Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,180 --> 00:01:25,160
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 99
3
00:01:36,070 --> 00:01:38,370
Eres un hombre desvergonzado.
¿Qué derecho tienes a venir aquí?
4
00:01:38,370 --> 00:01:39,470
¡Nursema! ¡Nursema!
5
00:01:39,470 --> 00:01:40,680
Está bien, está bien.
6
00:01:41,660 --> 00:01:42,940
Papá, ¿qué estás haciendo?
7
00:01:42,980 --> 00:01:45,570
Cuando nuestro dolor es tan reciente... ¿Estás loco?
8
00:01:45,570 --> 00:01:46,570
Fatih, está bien.
9
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
Fatih, por favor, detente.
10
00:01:47,570 --> 00:01:50,790
Sería mejor si no existiera un padre como tú.
11
00:01:51,722 --> 00:01:54,320
- Mejor no hubieses sido padre.
- Fatih, está bien, está bien.
12
00:01:55,960 --> 00:01:57,450
Qué vergüenza.
13
00:01:57,450 --> 00:02:00,010
Mustafa volverá al hospital por usted.
14
00:02:00,010 --> 00:02:01,810
¡Nadie volverá a ninguna parte!
15
00:02:01,890 --> 00:02:04,400
¡Dejas esta casa de inmediato! ¡Te vas de inmediato!
16
00:02:04,400 --> 00:02:06,270
¡Nadie va a ninguna parte!
17
00:02:06,610 --> 00:02:08,300
Este es mi hogar.
18
00:02:11,082 --> 00:02:14,182
Todo lo que me pertenece pertenece a mi esposa también.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,806
Si a alguien no le gusta algo. La puerta está allá.
20
00:02:38,738 --> 00:02:41,178
Hermano, ¿escuchas lo que estás diciendo?
21
00:02:41,284 --> 00:02:42,784
¿Qué estás diciendo?
22
00:03:07,456 --> 00:03:09,116
Le pido permiso.
23
00:03:13,230 --> 00:03:14,640
Kıvılcım.
24
00:03:14,640 --> 00:03:16,560
Quiero irme.
25
00:03:17,550 --> 00:03:19,720
Meri, tómame.
26
00:03:20,180 --> 00:03:21,380
Ven, tía, ven.
27
00:03:21,380 --> 00:03:25,380
Toda mujer que ingresó a la vida
de este hombre terminó bajo tierra.
28
00:03:27,108 --> 00:03:28,348
Ömer, vamos.
29
00:03:28,547 --> 00:03:32,207
Tío Ömer, no te vayas, por favor.
Si te vas, todo empeorará.
30
00:03:33,176 --> 00:03:35,186
Kıvılcım, al menos no hagas esto.
31
00:03:35,230 --> 00:03:37,060
İşil, no es el momento indicado.
32
00:03:37,354 --> 00:03:38,944
Deja que todos se vayan de la casa.
33
00:03:39,928 --> 00:03:42,088
No quiero más incidentes esta noche.
34
00:03:45,940 --> 00:03:47,740
Lamento que hayas tenido que presenciar esto.
35
00:03:47,740 --> 00:03:52,034
¿Qué estaba esperando, Sr. Abdullah?
¿Qué los niños se alinearán y lo felicitarán?
36
00:03:53,720 --> 00:03:54,570
Kıvılcım.
37
00:03:54,570 --> 00:03:56,150
İşil, lo siento.
38
00:03:56,150 --> 00:03:57,700
Espero que no te arrepientas.
39
00:03:57,700 --> 00:03:58,980
Vamos, mi vida.
40
00:04:05,570 --> 00:04:07,410
Vamos, vamos. Vamos, mi vida.
41
00:04:07,410 --> 00:04:08,434
Sí...
42
00:04:14,690 --> 00:04:15,690
Yo...
43
00:04:16,015 --> 00:04:17,600
Lo siento mucho.
44
00:04:18,110 --> 00:04:19,190
No te preocupes.
45
00:04:19,930 --> 00:04:22,520
Esta reacción no es hacia ti, sino hacia mí.
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,070
Pasará.
47
00:04:28,706 --> 00:04:32,396
Kıvılcım, tengo miedo. Vamos a casa.
48
00:04:32,420 --> 00:04:34,720
Bien, nos vamos, mami, no hay problema. No tengas miedo.
49
00:04:34,720 --> 00:04:37,100
No tengas miedo, tía, no tengas miedo. No hay problema.
50
00:04:37,730 --> 00:04:40,040
No puedo creer que se hayan casado.
51
00:04:40,050 --> 00:04:42,970
Doğa, hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? Vamos.
52
00:04:43,692 --> 00:04:45,042
Abuela.
53
00:04:46,170 --> 00:04:47,230
Querida.
54
00:04:47,340 --> 00:04:48,940
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
55
00:04:49,260 --> 00:04:50,730
No tengas miedo.
56
00:04:50,860 --> 00:04:51,970
No tengas miedo.
57
00:04:52,254 --> 00:04:53,854
Los incidentes no terminaron en esta casa.
58
00:04:53,879 --> 00:04:55,199
Fatih, por favor, cálmate.
59
00:04:55,230 --> 00:04:57,860
Mira, si quieres, puedo quedarme contigo por un rato.
60
00:04:57,860 --> 00:05:00,110
Tío, ¿qué pasará si te quedas, por el amor de Allah?
61
00:05:00,130 --> 00:05:02,569
¡Tomó a la mujer por el brazo
y la trajo, llamándola su esposa!
62
00:05:02,626 --> 00:05:05,746
¿Cómo vamos a vivir con esta mujer?
¿Te imaginas? ¿Cómo vamos a vivir con esta mujer?
63
00:05:05,778 --> 00:05:08,278
De acuerdo, hijo, te entiendo, pero por favor cálmate.
64
00:05:08,303 --> 00:05:09,563
¿Es esto lógico?
65
00:05:09,610 --> 00:05:10,320
Fatih.
66
00:05:10,320 --> 00:05:12,490
Hablaré con mi hermano en la oficina mañana.
67
00:05:12,490 --> 00:05:13,440
Por favor.
68
00:05:13,660 --> 00:05:15,960
Por favor, que no ocurran más incidentes esta noche.
69
00:05:16,100 --> 00:05:18,190
Si sucede algo, avísame, ¿de acuerdo?
70
00:05:19,210 --> 00:05:19,860
Bien.
71
00:05:19,860 --> 00:05:20,410
Bueno.
72
00:05:20,410 --> 00:05:21,790
Ömer, vamos.
73
00:05:21,930 --> 00:05:23,210
Vamos, mami.
74
00:05:23,330 --> 00:05:24,040
Doğa.
75
00:05:24,470 --> 00:05:25,310
Esta bien.
76
00:05:34,020 --> 00:05:35,290
Mi vida.
77
00:05:35,863 --> 00:05:37,143
Fatih.
78
00:05:37,270 --> 00:05:38,710
Fatih, por favor, cálmate.
79
00:05:38,710 --> 00:05:40,180
Este hombre no es mi padre.
80
00:05:40,180 --> 00:05:41,880
Mi padre nunca fue una persona así.
81
00:05:41,880 --> 00:05:45,060
Este hombre siempre priorizó a sus hijos.
¿Quién es este hombre?
82
00:05:45,060 --> 00:05:46,790
- Fatih.
- ¿Quién es este hombre?
83
00:05:46,880 --> 00:05:49,030
Doğa, ¿estoy pensando mal? ¿Puedes decirme?
84
00:05:49,030 --> 00:05:51,420
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que murió mi madre?
85
00:05:52,090 --> 00:05:54,650
- ¿Es esto normal? ¿Lo que está haciendo es normal?
- Fatih.
86
00:05:54,900 --> 00:05:56,770
Fatih, por favor, cálmate.
87
00:05:56,810 --> 00:05:57,950
Por favor.
88
00:05:59,053 --> 00:06:01,333
Me calmaré. Me calmaré.
89
00:06:02,580 --> 00:06:04,450
No tenemos nada más que hacer.
90
00:06:04,600 --> 00:06:05,840
Cálmate.
91
00:06:05,970 --> 00:06:07,870
Mira a mi padre.
92
00:06:07,870 --> 00:06:09,000
Mira a mi padre.
93
00:06:09,000 --> 00:06:11,300
Él dice que nos quiere, y nos hecha.
94
00:06:11,300 --> 00:06:14,900
Para que esta mujer viva en la casa de
mi madre, mi padre nos hecha a todos.
95
00:06:14,900 --> 00:06:18,780
Mi amor, no seas tonta.
Nadie te está echando. Cálmate un poco.
96
00:06:18,780 --> 00:06:21,460
No puedo calmarme.
Si me quedo en esta casa, mataré a esta mujer.
97
00:06:21,460 --> 00:06:23,000
Tövbe Estağfurullah.
98
00:06:23,000 --> 00:06:26,240
Nursema, mira, si actuamos con ira, sufriremos.
99
00:06:26,240 --> 00:06:28,630
Firaz, está bien, baja, querido, baja.
100
00:06:28,630 --> 00:06:32,280
Juntaré todo aquí, ve y saldremos de esta casa. Baja.
101
00:06:32,610 --> 00:06:34,260
Está bien, bien.
102
00:06:34,440 --> 00:06:35,860
¡Aman!
103
00:06:41,290 --> 00:06:43,300
Echo de menos mi propia casa.
104
00:06:48,766 --> 00:06:50,116
¿Cuál es la situación?
105
00:06:50,520 --> 00:06:51,530
Mala.
106
00:06:51,530 --> 00:06:53,080
Todos están molestos. Nos vamos.
107
00:06:53,656 --> 00:06:55,006
¿Debería hablar?
108
00:06:55,031 --> 00:06:58,051
No, no, Meri, también se enojará contigo.
109
00:06:58,360 --> 00:06:59,290
Ella tiene razón.
110
00:06:59,810 --> 00:07:01,610
Bien, ¿qué puedo decir?
111
00:07:01,870 --> 00:07:03,290
Así es.
112
00:07:22,785 --> 00:07:24,615
¿Hay alguna explicación para esto?
113
00:07:26,750 --> 00:07:27,840
Fatih.
114
00:07:27,900 --> 00:07:31,000
Estoy pidiendo una explicación de lo que estás haciendo.
115
00:07:32,200 --> 00:07:33,670
¿Qué te sorprendió?
116
00:07:33,758 --> 00:07:35,858
¿Cuál fue la sorpresa en nuestro matrimonio?
117
00:07:35,970 --> 00:07:37,100
¿Qué te sorprendió? ¿Qué?
118
00:07:37,100 --> 00:07:39,200
Leímos el Mawlid por mamá.
119
00:07:39,225 --> 00:07:39,825
Sí.
120
00:07:39,852 --> 00:07:42,832
La pobre de mi hermana estuvo ocupada
desde la mañana hasta la noche.
121
00:07:42,880 --> 00:07:44,323
¿Para ver esto...
122
00:07:45,243 --> 00:07:46,923
al final de la noche?
123
00:07:48,121 --> 00:07:51,741
Fatih, créeme, tampoco quería venir de esta manera.
124
00:07:51,860 --> 00:07:54,640
- Quería que tu papá hablara contigo primero.
- ¡Cállate!
125
00:07:56,034 --> 00:07:57,564
Estoy hablando con mi papá.
126
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
Mírame.
127
00:07:59,510 --> 00:08:01,730
Le hablarás respetuosamente a İşil.
128
00:08:03,295 --> 00:08:05,895
Papá, ¿de qué respeto estás hablando?
129
00:08:05,920 --> 00:08:07,700
- Eso es todo.
- ¡Ella es mi esposa!
130
00:08:07,858 --> 00:08:10,518
¡Todos mostrarán respeto! ¡Se terminó!
131
00:08:10,550 --> 00:08:11,770
Mi vida.
132
00:08:11,795 --> 00:08:14,725
Por favor, no arruines tu relación con tus hijos por mí.
133
00:08:17,266 --> 00:08:21,177
Qué mujer tan atenta eres. No lo sabíamos.
134
00:08:22,250 --> 00:08:23,380
Hijo, mírame.
135
00:08:23,380 --> 00:08:24,640
Cállate, te digo.
136
00:08:27,435 --> 00:08:29,835
Está bien, papá. Pero tengo algo que preguntar.
137
00:08:30,210 --> 00:08:32,510
Mi hermano mejorará y será dado de alta.
138
00:08:32,510 --> 00:08:33,060
¿Entonces?
139
00:08:33,060 --> 00:08:36,460
Cuando llegue a casa y vea esta
imagen, ¿qué crees que sucederá?
140
00:08:36,460 --> 00:08:39,820
- ¿Qué planeas hacer?
- Fatih, definitivamente me reuniré con el médico.
141
00:08:39,820 --> 00:08:42,380
Pienso en todo. No te preocupes.
142
00:08:43,310 --> 00:08:44,360
Es obvio.
143
00:08:44,360 --> 00:08:45,210
Muy obvio.
144
00:08:45,210 --> 00:08:45,870
Esta bien.
145
00:08:45,870 --> 00:08:48,870
- Muy obvio.
- Bien, mi vida, vamos a nuestra habitación, por favor.
146
00:08:48,870 --> 00:08:51,670
Este no es un tema en el que se pueda
encontrar una solución de la noche a la mañana.
147
00:08:51,670 --> 00:08:53,670
No debemos discutir para buscar una solución.
148
00:08:53,670 --> 00:08:55,220
Todos somos personas civilizadas.
149
00:08:55,245 --> 00:08:58,085
No creo que haya ningún problema con el tiempo.
150
00:08:59,170 --> 00:09:00,440
Vamos, vamos.
151
00:09:00,440 --> 00:09:01,160
Por favor.
152
00:09:01,160 --> 00:09:02,320
Vamos, por favor.
153
00:09:02,400 --> 00:09:04,220
- Vamos.
- Necesito paciencia.
154
00:09:05,360 --> 00:09:07,110
Paciencia.
155
00:09:12,510 --> 00:09:13,960
Esperábamos esto.
156
00:09:13,960 --> 00:09:15,140
Pasará.
157
00:09:15,140 --> 00:09:16,921
No te molestes. Esa es mi única preocupación.
158
00:09:17,100 --> 00:09:18,110
Lo siento, por favor.
159
00:09:18,150 --> 00:09:19,460
¿Por qué te disculpas?
160
00:09:19,485 --> 00:09:22,175
Estaba segura de que habría tal reacción.
161
00:09:22,399 --> 00:09:24,149
Intenta entenderlos también.
162
00:09:24,190 --> 00:09:25,430
Se acostumbrarán.
163
00:09:25,600 --> 00:09:27,000
¿Dónde está Nursema, me pregunto?
164
00:09:27,000 --> 00:09:27,960
¿Debería ir a ver?
165
00:09:27,970 --> 00:09:32,030
No, no. Gracias. No dejes que te afecte ahora.
166
00:09:32,030 --> 00:09:33,180
Mi vida.
167
00:09:33,394 --> 00:09:35,354
Pero no puedes evitarlo así.
168
00:09:35,450 --> 00:09:37,980
Estamos en la misma casa. Hablaremos, mujer a mujer.
169
00:09:38,170 --> 00:09:40,470
Si ella entiende que tengo buenas intenciones...
170
00:09:40,470 --> 00:09:42,850
Esta tormenta pasará pronto.
171
00:09:44,050 --> 00:09:45,050
Bien entonces.
172
00:09:45,310 --> 00:09:46,450
Si lo dices...
173
00:09:46,560 --> 00:09:47,940
Estaré allí.
174
00:09:59,420 --> 00:10:00,680
Solo mira.
175
00:10:01,170 --> 00:10:03,120
Lo que faltaba viniste a mi casa.
176
00:10:03,145 --> 00:10:04,595
Y ahora viniste directamente a mi habitación.
177
00:10:04,620 --> 00:10:06,200
¿Podemos hablar un poco, por favor?
178
00:10:06,230 --> 00:10:07,960
No podemos hablar. ¡Vamos!
179
00:10:13,578 --> 00:10:14,918
Nursema.
180
00:10:14,943 --> 00:10:17,613
Tu papá y yo estamos muy enamorados el uno del otro.
181
00:10:18,340 --> 00:10:19,800
Qué deshonesta.
182
00:10:19,800 --> 00:10:21,130
Soy consciente.
183
00:10:21,130 --> 00:10:22,230
Entiendo.
184
00:10:22,230 --> 00:10:24,830
Estás muy enojada, pero de todos modos estaremos juntos.
185
00:10:24,830 --> 00:10:26,370
Y se habrían divorciado.
186
00:10:26,370 --> 00:10:28,080
No le hagas esto a tu padre, por favor.
187
00:10:28,080 --> 00:10:30,920
Mira, también está muy molesta.
Ten un poco de comprensión.
188
00:10:31,090 --> 00:10:33,050
¿Qué estás diciendo?
189
00:10:33,756 --> 00:10:36,956
¿Me estás dando instrucciones en mi propia casa?
190
00:10:37,940 --> 00:10:40,650
Mírame.
No soy como mi padre, ni la persona con la que te casaste.
191
00:10:40,650 --> 00:10:42,170
Te echaré a patadas.
192
00:10:42,170 --> 00:10:43,530
Ahora desaparece.
193
00:10:43,859 --> 00:10:45,209
De acuerdo, querida.
194
00:10:45,282 --> 00:10:47,142
Que sea como dijiste.
195
00:10:48,576 --> 00:10:51,126
Si no te sientes cómoda aquí, vete, por supuesto.
196
00:10:51,230 --> 00:10:56,680
Pero si deseas visitarlo, llama primero
y pregunta si estamos desocupados.
197
00:10:58,027 --> 00:11:00,507
Y te diré si puedes venir o no.
198
00:11:00,690 --> 00:11:02,540
Buenas noches, cariño.
199
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
Cariño mío.
200
00:11:32,172 --> 00:11:34,022
Te dije que no fueras.
201
00:11:34,070 --> 00:11:35,220
Lo sé.
202
00:11:35,420 --> 00:11:37,240
Pensé que ayudaría.
203
00:11:37,290 --> 00:11:39,590
Cuando me fui, ella estaba empacando sus cosas.
204
00:11:39,730 --> 00:11:40,920
Le rogué.
205
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
Ella me dijo que no te molestara.
206
00:11:42,620 --> 00:11:43,540
Ella me atacó.
207
00:11:43,540 --> 00:11:45,500
Ella no está en sus cabales en este momento.
208
00:11:45,950 --> 00:11:48,200
Solo espero que no te diga nada.
209
00:11:48,225 --> 00:11:49,955
Puedo soportar cualquier cosa.
210
00:11:50,200 --> 00:11:51,710
Lo soportaré.
211
00:11:52,800 --> 00:11:54,210
Cariño mío.
212
00:11:54,920 --> 00:11:56,990
Mi corazón angelical.
213
00:12:00,820 --> 00:12:02,740
Ahora...
214
00:12:06,000 --> 00:12:09,790
Nursema... ¿Qué pasó?
Acabas de recoger todo, y ahora lo estás sacando de nuevo.
215
00:12:09,790 --> 00:12:12,830
No, mi partida sería un regalo.
216
00:12:12,830 --> 00:12:14,700
¿Nos vamos o nos quedamos?
217
00:12:14,700 --> 00:12:15,881
Nos quedamos.
218
00:12:16,400 --> 00:12:19,180
Nos estamos quedando.
Ella vino a verme y me dio un ultimátum.
219
00:12:19,180 --> 00:12:23,600
Mi amor, por el amor de Allah, no seas estúpida.
No estás en condiciones de entender lo que te dicen.
220
00:12:23,600 --> 00:12:24,750
Firaz.
221
00:12:24,750 --> 00:12:26,960
Por el amor de Allah, tampoco quiero discutir contigo.
222
00:12:26,960 --> 00:12:28,670
No, Allah no lo quiera.
223
00:12:29,750 --> 00:12:34,150
Si no la hago sufrir en esta
casa, que no me llamen Nursema.
224
00:12:35,478 --> 00:12:38,098
Dicen que una nuera se enfrenta al personaje de su suegra.
225
00:12:38,428 --> 00:12:40,988
Bienvenida, Asude Junior.
226
00:12:42,474 --> 00:12:44,394
- ¿Te ayudo?
- No, no.
227
00:12:51,620 --> 00:12:53,630
¿Es este un buen momento?
228
00:12:55,200 --> 00:12:57,400
¿Nilay? ¿Qué pasó, hija?
229
00:12:57,670 --> 00:12:58,650
Madre.
230
00:12:58,650 --> 00:12:59,660
¿Estabas durmiendo?
231
00:12:59,660 --> 00:13:02,200
No, no estaba durmiendo, ¿qué pasó, hija? ¿Sucedió algo?
232
00:13:02,200 --> 00:13:05,050
Juro que moriría esperando hasta mañana.
233
00:13:05,510 --> 00:13:08,570
Algo sucedió que si no te lo
digo, estallaré mientras duermo.
234
00:13:09,010 --> 00:13:11,160
Nilay, ¿le pasó algo a Mustafa?
235
00:13:11,160 --> 00:13:13,020
No, no. Allah no lo quiera.
236
00:13:13,020 --> 00:13:15,170
Pero a este ritmo le sucederá.
237
00:13:15,280 --> 00:13:17,800
Papa Abdullah vino con la amante de la mano.
238
00:13:17,800 --> 00:13:18,900
Se casaron.
239
00:13:20,770 --> 00:13:23,580
¡Allah Allah! ¿Qué estás diciendo?
240
00:13:23,580 --> 00:13:27,780
Te juro que la casa es un caos, pero el
verdadero desastre aún no ha comenzado.
241
00:13:27,780 --> 00:13:29,380
Todavía estamos en estado de shock.
242
00:13:29,380 --> 00:13:30,210
Nilay.
243
00:13:30,210 --> 00:13:33,690
Mira, no podrás vivir en esa casa, hija.
244
00:13:33,715 --> 00:13:36,555
No eres como Nursema.
245
00:13:36,580 --> 00:13:40,260
Necesitamos crear una estrategia para sobrevivir.
246
00:13:40,290 --> 00:13:43,247
Te juro que simplemente desaparecerás.
247
00:13:43,450 --> 00:13:44,690
¿Qué estás diciendo, mamá?
248
00:13:44,690 --> 00:13:46,880
Deja que el mejor hombre gane, hija.
249
00:13:46,880 --> 00:13:49,980
No te atrevas a molestar a nadie
hasta que Mustafa llegue a casa.
250
00:13:49,980 --> 00:13:52,940
Me temo que mi esposo volverá a casa y se volverá loco.
251
00:13:53,000 --> 00:13:54,520
Que Allah nos ayude.
252
00:13:54,520 --> 00:13:56,490
Amén. Amén.
253
00:13:56,490 --> 00:13:57,890
Vamos, mami, confío en ti a Allah.
254
00:13:57,890 --> 00:13:59,090
Buenas noches.
255
00:14:04,730 --> 00:14:06,620
A pesar de todo, estoy feliz.
256
00:14:08,221 --> 00:14:11,711
Sí, pero esta casa no es tu estilo en absoluto, lo sé.
257
00:14:11,890 --> 00:14:13,720
Cariño, ¿qué significa eso ahora?
258
00:14:13,795 --> 00:14:17,334
Estás lidiando con problemas familiares.
No es la situación ideal.
259
00:14:17,686 --> 00:14:18,686
Es decir...
260
00:14:19,059 --> 00:14:22,100
Por supuesto... No es mi estilo.
261
00:14:22,274 --> 00:14:23,974
Pero me acostumbraré.
262
00:14:24,100 --> 00:14:25,540
¿A qué te acostumbrarás?
263
00:14:25,662 --> 00:14:27,202
Haz lo que quieras.
264
00:14:27,290 --> 00:14:28,370
Bueno.
265
00:14:32,034 --> 00:14:34,264
¿Puedo cambiar los muebles?
266
00:14:36,080 --> 00:14:37,650
Como desees.
267
00:14:38,340 --> 00:14:40,460
Excelente.
268
00:14:40,460 --> 00:14:42,565
Mañana a primera hora comenzaré a hacerme cargo de la casa.
269
00:14:43,588 --> 00:14:45,818
Es maravilloso verte sonriendo.
270
00:14:45,850 --> 00:14:47,400
Estás a mi lado.
271
00:14:47,400 --> 00:14:48,830
¿Cómo no sonreír?
272
00:15:00,778 --> 00:15:02,740
Hermana, ¿no te fuiste anoche?
273
00:15:02,740 --> 00:15:04,000
No, Nilay.
274
00:15:04,280 --> 00:15:05,650
Estamos aquí.
275
00:15:06,360 --> 00:15:08,530
Y no voy a ir a ningún lado.
276
00:15:10,762 --> 00:15:12,872
Ojo por ojo, diente por diente, ¿eh?
277
00:15:13,462 --> 00:15:15,432
Nilay basta, todos estamos tensos.
