. 322 00:17:24,215 --> 00:17:26,775 A esa edad, enamorándose de todo. 323 00:17:26,800 --> 00:17:29,440 Hay un culpable. Y está claro quién es. 324 00:17:29,844 --> 00:17:31,794 No, querida, no estoy buscando un culpable. 325 00:17:32,164 --> 00:17:34,664 Tal vez no quiera culparlo porque es mi hermano. 326 00:17:34,720 --> 00:17:36,390 No, Ömer, por favor. 327 00:17:36,390 --> 00:17:38,550 Lo más fácil de hacer es culpar de todo a la mujer. 328 00:17:38,550 --> 00:17:42,400 La responsabilidad de los hijos del Sr. Abdullah no es de İşil. ¿Qué debería hacer İşil? 329 00:17:42,400 --> 00:17:45,430 Si el Sr. Abdullah no piensa en sus hijos, ¿qué tiene que ver Işıl? 330 00:17:45,430 --> 00:17:47,059 Ella también es estúpida. 331 00:17:47,340 --> 00:17:49,640 ¿Cree que será la señora de esa casa? 332 00:17:49,640 --> 00:17:51,200 Si es así, ¿qué sucederá? 333 00:17:51,200 --> 00:17:52,590 Ella no encontrará paz. 334 00:17:52,590 --> 00:17:53,880 Juro que no lo sé. 335 00:17:53,880 --> 00:17:56,210 No importa cómo lo mires, es una situación difícil. 336 00:17:56,210 --> 00:17:57,060 Muy complicada. 337 00:17:57,060 --> 00:18:00,260 No puedes generar felicidad si lo que haces causa dolor a otros. 338 00:18:00,640 --> 00:18:03,000 ¿Saben, niños? 339 00:18:03,210 --> 00:18:05,000 A veces digo... 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,130 Olvidar es lo mejor. 341 00:18:08,907 --> 00:18:12,087 Tal vez esta es mi recompensa de la vida. 342 00:18:14,750 --> 00:18:19,610 Es muy difícil para una persona vivir con lo que recuerda. 343 00:18:19,610 --> 00:18:20,530 Querida mamá. 344 00:18:20,530 --> 00:18:21,800 No digas eso, por favor. 345 00:18:21,800 --> 00:18:24,060 Estás bien, todo va como debería. 346 00:18:24,170 --> 00:18:25,880 Gracias a Allah. 347 00:18:27,330 --> 00:18:28,570 Beril, probablemente. 348 00:18:30,660 --> 00:18:32,690 - Por favor. - Buen día. 349 00:18:32,820 --> 00:18:34,620 La señora Beril ha llegado. 350 00:18:36,030 --> 00:18:38,260 Buen día. Hola. 351 00:18:38,260 --> 00:18:40,650 - Buen día. Bienvenida. - Buen día. 352 00:18:40,750 --> 00:18:41,710 Bienvenida. 353 00:18:41,710 --> 00:18:42,730 ¿Cómo estás? 354 00:18:42,730 --> 00:18:44,280 Juro que estoy bien. 355 00:18:44,280 --> 00:18:46,480 Me convertí en invitada de un programa por la mañana. 356 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 Vengo de allí. 357 00:18:47,480 --> 00:18:49,490 Decidí pasar de camino a casa. 358 00:18:49,490 --> 00:18:50,900 ¿Qué programa? 359 00:18:52,520 --> 00:18:55,090 Estaba en el aire. ¿No estaban mirando? 360 00:18:55,090 --> 00:18:55,850 No. 361 00:18:57,670 --> 00:18:59,370 No, no lo vimos. 362 00:18:59,606 --> 00:19:02,756 Conté tantas historias. ¿Y no viste esto? 363 00:19:02,781 --> 00:19:05,441 No vi nada en absoluto. 364 00:19:07,960 --> 00:19:09,260 Veremos la repetición. 365 00:19:09,260 --> 00:19:11,760 Asegúrense de verlo. También hablé sobre ti. 366 00:19:12,624 --> 00:19:15,424 Y el programa que filmé ayer estará al aire esta noche. 367 00:19:15,536 --> 00:19:18,536 Y mañana me invitan a la universidad como oradora. 368 00:19:19,290 --> 00:19:21,230 Te hiciste popular. 369 00:19:21,280 --> 00:19:24,620 Después del programa de Kıvılcım, mi mundo cambió. 370 00:19:24,620 --> 00:19:28,850 La gente está interesada en mi enfermedad. Están interesados en el proceso de recuperación. 371 00:19:28,875 --> 00:19:31,715 Este mes me invitaron a un lugar todos los días. 372 00:19:31,970 --> 00:19:34,230 Genial, si te ayuda, sigue adelante. 373 00:19:34,380 --> 00:19:35,660 Qué maravilloso. 374 00:19:36,190 --> 00:19:38,690 Si no tienes nada que hacer mañana, ven conmigo a la universidad. 375 00:19:38,690 --> 00:19:40,700 Bien, no tengo nada que hacer, vamos. 376 00:19:40,800 --> 00:19:45,410 Genial, Ulki no quería que fuera sola, será genial. 377 00:19:45,410 --> 00:19:47,300 Entonces disfruten su comida. 378 00:19:47,300 --> 00:19:50,540 Necesito grabar un comercial en casa. 379 00:19:50,740 --> 00:19:51,650 Nos vemos. 380 00:19:51,650 --> 00:19:52,830 Nos vemos. 381 00:19:52,830 --> 00:19:54,190 Nos vemos. 382 00:19:54,325 --> 00:19:56,325 - Llevaré a Beril a su casa. - De acuerdo, querida. 383 00:19:56,350 --> 00:19:57,250 Besos. 384 00:19:57,250 --> 00:19:58,350 Nos vemos. 385 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 Beril se hizo popular. 386 00:20:03,500 --> 00:20:08,200 Va de un programa a otro, no sé cuándo realiza su tratamiento, espero que no se los este perdiendo. 387 00:20:08,200 --> 00:20:11,110 Ella se ve saludable. 388 00:20:11,110 --> 00:20:12,880 Yo también lo creo. 389 00:20:12,905 --> 00:20:14,905 Los programas la ayudaron moralmente. 390 00:20:15,042 --> 00:20:18,242 Estos programas eran buenos para su moral.. 391 00:20:21,865 --> 00:20:26,432 Estás apoyando a esta mujer, pero esta mujer no esta enferma patológicamente, es mentirosa, no esta enferma. 392 00:20:26,861 --> 00:20:32,465 Nos dijo que tenía un problema en el corazón y esperaba trasplante. 393 00:20:32,663 --> 00:20:37,593 Todos ayudaron tanto como pudieron y recaudaron dinero. 394 00:20:37,683 --> 00:20:40,918 Pero luego resultó que todo era mentira. 395 00:20:41,283 --> 00:20:44,105 Años más tarde la vi en la televisión. 396 00:20:44,312 --> 00:20:46,635 La vida de esta mujer es una mentira. 397 00:21:01,048 --> 00:21:01,748 ¿Sra. Asude? 398 00:21:01,780 --> 00:21:04,860 Buenos días, Kıvılcım, ¿te estoy molestando? 399 00:21:04,860 --> 00:21:07,960 Buenos días, ¿qué estás diciendo? Estoy en casa. Te escucho. 400 00:21:07,960 --> 00:21:10,580 Te envié un mensaje, ¿puedes echar un vistazo? 401 00:21:10,580 --> 00:21:11,630 Bien, echaré un vistazo. 402 00:21:11,630 --> 00:21:14,010 ¿Se trata del nuevo invitado? Echaré un vistazo ahora mismo. 403 00:21:14,010 --> 00:21:17,283 No, no, no se trata de un nuevo invitado, sino de uno viejo. 404 00:21:17,830 --> 00:21:21,280 Los comentarios sobre su vecina nunca se detienen. 405 00:21:21,539 --> 00:21:24,269 Desde que ella ganó popularidad gracias al programa... 406 00:21:24,476 --> 00:21:28,356 Ella nos menciona en todas partes. 407 00:21:28,477 --> 00:21:32,057 Necesitamos tener más cuidado con nuestra imagen. 408 00:21:32,374 --> 00:21:35,654 Sra. Asude, ¿crees estos comentarios? 409 00:21:36,188 --> 00:21:41,018 No lo sé querida, pero debes averiguarlo tú misma. 410 00:21:41,330 --> 00:21:47,100 Ha pasado un mes y la gente continúa hablando persistentemente de eso... 411 00:21:47,100 --> 00:21:49,180 Entonces algo extraño sucede. 412 00:21:49,988 --> 00:21:53,038 Bien, me encargaré de eso, no te preocupes. 413 00:21:53,070 --> 00:21:55,940 Está bien, querida, gracias, buenas tardes. 414 00:21:55,940 --> 00:21:58,110 De acuerdo, Sra. Asude, nos vemos más tarde. 415 00:21:59,463 --> 00:22:01,263 ¿Qué pasa, querida? ¿Hay algún problema? 416 00:22:01,288 --> 00:22:04,308 No sé, Ömer, ¿mira este mensaje? 417 00:22:14,742 --> 00:22:16,662 Nada de eso, en mi opinión. 418 00:22:17,292 --> 00:22:19,612 Pero aun así debes averiguar, solo para estar segura. 419 00:22:20,650 --> 00:22:23,920 No lo sé, pero todavía me preocupa. 420 00:22:23,920 --> 00:22:26,430 Voy a la oficina, querida. 421 00:22:27,230 --> 00:22:28,580 Te veré fuera. 422 00:22:28,580 --> 00:22:30,880 Ömer, tomemos un poco de café. 423 00:22:30,880 --> 00:22:33,770 Necesito ir a la oficina, Sönmez. Tomemos la próxima vez, ¿de acuerdo? 424 00:22:33,770 --> 00:22:34,540 Está bien. 425 00:22:34,540 --> 00:22:35,340 Ven. 426 00:22:35,340 --> 00:22:35,540 Nos vemos. 427 00:22:35,540 --> 00:22:36,510 Nos vemos. 428 00:22:40,500 --> 00:22:42,100 Señora, ¿qué hacemos al respecto? 429 00:22:42,100 --> 00:22:44,770 Si lo necesita, tómelo, si no, tírelo. 430 00:22:44,770 --> 00:22:45,700 ¿Estamos tomando todo? 431 00:22:45,700 --> 00:22:47,860 Sí, recoge todo y llévelo. 432 00:22:48,760 --> 00:22:49,620 ¿İşil? 433 00:22:49,620 --> 00:22:52,520 ¿Quién vino? 434 00:22:52,520 --> 00:22:53,660 Cemre. 435 00:22:54,000 --> 00:22:55,390 Querida. 436 00:22:55,812 --> 00:22:57,082 ¿Qué estás haciendo? 437 00:22:57,170 --> 00:22:59,340 Este lugar está pesando sobre mí, Doğa. 438 00:22:59,340 --> 00:23:01,220 No puedo vivir con estos muebles. 439 00:23:01,220 --> 00:23:02,670 Estoy cambiando todo aquí. 440 00:23:02,740 --> 00:23:04,400 ¿Sabe la familia? 441 00:23:04,780 --> 00:23:06,980 Si te refieres a Nursema, entonces no. 442 00:23:06,980 --> 00:23:09,100 Los nuevos muebles llegarán pronto de todos modos. 443 00:23:09,100 --> 00:23:10,980 Tan rápido, ¿eh? 444 00:23:10,980 --> 00:23:14,070 Hice un pedido hace un mes. 445 00:23:16,370 --> 00:23:17,820 No te pongas así. 446 00:23:17,940 --> 00:23:19,850 Era obvio que nos casaríamos. 447 00:23:20,170 --> 00:23:22,000 Doğa, por favor no te enojes conmigo también. 448 00:23:22,000 --> 00:23:23,600 ¿Qué hice? 449 00:23:24,910 --> 00:23:26,720 Que tengas buen día. 450 00:23:27,400 --> 00:23:28,610 Gracias, querida. 451 00:23:32,490 --> 00:23:33,720 Sí. 452 00:23:36,380 --> 00:23:38,240 - Meri. - Entra, querida. 453 00:23:41,580 --> 00:23:44,211 Es todo una locura. 454 00:23:44,580 --> 00:23:48,570 Por un lado está Nursema, por el otro está Nilay, y por el otro está İşil. 455 00:23:48,570 --> 00:23:50,830 Tengo miedo de encontrarme con alguien. 456 00:23:50,830 --> 00:23:52,650 Yo también. 457 00:23:52,780 --> 00:23:54,880 İşil está cambiando toda la casa, Meri. 458 00:23:55,190 --> 00:23:57,470 Los muebles de la Sra. Pembe se están retirando ahora de la casa. 459 00:23:57,470 --> 00:23:58,680 ¿Qué estás diciendo? 460 00:23:59,270 --> 00:24:00,000 Es cierto. 461 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Nursema volverá a causar un escándalo. 462 00:24:02,640 --> 00:24:06,140 Ella dice que ordenó todos los muebles hace un mes. 463 00:24:08,000 --> 00:24:14,090 Pensé en ello, ¿Cómo podría dormir en la habitación de Pembe y sentarse en su silla? ¡Allah Allah! 464 00:24:14,090 --> 00:24:18,540 Eso es cierto, pero al menos espera dos meses. ¿Qué pasa con eso? 465 00:24:18,540 --> 00:24:20,630 No, belleza, ella no esperará. 466 00:24:20,840 --> 00:24:21,920 Ella no tiene miedo. 467 00:24:22,190 --> 00:24:26,260 ¿De qué tiene que tener miedo? ¿Has visto al Sr. Abdullah? Él se para detrás de ella, listo para sacar sus garras. 468 00:24:26,260 --> 00:24:27,160 Bien. 469 00:24:33,619 --> 00:24:35,859 ¿Está habitación se ha convertido en un refugio? 470 00:24:36,070 --> 00:24:37,760 ¿Qué estás haciendo aquí? 471 00:24:38,720 --> 00:24:39,680 Nada. 472 00:24:39,680 --> 00:24:40,850 Nada. 473 00:24:41,480 --> 00:24:43,870 No digas nada, sé que estabas hablando. 474 00:24:43,870 --> 00:24:47,455 Entra, ven, ¿qué haremos sin ti? 475 00:24:47,960 --> 00:24:50,780 Me parece que en esta casa las cartas se dan nuevamente. 476 00:24:50,780 --> 00:24:52,760 Por lo tanto, necesitamos elegir el lado correcto. 477 00:24:53,300 --> 00:24:54,830 Elijo estar fuera de esto. 478 00:24:54,830 --> 00:24:56,910 Al final nos dejarás solas. 479 00:24:56,910 --> 00:24:58,330 Allah no lo quiera. 480 00:25:03,760 --> 00:25:06,800 Dicen que en la guerra todos son el uno para el otro. 481 00:25:08,230 --> 00:25:11,290 ¿Qué están haciendo todas aquí, por el bien de Allah? 482 00:25:12,780 --> 00:25:15,820 Vengan conmigo y bajemos. 483 00:25:15,820 --> 00:25:17,410 No quiero estar sola con ella. 484 00:25:17,410 --> 00:25:19,120 ¿No fuiste a la sala de estar? 485 00:25:19,120 --> 00:25:21,360 No, estaba rezando. 486 00:25:21,360 --> 00:25:22,450 ¿Qué sucede allí? 487 00:25:22,450 --> 00:25:24,480 Definitivamente pasa algo allí, podría decirlo por su rostro. 488 00:25:24,920 --> 00:25:27,040 Bajemos. Vamos. 489 00:25:27,040 --> 00:25:29,140 Doğa, dame a Cemre. 490 00:25:30,450 --> 00:25:31,960 ¿Deberíamos dejar a los niños aquí? 491 00:25:31,960 --> 00:25:32,720 Exactamente. 492 00:25:32,720 --> 00:25:35,220 - Entonces confío en ti. - Déjala. Por supuesto. 493 00:25:35,220 --> 00:25:36,710 - Vamos, querida. - Hijo. 494 00:25:38,220 --> 00:25:40,230 ¿Cuántos somos en total? 495 00:25:40,450 --> 00:25:42,830 Uno, dos, tres, cuatro. 496 00:25:42,830 --> 00:25:44,270 Y toma esto. 497 00:26:02,814 --> 00:26:04,284 ¿Qué está pasando aquí? 498 00:26:04,530 --> 00:26:07,570 Sorpresa, nuevo comienzo. 499 00:26:07,570 --> 00:26:08,850 ¡En el nombre dé. ¡Allah! ¡En el nombre dé. ¡Allah! 500 00:26:08,850 --> 00:26:10,120 Mujer desvergonzada. 501 00:26:11,530 --> 00:26:13,580 ¿Estás enferma? 502 00:26:14,260 --> 00:26:15,660 ¿Quién eres? 503 00:26:16,010 --> 00:26:18,040 ¿Quién eres tú y de quién obtuviste permiso? 504 00:26:18,040 --> 00:26:19,260 ¿Qué derecho tienes? 505 00:26:21,314 --> 00:26:23,824 Me olvidé de eso, lo siento querida. 506 00:26:23,920 --> 00:26:27,320 Pero si quieres, lo haremos de esta manera, llamaremos a tu padre. 507 00:26:27,320 --> 00:26:30,221 Él es el jefe. Hago lo que dice. 508 00:26:30,700 --> 00:26:32,750 ¿Estás loca? 509 00:26:33,420 --> 00:26:36,080 Estas son las cosas de mi madre. 510 00:26:36,440 --> 00:26:39,430 ¡Están asociados con recuerdos! 511 00:26:39,430 --> 00:26:41,030 Llévalo a casa contigo, entonces. 512 00:26:41,030 --> 00:26:42,670 - ¡Te estrangularé! - Detente, detente. 513 00:26:43,180 --> 00:26:45,170 Hermana, te lo ruego. 514 00:26:46,880 --> 00:26:52,740 Nursema, respeto los recuerdos de tu madre, por favor no me malinterpretes. 515 00:26:52,860 --> 00:26:57,820 Estos cambios son para un nuevo comienzo, confía en mí. 516 00:26:57,820 --> 00:26:58,530 ¡Vete! 517 00:27:00,130 --> 00:27:01,280 ¡Vete! 518 00:27:01,280 --> 00:27:04,800 - ¡Te mataré, lo juro! - No hay necesidad. No hagas esto, por favor. 519 00:27:04,800 --> 00:27:06,090 ¿Qué hice? 520 00:27:06,090 --> 00:27:07,892 Hago lo que dice tu padre. 521 00:27:08,320 --> 00:27:10,080 Puede que te guste. 522 00:27:10,080 --> 00:27:11,710 No nos gustó. 523 00:27:12,344 --> 00:27:14,574 Pero no debería ser tan prejuiciosa. 524 00:27:14,920 --> 00:27:16,284 Tú... 525 00:27:16,941 --> 00:27:18,221 Eres el diablo. 526 00:27:19,590 --> 00:27:21,000 Eres una serpiente. 527 00:27:21,430 --> 00:27:24,630 Puedes controlar a mi padre. 528 00:27:24,763 --> 00:27:26,263 Pero no serás demasiado feliz. 529 00:27:26,318 --> 00:27:27,178 Bueno. 530 00:27:27,410 --> 00:27:32,060 Bueno. Hagámoslo de esta manera, que traigan las cosas de vuelta. 531 00:27:32,200 --> 00:27:34,960 Llamaré a Abdullah y le diré la situación. 532 00:27:35,410 --> 00:27:37,210 No me importa. 533 00:27:37,885 --> 00:27:39,795 Ve a decirle lo que quieras. 534 00:27:39,930 --> 00:27:42,130 ¡Hermana! Hermana, no puedes hacer esto. 535 00:27:42,130 --> 00:27:43,260 Yo también lo creo. 536 00:27:43,260 --> 00:27:46,260 Estamos de acuerdo el uno con el otro por primera vez. Esta es una señal. 537 00:27:46,260 --> 00:27:48,310 Nursema, tu padre lo quiere de esta manera. 538 00:27:48,922 --> 00:27:51,052 ¿Qué estás diciendo, Doğa? 539 00:27:51,913 --> 00:27:54,433 Este es un recuerdo de mi madre. 540 00:27:54,690 --> 00:27:56,590 Estas son sus cosas. 541 00:27:56,810 --> 00:27:57,830 ¿Qué debemos hacer? 542 00:27:58,436 --> 00:28:01,466 ¿Dónde los enviamos? ¿Vamos a borrar mamá? 543 00:28:02,138 --> 00:28:04,178 ¿Qué estás diciendo? 544 00:28:04,320 --> 00:28:06,050 Hermana, deja atrás los recuerdos. 545 00:28:06,050 --> 00:28:07,280 ¡No puedo! 546 00:28:08,590 --> 00:28:09,930 Zülkar. 547 00:28:12,676 --> 00:28:14,696 Estos siguen siendo nuestros mejores días. 548 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Yo también lo creo. 549 00:28:17,000 --> 00:28:18,380 Zülkar. 550 00:28:18,810 --> 00:28:20,690 Hermana. Hermana, estoy escuchando. 551 00:28:20,690 --> 00:28:23,560 Esta loca mujer está tomando las cosas de mi madre. 552 00:28:23,560 --> 00:28:26,620 Hermana, haré lo que digas, solo pídeme. 553 00:28:26,824 --> 00:28:28,604 Envíalos al almacén. 554 00:28:29,010 --> 00:28:32,870 Mira que sean bien cuidados y bien guardados. 555 00:28:32,870 --> 00:28:35,470 Cuando todo haya terminado, los llevaré a mi casa. 556 00:28:35,630 --> 00:28:37,770 Bien, hermana, no te preocupes. 557 00:28:40,400 --> 00:28:44,940 Querido, si esto es un problema, traeré los muebles viejos. 558 00:28:44,940 --> 00:28:46,990 No me importa. 559 00:28:47,153 --> 00:28:50,463 Lo principal es que Nursema no se enoje y su relación se deteriore. 560 00:28:53,316 --> 00:28:57,086 ¿Está seguro? ¿No será un problema? 561 00:28:57,968 --> 00:29:00,318 No, estoy bien, no te preocupes. 562 00:29:00,586 --> 00:29:03,716 No te molestaré más, estás en el hospital. 563 00:29:04,610 --> 00:29:05,700 Esta bien, cariño. 564 00:29:06,560 --> 00:29:09,670 Asegúrate de avisarme, besos. 565 00:29:15,420 --> 00:29:19,700 Ah, Nursema, ¿con quién estás luchando? 566 00:29:20,590 --> 00:29:21,430 Vamos, mamá. 567 00:29:21,430 --> 00:29:25,170 ¿En qué estado está la casa? 568 00:29:25,170 --> 00:29:28,370 Siento un escalofrío por dentro. 569 00:29:28,370 --> 00:29:30,870 No preguntes, la nueva nuera está cambiando los muebles. 570 00:29:30,870 --> 00:29:32,590 ¡Mamá! 571 00:29:34,240 --> 00:29:35,650 Uno a cero. 572 00:29:35,650 --> 00:29:37,260 Nursema se volvió loca. 573 00:29:37,260 --> 00:29:40,270 Déjame decirte algo, es genético. 574 00:29:40,990 --> 00:29:42,160 ¿A qué te refieres, mamá? 575 00:29:42,160 --> 00:29:44,860 ¿Pueden volverse locos todos a la vez? Eso significa que tienen algo. 576 00:29:44,860 --> 00:29:47,140 No digas cosas tan absurdas, por el amor de Allah. 577 00:29:47,140 --> 00:29:48,790 - Cállate. - Bueno. 578 00:29:48,790 --> 00:29:50,060 Póntelos. 579 00:29:50,060 --> 00:29:52,860 No, traje mis zapatillas. 580 00:29:52,860 --> 00:29:54,460 No, mamá, no seas tonta. 581 00:29:54,460 --> 00:29:55,190 ¿Y qué? 582 00:29:55,190 --> 00:29:57,630 Mamá, todo ya es tan confuso, por favor. 583 00:29:57,630 --> 00:30:00,698 Está bien, está bien, está bien. 584 00:30:01,120 --> 00:30:04,180 Tengo esperanza con esta nueva novia. 585 00:30:04,180 --> 00:30:06,550 ¿Son de color café estas zapatillas? 586 00:30:07,060 --> 00:30:11,140 Necesito hablar contigo sobre algo personal. 587 00:30:11,140 --> 00:30:12,080 Por favor, adelante. 588 00:30:12,690 --> 00:30:21,170 Mi hijo está recibiendo tratamiento porque no pudo soportar la muerte de su madre. 589 00:30:21,170 --> 00:30:26,100 Gracias a ti se recuperó un poco, te lo agradezco. Estamos muy felices. 590 00:30:27,010 --> 00:30:34,420 Pero me casé de nuevo, y Mustafa tendrá que vivir con mi esposa en la misma casa. 591 00:30:34,660 --> 00:30:40,620 Estamos un poco preocupados por cómo Mustafa tomará esto. 592 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 ¿Cómo debemos hacerlo? 593 00:30:41,700 --> 00:30:43,820 Sr. Abdullah, no podemos interferir en la vida ordinaria. 594 00:30:43,820 --> 00:30:47,260 Mustafa tampoco estará siempre tranquilo. 595 00:30:47,260 --> 00:30:50,250 A veces tendrá convulsiones. 596 00:30:50,250 --> 00:30:53,130 Si esto sucede, definitivamente deberías llamarnos. 