278
00:15:22,820 --> 00:15:24,140
Buen día.
279
00:15:24,410 --> 00:15:25,910
Buen día.
280
00:15:29,360 --> 00:15:30,794
Nursema.
281
00:15:31,105 --> 00:15:33,035
Pensé que te habías ido anoche.
282
00:15:33,270 --> 00:15:34,850
No sabía qué hacer.
283
00:15:34,916 --> 00:15:36,846
Gracias por quedarte.
284
00:15:37,164 --> 00:15:40,034
Decidí que no era yo quien tenía que irme.
285
00:15:40,090 --> 00:15:41,885
¿Puedes pasarme la taza, mi vida?
286
00:15:45,518 --> 00:15:46,518
Querido papá.
287
00:15:46,630 --> 00:15:49,000
¿Cuándo vamos a recoger a Mustafa?
288
00:15:49,000 --> 00:15:52,370
Voy al hospital ahora y hablaré con el médico.
289
00:15:52,800 --> 00:15:55,950
Si la condición es buena, no
hay problema, me ocuparé del alta.
290
00:15:55,950 --> 00:15:57,450
No es necesaria una multitud.
291
00:15:57,450 --> 00:15:59,340
Soy su esposa, papá. No es una multitud.
292
00:16:01,296 --> 00:16:03,826
Nilay, prepararemos la casa.
293
00:16:03,851 --> 00:16:06,471
Para que sea feliz cuando regrese.
294
00:16:09,720 --> 00:16:13,290
¿Estás pensando en decirle que te casaste?
295
00:16:13,290 --> 00:16:14,990
Te dije que hablaría con el médico.
296
00:16:14,990 --> 00:16:16,630
Papá, ¿y si sucede algo?
297
00:16:16,683 --> 00:16:18,663
No pasará nada, por la voluntad de Allah.
298
00:16:18,702 --> 00:16:20,922
Bien, ¿qué más podría pasar?
299
00:16:21,180 --> 00:16:22,050
Hija.
300
00:16:25,360 --> 00:16:26,431
Mi vida.
301
00:16:26,630 --> 00:16:28,230
Ella no dijo nada.
302
00:16:28,350 --> 00:16:30,261
Tienes razón, Nursema.
303
00:16:30,700 --> 00:16:32,690
¡Oh, Allah!
304
00:16:43,600 --> 00:16:45,490
- Por favor.
- Gracias, Sevilay.
305
00:16:45,490 --> 00:16:46,950
- Gracias, Sevilay.
- Disfruta tu comida.
306
00:16:47,380 --> 00:16:48,950
Lo siento por Mustafa.
307
00:16:48,950 --> 00:16:52,860
Espero que estés mejor, al menos sobrevivió.
308
00:16:52,860 --> 00:16:55,350
No está claro lo que el Sr. Abdullah está haciendo, mamá.
309
00:16:55,400 --> 00:16:59,680
Como se casó y se sentó a hablar con
sus hijos como si nada hubiera pasado.
310
00:16:59,750 --> 00:17:01,810
¿Qué tipo de espectáculo es ese?
311
00:17:01,890 --> 00:17:03,690
Ondeando un certificado de matrimonio.
312
00:17:03,690 --> 00:17:05,040
Él también se volvió loco.
313
00:17:05,065 --> 00:17:06,425
Es andropausia, supongo.
314
00:17:06,450 --> 00:17:08,370
Juro que no sé qué pasó.
315
00:17:08,991 --> 00:17:11,541
Pero esto no es algo que hizo solo.
316
00:17:11,892 --> 00:17:13,892
Si me permites, hablaré con franqueza.
317
00:17:13,917 --> 00:17:14,937
Habla, hijo.
318
00:17:15,070 --> 00:17:17,050
Puedes amar mucho.
319
00:17:17,050 --> 00:17:19,630
Pero creo que todo esto es obra de İşil.
320
00:17:19,630 --> 00:17:20,870
No, Ömer, por favor.
321
00:17:20,870 --> 00:17:24,190
Estaría de acuerdo si no supiéramos
lo que hizo tu hermano antes.
322
00:17:24,215 --> 00:17:26,775
A esa edad, enamorándose de todo.
323
00:17:26,800 --> 00:17:29,440
Hay un culpable. Y está claro quién es.
324
00:17:29,844 --> 00:17:31,794
No, querida, no estoy buscando un culpable.
325
00:17:32,164 --> 00:17:34,664
Tal vez no quiera culparlo porque es mi hermano.
326
00:17:34,720 --> 00:17:36,390
No, Ömer, por favor.
327
00:17:36,390 --> 00:17:38,550
Lo más fácil de hacer es culpar de todo a la mujer.
328
00:17:38,550 --> 00:17:42,400
La responsabilidad de los hijos del
Sr. Abdullah no es de İşil. ¿Qué debería hacer İşil?
329
00:17:42,400 --> 00:17:45,430
Si el Sr. Abdullah no piensa en
sus hijos, ¿qué tiene que ver Işıl?
330
00:17:45,430 --> 00:17:47,059
Ella también es estúpida.
331
00:17:47,340 --> 00:17:49,640
¿Cree que será la señora de esa casa?
332
00:17:49,640 --> 00:17:51,200
Si es así, ¿qué sucederá?
333
00:17:51,200 --> 00:17:52,590
Ella no encontrará paz.
334
00:17:52,590 --> 00:17:53,880
Juro que no lo sé.
335
00:17:53,880 --> 00:17:56,210
No importa cómo lo mires, es una situación difícil.
336
00:17:56,210 --> 00:17:57,060
Muy complicada.
337
00:17:57,060 --> 00:18:00,260
No puedes generar felicidad si
lo que haces causa dolor a otros.
338
00:18:00,640 --> 00:18:03,000
¿Saben, niños?
339
00:18:03,210 --> 00:18:05,000
A veces digo...
340
00:18:05,000 --> 00:18:07,130
Olvidar es lo mejor.
341
00:18:08,907 --> 00:18:12,087
Tal vez esta es mi recompensa de la vida.
342
00:18:14,750 --> 00:18:19,610
Es muy difícil para una persona vivir con lo que recuerda.
343
00:18:19,610 --> 00:18:20,530
Querida mamá.
344
00:18:20,530 --> 00:18:21,800
No digas eso, por favor.
345
00:18:21,800 --> 00:18:24,060
Estás bien, todo va como debería.
346
00:18:24,170 --> 00:18:25,880
Gracias a Allah.
347
00:18:27,330 --> 00:18:28,570
Beril, probablemente.
348
00:18:30,660 --> 00:18:32,690
- Por favor.
- Buen día.
349
00:18:32,820 --> 00:18:34,620
La señora Beril ha llegado.
350
00:18:36,030 --> 00:18:38,260
Buen día. Hola.
351
00:18:38,260 --> 00:18:40,650
- Buen día. Bienvenida.
- Buen día.
352
00:18:40,750 --> 00:18:41,710
Bienvenida.
353
00:18:41,710 --> 00:18:42,730
¿Cómo estás?
354
00:18:42,730 --> 00:18:44,280
Juro que estoy bien.
355
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
Me convertí en invitada de un programa por la mañana.
356
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
Vengo de allí.
357
00:18:47,480 --> 00:18:49,490
Decidí pasar de camino a casa.
358
00:18:49,490 --> 00:18:50,900
¿Qué programa?
359
00:18:52,520 --> 00:18:55,090
Estaba en el aire. ¿No estaban mirando?
360
00:18:55,090 --> 00:18:55,850
No.
361
00:18:57,670 --> 00:18:59,370
No, no lo vimos.
362
00:18:59,606 --> 00:19:02,756
Conté tantas historias. ¿Y no viste esto?
363
00:19:02,781 --> 00:19:05,441
No vi nada en absoluto.
364
00:19:07,960 --> 00:19:09,260
Veremos la repetición.
365
00:19:09,260 --> 00:19:11,760
Asegúrense de verlo. También hablé sobre ti.
366
00:19:12,624 --> 00:19:15,424
Y el programa que filmé ayer estará al aire esta noche.
367
00:19:15,536 --> 00:19:18,536
Y mañana me invitan a la universidad como oradora.
368
00:19:19,290 --> 00:19:21,230
Te hiciste popular.
369
00:19:21,280 --> 00:19:24,620
Después del programa de Kıvılcım, mi mundo cambió.
370
00:19:24,620 --> 00:19:28,850
La gente está interesada en mi enfermedad.
Están interesados en el proceso de recuperación.
371
00:19:28,875 --> 00:19:31,715
Este mes me invitaron a un lugar todos los días.
372
00:19:31,970 --> 00:19:34,230
Genial, si te ayuda, sigue adelante.
373
00:19:34,380 --> 00:19:35,660
Qué maravilloso.
374
00:19:36,190 --> 00:19:38,690
Si no tienes nada que hacer
mañana, ven conmigo a la universidad.
375
00:19:38,690 --> 00:19:40,700
Bien, no tengo nada que hacer, vamos.
376
00:19:40,800 --> 00:19:45,410
Genial, Ulki no quería que fuera sola, será genial.
377
00:19:45,410 --> 00:19:47,300
Entonces disfruten su comida.
378
00:19:47,300 --> 00:19:50,540
Necesito grabar un comercial en casa.
379
00:19:50,740 --> 00:19:51,650
Nos vemos.
380
00:19:51,650 --> 00:19:52,830
Nos vemos.
381
00:19:52,830 --> 00:19:54,190
Nos vemos.
382
00:19:54,325 --> 00:19:56,325
- Llevaré a Beril a su casa.
- De acuerdo, querida.
383
00:19:56,350 --> 00:19:57,250
Besos.
384
00:19:57,250 --> 00:19:58,350
Nos vemos.
385
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Beril se hizo popular.
386
00:20:03,500 --> 00:20:08,200
Va de un programa a otro, no sé cuándo realiza
su tratamiento, espero que no se los este perdiendo.
387
00:20:08,200 --> 00:20:11,110
Ella se ve saludable.
388
00:20:11,110 --> 00:20:12,880
Yo también lo creo.
389
00:20:12,905 --> 00:20:14,905
Los programas la ayudaron moralmente.
390
00:20:15,042 --> 00:20:18,242
Estos programas eran buenos para su moral..
391
00:20:21,865 --> 00:20:26,432
Estás apoyando a esta mujer, pero esta mujer no esta enferma patológicamente, es mentirosa, no esta enferma.
392
00:20:26,861 --> 00:20:32,465
Nos dijo que tenía un problema
en el corazón y esperaba trasplante.
393
00:20:32,663 --> 00:20:37,593
Todos ayudaron tanto como pudieron y recaudaron dinero.
394
00:20:37,683 --> 00:20:40,918
Pero luego resultó que todo era mentira.
395
00:20:41,283 --> 00:20:44,105
Años más tarde la vi en la televisión.
396
00:20:44,312 --> 00:20:46,635
La vida de esta mujer es una mentira.
397
00:21:01,048 --> 00:21:01,748
¿Sra. Asude?
398
00:21:01,780 --> 00:21:04,860
Buenos días, Kıvılcım, ¿te estoy molestando?
399
00:21:04,860 --> 00:21:07,960
Buenos días, ¿qué estás diciendo?
Estoy en casa. Te escucho.
400
00:21:07,960 --> 00:21:10,580
Te envié un mensaje, ¿puedes echar un vistazo?
401
00:21:10,580 --> 00:21:11,630
Bien, echaré un vistazo.
402
00:21:11,630 --> 00:21:14,010
¿Se trata del nuevo invitado?
Echaré un vistazo ahora mismo.
403
00:21:14,010 --> 00:21:17,283
No, no, no se trata de un
nuevo invitado, sino de uno viejo.
404
00:21:17,830 --> 00:21:21,280
Los comentarios sobre su vecina nunca se detienen.
405
00:21:21,539 --> 00:21:24,269
Desde que ella ganó popularidad gracias al programa...
406
00:21:24,476 --> 00:21:28,356
Ella nos menciona en todas partes.
407
00:21:28,477 --> 00:21:32,057
Necesitamos tener más cuidado con nuestra imagen.
408
00:21:32,374 --> 00:21:35,654
Sra. Asude, ¿crees estos comentarios?
409
00:21:36,188 --> 00:21:41,018
No lo sé querida, pero debes averiguarlo tú misma.
410
00:21:41,330 --> 00:21:47,100
Ha pasado un mes y la gente continúa
hablando persistentemente de eso...
411
00:21:47,100 --> 00:21:49,180
Entonces algo extraño sucede.
412
00:21:49,988 --> 00:21:53,038
Bien, me encargaré de eso, no te preocupes.
413
00:21:53,070 --> 00:21:55,940
Está bien, querida, gracias, buenas tardes.
414
00:21:55,940 --> 00:21:58,110
De acuerdo, Sra. Asude, nos vemos más tarde.
415
00:21:59,463 --> 00:22:01,263
¿Qué pasa, querida? ¿Hay algún problema?
416
00:22:01,288 --> 00:22:04,308
No sé, Ömer, ¿mira este mensaje?
417
00:22:14,742 --> 00:22:16,662
Nada de eso, en mi opinión.
418
00:22:17,292 --> 00:22:19,612
Pero aun así debes averiguar, solo para estar segura.
419
00:22:20,650 --> 00:22:23,920
No lo sé, pero todavía me preocupa.
420
00:22:23,920 --> 00:22:26,430
Voy a la oficina, querida.
421
00:22:27,230 --> 00:22:28,580
Te veré fuera.
422
00:22:28,580 --> 00:22:30,880
Ömer, tomemos un poco de café.
423
00:22:30,880 --> 00:22:33,770
Necesito ir a la oficina, Sönmez.
Tomemos la próxima vez, ¿de acuerdo?
424
00:22:33,770 --> 00:22:34,540
Está bien.
425
00:22:34,540 --> 00:22:35,340
Ven.
426
00:22:35,340 --> 00:22:35,540
Nos vemos.
427
00:22:35,540 --> 00:22:36,510
Nos vemos.
428
00:22:40,500 --> 00:22:42,100
Señora, ¿qué hacemos al respecto?
429
00:22:42,100 --> 00:22:44,770
Si lo necesita, tómelo, si no, tírelo.
430
00:22:44,770 --> 00:22:45,700
¿Estamos tomando todo?
431
00:22:45,700 --> 00:22:47,860
Sí, recoge todo y llévelo.
432
00:22:48,760 --> 00:22:49,620
¿İşil?
433
00:22:49,620 --> 00:22:52,520
¿Quién vino?
434
00:22:52,520 --> 00:22:53,660
Cemre.
435
00:22:54,000 --> 00:22:55,390
Querida.
436
00:22:55,812 --> 00:22:57,082
¿Qué estás haciendo?
437
00:22:57,170 --> 00:22:59,340
Este lugar está pesando sobre mí, Doğa.
438
00:22:59,340 --> 00:23:01,220
No puedo vivir con estos muebles.
439
00:23:01,220 --> 00:23:02,670
Estoy cambiando todo aquí.
440
00:23:02,740 --> 00:23:04,400
¿Sabe la familia?
441
00:23:04,780 --> 00:23:06,980
Si te refieres a Nursema, entonces no.
442
00:23:06,980 --> 00:23:09,100
Los nuevos muebles llegarán pronto de todos modos.
443
00:23:09,100 --> 00:23:10,980
Tan rápido, ¿eh?
444
00:23:10,980 --> 00:23:14,070
Hice un pedido hace un mes.
445
00:23:16,370 --> 00:23:17,820
No te pongas así.
446
00:23:17,940 --> 00:23:19,850
Era obvio que nos casaríamos.
447
00:23:20,170 --> 00:23:22,000
Doğa, por favor no te enojes conmigo también.
448
00:23:22,000 --> 00:23:23,600
¿Qué hice?
449
00:23:24,910 --> 00:23:26,720
Que tengas buen día.
450
00:23:27,400 --> 00:23:28,610
Gracias, querida.
451
00:23:32,490 --> 00:23:33,720
Sí.
452
00:23:36,380 --> 00:23:38,240
- Meri.
- Entra, querida.
453
00:23:41,580 --> 00:23:44,211
Es todo una locura.
454
00:23:44,580 --> 00:23:48,570
Por un lado está Nursema, por el
otro está Nilay, y por el otro está İşil.
455
00:23:48,570 --> 00:23:50,830
Tengo miedo de encontrarme con alguien.
456
00:23:50,830 --> 00:23:52,650
Yo también.
457
00:23:52,780 --> 00:23:54,880
İşil está cambiando toda la casa, Meri.
458
00:23:55,190 --> 00:23:57,470
Los muebles de la Sra. Pembe
se están retirando ahora de la casa.
459
00:23:57,470 --> 00:23:58,680
¿Qué estás diciendo?
460
00:23:59,270 --> 00:24:00,000
Es cierto.
461
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Nursema volverá a causar un escándalo.
462
00:24:02,640 --> 00:24:06,140
Ella dice que ordenó todos los muebles hace un mes.
463
00:24:08,000 --> 00:24:14,090
Pensé en ello, ¿Cómo podría dormir en la
habitación de Pembe y sentarse en su silla? ¡Allah Allah!
464
00:24:14,090 --> 00:24:18,540
Eso es cierto, pero al menos espera dos meses.
¿Qué pasa con eso?
465
00:24:18,540 --> 00:24:20,630
No, belleza, ella no esperará.
466
00:24:20,840 --> 00:24:21,920
Ella no tiene miedo.
467
00:24:22,190 --> 00:24:26,260
¿De qué tiene que tener miedo? ¿Has visto al Sr. Abdullah?
Él se para detrás de ella, listo para sacar sus garras.
468
00:24:26,260 --> 00:24:27,160
Bien.
469
00:24:33,619 --> 00:24:35,859
¿Está habitación se ha convertido en un refugio?
470
00:24:36,070 --> 00:24:37,760
¿Qué estás haciendo aquí?
471
00:24:38,720 --> 00:24:39,680
Nada.
472
00:24:39,680 --> 00:24:40,850
Nada.
473
00:24:41,480 --> 00:24:43,870
No digas nada, sé que estabas hablando.
474
00:24:43,870 --> 00:24:47,455
Entra, ven, ¿qué haremos sin ti?
475
00:24:47,960 --> 00:24:50,780
Me parece que en esta casa las cartas se dan nuevamente.
476
00:24:50,780 --> 00:24:52,760
Por lo tanto, necesitamos elegir el lado correcto.
477
00:24:53,300 --> 00:24:54,830
Elijo estar fuera de esto.
478
00:24:54,830 --> 00:24:56,910
Al final nos dejarás solas.
479
00:24:56,910 --> 00:24:58,330
Allah no lo quiera.
480
00:25:03,760 --> 00:25:06,800
Dicen que en la guerra todos son el uno para el otro.
481
00:25:08,230 --> 00:25:11,290
¿Qué están haciendo todas aquí, por el bien de Allah?
482
00:25:12,780 --> 00:25:15,820
Vengan conmigo y bajemos.
483
00:25:15,820 --> 00:25:17,410
No quiero estar sola con ella.
484
00:25:17,410 --> 00:25:19,120
¿No fuiste a la sala de estar?
485
00:25:19,120 --> 00:25:21,360
No, estaba rezando.
486
00:25:21,360 --> 00:25:22,450
¿Qué sucede allí?
487
00:25:22,450 --> 00:25:24,480
Definitivamente pasa algo
allí, podría decirlo por su rostro.
488
00:25:24,920 --> 00:25:27,040
Bajemos. Vamos.
489
00:25:27,040 --> 00:25:29,140
Doğa, dame a Cemre.
490
00:25:30,450 --> 00:25:31,960
¿Deberíamos dejar a los niños aquí?
491
00:25:31,960 --> 00:25:32,720
Exactamente.
492
00:25:32,720 --> 00:25:35,220
- Entonces confío en ti.
- Déjala. Por supuesto.
493
00:25:35,220 --> 00:25:36,710
- Vamos, querida.
- Hijo.
494
00:25:38,220 --> 00:25:40,230
¿Cuántos somos en total?
495
00:25:40,450 --> 00:25:42,830
Uno, dos, tres, cuatro.
496
00:25:42,830 --> 00:25:44,270
Y toma esto.
497
00:26:02,814 --> 00:26:04,284
¿Qué está pasando aquí?
498
00:26:04,530 --> 00:26:07,570
Sorpresa, nuevo comienzo.
499
00:26:07,570 --> 00:26:08,850
¡En el nombre dé. ¡Allah! ¡En el nombre dé. ¡Allah!
500
00:26:08,850 --> 00:26:10,120
Mujer desvergonzada.
501
00:26:11,530 --> 00:26:13,580
¿Estás enferma?
502
00:26:14,260 --> 00:26:15,660
¿Quién eres?
503
00:26:16,010 --> 00:26:18,040
¿Quién eres tú y de quién obtuviste permiso?
504
00:26:18,040 --> 00:26:19,260
¿Qué derecho tienes?
505
00:26:21,314 --> 00:26:23,824
Me olvidé de eso, lo siento querida.
506
00:26:23,920 --> 00:26:27,320
Pero si quieres, lo haremos de
esta manera, llamaremos a tu padre.
507
00:26:27,320 --> 00:26:30,221
Él es el jefe. Hago lo que dice.
508
00:26:30,700 --> 00:26:32,750
¿Estás loca?
509
00:26:33,420 --> 00:26:36,080
Estas son las cosas de mi madre.
510
00:26:36,440 --> 00:26:39,430
¡Están asociados con recuerdos!
511
00:26:39,430 --> 00:26:41,030
Llévalo a casa contigo, entonces.
512
00:26:41,030 --> 00:26:42,670
- ¡Te estrangularé!
- Detente, detente.
513
00:26:43,180 --> 00:26:45,170
Hermana, te lo ruego.
514
00:26:46,880 --> 00:26:52,740
Nursema, respeto los recuerdos de tu
madre, por favor no me malinterpretes.
515
00:26:52,860 --> 00:26:57,820
Estos cambios son para un nuevo comienzo, confía en mí.
516
00:26:57,820 --> 00:26:58,530
¡Vete!
517
00:27:00,130 --> 00:27:01,280
¡Vete!
518
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
- ¡Te mataré, lo juro!
- No hay necesidad. No hagas esto, por favor.
519
00:27:04,800 --> 00:27:06,090
¿Qué hice?
520
00:27:06,090 --> 00:27:07,892
Hago lo que dice tu padre.
521
00:27:08,320 --> 00:27:10,080
Puede que te guste.
522
00:27:10,080 --> 00:27:11,710
No nos gustó.
523
00:27:12,344 --> 00:27:14,574
Pero no debería ser tan prejuiciosa.
524
00:27:14,920 --> 00:27:16,284
Tú...
525
00:27:16,941 --> 00:27:18,221
Eres el diablo.
526
00:27:19,590 --> 00:27:21,000
Eres una serpiente.
527
00:27:21,430 --> 00:27:24,630
Puedes controlar a mi padre.
528
00:27:24,763 --> 00:27:26,263
Pero no serás demasiado feliz.
529
00:27:26,318 --> 00:27:27,178
Bueno.
530
00:27:27,410 --> 00:27:32,060
Bueno.
Hagámoslo de esta manera, que traigan las cosas de vuelta.
531
00:27:32,200 --> 00:27:34,960
Llamaré a Abdullah y le diré la situación.
532
00:27:35,410 --> 00:27:37,210
No me importa.
533
00:27:37,885 --> 00:27:39,795
Ve a decirle lo que quieras.
534
00:27:39,930 --> 00:27:42,130
¡Hermana! Hermana, no puedes hacer esto.
535
00:27:42,130 --> 00:27:43,260
Yo también lo creo.
536
00:27:43,260 --> 00:27:46,260
Estamos de acuerdo el uno con el otro por primera vez.
Esta es una señal.
537
00:27:46,260 --> 00:27:48,310
Nursema, tu padre lo quiere de esta manera.
538
00:27:48,922 --> 00:27:51,052
¿Qué estás diciendo, Doğa?
539
00:27:51,913 --> 00:27:54,433
Este es un recuerdo de mi madre.
540
00:27:54,690 --> 00:27:56,590
Estas son sus cosas.
541
00:27:56,810 --> 00:27:57,830
¿Qué debemos hacer?
542
00:27:58,436 --> 00:28:01,466
¿Dónde los enviamos? ¿Vamos a borrar mamá?
543
00:28:02,138 --> 00:28:04,178
¿Qué estás diciendo?
544
00:28:04,320 --> 00:28:06,050
Hermana, deja atrás los recuerdos.
545
00:28:06,050 --> 00:28:07,280
¡No puedo!
546
00:28:08,590 --> 00:28:09,930
Zülkar.
547
00:28:12,676 --> 00:28:14,696
Estos siguen siendo nuestros mejores días.
548
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Yo también lo creo.
549
00:28:17,000 --> 00:28:18,380
Zülkar.