597 00:30:53,130 --> 00:30:55,610 ¿Puedo recogerlo y llevarlo a casa hoy? 598 00:30:55,610 --> 00:30:57,170 Deja que se quede aquí hoy. 599 00:30:57,170 --> 00:31:00,530 Habla con él al respecto, dile todo. 600 00:31:00,530 --> 00:31:02,490 Lo veremos por la noche. 601 00:31:02,490 --> 00:31:04,370 Y mañana emitiremos un informe. 602 00:31:04,460 --> 00:31:06,140 Está bien, gracias. 603 00:31:10,130 --> 00:31:13,600 Estás siendo dado de alta, ¿estás feliz? 604 00:31:14,098 --> 00:31:16,018 No quiero volver a esa casa. 605 00:31:23,820 --> 00:31:24,610 Mustafa. 606 00:31:27,015 --> 00:31:28,985 Es hora de la visita, creo. 607 00:31:29,491 --> 00:31:33,461 Necesito hablar un poco con mi hijo, si me permites. 608 00:31:34,220 --> 00:31:35,460 Adiós, Mustafa. 609 00:31:35,460 --> 00:31:37,660 No, no digas adiós, se quedará aquí por un día más. 610 00:31:37,660 --> 00:31:38,460 ¿Es eso así? 611 00:31:38,460 --> 00:31:38,820 Sí. 612 00:31:39,250 --> 00:31:41,800 Bien, entonces volveré. 613 00:31:44,610 --> 00:31:45,570 Gracias. 614 00:31:50,130 --> 00:31:53,120 Ya he empacado mis cosas, podríamos ir. 615 00:31:53,290 --> 00:31:55,190 Tenemos mucho de qué hablar. 616 00:31:57,140 --> 00:31:58,370 Siéntate. 617 00:31:58,370 --> 00:31:59,660 No, estaré de pie papá. 618 00:31:59,660 --> 00:32:00,710 ¿Vas a disculparte? 619 00:32:03,010 --> 00:32:05,720 Por supuesto, me disculpo por lo que pasó. 620 00:32:06,080 --> 00:32:07,940 No quería que nadie estuviera molesto. 621 00:32:07,940 --> 00:32:09,560 No quería ser la causa de esto. 622 00:32:09,560 --> 00:32:11,900 Por supuesto, no quería que mis hijos estuvieran molestos. 623 00:32:12,710 --> 00:32:15,220 Cuando una madre se enoja, el niño también se enoja. 624 00:32:16,000 --> 00:32:16,910 Estarán molestos. 625 00:32:17,670 --> 00:32:19,300 Yo también perdí a mi madre. 626 00:32:20,846 --> 00:32:24,396 Sé lo difícil que es pasar por todo eso. 627 00:32:25,406 --> 00:32:28,716 Papá, desde que he estado aquí... 628 00:32:31,120 --> 00:32:35,880 Comencé a maldecir no por el amor maternal, sino por el amor que no pude darle. 629 00:32:35,880 --> 00:32:37,860 Esto me pareció más correcto. 630 00:32:39,344 --> 00:32:42,884 Todos ustedes son niños maravillosos, Mustafa. 631 00:32:43,770 --> 00:32:50,220 Lo que vivimos en nuestra casa, son pequeñas cosas que podrían suceder en cualquier familia. 632 00:32:50,720 --> 00:32:53,960 Sí, pero fuiste un marido terrible. 633 00:33:02,360 --> 00:33:06,040 Antes de irnos a casa, tenemos que hablar. Hay algo que debes saber. 634 00:33:08,375 --> 00:33:09,375 Yo... 635 00:33:11,176 --> 00:33:12,795 Me casé con İşil. 636 00:33:15,000 --> 00:33:16,460 ¿Qué hiciste? 637 00:33:20,830 --> 00:33:22,560 Te casaste con Işıl. 638 00:33:36,570 --> 00:33:38,100 Felicitaciones, papá. 639 00:33:44,430 --> 00:33:47,430 Bien, ¿iremos ahora? 640 00:33:48,463 --> 00:33:50,793 El médico quiere que te quedes una noche más. 641 00:33:51,000 --> 00:33:51,960 Bien. 642 00:33:51,960 --> 00:33:56,190 Necesito quedarme aquí y digerir todo esto, ¿verdad? 643 00:33:57,550 --> 00:33:58,350 Bien, está bien. 644 00:33:58,350 --> 00:34:01,320 Puedes ir, papá, me acostaré. 645 00:34:01,320 --> 00:34:03,880 Me quedaré aquí una noche más, papá. 646 00:34:03,880 --> 00:34:07,350 Mañana volveremos a nuestra casa feliz y pacífica. 647 00:34:13,380 --> 00:34:15,050 Vendré mañana. 648 00:34:22,095 --> 00:34:23,655 Ve, papá, no esperes en vano. 649 00:34:33,786 --> 00:34:35,816 Bien, ten cuidado, ten cuidado. 650 00:34:35,920 --> 00:34:37,010 Con cuidado. 651 00:34:37,412 --> 00:34:38,382 Maravilloso. 652 00:34:38,510 --> 00:34:42,010 Dejemos esto aquí, las chicas y yo encontraremos un lugar para ello más tarde. 653 00:34:43,183 --> 00:34:46,043 Nursema, querida, dime que opinas también. 654 00:34:46,350 --> 00:34:48,130 Hasbinallah. 655 00:34:49,380 --> 00:34:52,020 Prepárate a lo grande. 656 00:34:52,020 --> 00:34:55,644 Ella le ordena a alguien qué hacer, esto no conducirá a nada bueno. 657 00:34:55,920 --> 00:34:57,660 Yo también lo creo. 658 00:35:00,240 --> 00:35:02,340 ¿Hola, cariño? 659 00:35:03,326 --> 00:35:04,756 Estamos bien, mi vida. 660 00:35:04,860 --> 00:35:06,660 Estamos juntas, con las chicas. 661 00:35:06,980 --> 00:35:09,330 Sí, todo está bien. 662 00:35:09,660 --> 00:35:10,990 ¿Y qué hiciste? 663 00:35:13,230 --> 00:35:14,450 ¿En realidad? 664 00:35:15,260 --> 00:35:17,510 Está bien, cariño, un beso. 665 00:35:19,110 --> 00:35:23,950 Mustafa será dado de alta mañana, el médico decidió que sería mejor para él quedarse una noche más. 666 00:35:25,107 --> 00:35:26,277 ¿Me pregunto por qué? 667 00:35:26,364 --> 00:35:29,474 Por supuesto, de esta manera el período de adaptación será más saludable para él. 668 00:35:30,530 --> 00:35:33,240 Lo único saludable sería que no estés en esta casa. 669 00:35:34,386 --> 00:35:37,126 Por ti, mi hijo dormirá sin su padre otra noche más. 670 00:35:37,190 --> 00:35:38,990 Pero definitivamente vendrá mañana, ¿verdad? 671 00:35:38,990 --> 00:35:40,310 Creo que llegará mañana. 672 00:35:40,310 --> 00:35:42,010 Deja que llegue en condiciones normales. 673 00:35:42,010 --> 00:35:45,300 Oh, querida, oh, mi pequeño cordero, ¿por lo qué estás pasando? 674 00:35:45,470 --> 00:35:47,630 Nilay, estoy asombrada de tu madre. 675 00:35:47,800 --> 00:35:49,490 Qué mujer tan brillante es. 676 00:35:49,940 --> 00:35:51,930 Sí, ella es así. 677 00:35:52,470 --> 00:35:54,460 Qué sinvergüenza eres. 678 00:35:55,100 --> 00:35:58,090 Si te escupimos en tu cara, agradecerás al Todopoderoso. 679 00:35:58,523 --> 00:36:01,483 Nadie te quiere en esta casa, ¿no lo sabes? 680 00:36:01,681 --> 00:36:03,281 Estoy empezando a ponerme nerviosa. 681 00:36:03,306 --> 00:36:07,046 Iré a mi habitación, si necesitas algo, avísame. 682 00:36:07,220 --> 00:36:10,050 Me ocuparé de todo ya verás, me ocuparé de ti. 683 00:36:10,270 --> 00:36:13,463 Juro que mataré a esta mujer, la descuartizaré. 684 00:36:13,840 --> 00:36:19,650 Esta mujer es como un teflón, todo lo que le dices le resbala. 685 00:36:19,650 --> 00:36:21,710 Mamá, no agregues combustible al fuego. 686 00:36:21,710 --> 00:36:22,760 ¿Qué combustible? 687 00:36:22,760 --> 00:36:24,290 ¿Qué combustible? 688 00:36:24,810 --> 00:36:26,810 Si ella fuera fuego, no quemaría ni una mota de polvo. 689 00:36:26,810 --> 00:36:33,190 Nursema, escucha, sé que es muy difícil y muy pronto, pero tenemos que acostumbrarnos a esta situación. 690 00:36:33,230 --> 00:36:35,160 De lo contrario, ¿cómo podremos vivir todos juntos aquí? 691 00:36:35,160 --> 00:36:37,200 Acostúmbrate, querida Doğa. 692 00:36:37,200 --> 00:36:38,620 Ella ya es tu pariente, ¿verdad? 693 00:36:38,620 --> 00:36:40,700 Nursema, ¿estoy hablando de verdad? 694 00:36:40,700 --> 00:36:42,310 ¿No entiendes? 695 00:36:42,890 --> 00:36:47,640 ¡Las cosas, las sillas y los recuerdos de mi madre que estuvieron en su lugar durante 40 años no fueron llevados! 696 00:36:47,640 --> 00:36:49,290 ¿Qué no entiendes? 697 00:36:49,290 --> 00:36:53,740 Nursema, escucha, te entiendo muy bien, pero me malinterpretas mucho. 698 00:36:53,740 --> 00:36:55,530 No estoy del lado de nadie. 699 00:36:55,530 --> 00:36:57,820 No discutan entre ustedes. 700 00:36:57,820 --> 00:37:02,490 Esta mujer es así. Es decir, ella se adueñará de toda la casa, y luego se sentará y dirá que no pasa nada. 701 00:37:02,490 --> 00:37:04,170 Usa tu cerebro. 702 00:37:04,170 --> 00:37:05,570 Mamá tiene razón. 703 00:37:05,570 --> 00:37:06,890 Necesitamos unirnos. 704 00:37:06,890 --> 00:37:08,670 ¡Que nadie me dé consejos! 705 00:37:12,340 --> 00:37:14,380 ¡Y que todos sepan el lugar que ocupan! 706 00:37:14,405 --> 00:37:17,545 ¡Cualquiera que se pare al lado de esa mujer se enfrentará a mí! ¡Eso es todo! 707 00:37:18,560 --> 00:37:20,150 ¡No repetiré esto cien veces! 708 00:37:29,600 --> 00:37:31,490 Por supuesto, querido hermano Ayhan. 709 00:37:32,060 --> 00:37:35,740 No es casualidad que digan que los niños se parecen a sus tíos y las niñas a sus tías. 710 00:37:35,760 --> 00:37:39,420 Cada vez que me enojo y me frustro con Firaz, me vienen a la mente. 711 00:37:41,950 --> 00:37:44,940 No, no puedo ir allí, hermano. 712 00:37:45,130 --> 00:37:47,310 Necesito estar al frente de las cosas aquí. 713 00:37:50,150 --> 00:37:51,460 Bien, hermano. 714 00:37:51,690 --> 00:37:53,970 Besa a los niños por mí. 715 00:37:54,320 --> 00:37:56,300 Nos vemos de nuevo, Inşallah. 716 00:37:56,300 --> 00:37:58,100 Vamos, te confío a Allah. 717 00:37:59,790 --> 00:38:01,100 Way. 718 00:38:02,870 --> 00:38:04,310 ¿Has hablado con el rey Ayhan? 719 00:38:04,310 --> 00:38:06,240 Tu tío, te envió sus saludos. 720 00:38:06,240 --> 00:38:09,470 Hola a él también, hola a él también, pero ¿está vivo o algo así? 721 00:38:09,470 --> 00:38:11,270 No digas tonterías. 722 00:38:11,270 --> 00:38:13,300 Él está vivo, por supuesto, que Allah le conceda una larga vida. 723 00:38:13,300 --> 00:38:14,250 Amén, Amén. 724 00:38:14,250 --> 00:38:16,760 Él sobrevivirá tanto a ti como a mí. 725 00:38:16,840 --> 00:38:21,780 Es como un pepino, un ídolo, un rey, carisma, mi tío. 726 00:38:21,780 --> 00:38:26,550 Como veo, estás hablando sobre tu tío para no tener que hablar sobre tu hogar. 727 00:38:26,620 --> 00:38:27,780 ¿Entonces? 728 00:38:27,920 --> 00:38:28,970 Dime. 729 00:38:29,360 --> 00:38:32,860 ¿Cómo fue tu primera noche con tu dulce madrastra? 730 00:38:34,483 --> 00:38:37,893 Lo juro, mamá, no me gusta el chismes, me conoces. 731 00:38:38,554 --> 00:38:40,394 Pero fue como el infierno, mamá. 732 00:38:40,930 --> 00:38:47,130 Lo juro, cuando el fuego parece apagarse, alguien vuelve y echa más leña. 733 00:38:47,170 --> 00:38:49,290 ¿Cuándo se calmarán las aguas de esta casa? 734 00:38:49,290 --> 00:38:51,580 ¿Cuándo viviré mi vida con mi esposa? No lo sé en absoluto. 735 00:38:51,580 --> 00:38:54,520 Hijo, las aguas de esa casa nunca se calmarán. 736 00:38:54,700 --> 00:38:56,960 Reza para que no te pase a ti. 737 00:38:56,960 --> 00:38:59,130 Ni siquiera puedo alejar a mi esposa de ellos. 738 00:38:59,500 --> 00:39:01,270 Se cayeron sobre nuestras cabezas. 739 00:39:01,270 --> 00:39:03,950 Cuando lo miro desde el lado de Nursema, la entiendo. 740 00:39:05,340 --> 00:39:07,200 ¿Cómo puede dejar esa casa? 741 00:39:09,538 --> 00:39:14,668 Sé algo que será bueno para tu matrimonio, pero no te daré ese consejo. 742 00:39:15,026 --> 00:39:17,776 Creo que sé cual es el consejo. 743 00:39:18,030 --> 00:39:19,120 ¿Cuál es? 744 00:39:19,290 --> 00:39:20,320 Bebé. 745 00:39:21,890 --> 00:39:23,680 Así es, lo adivinaste. 746 00:39:23,680 --> 00:39:28,770 Pero los bebés no deben nacer en este mundo para salvar la vida de sus padres. 747 00:39:28,770 --> 00:39:31,340 Podemos ver en qué posición se encuentran los recién nacidos ahora. 748 00:39:31,490 --> 00:39:38,250 Mamá, si tengo un bebé... arrojaré el mundo entero a sus pies, ¿sabes? 749 00:39:39,285 --> 00:39:44,325 Esta es la primera vez que veo que quieres algo tan sinceramente, ¿sabes? 750 00:39:44,350 --> 00:39:46,090 Desearía que Nursema también quisiera esto. 751 00:39:46,351 --> 00:39:49,551 Firaz, estaba muy en contra de este matrimonio. 752 00:39:50,310 --> 00:39:51,610 Pero pasó lo que tenía que pasar. 753 00:39:51,610 --> 00:39:54,180 Bueno, gracias mamá, lo juro, Fuiste un gran apoyo para mí. 754 00:39:54,180 --> 00:39:55,390 Hijo, espera. 755 00:39:55,390 --> 00:40:01,060 Sé que el proceso no fue como quería. Pero ya no iré en contra de eso. 756 00:40:01,560 --> 00:40:06,140 Y estaba convencida de cuánto amas a Nursema. 757 00:40:07,440 --> 00:40:12,190 Y ya quiero convertirme en una abuela joven y hermosa. 758 00:40:12,190 --> 00:40:13,560 ¡Qué! 759 00:40:14,550 --> 00:40:15,360 ¿Honestamente? 760 00:40:15,360 --> 00:40:16,570 Honestamente. 761 00:40:17,880 --> 00:40:18,920 Pero... 762 00:40:19,770 --> 00:40:25,350 Bueno, en este momento, durante dos minutos, sucedió algo maravilloso, pero estaba claro que aparecería un «pero». 763 00:40:25,350 --> 00:40:27,260 Sí, Sra. Asude, te estoy escuchando, ¿pero? 764 00:40:27,260 --> 00:40:28,880 No me interrumpas. 765 00:40:28,980 --> 00:40:33,080 Pero... no pases los hilos al otro lado, hijo. 766 00:40:33,080 --> 00:40:35,510 ¿Entiendes? No podrás recuperarlos más tarde. 767 00:40:35,570 --> 00:40:41,380 La niña perdió a su madre, está molesta, ha pasado por muchas cosas desagradables. 768 00:40:41,560 --> 00:40:45,090 Pero eso no significa que ella debería ser tan importante. 769 00:40:45,150 --> 00:40:46,170 No. 770 00:40:46,520 --> 00:40:49,930 Quiero decir, ¿de qué hablas, mamá? ¿Qué dices? 771 00:40:49,930 --> 00:40:52,070 Hijo, no entiendes lo que estoy tratando de decirte. 772 00:40:52,070 --> 00:40:54,790 Lo sé, lo veo y te lo digo. 773 00:40:54,790 --> 00:40:56,150 Toma las riendas en tus propias manos. 774 00:40:56,150 --> 00:40:57,290 ¡Eso es todo! 775 00:41:06,360 --> 00:41:07,300 Hola. 776 00:41:07,300 --> 00:41:07,980 ¿Querida? 777 00:41:07,980 --> 00:41:09,900 Hola cariño, ¿qué estás haciendo? 778 00:41:09,900 --> 00:41:13,550 Todo está bien, querida, dejé el trabajo y llegué al gimnasio. 779 00:41:13,550 --> 00:41:15,090 ¿Qué estás haciendo? 780 00:41:15,140 --> 00:41:16,520 ¿Qué pasó anoche? 781 00:41:16,520 --> 00:41:18,860 Estoy preocupada por ti, no pudimos hablar. 782 00:41:18,860 --> 00:41:21,800 Cuando entramos en la casa, todos estaban allí. 783 00:41:21,800 --> 00:41:25,020 Abdullah quería decirle a todos, todo a la vez. 784 00:41:25,020 --> 00:41:26,310 Lo dijimos y eso es todo. 785 00:41:26,310 --> 00:41:28,390 No puedo creer que fuera tan fácil. 786 00:41:28,390 --> 00:41:31,160 Espero que a partir de ahora todo sea simple para ti. 787 00:41:31,160 --> 00:41:31,870 Eso espero. 788 00:41:31,870 --> 00:41:33,850 Juro que tengo cosas que hacer en casa. 789 00:41:33,930 --> 00:41:35,950 Comencé a hacer cambios en la casa hoy. 790 00:41:35,950 --> 00:41:39,360 Bueno, hay amas de casa ordinarias, ¿verdad? 791 00:41:39,360 --> 00:41:41,720 Imagina, esta era exactamente una de este tipo. 792 00:41:41,720 --> 00:41:43,040 ¿Estás bromeando? 793 00:41:43,040 --> 00:41:46,070 No hay bromas, verás cuando llegues. 794 00:41:46,070 --> 00:41:49,320 Chica, ¿cómo puedo ir allí? ¿No vive Nursema allí también? 795 00:41:49,320 --> 00:41:51,740 Juro que no estarán aquí por mucho tiempo, no te preocupes. 796 00:41:51,740 --> 00:41:53,830 Bueno, no lo sé... 797 00:41:53,830 --> 00:41:57,600 Bien, larga historia, estoy tratando de convertir esta casa en algo normal. 798 00:41:57,600 --> 00:42:01,910 Bien, que tengas un buen día. Mira, si necesitas algo, hazme saber. Accesorios, etc. 799 00:42:01,910 --> 00:42:04,200 Querida, eres muy dulce. 800 00:42:04,200 --> 00:42:06,160 Estoy pensando en tomar algunos de tus pequeños ángeles. 801 00:42:06,160 --> 00:42:07,700 Los pondré en la oficina. 802 00:42:07,970 --> 00:42:09,650 También está en terribles condiciones. 803 00:42:09,650 --> 00:42:12,860 Te los daré querida. Un regalo de bodas. 804 00:42:13,690 --> 00:42:16,240 No hay boda, pero bueno. 805 00:42:16,330 --> 00:42:18,530 Bien, olvídalo. 806 00:42:18,530 --> 00:42:21,620 Hablaremos más tarde, me iré ahora. 807 00:42:21,990 --> 00:42:25,620 Necesito transformarme completamente en una madrastra que muestra amor a todos. 808 00:42:25,660 --> 00:42:28,190 Lo juro, me das temor, İşil. 809 00:42:28,272 --> 00:42:30,052 Bien, entonces ten un buen día. 810 00:42:30,100 --> 00:42:31,720 Hablaremos más tarde, besos. 811 00:42:31,720 --> 00:42:33,800 Besos, querida. 812 00:42:47,752 --> 00:42:49,852 La hermana Sönmez se quedó dormida, está bien. 813 00:42:49,900 --> 00:42:51,850 Está bien, querida Sevilay, gracias. 814 00:42:52,840 --> 00:42:55,170 Sra. Kıvılcım, ¿estás bien? 815 00:42:55,170 --> 00:42:56,750 Se siente como si estuvieras molesta. 816 00:42:59,020 --> 00:43:00,260 Sevilay. 817 00:43:00,490 --> 00:43:04,130 Me dijiste algo sobre Beril el otro día. 818 00:43:04,130 --> 00:43:06,160 No, no es tan importante. 819 00:43:06,160 --> 00:43:08,410 No, es importante, muy importante. 820 00:43:08,410 --> 00:43:10,230 Dime de nuevo. 821 00:43:11,235 --> 00:43:13,435 Juro que hay algo extraño, Sra. Kıvılcım. 822 00:43:13,460 --> 00:43:17,570 Ella ha estado viviendo aquí durante tanto tiempo, pero nunca nos hemos encontrado con el Sr. Ulki. 823 00:43:17,570 --> 00:43:19,930 Y fui a su casa, ya sabe. 824 00:43:19,930 --> 00:43:23,950 No la culparé, pero este hombre no vive allí. 825 00:43:24,650 --> 00:43:26,480 Bien, Sevilay, gracias. 826 00:43:35,240 --> 00:43:41,284 Si esta mujer está enferma, me corto la cabeza. Cuando era niña, vivía en nuestra área, ya mentía constantemente. 827 00:43:41,534 --> 00:43:46,864 Ya que tiene cáncer, que nos diga el nombre de su médico, déjela anunciar dónde fue tratada. 828 00:43:51,568 --> 00:43:53,068 Pero fue un entrenamiento difícil. 829 00:43:53,093 --> 00:43:54,633 ¿Se ha ido tu dolor muscular? 830 00:43:55,890 --> 00:43:57,690 Creo que pasará aproximadamente en una semana. 831 00:43:57,690 --> 00:44:00,690 Pensamos que estabas haciendo deportes, pero estabas sentado en un café. 832 00:44:05,630 --> 00:44:07,900 Hijo, no necesitas beber esta hierba. 833 00:44:07,900 --> 00:44:10,300 ¿Qué es esto? Parece sopa de Tarhan. 834 00:44:10,300 --> 00:44:11,570 Chica, ¿te ofrecemos una bebida? 835 00:44:11,570 --> 00:44:14,060 No, entonces no bebas todo lo que ves. 836 00:44:18,750 --> 00:44:20,100 ¿Cómo estás? 837 00:44:21,020 --> 00:44:21,820 Bien. 838 00:44:22,600 --> 00:44:24,100 Ayer era todo un desastre en la casa. 839 00:44:25,330 --> 00:44:29,120 İşil ya te contó con gran placer sobre su victoria. 840 00:44:29,120 --> 00:44:31,120 Bueno, Fatih. 841 00:44:31,120 --> 00:44:32,420 Son adultos. 842 00:44:32,420 --> 00:44:34,420 Déjalos solos y vive en paz. 843 00:44:34,420 --> 00:44:36,690 Qué tranquila estás. 844 00:44:37,050 --> 00:44:38,440 ¿Por qué no debería estar tranquila? 845 00:44:38,640 --> 00:44:39,730 La vida es muy corta. 846 00:44:41,000 --> 00:44:46,640 Anoche mi papá llegó a casa con su nueva esposa y dijo que a partir de ahora esta mujer vivirá con nosotros. 847 00:44:46,640 --> 00:44:49,380 Por ejemplo... ¿Piensas que la vida es realmente corta? 848 00:44:49,380 --> 00:44:50,680 En mi opinión, es bastante larga. 849 00:44:50,680 --> 00:44:51,850 Mira el lado positivo. 850 00:44:51,850 --> 00:44:54,480 Cuando tu padre esté en cama por su edad, alguien lo cuidará. 851 00:44:54,480 --> 00:44:55,840 No tendrás que lidiar con eso. 852 00:44:55,840 --> 00:44:57,660 ¿Qué tipo de crueldad es esta? 853 00:44:57,660 --> 00:44:59,980 No, querido, soy bastante realista. 854 00:45:00,290 --> 00:45:02,880 Bueno, si tu papá está feliz así, entonces déjalo. 855 00:45:02,880 --> 00:45:05,840 ¿Qué significa compartir un adulto entre ustedes? 856 00:45:05,840 --> 00:45:09,580 Y si cometió un error, entonces déjalo que él mismo se de cuenta, déjalo en paz. 857 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 ¿Y? ¿Vendrás mañana por la noche? 858 00:45:12,440 --> 00:45:15,060 Solo cuéntame sobre la fiesta y estaré allí de inmediato. 859 00:45:15,060 --> 00:45:16,450 Fatih, ¿y tú? 860 00:45:18,030 --> 00:45:21,410 Es... lo siento, últimamente he tenido muchos pensamientos en la cabeza. 861 00:45:21,570 --> 00:45:23,800 ¿Qué pasará mañana? Lo olvidé por completo. 862 00:45:23,800 --> 00:45:26,570 Hermano, mañana es mi cumpleaños, qué feo. 863 00:45:26,570 --> 00:45:28,890 Así es, no te ofendas. Hagámoslo de esta manera. 864 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 No lo prometo, pero intentaré ir. 865 00:45:30,870 --> 00:45:33,850 Sí, vendrá, vendrá. Sal de esta casa. 866 00:45:33,850 --> 00:45:36,920 Eres un hombre adulto, pero vives como un anciano. 867 00:45:36,990 --> 00:45:38,510 Escucha, te diré algo. 868 00:45:38,510 --> 00:45:41,880 Hay muy pocas cosas en este mundo que puedes cambiar por una fiesta. 869 00:45:41,880 --> 00:45:44,290 A veces pienso que desearía estar en tu lugar. 870 00:45:45,050 --> 00:45:47,350 Bueno, también sería diseñador. 871 00:45:47,490 --> 00:45:49,160 Qué maravillosa es la vida para ti. 872 00:45:49,630 --> 00:45:55,860 Yo diría: «Vamos, tengámosla así juntos», pero bueno. 873 00:45:56,930 --> 00:45:59,565 Bien, con su permiso. 874 00:45:59,780 --> 00:46:01,580 Hiciste que el niño se sintiera tímido, Defne. 875 00:46:01,580 --> 00:46:03,400 No, ¿eso no es posible? 876 00:46:03,400 --> 00:46:04,880 Pero tengo cosas que hacer en casa. 877 00:46:07,460 --> 00:46:08,660 Permanecemos en contacto. 878 00:46:10,030 --> 00:46:11,610 Chicos, nos vemos. 879 00:46:15,080 --> 00:46:17,050 Y el boxeo lo hizo bien. 880 00:46:21,110 --> 00:46:22,930 Qué dulce eres. 881 00:46:23,140 --> 00:46:25,540 Gracias a ti me siento mucho mejor. 882 00:46:25,565 --> 00:46:28,735 Como verduras y frutas. 883 00:46:31,610 --> 00:46:36,030 Ahora me estoy yendo, es hora de descansar un poco y renovarme. 884 00:46:36,030 --> 00:46:40,440 Por favor, ustedes también, no se descuiden hagan lo que les dije y estarán bien. 885 00:46:40,465 --> 00:46:43,285 Les envío mis abrazos más cálidos. 886 00:46:53,730 --> 00:46:54,650 ¿Kıvılcım? 887 00:46:54,650 --> 00:46:55,700 ¿Estás libre? 888 00:46:55,700 --> 00:46:58,610 Entra, por supuesto, entra. Siempre estoy libre para ti. 889 00:47:02,176 --> 00:47:04,786 Ulki salió y decidí transmitir. 890 00:47:05,791 --> 00:47:08,431 Todavía no hemos podido conocer al Sr. Ulki. 891 00:47:08,534 --> 00:47:11,324 Es increíble, ¿verdad? También me sorprende. 892 00:47:11,380 --> 00:47:12,720 ¿A qué debo tu visita? 893 00:47:12,720 --> 00:47:16,970 No, no quiero nada, solo quería hablar contigo. 894 00:47:17,570 --> 00:47:18,380 ¿Sucedió algo? 895 00:47:18,380 --> 00:47:23,300 Has estado bastante ocupada en el último mes, querida Beril, programas, transmisiones en vivo. 896 00:47:23,300 --> 00:47:24,960 No estás dejando tu tratamiento, ¿verdad? 897 00:47:24,960 --> 00:47:27,510 Mi mamá y yo estamos preocupadas por ti. 898 00:47:27,510 --> 00:47:31,140 Estaré realmente molesta si es por mi culpa. 899 00:47:31,252 --> 00:47:34,052 No, querida, ¿por qué debería dejarlo? ¿Cómo podría hacer eso? 900 00:47:34,100 --> 00:47:39,950 Acabo de escuchar que este tratamiento es un poco agotador y drena la energía de los pacientes. 901 00:47:39,977 --> 00:47:42,307 Y estás bastante enérgica, es maravilloso. 902 00:47:42,385 --> 00:47:46,199 Bueno, te digo que obtengo mi fuerza a través de medios alternativos. 903 00:47:46,450 --> 00:47:49,390 Por supuesto, no lo sabes porque no has visto ninguno de ellos. 904 00:47:49,390 --> 00:47:52,410 Bien, ¿cuándo es tu próxima cita con el médico? 905 00:47:53,660 --> 00:47:54,730 Mañana, ¿por qué preguntas? 906 00:47:54,730 --> 00:47:57,970 Genial, estaba planeando ir a la universidad contigo de todos modos. 907 00:47:57,970 --> 00:48:00,210 Luego, a la salida, iremos juntas al médico, ¿de acuerdo? 908 00:48:00,210 --> 00:48:01,867 ¿Por qué haces esto? 909 00:48:03,500 --> 00:48:08,530 ¿Has comenzado a creer los locos chismes que se están extendiendo sobre mí, Kıvılcım? 910 00:48:08,530 --> 00:48:10,490 No, querida Beril, ¿cómo piensas eso? 911 00:48:10,490 --> 00:48:13,870 Solo digo esto porque quiero estar cerca de ti. 912 00:48:14,300 --> 00:48:19,770 Kıvılcım, por favor no me molestes aún más con tu charla, ¿de acuerdo? 913 00:48:19,770 --> 00:48:21,300 No merezco nada de esto. 914 00:48:21,300 --> 00:48:22,880 No merezco nada de esto. 915 00:48:23,940 --> 00:48:25,430 ¿Estás bien? 916 00:48:25,760 --> 00:48:27,040 Agua. 917 00:48:32,590 --> 00:48:34,990 Vamos al hospital, ¿quieres? 918 00:48:35,240 --> 00:48:36,820 No, no vale la pena. 919 00:48:37,430 --> 00:48:39,060 Esto me pasa cuando estoy molesta. 920 00:48:42,190 --> 00:48:43,280 Agua. 921 00:48:54,790 --> 00:48:56,160 ¿Te sientes mejor? 922 00:48:56,160 --> 00:48:57,340 Estoy bien. 923 00:48:59,594 --> 00:49:01,384 ¿Necesitas algo? 924 00:49:02,812 --> 00:49:05,132 ¿Puedo usar el baño durante dos minutos? 925 00:49:05,750 --> 00:49:07,330 Por supuesto. 926 00:49:57,585 --> 00:49:59,735 No hay nada para hombres. 927 00:50:21,000 --> 00:50:22,480 ¿Te sientes mejor? 928 00:50:23,576 --> 00:50:24,926 Bueno, sí... 929 00:50:26,690 --> 00:50:28,860 No iré a la universidad mañana. 930 00:50:28,860 --> 00:50:30,823 Cancelaré, me siento realmente mal. 931 00:50:31,650 --> 00:50:33,550 Iré al médico con Ulki. 932 00:50:34,763 --> 00:50:37,043 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 933 00:50:41,412 --> 00:50:43,382 Hablaré abiertamente, Kıvılcım. 934 00:50:43,510 --> 00:50:51,450 Tengo más espectadores que tú, podrías estar molesta porque le gané a tu propio programa. Puedo entender eso. 935 00:50:51,450 --> 00:50:54,775 Pero delante de ti hay una persona enferma de cáncer. 936 00:50:55,000 --> 00:50:58,420 Y solo la acusaste de mentir. 937 00:50:58,420 --> 00:51:02,650 Beril, querida, nunca quise decir eso, me entendiste mal. 938 00:51:02,650 --> 00:51:04,620 ¿Dónde notaste eso? 939 00:51:04,620 --> 00:51:05,960 En tus ojos. 940 00:51:06,440 --> 00:51:08,050 Tus ojos no me creen. 941 00:51:08,378 --> 00:51:11,028 Será mejor que descanses un poco. 942 00:51:11,102 --> 00:51:14,002 Si necesitas algo, avísame, ¿de acuerdo? 943 00:51:26,217 --> 00:51:28,287 ¡El castigo de Allah! 944 00:51:28,320 --> 00:51:30,283 ¡No me dejan en paz! 945 00:51:30,620 --> 00:51:33,070 ¡Qué maravillosamente iba todo! 946 00:51:33,940 --> 00:51:36,280 Pero esta vez no lo permitiré. 947 00:51:36,576 --> 00:51:38,426 Esta vez no podrán hacerlo. 948 00:51:38,618 --> 00:51:41,058 No lo permitiré, no tendrán éxito. 949 00:51:48,586 --> 00:51:50,496 Yo también me levanté. 950 00:51:50,684 --> 00:51:52,254 ¿Dónde has estado? 951 00:51:53,060 --> 00:51:54,520 Estaba en lo de Beril, mamá. 952 00:51:54,647 --> 00:51:57,327 ¿Y cómo continúa el tratamiento? 953 00:51:57,940 --> 00:51:59,180 No sé. 954 00:51:59,180 --> 00:52:00,770 ¿Cómo no lo sabes? 955 00:52:00,770 --> 00:52:04,370 Mamá, hay algunas cosas extrañas en el comportamiento de Beril. 956 00:52:04,370 --> 00:52:05,780 ¿Qué rarezas? 957 00:52:05,780 --> 00:52:07,350 Así es, yo también lo noté. 958 00:52:07,350 --> 00:52:13,240 No quiero decir nada con anticipación, pero ella tiene una actitud extraña hacia su enfermedad. 959 00:52:13,240 --> 00:52:17,260 Ella está constantemente en las redes sociales, como si tuviera un trastorno por déficit de atención. 960 00:52:17,430 --> 00:52:21,380 Hija, no puedes entender algo que no has experimentado. 961 00:52:21,830 --> 00:52:27,550 Quizás así es como la mujer encontró refugio de su enfermedad. 962 00:52:27,550 --> 00:52:32,260 Mamá, hay tantas inexactitudes sobre su enfermedad, ¡leí tantas cosas! 963 00:52:32,260 --> 00:52:37,210 Traté de hablar con ella yo misma, pero ella reaccionó con tanta fuerza que me sorprendió. 964 00:52:37,210 --> 00:52:45,400 Si alguien viniera a mí ahora y me dijera que estaba fingiendo olvidar todo, reaccionaría de la misma manera. 965 00:52:45,400 --> 00:52:48,960 De acuerdo, mami, puedes tener razón, pero dame tu palabra. 966 00:52:48,960 --> 00:52:51,860 Mientras yo no esté aquí, no dejarás que Beril venga a esta casa. 967 00:52:51,860 --> 00:52:55,050 Al menos hasta que no aclare todas mis dudas. 968 00:52:55,050 --> 00:52:56,590 Has exagerado por completo. 969 00:52:56,590 --> 00:53:00,230 Hermana, escuchemos a la Sra. Kıvılcım, ¿de acuerdo? 970 00:53:01,220 --> 00:53:02,710 ¡Mamá, por favor! 971 00:53:02,860 --> 00:53:04,020 Cariño, está bien. 972 00:53:04,020 --> 00:53:06,630 Si te hace sentir mejor, bien. 973 00:53:07,675 --> 00:53:10,145 Sevilay, puedes irte antes de que sea demasiado tarde. 974 00:53:10,280 --> 00:53:11,220 Bueno. 975 00:54:08,737 --> 00:54:11,937 Ömer, sucedió algo muy extraño. 976 00:54:15,700 --> 00:54:16,820 ¿Quién eres? 977 00:54:16,820 --> 00:54:17,930 ¿Quién eres? 978 00:54:18,254 --> 00:54:21,924 ¡Cosas que mi mamá compró! ¿Qué significa cambiar las cosas que compró mi madre? 979 00:54:21,980 --> 00:54:23,540 ¿Está loca o algo así? 980 00:54:23,540 --> 00:54:24,671 Of. 981 00:54:25,440 --> 00:54:26,490 ¿Qué «Of»? 982 00:54:26,890 --> 00:54:28,480 Doğa, no te entiendo. 983 00:54:28,480 --> 00:54:30,130 Estoy cansada, ¡Fatih! 984 00:54:30,240 --> 00:54:32,530 Estoy cansada, ¡estoy harta! 985 00:54:32,570 --> 00:54:35,480 ¡Desde la madrugada ha habido gritos, caos e indignación! 986 00:54:35,480 --> 00:54:38,200 ¡No puedo cuidar a mi hija en paz! 987 00:54:39,160 --> 00:54:40,490 Por supuesto, es fácil para ti. 988 00:54:40,490 --> 00:54:43,270 Tú te vas a trabajar por la mañana y yo me quedo aquí. 989 00:54:43,270 --> 00:54:46,640 ¡Por lo tanto Nursema queda al mando de todo, y de mi también! 990 00:54:46,820 --> 00:54:48,070 ¿Dijo algo? 991 00:54:48,070 --> 00:54:49,310 No, dijo nada. 992 00:54:49,310 --> 00:54:51,870 Ella no dirá nada, no es así. 993 00:54:51,870 --> 00:54:53,080 Ah, ¿entonces ella es un ángel? 994 00:54:53,080 --> 00:54:54,770 ¿Estoy diciendo eso? 995 00:54:54,770 --> 00:54:59,030 ¿Dije eso? ¿Por qué malinterpretas todo lo que digo? 996 00:54:59,900 --> 00:55:05,350 Está bien. Sacar las cosas de tu madre el primer día es ciertamente demasiado. 997 00:55:05,350 --> 00:55:07,700 Tienes razón, pero tu padre lo permitió. 998 00:55:07,700 --> 00:55:08,950 ¿Qué debemos hacer? 999 00:55:09,090 --> 00:55:10,520 Tengo ese padre... 1000 00:55:11,270 --> 00:55:12,260 De todos modos. 1001 00:55:12,630 --> 00:55:13,520 De todos modos. 1002 00:55:16,810 --> 00:55:17,960 Fatih. 1003 00:55:19,300 --> 00:55:21,100 Mira, no podemos vivir aquí. 1004 00:55:23,120 --> 00:55:32,110 Pero tenemos que hacerlo querida, porque no podré salir y decirle con confianza a mi padre que queremos mudarnos. 1005 00:55:32,661 --> 00:55:36,771 Además, no dejaré a mi hermana aquí sola, sin mencionar a mi hermano. 1006 00:55:39,660 --> 00:55:40,640 Bueno. 1007 00:55:40,840 --> 00:55:42,860 Vamos, no dejes que nos esperen. 1008 00:55:42,860 --> 00:55:43,740 Bueno. 1009 00:55:48,610 --> 00:55:50,850 «¿Qué debo comprar para este hombre?» 1010 00:55:50,850 --> 00:55:52,500 «¡Ayúdame!» 1011 00:55:52,500 --> 00:55:53,840 «¡Ayuda!». 1012 00:55:54,660 --> 00:55:57,600 "Los regalos son lo tuyo, los ángeles y eso»." 1013 00:55:59,513 --> 00:56:04,413 "No hago que los ángeles decidan, son regalos hechos con el corazón y para los que quiero». 1014 00:56:04,770 --> 00:56:06,530 "Vendrás mañana, ¿no?». 1015 00:56:07,880 --> 00:56:09,410 "Todavía no lo sé, ya veremos». 1016 00:56:10,440 --> 00:56:12,650 "Dejo un regalo para ti». 1017 00:56:12,650 --> 00:56:16,220 "Lo que sea que compre, escribiré tu nombre en él. Entonces te verás obligado a venir»." 1018 00:56:16,220 --> 00:56:18,540 "Besos. ¡Adiós!»." 1019 00:56:22,891 --> 00:56:26,811 Doğa, ahora tu paranoia me hace sentir terrible. 1020 00:56:27,810 --> 00:56:30,820 Entonces, ¿te gusta? 1021 00:56:31,610 --> 00:56:36,230 Si te gusta a ti, a mi también. 1022 00:56:36,255 --> 00:56:38,965 Cariño, ya no hay tú ni yo, solo nosotros. 1023 00:56:39,050 --> 00:56:41,090 Muy hermoso, tienes muy buen gusto. 1024 00:56:41,600 --> 00:56:43,290 ¿Hubo algún problema? 1025 00:56:43,290 --> 00:56:45,630 No, puedo manejarlo. 1026 00:56:49,720 --> 00:56:50,430 Buenas noches. 1027 00:56:50,430 --> 00:56:51,760 Buenas noches. 1028 00:56:51,760 --> 00:56:53,160 Buenas noches. 1029 00:56:53,160 --> 00:56:54,280 Buenas noches. 1030 00:56:54,280 --> 00:56:55,420 Buenas noches. 1031 00:56:55,420 --> 00:56:56,090 Buenas noches. 1032 00:56:56,090 --> 00:56:58,760 - Buenas noches. - Entra, niños, siéntate. 1033 00:56:59,190 --> 00:57:01,430 Hablemos un poco antes de la cena. 1034 00:57:07,403 --> 00:57:09,903 Vi y hablé con Mustafa. 1035 00:57:10,400 --> 00:57:12,180 ¿Está muy enfermo, papá? 1036 00:57:12,370 --> 00:57:13,900 No está muy bien. 1037 00:57:14,410 --> 00:57:16,620 ¿Le dijiste que te casaste? 1038 00:57:17,260 --> 00:57:18,430 Le dije. 1039 00:57:20,010 --> 00:57:20,930 ¿Y? 1040 00:57:22,720 --> 00:57:24,170 Explotó, por supuesto. 1041 00:57:25,400 --> 00:57:26,230 Él sonrió. 1042 00:57:26,230 --> 00:57:27,340 ¿Sonrió? 1043 00:57:27,340 --> 00:57:28,785 Definitivamente no es él mismo. 1044 00:57:29,000 --> 00:57:31,630 ¡Papá, dijeron que volvería a casa pronto! 1045 00:57:33,020 --> 00:57:38,290 Mi hermano podría volver, pero por ella no puede. ¿Estoy en lo cierto? 1046 00:57:38,290 --> 00:57:40,920 Lo primero que debes entender es esto, Nursema. 1047 00:57:41,237 --> 00:57:44,557 Incluso si tu hermano es dado de alta, nunca volverá a ser el mismo. 1048 00:57:44,793 --> 00:57:48,233 No solo tú, todos en la casa deben entender esto. 1049 00:57:48,450 --> 00:57:49,460 Papá, ¿qué significa esto? 1050 00:57:49,460 --> 00:57:53,030 Los pacientes con tales problemas reciben medicamentos muy fuertes, Nilay. 1051 00:57:53,030 --> 00:57:56,800 Creo que va a ser aún más difícil para él por un tiempo, ¿no crees, querido? 1052 00:57:57,400 --> 00:57:58,290 Así es. 1053 00:57:58,290 --> 00:58:03,060 Deja que mi hermano vuelva, lo estabilizaremos, no te preocupes. 1054 00:58:03,060 --> 00:58:04,010 Por supuesto. 1055 00:58:04,010 --> 00:58:05,850 Lo que necesite. 1056 00:58:06,860 --> 00:58:08,520 Cambiaré mi ropa. 1057 00:58:09,336 --> 00:58:13,576 ¡Vamos, cariño, me muero por ver tu reacción a la nueva habitación! 1058 00:58:13,933 --> 00:58:15,413 ¿Hay algún cambio allí también? 1059 00:58:15,444 --> 00:58:18,264 ¡En un par de horas se convirtió en un lugar completamente diferente! 1060 00:58:20,060 --> 00:58:22,810 Creo que realmente la voy a matar. 1061 00:58:22,835 --> 00:58:24,215 ¡Realmente te mataré! 1062 00:58:24,270 --> 00:58:25,530 ¡Déjala, hermana! 1063 00:58:25,530 --> 00:58:28,310 No hagas nada, eso es lo que ella quiere. 1064 00:58:28,480 --> 00:58:30,270 Ella no hace nada. 1065 00:58:30,440 --> 00:58:33,920 Ella solo quiere arreglar su vida, eso es todo. 1066 00:58:34,520 --> 00:58:37,120 Doğa, ahora no es el momento de interpretar al abogado. 1067 00:58:39,190 --> 00:58:40,700 Iré a lavarme. 1068 00:58:43,200 --> 00:58:45,720 Hermana, te diré esto. 1069 00:58:45,720 --> 00:58:50,310 Si algún día nos hecha a todos por la puerta, ¿qué haremos Mustafa y yo? 1070 00:58:50,310 --> 00:58:51,710 ¡Nunca volverá a ser el mismo! 1071 00:58:51,710 --> 00:58:54,030 ¡No hables tonterías, Nilay! 1072 00:58:55,534 --> 00:58:57,494 Es ella quien saldrá por la puerta. 1073 00:58:57,630 --> 00:58:59,090 Para eso estoy aquí. 1074 00:59:13,950 --> 00:59:14,960 ¿Mi vida? 1075 00:59:14,960 --> 00:59:16,450 Kıvılcım, ¿cómo estás, querida? 1076 00:59:16,450 --> 00:59:20,370 Mi alma, estamos sentadas con mamá, te extraño. 1077 00:59:20,540 --> 00:59:25,470 Hoy no iré, le prometí a Metehan cenar juntos, ahora estamos jugando en casa. 1078 00:59:26,120 --> 00:59:27,520 Salúdalo. 1079 00:59:27,520 --> 00:59:28,540 Le diré, querida. 1080 00:59:28,540 --> 00:59:29,980 Te llamo por... 1081 00:59:29,980 --> 00:59:32,950 La sospecha que tienes sobre Beril, ahora no puedo sacarla de mi cabeza. 1082 00:59:32,950 --> 00:59:36,478 Revisé en todas partes, ella no trabaja como administradora en ningún lado. 1083 00:59:37,280 --> 00:59:38,250 ¿Cómo es eso? 1084 00:59:38,250 --> 00:59:39,070 ¿Cómo es eso? 1085 00:59:39,070 --> 00:59:42,400 Ella ni siquiera tiene seguro, ¿crees que es normal? 1086 00:59:43,170 --> 00:59:47,273 De acuerdo querido, también estamos sentadas con mamá, ¿qué más podemos hacer? 1087 00:59:47,680 --> 00:59:49,190 No puedes hablar. 1088 00:59:49,190 --> 00:59:52,790 Gracias por la advertencia, discutiremos el resto mañana. 1089 00:59:52,790 --> 00:59:54,650 Está bien, cariño, te llamaré más tarde. 1090 00:59:54,650 --> 00:59:57,780 Pero no te preocupes, seguiremos preguntando. 1091 00:59:58,350 --> 00:59:59,490 Te amo. 1092 00:59:59,810 --> 01:00:02,620 Está bien mi alma, gracias, yo también te amo. 1093 01:00:03,660 --> 01:00:05,160 ¿Qué ha pasado? 1094 01:00:05,160 --> 01:00:09,300 Está bien, mamá, está en casa con Metehan, te envían sus saludos. 1095 01:00:09,300 --> 01:00:10,460 Gracias a él. 1096 01:00:10,460 --> 01:00:13,070 Mamá, voy a ver a Beril por unos minutos. 1097 01:00:13,104 --> 01:00:16,434 Estoy obsesionada con algo y si no lo discuto ahora no me calmaré. 1098 01:00:17,680 --> 01:00:20,280 Está bien, cierra la puerta y ve. 1099 01:00:21,340 --> 01:00:25,810 No hay necesidad mami, no te preocupes por eso, me iré por un par de minutos. 1100 01:00:25,810 --> 01:00:30,140 Mira, cariño, no estoy molesta, no te molestes tampoco. 1101 01:00:30,140 --> 01:00:33,700 Solo haz lo que digo y tampoco te preocuparás. 1102 01:00:33,700 --> 01:00:36,550 Y ponte algo, hace frío. 1103 01:00:36,930 --> 01:00:38,570 Bien, no te preocupes. 1104 01:00:45,870 --> 01:00:47,710 Cariño, ¿ayudarás? 1105 01:00:50,880 --> 01:00:52,080 Por supuesto. 1106 01:00:59,460 --> 01:01:01,970 Encajas muy bien en esta casa. 1107 01:01:03,545 --> 01:01:05,965 Qué maravilloso escuchar eso de ti. 1108 01:01:06,140 --> 01:01:09,590 Me preocupó todo el día que no te gustara la habitación. 1109 01:01:09,657 --> 01:01:12,987 ¿Cómo no me puede gustar algo que te guste a ti? 1110 01:01:16,914 --> 01:01:21,634 No te preocupes por Mustafa, por favor, juntos lo volveremos a encaminar. 1111 01:01:22,110 --> 01:01:26,440 Y si él no quiere verme, no interferiré, haré lo que sea necesario. 1112 01:01:26,440 --> 01:01:27,580 ¿Qué es esto de repente? 1113 01:01:27,580 --> 01:01:29,580 Él es tu hijo, ¿qué más? 1114 01:01:29,580 --> 01:01:33,510 Pero haremos que se recupere, no te preocupes. 1115 01:01:33,510 --> 01:01:35,110 No tengo ninguna duda. 1116 01:01:40,470 --> 01:01:41,790 Les agradezco. 1117 01:01:41,790 --> 01:01:47,080 Me complace compartir esto con la audiencia. Solo estoy de pie gracias a su apoyo. 1118 01:01:47,480 --> 01:01:49,820 Estoy muy agradecida por esto. 1119 01:01:49,820 --> 01:01:52,060 Y gracias por darme esta oportunidad. 