550
00:28:18,810 --> 00:28:20,690
Hermana. Hermana, estoy escuchando.
551
00:28:20,690 --> 00:28:23,560
Esta loca mujer está tomando las cosas de mi madre.
552
00:28:23,560 --> 00:28:26,620
Hermana, haré lo que digas, solo pídeme.
553
00:28:26,824 --> 00:28:28,604
Envíalos al almacén.
554
00:28:29,010 --> 00:28:32,870
Mira que sean bien cuidados y bien guardados.
555
00:28:32,870 --> 00:28:35,470
Cuando todo haya terminado, los llevaré a mi casa.
556
00:28:35,630 --> 00:28:37,770
Bien, hermana, no te preocupes.
557
00:28:40,400 --> 00:28:44,940
Querido, si esto es un problema, traeré los muebles viejos.
558
00:28:44,940 --> 00:28:46,990
No me importa.
559
00:28:47,153 --> 00:28:50,463
Lo principal es que Nursema no
se enoje y su relación se deteriore.
560
00:28:53,316 --> 00:28:57,086
¿Está seguro? ¿No será un problema?
561
00:28:57,968 --> 00:29:00,318
No, estoy bien, no te preocupes.
562
00:29:00,586 --> 00:29:03,716
No te molestaré más, estás en el hospital.
563
00:29:04,610 --> 00:29:05,700
Esta bien, cariño.
564
00:29:06,560 --> 00:29:09,670
Asegúrate de avisarme, besos.
565
00:29:15,420 --> 00:29:19,700
Ah, Nursema, ¿con quién estás luchando?
566
00:29:20,590 --> 00:29:21,430
Vamos, mamá.
567
00:29:21,430 --> 00:29:25,170
¿En qué estado está la casa?
568
00:29:25,170 --> 00:29:28,370
Siento un escalofrío por dentro.
569
00:29:28,370 --> 00:29:30,870
No preguntes, la nueva nuera está cambiando los muebles.
570
00:29:30,870 --> 00:29:32,590
¡Mamá!
571
00:29:34,240 --> 00:29:35,650
Uno a cero.
572
00:29:35,650 --> 00:29:37,260
Nursema se volvió loca.
573
00:29:37,260 --> 00:29:40,270
Déjame decirte algo, es genético.
574
00:29:40,990 --> 00:29:42,160
¿A qué te refieres, mamá?
575
00:29:42,160 --> 00:29:44,860
¿Pueden volverse locos todos a la vez?
Eso significa que tienen algo.
576
00:29:44,860 --> 00:29:47,140
No digas cosas tan absurdas, por el amor de Allah.
577
00:29:47,140 --> 00:29:48,790
- Cállate.
- Bueno.
578
00:29:48,790 --> 00:29:50,060
Póntelos.
579
00:29:50,060 --> 00:29:52,860
No, traje mis zapatillas.
580
00:29:52,860 --> 00:29:54,460
No, mamá, no seas tonta.
581
00:29:54,460 --> 00:29:55,190
¿Y qué?
582
00:29:55,190 --> 00:29:57,630
Mamá, todo ya es tan confuso, por favor.
583
00:29:57,630 --> 00:30:00,698
Está bien, está bien, está bien.
584
00:30:01,120 --> 00:30:04,180
Tengo esperanza con esta nueva novia.
585
00:30:04,180 --> 00:30:06,550
¿Son de color café estas zapatillas?
586
00:30:07,060 --> 00:30:11,140
Necesito hablar contigo sobre algo personal.
587
00:30:11,140 --> 00:30:12,080
Por favor, adelante.
588
00:30:12,690 --> 00:30:21,170
Mi hijo está recibiendo tratamiento porque
no pudo soportar la muerte de su madre.
589
00:30:21,170 --> 00:30:26,100
Gracias a ti se recuperó un poco, te lo agradezco.
Estamos muy felices.
590
00:30:27,010 --> 00:30:34,420
Pero me casé de nuevo, y Mustafa tendrá
que vivir con mi esposa en la misma casa.
591
00:30:34,660 --> 00:30:40,620
Estamos un poco preocupados por cómo Mustafa tomará esto.
592
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
¿Cómo debemos hacerlo?
593
00:30:41,700 --> 00:30:43,820
Sr. Abdullah, no podemos interferir en la vida ordinaria.
594
00:30:43,820 --> 00:30:47,260
Mustafa tampoco estará siempre tranquilo.
595
00:30:47,260 --> 00:30:50,250
A veces tendrá convulsiones.
596
00:30:50,250 --> 00:30:53,130
Si esto sucede, definitivamente deberías llamarnos.
597
00:30:53,130 --> 00:30:55,610
¿Puedo recogerlo y llevarlo a casa hoy?
598
00:30:55,610 --> 00:30:57,170
Deja que se quede aquí hoy.
599
00:30:57,170 --> 00:31:00,530
Habla con él al respecto, dile todo.
600
00:31:00,530 --> 00:31:02,490
Lo veremos por la noche.
601
00:31:02,490 --> 00:31:04,370
Y mañana emitiremos un informe.
602
00:31:04,460 --> 00:31:06,140
Está bien, gracias.
603
00:31:10,130 --> 00:31:13,600
Estás siendo dado de alta, ¿estás feliz?
604
00:31:14,098 --> 00:31:16,018
No quiero volver a esa casa.
605
00:31:23,820 --> 00:31:24,610
Mustafa.
606
00:31:27,015 --> 00:31:28,985
Es hora de la visita, creo.
607
00:31:29,491 --> 00:31:33,461
Necesito hablar un poco con mi hijo, si me permites.
608
00:31:34,220 --> 00:31:35,460
Adiós, Mustafa.
609
00:31:35,460 --> 00:31:37,660
No, no digas adiós, se quedará aquí por un día más.
610
00:31:37,660 --> 00:31:38,460
¿Es eso así?
611
00:31:38,460 --> 00:31:38,820
Sí.
612
00:31:39,250 --> 00:31:41,800
Bien, entonces volveré.
613
00:31:44,610 --> 00:31:45,570
Gracias.
614
00:31:50,130 --> 00:31:53,120
Ya he empacado mis cosas, podríamos ir.
615
00:31:53,290 --> 00:31:55,190
Tenemos mucho de qué hablar.
616
00:31:57,140 --> 00:31:58,370
Siéntate.
617
00:31:58,370 --> 00:31:59,660
No, estaré de pie papá.
618
00:31:59,660 --> 00:32:00,710
¿Vas a disculparte?
619
00:32:03,010 --> 00:32:05,720
Por supuesto, me disculpo por lo que pasó.
620
00:32:06,080 --> 00:32:07,940
No quería que nadie estuviera molesto.
621
00:32:07,940 --> 00:32:09,560
No quería ser la causa de esto.
622
00:32:09,560 --> 00:32:11,900
Por supuesto, no quería que mis hijos estuvieran molestos.
623
00:32:12,710 --> 00:32:15,220
Cuando una madre se enoja, el niño también se enoja.
624
00:32:16,000 --> 00:32:16,910
Estarán molestos.
625
00:32:17,670 --> 00:32:19,300
Yo también perdí a mi madre.
626
00:32:20,846 --> 00:32:24,396
Sé lo difícil que es pasar por todo eso.
627
00:32:25,406 --> 00:32:28,716
Papá, desde que he estado aquí...
628
00:32:31,120 --> 00:32:35,880
Comencé a maldecir no por el amor
maternal, sino por el amor que no pude darle.
629
00:32:35,880 --> 00:32:37,860
Esto me pareció más correcto.
630
00:32:39,344 --> 00:32:42,884
Todos ustedes son niños maravillosos, Mustafa.
631
00:32:43,770 --> 00:32:50,220
Lo que vivimos en nuestra casa, son pequeñas
cosas que podrían suceder en cualquier familia.
632
00:32:50,720 --> 00:32:53,960
Sí, pero fuiste un marido terrible.
633
00:33:02,360 --> 00:33:06,040
Antes de irnos a casa, tenemos que hablar.
Hay algo que debes saber.
634
00:33:08,375 --> 00:33:09,375
Yo...
635
00:33:11,176 --> 00:33:12,795
Me casé con İşil.
636
00:33:15,000 --> 00:33:16,460
¿Qué hiciste?
637
00:33:20,830 --> 00:33:22,560
Te casaste con Işıl.
638
00:33:36,570 --> 00:33:38,100
Felicitaciones, papá.
639
00:33:44,430 --> 00:33:47,430
Bien, ¿iremos ahora?
640
00:33:48,463 --> 00:33:50,793
El médico quiere que te quedes una noche más.
641
00:33:51,000 --> 00:33:51,960
Bien.
642
00:33:51,960 --> 00:33:56,190
Necesito quedarme aquí y digerir todo esto, ¿verdad?
643
00:33:57,550 --> 00:33:58,350
Bien, está bien.
644
00:33:58,350 --> 00:34:01,320
Puedes ir, papá, me acostaré.
645
00:34:01,320 --> 00:34:03,880
Me quedaré aquí una noche más, papá.
646
00:34:03,880 --> 00:34:07,350
Mañana volveremos a nuestra casa feliz y pacífica.
647
00:34:13,380 --> 00:34:15,050
Vendré mañana.
648
00:34:22,095 --> 00:34:23,655
Ve, papá, no esperes en vano.
649
00:34:33,786 --> 00:34:35,816
Bien, ten cuidado, ten cuidado.
650
00:34:35,920 --> 00:34:37,010
Con cuidado.
651
00:34:37,412 --> 00:34:38,382
Maravilloso.
652
00:34:38,510 --> 00:34:42,010
Dejemos esto aquí, las chicas y yo
encontraremos un lugar para ello más tarde.
653
00:34:43,183 --> 00:34:46,043
Nursema, querida, dime que opinas también.
654
00:34:46,350 --> 00:34:48,130
Hasbinallah.
655
00:34:49,380 --> 00:34:52,020
Prepárate a lo grande.
656
00:34:52,020 --> 00:34:55,644
Ella le ordena a alguien qué hacer,
esto no conducirá a nada bueno.
657
00:34:55,920 --> 00:34:57,660
Yo también lo creo.
658
00:35:00,240 --> 00:35:02,340
¿Hola, cariño?
659
00:35:03,326 --> 00:35:04,756
Estamos bien, mi vida.
660
00:35:04,860 --> 00:35:06,660
Estamos juntas, con las chicas.
661
00:35:06,980 --> 00:35:09,330
Sí, todo está bien.
662
00:35:09,660 --> 00:35:10,990
¿Y qué hiciste?
663
00:35:13,230 --> 00:35:14,450
¿En realidad?
664
00:35:15,260 --> 00:35:17,510
Está bien, cariño, un beso.
665
00:35:19,110 --> 00:35:23,950
Mustafa será dado de alta mañana, el médico
decidió que sería mejor para él quedarse una noche más.
666
00:35:25,107 --> 00:35:26,277
¿Me pregunto por qué?
667
00:35:26,364 --> 00:35:29,474
Por supuesto, de esta manera el período
de adaptación será más saludable para él.
668
00:35:30,530 --> 00:35:33,240
Lo único saludable sería que no estés en esta casa.
669
00:35:34,386 --> 00:35:37,126
Por ti, mi hijo dormirá sin su padre otra noche más.
670
00:35:37,190 --> 00:35:38,990
Pero definitivamente vendrá mañana, ¿verdad?
671
00:35:38,990 --> 00:35:40,310
Creo que llegará mañana.
672
00:35:40,310 --> 00:35:42,010
Deja que llegue en condiciones normales.
673
00:35:42,010 --> 00:35:45,300
Oh, querida, oh, mi pequeño
cordero, ¿por lo qué estás pasando?
674
00:35:45,470 --> 00:35:47,630
Nilay, estoy asombrada de tu madre.
675
00:35:47,800 --> 00:35:49,490
Qué mujer tan brillante es.
676
00:35:49,940 --> 00:35:51,930
Sí, ella es así.
677
00:35:52,470 --> 00:35:54,460
Qué sinvergüenza eres.
678
00:35:55,100 --> 00:35:58,090
Si te escupimos en tu cara, agradecerás al Todopoderoso.
679
00:35:58,523 --> 00:36:01,483
Nadie te quiere en esta casa, ¿no lo sabes?
680
00:36:01,681 --> 00:36:03,281
Estoy empezando a ponerme nerviosa.
681
00:36:03,306 --> 00:36:07,046
Iré a mi habitación, si necesitas algo, avísame.
682
00:36:07,220 --> 00:36:10,050
Me ocuparé de todo ya verás, me ocuparé de ti.
683
00:36:10,270 --> 00:36:13,463
Juro que mataré a esta mujer, la descuartizaré.
684
00:36:13,840 --> 00:36:19,650
Esta mujer es como un teflón,
todo lo que le dices le resbala.
685
00:36:19,650 --> 00:36:21,710
Mamá, no agregues combustible al fuego.
686
00:36:21,710 --> 00:36:22,760
¿Qué combustible?
687
00:36:22,760 --> 00:36:24,290
¿Qué combustible?
688
00:36:24,810 --> 00:36:26,810
Si ella fuera fuego, no quemaría ni una mota de polvo.
689
00:36:26,810 --> 00:36:33,190
Nursema, escucha, sé que es muy difícil y muy
pronto, pero tenemos que acostumbrarnos a esta situación.
690
00:36:33,230 --> 00:36:35,160
De lo contrario, ¿cómo podremos vivir todos juntos aquí?
691
00:36:35,160 --> 00:36:37,200
Acostúmbrate, querida Doğa.
692
00:36:37,200 --> 00:36:38,620
Ella ya es tu pariente, ¿verdad?
693
00:36:38,620 --> 00:36:40,700
Nursema, ¿estoy hablando de verdad?
694
00:36:40,700 --> 00:36:42,310
¿No entiendes?
695
00:36:42,890 --> 00:36:47,640
¡Las cosas, las sillas y los recuerdos de mi madre que
estuvieron en su lugar durante 40 años no fueron llevados!
696
00:36:47,640 --> 00:36:49,290
¿Qué no entiendes?
697
00:36:49,290 --> 00:36:53,740
Nursema, escucha, te entiendo muy
bien, pero me malinterpretas mucho.
698
00:36:53,740 --> 00:36:55,530
No estoy del lado de nadie.
699
00:36:55,530 --> 00:36:57,820
No discutan entre ustedes.
700
00:36:57,820 --> 00:37:02,490
Esta mujer es así. Es decir, ella se adueñará de
toda la casa, y luego se sentará y dirá que no pasa nada.
701
00:37:02,490 --> 00:37:04,170
Usa tu cerebro.
702
00:37:04,170 --> 00:37:05,570
Mamá tiene razón.
703
00:37:05,570 --> 00:37:06,890
Necesitamos unirnos.
704
00:37:06,890 --> 00:37:08,670
¡Que nadie me dé consejos!
705
00:37:12,340 --> 00:37:14,380
¡Y que todos sepan el lugar que ocupan!
706
00:37:14,405 --> 00:37:17,545
¡Cualquiera que se pare al lado de esa
mujer se enfrentará a mí! ¡Eso es todo!
707
00:37:18,560 --> 00:37:20,150
¡No repetiré esto cien veces!
708
00:37:29,600 --> 00:37:31,490
Por supuesto, querido hermano Ayhan.
709
00:37:32,060 --> 00:37:35,740
No es casualidad que digan que los niños
se parecen a sus tíos y las niñas a sus tías.
710
00:37:35,760 --> 00:37:39,420
Cada vez que me enojo y me
frustro con Firaz, me vienen a la mente.
711
00:37:41,950 --> 00:37:44,940
No, no puedo ir allí, hermano.
712
00:37:45,130 --> 00:37:47,310
Necesito estar al frente de las cosas aquí.
713
00:37:50,150 --> 00:37:51,460
Bien, hermano.
714
00:37:51,690 --> 00:37:53,970
Besa a los niños por mí.
715
00:37:54,320 --> 00:37:56,300
Nos vemos de nuevo, Inşallah.
716
00:37:56,300 --> 00:37:58,100
Vamos, te confío a Allah.
717
00:37:59,790 --> 00:38:01,100
Way.
718
00:38:02,870 --> 00:38:04,310
¿Has hablado con el rey Ayhan?
719
00:38:04,310 --> 00:38:06,240
Tu tío, te envió sus saludos.
720
00:38:06,240 --> 00:38:09,470
Hola a él también, hola a él
también, pero ¿está vivo o algo así?
721
00:38:09,470 --> 00:38:11,270
No digas tonterías.
722
00:38:11,270 --> 00:38:13,300
Él está vivo, por supuesto, que
Allah le conceda una larga vida.
723
00:38:13,300 --> 00:38:14,250
Amén, Amén.
724
00:38:14,250 --> 00:38:16,760
Él sobrevivirá tanto a ti como a mí.
725
00:38:16,840 --> 00:38:21,780
Es como un pepino, un ídolo, un rey, carisma, mi tío.
726
00:38:21,780 --> 00:38:26,550
Como veo, estás hablando sobre tu tío
para no tener que hablar sobre tu hogar.
727
00:38:26,620 --> 00:38:27,780
¿Entonces?
728
00:38:27,920 --> 00:38:28,970
Dime.
729
00:38:29,360 --> 00:38:32,860
¿Cómo fue tu primera noche con tu dulce madrastra?
730
00:38:34,483 --> 00:38:37,893
Lo juro, mamá, no me gusta el chismes, me conoces.
731
00:38:38,554 --> 00:38:40,394
Pero fue como el infierno, mamá.
732
00:38:40,930 --> 00:38:47,130
Lo juro, cuando el fuego parece
apagarse, alguien vuelve y echa más leña.
733
00:38:47,170 --> 00:38:49,290
¿Cuándo se calmarán las aguas de esta casa?
734
00:38:49,290 --> 00:38:51,580
¿Cuándo viviré mi vida con mi esposa? No lo sé en absoluto.
735
00:38:51,580 --> 00:38:54,520
Hijo, las aguas de esa casa nunca se calmarán.
736
00:38:54,700 --> 00:38:56,960
Reza para que no te pase a ti.
737
00:38:56,960 --> 00:38:59,130
Ni siquiera puedo alejar a mi esposa de ellos.
738
00:38:59,500 --> 00:39:01,270
Se cayeron sobre nuestras cabezas.
739
00:39:01,270 --> 00:39:03,950
Cuando lo miro desde el lado de Nursema, la entiendo.
740
00:39:05,340 --> 00:39:07,200
¿Cómo puede dejar esa casa?
741
00:39:09,538 --> 00:39:14,668
Sé algo que será bueno para tu
matrimonio, pero no te daré ese consejo.
742
00:39:15,026 --> 00:39:17,776
Creo que sé cual es el consejo.
743
00:39:18,030 --> 00:39:19,120
¿Cuál es?
744
00:39:19,290 --> 00:39:20,320
Bebé.
745
00:39:21,890 --> 00:39:23,680
Así es, lo adivinaste.
746
00:39:23,680 --> 00:39:28,770
Pero los bebés no deben nacer en este
mundo para salvar la vida de sus padres.
747
00:39:28,770 --> 00:39:31,340
Podemos ver en qué posición se
encuentran los recién nacidos ahora.
748
00:39:31,490 --> 00:39:38,250
Mamá, si tengo un bebé...
arrojaré el mundo entero a sus pies, ¿sabes?
749
00:39:39,285 --> 00:39:44,325
Esta es la primera vez que veo que
quieres algo tan sinceramente, ¿sabes?
750
00:39:44,350 --> 00:39:46,090
Desearía que Nursema también quisiera esto.
751
00:39:46,351 --> 00:39:49,551
Firaz, estaba muy en contra de este matrimonio.
752
00:39:50,310 --> 00:39:51,610
Pero pasó lo que tenía que pasar.
753
00:39:51,610 --> 00:39:54,180
Bueno, gracias mamá, lo juro, Fuiste un gran apoyo para mí.
754
00:39:54,180 --> 00:39:55,390
Hijo, espera.
755
00:39:55,390 --> 00:40:01,060
Sé que el proceso no fue como quería.
Pero ya no iré en contra de eso.
756
00:40:01,560 --> 00:40:06,140
Y estaba convencida de cuánto amas a Nursema.
757
00:40:07,440 --> 00:40:12,190
Y ya quiero convertirme en una abuela joven y hermosa.
758
00:40:12,190 --> 00:40:13,560
¡Qué!
759
00:40:14,550 --> 00:40:15,360
¿Honestamente?
760
00:40:15,360 --> 00:40:16,570
Honestamente.
761
00:40:17,880 --> 00:40:18,920
Pero...
762
00:40:19,770 --> 00:40:25,350
Bueno, en este momento, durante dos minutos, sucedió
algo maravilloso, pero estaba claro que aparecería un «pero».
763
00:40:25,350 --> 00:40:27,260
Sí, Sra. Asude, te estoy escuchando, ¿pero?
764
00:40:27,260 --> 00:40:28,880
No me interrumpas.
765
00:40:28,980 --> 00:40:33,080
Pero... no pases los hilos al otro lado, hijo.
766
00:40:33,080 --> 00:40:35,510
¿Entiendes? No podrás recuperarlos más tarde.
767
00:40:35,570 --> 00:40:41,380
La niña perdió a su madre, está molesta,
ha pasado por muchas cosas desagradables.
768
00:40:41,560 --> 00:40:45,090
Pero eso no significa que ella debería ser tan importante.
769
00:40:45,150 --> 00:40:46,170
No.
770
00:40:46,520 --> 00:40:49,930
Quiero decir, ¿de qué hablas, mamá? ¿Qué dices?
771
00:40:49,930 --> 00:40:52,070
Hijo, no entiendes lo que estoy tratando de decirte.
772
00:40:52,070 --> 00:40:54,790
Lo sé, lo veo y te lo digo.
773
00:40:54,790 --> 00:40:56,150
Toma las riendas en tus propias manos.
774
00:40:56,150 --> 00:40:57,290
¡Eso es todo!
775
00:41:06,360 --> 00:41:07,300
Hola.
776
00:41:07,300 --> 00:41:07,980
¿Querida?
777
00:41:07,980 --> 00:41:09,900
Hola cariño, ¿qué estás haciendo?
778
00:41:09,900 --> 00:41:13,550
Todo está bien, querida, dejé
el trabajo y llegué al gimnasio.
779
00:41:13,550 --> 00:41:15,090
¿Qué estás haciendo?
780
00:41:15,140 --> 00:41:16,520
¿Qué pasó anoche?
781
00:41:16,520 --> 00:41:18,860
Estoy preocupada por ti, no pudimos hablar.
782
00:41:18,860 --> 00:41:21,800
Cuando entramos en la casa, todos estaban allí.
783
00:41:21,800 --> 00:41:25,020
Abdullah quería decirle a todos, todo a la vez.
784
00:41:25,020 --> 00:41:26,310
Lo dijimos y eso es todo.
785
00:41:26,310 --> 00:41:28,390
No puedo creer que fuera tan fácil.
786
00:41:28,390 --> 00:41:31,160
Espero que a partir de ahora todo sea simple para ti.
787
00:41:31,160 --> 00:41:31,870
Eso espero.
788
00:41:31,870 --> 00:41:33,850
Juro que tengo cosas que hacer en casa.
789
00:41:33,930 --> 00:41:35,950
Comencé a hacer cambios en la casa hoy.
790
00:41:35,950 --> 00:41:39,360
Bueno, hay amas de casa ordinarias, ¿verdad?
791
00:41:39,360 --> 00:41:41,720
Imagina, esta era exactamente una de este tipo.
792
00:41:41,720 --> 00:41:43,040
¿Estás bromeando?
793
00:41:43,040 --> 00:41:46,070
No hay bromas, verás cuando llegues.
794
00:41:46,070 --> 00:41:49,320
Chica, ¿cómo puedo ir allí? ¿No vive Nursema allí también?
795
00:41:49,320 --> 00:41:51,740
Juro que no estarán aquí por mucho tiempo, no te preocupes.
796
00:41:51,740 --> 00:41:53,830
Bueno, no lo sé...
797
00:41:53,830 --> 00:41:57,600
Bien, larga historia, estoy tratando
de convertir esta casa en algo normal.
798
00:41:57,600 --> 00:42:01,910
Bien, que tengas un buen día.
Mira, si necesitas algo, hazme saber. Accesorios, etc.
799
00:42:01,910 --> 00:42:04,200
Querida, eres muy dulce.
800
00:42:04,200 --> 00:42:06,160
Estoy pensando en tomar algunos de tus pequeños ángeles.
801
00:42:06,160 --> 00:42:07,700
Los pondré en la oficina.
802
00:42:07,970 --> 00:42:09,650
También está en terribles condiciones.
803
00:42:09,650 --> 00:42:12,860
Te los daré querida. Un regalo de bodas.
804
00:42:13,690 --> 00:42:16,240
No hay boda, pero bueno.
805
00:42:16,330 --> 00:42:18,530
Bien, olvídalo.