1120 01:01:52,060 --> 01:01:53,220 En fin. 1121 01:02:11,831 --> 01:02:14,381 Siento molestarte a esta hora. 1122 01:02:14,485 --> 01:02:16,985 He tenido un día difícil, me voy a la cama. 1123 01:02:17,016 --> 01:02:18,546 ¿Puedes darme un par de minutos? 1124 01:02:18,618 --> 01:02:22,408 No me siento muy bien, Kıvılcım, apenas puedo pararme, después. 1125 01:02:28,690 --> 01:02:31,310 Hoy fui injusta contigo, Beril. 1126 01:02:31,310 --> 01:02:32,410 Lo lamento. 1127 01:02:32,410 --> 01:02:33,720 Vine a disculparme. 1128 01:02:33,745 --> 01:02:36,265 Si estás libre, me gustaría hablar. 1129 01:02:36,350 --> 01:02:41,180 Si el Sr. Ulki está en casa, también me gustaría hablar con él. Tengo algo que decirle. 1130 01:02:41,542 --> 01:02:43,452 Ulki se ha ido, rompimos. 1131 01:02:43,500 --> 01:02:44,900 ¿Es cierto? 1132 01:02:45,080 --> 01:02:46,910 ¿Es por eso que te sientes tan mal? 1133 01:02:47,310 --> 01:02:51,531 Él, como tú, creía en todo tipo de mentiras, me hicieron preguntas estúpidas y tuvimos una pelea. 1134 01:02:52,342 --> 01:02:56,782 Como puedes ver, es muy difícil para mí, Kıvılcım, con tu permiso, quiero dormir. 1135 01:02:56,830 --> 01:03:00,300 Bien, claro, entonces hablaremos más tarde. 1136 01:03:00,510 --> 01:03:01,610 Buenas noches. 1137 01:03:01,610 --> 01:03:02,390 Buenas noches. 1138 01:03:26,630 --> 01:03:28,100 Buenas noches. 1139 01:03:28,330 --> 01:03:31,460 ¿Siempre vendrás a cenar así? 1140 01:03:31,460 --> 01:03:32,670 ¿Cómo, Nilay? 1141 01:03:32,670 --> 01:03:34,450 Es como ir a una boda. 1142 01:03:37,214 --> 01:03:41,484 No soy una de esas personas que usa camisetas holgadas. 1143 01:03:42,311 --> 01:03:44,951 Las cenas son especialmente importantes para mí. 1144 01:03:45,130 --> 01:03:46,360 Amo lo chic. 1145 01:03:46,360 --> 01:03:47,570 Así es, en mi opinión. 1146 01:03:47,570 --> 01:03:51,140 Si las mujeres no lo intentan, los hombres tampoco. 1147 01:03:51,140 --> 01:03:52,720 La relación se deteriorará. 1148 01:03:52,912 --> 01:03:56,172 Si las mujeres lo intentan, los hombres tampoco usarán pantalones de chándal. 1149 01:03:56,197 --> 01:03:59,337 Cariño, ¿qué dijiste, no entendí en absoluto? 1150 01:03:59,651 --> 01:04:04,151 ¿Cuándo has visto a alguien venir a almorzar o cenar con pantalones de chándal en nuestra casa? 1151 01:04:05,050 --> 01:04:09,400 A mamá no le gustaba, y así es como nos enseñó. 1152 01:04:09,660 --> 01:04:10,950 Qué maravilloso. 1153 01:04:11,050 --> 01:04:13,700 En nuestra casa era como estar en el ejército. 1154 01:04:13,700 --> 01:04:17,160 Mamá ni siquiera me permitía salir de la habitación en pijama. 1155 01:04:17,160 --> 01:04:19,860 Tienes mucha suerte, Firaz, tienes una madre maravillosa. 1156 01:04:19,860 --> 01:04:20,910 ¿No es así? 1157 01:04:20,910 --> 01:04:23,410 Dentro hay una cosa, afuera es otra, por así decirlo. 1158 01:04:23,410 --> 01:04:25,220 Que Allah no te separe. 1159 01:04:25,330 --> 01:04:26,610 Buen provecho. 1160 01:04:27,180 --> 01:04:28,770 ¿Necesitan algo? 1161 01:04:29,480 --> 01:04:31,560 Gracias, hermana Hayat. Benditas tus manos. 1162 01:04:31,600 --> 01:04:32,910 Buen provecho. 1163 01:04:32,935 --> 01:04:35,295 Hayat, tú y yo trabajaremos en el menú mañana. 1164 01:04:35,340 --> 01:04:38,590 Como saben, el Sr. Abdullah quiere comer sano. 1165 01:04:38,590 --> 01:04:41,390 Pero la cocina en esta casa es todo carbohidratos. 1166 01:04:42,955 --> 01:04:44,305 ¿Voy a estar a dieta de nuevo? 1167 01:04:44,330 --> 01:04:46,210 Digamos que así extiendo tu vida. 1168 01:04:49,858 --> 01:04:51,498 Puedes ir, mi vida. 1169 01:04:51,650 --> 01:04:54,150 Qué armonioso resultó todo con la Sra. Hayat. 1170 01:05:00,370 --> 01:05:01,110 ¿Qué ha pasado? 1171 01:05:02,930 --> 01:05:06,110 Hubo un dolor agudo en el área renal. 1172 01:05:10,140 --> 01:05:15,380 Ah, la noche es mi compañera para siempre. 1173 01:05:15,380 --> 01:05:20,770 Las gafas rotas son las guardianes de mis secretos. 1174 01:05:20,770 --> 01:05:26,330 Pensé que te amaba, pero me estaba volviendo loca. 1175 01:05:26,330 --> 01:05:32,280 Resulta que ella estaba huyendo de sí misma. 1176 01:05:32,280 --> 01:05:37,390 Saz se detendrá y continuaré cantando. 1177 01:05:37,390 --> 01:05:42,160 Cada amanecer que me fue tomado... 1178 01:05:42,250 --> 01:05:47,590 En el espejo hay una mujer que quedó a la mitad. 1179 01:05:47,590 --> 01:05:52,880 Ahora se arrepiente de haberte amado. 1180 01:05:54,550 --> 01:05:55,700 Espero no haberlo hecho. 1181 01:05:55,700 --> 01:05:57,790 ¿Realmente escribiste esto tú misma? 1182 01:05:57,790 --> 01:06:02,620 ¿Debería mentirte? ¡Lo juro, lo escribí! ¡Honestamente, lo escribí! 1183 01:06:02,620 --> 01:06:04,670 - ¿Te gustó? - Lo juro, realmente me gustó. 1184 01:06:04,670 --> 01:06:09,090 De hecho, si trabajara en un restaurante, cantaría esta canción desde el corazón. 1185 01:06:09,090 --> 01:06:12,450 Estaba esperando que la conversación terminara en el establecimiento. 1186 01:06:12,450 --> 01:06:14,450 No habrá establecimiento, ¿de acuerdo? Olvídate de ello. 1187 01:06:14,450 --> 01:06:18,440 ¿Qué debo hacer entonces? ¿Sentarme a los pies de mi madre y quitarle los frijoles? 1188 01:06:18,440 --> 01:06:22,440 Es como si compraras un anillo y vinieras con rosas en tus manos. No me hagas hablar, bigote. 1189 01:06:22,440 --> 01:06:24,440 Mi rosa, ¿por qué estás enojada ahora? 1190 01:06:24,750 --> 01:06:27,520 No quiero que trabajes, ¿de acuerdo? 1191 01:06:28,410 --> 01:06:30,340 Soy muy celoso de ti. 1192 01:06:30,340 --> 01:06:34,580 Está bien, bien, no funcionará. Entonces me dejarás grabar un álbum y lanzar esta canción. 1193 01:06:34,580 --> 01:06:36,210 Me ayudarás. 1194 01:06:36,830 --> 01:06:38,870 ¿Qué entiendo sobre estos álbumes? 1195 01:06:38,870 --> 01:06:41,220 ¿Hay algo que no entiendas, mi Pasha? 1196 01:06:41,220 --> 01:06:43,870 Como dijo Banu Alkan... 1197 01:06:43,870 --> 01:06:47,190 Tu cerebro es mi corazón, bebé. 1198 01:06:49,430 --> 01:06:50,500 Bueno. 1199 01:06:50,500 --> 01:06:52,130 Vamos a ver. 1200 01:06:52,510 --> 01:06:57,340 Ahora se arrepiente de haberte amado. 1201 01:06:58,240 --> 01:06:59,160 Hijo. 1202 01:07:00,310 --> 01:07:02,250 Mi ángel, ¿estás despierto? 1203 01:07:02,460 --> 01:07:04,720 ¿Tienes fiebre? 1204 01:07:06,600 --> 01:07:09,190 Estás ardiendo. ¡Qué horror! 1205 01:07:09,640 --> 01:07:10,450 Meri. 1206 01:07:10,450 --> 01:07:11,550 Meri. 1207 01:07:11,550 --> 01:07:14,000 - ¿Está el termómetro en esta habitación? - ¿Qué pasó? 1208 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Mi hijo está ardiendo. Toma su temperatura, por favor. 1209 01:07:16,000 --> 01:07:18,580 Detente, detente, cálmate. Bien, detente. Echaré un vistazo. Detente. 1210 01:07:18,980 --> 01:07:22,640 Bueno. Un poco de temperatura alta. No te asustes, espera. Espera. 1211 01:07:29,458 --> 01:07:30,628 Nilay. 1212 01:07:30,750 --> 01:07:33,120 La temperatura es alta. Necesitas llevarlo al hospital. 1213 01:07:33,120 --> 01:07:36,140 Y Mustafa se ha ido. ¿Qué haré sola? Ay dios mío. 1214 01:07:36,220 --> 01:07:38,570 No lo pienses ahora. 1215 01:07:38,570 --> 01:07:40,520 Prepárate de inmediato. Dame el niño. 1216 01:07:40,520 --> 01:07:42,730 Bueno. Prepárate de inmediato, vamos. 1217 01:07:42,730 --> 01:07:44,960 - Está bien, llamaré a Zülkar. - Adelante. Bueno. 1218 01:07:44,960 --> 01:07:46,240 Llamaré a Zülkar. 1219 01:07:46,240 --> 01:07:47,980 Cariño mío. 1220 01:07:50,170 --> 01:07:51,700 Zülkar. 1221 01:07:51,860 --> 01:07:55,290 Prepara el automóvil de inmediato, necesitamos ir al hospital. Mi hijo tiene la temperatura alta. 1222 01:07:55,390 --> 01:07:56,690 Bueno. 1223 01:07:58,770 --> 01:08:00,000 Papá. 1224 01:08:00,000 --> 01:08:01,610 Papá, vamos al hospital. 1225 01:08:01,610 --> 01:08:03,260 En el nombre del Todopoderoso. ¿A qué hospital irás? 1226 01:08:03,260 --> 01:08:04,250 ¿Qué está sucediendo? 1227 01:08:04,960 --> 01:08:07,290 - ¿Qué pasó? - La temperatura de Abdullah aumentó. 1228 01:08:07,290 --> 01:08:09,890 Zülkar y yo llevaremos con el auto al niño. 1229 01:08:09,890 --> 01:08:11,590 Doğa, cuidarás a Alev, ¿verdad? 1230 01:08:11,590 --> 01:08:12,600 La vigilaré. 1231 01:08:12,600 --> 01:08:14,950 También cuidaré de Alev, no te preocupes en absoluto. 1232 01:08:14,950 --> 01:08:16,140 No hay necesidad. 1233 01:08:16,140 --> 01:08:18,050 Está bien, está bien, cálmate. Te llevaré. Vamos. 1234 01:08:18,050 --> 01:08:18,970 Bien, yo también voy. 1235 01:08:18,970 --> 01:08:21,960 No, no, papá. No hay necesidad de una multitud. Quédate, me ocuparé. 1236 01:08:21,960 --> 01:08:23,490 Zülkar está esperando en la puerta. 1237 01:08:23,490 --> 01:08:24,870 Bien, déjalo ir también. Adelante. 1238 01:08:24,870 --> 01:08:26,760 Fatih. Llámanos. 1239 01:08:26,760 --> 01:08:27,740 Bueno. 1240 01:08:27,836 --> 01:08:30,186 Llamaré al hospital y haré que se preparen. 1241 01:08:30,250 --> 01:08:31,780 Bueno. 1242 01:08:35,070 --> 01:08:37,550 Querida. Qué asustada estaba. 1243 01:08:37,550 --> 01:08:39,060 ¿Cómo no asustarse? 1244 01:08:39,060 --> 01:08:42,060 Cuando la temperatura de Cemre aumenta, se descontrola durante varios días. 1245 01:08:42,110 --> 01:08:43,660 Y ahora no está Mustafa. 1246 01:08:43,810 --> 01:08:45,420 Ella tiene mucho miedo. 1247 01:08:46,870 --> 01:08:49,170 Cuántos hijos hay en esta casa. 1248 01:08:49,724 --> 01:08:51,034 ¿Bueno, Firaz? 1249 01:08:51,140 --> 01:08:52,390 Es tu turno. 1250 01:08:52,480 --> 01:08:54,640 Probablemente todos te están esperando ahora. 1251 01:08:55,030 --> 01:08:56,160 El destino dirá. 1252 01:08:57,140 --> 01:08:59,530 No tenemos esos planes en este momento. 1253 01:09:07,070 --> 01:09:08,570 Llamaré a mi mamá. 1254 01:09:08,570 --> 01:09:10,450 Y tomaré un poco de aire. 1255 01:09:16,035 --> 01:09:17,415 Iré a la habitación. 1256 01:09:17,440 --> 01:09:18,500 Bueno. 1257 01:09:23,650 --> 01:09:27,428 Si nuestra niña continúa comportándose así, se perderá un gran chico. Te lo digo ahora mismo. 1258 01:09:27,514 --> 01:09:29,054 İşil. 1259 01:09:31,310 --> 01:09:33,060 Llamé, ellos los están esperando. 1260 01:09:33,200 --> 01:09:34,330 ¿Dónde están todos? 1261 01:09:34,330 --> 01:09:36,050 Nursema fue a su habitación. 1262 01:09:36,050 --> 01:09:37,720 Y Firaz está en el jardín. 1263 01:09:38,424 --> 01:09:39,774 Hiciste lo correcto, mi vida. 1264 01:09:39,830 --> 01:09:42,480 No te preocupes. Así son los niños. 1265 01:09:44,380 --> 01:09:45,790 Iré a la habitación. 1266 01:09:45,790 --> 01:09:47,720 De acuerdo, querido. Estaré allí pronto. 1267 01:09:51,277 --> 01:09:53,967 Finalmente estamos solas. 1268 01:09:53,992 --> 01:09:57,292 Pensé que estabas bromeando cuando escuché tus historias sobre el ritmo de vida en esta casa. 1269 01:09:58,340 --> 01:10:02,820 Todavía no entiendo cómo puedes estar aquí por decisión propia, İşil. 1270 01:10:02,930 --> 01:10:03,890 Amor. 1271 01:10:03,890 --> 01:10:05,290 ¿Amor? 1272 01:10:05,430 --> 01:10:07,870 ¿Estás realmente enamorada, İşil? 1273 01:10:09,538 --> 01:10:12,788 Para mí estabas en un lugar completamente diferente. 1274 01:10:12,813 --> 01:10:15,273 Tus relaciones, tu perspectiva de la vida. 1275 01:10:15,360 --> 01:10:20,219 ¿Es la İşil que ahora interpreta a la amante, la İşil que admiraba? ¿Eres la misma persona? 1276 01:10:20,438 --> 01:10:23,388 ¿No fuiste la esposa obediente por el amor que sentías por Fatih? 1277 01:10:23,746 --> 01:10:27,426 Puede que los demás no me entiendan. Pero tú deberías entenderme mejor que nadie. 1278 01:10:28,230 --> 01:10:29,170 Bien. 1279 01:10:29,680 --> 01:10:30,460 Entiendo. 1280 01:10:30,460 --> 01:10:32,920 Te entiendo perfectamente, desafortunadamente. 1281 01:10:34,100 --> 01:10:35,570 Veré a los niños. 1282 01:10:35,570 --> 01:10:36,310 De acuerdo, querida. 1283 01:10:36,310 --> 01:10:38,440 - Vamos, buenas noches. - Buenas noches. 1284 01:11:03,780 --> 01:11:05,300 Yerno. 1285 01:11:05,762 --> 01:11:07,612 Estamos pensando profundamente. 1286 01:11:07,660 --> 01:11:10,660 El aire fresco y todo eso. Me hace pensar. 1287 01:11:10,770 --> 01:11:11,970 Me iré pronto. 1288 01:11:12,550 --> 01:11:14,180 ¿Estás bien? 1289 01:11:15,360 --> 01:11:16,330 Estoy bien. 1290 01:11:16,330 --> 01:11:17,800 ¿Por qué? ¿Por qué no debería estar bien? 1291 01:11:17,800 --> 01:11:19,260 Detente, Firaz. 1292 01:11:19,260 --> 01:11:22,050 Ambos conocemos el idioma y la literatura de esta casa. 1293 01:11:22,050 --> 01:11:23,640 Pero podemos hablar. 1294 01:11:23,890 --> 01:11:26,120 Todavía nos entendemos, ¿verdad? 1295 01:11:27,890 --> 01:11:31,030 Considero que la ira de Nursema hacia mí es normal. 1296 01:11:31,130 --> 01:11:34,030 Haré todo lo que esté en mi poder para cambiar esto. 1297 01:11:34,510 --> 01:11:36,310 Se necesita un poco de tiempo, por así decirlo. 1298 01:11:37,390 --> 01:11:39,780 De hecho, tengo algo en mente, ¿sabes? 1299 01:11:39,780 --> 01:11:43,190 Si también lo apruebas, me acercaré a Nursema. 1300 01:11:44,240 --> 01:11:45,490 Te escucho. 1301 01:11:45,490 --> 01:11:48,850 Ni siquiera pudiste casarte oficialmente por todo lo que sucedió. 1302 01:11:49,410 --> 01:11:53,320 Mira, organicemos una boda en el jardín mañana. 1303 01:11:53,600 --> 01:11:55,280 Sorprendamos a Nursema. 1304 01:11:55,280 --> 01:11:57,350 Y si Mustafa sale del hospital. 1305 01:11:57,780 --> 01:12:00,370 ¿Eso animaría a todos? 1306 01:12:03,190 --> 01:12:04,470 No sé. 1307 01:12:04,650 --> 01:12:06,620 Nursema se enojará y todo eso. 1308 01:12:06,620 --> 01:12:08,030 No seas estúpido. 1309 01:12:08,030 --> 01:12:11,920 ¿Qué mujer podría enojarse por organizar un matrimonio para ella? 1310 01:12:12,060 --> 01:12:16,560 Mira, piensa en algo que la entretenga mañana por la mañana. No interfieras con el resto. 1311 01:12:16,870 --> 01:12:21,160 También deberás resolver el procedimiento del papeleo. Creo que tienes a alguien. 1312 01:12:21,180 --> 01:12:22,100 Exactamente. 1313 01:12:22,260 --> 01:12:24,340 Entonces dime lo que piensas. 1314 01:12:28,750 --> 01:12:29,420 Estoy dentro. 1315 01:12:33,490 --> 01:12:35,330 - Iré entonces. - Bueno. 1316 01:12:48,810 --> 01:12:50,897 Le dieron a mi pequeño hijo un intravenoso. 1317 01:12:51,900 --> 01:12:55,710 Eso es todo, Nilay. Mira, su temperatura ya ha caído. 1318 01:12:55,710 --> 01:12:58,040 El medicamento se administró como precaución. 1319 01:12:58,040 --> 01:13:00,420 Por supuesto, Nilay. Míralo, parece un león. 1320 01:13:00,420 --> 01:13:02,180 Su padre está en el hospital. 1321 01:13:02,180 --> 01:13:03,680 Y nosotros en un hospital diferente. 1322 01:13:04,060 --> 01:13:05,130 Nilay. 1323 01:13:05,130 --> 01:13:06,630 Mañana mi hermano volverá a casa. 1324 01:13:06,630 --> 01:13:08,760 Recupérate para que no te vea así. 1325 01:13:08,760 --> 01:13:10,160 Que me vea así. 1326 01:13:10,160 --> 01:13:13,710 Estoy sentada en un hospital a la medianoche sola con mi hijo. 1327 01:13:13,710 --> 01:13:16,760 ¿Por qué no tengo la opción de volverme loca? 1328 01:13:17,190 --> 01:13:18,750 ¿Es posible, Nilay? 1329 01:13:18,810 --> 01:13:20,420 Mira, estamos a tu lado. 1330 01:13:20,470 --> 01:13:23,630 Vete tú. Deja que Zülkar se quede, con él es suficiente. 1331 01:13:23,700 --> 01:13:26,880 No me queda claro si mi esposo es Mustafa o Zülkar. 1332 01:13:26,880 --> 01:13:29,490 Zülkar siempre está a mi lado. 1333 01:13:29,550 --> 01:13:32,090 Allah no lo quiera, ¿Cómo puedes decir eso, Nilay? 1334 01:13:32,090 --> 01:13:33,780 Yo no me iré. Estaré aquí. 1335 01:13:33,780 --> 01:13:36,700 Fatih mira, lo digo de verdad. No necesito a nadie. 1336 01:13:36,700 --> 01:13:39,080 Estuviste con nosotros, con eso es suficiente. 1337 01:13:39,080 --> 01:13:40,490 Esperaré que termine el goteo. 1338 01:13:40,490 --> 01:13:42,480 Él descansará. Y volveremos por la mañana. 1339 01:13:42,670 --> 01:13:44,860 Mi hijo se enfermó porque su padre no estaba cerca. 1340 01:13:44,910 --> 01:13:47,010 Espero que Cemre no se quede sin su padre. 1341 01:13:47,040 --> 01:13:48,690 Podría quedarme. ¿Está segura? 1342 01:13:49,130 --> 01:13:51,400 Hermano, vamos, ve. 1343 01:13:51,730 --> 01:13:54,390 Está bien, bien. Avísame si sucede algo. 1344 01:13:54,390 --> 01:13:55,520 Bien, no te preocupes. 1345 01:13:55,520 --> 01:13:58,820 Vamos, vamos, mi belleza. Vamos, nos vemos. 1346 01:14:07,750 --> 01:14:08,960 Mi esposa. 1347 01:14:10,222 --> 01:14:11,642 No te quedaste dormida. 1348 01:14:13,878 --> 01:14:16,068 Que el Señor te de alegría. 1349 01:14:18,087 --> 01:14:20,547 Nursema, ¿qué quieres que suceda, por el amor de Allah? 1350 01:14:20,971 --> 01:14:24,831 Te lo ruego. Camino a tu alrededor como un satélite. Estoy de acuerdo con todo lo que dices. 1351 01:14:25,079 --> 01:14:28,339 Ahora incluso encuentras un problema en el hecho de que me estoy divirtiendo por mi cuenta. 1352 01:14:34,970 --> 01:14:39,010 ¿Por qué de repente fuiste al jardín, dejándome? 1353 01:14:39,730 --> 01:14:41,370 Salí a tomar un poco de aire. 1354 01:14:43,180 --> 01:14:45,720 Sé que fuiste allí, pero no a respirar aire. 1355 01:14:46,780 --> 01:14:48,720 Estás obsesionado con el tema del niño. 1356 01:14:50,218 --> 01:14:51,988 Si lo sabes... 1357 01:14:52,666 --> 01:14:54,386 ¿Por qué estás preguntando de nuevo? 1358 01:14:57,810 --> 01:15:00,270 Sabes cuánto quiero un hijo. 1359 01:15:04,927 --> 01:15:07,197 Nada nos impide convertirnos en padres. 1360 01:15:18,030 --> 01:15:20,440 No me siento lista. 1361 01:15:21,670 --> 01:15:23,090 ¿Qué deseas? 1362 01:15:23,115 --> 01:15:25,505 ¿Traeremos a este mundo a un niño estando de luto? 1363 01:15:27,580 --> 01:15:30,100 No estoy bien, Firaz. ¿No puedes ver? 1364 01:15:33,160 --> 01:15:38,850 Quiero que tú y yo tengamos un hijo en días felices y buenos. 1365 01:15:39,130 --> 01:15:41,580 Tal vez este bebé sea bueno para los dos. 1366 01:15:42,360 --> 01:15:43,830 No lo sabemos. 1367 01:15:44,780 --> 01:15:48,930 Quizás este niño sea tu cura. 1368 01:15:50,620 --> 01:15:53,600 No quiero tener un hijo para sanar. 1369 01:15:54,470 --> 01:15:58,820 Quiero convertirme en madre cuando esté bien. Quiero que tengamos un hijo. 1370 01:16:02,050 --> 01:16:04,580 Realmente no estoy en buen estado en este momento. 1371 01:16:07,450 --> 01:16:09,520 Entiéndeme un poco, ¿de acuerdo? 1372 01:16:13,200 --> 01:16:14,420 Está bien, esposa. 1373 01:16:29,640 --> 01:16:31,370 Bienvenidos. 1374 01:16:32,430 --> 01:16:33,770 ¿Estás bien? 1375 01:16:33,770 --> 01:16:35,970 Pensé en ti toda la noche. 1376 01:16:36,780 --> 01:16:38,570 Buen día. 1377 01:16:38,610 --> 01:16:39,570 Hola. 1378 01:16:39,650 --> 01:16:40,730 Echaré un vistazo. 1379 01:16:40,730 --> 01:16:43,330 ¿Mi ojos azules estás bien? 1380 01:16:43,330 --> 01:16:48,690 Lo comeré. Es una copia del abuelo, una copia. 1381 01:16:48,780 --> 01:16:50,100 Está bien, gracias a Allah. 1382 01:16:50,100 --> 01:16:51,450 Cariño mío. 1383 01:16:51,450 --> 01:16:54,100 Se recuperará por completo cuando se reúna con su padre hoy. 1384 01:16:54,490 --> 01:16:55,840 Inşallah. 