806
00:42:18,530 --> 00:42:21,620
Hablaremos más tarde, me iré ahora.
807
00:42:21,990 --> 00:42:25,620
Necesito transformarme completamente
en una madrastra que muestra amor a todos.
808
00:42:25,660 --> 00:42:28,190
Lo juro, me das temor, İşil.
809
00:42:28,272 --> 00:42:30,052
Bien, entonces ten un buen día.
810
00:42:30,100 --> 00:42:31,720
Hablaremos más tarde, besos.
811
00:42:31,720 --> 00:42:33,800
Besos, querida.
812
00:42:47,752 --> 00:42:49,852
La hermana Sönmez se quedó dormida, está bien.
813
00:42:49,900 --> 00:42:51,850
Está bien, querida Sevilay, gracias.
814
00:42:52,840 --> 00:42:55,170
Sra. Kıvılcım, ¿estás bien?
815
00:42:55,170 --> 00:42:56,750
Se siente como si estuvieras molesta.
816
00:42:59,020 --> 00:43:00,260
Sevilay.
817
00:43:00,490 --> 00:43:04,130
Me dijiste algo sobre Beril el otro día.
818
00:43:04,130 --> 00:43:06,160
No, no es tan importante.
819
00:43:06,160 --> 00:43:08,410
No, es importante, muy importante.
820
00:43:08,410 --> 00:43:10,230
Dime de nuevo.
821
00:43:11,235 --> 00:43:13,435
Juro que hay algo extraño, Sra. Kıvılcım.
822
00:43:13,460 --> 00:43:17,570
Ella ha estado viviendo aquí durante tanto tiempo,
pero nunca nos hemos encontrado con el Sr. Ulki.
823
00:43:17,570 --> 00:43:19,930
Y fui a su casa, ya sabe.
824
00:43:19,930 --> 00:43:23,950
No la culparé, pero este hombre no vive allí.
825
00:43:24,650 --> 00:43:26,480
Bien, Sevilay, gracias.
826
00:43:35,240 --> 00:43:41,284
Si esta mujer está enferma, me corto la cabeza. Cuando
era niña, vivía en nuestra área, ya mentía constantemente.
827
00:43:41,534 --> 00:43:46,864
Ya que tiene cáncer, que nos diga el nombre de su médico, déjela anunciar dónde fue tratada.
828
00:43:51,568 --> 00:43:53,068
Pero fue un entrenamiento difícil.
829
00:43:53,093 --> 00:43:54,633
¿Se ha ido tu dolor muscular?
830
00:43:55,890 --> 00:43:57,690
Creo que pasará aproximadamente en una semana.
831
00:43:57,690 --> 00:44:00,690
Pensamos que estabas haciendo
deportes, pero estabas sentado en un café.
832
00:44:05,630 --> 00:44:07,900
Hijo, no necesitas beber esta hierba.
833
00:44:07,900 --> 00:44:10,300
¿Qué es esto? Parece sopa de Tarhan.
834
00:44:10,300 --> 00:44:11,570
Chica, ¿te ofrecemos una bebida?
835
00:44:11,570 --> 00:44:14,060
No, entonces no bebas todo lo que ves.
836
00:44:18,750 --> 00:44:20,100
¿Cómo estás?
837
00:44:21,020 --> 00:44:21,820
Bien.
838
00:44:22,600 --> 00:44:24,100
Ayer era todo un desastre en la casa.
839
00:44:25,330 --> 00:44:29,120
İşil ya te contó con gran placer sobre su victoria.
840
00:44:29,120 --> 00:44:31,120
Bueno, Fatih.
841
00:44:31,120 --> 00:44:32,420
Son adultos.
842
00:44:32,420 --> 00:44:34,420
Déjalos solos y vive en paz.
843
00:44:34,420 --> 00:44:36,690
Qué tranquila estás.
844
00:44:37,050 --> 00:44:38,440
¿Por qué no debería estar tranquila?
845
00:44:38,640 --> 00:44:39,730
La vida es muy corta.
846
00:44:41,000 --> 00:44:46,640
Anoche mi papá llegó a casa con su nueva esposa y
dijo que a partir de ahora esta mujer vivirá con nosotros.
847
00:44:46,640 --> 00:44:49,380
Por ejemplo... ¿Piensas que la vida es realmente corta?
848
00:44:49,380 --> 00:44:50,680
En mi opinión, es bastante larga.
849
00:44:50,680 --> 00:44:51,850
Mira el lado positivo.
850
00:44:51,850 --> 00:44:54,480
Cuando tu padre esté en cama
por su edad, alguien lo cuidará.
851
00:44:54,480 --> 00:44:55,840
No tendrás que lidiar con eso.
852
00:44:55,840 --> 00:44:57,660
¿Qué tipo de crueldad es esta?
853
00:44:57,660 --> 00:44:59,980
No, querido, soy bastante realista.
854
00:45:00,290 --> 00:45:02,880
Bueno, si tu papá está feliz así, entonces déjalo.
855
00:45:02,880 --> 00:45:05,840
¿Qué significa compartir un adulto entre ustedes?
856
00:45:05,840 --> 00:45:09,580
Y si cometió un error, entonces déjalo
que él mismo se de cuenta, déjalo en paz.
857
00:45:10,640 --> 00:45:12,440
¿Y? ¿Vendrás mañana por la noche?
858
00:45:12,440 --> 00:45:15,060
Solo cuéntame sobre la fiesta y estaré allí de inmediato.
859
00:45:15,060 --> 00:45:16,450
Fatih, ¿y tú?
860
00:45:18,030 --> 00:45:21,410
Es... lo siento, últimamente he tenido
muchos pensamientos en la cabeza.
861
00:45:21,570 --> 00:45:23,800
¿Qué pasará mañana? Lo olvidé por completo.
862
00:45:23,800 --> 00:45:26,570
Hermano, mañana es mi cumpleaños, qué feo.
863
00:45:26,570 --> 00:45:28,890
Así es, no te ofendas. Hagámoslo de esta manera.
864
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
No lo prometo, pero intentaré ir.
865
00:45:30,870 --> 00:45:33,850
Sí, vendrá, vendrá. Sal de esta casa.
866
00:45:33,850 --> 00:45:36,920
Eres un hombre adulto, pero vives como un anciano.
867
00:45:36,990 --> 00:45:38,510
Escucha, te diré algo.
868
00:45:38,510 --> 00:45:41,880
Hay muy pocas cosas en este mundo
que puedes cambiar por una fiesta.
869
00:45:41,880 --> 00:45:44,290
A veces pienso que desearía estar en tu lugar.
870
00:45:45,050 --> 00:45:47,350
Bueno, también sería diseñador.
871
00:45:47,490 --> 00:45:49,160
Qué maravillosa es la vida para ti.
872
00:45:49,630 --> 00:45:55,860
Yo diría: «Vamos, tengámosla así juntos», pero bueno.
873
00:45:56,930 --> 00:45:59,565
Bien, con su permiso.
874
00:45:59,780 --> 00:46:01,580
Hiciste que el niño se sintiera tímido, Defne.
875
00:46:01,580 --> 00:46:03,400
No, ¿eso no es posible?
876
00:46:03,400 --> 00:46:04,880
Pero tengo cosas que hacer en casa.
877
00:46:07,460 --> 00:46:08,660
Permanecemos en contacto.
878
00:46:10,030 --> 00:46:11,610
Chicos, nos vemos.
879
00:46:15,080 --> 00:46:17,050
Y el boxeo lo hizo bien.
880
00:46:21,110 --> 00:46:22,930
Qué dulce eres.
881
00:46:23,140 --> 00:46:25,540
Gracias a ti me siento mucho mejor.
882
00:46:25,565 --> 00:46:28,735
Como verduras y frutas.
883
00:46:31,610 --> 00:46:36,030
Ahora me estoy yendo, es hora
de descansar un poco y renovarme.
884
00:46:36,030 --> 00:46:40,440
Por favor, ustedes también, no se
descuiden hagan lo que les dije y estarán bien.
885
00:46:40,465 --> 00:46:43,285
Les envío mis abrazos más cálidos.
886
00:46:53,730 --> 00:46:54,650
¿Kıvılcım?
887
00:46:54,650 --> 00:46:55,700
¿Estás libre?
888
00:46:55,700 --> 00:46:58,610
Entra, por supuesto, entra. Siempre estoy libre para ti.
889
00:47:02,176 --> 00:47:04,786
Ulki salió y decidí transmitir.
890
00:47:05,791 --> 00:47:08,431
Todavía no hemos podido conocer al Sr. Ulki.
891
00:47:08,534 --> 00:47:11,324
Es increíble, ¿verdad? También me sorprende.
892
00:47:11,380 --> 00:47:12,720
¿A qué debo tu visita?
893
00:47:12,720 --> 00:47:16,970
No, no quiero nada, solo quería hablar contigo.
894
00:47:17,570 --> 00:47:18,380
¿Sucedió algo?
895
00:47:18,380 --> 00:47:23,300
Has estado bastante ocupada en el último mes,
querida Beril, programas, transmisiones en vivo.
896
00:47:23,300 --> 00:47:24,960
No estás dejando tu tratamiento, ¿verdad?
897
00:47:24,960 --> 00:47:27,510
Mi mamá y yo estamos preocupadas por ti.
898
00:47:27,510 --> 00:47:31,140
Estaré realmente molesta si es por mi culpa.
899
00:47:31,252 --> 00:47:34,052
No, querida, ¿por qué debería dejarlo?
¿Cómo podría hacer eso?
900
00:47:34,100 --> 00:47:39,950
Acabo de escuchar que este tratamiento es un
poco agotador y drena la energía de los pacientes.
901
00:47:39,977 --> 00:47:42,307
Y estás bastante enérgica, es maravilloso.
902
00:47:42,385 --> 00:47:46,199
Bueno, te digo que obtengo mi
fuerza a través de medios alternativos.
903
00:47:46,450 --> 00:47:49,390
Por supuesto, no lo sabes porque
no has visto ninguno de ellos.
904
00:47:49,390 --> 00:47:52,410
Bien, ¿cuándo es tu próxima cita con el médico?
905
00:47:53,660 --> 00:47:54,730
Mañana, ¿por qué preguntas?
906
00:47:54,730 --> 00:47:57,970
Genial, estaba planeando ir a la
universidad contigo de todos modos.
907
00:47:57,970 --> 00:48:00,210
Luego, a la salida, iremos juntas al médico, ¿de acuerdo?
908
00:48:00,210 --> 00:48:01,867
¿Por qué haces esto?
909
00:48:03,500 --> 00:48:08,530
¿Has comenzado a creer los locos chismes
que se están extendiendo sobre mí, Kıvılcım?
910
00:48:08,530 --> 00:48:10,490
No, querida Beril, ¿cómo piensas eso?
911
00:48:10,490 --> 00:48:13,870
Solo digo esto porque quiero estar cerca de ti.
912
00:48:14,300 --> 00:48:19,770
Kıvılcım, por favor no me molestes
aún más con tu charla, ¿de acuerdo?
913
00:48:19,770 --> 00:48:21,300
No merezco nada de esto.
914
00:48:21,300 --> 00:48:22,880
No merezco nada de esto.
915
00:48:23,940 --> 00:48:25,430
¿Estás bien?
916
00:48:25,760 --> 00:48:27,040
Agua.
917
00:48:32,590 --> 00:48:34,990
Vamos al hospital, ¿quieres?
918
00:48:35,240 --> 00:48:36,820
No, no vale la pena.
919
00:48:37,430 --> 00:48:39,060
Esto me pasa cuando estoy molesta.
920
00:48:42,190 --> 00:48:43,280
Agua.
921
00:48:54,790 --> 00:48:56,160
¿Te sientes mejor?
922
00:48:56,160 --> 00:48:57,340
Estoy bien.
923
00:48:59,594 --> 00:49:01,384
¿Necesitas algo?
924
00:49:02,812 --> 00:49:05,132
¿Puedo usar el baño durante dos minutos?
925
00:49:05,750 --> 00:49:07,330
Por supuesto.
926
00:49:57,585 --> 00:49:59,735
No hay nada para hombres.
927
00:50:21,000 --> 00:50:22,480
¿Te sientes mejor?
928
00:50:23,576 --> 00:50:24,926
Bueno, sí...
929
00:50:26,690 --> 00:50:28,860
No iré a la universidad mañana.
930
00:50:28,860 --> 00:50:30,823
Cancelaré, me siento realmente mal.
931
00:50:31,650 --> 00:50:33,550
Iré al médico con Ulki.
932
00:50:34,763 --> 00:50:37,043
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
933
00:50:41,412 --> 00:50:43,382
Hablaré abiertamente, Kıvılcım.
934
00:50:43,510 --> 00:50:51,450
Tengo más espectadores que tú, podrías estar molesta
porque le gané a tu propio programa. Puedo entender eso.
935
00:50:51,450 --> 00:50:54,775
Pero delante de ti hay una persona enferma de cáncer.
936
00:50:55,000 --> 00:50:58,420
Y solo la acusaste de mentir.
937
00:50:58,420 --> 00:51:02,650
Beril, querida, nunca quise decir eso, me entendiste mal.
938
00:51:02,650 --> 00:51:04,620
¿Dónde notaste eso?
939
00:51:04,620 --> 00:51:05,960
En tus ojos.
940
00:51:06,440 --> 00:51:08,050
Tus ojos no me creen.
941
00:51:08,378 --> 00:51:11,028
Será mejor que descanses un poco.
942
00:51:11,102 --> 00:51:14,002
Si necesitas algo, avísame, ¿de acuerdo?
943
00:51:26,217 --> 00:51:28,287
¡El castigo de Allah!
944
00:51:28,320 --> 00:51:30,283
¡No me dejan en paz!
945
00:51:30,620 --> 00:51:33,070
¡Qué maravillosamente iba todo!
946
00:51:33,940 --> 00:51:36,280
Pero esta vez no lo permitiré.
947
00:51:36,576 --> 00:51:38,426
Esta vez no podrán hacerlo.
948
00:51:38,618 --> 00:51:41,058
No lo permitiré, no tendrán éxito.
949
00:51:48,586 --> 00:51:50,496
Yo también me levanté.
950
00:51:50,684 --> 00:51:52,254
¿Dónde has estado?
951
00:51:53,060 --> 00:51:54,520
Estaba en lo de Beril, mamá.
952
00:51:54,647 --> 00:51:57,327
¿Y cómo continúa el tratamiento?
953
00:51:57,940 --> 00:51:59,180
No sé.
954
00:51:59,180 --> 00:52:00,770
¿Cómo no lo sabes?
955
00:52:00,770 --> 00:52:04,370
Mamá, hay algunas cosas extrañas
en el comportamiento de Beril.
956
00:52:04,370 --> 00:52:05,780
¿Qué rarezas?
957
00:52:05,780 --> 00:52:07,350
Así es, yo también lo noté.
958
00:52:07,350 --> 00:52:13,240
No quiero decir nada con anticipación, pero
ella tiene una actitud extraña hacia su enfermedad.
959
00:52:13,240 --> 00:52:17,260
Ella está constantemente en las redes sociales,
como si tuviera un trastorno por déficit de atención.
960
00:52:17,430 --> 00:52:21,380
Hija, no puedes entender algo que no has experimentado.
961
00:52:21,830 --> 00:52:27,550
Quizás así es como la mujer
encontró refugio de su enfermedad.
962
00:52:27,550 --> 00:52:32,260
Mamá, hay tantas inexactitudes
sobre su enfermedad, ¡leí tantas cosas!
963
00:52:32,260 --> 00:52:37,210
Traté de hablar con ella yo misma, pero ella
reaccionó con tanta fuerza que me sorprendió.
964
00:52:37,210 --> 00:52:45,400
Si alguien viniera a mí ahora y me dijera que estaba
fingiendo olvidar todo, reaccionaría de la misma manera.
965
00:52:45,400 --> 00:52:48,960
De acuerdo, mami, puedes tener razón, pero dame tu palabra.
966
00:52:48,960 --> 00:52:51,860
Mientras yo no esté aquí, no
dejarás que Beril venga a esta casa.
967
00:52:51,860 --> 00:52:55,050
Al menos hasta que no aclare todas mis dudas.
968
00:52:55,050 --> 00:52:56,590
Has exagerado por completo.
969
00:52:56,590 --> 00:53:00,230
Hermana, escuchemos a la Sra. Kıvılcım, ¿de acuerdo?
970
00:53:01,220 --> 00:53:02,710
¡Mamá, por favor!
971
00:53:02,860 --> 00:53:04,020
Cariño, está bien.
972
00:53:04,020 --> 00:53:06,630
Si te hace sentir mejor, bien.
973
00:53:07,675 --> 00:53:10,145
Sevilay, puedes irte antes de que sea demasiado tarde.
974
00:53:10,280 --> 00:53:11,220
Bueno.
975
00:54:08,737 --> 00:54:11,937
Ömer, sucedió algo muy extraño.
976
00:54:15,700 --> 00:54:16,820
¿Quién eres?
977
00:54:16,820 --> 00:54:17,930
¿Quién eres?
978
00:54:18,254 --> 00:54:21,924
¡Cosas que mi mamá compró!
¿Qué significa cambiar las cosas que compró mi madre?
979
00:54:21,980 --> 00:54:23,540
¿Está loca o algo así?
980
00:54:23,540 --> 00:54:24,671
Of.
981
00:54:25,440 --> 00:54:26,490
¿Qué «Of»?
982
00:54:26,890 --> 00:54:28,480
Doğa, no te entiendo.
983
00:54:28,480 --> 00:54:30,130
Estoy cansada, ¡Fatih!
984
00:54:30,240 --> 00:54:32,530
Estoy cansada, ¡estoy harta!
985
00:54:32,570 --> 00:54:35,480
¡Desde la madrugada ha habido gritos, caos e indignación!
986
00:54:35,480 --> 00:54:38,200
¡No puedo cuidar a mi hija en paz!
987
00:54:39,160 --> 00:54:40,490
Por supuesto, es fácil para ti.
988
00:54:40,490 --> 00:54:43,270
Tú te vas a trabajar por la mañana y yo me quedo aquí.
989
00:54:43,270 --> 00:54:46,640
¡Por lo tanto Nursema queda al
mando de todo, y de mi también!
990
00:54:46,820 --> 00:54:48,070
¿Dijo algo?
991
00:54:48,070 --> 00:54:49,310
No, dijo nada.
992
00:54:49,310 --> 00:54:51,870
Ella no dirá nada, no es así.
993
00:54:51,870 --> 00:54:53,080
Ah, ¿entonces ella es un ángel?
994
00:54:53,080 --> 00:54:54,770
¿Estoy diciendo eso?
995
00:54:54,770 --> 00:54:59,030
¿Dije eso? ¿Por qué malinterpretas todo lo que digo?
996
00:54:59,900 --> 00:55:05,350
Está bien. Sacar las cosas de tu madre
el primer día es ciertamente demasiado.
997
00:55:05,350 --> 00:55:07,700
Tienes razón, pero tu padre lo permitió.
998
00:55:07,700 --> 00:55:08,950
¿Qué debemos hacer?
999
00:55:09,090 --> 00:55:10,520
Tengo ese padre...
1000
00:55:11,270 --> 00:55:12,260
De todos modos.
1001
00:55:12,630 --> 00:55:13,520
De todos modos.
1002
00:55:16,810 --> 00:55:17,960
Fatih.
1003
00:55:19,300 --> 00:55:21,100
Mira, no podemos vivir aquí.
1004
00:55:23,120 --> 00:55:32,110
Pero tenemos que hacerlo querida, porque no podré salir y
decirle con confianza a mi padre que queremos mudarnos.
1005
00:55:32,661 --> 00:55:36,771
Además, no dejaré a mi hermana
aquí sola, sin mencionar a mi hermano.
1006
00:55:39,660 --> 00:55:40,640
Bueno.
1007
00:55:40,840 --> 00:55:42,860
Vamos, no dejes que nos esperen.
1008
00:55:42,860 --> 00:55:43,740
Bueno.
1009
00:55:48,610 --> 00:55:50,850
«¿Qué debo comprar para este hombre?»
1010
00:55:50,850 --> 00:55:52,500
«¡Ayúdame!»
1011
00:55:52,500 --> 00:55:53,840
«¡Ayuda!».
1012
00:55:54,660 --> 00:55:57,600
"Los regalos son lo tuyo, los ángeles y eso»."
1013
00:55:59,513 --> 00:56:04,413
"No hago que los ángeles decidan, son regalos
hechos con el corazón y para los que quiero».
1014
00:56:04,770 --> 00:56:06,530
"Vendrás mañana, ¿no?».
1015
00:56:07,880 --> 00:56:09,410
"Todavía no lo sé, ya veremos».
1016
00:56:10,440 --> 00:56:12,650
"Dejo un regalo para ti».
1017
00:56:12,650 --> 00:56:16,220
"Lo que sea que compre, escribiré tu nombre en él.
Entonces te verás obligado a venir»."
1018
00:56:16,220 --> 00:56:18,540
"Besos. ¡Adiós!»."
1019
00:56:22,891 --> 00:56:26,811
Doğa, ahora tu paranoia me hace sentir terrible.
1020
00:56:27,810 --> 00:56:30,820
Entonces, ¿te gusta?
1021
00:56:31,610 --> 00:56:36,230
Si te gusta a ti, a mi también.
1022
00:56:36,255 --> 00:56:38,965
Cariño, ya no hay tú ni yo, solo nosotros.
1023
00:56:39,050 --> 00:56:41,090
Muy hermoso, tienes muy buen gusto.
1024
00:56:41,600 --> 00:56:43,290
¿Hubo algún problema?
1025
00:56:43,290 --> 00:56:45,630
No, puedo manejarlo.
1026
00:56:49,720 --> 00:56:50,430
Buenas noches.
1027
00:56:50,430 --> 00:56:51,760
Buenas noches.
1028
00:56:51,760 --> 00:56:53,160
Buenas noches.
1029
00:56:53,160 --> 00:56:54,280
Buenas noches.
1030
00:56:54,280 --> 00:56:55,420
Buenas noches.
1031
00:56:55,420 --> 00:56:56,090
Buenas noches.
1032
00:56:56,090 --> 00:56:58,760
- Buenas noches.
- Entra, niños, siéntate.
1033
00:56:59,190 --> 00:57:01,430
Hablemos un poco antes de la cena.
1034
00:57:07,403 --> 00:57:09,903
Vi y hablé con Mustafa.
1035
00:57:10,400 --> 00:57:12,180
¿Está muy enfermo, papá?
1036
00:57:12,370 --> 00:57:13,900
No está muy bien.
1037
00:57:14,410 --> 00:57:16,620
¿Le dijiste que te casaste?
1038
00:57:17,260 --> 00:57:18,430
Le dije.
1039
00:57:20,010 --> 00:57:20,930
¿Y?
1040
00:57:22,720 --> 00:57:24,170
Explotó, por supuesto.
1041
00:57:25,400 --> 00:57:26,230
Él sonrió.
1042
00:57:26,230 --> 00:57:27,340
¿Sonrió?
1043
00:57:27,340 --> 00:57:28,785
Definitivamente no es él mismo.
1044
00:57:29,000 --> 00:57:31,630
¡Papá, dijeron que volvería a casa pronto!
1045
00:57:33,020 --> 00:57:38,290
Mi hermano podría volver, pero por ella no puede.
¿Estoy en lo cierto?
1046
00:57:38,290 --> 00:57:40,920
Lo primero que debes entender es esto, Nursema.
1047
00:57:41,237 --> 00:57:44,557
Incluso si tu hermano es dado de
alta, nunca volverá a ser el mismo.
1048
00:57:44,793 --> 00:57:48,233
No solo tú, todos en la casa deben entender esto.
1049
00:57:48,450 --> 00:57:49,460
Papá, ¿qué significa esto?
1050
00:57:49,460 --> 00:57:53,030
Los pacientes con tales problemas
reciben medicamentos muy fuertes, Nilay.
1051
00:57:53,030 --> 00:57:56,800
Creo que va a ser aún más difícil para
él por un tiempo, ¿no crees, querido?
1052
00:57:57,400 --> 00:57:58,290
Así es.
1053
00:57:58,290 --> 00:58:03,060
Deja que mi hermano vuelva, lo
estabilizaremos, no te preocupes.
1054
00:58:03,060 --> 00:58:04,010
Por supuesto.
1055
00:58:04,010 --> 00:58:05,850
Lo que necesite.
1056
00:58:06,860 --> 00:58:08,520
Cambiaré mi ropa.
1057
00:58:09,336 --> 00:58:13,576
¡Vamos, cariño, me muero por
ver tu reacción a la nueva habitación!
1058
00:58:13,933 --> 00:58:15,413
¿Hay algún cambio allí también?
1059
00:58:15,444 --> 00:58:18,264
¡En un par de horas se convirtió
en un lugar completamente diferente!