1385 01:16:55,840 --> 01:16:56,850 Zülkar. 1386 01:16:56,850 --> 01:17:01,090 La sala de estar está casi lista. Pero ayudas un poco. Cuanto antes mejor. 1387 01:17:01,090 --> 01:17:03,020 Está bien, iré. 1388 01:17:06,230 --> 01:17:09,070 Tenemos preparativos muy especiales para esta noche. 1389 01:17:09,070 --> 01:17:10,130 ¿Para Mustafa? 1390 01:17:10,130 --> 01:17:11,350 Para él... 1391 01:17:11,350 --> 01:17:12,880 Y por algo más. 1392 01:17:12,880 --> 01:17:15,010 Nunca tendré suficientes sorpresas, al igual que Doğa. 1393 01:17:15,010 --> 01:17:17,480 Habla rápido, o me iré a la habitación. El niño está enfermo. 1394 01:17:17,480 --> 01:17:18,680 Mira, te lo diré. 1395 01:17:18,750 --> 01:17:20,770 Pero no le digas a Nursema, ¿de acuerdo? 1396 01:17:20,770 --> 01:17:22,870 No haré cosas a espaldas de mi hermana. 1397 01:17:22,870 --> 01:17:24,350 Has elegido a la persona equivocada. 1398 01:17:24,350 --> 01:17:26,530 Espera, primero escucha lo que tengo que decir. 1399 01:17:28,670 --> 01:17:32,740 Estamos organizando una boda sorpresa para Nursema y Firaz. 1400 01:17:32,740 --> 01:17:33,800 ¿Qué? 1401 01:17:34,140 --> 01:17:35,690 Firaz la está organizando. 1402 01:17:35,690 --> 01:17:37,580 Y yo lo estoy ayudando. 1403 01:17:37,580 --> 01:17:39,300 Vamos, tú también nos ayudas. 1404 01:17:39,300 --> 01:17:41,330 Deja que Nursema sonría un poco. 1405 01:17:41,330 --> 01:17:42,440 Te diré algo. 1406 01:17:42,440 --> 01:17:45,550 Mi hermana no quiere ningún trato contigo... 1407 01:17:45,650 --> 01:17:47,530 ¿Por qué intentas animarla? 1408 01:17:47,530 --> 01:17:51,100 Porque sé que su odio es temporal. 1409 01:17:51,100 --> 01:17:54,880 Estoy lista para hacer todo lo posible para derretir el hielo que hay entre nosotras. 1410 01:17:54,880 --> 01:17:57,880 - ¿Dices una operación llamada «Rama de oliva»? - Exactamente. 1411 01:17:57,880 --> 01:18:00,140 Vamos, haz tu parte también. 1412 01:18:00,140 --> 01:18:02,260 Juro que tengo muchos problemas. 1413 01:18:02,710 --> 01:18:06,490 Pero haré todo lo que esté en mi poder por la felicidad de mi hermana. 1414 01:18:06,490 --> 01:18:08,300 ¡Así es! 1415 01:18:08,510 --> 01:18:10,620 Quizás Mustafa también se sienta mejor... 1416 01:18:11,100 --> 01:18:13,170 Créeme, ese es mi único objetivo. 1417 01:18:13,200 --> 01:18:16,760 Intento poner una sonrisa en la cara de todos en esta casa. 1418 01:18:18,780 --> 01:18:19,820 ¿Debo ayudar? 1419 01:18:19,820 --> 01:18:21,570 No hay necesidad, lo solucionaré. 1420 01:18:21,570 --> 01:18:22,740 Bueno. 1421 01:18:25,200 --> 01:18:26,180 Hayat. 1422 01:18:26,180 --> 01:18:27,950 Tráeme un café. 1423 01:18:35,150 --> 01:18:36,610 Te escucho, Elif. 1424 01:18:37,070 --> 01:18:39,040 Estoy libre cariño, habla. 1425 01:18:42,310 --> 01:18:43,200 Está bien, está bien. 1426 01:18:43,200 --> 01:18:44,910 Lo tengo, lo tengo. 1427 01:18:45,540 --> 01:18:47,850 No filmaremos nuevos episodios por un tiempo. 1428 01:18:48,640 --> 01:18:50,190 Hablaré con Kıvılcım. 1429 01:18:50,190 --> 01:18:53,460 Esta Charlatana usa nuestro nombre en todas partes. 1430 01:18:53,460 --> 01:18:55,140 ¡Desgraciada! 1431 01:18:59,190 --> 01:19:02,240 Estoy cansada de decir «Te lo dije». 1432 01:19:02,240 --> 01:19:05,300 Y no se cansan de hacerme decirlo. 1433 01:19:08,980 --> 01:19:10,770 Buen día. 1434 01:19:10,770 --> 01:19:13,510 Buenos días, Gökhan. 1435 01:19:15,400 --> 01:19:16,600 Madre Asude. 1436 01:19:16,980 --> 01:19:18,190 No estás de humor. 1437 01:19:18,190 --> 01:19:19,780 ¿Hay algún problema con respecto a Firaz? 1438 01:19:19,900 --> 01:19:22,090 Esta vez no es Firaz, sino trabajo. 1439 01:19:22,660 --> 01:19:27,490 La mujer que invitamos al programa, que tiene cáncer, resultó ser una gran mentirosa. 1440 01:19:27,670 --> 01:19:29,360 Le dije a Kıvılcım que resolviera este asunto. 1441 01:19:29,360 --> 01:19:32,400 Pero nuevamente nuestro equipo actuó. 1442 01:19:32,540 --> 01:19:33,880 ¡Allah, Allah! 1443 01:19:33,880 --> 01:19:37,820 Sigo a esta mujer, a veces voy a sus transmisiones en vivo, no puedes decir que es una mentirosa. 1444 01:19:37,820 --> 01:19:39,020 ¿Quizás hay un error? 1445 01:19:39,020 --> 01:19:41,480 Querido Gökhan, esto es algo común para ellos. 1446 01:19:41,480 --> 01:19:46,390 Ganan la confianza de las personas y las atrapan tocando sus puntos más débiles. 1447 01:19:46,850 --> 01:19:48,910 Un día este asunto llegará a su fin. 1448 01:19:48,910 --> 01:19:51,210 Pero nuestra marca sufrirá mucho daño. 1449 01:19:51,770 --> 01:19:56,280 Si piensa desde el punto de vista de la marca, entonces da miedo, por supuesto. 1450 01:19:56,810 --> 01:20:00,500 Incluso podrían pensar que esta es una estafa pequeña. 1451 01:20:00,850 --> 01:20:02,070 ¿Qué pasará ahora? 1452 01:20:02,160 --> 01:20:03,090 No lo sé. 1453 01:20:04,210 --> 01:20:07,780 Comeré dos o tres piezas y encontraré alguna salida. 1454 01:20:12,160 --> 01:20:15,510 Işıl, ¿a qué hora te despertaste y pusiste esta mesa? 1455 01:20:15,710 --> 01:20:17,530 Me desperté muy temprano, pero valió la pena. 1456 01:20:17,530 --> 01:20:19,580 El resto se está preparando ahora. 1457 01:20:21,260 --> 01:20:24,020 Benditas tus manos, muy sabrosa. 1458 01:20:26,260 --> 01:20:29,660 Nilay, hija, ¿cómo está mi nieto? 1459 01:20:29,960 --> 01:20:32,500 Realmente, Nilay, ¿cómo está Abdullah? 1460 01:20:32,500 --> 01:20:35,690 Para evitar los gérmenes, no fui a verlo. 1461 01:20:35,810 --> 01:20:37,760 Gracias, hermana, por preocuparse. 1462 01:20:37,760 --> 01:20:44,420 Por alguna razón, cuando el tema se refiere a mi hijo, no es tan importante en esta casa. 1463 01:20:44,420 --> 01:20:47,040 Nilay, ¿qué estás haciendo? ¿Qué estás diciendo? 1464 01:20:47,040 --> 01:20:51,720 Hablé con Fatih y me quedé tranquila, no quise molestarte, lo siento. 1465 01:20:53,030 --> 01:20:57,250 Que Allah esté satisfecho con Meri, ella nunca me dejó de llamar. 1466 01:20:57,250 --> 01:20:59,710 ¿De qué estás hablando, Nilay, él es nuestro hijo? 1467 01:21:00,010 --> 01:21:04,050 Meri, resulta que no solo estás cuidando a Alev en esta casa. 1468 01:21:04,230 --> 01:21:06,650 Mi amiga es todo en esta casa. 1469 01:21:07,900 --> 01:21:10,000 Así es, estamos agradecidos. 1470 01:21:12,070 --> 01:21:15,240 Papi, ¿a qué hora llegará Mustafa esta noche? 1471 01:21:15,340 --> 01:21:18,250 Estará en casa esta tarde, Inşallah. 1472 01:21:18,250 --> 01:21:20,370 Cocinaré todos sus platos favoritos. 1473 01:21:20,470 --> 01:21:23,240 Estoy haciendo una maravillosa preparación para la noche. 1474 01:21:25,110 --> 01:21:28,310 Mi vida, llamemos a Ömer y Kıvılcım esta noche. 1475 01:21:28,360 --> 01:21:32,050 Le diré a Ömer en la oficina, si están libres, vendrán. 1476 01:21:33,120 --> 01:21:35,560 No te atrevas a organizar una fiesta. 1477 01:21:36,140 --> 01:21:39,050 Mira, sinceramente, voy a romper tu corazón. 1478 01:21:41,680 --> 01:21:44,660 No dije nada sobre las cosas que escuché, me quedé en silencio. 1479 01:21:44,690 --> 01:21:46,820 Pero esta vez me voy a poner loca. 1480 01:21:47,040 --> 01:21:48,980 Nursema, Tranquila. 1481 01:21:48,980 --> 01:21:51,540 No tenía tales intenciones. 1482 01:21:51,620 --> 01:21:54,830 La idea era reunir a toda la familia para recibir a Mustafa de la mejor forma. 1483 01:21:54,830 --> 01:21:56,520 Muy bien pensado, querida. 1484 01:21:56,910 --> 01:21:59,080 Vamos, Fatih, vamos ya. 1485 01:21:59,080 --> 01:22:00,070 Disfruten de su comida. 1486 01:22:00,070 --> 01:22:02,240 - Buen día. - Nos vemos. Gracias. 1487 01:22:02,380 --> 01:22:03,610 Buen provecho. 1488 01:22:07,690 --> 01:22:10,100 Querido Firaz, ¿no vas a salir? 1489 01:22:11,030 --> 01:22:14,470 No salgo, sí. Porque mi esposa y yo tenemos una cosa que hacer. 1490 01:22:15,520 --> 01:22:16,870 ¿Qué pasa? 1491 01:22:17,300 --> 01:22:18,380 Sorpresa. 1492 01:22:19,710 --> 01:22:20,840 ¿Qué sorpresa? 1493 01:22:25,600 --> 01:22:29,120 Fui a su puerta para hablar, y ella ni siquiera me dejó entrar. 1494 01:22:29,300 --> 01:22:31,650 Dijo que ella y Ulki tuvieron una pelea y se separaron. 1495 01:22:31,650 --> 01:22:34,230 Ya ni siquiera estoy segura de que Ulki exista. 1496 01:22:34,230 --> 01:22:35,790 Yo tampoco lo sé. 1497 01:22:35,890 --> 01:22:41,670 Si esta mujer es realmente una mentirosa, no estoy seguro. Pero parece que esta mujer tiene trastornos graves. 1498 01:22:41,670 --> 01:22:43,360 Mi vida, fuimos sinceros con esta mujer. 1499 01:22:43,360 --> 01:22:46,180 La dejamos entrar en nuestra casa. Confié en ella con respecto a mi madre. 1500 01:22:46,280 --> 01:22:48,870 Aun así, no creo que pueda pasar nada. No tengas miedo. 1501 01:22:48,870 --> 01:22:50,240 ¿Cómo no puedes tener miedo, Ömer? 1502 01:22:50,240 --> 01:22:53,950 Ella es nuestra inquilina, vive en la planta baja, estamos en el mismo edificio. 1503 01:22:53,950 --> 01:22:55,750 Cariño, esta mujer es una mentirosa. 1504 01:22:55,750 --> 01:22:58,210 Una persona mentirosa solo puede dañarse a sí mismo. 1505 01:22:58,610 --> 01:23:00,580 No la trataremos, y eso es todo. 1506 01:23:00,580 --> 01:23:03,100 No sé, por mi vida, no puedo estar tan segura. 1507 01:23:08,030 --> 01:23:09,350 Sra. Asude. 1508 01:23:09,440 --> 01:23:10,830 Buenos días, Kıvılcım. 1509 01:23:11,100 --> 01:23:12,240 ¿Cómo estás? 1510 01:23:12,240 --> 01:23:14,240 Lo juro, no muy bien, en absoluto, querida. 1511 01:23:14,530 --> 01:23:17,920 Esa vecina tuya será un gran dolor de cabeza para nosotras. 1512 01:23:17,920 --> 01:23:18,740 ¿Qué ha pasado? 1513 01:23:18,740 --> 01:23:20,310 ¿Qué más debe pasar, Kıvılcım? 1514 01:23:20,310 --> 01:23:22,330 Pregunté por ahí. 1515 01:23:22,330 --> 01:23:24,990 Esta mujer es una mentirosa, un fraude. 1516 01:23:24,990 --> 01:23:27,360 Ella no tiene registro hospitalario, ni tratamiento. 1517 01:23:27,360 --> 01:23:28,420 Ni siquiera hay un nombre. 1518 01:23:28,420 --> 01:23:30,430 Por supuesto, si ella tiene un nombre real. 1519 01:23:30,910 --> 01:23:34,020 Sra. Asude, no sé qué decir. 1520 01:23:34,200 --> 01:23:36,050 Es un tema tan delicado. 1521 01:23:36,050 --> 01:23:40,380 No puedo entenderlo, y no se que sucedió. 1522 01:23:40,380 --> 01:23:41,290 ¿Qué sucedió? 1523 01:23:41,290 --> 01:23:43,040 Ya no tiene sentido pensar en lo que sucedió. 1524 01:23:43,040 --> 01:23:46,590 Pero, Kıvılcım, te lo ruego, aléjame de esta mujer. 1525 01:23:46,590 --> 01:23:51,690 No quiero que la vean con mis bufandas. 1526 01:23:51,690 --> 01:23:52,360 Bueno. 1527 01:23:52,360 --> 01:23:53,660 Por supuesto que lo haré. 1528 01:23:53,660 --> 01:23:55,240 Por favor, habla y resuélvelo. 1529 01:23:55,850 --> 01:24:02,220 No es tu culpa, lo sé, pero no hay nadie que pueda resolver este problema, querida. 1530 01:24:02,220 --> 01:24:03,890 Por supuesto, no hay problema. 1531 01:24:03,890 --> 01:24:06,490 Lo resolveré, no se preocupe, Sra. Asude. 1532 01:24:06,490 --> 01:24:08,970 Está bien, querida, gracias. 1533 01:24:09,600 --> 01:24:10,830 Que tengas un buen día. 1534 01:24:11,470 --> 01:24:13,710 ¿Qué está diciendo? ¿Por qué está hablando tanto tiempo? 1535 01:24:13,710 --> 01:24:15,390 Todo resultó ser cierto, mi vida. 1536 01:24:15,390 --> 01:24:16,560 Esta mujer es una mentirosa. 1537 01:24:16,560 --> 01:24:17,980 Ella no tiene un registro hospitalario. 1538 01:24:17,980 --> 01:24:19,280 En mi opinión, ella está muy enferma. 1539 01:24:19,280 --> 01:24:21,840 La Sra. Asude piensa en sus bufandas. 1540 01:24:21,840 --> 01:24:24,820 No sé qué voy a hacer. Iré a hablar con esta mujer. 1541 01:24:24,820 --> 01:24:27,810 Mi vida, ¿de qué hablarás? ¿Qué le dirás? 1542 01:24:27,810 --> 01:24:31,150 Ahora no es el momento de mostrar coraje, la mujer está loca. 1543 01:24:31,150 --> 01:24:32,660 No vayas sola. 1544 01:24:32,810 --> 01:24:35,000 Bien, entonces tú también vienes. 1545 01:24:35,860 --> 01:24:38,780 Sevilay, nos vamos, volveremos pronto. 1546 01:24:47,880 --> 01:24:49,750 No, querida. Si estuviera en casa, ya habría abierto. 1547 01:24:49,750 --> 01:24:51,160 Sra. Kıvılcım. 1548 01:24:52,400 --> 01:24:53,850 La Sra. Beril se fue esta mañana. 1549 01:24:53,850 --> 01:24:55,000 ¿A dónde se fue? 1550 01:24:55,000 --> 01:24:56,550 ¿No lo sabes? 1551 01:24:56,550 --> 01:24:57,960 No, no lo sé. ¿A dónde fue ella? 1552 01:24:57,960 --> 01:24:59,400 Ella dijo que se estaba mudando. 1553 01:24:59,400 --> 01:25:00,980 Se fue con varias maletas. 1554 01:25:00,980 --> 01:25:03,450 Entonces las cosas eran suyas, ¿no? 1555 01:25:04,620 --> 01:25:06,500 Ella se escapó. 1556 01:25:06,850 --> 01:25:08,840 No puedo creerlo. 1557 01:25:09,180 --> 01:25:10,840 Bien, gracias, señor Riza. 1558 01:25:10,840 --> 01:25:12,100 Vamos, cariño. Vamos. 1559 01:25:14,830 --> 01:25:18,540 - El suscriptor llamado, no está disponible. - No, está apagado. 1560 01:25:21,460 --> 01:25:22,720 ¿Qué está sucediendo? 1561 01:25:22,910 --> 01:25:24,800 Decidí acostarme durante media hora. 1562 01:25:25,210 --> 01:25:27,850 Mami, Beril se ha ido, ella no está aquí. 1563 01:25:28,450 --> 01:25:29,480 ¿Cómo es eso? 1564 01:25:30,830 --> 01:25:32,390 Ella dijo que iba a ir a Bali. 1565 01:25:33,200 --> 01:25:35,060 ¿Sin decirnos adiós? 1566 01:25:35,060 --> 01:25:36,580 Bien hecho, hermana. 1567 01:25:36,580 --> 01:25:39,270 Estaba loca, nos deshicimos de ella. 1568 01:25:39,270 --> 01:25:42,480 Qué gente extraña hay en este mundo. 1569 01:25:43,240 --> 01:25:47,720 Fue bueno que ella se fuera. Pero, por otro lado, ¿qué le diré a la Sra. Asude? 1570 01:25:47,720 --> 01:25:49,520 Ella dijo, resuelve la situación. 1571 01:25:49,520 --> 01:25:51,140 ¿Cuál es la situación, hija? 1572 01:25:51,400 --> 01:25:53,100 Relacionado con İşil, mamá. 1573 01:25:53,220 --> 01:25:56,070 Mi vida, por favor no te pongas nerviosa. 1574 01:25:56,070 --> 01:25:59,070 ¿Quién es la Sra. Asude para ejercer tanta presión sobre mi esposa? 1575 01:25:59,070 --> 01:26:00,180 Ömer, esto es posible. 1576 01:26:00,180 --> 01:26:03,390 Trabajo con esta mujer. Por tal motivo es posible. 1577 01:26:03,390 --> 01:26:05,850 Entonces no te habría dado bufandas. 1578 01:26:05,850 --> 01:26:11,120 ¿Somos sus sirvientes? Ella llamará y te dirá que hagas esto o lo otro. 1579 01:26:11,120 --> 01:26:12,850 No me gusta eso. 1580 01:26:12,850 --> 01:26:15,210 Está bien, querido, tampoco nos pelearemos. 1581 01:26:15,210 --> 01:26:16,750 Estoy muy confundida. 1582 01:26:16,750 --> 01:26:18,170 Lo arreglaré de alguna manera. 1583 01:26:18,170 --> 01:26:19,790 ¿Cómo lo harás? 1584 01:26:20,320 --> 01:26:22,600 Le diré que la mujer tomó sus cosas y se fue. 1585 01:26:24,110 --> 01:26:27,220 Ella comió, bebió y se fue sin decir adiós. 1586 01:26:27,220 --> 01:26:29,210 Que desagradable. 1587 01:26:29,210 --> 01:26:31,430 Olvídalo, hermana. 1588 01:26:31,960 --> 01:26:36,530 Mi vida, voy a la oficina, si algo sucede, llámame. Para no quedarme preocupado. 1589 01:26:36,530 --> 01:26:38,230 No hay nada de que preocuparse, querido. 1590 01:26:38,230 --> 01:26:40,530 La mujer abordó el avión y se fue. 1591 01:26:41,010 --> 01:26:42,560 Está bien, nos vemos. 1592 01:26:43,490 --> 01:26:45,150 Escucha, Şahin, ¿entiendes? 1593 01:26:45,150 --> 01:26:47,584 Un empleado de la oficina de registro debe estar aquí por la noche. 1594 01:26:49,050 --> 01:26:51,030 De acuerdo, correré entonces, no tenemos mucho tiempo. 1595 01:26:51,030 --> 01:26:52,370 Bien, confía en el Señor. 1596 01:27:05,130 --> 01:27:06,840 ¿Dónde estás? 1597 01:27:07,310 --> 01:27:09,230 Veo que has descuidado tu negocio nuevamente. 1598 01:27:09,270 --> 01:27:10,250 Escucha. 1599 01:27:10,250 --> 01:27:14,820 Te preguntaré algo, pero no comiences a interrogarme sobre qué, dónde, por qué. 1600 01:27:15,250 --> 01:27:16,330 ¿Qué está pasando, Firaz? 1601 01:27:16,330 --> 01:27:18,120 Debes venir aquí por la noche. 1602 01:27:18,120 --> 01:27:20,860 Hay una reunión familiar, tú también deberías estar aquí. 1603 01:27:20,860 --> 01:27:22,450 ¿Qué tipo de reunión es esta, hijo? 1604 01:27:22,590 --> 01:27:24,510 Te dije, no hagas preguntas. 1605 01:27:24,510 --> 01:27:30,370 Firaz, me involucras en sus estúpidas reuniones, ¿qué más puedo decirte? 1606 01:27:30,370 --> 01:27:31,580 Vendrás, ¿verdad? 1607 01:27:31,580 --> 01:27:32,550 Está bien, iré. 1608 01:27:32,550 --> 01:27:33,050 Bueno. 1609 01:27:33,050 --> 01:27:37,000 Está bien, querida mami. Hasta luego. 1610 01:27:47,130 --> 01:27:49,850 Chicas, estoy detonando una bomba. 1611 01:27:50,460 --> 01:27:55,610 Hoy celebraremos no solo la llegada de Mustafa, sino también la boda de Nursema y Firaz. 1612 01:27:55,610 --> 01:27:56,740 ¿Cómo es eso? 1613 01:27:56,740 --> 01:27:59,100 Ya están casados, ¿qué boda? 1614 01:27:59,470 --> 01:28:01,010 Una verdadera boda, cariño. 1615 01:28:01,470 --> 01:28:05,990 Mira a Firaz, pensó bien. 1616 01:28:05,990 --> 01:28:08,500 Él no lo pensó, a mi se me ocurrió. 1617 01:28:08,500 --> 01:28:11,970 No te atrevas a decirle a Nursema que fue tu idea. 1618 01:28:11,970 --> 01:28:14,160 Si mi hermana se entera, ella te matará. 1619 01:28:14,160 --> 01:28:17,440 Estamos construyendo una familia aquí, el resto es su trabajo. 1620 01:28:17,440 --> 01:28:20,560 Te consideramos la persona que destruye a la familia, pero... 1621 01:28:20,740 --> 01:28:21,830 De todos modos. 1622 01:28:23,150 --> 01:28:24,300 Nilay. 1623 01:28:24,390 --> 01:28:27,610 No tomo en serio los chistes de Nilay, no hay problema. 1624 01:28:27,610 --> 01:28:30,510 Se sabe que no destruí a la familia de nadie. 1625 01:28:30,610 --> 01:28:33,120 Su matrimonio ya había terminado hace mucho tiempo. 1626 01:28:37,710 --> 01:28:39,770 ¿Cómo está el hotel, hijo? 1627 01:28:40,060 --> 01:28:41,730 Como dije, mejor. 1628 01:28:41,730 --> 01:28:43,630 Comenzamos a tomar reservas. 1629 01:28:43,630 --> 01:28:44,940 Es bueno ahora. 1630 01:28:45,090 --> 01:28:46,980 Está bien, gracias a Allah. 1631 01:28:48,430 --> 01:28:50,100 Hola. 1632 01:28:50,690 --> 01:28:51,980 Tío, bienvenido. 1633 01:28:52,490 --> 01:28:55,180 Karabatak, ¿a dónde vas? 1634 01:28:55,180 --> 01:28:56,210 Al hotel, tío. 1635 01:28:56,210 --> 01:28:57,820 Ve a veces. 1636 01:28:57,820 --> 01:28:58,820 ¿Cómo estás, hermano? 1637 01:28:58,820 --> 01:29:00,170 Bien, ¿y tú? 1638 01:29:01,010 --> 01:29:02,710 Voy a recoger a Mustafa. 1639 01:29:02,710 --> 01:29:06,870 Habrá una cena familiar por la noche, te estamos esperando a ti y a la Sra. Kıvılcım. 1640 01:29:06,870 --> 01:29:08,940 De acuerdo, hermano, hablaré con Kıvılcım. 1641 01:29:08,940 --> 01:29:12,390 No hables, solo ven. Ayúdanos a que nuestro hogar se calme. 1642 01:29:12,390 --> 01:29:13,710 Los esperamos por la noche. 1643 01:29:13,710 --> 01:29:14,890 Bien, hermano, iremos. 1644 01:29:14,890 --> 01:29:15,780 Maravilloso. 1645 01:29:16,300 --> 01:29:18,400 No desaparezcas, también te estaremos esperando. 1646 01:29:18,400 --> 01:29:19,730 Por supuesto, tío. 1647 01:29:20,320 --> 01:29:23,980 - Que tengan un buen día. - Gracias. 1648 01:29:27,430 --> 01:29:28,770 ¿Qué pasará ahora? 1649 01:29:28,770 --> 01:29:31,370 Si Mustafa ve a esa mujer, las cosas empeorarán aún más. 1650 01:29:31,370 --> 01:29:34,060 También estoy muy molesto por esta situación, pero ¿qué puedo hacer? 1651 01:29:34,060 --> 01:29:36,090 Haremos todo lo posible. 1652 01:29:36,090 --> 01:29:37,370 Lo haremos, por supuesto. 1653 01:29:39,940 --> 01:29:44,180 Firaz, ¿fue tu sorpresa traerme a un partido? 1654 01:29:44,470 --> 01:29:45,880 No arruines el juego, mi belleza. 1655 01:29:45,880 --> 01:29:47,460 Se paciente por un tiempo. 1656 01:29:47,460 --> 01:29:50,650 Esto... Cierra los ojos. 1657 01:29:50,900 --> 01:29:51,800 No quiero. 1658 01:29:51,800 --> 01:29:52,930 Nursema. 1659 01:29:53,650 --> 01:29:54,600 Ciérralos. 1660 01:29:56,820 --> 01:29:57,970 No lo abras. 1661 01:29:57,970 --> 01:29:59,430 Te estoy sosteniendo. 1662 01:30:00,400 --> 01:30:01,670 No estás mirando, ¿verdad? 1663 01:30:01,670 --> 01:30:03,710 No, ya me siento incómoda por dentro. 1664 01:30:03,710 --> 01:30:04,880 Bien, detente. 1665 01:30:05,720 --> 01:30:07,200 Ven. 1666 01:30:08,620 --> 01:30:10,410 Estoy aquí, mi belleza. 1667 01:30:10,470 --> 01:30:11,680 Siéntate. 1668 01:30:12,090 --> 01:30:12,980 Me siento. 1669 01:30:12,980 --> 01:30:14,670 Siéntate, ¿te voy a dejar, mi amor? 1670 01:30:14,670 --> 01:30:16,010 Dame la bolsa. 1671 01:30:17,350 --> 01:30:20,120 No abras los ojos. 1672 01:30:20,120 --> 01:30:23,750 Voy a silbar ahora, no tengas miedo, ¿de acuerdo? 1673 01:30:23,760 --> 01:30:25,180 Bueno. 1674 01:30:49,260 --> 01:30:50,980 Abre tus hermosos ojos. 1675 01:30:52,860 --> 01:30:54,800 Gracias. 1676 01:31:03,600 --> 01:31:05,920 Para mí, todo comenzó en esta área. 1677 01:31:07,160 --> 01:31:08,470 Me cambiaste. 1678 01:31:09,540 --> 01:31:11,820 Me convertí en una persona completamente diferente. 1679 01:31:15,570 --> 01:31:19,340 Y ahora, para mantener a esta persona de por vida... 1680 01:31:19,940 --> 01:31:21,910 Necesito tu amor. 1681 01:31:36,780 --> 01:31:38,040 Nursema. 1682 01:31:40,350 --> 01:31:42,630 ¿Quieres casarte conmigo? 1683 01:31:52,220 --> 01:31:54,060 Tú estás loco. 1684 01:31:54,880 --> 01:31:56,150 ¡Sí! 1685 01:31:56,150 --> 01:31:58,360 ¡Ella dijo que sí! Chicos. 1686 01:32:38,150 --> 01:32:40,070 Te amo. 1687 01:32:42,120 --> 01:32:43,680 Y yo a ti. 1688 01:33:28,250 --> 01:33:28,810 Hola. 1689 01:33:28,810 --> 01:33:30,810 Hola, hija. 1690 01:33:30,810 --> 01:33:34,700 ¿Dónde estás? ¿Estás de pie, estás viva? Ni siquiera me hablas. 1691 01:33:34,700 --> 01:33:36,560 Todavía estoy viva, pero... 1692 01:33:37,360 --> 01:33:39,180 No puedo decir que estoy de pie. 1693 01:33:39,180 --> 01:33:42,170 ¿Luchando con las travesuras de su madrastra? ¿Qué pasó? 1694 01:33:42,170 --> 01:33:43,560 No. 1695 01:33:44,040 --> 01:33:45,810 Tengo problemas más serios. 1696 01:33:46,800 --> 01:33:48,200 ¿Qué pasó, hija? 1697 01:33:49,140 --> 01:33:51,140 Anoche, Abdullah se enfermó. 1698 01:33:51,140 --> 01:33:52,600 Estuve en el hospital toda la noche. 1699 01:33:52,600 --> 01:33:55,440 ¿Por qué no me lo dijiste? ¡Hubiera ido! 1700 01:33:55,440 --> 01:33:57,950 Mamá, ¿qué cambiaría que vinieras? Por el amor de Allah. Es un niño. 1701 01:33:57,950 --> 01:33:59,820 La temperatura aumenta y disminuye. 1702 01:33:59,860 --> 01:34:01,150 Ese no es el problema. 1703 01:34:01,390 --> 01:34:02,750 ¿Sucedió algo más? 1704 01:34:02,890 --> 01:34:07,360 Fue muy difícil para mí hacer frente a la enfermedad de mi hijo sin Mustafa, mamá. 1705 01:34:07,770 --> 01:34:12,490 Entonces me di cuenta de que, de hecho, vivo mucho sin Mustafa. 1706 01:34:13,130 --> 01:34:15,480 En los momentos más importantes de mi vida. 1707 01:34:15,480 --> 01:34:17,120 Zülkar estaba preocupado. 1708 01:34:17,120 --> 01:34:18,800 Estaba conmigo. 1709 01:34:18,800 --> 01:34:24,080 40 días en el hospital. ¿No querría un hombre ver a su hijo y a su esposa al menos una vez? 1710 01:34:26,350 --> 01:34:28,420 Estoy perdida. 1711 01:34:28,770 --> 01:34:31,800 Hija, déjame ir y podemos discutir esto cara a cara. 1712 01:34:31,800 --> 01:34:33,460 No, mamá, hay muchos problemas en casa. 1713 01:34:33,460 --> 01:34:35,480 Mustafa regresa por la noche de todos modos. 1714 01:34:35,480 --> 01:34:39,370 Qué bueno, mira. Estás llorando cuando deberías estar feliz, Nilay. 1715 01:34:39,510 --> 01:34:41,670 Volverá, pero mira la casa a la que regresará, mamá. 1716 01:34:41,670 --> 01:34:43,490 İşil se adueño de la casa. 1717 01:34:43,490 --> 01:34:45,740 Sacó las cosas de Pembe. 1718 01:34:45,740 --> 01:34:49,550 Por la noche, se organiza una boda sorpresa para Nursema y Firaz. 1719 01:34:49,890 --> 01:34:52,420 Me siento como una extraña en mi propia casa. 1720 01:34:52,420 --> 01:34:54,990 Mamá, no estoy bien en absoluto. 1721 01:34:55,270 --> 01:34:56,260 Nilay. 1722 01:34:56,260 --> 01:34:59,200 ¿Puedes refrescarte con un poco de agua fría y recomponerte, hija? 1723 01:34:59,200 --> 01:35:00,770 ¿Cuál es el problema? 1724 01:35:01,030 --> 01:35:03,910 Si estás planeando una boda. ¡Estarás sentada en el lugar más honorable! 1725 01:35:03,910 --> 01:35:07,710 En un funeral. ¡Serás la primera en verter la tierra! Así se hacen las cosas. 1726 01:35:07,710 --> 01:35:09,020 Está bien, lo intentaré. 1727 01:35:09,220 --> 01:35:10,200 Bien, vamos. 1728 01:35:10,200 --> 01:35:12,170 Iré a ver a mi yerno mañana. 1729 01:35:12,170 --> 01:35:13,680 Bien, mamá, nos vemos más tarde. 1730 01:35:13,680 --> 01:35:15,020 Cuídate. 1731 01:35:34,360 --> 01:35:36,720 Se han emitido los documentos de alta, hijo. Podemos ir. 1732 01:35:36,960 --> 01:35:41,370 ¿Hay algo que quieras preguntar o decir antes de irte? 1733 01:35:42,100 --> 01:35:43,530 No, papá. 1734 01:35:43,530 --> 01:35:47,900 Mientras estuve aquí, aprendí la gran felicidad que es estar lejos de todo. 1735 01:35:48,050 --> 01:35:51,050 No estuve en absoluto interesado en lo que sucedía en casa mientras estaba fuera. 1736 01:35:51,050 --> 01:35:51,730 ¿Por qué? 1737 01:35:51,730 --> 01:35:53,760 Porque sufriría de nuevo si lo supiera. 1738 01:35:54,610 --> 01:35:55,680 Mustafa. 1739 01:35:56,750 --> 01:35:58,850 De ahora en adelante no sufrirás. 1740 01:35:59,220 --> 01:36:02,720 Todos te están esperando en casa, comenzando por tu esposa e hijo. 1741 01:36:02,870 --> 01:36:04,690 Pondremos la mesa por la noche. 1742 01:36:04,690 --> 01:36:05,830 Nos sentaremos. 1743 01:36:06,550 --> 01:36:08,450 Y sanaremos las heridas. 1744 01:36:08,450 --> 01:36:09,410 ¿Está bien, hijo? 1745 01:36:10,280 --> 01:36:11,910 Está bien. 1746 01:36:25,340 --> 01:36:26,890 ¿Entonces eso es lo que estás diciendo? 1747 01:36:27,020 --> 01:36:28,060 ¿Y qué más? 1748 01:36:29,140 --> 01:36:31,680 Hermano, ¿es un álbum? 1749 01:36:34,870 --> 01:36:36,450 Soltero. ¿Qué es? 1750 01:36:37,640 --> 01:36:39,760 No, no, necesito un álbum. 1751 01:36:40,160 --> 01:36:41,580 Está bien, bien. 1752 01:36:41,580 --> 01:36:42,880 Cortaré, hermano, cortaré. 1753 01:36:43,550 --> 01:36:44,780 Corté. 1754 01:36:44,830 --> 01:36:47,060 Todos se han convertido en estafadores, hermano. 1755 01:36:47,190 --> 01:36:48,380 ¿Algo bueno, Haluk? 1756 01:36:49,270 --> 01:36:52,120 ¿Decidió volver al pasado con su bigote? 1757 01:36:52,120 --> 01:36:54,140 No te burles de mí, camarada. 1758 01:36:54,140 --> 01:36:56,420 Mi mujer está tratando de grabar un álbum. 1759 01:36:56,480 --> 01:36:59,820 Entonces es bastante serio. 1760 01:36:59,900 --> 01:37:03,580 Ella dijo: «Organizas un álbum, o volveré a mi casa». 1761 01:37:03,580 --> 01:37:06,950 Haluk, por qué no consultas al hermano Kayhan... 1762 01:37:06,950 --> 01:37:09,470 ¿Por qué te involucras en asuntos que no entiendes? 1763 01:37:09,470 --> 01:37:10,970 Tú entiendes. 1764 01:37:10,970 --> 01:37:12,350 Bueno, probablemente. 1765 01:37:12,350 --> 01:37:16,100 Estás pasando por un momento difícil. Estás en problemas. Estás a punto de grabar un álbum. 1766 01:37:16,100 --> 01:37:17,940 Siempre llama a Kayhan. 1767 01:37:19,210 --> 01:37:19,990 Kayhan. 1768 01:37:19,990 --> 01:37:21,400 Sabes algo al menos. 1769 01:37:21,400 --> 01:37:24,380 Déjame hablar, escúchame, por el amor de Allah. 1770 01:37:24,470 --> 01:37:26,560 Olvida la antigua generación, Haluk. 1771 01:37:26,560 --> 01:37:28,560 Los nuevos productores son todos jóvenes. 1772 01:37:28,560 --> 01:37:33,560 Están grabando un álbum para todos con dientes como azulejos blancos, Haluk. 1773 01:37:33,590 --> 01:37:34,710 ¿Tienes un amigo? 1774 01:37:34,710 --> 01:37:36,900 ¿Cómo no podría tener, por el amor de Allah? 1775 01:37:36,900 --> 01:37:38,140 Algo haré. 1776 01:37:38,140 --> 01:37:40,090 Pero debemos escuchar las canciones de la nuera. 1777 01:37:40,090 --> 01:37:43,820 Trae a tu esposa contigo hoy y ven con nosotros. Cenaremos y escucharemos canciones. 1778 01:37:43,820 --> 01:37:45,200 Entendido. 1779 01:37:45,200 --> 01:37:46,690 Entendido. 1780 01:37:49,440 --> 01:37:50,610 No te rías. 1781 01:37:52,110 --> 01:37:54,580 Serán un grupo soporte. 1782 01:37:56,790 --> 01:37:58,210 Perdóname, Todopoderoso. 1783 01:38:15,320 --> 01:38:16,720 Y este... 1784 01:38:16,970 --> 01:38:18,400 De todos modos. 1785 01:38:26,220 --> 01:38:27,070 ¿Alo? 1786 01:38:27,210 --> 01:38:28,590 Hola, Yusuf, soy İşil. 1787 01:38:28,590 --> 01:38:30,150 La esposa del Sr. Abdullah. 1788 01:38:30,150 --> 01:38:31,670 La tengo en mi agenda, señora, por favor. 1789 01:38:31,670 --> 01:38:35,060 No pude ubicar a Abdullah, así que decidí llamarte. ¿Estás cerca de él? 1790 01:38:35,590 --> 01:38:38,490 Yo estoy en la oficina. Él iba a recoger a Mustafa. Tal vez esté en el hospital. 1791 01:38:38,490 --> 01:38:41,380 Es por eso que no pudo responder, en fin. 1792 01:38:41,380 --> 01:38:44,580 Yusuf, mira lo que te diré. Te llamaré incluso más a menudo de ahora en adelante. 1793 01:38:44,580 --> 01:38:50,230 Me informarás cuando Abdullah salga de la oficina. Para preparar la casa, sabré el momento de su llegada. 1794 01:38:50,230 --> 01:38:54,060 Creo que sería mejor si hablara con el Sr. Abdullah, Sra. Işıl. 1795 01:38:54,060 --> 01:38:56,100 No puedo interferir con esto. 1796 01:38:56,180 --> 01:38:58,150 Si lo digo, interferirás. 1797 01:38:58,930 --> 01:38:59,900 ¿Cómo? 1798 01:38:59,900 --> 01:39:00,690 No entendí. 1799 01:39:00,690 --> 01:39:02,220 No hay nada que entender. 1800 01:39:02,220 --> 01:39:04,770 Me informarás cuando llegue Abdullah y cuando se vaya. 1801 01:39:04,770 --> 01:39:06,890 No, mi esposo tiene un mal corazón. 1802 01:39:06,890 --> 01:39:09,740 No puede haber nada más normal que yo preocupándose por él, ¿verdad? 1803 01:39:09,740 --> 01:39:11,490 Harás lo que digo. 1804 01:39:11,940 --> 01:39:12,840 Está bien, señora. 1805 01:39:13,010 --> 01:39:14,080 Así. 1806 01:39:14,080 --> 01:39:16,770 Con el tiempo nos conoceremos mejor. 1807 01:39:16,770 --> 01:39:19,890 Entonces comprenderás mejor que no puedes rechazarme. 1808 01:39:19,890 --> 01:39:21,860 Que tengas un lindo día. Nos vemos. 1809 01:39:29,210 --> 01:39:30,390 Te escucho, querido. 1810 01:39:30,390 --> 01:39:31,160 ¿Cómo estás, querida? 1811 01:39:31,160 --> 01:39:31,980 ¿Estás bien? 1812 01:39:31,980 --> 01:39:32,800 Muy bien, bien. 1813 01:39:32,800 --> 01:39:33,710 No te preocupes. 1814 01:39:33,710 --> 01:39:34,520 ¿Y tú? 1815 01:39:34,930 --> 01:39:36,380 Yo también estoy bien. 1816 01:39:36,550 --> 01:39:39,780 Mira lo que diré. Mi hermano me llamó para ir en la noche. ¿Vamos? 1817 01:39:39,780 --> 01:39:41,500 No hay necesidad, Ömer. 1818 01:39:41,500 --> 01:39:43,250 Mi vida, Mustafa está regresando. 1819 01:39:43,250 --> 01:39:44,240 Me lo pidió mucho. 1820 01:39:44,240 --> 01:39:45,310 ¿Qué dices? 1821 01:39:47,450 --> 01:39:51,110 Si realmente quieres, iré por 1-2 horas, pero... 1822 01:39:51,110 --> 01:39:53,540 Mis piernas no quieren ir a esta casa en absoluto, para ser honesta. 1823 01:39:53,540 --> 01:39:56,420 Es más importante para Mustafa que para mí. 1824 01:39:56,490 --> 01:39:57,950 El chico solo regresa a casa. 1825 01:39:57,950 --> 01:39:59,930 Pensé que sería bueno estar cerca. 1826 01:40:00,130 --> 01:40:03,140 De acuerdo, querido. Pero mira, nunca llevaré a mi madre allí. 1827 01:40:03,140 --> 01:40:04,300 Le preguntaré a Sevilay. 1828 01:40:04,300 --> 01:40:06,260 Si ella puede quedarse, iré. 1829 01:40:06,530 --> 01:40:08,470 Me quedaré con la hermana, no hay problema. 1830 01:40:08,470 --> 01:40:09,670 Lo escuchó. 1831 01:40:09,830 --> 01:40:11,240 Gracias, Sevilay. 1832 01:40:11,460 --> 01:40:12,760 Iré a recogerte. 1833 01:40:12,760 --> 01:40:15,250 De acuerdo, querido. Nos vemos. Adiós. 1834 01:40:15,250 --> 01:40:16,690 Nos vemos más tarde, cariño. 1835 01:40:19,930 --> 01:40:20,860 Adelante. 1836 01:40:22,060 --> 01:40:23,560 ¿Puedo entrar, señor Ömer? 1837 01:40:23,560 --> 01:40:24,560 Ven, Yusuf. Ven. 1838 01:40:26,830 --> 01:40:28,260 ¿Qué pasa? ¿Sucedió algo? 1839 01:40:28,330 --> 01:40:31,190 Sr. Ömer, la Sra. İşil me acaba de llamar. 1840 01:40:31,190 --> 01:40:32,130 ¿Y? 1841 01:40:32,280 --> 01:40:35,490 Ella quería que de ahora en adelante le informara sobre la llegada y los tiempos de salida del Sr. Abdullah. 1842 01:40:35,490 --> 01:40:36,350 ¿Qué? 1843 01:40:37,190 --> 01:40:40,330 Al principio me negué, pero luego tuve que estar de acuerdo. 1844 01:40:40,380 --> 01:40:41,870 ¿Está chica está loca? 1845 01:40:42,100 --> 01:40:44,210 Ella dijo que su esposo estaba enfermo y que estaba preocupada. 1846 01:40:44,210 --> 01:40:49,090 No te atrevas a responder a sus llamadas. Ya dijiste que tenías que hacerlo. No te atrevas. 1847 01:40:49,090 --> 01:40:50,210 ¿Qué pasa si vuelve a llamar? 1848 01:40:50,210 --> 01:40:51,610 No llamará, ¿cómo puede llamar? 1849 01:40:51,610 --> 01:40:53,240 Si llama, no responderás. 1850 01:40:53,910 --> 01:40:56,830 De acuerdo, pero si no acepto lo que quiere, ¿no arruina mi relación con el Sr. Abdullah? 1851 01:40:56,830 --> 01:41:00,600 No tanto, Yusuf. Que asustado estabas. No pasará nada. 1852 01:41:00,600 --> 01:41:01,370 Está bien, señor. 1853 01:41:01,370 --> 01:41:02,050 Gracias. 1854 01:41:02,210 --> 01:41:02,830 Con su permiso. 1855 01:41:02,830 --> 01:41:03,640 Bueno. 1856 01:41:05,450 --> 01:41:07,180 ¡Allah! 1857 01:41:09,900 --> 01:41:12,070 ¿En qué etapa se encuentra la comida? 1858 01:41:29,268 --> 01:41:31,158 Este no es el menú que armé. 1859 01:41:31,183 --> 01:41:32,723 La Sra. Nilay lo pidió. 1860 01:41:32,770 --> 01:41:34,810 Agregué platos que le gustan Mustafa. 1861 01:41:34,810 --> 01:41:36,750 Pero los suyos también están ahí. Están juntos. 1862 01:41:37,134 --> 01:41:38,124 La hermana Hayat es así. 1863 01:41:38,149 --> 01:41:39,229 Hace felices a todos. 1864 01:41:39,260 --> 01:41:40,890 Salud a tus manos, hermana. 1865 01:41:41,000 --> 01:41:43,150 Pero ahora no estoy feliz. 1866 01:41:43,388 --> 01:41:47,288 ¿Qué es esto? Como un comensal. Mucha comida diferente. 1867 01:41:47,864 --> 01:41:49,194 Esto no se puede hacer, Hayat. 1868 01:41:49,250 --> 01:41:50,880 ¡Deberías haberme preguntado! 1869 01:41:50,880 --> 01:41:52,580 Cuando la Sra. Nilay dijo sobre Mustafa... 1870 01:41:52,580 --> 01:41:53,980 Es mi invitación. 1871 01:41:53,980 --> 01:41:55,300 Soy la señora de la casa. 1872 01:41:55,300 --> 01:41:59,510 En resumen, si la Sra. Nilay pide algo, dirás que debes preguntarle a la Sra. Işıl. Eso es todo. 1873 01:41:59,730 --> 01:42:00,730 ¿Qué está sucediendo? 1874 01:42:00,730 --> 01:42:02,550 Nilay pidió platos adicionales. 1875 01:42:02,550 --> 01:42:03,360 ¿Entonces? 1876 01:42:03,418 --> 01:42:05,128 Comidas casera. 1877 01:42:09,476 --> 01:42:13,416 Pedí que cocinaran carpaccio de salmón. Y al lado estará la sopa de Tarhana. 1878 01:42:13,950 --> 01:42:18,130 Está bien, İşil, está bien. Si es tan importante para ti, encontraremos una solución. 1879 01:42:18,130 --> 01:42:20,700 Mi vida, pedí algo muy simple. 1880 01:42:20,700 --> 01:42:25,160 La comida ya estaba preparada, solo necesitaba ser puesta en platos. Eso no es posible. 1881 01:42:25,160 --> 01:42:27,570 Bien, pero de todos modos estamos en nuestro propio círculo. 1882 01:42:27,570 --> 01:42:32,050 Mi vida, no puedo mirar la situación y decir, "encontremos una solución". 1883 01:42:32,050 --> 01:42:34,010 Esto es muy importante para mí. 1884 01:42:34,310 --> 01:42:40,080 Creo que los platos de Mustafa, que están siendo dado de alta del hospital, son importantes ahora. 1885 01:42:40,080 --> 01:42:44,410 Ya que es así, quédate con ellos para no deshonrarme frente a Abdullah por la noche. 1886 01:42:48,740 --> 01:42:50,060 ¿Me lo dijo? 1887 01:42:51,690 --> 01:42:54,120 Dame esto. 1888 01:42:57,570 --> 01:42:59,510 Me volverán loca. 1889 01:42:59,510 --> 01:43:01,030 ¿Qué ha pasado? 1890 01:43:02,610 --> 01:43:03,620 Olvídate de eso. 1891 01:43:03,620 --> 01:43:06,010 Trabajo de cocina. Nunca me gustaron. 1892 01:43:06,010 --> 01:43:07,260 Querida İşil. 1893 01:43:07,430 --> 01:43:09,850 Nuestra cocina funciona muy bien. 1894 01:43:10,010 --> 01:43:12,560 Eres tú quien confundió todo. 1895 01:43:12,560 --> 01:43:13,930 Hay un menú listo. 1896 01:43:13,930 --> 01:43:16,470 Y estás atascada con los platos favoritos de tu esposo. 1897 01:43:16,470 --> 01:43:20,130 Muévete a tu propia casa y cocina al máximo, cariño. 1898 01:43:20,130 --> 01:43:22,270 İşil, mira, no me hagas enojar. 1899 01:43:22,270 --> 01:43:23,860 Este es nuestro hogar. 1900 01:43:24,120 --> 01:43:26,410 İşil, ¿tal vez podrías calmarte un poco? 1901 01:43:26,410 --> 01:43:30,230 Si vives con tanta gente, nunca encontrarás paz. 1902 01:43:30,230 --> 01:43:32,560 Me entendiste mal. 1903 01:43:32,560 --> 01:43:35,070 Esta es la primera cena que he preparado específicamente. 1904 01:43:35,070 --> 01:43:37,010 He estado de pie desde la mañana. 1905 01:43:37,010 --> 01:43:40,540 Mi única motivación es hacer que la gente de esta casa me ame. 1906 01:43:40,540 --> 01:43:42,420 No lo estoy intentando por otra persona. 1907 01:43:42,420 --> 01:43:44,660 Para nosotros, los empleados son como parte de la familia. 1908 01:43:44,660 --> 01:43:46,220 No se los presentamos. 1909 01:43:46,220 --> 01:43:48,160 La difunta Görkem era como tú. 1910 01:43:48,160 --> 01:43:49,870 Se metió en problemas con su arrogancia. 1911 01:43:49,870 --> 01:43:52,450 Ten cuidado de que tu fin no sea el mismo. 1912 01:43:59,640 --> 01:44:00,320 Mamá. 1913 01:44:00,320 --> 01:44:01,130 Hijo, vamos. 1914 01:44:01,130 --> 01:44:02,540 Mustafa. 1915 01:44:02,800 --> 01:44:04,540 Mustafa, viniste temprano. 1916 01:44:06,595 --> 01:44:08,665 Bienvenido a casa, Mustafa. 1917 01:44:08,900 --> 01:44:10,630 Pero no eres bienvenida. 1918 01:44:16,820 --> 01:44:18,250 Bienvenido. 1919 01:44:19,190 --> 01:44:21,850 Mira, tu hijo también te estaba esperando con impaciencia. 1920 01:44:21,850 --> 01:44:24,170 El pobre tenía fiebre ayer, pero ahora se siente mejor. 1921 01:44:24,170 --> 01:44:25,350 Es muy hermoso. 1922 01:44:25,350 --> 01:44:26,190 Muy hermoso. 