1060
00:58:20,060 --> 00:58:22,810
Creo que realmente la voy a matar.
1061
00:58:22,835 --> 00:58:24,215
¡Realmente te mataré!
1062
00:58:24,270 --> 00:58:25,530
¡Déjala, hermana!
1063
00:58:25,530 --> 00:58:28,310
No hagas nada, eso es lo que ella quiere.
1064
00:58:28,480 --> 00:58:30,270
Ella no hace nada.
1065
00:58:30,440 --> 00:58:33,920
Ella solo quiere arreglar su vida, eso es todo.
1066
00:58:34,520 --> 00:58:37,120
Doğa, ahora no es el momento de interpretar al abogado.
1067
00:58:39,190 --> 00:58:40,700
Iré a lavarme.
1068
00:58:43,200 --> 00:58:45,720
Hermana, te diré esto.
1069
00:58:45,720 --> 00:58:50,310
Si algún día nos hecha a todos por la
puerta, ¿qué haremos Mustafa y yo?
1070
00:58:50,310 --> 00:58:51,710
¡Nunca volverá a ser el mismo!
1071
00:58:51,710 --> 00:58:54,030
¡No hables tonterías, Nilay!
1072
00:58:55,534 --> 00:58:57,494
Es ella quien saldrá por la puerta.
1073
00:58:57,630 --> 00:58:59,090
Para eso estoy aquí.
1074
00:59:13,950 --> 00:59:14,960
¿Mi vida?
1075
00:59:14,960 --> 00:59:16,450
Kıvılcım, ¿cómo estás, querida?
1076
00:59:16,450 --> 00:59:20,370
Mi alma, estamos sentadas con mamá, te extraño.
1077
00:59:20,540 --> 00:59:25,470
Hoy no iré, le prometí a Metehan cenar
juntos, ahora estamos jugando en casa.
1078
00:59:26,120 --> 00:59:27,520
Salúdalo.
1079
00:59:27,520 --> 00:59:28,540
Le diré, querida.
1080
00:59:28,540 --> 00:59:29,980
Te llamo por...
1081
00:59:29,980 --> 00:59:32,950
La sospecha que tienes sobre Beril,
ahora no puedo sacarla de mi cabeza.
1082
00:59:32,950 --> 00:59:36,478
Revisé en todas partes, ella no trabaja
como administradora en ningún lado.
1083
00:59:37,280 --> 00:59:38,250
¿Cómo es eso?
1084
00:59:38,250 --> 00:59:39,070
¿Cómo es eso?
1085
00:59:39,070 --> 00:59:42,400
Ella ni siquiera tiene seguro, ¿crees que es normal?
1086
00:59:43,170 --> 00:59:47,273
De acuerdo querido, también estamos
sentadas con mamá, ¿qué más podemos hacer?
1087
00:59:47,680 --> 00:59:49,190
No puedes hablar.
1088
00:59:49,190 --> 00:59:52,790
Gracias por la advertencia, discutiremos el resto mañana.
1089
00:59:52,790 --> 00:59:54,650
Está bien, cariño, te llamaré más tarde.
1090
00:59:54,650 --> 00:59:57,780
Pero no te preocupes, seguiremos preguntando.
1091
00:59:58,350 --> 00:59:59,490
Te amo.
1092
00:59:59,810 --> 01:00:02,620
Está bien mi alma, gracias, yo también te amo.
1093
01:00:03,660 --> 01:00:05,160
¿Qué ha pasado?
1094
01:00:05,160 --> 01:00:09,300
Está bien, mamá, está en casa
con Metehan, te envían sus saludos.
1095
01:00:09,300 --> 01:00:10,460
Gracias a él.
1096
01:00:10,460 --> 01:00:13,070
Mamá, voy a ver a Beril por unos minutos.
1097
01:00:13,104 --> 01:00:16,434
Estoy obsesionada con algo y si
no lo discuto ahora no me calmaré.
1098
01:00:17,680 --> 01:00:20,280
Está bien, cierra la puerta y ve.
1099
01:00:21,340 --> 01:00:25,810
No hay necesidad mami, no te preocupes
por eso, me iré por un par de minutos.
1100
01:00:25,810 --> 01:00:30,140
Mira, cariño, no estoy molesta, no te molestes tampoco.
1101
01:00:30,140 --> 01:00:33,700
Solo haz lo que digo y tampoco te preocuparás.
1102
01:00:33,700 --> 01:00:36,550
Y ponte algo, hace frío.
1103
01:00:36,930 --> 01:00:38,570
Bien, no te preocupes.
1104
01:00:45,870 --> 01:00:47,710
Cariño, ¿ayudarás?
1105
01:00:50,880 --> 01:00:52,080
Por supuesto.
1106
01:00:59,460 --> 01:01:01,970
Encajas muy bien en esta casa.
1107
01:01:03,545 --> 01:01:05,965
Qué maravilloso escuchar eso de ti.
1108
01:01:06,140 --> 01:01:09,590
Me preocupó todo el día que no te gustara la habitación.
1109
01:01:09,657 --> 01:01:12,987
¿Cómo no me puede gustar algo que te guste a ti?
1110
01:01:16,914 --> 01:01:21,634
No te preocupes por Mustafa, por
favor, juntos lo volveremos a encaminar.
1111
01:01:22,110 --> 01:01:26,440
Y si él no quiere verme, no
interferiré, haré lo que sea necesario.
1112
01:01:26,440 --> 01:01:27,580
¿Qué es esto de repente?
1113
01:01:27,580 --> 01:01:29,580
Él es tu hijo, ¿qué más?
1114
01:01:29,580 --> 01:01:33,510
Pero haremos que se recupere, no te preocupes.
1115
01:01:33,510 --> 01:01:35,110
No tengo ninguna duda.
1116
01:01:40,470 --> 01:01:41,790
Les agradezco.
1117
01:01:41,790 --> 01:01:47,080
Me complace compartir esto con la audiencia.
Solo estoy de pie gracias a su apoyo.
1118
01:01:47,480 --> 01:01:49,820
Estoy muy agradecida por esto.
1119
01:01:49,820 --> 01:01:52,060
Y gracias por darme esta oportunidad.
1120
01:01:52,060 --> 01:01:53,220
En fin.
1121
01:02:11,831 --> 01:02:14,381
Siento molestarte a esta hora.
1122
01:02:14,485 --> 01:02:16,985
He tenido un día difícil, me voy a la cama.
1123
01:02:17,016 --> 01:02:18,546
¿Puedes darme un par de minutos?
1124
01:02:18,618 --> 01:02:22,408
No me siento muy bien, Kıvılcım,
apenas puedo pararme, después.
1125
01:02:28,690 --> 01:02:31,310
Hoy fui injusta contigo, Beril.
1126
01:02:31,310 --> 01:02:32,410
Lo lamento.
1127
01:02:32,410 --> 01:02:33,720
Vine a disculparme.
1128
01:02:33,745 --> 01:02:36,265
Si estás libre, me gustaría hablar.
1129
01:02:36,350 --> 01:02:41,180
Si el Sr. Ulki está en casa, también me
gustaría hablar con él. Tengo algo que decirle.
1130
01:02:41,542 --> 01:02:43,452
Ulki se ha ido, rompimos.
1131
01:02:43,500 --> 01:02:44,900
¿Es cierto?
1132
01:02:45,080 --> 01:02:46,910
¿Es por eso que te sientes tan mal?
1133
01:02:47,310 --> 01:02:51,531
Él, como tú, creía en todo tipo de mentiras, me
hicieron preguntas estúpidas y tuvimos una pelea.
1134
01:02:52,342 --> 01:02:56,782
Como puedes ver, es muy difícil para
mí, Kıvılcım, con tu permiso, quiero dormir.
1135
01:02:56,830 --> 01:03:00,300
Bien, claro, entonces hablaremos más tarde.
1136
01:03:00,510 --> 01:03:01,610
Buenas noches.
1137
01:03:01,610 --> 01:03:02,390
Buenas noches.
1138
01:03:26,630 --> 01:03:28,100
Buenas noches.
1139
01:03:28,330 --> 01:03:31,460
¿Siempre vendrás a cenar así?
1140
01:03:31,460 --> 01:03:32,670
¿Cómo, Nilay?
1141
01:03:32,670 --> 01:03:34,450
Es como ir a una boda.
1142
01:03:37,214 --> 01:03:41,484
No soy una de esas personas que usa camisetas holgadas.
1143
01:03:42,311 --> 01:03:44,951
Las cenas son especialmente importantes para mí.
1144
01:03:45,130 --> 01:03:46,360
Amo lo chic.
1145
01:03:46,360 --> 01:03:47,570
Así es, en mi opinión.
1146
01:03:47,570 --> 01:03:51,140
Si las mujeres no lo intentan, los hombres tampoco.
1147
01:03:51,140 --> 01:03:52,720
La relación se deteriorará.
1148
01:03:52,912 --> 01:03:56,172
Si las mujeres lo intentan, los hombres
tampoco usarán pantalones de chándal.
1149
01:03:56,197 --> 01:03:59,337
Cariño, ¿qué dijiste, no entendí en absoluto?
1150
01:03:59,651 --> 01:04:04,151
¿Cuándo has visto a alguien venir a almorzar o
cenar con pantalones de chándal en nuestra casa?
1151
01:04:05,050 --> 01:04:09,400
A mamá no le gustaba, y así es como nos enseñó.
1152
01:04:09,660 --> 01:04:10,950
Qué maravilloso.
1153
01:04:11,050 --> 01:04:13,700
En nuestra casa era como estar en el ejército.
1154
01:04:13,700 --> 01:04:17,160
Mamá ni siquiera me permitía
salir de la habitación en pijama.
1155
01:04:17,160 --> 01:04:19,860
Tienes mucha suerte, Firaz, tienes una madre maravillosa.
1156
01:04:19,860 --> 01:04:20,910
¿No es así?
1157
01:04:20,910 --> 01:04:23,410
Dentro hay una cosa, afuera es otra, por así decirlo.
1158
01:04:23,410 --> 01:04:25,220
Que Allah no te separe.
1159
01:04:25,330 --> 01:04:26,610
Buen provecho.
1160
01:04:27,180 --> 01:04:28,770
¿Necesitan algo?
1161
01:04:29,480 --> 01:04:31,560
Gracias, hermana Hayat. Benditas tus manos.
1162
01:04:31,600 --> 01:04:32,910
Buen provecho.
1163
01:04:32,935 --> 01:04:35,295
Hayat, tú y yo trabajaremos en el menú mañana.
1164
01:04:35,340 --> 01:04:38,590
Como saben, el Sr. Abdullah quiere comer sano.
1165
01:04:38,590 --> 01:04:41,390
Pero la cocina en esta casa es todo carbohidratos.
1166
01:04:42,955 --> 01:04:44,305
¿Voy a estar a dieta de nuevo?
1167
01:04:44,330 --> 01:04:46,210
Digamos que así extiendo tu vida.
1168
01:04:49,858 --> 01:04:51,498
Puedes ir, mi vida.
1169
01:04:51,650 --> 01:04:54,150
Qué armonioso resultó todo con la Sra. Hayat.
1170
01:05:00,370 --> 01:05:01,110
¿Qué ha pasado?
1171
01:05:02,930 --> 01:05:06,110
Hubo un dolor agudo en el área renal.
1172
01:05:10,140 --> 01:05:15,380
Ah, la noche es mi compañera para siempre.
1173
01:05:15,380 --> 01:05:20,770
Las gafas rotas son las guardianes de mis secretos.
1174
01:05:20,770 --> 01:05:26,330
Pensé que te amaba, pero me estaba volviendo loca.
1175
01:05:26,330 --> 01:05:32,280
Resulta que ella estaba huyendo de sí misma.
1176
01:05:32,280 --> 01:05:37,390
Saz se detendrá y continuaré cantando.
1177
01:05:37,390 --> 01:05:42,160
Cada amanecer que me fue tomado...
1178
01:05:42,250 --> 01:05:47,590
En el espejo hay una mujer que quedó a la mitad.
1179
01:05:47,590 --> 01:05:52,880
Ahora se arrepiente de haberte amado.
1180
01:05:54,550 --> 01:05:55,700
Espero no haberlo hecho.
1181
01:05:55,700 --> 01:05:57,790
¿Realmente escribiste esto tú misma?
1182
01:05:57,790 --> 01:06:02,620
¿Debería mentirte? ¡Lo juro, lo escribí!
¡Honestamente, lo escribí!
1183
01:06:02,620 --> 01:06:04,670
- ¿Te gustó?
- Lo juro, realmente me gustó.
1184
01:06:04,670 --> 01:06:09,090
De hecho, si trabajara en un restaurante,
cantaría esta canción desde el corazón.
1185
01:06:09,090 --> 01:06:12,450
Estaba esperando que la conversación
terminara en el establecimiento.
1186
01:06:12,450 --> 01:06:14,450
No habrá establecimiento, ¿de acuerdo? Olvídate de ello.
1187
01:06:14,450 --> 01:06:18,440
¿Qué debo hacer entonces?
¿Sentarme a los pies de mi madre y quitarle los frijoles?
1188
01:06:18,440 --> 01:06:22,440
Es como si compraras un anillo y vinieras con
rosas en tus manos. No me hagas hablar, bigote.
1189
01:06:22,440 --> 01:06:24,440
Mi rosa, ¿por qué estás enojada ahora?
1190
01:06:24,750 --> 01:06:27,520
No quiero que trabajes, ¿de acuerdo?
1191
01:06:28,410 --> 01:06:30,340
Soy muy celoso de ti.
1192
01:06:30,340 --> 01:06:34,580
Está bien, bien, no funcionará.
Entonces me dejarás grabar un álbum y lanzar esta canción.
1193
01:06:34,580 --> 01:06:36,210
Me ayudarás.
1194
01:06:36,830 --> 01:06:38,870
¿Qué entiendo sobre estos álbumes?
1195
01:06:38,870 --> 01:06:41,220
¿Hay algo que no entiendas, mi Pasha?
1196
01:06:41,220 --> 01:06:43,870
Como dijo Banu Alkan...
1197
01:06:43,870 --> 01:06:47,190
Tu cerebro es mi corazón, bebé.
1198
01:06:49,430 --> 01:06:50,500
Bueno.
1199
01:06:50,500 --> 01:06:52,130
Vamos a ver.
1200
01:06:52,510 --> 01:06:57,340
Ahora se arrepiente de haberte amado.
1201
01:06:58,240 --> 01:06:59,160
Hijo.
1202
01:07:00,310 --> 01:07:02,250
Mi ángel, ¿estás despierto?
1203
01:07:02,460 --> 01:07:04,720
¿Tienes fiebre?
1204
01:07:06,600 --> 01:07:09,190
Estás ardiendo. ¡Qué horror!
1205
01:07:09,640 --> 01:07:10,450
Meri.
1206
01:07:10,450 --> 01:07:11,550
Meri.
1207
01:07:11,550 --> 01:07:14,000
- ¿Está el termómetro en esta habitación?
- ¿Qué pasó?
1208
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Mi hijo está ardiendo. Toma su temperatura, por favor.
1209
01:07:16,000 --> 01:07:18,580
Detente, detente, cálmate. Bien, detente.
Echaré un vistazo. Detente.
1210
01:07:18,980 --> 01:07:22,640
Bueno. Un poco de temperatura alta.
No te asustes, espera. Espera.
1211
01:07:29,458 --> 01:07:30,628
Nilay.
1212
01:07:30,750 --> 01:07:33,120
La temperatura es alta. Necesitas llevarlo al hospital.
1213
01:07:33,120 --> 01:07:36,140
Y Mustafa se ha ido. ¿Qué haré sola? Ay dios mío.
1214
01:07:36,220 --> 01:07:38,570
No lo pienses ahora.
1215
01:07:38,570 --> 01:07:40,520
Prepárate de inmediato. Dame el niño.
1216
01:07:40,520 --> 01:07:42,730
Bueno. Prepárate de inmediato, vamos.
1217
01:07:42,730 --> 01:07:44,960
- Está bien, llamaré a Zülkar.
- Adelante. Bueno.
1218
01:07:44,960 --> 01:07:46,240
Llamaré a Zülkar.
1219
01:07:46,240 --> 01:07:47,980
Cariño mío.
1220
01:07:50,170 --> 01:07:51,700
Zülkar.
1221
01:07:51,860 --> 01:07:55,290
Prepara el automóvil de inmediato, necesitamos
ir al hospital. Mi hijo tiene la temperatura alta.
1222
01:07:55,390 --> 01:07:56,690
Bueno.
1223
01:07:58,770 --> 01:08:00,000
Papá.
1224
01:08:00,000 --> 01:08:01,610
Papá, vamos al hospital.
1225
01:08:01,610 --> 01:08:03,260
En el nombre del Todopoderoso. ¿A qué hospital irás?
1226
01:08:03,260 --> 01:08:04,250
¿Qué está sucediendo?
1227
01:08:04,960 --> 01:08:07,290
- ¿Qué pasó?
- La temperatura de Abdullah aumentó.
1228
01:08:07,290 --> 01:08:09,890
Zülkar y yo llevaremos con el auto al niño.
1229
01:08:09,890 --> 01:08:11,590
Doğa, cuidarás a Alev, ¿verdad?
1230
01:08:11,590 --> 01:08:12,600
La vigilaré.
1231
01:08:12,600 --> 01:08:14,950
También cuidaré de Alev, no te preocupes en absoluto.
1232
01:08:14,950 --> 01:08:16,140
No hay necesidad.
1233
01:08:16,140 --> 01:08:18,050
Está bien, está bien, cálmate. Te llevaré. Vamos.
1234
01:08:18,050 --> 01:08:18,970
Bien, yo también voy.
1235
01:08:18,970 --> 01:08:21,960
No, no, papá. No hay necesidad de una multitud.
Quédate, me ocuparé.
1236
01:08:21,960 --> 01:08:23,490
Zülkar está esperando en la puerta.
1237
01:08:23,490 --> 01:08:24,870
Bien, déjalo ir también. Adelante.
1238
01:08:24,870 --> 01:08:26,760
Fatih. Llámanos.
1239
01:08:26,760 --> 01:08:27,740
Bueno.
1240
01:08:27,836 --> 01:08:30,186
Llamaré al hospital y haré que se preparen.
1241
01:08:30,250 --> 01:08:31,780
Bueno.
1242
01:08:35,070 --> 01:08:37,550
Querida. Qué asustada estaba.
1243
01:08:37,550 --> 01:08:39,060
¿Cómo no asustarse?
1244
01:08:39,060 --> 01:08:42,060
Cuando la temperatura de Cemre
aumenta, se descontrola durante varios días.
1245
01:08:42,110 --> 01:08:43,660
Y ahora no está Mustafa.
1246
01:08:43,810 --> 01:08:45,420
Ella tiene mucho miedo.
1247
01:08:46,870 --> 01:08:49,170
Cuántos hijos hay en esta casa.
1248
01:08:49,724 --> 01:08:51,034
¿Bueno, Firaz?
1249
01:08:51,140 --> 01:08:52,390
Es tu turno.
1250
01:08:52,480 --> 01:08:54,640
Probablemente todos te están esperando ahora.
1251
01:08:55,030 --> 01:08:56,160
El destino dirá.
1252
01:08:57,140 --> 01:08:59,530
No tenemos esos planes en este momento.
1253
01:09:07,070 --> 01:09:08,570
Llamaré a mi mamá.
1254
01:09:08,570 --> 01:09:10,450
Y tomaré un poco de aire.
1255
01:09:16,035 --> 01:09:17,415
Iré a la habitación.
1256
01:09:17,440 --> 01:09:18,500
Bueno.
1257
01:09:23,650 --> 01:09:27,428
Si nuestra niña continúa comportándose así, se
perderá un gran chico. Te lo digo ahora mismo.
1258
01:09:27,514 --> 01:09:29,054
İşil.
1259
01:09:31,310 --> 01:09:33,060
Llamé, ellos los están esperando.
1260
01:09:33,200 --> 01:09:34,330
¿Dónde están todos?
1261
01:09:34,330 --> 01:09:36,050
Nursema fue a su habitación.
1262
01:09:36,050 --> 01:09:37,720
Y Firaz está en el jardín.
1263
01:09:38,424 --> 01:09:39,774
Hiciste lo correcto, mi vida.
1264
01:09:39,830 --> 01:09:42,480
No te preocupes. Así son los niños.
1265
01:09:44,380 --> 01:09:45,790
Iré a la habitación.
1266
01:09:45,790 --> 01:09:47,720
De acuerdo, querido. Estaré allí pronto.
1267
01:09:51,277 --> 01:09:53,967
Finalmente estamos solas.
1268
01:09:53,992 --> 01:09:57,292
Pensé que estabas bromeando cuando escuché
tus historias sobre el ritmo de vida en esta casa.
1269
01:09:58,340 --> 01:10:02,820
Todavía no entiendo cómo puedes
estar aquí por decisión propia, İşil.
1270
01:10:02,930 --> 01:10:03,890
Amor.
1271
01:10:03,890 --> 01:10:05,290
¿Amor?
1272
01:10:05,430 --> 01:10:07,870
¿Estás realmente enamorada, İşil?
1273
01:10:09,538 --> 01:10:12,788
Para mí estabas en un lugar completamente diferente.
1274
01:10:12,813 --> 01:10:15,273
Tus relaciones, tu perspectiva de la vida.
1275
01:10:15,360 --> 01:10:20,219
¿Es la İşil que ahora interpreta a la amante,
la İşil que admiraba? ¿Eres la misma persona?
1276
01:10:20,438 --> 01:10:23,388
¿No fuiste la esposa obediente por el amor que sentías por Fatih?
1277
01:10:23,746 --> 01:10:27,426
Puede que los demás no me entiendan.
Pero tú deberías entenderme mejor que nadie.
1278
01:10:28,230 --> 01:10:29,170
Bien.
1279
01:10:29,680 --> 01:10:30,460
Entiendo.
1280
01:10:30,460 --> 01:10:32,920
Te entiendo perfectamente, desafortunadamente.
1281
01:10:34,100 --> 01:10:35,570
Veré a los niños.
1282
01:10:35,570 --> 01:10:36,310
De acuerdo, querida.
1283
01:10:36,310 --> 01:10:38,440
- Vamos, buenas noches.
- Buenas noches.
1284
01:11:03,780 --> 01:11:05,300
Yerno.
1285
01:11:05,762 --> 01:11:07,612
Estamos pensando profundamente.
1286
01:11:07,660 --> 01:11:10,660
El aire fresco y todo eso. Me hace pensar.
1287
01:11:10,770 --> 01:11:11,970
Me iré pronto.
1288
01:11:12,550 --> 01:11:14,180
¿Estás bien?
1289
01:11:15,360 --> 01:11:16,330
Estoy bien.
1290
01:11:16,330 --> 01:11:17,800
¿Por qué? ¿Por qué no debería estar bien?
1291
01:11:17,800 --> 01:11:19,260
Detente, Firaz.
1292
01:11:19,260 --> 01:11:22,050
Ambos conocemos el idioma y la literatura de esta casa.
1293
01:11:22,050 --> 01:11:23,640
Pero podemos hablar.
1294
01:11:23,890 --> 01:11:26,120
Todavía nos entendemos, ¿verdad?
1295
01:11:27,890 --> 01:11:31,030
Considero que la ira de Nursema hacia mí es normal.
1296
01:11:31,130 --> 01:11:34,030
Haré todo lo que esté en mi poder para cambiar esto.
1297
01:11:34,510 --> 01:11:36,310
Se necesita un poco de tiempo, por así decirlo.
1298
01:11:37,390 --> 01:11:39,780
De hecho, tengo algo en mente, ¿sabes?
1299
01:11:39,780 --> 01:11:43,190
Si también lo apruebas, me acercaré a Nursema.
1300
01:11:44,240 --> 01:11:45,490
Te escucho.
1301
01:11:45,490 --> 01:11:48,850
Ni siquiera pudiste casarte
oficialmente por todo lo que sucedió.
1302
01:11:49,410 --> 01:11:53,320
Mira, organicemos una boda en el jardín mañana.
1303
01:11:53,600 --> 01:11:55,280
Sorprendamos a Nursema.
1304
01:11:55,280 --> 01:11:57,350
Y si Mustafa sale del hospital.
1305
01:11:57,780 --> 01:12:00,370
¿Eso animaría a todos?
1306
01:12:03,190 --> 01:12:04,470
No sé.
1307
01:12:04,650 --> 01:12:06,620
Nursema se enojará y todo eso.
1308
01:12:06,620 --> 01:12:08,030
No seas estúpido.
1309
01:12:08,030 --> 01:12:11,920
¿Qué mujer podría enojarse por
organizar un matrimonio para ella?
1310
01:12:12,060 --> 01:12:16,560
Mira, piensa en algo que la entretenga mañana por la mañana.
No interfieras con el resto.
1311
01:12:16,870 --> 01:12:21,160
También deberás resolver el procedimiento del papeleo.
Creo que tienes a alguien.
1312
01:12:21,180 --> 01:12:22,100
Exactamente.
1313
01:12:22,260 --> 01:12:24,340
Entonces dime lo que piensas.
1314
01:12:28,750 --> 01:12:29,420
Estoy dentro.
1315
01:12:33,490 --> 01:12:35,330
- Iré entonces.
- Bueno.
1316
01:12:48,810 --> 01:12:50,897
Le dieron a mi pequeño hijo un intravenoso.
1317
01:12:51,900 --> 01:12:55,710
Eso es todo, Nilay. Mira, su temperatura ya ha caído.
1318
01:12:55,710 --> 01:12:58,040
El medicamento se administró como precaución.
1319
01:12:58,040 --> 01:13:00,420
Por supuesto, Nilay. Míralo, parece un león.
1320
01:13:00,420 --> 01:13:02,180
Su padre está en el hospital.
1321
01:13:02,180 --> 01:13:03,680
Y nosotros en un hospital diferente.
1322
01:13:04,060 --> 01:13:05,130
Nilay.
1323
01:13:05,130 --> 01:13:06,630
Mañana mi hermano volverá a casa.
1324
01:13:06,630 --> 01:13:08,760
Recupérate para que no te vea así.
1325
01:13:08,760 --> 01:13:10,160
Que me vea así.
1326
01:13:10,160 --> 01:13:13,710
Estoy sentada en un hospital a
la medianoche sola con mi hijo.
1327
01:13:13,710 --> 01:13:16,760
¿Por qué no tengo la opción de volverme loca?
1328
01:13:17,190 --> 01:13:18,750
¿Es posible, Nilay?
1329
01:13:18,810 --> 01:13:20,420
Mira, estamos a tu lado.
1330
01:13:20,470 --> 01:13:23,630
Vete tú. Deja que Zülkar se quede, con él es suficiente.
1331
01:13:23,700 --> 01:13:26,880
No me queda claro si mi esposo es Mustafa o Zülkar.
1332
01:13:26,880 --> 01:13:29,490
Zülkar siempre está a mi lado.
1333
01:13:29,550 --> 01:13:32,090
Allah no lo quiera, ¿Cómo puedes decir eso, Nilay?
1334
01:13:32,090 --> 01:13:33,780
Yo no me iré. Estaré aquí.
1335
01:13:33,780 --> 01:13:36,700
Fatih mira, lo digo de verdad. No necesito a nadie.
1336
01:13:36,700 --> 01:13:39,080
Estuviste con nosotros, con eso es suficiente.
1337
01:13:39,080 --> 01:13:40,490
Esperaré que termine el goteo.
1338
01:13:40,490 --> 01:13:42,480
Él descansará. Y volveremos por la mañana.
1339
01:13:42,670 --> 01:13:44,860
Mi hijo se enfermó porque su padre no estaba cerca.
1340
01:13:44,910 --> 01:13:47,010
Espero que Cemre no se quede sin su padre.
1341
01:13:47,040 --> 01:13:48,690
Podría quedarme. ¿Está segura?
1342
01:13:49,130 --> 01:13:51,400
Hermano, vamos, ve.
1343
01:13:51,730 --> 01:13:54,390
Está bien, bien. Avísame si sucede algo.
1344
01:13:54,390 --> 01:13:55,520
Bien, no te preocupes.
1345
01:13:55,520 --> 01:13:58,820
Vamos, vamos, mi belleza. Vamos, nos vemos.
1346
01:14:07,750 --> 01:14:08,960
Mi esposa.
1347
01:14:10,222 --> 01:14:11,642
No te quedaste dormida.
1348
01:14:13,878 --> 01:14:16,068
Que el Señor te de alegría.
1349
01:14:18,087 --> 01:14:20,547
Nursema, ¿qué quieres que suceda, por el amor de Allah?
1350
01:14:20,971 --> 01:14:24,831
Te lo ruego. Camino a tu alrededor como un satélite.
Estoy de acuerdo con todo lo que dices.
1351
01:14:25,079 --> 01:14:28,339
Ahora incluso encuentras un problema en el
hecho de que me estoy divirtiendo por mi cuenta.
1352
01:14:34,970 --> 01:14:39,010
¿Por qué de repente fuiste al jardín, dejándome?
1353
01:14:39,730 --> 01:14:41,370
Salí a tomar un poco de aire.
1354
01:14:43,180 --> 01:14:45,720
Sé que fuiste allí, pero no a respirar aire.
1355
01:14:46,780 --> 01:14:48,720
Estás obsesionado con el tema del niño.
1356
01:14:50,218 --> 01:14:51,988
Si lo sabes...
1357
01:14:52,666 --> 01:14:54,386
¿Por qué estás preguntando de nuevo?
1358
01:14:57,810 --> 01:15:00,270
Sabes cuánto quiero un hijo.
1359
01:15:04,927 --> 01:15:07,197
Nada nos impide convertirnos en padres.
1360
01:15:18,030 --> 01:15:20,440
No me siento lista.
1361
01:15:21,670 --> 01:15:23,090
¿Qué deseas?
1362
01:15:23,115 --> 01:15:25,505
¿Traeremos a este mundo a un niño estando de luto?
1363
01:15:27,580 --> 01:15:30,100
No estoy bien, Firaz. ¿No puedes ver?
1364
01:15:33,160 --> 01:15:38,850
Quiero que tú y yo tengamos
un hijo en días felices y buenos.
1365
01:15:39,130 --> 01:15:41,580
Tal vez este bebé sea bueno para los dos.
1366
01:15:42,360 --> 01:15:43,830
No lo sabemos.
1367
01:15:44,780 --> 01:15:48,930
Quizás este niño sea tu cura.
1368
01:15:50,620 --> 01:15:53,600
No quiero tener un hijo para sanar.
1369
01:15:54,470 --> 01:15:58,820
Quiero convertirme en madre cuando esté bien.
Quiero que tengamos un hijo.
1370
01:16:02,050 --> 01:16:04,580
Realmente no estoy en buen estado en este momento.
1371
01:16:07,450 --> 01:16:09,520
Entiéndeme un poco, ¿de acuerdo?
1372
01:16:13,200 --> 01:16:14,420
Está bien, esposa.
1373
01:16:29,640 --> 01:16:31,370
Bienvenidos.
1374
01:16:32,430 --> 01:16:33,770
¿Estás bien?
1375
01:16:33,770 --> 01:16:35,970
Pensé en ti toda la noche.
1376
01:16:36,780 --> 01:16:38,570
Buen día.
1377
01:16:38,610 --> 01:16:39,570
Hola.
1378
01:16:39,650 --> 01:16:40,730
Echaré un vistazo.
1379
01:16:40,730 --> 01:16:43,330
¿Mi ojos azules estás bien?
1380
01:16:43,330 --> 01:16:48,690
Lo comeré. Es una copia del abuelo, una copia.
1381
01:16:48,780 --> 01:16:50,100
Está bien, gracias a Allah.
1382
01:16:50,100 --> 01:16:51,450
Cariño mío.
1383
01:16:51,450 --> 01:16:54,100
Se recuperará por completo
cuando se reúna con su padre hoy.
1384
01:16:54,490 --> 01:16:55,840
Inşallah.
1385
01:16:55,840 --> 01:16:56,850
Zülkar.
1386
01:16:56,850 --> 01:17:01,090
La sala de estar está casi lista.
Pero ayudas un poco. Cuanto antes mejor.
1387
01:17:01,090 --> 01:17:03,020
Está bien, iré.
1388
01:17:06,230 --> 01:17:09,070
Tenemos preparativos muy especiales para esta noche.
1389
01:17:09,070 --> 01:17:10,130
¿Para Mustafa?
1390
01:17:10,130 --> 01:17:11,350
Para él...
1391
01:17:11,350 --> 01:17:12,880
Y por algo más.
1392
01:17:12,880 --> 01:17:15,010
Nunca tendré suficientes sorpresas, al igual que Doğa.
1393
01:17:15,010 --> 01:17:17,480
Habla rápido, o me iré a la habitación.
El niño está enfermo.
1394
01:17:17,480 --> 01:17:18,680
Mira, te lo diré.
1395
01:17:18,750 --> 01:17:20,770
Pero no le digas a Nursema, ¿de acuerdo?
1396
01:17:20,770 --> 01:17:22,870
No haré cosas a espaldas de mi hermana.
1397
01:17:22,870 --> 01:17:24,350
Has elegido a la persona equivocada.
1398
01:17:24,350 --> 01:17:26,530
Espera, primero escucha lo que tengo que decir.
1399
01:17:28,670 --> 01:17:32,740
Estamos organizando una boda sorpresa para Nursema y Firaz.
1400
01:17:32,740 --> 01:17:33,800
¿Qué?
1401
01:17:34,140 --> 01:17:35,690
Firaz la está organizando.
1402
01:17:35,690 --> 01:17:37,580
Y yo lo estoy ayudando.
1403
01:17:37,580 --> 01:17:39,300
Vamos, tú también nos ayudas.
1404
01:17:39,300 --> 01:17:41,330
Deja que Nursema sonría un poco.
1405
01:17:41,330 --> 01:17:42,440
Te diré algo.
1406
01:17:42,440 --> 01:17:45,550
Mi hermana no quiere ningún trato contigo...
1407
01:17:45,650 --> 01:17:47,530
¿Por qué intentas animarla?
1408
01:17:47,530 --> 01:17:51,100
Porque sé que su odio es temporal.
1409
01:17:51,100 --> 01:17:54,880
Estoy lista para hacer todo lo posible
para derretir el hielo que hay entre nosotras.
1410
01:17:54,880 --> 01:17:57,880
- ¿Dices una operación llamada «Rama de oliva»?
- Exactamente.
1411
01:17:57,880 --> 01:18:00,140
Vamos, haz tu parte también.
1412
01:18:00,140 --> 01:18:02,260
Juro que tengo muchos problemas.
1413
01:18:02,710 --> 01:18:06,490
Pero haré todo lo que esté en mi
poder por la felicidad de mi hermana.
1414
01:18:06,490 --> 01:18:08,300
¡Así es!
1415
01:18:08,510 --> 01:18:10,620
Quizás Mustafa también se sienta mejor...
1416
01:18:11,100 --> 01:18:13,170
Créeme, ese es mi único objetivo.
1417
01:18:13,200 --> 01:18:16,760
Intento poner una sonrisa en la cara de todos en esta casa.
1418
01:18:18,780 --> 01:18:19,820
¿Debo ayudar?
1419
01:18:19,820 --> 01:18:21,570
No hay necesidad, lo solucionaré.
1420
01:18:21,570 --> 01:18:22,740
Bueno.
1421
01:18:25,200 --> 01:18:26,180
Hayat.
1422
01:18:26,180 --> 01:18:27,950
Tráeme un café.
1423
01:18:35,150 --> 01:18:36,610
Te escucho, Elif.
1424
01:18:37,070 --> 01:18:39,040
Estoy libre cariño, habla.
1425
01:18:42,310 --> 01:18:43,200
Está bien, está bien.
1426
01:18:43,200 --> 01:18:44,910
Lo tengo, lo tengo.
1427
01:18:45,540 --> 01:18:47,850
No filmaremos nuevos episodios por un tiempo.
1428
01:18:48,640 --> 01:18:50,190
Hablaré con Kıvılcım.
1429
01:18:50,190 --> 01:18:53,460
Esta Charlatana usa nuestro nombre en todas partes.
1430
01:18:53,460 --> 01:18:55,140
¡Desgraciada!
1431
01:18:59,190 --> 01:19:02,240
Estoy cansada de decir «Te lo dije».
1432
01:19:02,240 --> 01:19:05,300
Y no se cansan de hacerme decirlo.
1433
01:19:08,980 --> 01:19:10,770
Buen día.
1434
01:19:10,770 --> 01:19:13,510
Buenos días, Gökhan.
1435
01:19:15,400 --> 01:19:16,600
Madre Asude.
1436
01:19:16,980 --> 01:19:18,190
No estás de humor.
1437
01:19:18,190 --> 01:19:19,780
¿Hay algún problema con respecto a Firaz?
1438
01:19:19,900 --> 01:19:22,090
Esta vez no es Firaz, sino trabajo.
1439
01:19:22,660 --> 01:19:27,490
La mujer que invitamos al programa, que
tiene cáncer, resultó ser una gran mentirosa.
1440
01:19:27,670 --> 01:19:29,360
Le dije a Kıvılcım que resolviera este asunto.
1441
01:19:29,360 --> 01:19:32,400
Pero nuevamente nuestro equipo actuó.
1442
01:19:32,540 --> 01:19:33,880
¡Allah, Allah!
1443
01:19:33,880 --> 01:19:37,820
Sigo a esta mujer, a veces voy a sus transmisiones
en vivo, no puedes decir que es una mentirosa.
1444
01:19:37,820 --> 01:19:39,020
¿Quizás hay un error?
1445
01:19:39,020 --> 01:19:41,480
Querido Gökhan, esto es algo común para ellos.
1446
01:19:41,480 --> 01:19:46,390
Ganan la confianza de las personas y las
atrapan tocando sus puntos más débiles.
1447
01:19:46,850 --> 01:19:48,910
Un día este asunto llegará a su fin.
1448
01:19:48,910 --> 01:19:51,210
Pero nuestra marca sufrirá mucho daño.
1449
01:19:51,770 --> 01:19:56,280
Si piensa desde el punto de vista de la
marca, entonces da miedo, por supuesto.
1450
01:19:56,810 --> 01:20:00,500
Incluso podrían pensar que esta es una estafa pequeña.
1451
01:20:00,850 --> 01:20:02,070
¿Qué pasará ahora?
1452
01:20:02,160 --> 01:20:03,090
No lo sé.
1453
01:20:04,210 --> 01:20:07,780
Comeré dos o tres piezas y encontraré alguna salida.
1454
01:20:12,160 --> 01:20:15,510
Işıl, ¿a qué hora te despertaste y pusiste esta mesa?
1455
01:20:15,710 --> 01:20:17,530
Me desperté muy temprano, pero valió la pena.
1456
01:20:17,530 --> 01:20:19,580
El resto se está preparando ahora.
1457
01:20:21,260 --> 01:20:24,020
Benditas tus manos, muy sabrosa.
1458
01:20:26,260 --> 01:20:29,660
Nilay, hija, ¿cómo está mi nieto?
1459
01:20:29,960 --> 01:20:32,500
Realmente, Nilay, ¿cómo está Abdullah?
1460
01:20:32,500 --> 01:20:35,690
Para evitar los gérmenes, no fui a verlo.
1461
01:20:35,810 --> 01:20:37,760
Gracias, hermana, por preocuparse.
1462
01:20:37,760 --> 01:20:44,420
Por alguna razón, cuando el tema se refiere
a mi hijo, no es tan importante en esta casa.
1463
01:20:44,420 --> 01:20:47,040
Nilay, ¿qué estás haciendo? ¿Qué estás diciendo?
1464
01:20:47,040 --> 01:20:51,720
Hablé con Fatih y me quedé
tranquila, no quise molestarte, lo siento.
1465
01:20:53,030 --> 01:20:57,250
Que Allah esté satisfecho con
Meri, ella nunca me dejó de llamar.
1466
01:20:57,250 --> 01:20:59,710
¿De qué estás hablando, Nilay, él es nuestro hijo?
1467
01:21:00,010 --> 01:21:04,050
Meri, resulta que no solo estás
cuidando a Alev en esta casa.
1468
01:21:04,230 --> 01:21:06,650
Mi amiga es todo en esta casa.
1469
01:21:07,900 --> 01:21:10,000
Así es, estamos agradecidos.
1470
01:21:12,070 --> 01:21:15,240
Papi, ¿a qué hora llegará Mustafa esta noche?
1471
01:21:15,340 --> 01:21:18,250
Estará en casa esta tarde, Inşallah.
1472
01:21:18,250 --> 01:21:20,370
Cocinaré todos sus platos favoritos.
1473
01:21:20,470 --> 01:21:23,240
Estoy haciendo una maravillosa preparación para la noche.
1474
01:21:25,110 --> 01:21:28,310
Mi vida, llamemos a Ömer y Kıvılcım esta noche.
1475
01:21:28,360 --> 01:21:32,050
Le diré a Ömer en la oficina, si están libres, vendrán.
1476
01:21:33,120 --> 01:21:35,560
No te atrevas a organizar una fiesta.
1477
01:21:36,140 --> 01:21:39,050
Mira, sinceramente, voy a romper tu corazón.
1478
01:21:41,680 --> 01:21:44,660
No dije nada sobre las cosas
que escuché, me quedé en silencio.
1479
01:21:44,690 --> 01:21:46,820
Pero esta vez me voy a poner loca.
1480
01:21:47,040 --> 01:21:48,980
Nursema, Tranquila.
1481
01:21:48,980 --> 01:21:51,540
No tenía tales intenciones.
1482
01:21:51,620 --> 01:21:54,830
La idea era reunir a toda la familia
para recibir a Mustafa de la mejor forma.
1483
01:21:54,830 --> 01:21:56,520
Muy bien pensado, querida.
1484
01:21:56,910 --> 01:21:59,080
Vamos, Fatih, vamos ya.
1485
01:21:59,080 --> 01:22:00,070
Disfruten de su comida.
1486
01:22:00,070 --> 01:22:02,240
- Buen día.
- Nos vemos. Gracias.
1487
01:22:02,380 --> 01:22:03,610
Buen provecho.
1488
01:22:07,690 --> 01:22:10,100
Querido Firaz, ¿no vas a salir?
1489
01:22:11,030 --> 01:22:14,470
No salgo, sí.
Porque mi esposa y yo tenemos una cosa que hacer.
1490
01:22:15,520 --> 01:22:16,870
¿Qué pasa?
1491
01:22:17,300 --> 01:22:18,380
Sorpresa.
1492
01:22:19,710 --> 01:22:20,840
¿Qué sorpresa?
1493
01:22:25,600 --> 01:22:29,120
Fui a su puerta para hablar, y
ella ni siquiera me dejó entrar.
1494
01:22:29,300 --> 01:22:31,650
Dijo que ella y Ulki tuvieron una pelea y se separaron.
1495
01:22:31,650 --> 01:22:34,230
Ya ni siquiera estoy segura de que Ulki exista.
1496
01:22:34,230 --> 01:22:35,790
Yo tampoco lo sé.
1497
01:22:35,890 --> 01:22:41,670
Si esta mujer es realmente una mentirosa, no estoy seguro.
Pero parece que esta mujer tiene trastornos graves.
1498
01:22:41,670 --> 01:22:43,360
Mi vida, fuimos sinceros con esta mujer.
1499
01:22:43,360 --> 01:22:46,180
La dejamos entrar en nuestra casa.
Confié en ella con respecto a mi madre.
1500
01:22:46,280 --> 01:22:48,870
Aun así, no creo que pueda pasar nada. No tengas miedo.
1501
01:22:48,870 --> 01:22:50,240
¿Cómo no puedes tener miedo, Ömer?
1502
01:22:50,240 --> 01:22:53,950
Ella es nuestra inquilina, vive en la
planta baja, estamos en el mismo edificio.
1503
01:22:53,950 --> 01:22:55,750
Cariño, esta mujer es una mentirosa.
1504
01:22:55,750 --> 01:22:58,210
Una persona mentirosa solo puede dañarse a sí mismo.
1505
01:22:58,610 --> 01:23:00,580
No la trataremos, y eso es todo.
1506
01:23:00,580 --> 01:23:03,100
No sé, por mi vida, no puedo estar tan segura.
1507
01:23:08,030 --> 01:23:09,350
Sra. Asude.
1508
01:23:09,440 --> 01:23:10,830
Buenos días, Kıvılcım.
1509
01:23:11,100 --> 01:23:12,240
¿Cómo estás?
1510
01:23:12,240 --> 01:23:14,240
Lo juro, no muy bien, en absoluto, querida.
1511
01:23:14,530 --> 01:23:17,920
Esa vecina tuya será un gran dolor de cabeza para nosotras.
1512
01:23:17,920 --> 01:23:18,740
¿Qué ha pasado?
1513
01:23:18,740 --> 01:23:20,310
¿Qué más debe pasar, Kıvılcım?
1514
01:23:20,310 --> 01:23:22,330
Pregunté por ahí.
1515
01:23:22,330 --> 01:23:24,990
Esta mujer es una mentirosa, un fraude.
1516
01:23:24,990 --> 01:23:27,360
Ella no tiene registro hospitalario, ni tratamiento.
1517
01:23:27,360 --> 01:23:28,420
Ni siquiera hay un nombre.
1518
01:23:28,420 --> 01:23:30,430
Por supuesto, si ella tiene un nombre real.
1519
01:23:30,910 --> 01:23:34,020
Sra. Asude, no sé qué decir.
1520
01:23:34,200 --> 01:23:36,050
Es un tema tan delicado.
1521
01:23:36,050 --> 01:23:40,380
No puedo entenderlo, y no se que sucedió.
1522
01:23:40,380 --> 01:23:41,290
¿Qué sucedió?
1523
01:23:41,290 --> 01:23:43,040
Ya no tiene sentido pensar en lo que sucedió.
1524
01:23:43,040 --> 01:23:46,590
Pero, Kıvılcım, te lo ruego, aléjame de esta mujer.
1525
01:23:46,590 --> 01:23:51,690
No quiero que la vean con mis bufandas.
1526
01:23:51,690 --> 01:23:52,360
Bueno.
1527
01:23:52,360 --> 01:23:53,660
Por supuesto que lo haré.
1528
01:23:53,660 --> 01:23:55,240
Por favor, habla y resuélvelo.
1529
01:23:55,850 --> 01:24:02,220
No es tu culpa, lo sé, pero no hay nadie
que pueda resolver este problema, querida.
1530
01:24:02,220 --> 01:24:03,890
Por supuesto, no hay problema.
1531
01:24:03,890 --> 01:24:06,490
Lo resolveré, no se preocupe, Sra. Asude.
1532
01:24:06,490 --> 01:24:08,970
Está bien, querida, gracias.
1533
01:24:09,600 --> 01:24:10,830
Que tengas un buen día.
1534
01:24:11,470 --> 01:24:13,710
¿Qué está diciendo? ¿Por qué está hablando tanto tiempo?
1535
01:24:13,710 --> 01:24:15,390
Todo resultó ser cierto, mi vida.
1536
01:24:15,390 --> 01:24:16,560
Esta mujer es una mentirosa.
1537
01:24:16,560 --> 01:24:17,980
Ella no tiene un registro hospitalario.
1538
01:24:17,980 --> 01:24:19,280
En mi opinión, ella está muy enferma.
1539
01:24:19,280 --> 01:24:21,840
La Sra. Asude piensa en sus bufandas.
1540
01:24:21,840 --> 01:24:24,820
No sé qué voy a hacer. Iré a hablar con esta mujer.
1541
01:24:24,820 --> 01:24:27,810
Mi vida, ¿de qué hablarás? ¿Qué le dirás?
1542
01:24:27,810 --> 01:24:31,150
Ahora no es el momento de
mostrar coraje, la mujer está loca.
1543
01:24:31,150 --> 01:24:32,660
No vayas sola.
1544
01:24:32,810 --> 01:24:35,000
Bien, entonces tú también vienes.
1545
01:24:35,860 --> 01:24:38,780
Sevilay, nos vamos, volveremos pronto.
1546
01:24:47,880 --> 01:24:49,750
No, querida. Si estuviera en casa, ya habría abierto.
1547
01:24:49,750 --> 01:24:51,160
Sra. Kıvılcım.
1548
01:24:52,400 --> 01:24:53,850
La Sra. Beril se fue esta mañana.
1549
01:24:53,850 --> 01:24:55,000
¿A dónde se fue?
1550
01:24:55,000 --> 01:24:56,550
¿No lo sabes?
1551
01:24:56,550 --> 01:24:57,960
No, no lo sé. ¿A dónde fue ella?
1552
01:24:57,960 --> 01:24:59,400
Ella dijo que se estaba mudando.
1553
01:24:59,400 --> 01:25:00,980
Se fue con varias maletas.
1554
01:25:00,980 --> 01:25:03,450
Entonces las cosas eran suyas, ¿no?
1555
01:25:04,620 --> 01:25:06,500
Ella se escapó.
1556
01:25:06,850 --> 01:25:08,840
No puedo creerlo.
1557
01:25:09,180 --> 01:25:10,840
Bien, gracias, señor Riza.
1558
01:25:10,840 --> 01:25:12,100
Vamos, cariño. Vamos.
1559
01:25:14,830 --> 01:25:18,540
- El suscriptor llamado, no está disponible.
- No, está apagado.
1560
01:25:21,460 --> 01:25:22,720
¿Qué está sucediendo?