1923 01:44:26,190 --> 01:44:29,350 Estaré en mi habitación, acostado hasta la cena, Nilay. 1924 01:44:29,410 --> 01:44:32,010 El medicamento te está agotando, hijo, descansa. 1925 01:44:32,130 --> 01:44:34,770 Preparamos deliciosos platos para ti. 1926 01:44:35,910 --> 01:44:37,870 Nilay, tampoco entres en la habitación. 1927 01:44:37,950 --> 01:44:39,410 El niño hará ruido. 1928 01:44:39,410 --> 01:44:40,720 Descansaré un poco. 1929 01:44:41,950 --> 01:44:44,280 Bueno. Bueno. 1930 01:44:44,280 --> 01:44:44,980 Ven. 1931 01:44:44,980 --> 01:44:46,810 Vamos, vamos. 1932 01:44:48,400 --> 01:44:49,760 Esto es temporal. 1933 01:44:49,760 --> 01:44:50,800 No te molestes. 1934 01:44:50,800 --> 01:44:52,730 Ni siquiera llevó a su hijo en sus brazos. 1935 01:44:55,630 --> 01:44:58,130 Vamos, mi vida. Te mostraré el jardín. 1936 01:45:03,520 --> 01:45:04,800 No te molestes. 1937 01:45:04,800 --> 01:45:07,470 Vamos, mi amor. 1938 01:45:07,530 --> 01:45:10,970 Vamos, juega así. ¿Bien, mi único? Adelante. 1939 01:45:12,010 --> 01:45:13,080 Nilay. 1940 01:45:13,080 --> 01:45:14,320 Hoy es solo el primer día. 1941 01:45:14,320 --> 01:45:15,770 Esto pasará, no te preocupes. 1942 01:45:15,770 --> 01:45:17,730 Ni siquiera miró a su hijo, perro. 1943 01:45:17,730 --> 01:45:19,410 Probablemente se deba a la medicación. 1944 01:45:19,410 --> 01:45:22,160 Todo estará bien, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1945 01:45:22,160 --> 01:45:23,180 Inşallah. 1946 01:45:23,180 --> 01:45:24,090 ¿Bueno? 1947 01:45:24,400 --> 01:45:26,320 Llamaré a Fatih. 1948 01:45:26,320 --> 01:45:27,880 Diré que mi hermano ha llegado. 1949 01:45:27,880 --> 01:45:28,980 Llama, llama. 1950 01:45:35,230 --> 01:45:37,450 "El tema del regalo es cancelar, cancelar, cancelar». 1951 01:45:37,450 --> 01:45:38,450 "Me encargué». 1952 01:45:38,450 --> 01:45:41,340 "Como soy una buena amiga, me encargué por ti»." 1953 01:45:41,530 --> 01:45:44,770 "No te queda ninguna razón para no venir por la noche, Fatih Ünal»." 1954 01:45:56,000 --> 01:45:57,220 Sí, Doğa. 1955 01:45:57,430 --> 01:45:58,510 ¿Alo? 1956 01:45:58,610 --> 01:46:00,690 Mi vida, Mustafa ha vuelto. 1957 01:46:01,760 --> 01:46:04,300 Gracias a Allah. 1958 01:46:04,650 --> 01:46:07,530 ¿Cómo está? ¿Está todo bien? ¿Qué hizo el hermano cuando vio a la mujer? 1959 01:46:07,530 --> 01:46:08,870 Fatih. 1960 01:46:09,180 --> 01:46:11,090 Mustafa no está bien, en mi opinión. 1961 01:46:11,300 --> 01:46:12,180 ¿Qué quieres decir esto? 1962 01:46:12,180 --> 01:46:13,510 ¿Cómo no está bien? 1963 01:46:13,510 --> 01:46:16,450 Tiene una mirada en blanco en sus ojos. 1964 01:46:16,490 --> 01:46:20,940 Si hubieras visto la forma en que miró a İşil, habrías entendido lo que quiero decir. 1965 01:46:20,940 --> 01:46:22,430 Espera, por el amor de Allah. 1966 01:46:22,630 --> 01:46:25,680 ¿Esperabas que mirara de manera diferente a una persona tan vacía como Işıl? 1967 01:46:26,300 --> 01:46:29,330 Mi vida, ¿estoy hablando de esto? 1968 01:46:29,470 --> 01:46:30,460 De todos modos. 1969 01:46:30,660 --> 01:46:32,970 Vamos, vuelve a casa, no llegues demasiado tarde. 1970 01:46:33,100 --> 01:46:35,390 No es un hogar, es como un hospital mental. 1971 01:46:35,390 --> 01:46:37,240 Doğa, ¿cómo hablas así? 1972 01:46:37,370 --> 01:46:39,950 ¿Es posible decir esto, considerando la enfermedad de mi hermano? 1973 01:46:39,950 --> 01:46:44,400 Mi vida, ¿realmente lo decía de esa manera? ¿Por qué siempre me malinterpretas? 1974 01:46:44,400 --> 01:46:45,870 Solo lo dije casualmente. 1975 01:46:45,870 --> 01:46:50,750 Está bien, Doğa, está bien. Por favor, tengamos cuidado con las palabras que decimos entonces. 1976 01:46:50,750 --> 01:46:53,360 Mira, mi paciencia se está acabando, tenlo presente. Por favor. 1977 01:46:53,940 --> 01:46:55,550 Lo siento, mi vida. 1978 01:46:56,130 --> 01:46:57,120 ¿Alo? 1979 01:47:01,330 --> 01:47:02,980 Loco. 1980 01:47:02,980 --> 01:47:05,430 Loco. Apagó su teléfono justo en mi cara. 1981 01:47:06,010 --> 01:47:09,150 Debería estar encerrado en un hospital mental. 1982 01:47:18,650 --> 01:47:21,400 ¿Qué pasó? Tu cara parece abatida. 1983 01:47:22,440 --> 01:47:23,700 Meri. 1984 01:47:23,700 --> 01:47:25,680 Tuve una pelea con Fatih. 1985 01:47:26,070 --> 01:47:28,360 En este entorno, esto es bastante normal. 1986 01:47:28,520 --> 01:47:30,510 Él malinterpreta todo. 1987 01:47:30,510 --> 01:47:33,920 Siempre es algo. Siempre es algo raro. 1988 01:47:34,130 --> 01:47:35,590 Estoy cansada, lo juro. 1989 01:47:36,020 --> 01:47:36,690 Doğa querida... 1990 01:47:36,690 --> 01:47:42,240 Cariño, mira, antes de que la relación empeore, sienta a su esposo frente a ti y ten una buena charla. 1991 01:47:42,240 --> 01:47:43,180 Cuéntale lo que te pasa. 1992 01:47:43,180 --> 01:47:44,490 ¿Sabes por qué? 1993 01:47:44,490 --> 01:47:48,680 Porque los temas sobre los que discuten no tienen nada que ver contigo. 1994 01:47:48,680 --> 01:47:49,720 Sí. 1995 01:47:49,720 --> 01:47:52,320 Esto es lo que más me molesta. 1996 01:47:52,460 --> 01:47:57,480 Ninguno de los temas de las disputas está relacionado con nosotros. Pero sufrimos más. 1997 01:47:59,570 --> 01:48:02,060 Desearía que sucediera un milagro. 1998 01:48:02,060 --> 01:48:04,300 Si tan solo pudiéramos regresar a la antigua casa. 1999 01:48:04,300 --> 01:48:06,950 Este es un verdadero milagro. 2000 01:48:08,590 --> 01:48:11,600 De hecho, tengo una idea en mi cabeza, ¿sabes? 2001 01:48:11,860 --> 01:48:12,640 ¿Qué? 2002 01:48:13,870 --> 01:48:15,100 Estoy hablando de İşil. 2003 01:48:15,580 --> 01:48:16,860 ¿Quizás debería decirle a Işıl? 2004 01:48:16,860 --> 01:48:19,720 Mira cómo llevó al Sr. Abdullah en sus brazos. 2005 01:48:19,720 --> 01:48:21,290 Quizás nuestro caso decida. 2006 01:48:21,290 --> 01:48:23,070 Deja İşil. 2007 01:48:23,320 --> 01:48:27,310 Recientemente se dirigió a mí en la cocina como si trabajara en esta casa. 2008 01:48:27,310 --> 01:48:29,320 Ya no reconozco a İşil. 2009 01:48:30,350 --> 01:48:32,160 ¿Qué quiere decir esto? ¿Cómo es eso? 2010 01:48:32,160 --> 01:48:32,770 Así... 2011 01:48:32,770 --> 01:48:36,460 Entonces, vine a la cocina y ella estaba regañando a la pobre hermana Hayat. Le pregunté qué estaba pasando. 2012 01:48:36,460 --> 01:48:39,120 Ella me dijo que me parara sobre ellos y se fuera. 2013 01:48:39,120 --> 01:48:42,550 Mira, este no es el İşil que antes conocíamos. 2014 01:48:42,550 --> 01:48:44,720 Doğa, ella ha perdido la cabeza. 2015 01:48:44,790 --> 01:48:47,580 Ella está tratando de lograr el amor. 2016 01:48:47,580 --> 01:48:50,280 Tal vez si él ve que ella ha sido aceptada, se suavizará, no lo sé. 2017 01:48:50,280 --> 01:48:53,490 Allah desee, es como dices, pero... 2018 01:48:53,490 --> 01:48:55,940 Creo que la situación es peor. En fin… 2019 01:48:55,940 --> 01:48:57,450 Deja a İşil. 2020 01:48:57,450 --> 01:49:04,000 Tú, por favor, mejora tu relación con tu esposo. Intenta entender un poco al chico. Haz algunas concesiones. Haz algo, vamos. 2021 01:49:04,000 --> 01:49:06,100 Lo hago, Meri. 2022 01:49:24,430 --> 01:49:25,370 Mustafa. 2023 01:49:25,670 --> 01:49:27,370 Gracias a Allah. 2024 01:49:27,700 --> 01:49:29,330 Estás en casa. 2025 01:49:29,440 --> 01:49:31,140 Estamos en nuestra habitación. 2026 01:49:33,060 --> 01:49:36,000 Anoche nuestro hijo se enfermó y tuvo temperatura alta. 2027 01:49:36,000 --> 01:49:37,600 Pero ahora está bien. 2028 01:49:38,210 --> 01:49:40,270 Es tan difícil sin ti. 2029 01:49:43,030 --> 01:49:46,440 Hoy es la boda oficial de Firaz y Nursema. 2030 01:49:46,440 --> 01:49:47,310 La hermana no lo sabe. 2031 01:49:47,310 --> 01:49:48,710 Firaz distrae. 2032 01:49:48,710 --> 01:49:51,450 Será una celebración por tu regreso. 2033 01:49:55,610 --> 01:49:57,600 Mustafa, ¿estás bien? 2034 01:49:58,460 --> 01:50:00,810 Te pedí una cosa, Nilay. 2035 01:50:00,810 --> 01:50:03,250 Esposo mío, haré todo lo que quieras. 2036 01:50:03,250 --> 01:50:05,190 Te dije que cocinaría tus platos favoritos. 2037 01:50:05,190 --> 01:50:06,590 Me convertiré en un sacrificio para ti. 2038 01:50:06,590 --> 01:50:09,140 Todavía me estás hablando de comida, Nilay. 2039 01:50:09,140 --> 01:50:11,390 Te pedí una cosa cuando llegué. 2040 01:50:11,390 --> 01:50:12,030 ¿Qué te dije? 2041 01:50:12,030 --> 01:50:14,800 Te dije que descansaría hasta la cena, por favor déjame en paz. 2042 01:50:14,800 --> 01:50:15,780 Viniste aquí… 2043 01:50:15,780 --> 01:50:19,890 …me contaste historias que no me interesan en absoluto. 2044 01:50:20,140 --> 01:50:21,450 ¿Qué me importa? 2045 01:50:22,140 --> 01:50:24,900 Mustafa, ¿no estás interesado en nuestro hijo? 2046 01:50:24,900 --> 01:50:27,360 El niño se enfermó, lo llevaste al hospital, Nilay. 2047 01:50:27,360 --> 01:50:29,360 ¿Qué estás esperando? ¿Qué te cuelgue una medalla? 2048 01:50:30,160 --> 01:50:31,360 Bien. 2049 01:50:32,020 --> 01:50:32,910 En fin. 2050 01:50:32,910 --> 01:50:33,780 Tienes razón. 2051 01:50:34,360 --> 01:50:35,530 Veré cómo está la comida. 2052 01:50:35,530 --> 01:50:37,320 Te haré saber cuándo la comida esté lista. 2053 01:50:37,320 --> 01:50:38,500 ¿Bueno? 2054 01:50:53,820 --> 01:50:56,940 ¿Mi vida, vamos, vamos a casa ya? Mi hermano probablemente haya regresado. 2055 01:50:56,940 --> 01:50:58,210 Caminamos mucho. 2056 01:50:58,210 --> 01:50:59,370 En la calle. 2057 01:50:59,370 --> 01:51:00,180 Condujimos. 2058 01:51:00,180 --> 01:51:01,210 Mi vida. 2059 01:51:01,210 --> 01:51:02,890 ¿Me estás diciendo que no camine por la calle? 2060 01:51:02,890 --> 01:51:05,250 No me refería de esa manera, Firaz. 2061 01:51:06,480 --> 01:51:09,520 Mi vida, me hiciste sonreír después de mucho tiempo. 2062 01:51:09,810 --> 01:51:10,960 Muchas gracias. 2063 01:51:11,030 --> 01:51:12,080 ¿Qué significa, mi vida? 2064 01:51:12,210 --> 01:51:14,680 Y espera, solo estamos comenzando. 2065 01:51:14,750 --> 01:51:17,430 Verás cuántas veces más tu esposo te hará sonreír. 2066 01:51:17,770 --> 01:51:20,080 ¡Dime, Nursema! 2067 01:51:21,410 --> 01:51:23,140 ¿A dónde quieres ir para la luna de miel? 2068 01:51:23,340 --> 01:51:25,170 Firaz, no insistas. 2069 01:51:25,420 --> 01:51:29,830 Si escucho «sí» una vez, insistiré. 2070 01:51:29,830 --> 01:51:31,200 No insistas. 2071 01:51:31,290 --> 01:51:34,250 Mi vida, cada vez que te digo «No»... 2072 01:51:36,320 --> 01:51:39,300 Cada vez que te trato mal, incluso si no está en mis manos... 2073 01:51:40,430 --> 01:51:42,560 Me siento mal. ¿Lo entiendes? 2074 01:51:42,720 --> 01:51:46,730 Eso es... mi conciencia me atormenta. 2075 01:51:46,730 --> 01:51:51,530 Es como si algo estuviera sentado en mi pecho. Me siento inadecuada. Me siento mal. 2076 01:51:51,530 --> 01:51:54,640 No, no, esposa. Ni siquiera lo pienses. ¿Bueno? 2077 01:51:54,640 --> 01:51:59,110 Piensa en mí al final. 2078 01:51:59,110 --> 01:52:00,140 Hagámoslo de esta manera. 2079 01:52:00,140 --> 01:52:01,380 Solo sé feliz. 2080 01:52:01,380 --> 01:52:08,350 Te di mi palabra, niña, que te haría feliz. 2081 01:52:08,890 --> 01:52:10,750 Te amo mucho, Firaz. 2082 01:52:12,680 --> 01:52:14,760 Yo también te amo mucho. 2083 01:52:15,560 --> 01:52:19,800 ¡Incluso... te amo mucho! ¡Mucho! 2084 01:52:19,800 --> 01:52:20,980 Firaz. 2085 01:52:20,980 --> 01:52:22,630 ¿Qué? Te amo. 2086 01:52:22,630 --> 01:52:24,580 Cállate. Nos has deshonrado. 2087 01:52:24,580 --> 01:52:25,780 Les digo a todos. 2088 01:52:25,780 --> 01:52:27,950 Estoy enamorado de Nursema. 2089 01:52:39,390 --> 01:52:42,040 Sevilay, confío en ti a mi madre. 2090 01:52:42,370 --> 01:52:44,860 No se preocupe por nosotras, Sra. Kıvılcım. 2091 01:52:44,860 --> 01:52:46,560 Saluda a todos. 2092 01:52:46,560 --> 01:52:48,580 De acuerdo, mamá, daré tus saludos. 2093 01:52:49,560 --> 01:52:51,550 Ömer ha llegado, supongo, no lo haré esperar. 2094 01:52:51,550 --> 01:52:53,660 Volveré pronto, mami, no te preocupes. 2095 01:52:53,660 --> 01:52:55,740 No te apresures por mí. 2096 01:52:55,740 --> 01:52:57,660 Mamá, no es solo por ti, desafortunadamente. 2097 01:52:57,660 --> 01:53:00,250 El caos de esa casa no me hace ningún bien. 2098 01:53:00,660 --> 01:53:01,270 Querida. 2099 01:53:01,270 --> 01:53:02,500 Querido, bienvenido. 2100 01:53:02,500 --> 01:53:04,140 Gracias, esto es para ti. 2101 01:53:04,140 --> 01:53:05,680 ¿De verdad? 2102 01:53:07,290 --> 01:53:09,870 Y no quedaba ningún lugar en la casa para poner flores. 2103 01:53:09,870 --> 01:53:11,250 Sevilay lo encontrará. 2104 01:53:11,250 --> 01:53:12,290 Lo encontraré, por supuesto. 2105 01:53:12,290 --> 01:53:13,320 Gracias, Sevilay. 2106 01:53:13,320 --> 01:53:15,040 Muy hermoso. 2107 01:53:15,040 --> 01:53:15,910 ¿Nos vamos? 2108 01:53:15,910 --> 01:53:16,290 Bueno. 2109 01:53:16,290 --> 01:53:17,700 Mami, vamos. 2110 01:53:17,700 --> 01:53:18,820 Adiós. 2111 01:53:18,820 --> 01:53:19,620 Adiós. 2112 01:53:19,620 --> 01:53:20,530 Adiós. 2113 01:53:20,530 --> 01:53:22,570 Nos vemos, chicas. 2114 01:53:23,600 --> 01:53:25,800 Mira la mía. 2115 01:53:26,050 --> 01:53:29,420 Ella está tan loca por las flores. 2116 01:53:30,120 --> 01:53:34,120 Y mira a İşil, se convirtió en la señora de la casa. 2117 01:53:36,580 --> 01:53:41,290 Sevilay, ¿cómo se llama su esposo? 2118 01:53:42,840 --> 01:53:44,750 Abdullah, hermana. 2119 01:53:46,040 --> 01:53:47,450 Deja que su nombre perezca. 2120 01:53:51,690 --> 01:53:56,460 ¿Qué está pasando, por el amor de Allah? ¿Por qué viniste del garaje? ¿Por qué estás sonriendo? 2121 01:53:58,320 --> 01:53:59,380 ¿Tu hermano está aquí? 2122 01:53:59,500 --> 01:54:01,150 Él vino, vino, en su habitación. 2123 01:54:02,840 --> 01:54:06,230 Tenemos que ir a la habitación, esposa. 2124 01:54:06,420 --> 01:54:08,540 Está bien, saludaré a la gente. 2125 01:54:08,560 --> 01:54:12,650 Nursema, vamos por un par de minutos, no arruines todo. 2126 01:54:12,650 --> 01:54:15,680 Firaz, todo está listo, estamos esperando sus instrucciones. 2127 01:54:16,530 --> 01:54:18,380 ¿Qué estás susurrando? 2128 01:54:18,380 --> 01:54:21,030 Nada, vayamos a la habitación. 2129 01:54:29,520 --> 01:54:30,980 Viene. 2130 01:54:35,510 --> 01:54:36,510 ¿Han llegado? 2131 01:54:36,510 --> 01:54:38,160 Llegaron y van escaleras arriba. 2132 01:54:38,160 --> 01:54:39,160 Excelente. 2133 01:54:39,160 --> 01:54:42,250 Encienda las luces en el jardín y enciende algunas velas. 2134 01:54:42,250 --> 01:54:43,180 Bueno. 2135 01:54:47,640 --> 01:54:48,990 Entra, esposa. 2136 01:55:06,110 --> 01:55:07,420 Firaz. 2137 01:55:25,580 --> 01:55:26,960 ¿Es esto mío? 2138 01:55:34,330 --> 01:55:36,620 No creo que esto me quede bien. 2139 01:55:44,650 --> 01:55:46,070 Buenas noches. 2140 01:55:47,520 --> 01:55:50,140 Firaz tiene algo que decir. 2141 01:55:50,780 --> 01:55:51,930 ¿Qué ha pasado? 2142 01:55:51,930 --> 01:55:57,090 Sr. Abdullah, ya sabe, Nursema y yo no registramos oficialmente nuestro matrimonio. 2143 01:55:57,090 --> 01:55:59,650 Hoy pudimos organizar todo. 2144 01:55:59,760 --> 01:56:02,110 Nursema también se sorprendió. 2145 01:56:02,460 --> 01:56:04,530 Ella se está poniendo un vestido ahora. 2146 01:56:04,590 --> 01:56:06,610 El registrador llegará pronto. 2147 01:56:08,490 --> 01:56:10,360 Buena idea. 2148 01:56:10,470 --> 01:56:14,010 Después de todo lo que ha sucedido, deja que algo bueno suceda y sonreiremos. 2149 01:56:14,610 --> 01:56:16,180 Todo está listo en el jardín. 2150 01:56:16,180 --> 01:56:17,360 ¿Es así? 2151 01:56:21,230 --> 01:56:22,570 Adelante. 2152 01:56:23,380 --> 01:56:24,330 Buenas noches. 2153 01:56:24,330 --> 01:56:25,160 Bienvenidos. 2154 01:56:25,160 --> 01:56:26,490 Gracias. 2155 01:56:27,290 --> 01:56:28,380 ¿No hay zapatillas? 2156 01:56:28,380 --> 01:56:30,530 No hay necesidad, se eliminaron. 2157 01:56:31,040 --> 01:56:32,000 ¿Por qué? 2158 01:56:32,410 --> 01:56:34,520 Es la orden de la señora Işıl. 2159 01:56:39,420 --> 01:56:40,470 Vamos, querido. 2160 01:56:47,550 --> 01:56:48,930 - Buenas noches. - Buenas noches. 2161 01:56:48,980 --> 01:56:50,330 Sra. Kıvılcım. 2162 01:56:50,450 --> 01:56:51,040 Hola. 2163 01:56:51,040 --> 01:56:51,790 - Buenas noches. - Ömer. 2164 01:56:51,790 --> 01:56:53,040 ¿Qué es, hermano? 2165 01:56:53,110 --> 01:56:54,570 Vamos a tener una boda. 2166 01:56:54,850 --> 01:56:55,800 ¿Qué boda? 2167 01:56:55,800 --> 01:56:57,890 La nuestra, con Nursema, conmigo. 2168 01:57:01,100 --> 01:57:04,570 Que Allah no te separe, ¿qué puedo decir? 2169 01:57:04,720 --> 01:57:05,680 Amén. 2170 01:57:08,490 --> 01:57:09,760 No veo a Mustafa. 2171 01:57:09,760 --> 01:57:11,330 Está en la habitación, tío. 2172 01:57:11,330 --> 01:57:13,010 No quiere salir. 2173 01:57:17,330 --> 01:57:19,190 Todo ha cambiado. 2174 01:57:26,220 --> 01:57:28,640 Vamos al jardín entonces. 2175 01:57:28,640 --> 01:57:31,030 Pasé todo el día preparándome. Mira. 2176 01:57:31,030 --> 01:57:32,430 Bien entonces. 2177 01:57:32,430 --> 01:57:33,500 ¿Quién más? 2178 01:57:33,500 --> 01:57:34,620 Metehan puede ser. 2179 01:57:34,620 --> 01:57:35,350 Bien. 2180 01:57:35,350 --> 01:57:37,400 O tal vez mamá. 2181 01:57:41,100 --> 01:57:43,540 - Buenas noches. - Sra. Asude, bienvenida. 2182 01:57:43,540 --> 01:57:45,180 Buenas noches. 2183 01:57:46,950 --> 01:57:52,010 Mami, creo que Metehan es un caballero demasiado joven para ti. 2184 01:57:54,330 --> 01:57:56,800 No seas estúpido, Firaz. 2185 01:57:57,520 --> 01:57:59,350 ¿Por qué estás vestido así? 2186 01:58:00,358 --> 01:58:02,098 Tenemos una boda, señora Asude. 2187 01:58:02,350 --> 01:58:04,100 ¿En serio? ¿La suya? 2188 01:58:04,100 --> 01:58:05,380 No, la nuestra. 2189 01:58:07,080 --> 01:58:08,020 ¿Cómo? 2190 01:58:08,200 --> 01:58:12,370 Nursema y yo nos casaremos oficialmente hoy, mamá. 2191 01:58:12,940 --> 01:58:14,060 Es broma... 2192 01:58:14,060 --> 01:58:15,170 Sí, claro. 2193 01:58:15,990 --> 01:58:17,810 ¿Por qué no estoy al tanto de esto? 2194 01:58:17,810 --> 01:58:19,710 Seré la último en saberlo todo. 2195 01:58:19,710 --> 01:58:23,355 Sra. Asude, también descubrimos que los niños lo querían así. 2196 01:58:23,650 --> 01:58:27,500 No hay nada que hacer, que sea lo mejor. 2197 01:58:28,490 --> 01:58:29,630 ¿Dónde está la novia? 2198 01:58:29,630 --> 01:58:32,030 La novia se está preparando. 2199 01:58:33,140 --> 01:58:35,290 Vamos a todos al jardín. 2200 01:58:35,690 --> 01:58:37,830 Nilay, vendrás con Mustafa. 2201 01:58:37,830 --> 01:58:39,210 Invitaremos a Nursema al final. 2202 01:58:39,210 --> 01:58:40,030 Adelante. 2203 01:58:40,030 --> 01:58:41,500 - Por favor. - Vamos. 2204 01:58:47,140 --> 01:58:49,560 Mustafa, todos han llegado. 2205 01:58:49,560 --> 01:58:54,050 Mira esto, es como si no hubiera habido un funeral ayer, y ahora están teniendo una boda. 2206 01:58:54,050 --> 01:58:56,290 Mustafa, no pienses en esto como una boda. 2207 01:58:56,290 --> 01:58:58,390 La hermana no lo sabía, fue una sorpresa. 