1561
01:25:22,910 --> 01:25:24,800
Decidí acostarme durante media hora.
1562
01:25:25,210 --> 01:25:27,850
Mami, Beril se ha ido, ella no está aquí.
1563
01:25:28,450 --> 01:25:29,480
¿Cómo es eso?
1564
01:25:30,830 --> 01:25:32,390
Ella dijo que iba a ir a Bali.
1565
01:25:33,200 --> 01:25:35,060
¿Sin decirnos adiós?
1566
01:25:35,060 --> 01:25:36,580
Bien hecho, hermana.
1567
01:25:36,580 --> 01:25:39,270
Estaba loca, nos deshicimos de ella.
1568
01:25:39,270 --> 01:25:42,480
Qué gente extraña hay en este mundo.
1569
01:25:43,240 --> 01:25:47,720
Fue bueno que ella se fuera.
Pero, por otro lado, ¿qué le diré a la Sra. Asude?
1570
01:25:47,720 --> 01:25:49,520
Ella dijo, resuelve la situación.
1571
01:25:49,520 --> 01:25:51,140
¿Cuál es la situación, hija?
1572
01:25:51,400 --> 01:25:53,100
Relacionado con İşil, mamá.
1573
01:25:53,220 --> 01:25:56,070
Mi vida, por favor no te pongas nerviosa.
1574
01:25:56,070 --> 01:25:59,070
¿Quién es la Sra. Asude para
ejercer tanta presión sobre mi esposa?
1575
01:25:59,070 --> 01:26:00,180
Ömer, esto es posible.
1576
01:26:00,180 --> 01:26:03,390
Trabajo con esta mujer. Por tal motivo es posible.
1577
01:26:03,390 --> 01:26:05,850
Entonces no te habría dado bufandas.
1578
01:26:05,850 --> 01:26:11,120
¿Somos sus sirvientes?
Ella llamará y te dirá que hagas esto o lo otro.
1579
01:26:11,120 --> 01:26:12,850
No me gusta eso.
1580
01:26:12,850 --> 01:26:15,210
Está bien, querido, tampoco nos pelearemos.
1581
01:26:15,210 --> 01:26:16,750
Estoy muy confundida.
1582
01:26:16,750 --> 01:26:18,170
Lo arreglaré de alguna manera.
1583
01:26:18,170 --> 01:26:19,790
¿Cómo lo harás?
1584
01:26:20,320 --> 01:26:22,600
Le diré que la mujer tomó sus cosas y se fue.
1585
01:26:24,110 --> 01:26:27,220
Ella comió, bebió y se fue sin decir adiós.
1586
01:26:27,220 --> 01:26:29,210
Que desagradable.
1587
01:26:29,210 --> 01:26:31,430
Olvídalo, hermana.
1588
01:26:31,960 --> 01:26:36,530
Mi vida, voy a la oficina, si algo sucede, llámame.
Para no quedarme preocupado.
1589
01:26:36,530 --> 01:26:38,230
No hay nada de que preocuparse, querido.
1590
01:26:38,230 --> 01:26:40,530
La mujer abordó el avión y se fue.
1591
01:26:41,010 --> 01:26:42,560
Está bien, nos vemos.
1592
01:26:43,490 --> 01:26:45,150
Escucha, Şahin, ¿entiendes?
1593
01:26:45,150 --> 01:26:47,584
Un empleado de la oficina de
registro debe estar aquí por la noche.
1594
01:26:49,050 --> 01:26:51,030
De acuerdo, correré entonces, no tenemos mucho tiempo.
1595
01:26:51,030 --> 01:26:52,370
Bien, confía en el Señor.
1596
01:27:05,130 --> 01:27:06,840
¿Dónde estás?
1597
01:27:07,310 --> 01:27:09,230
Veo que has descuidado tu negocio nuevamente.
1598
01:27:09,270 --> 01:27:10,250
Escucha.
1599
01:27:10,250 --> 01:27:14,820
Te preguntaré algo, pero no comiences
a interrogarme sobre qué, dónde, por qué.
1600
01:27:15,250 --> 01:27:16,330
¿Qué está pasando, Firaz?
1601
01:27:16,330 --> 01:27:18,120
Debes venir aquí por la noche.
1602
01:27:18,120 --> 01:27:20,860
Hay una reunión familiar, tú también deberías estar aquí.
1603
01:27:20,860 --> 01:27:22,450
¿Qué tipo de reunión es esta, hijo?
1604
01:27:22,590 --> 01:27:24,510
Te dije, no hagas preguntas.
1605
01:27:24,510 --> 01:27:30,370
Firaz, me involucras en sus estúpidas
reuniones, ¿qué más puedo decirte?
1606
01:27:30,370 --> 01:27:31,580
Vendrás, ¿verdad?
1607
01:27:31,580 --> 01:27:32,550
Está bien, iré.
1608
01:27:32,550 --> 01:27:33,050
Bueno.
1609
01:27:33,050 --> 01:27:37,000
Está bien, querida mami. Hasta luego.
1610
01:27:47,130 --> 01:27:49,850
Chicas, estoy detonando una bomba.
1611
01:27:50,460 --> 01:27:55,610
Hoy celebraremos no solo la llegada de
Mustafa, sino también la boda de Nursema y Firaz.
1612
01:27:55,610 --> 01:27:56,740
¿Cómo es eso?
1613
01:27:56,740 --> 01:27:59,100
Ya están casados, ¿qué boda?
1614
01:27:59,470 --> 01:28:01,010
Una verdadera boda, cariño.
1615
01:28:01,470 --> 01:28:05,990
Mira a Firaz, pensó bien.
1616
01:28:05,990 --> 01:28:08,500
Él no lo pensó, a mi se me ocurrió.
1617
01:28:08,500 --> 01:28:11,970
No te atrevas a decirle a Nursema que fue tu idea.
1618
01:28:11,970 --> 01:28:14,160
Si mi hermana se entera, ella te matará.
1619
01:28:14,160 --> 01:28:17,440
Estamos construyendo una
familia aquí, el resto es su trabajo.
1620
01:28:17,440 --> 01:28:20,560
Te consideramos la persona
que destruye a la familia, pero...
1621
01:28:20,740 --> 01:28:21,830
De todos modos.
1622
01:28:23,150 --> 01:28:24,300
Nilay.
1623
01:28:24,390 --> 01:28:27,610
No tomo en serio los chistes de Nilay, no hay problema.
1624
01:28:27,610 --> 01:28:30,510
Se sabe que no destruí a la familia de nadie.
1625
01:28:30,610 --> 01:28:33,120
Su matrimonio ya había terminado hace mucho tiempo.
1626
01:28:37,710 --> 01:28:39,770
¿Cómo está el hotel, hijo?
1627
01:28:40,060 --> 01:28:41,730
Como dije, mejor.
1628
01:28:41,730 --> 01:28:43,630
Comenzamos a tomar reservas.
1629
01:28:43,630 --> 01:28:44,940
Es bueno ahora.
1630
01:28:45,090 --> 01:28:46,980
Está bien, gracias a Allah.
1631
01:28:48,430 --> 01:28:50,100
Hola.
1632
01:28:50,690 --> 01:28:51,980
Tío, bienvenido.
1633
01:28:52,490 --> 01:28:55,180
Karabatak, ¿a dónde vas?
1634
01:28:55,180 --> 01:28:56,210
Al hotel, tío.
1635
01:28:56,210 --> 01:28:57,820
Ve a veces.
1636
01:28:57,820 --> 01:28:58,820
¿Cómo estás, hermano?
1637
01:28:58,820 --> 01:29:00,170
Bien, ¿y tú?
1638
01:29:01,010 --> 01:29:02,710
Voy a recoger a Mustafa.
1639
01:29:02,710 --> 01:29:06,870
Habrá una cena familiar por la noche, te
estamos esperando a ti y a la Sra. Kıvılcım.
1640
01:29:06,870 --> 01:29:08,940
De acuerdo, hermano, hablaré con Kıvılcım.
1641
01:29:08,940 --> 01:29:12,390
No hables, solo ven. Ayúdanos a que nuestro hogar se calme.
1642
01:29:12,390 --> 01:29:13,710
Los esperamos por la noche.
1643
01:29:13,710 --> 01:29:14,890
Bien, hermano, iremos.
1644
01:29:14,890 --> 01:29:15,780
Maravilloso.
1645
01:29:16,300 --> 01:29:18,400
No desaparezcas, también te estaremos esperando.
1646
01:29:18,400 --> 01:29:19,730
Por supuesto, tío.
1647
01:29:20,320 --> 01:29:23,980
- Que tengan un buen día.
- Gracias.
1648
01:29:27,430 --> 01:29:28,770
¿Qué pasará ahora?
1649
01:29:28,770 --> 01:29:31,370
Si Mustafa ve a esa mujer, las cosas empeorarán aún más.
1650
01:29:31,370 --> 01:29:34,060
También estoy muy molesto por
esta situación, pero ¿qué puedo hacer?
1651
01:29:34,060 --> 01:29:36,090
Haremos todo lo posible.
1652
01:29:36,090 --> 01:29:37,370
Lo haremos, por supuesto.
1653
01:29:39,940 --> 01:29:44,180
Firaz, ¿fue tu sorpresa traerme a un partido?
1654
01:29:44,470 --> 01:29:45,880
No arruines el juego, mi belleza.
1655
01:29:45,880 --> 01:29:47,460
Se paciente por un tiempo.
1656
01:29:47,460 --> 01:29:50,650
Esto... Cierra los ojos.
1657
01:29:50,900 --> 01:29:51,800
No quiero.
1658
01:29:51,800 --> 01:29:52,930
Nursema.
1659
01:29:53,650 --> 01:29:54,600
Ciérralos.
1660
01:29:56,820 --> 01:29:57,970
No lo abras.
1661
01:29:57,970 --> 01:29:59,430
Te estoy sosteniendo.
1662
01:30:00,400 --> 01:30:01,670
No estás mirando, ¿verdad?
1663
01:30:01,670 --> 01:30:03,710
No, ya me siento incómoda por dentro.
1664
01:30:03,710 --> 01:30:04,880
Bien, detente.
1665
01:30:05,720 --> 01:30:07,200
Ven.
1666
01:30:08,620 --> 01:30:10,410
Estoy aquí, mi belleza.
1667
01:30:10,470 --> 01:30:11,680
Siéntate.
1668
01:30:12,090 --> 01:30:12,980
Me siento.
1669
01:30:12,980 --> 01:30:14,670
Siéntate, ¿te voy a dejar, mi amor?
1670
01:30:14,670 --> 01:30:16,010
Dame la bolsa.
1671
01:30:17,350 --> 01:30:20,120
No abras los ojos.
1672
01:30:20,120 --> 01:30:23,750
Voy a silbar ahora, no tengas miedo, ¿de acuerdo?
1673
01:30:23,760 --> 01:30:25,180
Bueno.
1674
01:30:49,260 --> 01:30:50,980
Abre tus hermosos ojos.
1675
01:30:52,860 --> 01:30:54,800
Gracias.
1676
01:31:03,600 --> 01:31:05,920
Para mí, todo comenzó en esta área.
1677
01:31:07,160 --> 01:31:08,470
Me cambiaste.
1678
01:31:09,540 --> 01:31:11,820
Me convertí en una persona completamente diferente.
1679
01:31:15,570 --> 01:31:19,340
Y ahora, para mantener a esta persona de por vida...
1680
01:31:19,940 --> 01:31:21,910
Necesito tu amor.
1681
01:31:36,780 --> 01:31:38,040
Nursema.
1682
01:31:40,350 --> 01:31:42,630
¿Quieres casarte conmigo?
1683
01:31:52,220 --> 01:31:54,060
Tú estás loco.
1684
01:31:54,880 --> 01:31:56,150
¡Sí!
1685
01:31:56,150 --> 01:31:58,360
¡Ella dijo que sí! Chicos.
1686
01:32:38,150 --> 01:32:40,070
Te amo.
1687
01:32:42,120 --> 01:32:43,680
Y yo a ti.
1688
01:33:28,250 --> 01:33:28,810
Hola.
1689
01:33:28,810 --> 01:33:30,810
Hola, hija.
1690
01:33:30,810 --> 01:33:34,700
¿Dónde estás? ¿Estás de pie, estás viva?
Ni siquiera me hablas.
1691
01:33:34,700 --> 01:33:36,560
Todavía estoy viva, pero...
1692
01:33:37,360 --> 01:33:39,180
No puedo decir que estoy de pie.
1693
01:33:39,180 --> 01:33:42,170
¿Luchando con las travesuras de su madrastra? ¿Qué pasó?
1694
01:33:42,170 --> 01:33:43,560
No.
1695
01:33:44,040 --> 01:33:45,810
Tengo problemas más serios.
1696
01:33:46,800 --> 01:33:48,200
¿Qué pasó, hija?
1697
01:33:49,140 --> 01:33:51,140
Anoche, Abdullah se enfermó.
1698
01:33:51,140 --> 01:33:52,600
Estuve en el hospital toda la noche.
1699
01:33:52,600 --> 01:33:55,440
¿Por qué no me lo dijiste? ¡Hubiera ido!
1700
01:33:55,440 --> 01:33:57,950
Mamá, ¿qué cambiaría que vinieras?
Por el amor de Allah. Es un niño.
1701
01:33:57,950 --> 01:33:59,820
La temperatura aumenta y disminuye.
1702
01:33:59,860 --> 01:34:01,150
Ese no es el problema.
1703
01:34:01,390 --> 01:34:02,750
¿Sucedió algo más?
1704
01:34:02,890 --> 01:34:07,360
Fue muy difícil para mí hacer frente a la
enfermedad de mi hijo sin Mustafa, mamá.
1705
01:34:07,770 --> 01:34:12,490
Entonces me di cuenta de que,
de hecho, vivo mucho sin Mustafa.
1706
01:34:13,130 --> 01:34:15,480
En los momentos más importantes de mi vida.
1707
01:34:15,480 --> 01:34:17,120
Zülkar estaba preocupado.
1708
01:34:17,120 --> 01:34:18,800
Estaba conmigo.
1709
01:34:18,800 --> 01:34:24,080
40 días en el hospital. ¿No querría un hombre
ver a su hijo y a su esposa al menos una vez?
1710
01:34:26,350 --> 01:34:28,420
Estoy perdida.
1711
01:34:28,770 --> 01:34:31,800
Hija, déjame ir y podemos discutir esto cara a cara.
1712
01:34:31,800 --> 01:34:33,460
No, mamá, hay muchos problemas en casa.
1713
01:34:33,460 --> 01:34:35,480
Mustafa regresa por la noche de todos modos.
1714
01:34:35,480 --> 01:34:39,370
Qué bueno, mira.
Estás llorando cuando deberías estar feliz, Nilay.
1715
01:34:39,510 --> 01:34:41,670
Volverá, pero mira la casa a la que regresará, mamá.
1716
01:34:41,670 --> 01:34:43,490
İşil se adueño de la casa.
1717
01:34:43,490 --> 01:34:45,740
Sacó las cosas de Pembe.
1718
01:34:45,740 --> 01:34:49,550
Por la noche, se organiza una
boda sorpresa para Nursema y Firaz.
1719
01:34:49,890 --> 01:34:52,420
Me siento como una extraña en mi propia casa.
1720
01:34:52,420 --> 01:34:54,990
Mamá, no estoy bien en absoluto.
1721
01:34:55,270 --> 01:34:56,260
Nilay.
1722
01:34:56,260 --> 01:34:59,200
¿Puedes refrescarte con un poco
de agua fría y recomponerte, hija?
1723
01:34:59,200 --> 01:35:00,770
¿Cuál es el problema?
1724
01:35:01,030 --> 01:35:03,910
Si estás planeando una boda.
¡Estarás sentada en el lugar más honorable!
1725
01:35:03,910 --> 01:35:07,710
En un funeral. ¡Serás la primera en verter la tierra!
Así se hacen las cosas.
1726
01:35:07,710 --> 01:35:09,020
Está bien, lo intentaré.
1727
01:35:09,220 --> 01:35:10,200
Bien, vamos.
1728
01:35:10,200 --> 01:35:12,170
Iré a ver a mi yerno mañana.
1729
01:35:12,170 --> 01:35:13,680
Bien, mamá, nos vemos más tarde.
1730
01:35:13,680 --> 01:35:15,020
Cuídate.
1731
01:35:34,360 --> 01:35:36,720
Se han emitido los documentos de alta, hijo. Podemos ir.
1732
01:35:36,960 --> 01:35:41,370
¿Hay algo que quieras preguntar o decir antes de irte?
1733
01:35:42,100 --> 01:35:43,530
No, papá.
1734
01:35:43,530 --> 01:35:47,900
Mientras estuve aquí, aprendí la
gran felicidad que es estar lejos de todo.
1735
01:35:48,050 --> 01:35:51,050
No estuve en absoluto interesado en lo
que sucedía en casa mientras estaba fuera.
1736
01:35:51,050 --> 01:35:51,730
¿Por qué?
1737
01:35:51,730 --> 01:35:53,760
Porque sufriría de nuevo si lo supiera.
1738
01:35:54,610 --> 01:35:55,680
Mustafa.
1739
01:35:56,750 --> 01:35:58,850
De ahora en adelante no sufrirás.
1740
01:35:59,220 --> 01:36:02,720
Todos te están esperando en casa,
comenzando por tu esposa e hijo.
1741
01:36:02,870 --> 01:36:04,690
Pondremos la mesa por la noche.
1742
01:36:04,690 --> 01:36:05,830
Nos sentaremos.
1743
01:36:06,550 --> 01:36:08,450
Y sanaremos las heridas.
1744
01:36:08,450 --> 01:36:09,410
¿Está bien, hijo?
1745
01:36:10,280 --> 01:36:11,910
Está bien.
1746
01:36:25,340 --> 01:36:26,890
¿Entonces eso es lo que estás diciendo?
1747
01:36:27,020 --> 01:36:28,060
¿Y qué más?
1748
01:36:29,140 --> 01:36:31,680
Hermano, ¿es un álbum?
1749
01:36:34,870 --> 01:36:36,450
Soltero. ¿Qué es?
1750
01:36:37,640 --> 01:36:39,760
No, no, necesito un álbum.
1751
01:36:40,160 --> 01:36:41,580
Está bien, bien.
1752
01:36:41,580 --> 01:36:42,880
Cortaré, hermano, cortaré.
1753
01:36:43,550 --> 01:36:44,780
Corté.
1754
01:36:44,830 --> 01:36:47,060
Todos se han convertido en estafadores, hermano.
1755
01:36:47,190 --> 01:36:48,380
¿Algo bueno, Haluk?
1756
01:36:49,270 --> 01:36:52,120
¿Decidió volver al pasado con su bigote?
1757
01:36:52,120 --> 01:36:54,140
No te burles de mí, camarada.
1758
01:36:54,140 --> 01:36:56,420
Mi mujer está tratando de grabar un álbum.
1759
01:36:56,480 --> 01:36:59,820
Entonces es bastante serio.
1760
01:36:59,900 --> 01:37:03,580
Ella dijo: «Organizas un álbum, o volveré a mi casa».
1761
01:37:03,580 --> 01:37:06,950
Haluk, por qué no consultas al hermano Kayhan...
1762
01:37:06,950 --> 01:37:09,470
¿Por qué te involucras en asuntos que no entiendes?
1763
01:37:09,470 --> 01:37:10,970
Tú entiendes.
1764
01:37:10,970 --> 01:37:12,350
Bueno, probablemente.
1765
01:37:12,350 --> 01:37:16,100
Estás pasando por un momento difícil.
Estás en problemas. Estás a punto de grabar un álbum.
1766
01:37:16,100 --> 01:37:17,940
Siempre llama a Kayhan.
1767
01:37:19,210 --> 01:37:19,990
Kayhan.
1768
01:37:19,990 --> 01:37:21,400
Sabes algo al menos.
1769
01:37:21,400 --> 01:37:24,380
Déjame hablar, escúchame, por el amor de Allah.
1770
01:37:24,470 --> 01:37:26,560
Olvida la antigua generación, Haluk.
1771
01:37:26,560 --> 01:37:28,560
Los nuevos productores son todos jóvenes.
1772
01:37:28,560 --> 01:37:33,560
Están grabando un álbum para todos
con dientes como azulejos blancos, Haluk.
1773
01:37:33,590 --> 01:37:34,710
¿Tienes un amigo?
1774
01:37:34,710 --> 01:37:36,900
¿Cómo no podría tener, por el amor de Allah?
1775
01:37:36,900 --> 01:37:38,140
Algo haré.
1776
01:37:38,140 --> 01:37:40,090
Pero debemos escuchar las canciones de la nuera.
1777
01:37:40,090 --> 01:37:43,820
Trae a tu esposa contigo hoy y ven con nosotros.
Cenaremos y escucharemos canciones.
1778
01:37:43,820 --> 01:37:45,200
Entendido.
1779
01:37:45,200 --> 01:37:46,690
Entendido.
1780
01:37:49,440 --> 01:37:50,610
No te rías.
1781
01:37:52,110 --> 01:37:54,580
Serán un grupo soporte.
1782
01:37:56,790 --> 01:37:58,210
Perdóname, Todopoderoso.
1783
01:38:15,320 --> 01:38:16,720
Y este...
1784
01:38:16,970 --> 01:38:18,400
De todos modos.
1785
01:38:26,220 --> 01:38:27,070
¿Alo?
1786
01:38:27,210 --> 01:38:28,590
Hola, Yusuf, soy İşil.
1787
01:38:28,590 --> 01:38:30,150
La esposa del Sr. Abdullah.
1788
01:38:30,150 --> 01:38:31,670
La tengo en mi agenda, señora, por favor.
1789
01:38:31,670 --> 01:38:35,060
No pude ubicar a Abdullah, así que decidí llamarte.
¿Estás cerca de él?
1790
01:38:35,590 --> 01:38:38,490
Yo estoy en la oficina. Él iba a recoger a Mustafa.
Tal vez esté en el hospital.
1791
01:38:38,490 --> 01:38:41,380
Es por eso que no pudo responder, en fin.
1792
01:38:41,380 --> 01:38:44,580
Yusuf, mira lo que te diré.
Te llamaré incluso más a menudo de ahora en adelante.
1793
01:38:44,580 --> 01:38:50,230
Me informarás cuando Abdullah salga de la oficina.
Para preparar la casa, sabré el momento de su llegada.
1794
01:38:50,230 --> 01:38:54,060
Creo que sería mejor si hablara
con el Sr. Abdullah, Sra. Işıl.
1795
01:38:54,060 --> 01:38:56,100
No puedo interferir con esto.
1796
01:38:56,180 --> 01:38:58,150
Si lo digo, interferirás.
1797
01:38:58,930 --> 01:38:59,900
¿Cómo?
1798
01:38:59,900 --> 01:39:00,690
No entendí.
1799
01:39:00,690 --> 01:39:02,220
No hay nada que entender.
1800
01:39:02,220 --> 01:39:04,770
Me informarás cuando llegue Abdullah y cuando se vaya.
1801
01:39:04,770 --> 01:39:06,890
No, mi esposo tiene un mal corazón.
1802
01:39:06,890 --> 01:39:09,740
No puede haber nada más normal
que yo preocupándose por él, ¿verdad?
1803
01:39:09,740 --> 01:39:11,490
Harás lo que digo.
1804
01:39:11,940 --> 01:39:12,840
Está bien, señora.
1805
01:39:13,010 --> 01:39:14,080
Así.
1806
01:39:14,080 --> 01:39:16,770
Con el tiempo nos conoceremos mejor.
1807
01:39:16,770 --> 01:39:19,890
Entonces comprenderás mejor que no puedes rechazarme.
1808
01:39:19,890 --> 01:39:21,860
Que tengas un lindo día. Nos vemos.
1809
01:39:29,210 --> 01:39:30,390
Te escucho, querido.
1810
01:39:30,390 --> 01:39:31,160
¿Cómo estás, querida?
1811
01:39:31,160 --> 01:39:31,980
¿Estás bien?
1812
01:39:31,980 --> 01:39:32,800
Muy bien, bien.
1813
01:39:32,800 --> 01:39:33,710
No te preocupes.
1814
01:39:33,710 --> 01:39:34,520
¿Y tú?
1815
01:39:34,930 --> 01:39:36,380
Yo también estoy bien.
1816
01:39:36,550 --> 01:39:39,780
Mira lo que diré.
Mi hermano me llamó para ir en la noche. ¿Vamos?
1817
01:39:39,780 --> 01:39:41,500
No hay necesidad, Ömer.
1818
01:39:41,500 --> 01:39:43,250
Mi vida, Mustafa está regresando.
1819
01:39:43,250 --> 01:39:44,240
Me lo pidió mucho.
1820
01:39:44,240 --> 01:39:45,310
¿Qué dices?