2208 01:58:58,540 --> 01:59:00,170 ¿Por qué me sacaste de allí? 2209 01:59:00,170 --> 01:59:01,510 Estaba feliz allí. 2210 01:59:04,360 --> 01:59:05,840 Mustafa, vamos. 2211 01:59:06,520 --> 01:59:09,280 Encontrarás una manera de ser feliz en esta casa, lo sé. 2212 01:59:10,800 --> 01:59:13,050 Todos intentaremos esto. 2213 01:59:13,280 --> 01:59:14,130 Vamos. 2214 01:59:36,370 --> 01:59:39,400 Sra. Asude, estoy muy avergonzada frente a ti. 2215 01:59:39,595 --> 01:59:41,595 No pude reconocer a Beril. 2216 01:59:41,993 --> 01:59:44,553 No es tu culpa, Kıvılcım. 2217 01:59:44,760 --> 01:59:47,100 ¿Te presioné demasiado? 2218 01:59:47,100 --> 01:59:50,290 No, ni alma ¿puede ser esto? Tienes razón. 2219 01:59:50,680 --> 01:59:52,820 Mi marca ha sufrido. 2220 01:59:53,090 --> 01:59:57,300 Pero también recibirás problemas por invitarla al programa. 2221 01:59:57,300 --> 02:00:00,030 No te preocupes, puedo manejarlo. 2222 02:00:00,880 --> 02:00:02,710 Entonces hagámoslo de esta manera. 2223 02:00:02,710 --> 02:00:06,000 Dejaremos de filmar hasta que la situación se calme. 2224 02:00:06,000 --> 02:00:08,530 Sí, yo también pensé en eso. 2225 02:00:09,350 --> 02:00:10,970 Somos una familia. 2226 02:00:10,970 --> 02:00:12,970 Además de eso, somos amigas. 2227 02:00:12,970 --> 02:00:14,660 Y nuestra amistad es para siempre. 2228 02:00:14,660 --> 02:00:16,860 Así es, lo sé, gracias. 2229 02:00:16,860 --> 02:00:18,140 Adelante. 2230 02:00:28,370 --> 02:00:30,270 ¿Cómo estás, tío? 2231 02:00:31,290 --> 02:00:32,380 Hermano. 2232 02:00:37,080 --> 02:00:38,640 Bienvenido. 2233 02:00:44,170 --> 02:00:45,620 Entra, hijo. 2234 02:00:54,150 --> 02:00:58,410 Ahora ante ustedes la Mujer de Fuego Sevtap. 2235 02:01:00,550 --> 02:01:03,450 Tövbe, Estağfurullah, ¿no podrías encontrar nada más modesto? 2236 02:01:03,450 --> 02:01:06,230 Este no es mi nombre artístico, esto es para ti. 2237 02:01:06,540 --> 02:01:08,460 Bien entonces. 2238 02:01:09,420 --> 02:01:13,220 Amiga, no entiendo, ¿vas a actuar en el escenario? 2239 02:01:13,220 --> 02:01:15,180 No, lanzaré un álbum para mí. 2240 02:01:15,180 --> 02:01:16,410 Eso espero. 2241 02:01:16,410 --> 02:01:17,780 ¿Qué esperanza? 2242 02:01:17,780 --> 02:01:20,410 Haré todo, no hay problema. 2243 02:01:20,570 --> 02:01:21,960 Canta, mi mujer. 2244 02:01:24,220 --> 02:01:25,220 Empiezo. 2245 02:01:25,300 --> 02:01:29,600 Cantaré canciones a la Saz. 2246 02:01:31,750 --> 02:01:36,720 Sobre todos los amanecer que robaste de mi vida. 2247 02:01:38,010 --> 02:01:43,480 Hay media mujer parada en el espejo. 2248 02:01:43,800 --> 02:01:49,900 Ahora lamento haberme enamorado de ti. 2249 02:01:50,890 --> 02:01:52,520 ¡Bravo! 2250 02:01:54,370 --> 02:01:58,480 Había una hermosa cantante en el escenario. 2251 02:01:58,480 --> 02:01:59,310 ¿Lo juras? 2252 02:01:59,310 --> 02:02:02,230 Lo juro, amiga mío, me gustó mucho, gracias. 2253 02:02:02,230 --> 02:02:04,120 Creo que la canción es muy hermosa. 2254 02:02:04,290 --> 02:02:05,610 ¿Yo no soy hermosa? 2255 02:02:05,720 --> 02:02:06,770 Aquí tienes, por favor. 2256 02:02:08,050 --> 02:02:10,740 Eres la más hermosa de este mundo para mí. 2257 02:02:11,620 --> 02:02:14,220 Kayhan, ¿qué te parece? ¿Esto haría un álbum? 2258 02:02:15,380 --> 02:02:18,340 Inmediatamente consultaré con mi amigo productor. 2259 02:02:18,340 --> 02:02:19,740 Pero hay una condición. 2260 02:02:19,740 --> 02:02:20,750 ¿Qué? 2261 02:02:21,280 --> 02:02:25,470 Seré tu manager, recibiré la comisión y me ocuparé de tu vida. 2262 02:02:25,470 --> 02:02:27,240 ¡Eres un hombre de verdad! 2263 02:02:27,240 --> 02:02:28,510 ¡Eso es! 2264 02:02:28,510 --> 02:02:29,610 Adelante. 2265 02:02:29,610 --> 02:02:30,120 Vamos. 2266 02:02:30,120 --> 02:02:33,040 - Salud a tus manos, amigo. - Buen provecho. 2267 02:02:33,440 --> 02:02:35,870 El instrumento se pondrá en silencio... 2268 02:02:35,870 --> 02:02:38,000 Sevilay, ¿quién es ese? 2269 02:02:38,290 --> 02:02:39,710 Su marido. 2270 02:02:39,980 --> 02:02:41,630 ¿Se casaron? 2271 02:02:41,630 --> 02:02:45,070 Se casaron. Le presentaron a Özet. 2272 02:02:45,070 --> 02:02:47,330 ¿Y quién está a su lado? 2273 02:02:47,560 --> 02:02:49,070 Es su hijo. 2274 02:02:49,302 --> 02:02:53,202 Se acaban de casar, pero tienen un hijo adulto. 2275 02:02:53,290 --> 02:02:55,770 Es el hijo de su ex marido. 2276 02:02:56,970 --> 02:02:58,510 No entendí nada. 2277 02:03:11,240 --> 02:03:12,620 ¿Sra. Beril? 2278 02:03:12,946 --> 02:03:14,426 ¿Quién está en casa? 2279 02:03:14,710 --> 02:03:15,780 ¿Cómo? 2280 02:03:17,432 --> 02:03:19,612 Dije, ¿quién está en casa? 2281 02:03:25,410 --> 02:03:26,780 Déjeme. 2282 02:04:08,660 --> 02:04:09,780 ¿Beril? 2283 02:04:09,780 --> 02:04:10,990 Bienvenida. 2284 02:04:10,990 --> 02:04:13,050 Bienvenida, hermana Sönmez. 2285 02:04:13,050 --> 02:04:14,570 ¿No está Kıvılcım? 2286 02:04:14,570 --> 02:04:18,310 Fueron a algún lado, pero lo olvidé. 2287 02:04:18,800 --> 02:04:20,570 Entra, mira, estoy viendo una serie de televisión. 2288 02:04:20,570 --> 02:04:23,550 Entra y mira también. 2289 02:04:23,550 --> 02:04:24,810 Maravilloso. 2290 02:04:24,810 --> 02:04:26,410 ¿Debería hacerte un té? 2291 02:04:26,410 --> 02:04:28,680 Sevilay lo preparará, entra. 2292 02:04:28,880 --> 02:04:30,060 Ella se fue. 2293 02:04:30,510 --> 02:04:33,320 Le dije que me quedaría con la hermana Sönmez y la envié lejos. 2294 02:04:33,320 --> 02:04:36,160 Bien, entonces tomemos un poco de té. 2295 02:04:36,160 --> 02:04:38,000 Bien, lo traeré ahora. 2296 02:04:52,756 --> 02:04:56,856 Me quitaste la vida que yo, debería haber vivido, Kıvılcım. 2297 02:05:00,786 --> 02:05:03,056 Pero no te dejaré vivirla. 2298 02:05:46,130 --> 02:05:47,460 ¡Sí! 2299 02:05:55,410 --> 02:05:56,580 Sí. 2300 02:06:06,850 --> 02:06:10,970 Por el derecho que me dio el Estado, los declaro, esposo y esposa. 2301 02:06:25,140 --> 02:06:26,780 Estás muy hermosa. 2302 02:06:48,956 --> 02:06:51,686 Muchas gracias a todos por venir. 2303 02:06:54,740 --> 02:06:56,250 Hermano, bienvenido. 2304 02:06:57,600 --> 02:06:59,430 Te quiero mucho. 2305 02:07:01,392 --> 02:07:07,822 Después de un período de tiempo muy largo, estoy muy feliz. Porque mi hermano se curó y regresó a casa. 2306 02:07:11,300 --> 02:07:17,540 Y quiero expresar mi mayor gratitud a mi amado esposo. 2307 02:07:17,940 --> 02:07:19,030 Mi esposa. 2308 02:07:20,148 --> 02:07:23,358 Sí, el hecho de que él organizó una noche tan maravillosa... 2309 02:07:25,250 --> 02:07:29,190 Firaz sufrió mucho por mí durante este período. 2310 02:07:29,380 --> 02:07:30,020 No. 2311 02:07:30,020 --> 02:07:31,240 Eso es cierto, eso es cierto. 2312 02:07:31,500 --> 02:07:37,050 Lo diré frente a todos que estoy pasando por un período muy difícil. 2313 02:07:37,414 --> 02:07:39,904 Y la mayoría de las veces no puedo controlar nada. 2314 02:07:39,929 --> 02:07:44,529 Te pido perdón si me dirigí a ti con ira, y si te ofendí. 2315 02:07:44,860 --> 02:07:46,970 Has sido muy paciente conmigo. 2316 02:07:46,970 --> 02:07:48,720 Te estoy agradecido por esto. 2317 02:07:49,550 --> 02:07:52,760 Siempre me has hecho feliz. 2318 02:08:02,760 --> 02:08:05,250 Hijo, tú también di algo. 2319 02:08:08,240 --> 02:08:09,880 Lo diré. 2320 02:08:12,570 --> 02:08:14,290 Te agradezco… 2321 02:08:15,894 --> 02:08:18,674 …todo esto no es suficiente para ti. 2322 02:08:20,070 --> 02:08:21,034 Nursema, 2323 02:08:22,235 --> 02:08:25,648 te has convertido en el significado de mi vida. 2324 02:08:28,200 --> 02:08:29,310 Entonces... 2325 02:08:29,750 --> 02:08:30,820 Por supuesto... 2326 02:08:30,820 --> 02:08:33,000 Vamos, ordenemos. 2327 02:08:33,000 --> 02:08:35,450 Le agradezco mucho a la hermana İşil. 2328 02:08:35,760 --> 02:08:38,370 Me ayudó mucho, gracias. 2329 02:08:40,710 --> 02:08:45,120 No, querido, solo ayudé un poco, eso es todo. 2330 02:09:02,390 --> 02:09:03,880 ¿Cómo? 2331 02:09:04,740 --> 02:09:05,670 Quiero decir… 2332 02:09:05,670 --> 02:09:10,260 …ella estuvo a cargo de la organización. 2333 02:09:30,368 --> 02:09:33,448 Hijo, felicitaciones, me voy. 2334 02:09:34,180 --> 02:09:36,245 Ya no soporto esta comedia. 2335 02:09:38,784 --> 02:09:40,484 Firaz, ¿eres estúpido o algo así? 2336 02:09:40,540 --> 02:09:42,580 Has arruinado tanto esfuerzo. 2337 02:09:46,520 --> 02:09:50,920 Mi vida, lo siento, no quise que esto sucediera. 2338 02:09:50,920 --> 02:09:53,802 No necesitas disculparte, hiciste algo bueno, está bien. Bueno. 2339 02:10:10,950 --> 02:10:12,170 Está bien, tranquilo. 2340 02:10:14,310 --> 02:10:16,440 ¿Mustafa? 2341 02:10:17,890 --> 02:10:19,900 Mustafa. 2342 02:10:21,510 --> 02:10:24,700 Está bien, está bien. 2343 02:10:28,690 --> 02:10:29,910 ¿Está loco o algo así? 2344 02:10:29,910 --> 02:10:31,390 ¿Cómo puede hacer esto? 2345 02:10:31,390 --> 02:10:34,720 Nursema, Firaz quería darte una sorpresa. 2346 02:10:34,910 --> 02:10:37,380 Pero se cayó boca abajo en el barro. 2347 02:10:37,405 --> 02:10:40,785 No, bueno, si tuviera malas intenciones, ¿lo habría dicho abiertamente? 2348 02:10:40,810 --> 02:10:43,020 İşil pasé todo el día jugueteando con esto por ti. 2349 02:10:43,020 --> 02:10:45,640 No creo que tenga malas intenciones, Nursema. 2350 02:10:45,710 --> 02:10:49,840 Por el amor de Allah, no hagas esto, ¿cuánto más puede no tener malas intenciones? 2351 02:10:49,840 --> 02:10:52,190 ¿Crees que quiero su ayuda? 2352 02:10:53,250 --> 02:10:54,290 Nursema. 2353 02:10:59,363 --> 02:11:01,073 Doğa, salgamos. 2354 02:11:33,508 --> 02:11:35,248 Me enterraste, niña. 2355 02:11:38,480 --> 02:11:41,350 ¿Cómo pudiste cooperar con İşil? 2356 02:11:44,520 --> 02:11:48,660 Nursema, colaboramos. Allah Allah. ¿Es esto un crimen? 2357 02:11:49,216 --> 02:11:51,796 Todavía estás hablando frente a todos. 2358 02:11:53,576 --> 02:11:55,996 ¿Debería haber mentido, Nursema? 2359 02:11:56,750 --> 02:11:58,580 Además, tú misma no me dejaste otra opción. 2360 02:12:02,260 --> 02:12:06,400 Fue su idea, no creo que tenga malas intenciones. 2361 02:12:12,870 --> 02:12:14,160 Fue su idea. 2362 02:12:15,400 --> 02:12:17,170 Fue idea, ¿en serio? 2363 02:12:17,890 --> 02:12:21,285 Si vuelves a pasar el rato con esa mujer, 2364 02:12:23,652 --> 02:12:26,118 me divorciaré justo cuando dije «Sí». 2365 02:12:30,116 --> 02:12:31,266 Me divorciaré. 2366 02:12:33,720 --> 02:12:35,034 Muy lindo. 2367 02:12:38,121 --> 02:12:44,928 Probablemente soy la primera persona en ser amenazada con el divorcio el día de su boda. 2368 02:12:45,770 --> 02:12:47,440 Esta no es una amenaza. 2369 02:12:47,560 --> 02:12:50,270 Sabes muy bien que esa mujer es mi límite. 2370 02:12:50,427 --> 02:12:54,727 No estoy amenazándote, estoy hablando de lo que sucederá, y eso es todo, Firaz. 2371 02:13:05,220 --> 02:13:09,030 Es bueno que no lleváramos a mamá, sabía que algo sucedería. 2372 02:13:09,070 --> 02:13:12,760 ¿Cuándo se han llevado a cabo tales reuniones sin eventos? 2373 02:13:12,760 --> 02:13:13,860 No preguntes. 2374 02:13:13,860 --> 02:13:15,350 Juro que estaba molesto por Firaz. 2375 02:13:15,350 --> 02:13:18,263 Nursema está muy enojada, pero Firaz no tiene la culpa. 2376 02:13:18,522 --> 02:13:20,602 No tenía malas intenciones. 2377 02:13:20,730 --> 02:13:23,170 Nursema se convirtió en una persona completamente diferente. 2378 02:13:23,310 --> 02:13:29,010 ¿Cómo llegó a esto una chica que tenía miedo de mirar a la gente a los ojos? No entiendo. 2379 02:13:29,010 --> 02:13:31,550 Sea lo que sea, sucedió después de la muerte de la nuera. 2380 02:13:31,550 --> 02:13:33,740 Sí, eso es definitivamente cierto. 2381 02:13:34,710 --> 02:13:35,730 Es difícil. 2382 02:13:36,020 --> 02:13:37,940 Ni siquiera lo sé. 2383 02:13:42,220 --> 02:13:43,540 Hemos llegado. 2384 02:13:48,160 --> 02:13:49,940 ¿No irás? 2385 02:13:50,320 --> 02:13:51,670 ¿Debería ir? 2386 02:13:52,120 --> 02:13:53,520 Vamos, querido. 2387 02:13:53,860 --> 02:13:56,086 Extraño estar sola contigo. 2388 02:13:56,670 --> 02:13:57,740 Mira, iré entonces. 2389 02:13:58,200 --> 02:13:59,140 Ven. 2390 02:14:03,290 --> 02:14:04,560 Vamos, vamos. 2391 02:14:24,080 --> 02:14:25,588 ¿Quién llama en este momento? 2392 02:14:25,948 --> 02:14:29,658 Doğan, nuestro amigo del gimnasio. 2393 02:14:29,960 --> 02:14:34,380 Es un buen tipo, es su cumpleaños, por eso está llamando. Ya ha llamado cien veces. 2394 02:14:34,660 --> 02:14:36,000 No se ve bonito. 2395 02:14:36,308 --> 02:14:38,588 Cariño, ve si eso es lo que pregunta. 2396 02:14:38,742 --> 02:14:43,722 No, cariño, realmente no quiero, y te estás limpiando el maquillaje. 2397 02:14:43,770 --> 02:14:45,344 ¿Qué pasará, Fatih? 2398 02:14:45,450 --> 02:14:49,260 Estoy cansada, no iré, anda tú solo. 2399 02:14:49,444 --> 02:14:52,184 Prometo que no me quejaré. 2400 02:14:52,630 --> 02:14:53,950 ¡Allah, Allah! 2401 02:14:54,950 --> 02:14:56,280 ¿Es cierto? 2402 02:14:56,690 --> 02:14:58,980 Sí, cierto. 2403 02:14:59,382 --> 02:15:01,982 Sé que has estado agotado estos últimos días. 2404 02:15:02,190 --> 02:15:04,000 Y te presiono mucho. 2405 02:15:04,390 --> 02:15:06,750 Entonces, si quieres ir, ve, lo digo en serio. 2406 02:15:06,750 --> 02:15:11,400 De acuerdo, tampoco quiero realmente, pero los muchachos que estaban allí… 2407 02:15:11,400 --> 02:15:17,150 …me apoyaron durante un momento difícil, por lo que sería bueno pasar media hora. 2408 02:15:18,610 --> 02:15:20,360 Vamos, vamos, ve. 2409 02:15:20,360 --> 02:15:21,910 Ven antes de cambiar de opinión. 2410 02:15:22,050 --> 02:15:24,050 - Anda. - Entonces abrazaré a mi hermosa esposa primero. 2411 02:15:24,050 --> 02:15:25,670 Bueno, vamos. 2412 02:15:27,450 --> 02:15:31,130 Allah Allah. Tan pronto como decidiste ir, inmediatamente me convertí en tu esposa. 2413 02:15:31,130 --> 02:15:34,860 - ¿Qué tiene que ver? Me voy, no llegaré tarde. - Bien, vamos, cuídate. 2414 02:15:34,860 --> 02:15:35,510 Bueno. 2415 02:15:41,070 --> 02:15:42,960 Algo nuevo cada vez. 2416 02:15:42,960 --> 02:15:45,430 ¡Y no hables! 2417 02:15:45,430 --> 02:15:46,980 ¿Por qué está abierta la puerta? 2418 02:15:46,980 --> 02:15:48,290 ¡Ömer, mamá! 2419 02:15:48,800 --> 02:15:50,000 ¡Mamá! 2420 02:15:50,490 --> 02:15:51,690 ¡Mamá! 2421 02:15:51,690 --> 02:15:54,700 - ¡Ömer, Ömer! - Está bien, está bien, cálmate. 2422 02:15:55,510 --> 02:15:56,710 ¡Sevilay! 2423 02:15:56,710 --> 02:15:57,790 ¡Sevilay! 2424 02:15:57,790 --> 02:15:58,990 ¡Sevilay! 2425 02:15:58,990 --> 02:16:00,520 ¡Sevilay, responde! 2426 02:16:00,520 --> 02:16:02,990 ¡Cariño, ve a ver dónde está mamá, rápido! 2427 02:16:02,990 --> 02:16:03,950 Está bien, está bien. 2428 02:16:03,950 --> 02:16:05,150 - ¡Sra. Sönmez! - ¡Sevilay! 2429 02:16:05,150 --> 02:16:06,610 ¡Sra. Sönmez! 2430 02:16:07,030 --> 02:16:08,040 ¡Sevilay! 2431 02:16:08,040 --> 02:16:09,360 ¡Sra. Sönmez! 2432 02:16:09,420 --> 02:16:10,620 - ¡Sevilay! - No. 2433 02:16:10,620 --> 02:16:11,380 ¡Sevilay! 2434 02:16:11,380 --> 02:16:13,700 - No, no, no. ¡Kıvılcım, ella no está aquí! - ¡Sevilay! 2435 02:16:13,700 --> 02:16:15,090 La Sra. Sönmez no está aquí. 2436 02:16:15,090 --> 02:16:19,280 Ömer, definitivamente le dieron algo, ¡llama a una ambulancia de inmediato! 2437 02:16:19,280 --> 02:16:20,490 ¡Sevilay! 2438 02:16:20,490 --> 02:16:22,520 Sevilay, por favor, ¿puedes oírme? 2439 02:16:22,520 --> 02:16:25,100 - ¡Maldita sea! - ¡Abre los ojos, Sevilay! 2440 02:16:30,100 --> 02:16:31,283 Beril, 2441 02:16:32,041 --> 02:16:35,565 Kıvılcım tiene la misma chaqueta. 2442 02:16:35,590 --> 02:16:37,070 ¿Es cierto? 2443 02:16:37,230 --> 02:16:38,940 Lo vi en su casa y la compré. 2444 02:16:38,940 --> 02:16:40,380 Tal vez. 2445 02:16:44,834 --> 02:16:47,504 Vamos, vamos, es tan maravilloso aquí. 2446 02:16:47,680 --> 02:16:49,590 ¡Qué fresco! 2447 02:16:52,238 --> 02:16:55,388 Vamos, nos acercamos un poco más al mar, ¿de acuerdo? 2448 02:16:57,364 --> 02:17:00,334 ¡Respira, qué maravilloso! 2449 02:17:03,012 --> 02:17:05,892 Me siento un poco mareada aquí. 2450 02:17:06,340 --> 02:17:10,590 No te mareas, vamos, mira lo hermoso que es. 2451 02:17:10,960 --> 02:17:11,750 Ven. 2452 02:17:11,750 --> 02:17:14,800 Vamos, yo también soy casi tu hija, vamos. 2453 02:17:16,850 --> 02:17:18,030 Mira. 2454 02:17:20,630 --> 02:17:22,340 ¡Mira lo fresco que es! 2455 02:17:22,390 --> 02:17:22,940 Mira. 2456 02:17:23,000 --> 02:17:25,511 Beril, tengo frío. 2457 02:17:26,213 --> 02:17:28,133 ¡No te irás! 2458 02:17:30,340 --> 02:17:32,100 ¿Qué estás haciendo? 2459 02:18:15,080 --> 02:18:17,850 ¡Oh, viniste! 2460 02:18:17,850 --> 02:18:19,120 Bienvenido. 2461 02:18:19,120 --> 02:18:19,850 Hola. 2462 02:18:19,850 --> 02:18:21,170 ¿Cómo estás? 2463 02:18:21,170 --> 02:18:22,450 Estoy bien. 2464 02:18:23,100 --> 02:18:24,140 Ven. 2465 02:18:24,140 --> 02:18:26,800 Vamos, vamos. Doğan y los demás están allí, vamos. 2466 02:18:27,670 --> 02:18:31,380 Mira a quien traje. 2467 02:18:32,370 --> 02:18:34,710 ¿Cuántas veces llamé? Pronto me ofendería. 2468 02:18:34,710 --> 02:18:37,310 Lo siento, estaba ocupado. 2469 02:18:37,310 --> 02:18:39,850 - Bien, ¿cómo estás? - Bueno. 2470 02:18:40,500 --> 02:18:42,380 ¿Qué beberás? 2471 02:18:42,380 --> 02:18:44,190 No bebo alcohol. 2472 02:18:44,190 --> 02:18:47,510 Oh, lo olvidé. 2473 02:18:47,950 --> 02:18:52,360 ¿Sabes a qué debo mi figura? 2474 02:18:52,360 --> 02:18:54,790 Entrenamientos matutinos. 2475 02:18:55,780 --> 02:18:57,130 Genial. 2476 02:18:57,130 --> 02:19:03,220 Muy bien, de verdad, pero en este momento pareces fuera de forma. 2477 02:19:03,520 --> 02:19:04,400 ¿Por qué? 2478 02:19:04,700 --> 02:19:09,780 No sé, parece que estás teniendo problemas para ponerte de pie en este momento. 2479 02:19:12,700 --> 02:19:17,030 Este... si me lavo la cara, realmente volveré a mis sentidos. 2480 02:19:17,030 --> 02:19:18,290 Bien, lávate la cara. 2481 02:19:18,620 --> 02:19:19,830 Voy a ir al baño. 2482 02:19:22,510 --> 02:19:23,420 ¡Despacio! 2483 02:19:23,420 --> 02:19:25,686 ¿Qué estás haciendo? 2484 02:19:26,100 --> 02:19:29,750 Estoy bien, solo estoy un poco mareada, pero llegaré allí. 2485 02:19:29,750 --> 02:19:32,740 Bueno. Ten cuidado. Bueno. 2486 02:19:33,160 --> 02:19:35,690 Si quieres, te ayudaré. 2487 02:19:36,820 --> 02:19:37,650 Puede ser. 2488 02:19:38,000 --> 02:19:38,720 Bien. 2489 02:19:52,860 --> 02:19:54,290 ¿Te sientes mejor? 2490 02:19:55,960 --> 02:19:57,320 Sí, sí. 2491 02:20:01,590 --> 02:20:05,880 Sí, ahora me siento mejor. 2492 02:20:07,528 --> 02:20:11,048 Estaba bailando y ahora me siento mal. 2493 02:20:11,120 --> 02:20:12,440 Esto está bien. 2494 02:20:13,140 --> 02:20:14,630 ¿No bailas? 2495 02:20:15,836 --> 02:20:19,376 No, en realidad no. 2496 02:20:21,410 --> 02:20:23,310 ¡Bueno, inténtalo! 2497 02:20:23,840 --> 02:20:25,180 No tienes que intentarlo. 2498 02:20:26,670 --> 02:20:28,160 ¡Ya vamos! 2499 02:20:28,160 --> 02:20:30,800 Alguien está golpeando, vamos ya. 2500 02:20:30,800 --> 02:20:31,710 ¡Fatih! 2501 02:20:46,670 --> 02:20:48,704 Creo que los dos queremos esto. 188447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.