1821
01:39:47,450 --> 01:39:51,110
Si realmente quieres, iré por 1-2 horas, pero...
1822
01:39:51,110 --> 01:39:53,540
Mis piernas no quieren ir a esta
casa en absoluto, para ser honesta.
1823
01:39:53,540 --> 01:39:56,420
Es más importante para Mustafa que para mí.
1824
01:39:56,490 --> 01:39:57,950
El chico solo regresa a casa.
1825
01:39:57,950 --> 01:39:59,930
Pensé que sería bueno estar cerca.
1826
01:40:00,130 --> 01:40:03,140
De acuerdo, querido.
Pero mira, nunca llevaré a mi madre allí.
1827
01:40:03,140 --> 01:40:04,300
Le preguntaré a Sevilay.
1828
01:40:04,300 --> 01:40:06,260
Si ella puede quedarse, iré.
1829
01:40:06,530 --> 01:40:08,470
Me quedaré con la hermana, no hay problema.
1830
01:40:08,470 --> 01:40:09,670
Lo escuchó.
1831
01:40:09,830 --> 01:40:11,240
Gracias, Sevilay.
1832
01:40:11,460 --> 01:40:12,760
Iré a recogerte.
1833
01:40:12,760 --> 01:40:15,250
De acuerdo, querido. Nos vemos. Adiós.
1834
01:40:15,250 --> 01:40:16,690
Nos vemos más tarde, cariño.
1835
01:40:19,930 --> 01:40:20,860
Adelante.
1836
01:40:22,060 --> 01:40:23,560
¿Puedo entrar, señor Ömer?
1837
01:40:23,560 --> 01:40:24,560
Ven, Yusuf. Ven.
1838
01:40:26,830 --> 01:40:28,260
¿Qué pasa? ¿Sucedió algo?
1839
01:40:28,330 --> 01:40:31,190
Sr. Ömer, la Sra. İşil me acaba de llamar.
1840
01:40:31,190 --> 01:40:32,130
¿Y?
1841
01:40:32,280 --> 01:40:35,490
Ella quería que de ahora en adelante le informara
sobre la llegada y los tiempos de salida del Sr. Abdullah.
1842
01:40:35,490 --> 01:40:36,350
¿Qué?
1843
01:40:37,190 --> 01:40:40,330
Al principio me negué, pero
luego tuve que estar de acuerdo.
1844
01:40:40,380 --> 01:40:41,870
¿Está chica está loca?
1845
01:40:42,100 --> 01:40:44,210
Ella dijo que su esposo estaba
enfermo y que estaba preocupada.
1846
01:40:44,210 --> 01:40:49,090
No te atrevas a responder a sus llamadas.
Ya dijiste que tenías que hacerlo. No te atrevas.
1847
01:40:49,090 --> 01:40:50,210
¿Qué pasa si vuelve a llamar?
1848
01:40:50,210 --> 01:40:51,610
No llamará, ¿cómo puede llamar?
1849
01:40:51,610 --> 01:40:53,240
Si llama, no responderás.
1850
01:40:53,910 --> 01:40:56,830
De acuerdo, pero si no acepto lo que quiere,
¿no arruina mi relación con el Sr. Abdullah?
1851
01:40:56,830 --> 01:41:00,600
No tanto, Yusuf. Que asustado estabas. No pasará nada.
1852
01:41:00,600 --> 01:41:01,370
Está bien, señor.
1853
01:41:01,370 --> 01:41:02,050
Gracias.
1854
01:41:02,210 --> 01:41:02,830
Con su permiso.
1855
01:41:02,830 --> 01:41:03,640
Bueno.
1856
01:41:05,450 --> 01:41:07,180
¡Allah!
1857
01:41:09,900 --> 01:41:12,070
¿En qué etapa se encuentra la comida?
1858
01:41:29,268 --> 01:41:31,158
Este no es el menú que armé.
1859
01:41:31,183 --> 01:41:32,723
La Sra. Nilay lo pidió.
1860
01:41:32,770 --> 01:41:34,810
Agregué platos que le gustan Mustafa.
1861
01:41:34,810 --> 01:41:36,750
Pero los suyos también están ahí. Están juntos.
1862
01:41:37,134 --> 01:41:38,124
La hermana Hayat es así.
1863
01:41:38,149 --> 01:41:39,229
Hace felices a todos.
1864
01:41:39,260 --> 01:41:40,890
Salud a tus manos, hermana.
1865
01:41:41,000 --> 01:41:43,150
Pero ahora no estoy feliz.
1866
01:41:43,388 --> 01:41:47,288
¿Qué es esto? Como un comensal. Mucha comida diferente.
1867
01:41:47,864 --> 01:41:49,194
Esto no se puede hacer, Hayat.
1868
01:41:49,250 --> 01:41:50,880
¡Deberías haberme preguntado!
1869
01:41:50,880 --> 01:41:52,580
Cuando la Sra. Nilay dijo sobre Mustafa...
1870
01:41:52,580 --> 01:41:53,980
Es mi invitación.
1871
01:41:53,980 --> 01:41:55,300
Soy la señora de la casa.
1872
01:41:55,300 --> 01:41:59,510
En resumen, si la Sra. Nilay pide algo, dirás
que debes preguntarle a la Sra. Işıl. Eso es todo.
1873
01:41:59,730 --> 01:42:00,730
¿Qué está sucediendo?
1874
01:42:00,730 --> 01:42:02,550
Nilay pidió platos adicionales.
1875
01:42:02,550 --> 01:42:03,360
¿Entonces?
1876
01:42:03,418 --> 01:42:05,128
Comidas casera.
1877
01:42:09,476 --> 01:42:13,416
Pedí que cocinaran carpaccio de salmón.
Y al lado estará la sopa de Tarhana.
1878
01:42:13,950 --> 01:42:18,130
Está bien, İşil, está bien.
Si es tan importante para ti, encontraremos una solución.
1879
01:42:18,130 --> 01:42:20,700
Mi vida, pedí algo muy simple.
1880
01:42:20,700 --> 01:42:25,160
La comida ya estaba preparada, solo
necesitaba ser puesta en platos. Eso no es posible.
1881
01:42:25,160 --> 01:42:27,570
Bien, pero de todos modos
estamos en nuestro propio círculo.
1882
01:42:27,570 --> 01:42:32,050
Mi vida, no puedo mirar la situación
y decir, "encontremos una solución".
1883
01:42:32,050 --> 01:42:34,010
Esto es muy importante para mí.
1884
01:42:34,310 --> 01:42:40,080
Creo que los platos de Mustafa, que están siendo
dado de alta del hospital, son importantes ahora.
1885
01:42:40,080 --> 01:42:44,410
Ya que es así, quédate con ellos para no
deshonrarme frente a Abdullah por la noche.
1886
01:42:48,740 --> 01:42:50,060
¿Me lo dijo?
1887
01:42:51,690 --> 01:42:54,120
Dame esto.
1888
01:42:57,570 --> 01:42:59,510
Me volverán loca.
1889
01:42:59,510 --> 01:43:01,030
¿Qué ha pasado?
1890
01:43:02,610 --> 01:43:03,620
Olvídate de eso.
1891
01:43:03,620 --> 01:43:06,010
Trabajo de cocina. Nunca me gustaron.
1892
01:43:06,010 --> 01:43:07,260
Querida İşil.
1893
01:43:07,430 --> 01:43:09,850
Nuestra cocina funciona muy bien.
1894
01:43:10,010 --> 01:43:12,560
Eres tú quien confundió todo.
1895
01:43:12,560 --> 01:43:13,930
Hay un menú listo.
1896
01:43:13,930 --> 01:43:16,470
Y estás atascada con los platos favoritos de tu esposo.
1897
01:43:16,470 --> 01:43:20,130
Muévete a tu propia casa y cocina al máximo, cariño.
1898
01:43:20,130 --> 01:43:22,270
İşil, mira, no me hagas enojar.
1899
01:43:22,270 --> 01:43:23,860
Este es nuestro hogar.
1900
01:43:24,120 --> 01:43:26,410
İşil, ¿tal vez podrías calmarte un poco?
1901
01:43:26,410 --> 01:43:30,230
Si vives con tanta gente, nunca encontrarás paz.
1902
01:43:30,230 --> 01:43:32,560
Me entendiste mal.
1903
01:43:32,560 --> 01:43:35,070
Esta es la primera cena que he preparado específicamente.
1904
01:43:35,070 --> 01:43:37,010
He estado de pie desde la mañana.
1905
01:43:37,010 --> 01:43:40,540
Mi única motivación es hacer
que la gente de esta casa me ame.
1906
01:43:40,540 --> 01:43:42,420
No lo estoy intentando por otra persona.
1907
01:43:42,420 --> 01:43:44,660
Para nosotros, los empleados son como parte de la familia.
1908
01:43:44,660 --> 01:43:46,220
No se los presentamos.
1909
01:43:46,220 --> 01:43:48,160
La difunta Görkem era como tú.
1910
01:43:48,160 --> 01:43:49,870
Se metió en problemas con su arrogancia.
1911
01:43:49,870 --> 01:43:52,450
Ten cuidado de que tu fin no sea el mismo.
1912
01:43:59,640 --> 01:44:00,320
Mamá.
1913
01:44:00,320 --> 01:44:01,130
Hijo, vamos.
1914
01:44:01,130 --> 01:44:02,540
Mustafa.
1915
01:44:02,800 --> 01:44:04,540
Mustafa, viniste temprano.
1916
01:44:06,595 --> 01:44:08,665
Bienvenido a casa, Mustafa.
1917
01:44:08,900 --> 01:44:10,630
Pero no eres bienvenida.
1918
01:44:16,820 --> 01:44:18,250
Bienvenido.
1919
01:44:19,190 --> 01:44:21,850
Mira, tu hijo también te estaba esperando con impaciencia.
1920
01:44:21,850 --> 01:44:24,170
El pobre tenía fiebre ayer, pero ahora se siente mejor.
1921
01:44:24,170 --> 01:44:25,350
Es muy hermoso.
1922
01:44:25,350 --> 01:44:26,190
Muy hermoso.
1923
01:44:26,190 --> 01:44:29,350
Estaré en mi habitación, acostado hasta la cena, Nilay.
1924
01:44:29,410 --> 01:44:32,010
El medicamento te está agotando, hijo, descansa.
1925
01:44:32,130 --> 01:44:34,770
Preparamos deliciosos platos para ti.
1926
01:44:35,910 --> 01:44:37,870
Nilay, tampoco entres en la habitación.
1927
01:44:37,950 --> 01:44:39,410
El niño hará ruido.
1928
01:44:39,410 --> 01:44:40,720
Descansaré un poco.
1929
01:44:41,950 --> 01:44:44,280
Bueno. Bueno.
1930
01:44:44,280 --> 01:44:44,980
Ven.
1931
01:44:44,980 --> 01:44:46,810
Vamos, vamos.
1932
01:44:48,400 --> 01:44:49,760
Esto es temporal.
1933
01:44:49,760 --> 01:44:50,800
No te molestes.
1934
01:44:50,800 --> 01:44:52,730
Ni siquiera llevó a su hijo en sus brazos.
1935
01:44:55,630 --> 01:44:58,130
Vamos, mi vida. Te mostraré el jardín.
1936
01:45:03,520 --> 01:45:04,800
No te molestes.
1937
01:45:04,800 --> 01:45:07,470
Vamos, mi amor.
1938
01:45:07,530 --> 01:45:10,970
Vamos, juega así. ¿Bien, mi único? Adelante.
1939
01:45:12,010 --> 01:45:13,080
Nilay.
1940
01:45:13,080 --> 01:45:14,320
Hoy es solo el primer día.
1941
01:45:14,320 --> 01:45:15,770
Esto pasará, no te preocupes.
1942
01:45:15,770 --> 01:45:17,730
Ni siquiera miró a su hijo, perro.
1943
01:45:17,730 --> 01:45:19,410
Probablemente se deba a la medicación.
1944
01:45:19,410 --> 01:45:22,160
Todo estará bien, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1945
01:45:22,160 --> 01:45:23,180
Inşallah.
1946
01:45:23,180 --> 01:45:24,090
¿Bueno?
1947
01:45:24,400 --> 01:45:26,320
Llamaré a Fatih.
1948
01:45:26,320 --> 01:45:27,880
Diré que mi hermano ha llegado.
1949
01:45:27,880 --> 01:45:28,980
Llama, llama.
1950
01:45:35,230 --> 01:45:37,450
"El tema del regalo es cancelar, cancelar, cancelar».
1951
01:45:37,450 --> 01:45:38,450
"Me encargué».
1952
01:45:38,450 --> 01:45:41,340
"Como soy una buena amiga, me encargué por ti»."
1953
01:45:41,530 --> 01:45:44,770
"No te queda ninguna razón para
no venir por la noche, Fatih Ünal»."
1954
01:45:56,000 --> 01:45:57,220
Sí, Doğa.
1955
01:45:57,430 --> 01:45:58,510
¿Alo?
1956
01:45:58,610 --> 01:46:00,690
Mi vida, Mustafa ha vuelto.
1957
01:46:01,760 --> 01:46:04,300
Gracias a Allah.
1958
01:46:04,650 --> 01:46:07,530
¿Cómo está? ¿Está todo bien?
¿Qué hizo el hermano cuando vio a la mujer?
1959
01:46:07,530 --> 01:46:08,870
Fatih.
1960
01:46:09,180 --> 01:46:11,090
Mustafa no está bien, en mi opinión.
1961
01:46:11,300 --> 01:46:12,180
¿Qué quieres decir esto?
1962
01:46:12,180 --> 01:46:13,510
¿Cómo no está bien?
1963
01:46:13,510 --> 01:46:16,450
Tiene una mirada en blanco en sus ojos.
1964
01:46:16,490 --> 01:46:20,940
Si hubieras visto la forma en que miró a
İşil, habrías entendido lo que quiero decir.
1965
01:46:20,940 --> 01:46:22,430
Espera, por el amor de Allah.
1966
01:46:22,630 --> 01:46:25,680
¿Esperabas que mirara de manera
diferente a una persona tan vacía como Işıl?
1967
01:46:26,300 --> 01:46:29,330
Mi vida, ¿estoy hablando de esto?
1968
01:46:29,470 --> 01:46:30,460
De todos modos.
1969
01:46:30,660 --> 01:46:32,970
Vamos, vuelve a casa, no llegues demasiado tarde.
1970
01:46:33,100 --> 01:46:35,390
No es un hogar, es como un hospital mental.
1971
01:46:35,390 --> 01:46:37,240
Doğa, ¿cómo hablas así?
1972
01:46:37,370 --> 01:46:39,950
¿Es posible decir esto, considerando
la enfermedad de mi hermano?
1973
01:46:39,950 --> 01:46:44,400
Mi vida, ¿realmente lo decía de esa manera?
¿Por qué siempre me malinterpretas?
1974
01:46:44,400 --> 01:46:45,870
Solo lo dije casualmente.
1975
01:46:45,870 --> 01:46:50,750
Está bien, Doğa, está bien. Por favor, tengamos
cuidado con las palabras que decimos entonces.
1976
01:46:50,750 --> 01:46:53,360
Mira, mi paciencia se está acabando, tenlo presente.
Por favor.
1977
01:46:53,940 --> 01:46:55,550
Lo siento, mi vida.
1978
01:46:56,130 --> 01:46:57,120
¿Alo?
1979
01:47:01,330 --> 01:47:02,980
Loco.
1980
01:47:02,980 --> 01:47:05,430
Loco. Apagó su teléfono justo en mi cara.
1981
01:47:06,010 --> 01:47:09,150
Debería estar encerrado en un hospital mental.
1982
01:47:18,650 --> 01:47:21,400
¿Qué pasó? Tu cara parece abatida.
1983
01:47:22,440 --> 01:47:23,700
Meri.
1984
01:47:23,700 --> 01:47:25,680
Tuve una pelea con Fatih.
1985
01:47:26,070 --> 01:47:28,360
En este entorno, esto es bastante normal.
1986
01:47:28,520 --> 01:47:30,510
Él malinterpreta todo.
1987
01:47:30,510 --> 01:47:33,920
Siempre es algo. Siempre es algo raro.
1988
01:47:34,130 --> 01:47:35,590
Estoy cansada, lo juro.
1989
01:47:36,020 --> 01:47:36,690
Doğa querida...
1990
01:47:36,690 --> 01:47:42,240
Cariño, mira, antes de que la relación empeore,
sienta a su esposo frente a ti y ten una buena charla.
1991
01:47:42,240 --> 01:47:43,180
Cuéntale lo que te pasa.
1992
01:47:43,180 --> 01:47:44,490
¿Sabes por qué?
1993
01:47:44,490 --> 01:47:48,680
Porque los temas sobre los que
discuten no tienen nada que ver contigo.
1994
01:47:48,680 --> 01:47:49,720
Sí.
1995
01:47:49,720 --> 01:47:52,320
Esto es lo que más me molesta.
1996
01:47:52,460 --> 01:47:57,480
Ninguno de los temas de las disputas está
relacionado con nosotros. Pero sufrimos más.
1997
01:47:59,570 --> 01:48:02,060
Desearía que sucediera un milagro.
1998
01:48:02,060 --> 01:48:04,300
Si tan solo pudiéramos regresar a la antigua casa.
1999
01:48:04,300 --> 01:48:06,950
Este es un verdadero milagro.
2000
01:48:08,590 --> 01:48:11,600
De hecho, tengo una idea en mi cabeza, ¿sabes?
2001
01:48:11,860 --> 01:48:12,640
¿Qué?
2002
01:48:13,870 --> 01:48:15,100
Estoy hablando de İşil.
2003
01:48:15,580 --> 01:48:16,860
¿Quizás debería decirle a Işıl?
2004
01:48:16,860 --> 01:48:19,720
Mira cómo llevó al Sr. Abdullah en sus brazos.
2005
01:48:19,720 --> 01:48:21,290
Quizás nuestro caso decida.
2006
01:48:21,290 --> 01:48:23,070
Deja İşil.
2007
01:48:23,320 --> 01:48:27,310
Recientemente se dirigió a mí en la
cocina como si trabajara en esta casa.
2008
01:48:27,310 --> 01:48:29,320
Ya no reconozco a İşil.
2009
01:48:30,350 --> 01:48:32,160
¿Qué quiere decir esto? ¿Cómo es eso?
2010
01:48:32,160 --> 01:48:32,770
Así...
2011
01:48:32,770 --> 01:48:36,460
Entonces, vine a la cocina y ella estaba regañando a la
pobre hermana Hayat. Le pregunté qué estaba pasando.
2012
01:48:36,460 --> 01:48:39,120
Ella me dijo que me parara sobre ellos y se fuera.
2013
01:48:39,120 --> 01:48:42,550
Mira, este no es el İşil que antes conocíamos.
2014
01:48:42,550 --> 01:48:44,720
Doğa, ella ha perdido la cabeza.
2015
01:48:44,790 --> 01:48:47,580
Ella está tratando de lograr el amor.
2016
01:48:47,580 --> 01:48:50,280
Tal vez si él ve que ella ha sido
aceptada, se suavizará, no lo sé.
2017
01:48:50,280 --> 01:48:53,490
Allah desee, es como dices, pero...
2018
01:48:53,490 --> 01:48:55,940
Creo que la situación es peor. En fin…
2019
01:48:55,940 --> 01:48:57,450
Deja a İşil.
2020
01:48:57,450 --> 01:49:04,000
Tú, por favor, mejora tu relación con tu esposo. Intenta entender
un poco al chico. Haz algunas concesiones. Haz algo, vamos.
2021
01:49:04,000 --> 01:49:06,100
Lo hago, Meri.
2022
01:49:24,430 --> 01:49:25,370
Mustafa.
2023
01:49:25,670 --> 01:49:27,370
Gracias a Allah.
2024
01:49:27,700 --> 01:49:29,330
Estás en casa.
2025
01:49:29,440 --> 01:49:31,140
Estamos en nuestra habitación.
2026
01:49:33,060 --> 01:49:36,000
Anoche nuestro hijo se enfermó y tuvo temperatura alta.
2027
01:49:36,000 --> 01:49:37,600
Pero ahora está bien.
2028
01:49:38,210 --> 01:49:40,270
Es tan difícil sin ti.
2029
01:49:43,030 --> 01:49:46,440
Hoy es la boda oficial de Firaz y Nursema.
2030
01:49:46,440 --> 01:49:47,310
La hermana no lo sabe.
2031
01:49:47,310 --> 01:49:48,710
Firaz distrae.
2032
01:49:48,710 --> 01:49:51,450
Será una celebración por tu regreso.
2033
01:49:55,610 --> 01:49:57,600
Mustafa, ¿estás bien?
2034
01:49:58,460 --> 01:50:00,810
Te pedí una cosa, Nilay.
2035
01:50:00,810 --> 01:50:03,250
Esposo mío, haré todo lo que quieras.
2036
01:50:03,250 --> 01:50:05,190
Te dije que cocinaría tus platos favoritos.
2037
01:50:05,190 --> 01:50:06,590
Me convertiré en un sacrificio para ti.
2038
01:50:06,590 --> 01:50:09,140
Todavía me estás hablando de comida, Nilay.
2039
01:50:09,140 --> 01:50:11,390
Te pedí una cosa cuando llegué.
2040
01:50:11,390 --> 01:50:12,030
¿Qué te dije?
2041
01:50:12,030 --> 01:50:14,800
Te dije que descansaría hasta
la cena, por favor déjame en paz.
2042
01:50:14,800 --> 01:50:15,780
Viniste aquí…
2043
01:50:15,780 --> 01:50:19,890
…me contaste historias que no me interesan en absoluto.
2044
01:50:20,140 --> 01:50:21,450
¿Qué me importa?
2045
01:50:22,140 --> 01:50:24,900
Mustafa, ¿no estás interesado en nuestro hijo?
2046
01:50:24,900 --> 01:50:27,360
El niño se enfermó, lo llevaste al hospital, Nilay.
2047
01:50:27,360 --> 01:50:29,360
¿Qué estás esperando? ¿Qué te cuelgue una medalla?
2048
01:50:30,160 --> 01:50:31,360
Bien.
2049
01:50:32,020 --> 01:50:32,910
En fin.
2050
01:50:32,910 --> 01:50:33,780
Tienes razón.
2051
01:50:34,360 --> 01:50:35,530
Veré cómo está la comida.
2052
01:50:35,530 --> 01:50:37,320
Te haré saber cuándo la comida esté lista.
2053
01:50:37,320 --> 01:50:38,500
¿Bueno?
2054
01:50:53,820 --> 01:50:56,940
¿Mi vida, vamos, vamos a casa ya?
Mi hermano probablemente haya regresado.
2055
01:50:56,940 --> 01:50:58,210
Caminamos mucho.
2056
01:50:58,210 --> 01:50:59,370
En la calle.
2057
01:50:59,370 --> 01:51:00,180
Condujimos.
2058
01:51:00,180 --> 01:51:01,210
Mi vida.
2059
01:51:01,210 --> 01:51:02,890
¿Me estás diciendo que no camine por la calle?
2060
01:51:02,890 --> 01:51:05,250
No me refería de esa manera, Firaz.
2061
01:51:06,480 --> 01:51:09,520
Mi vida, me hiciste sonreír después de mucho tiempo.
2062
01:51:09,810 --> 01:51:10,960
Muchas gracias.
2063
01:51:11,030 --> 01:51:12,080
¿Qué significa, mi vida?
2064
01:51:12,210 --> 01:51:14,680
Y espera, solo estamos comenzando.
2065
01:51:14,750 --> 01:51:17,430
Verás cuántas veces más tu esposo te hará sonreír.
2066
01:51:17,770 --> 01:51:20,080
¡Dime, Nursema!
2067
01:51:21,410 --> 01:51:23,140
¿A dónde quieres ir para la luna de miel?
2068
01:51:23,340 --> 01:51:25,170
Firaz, no insistas.
2069
01:51:25,420 --> 01:51:29,830
Si escucho «sí» una vez, insistiré.
2070
01:51:29,830 --> 01:51:31,200
No insistas.
2071
01:51:31,290 --> 01:51:34,250
Mi vida, cada vez que te digo «No»...
2072
01:51:36,320 --> 01:51:39,300
Cada vez que te trato mal,
incluso si no está en mis manos...
2073
01:51:40,430 --> 01:51:42,560
Me siento mal. ¿Lo entiendes?
2074
01:51:42,720 --> 01:51:46,730
Eso es... mi conciencia me atormenta.
2075
01:51:46,730 --> 01:51:51,530
Es como si algo estuviera sentado en mi pecho.
Me siento inadecuada. Me siento mal.
2076
01:51:51,530 --> 01:51:54,640
No, no, esposa. Ni siquiera lo pienses. ¿Bueno?
2077
01:51:54,640 --> 01:51:59,110
Piensa en mí al final.
2078
01:51:59,110 --> 01:52:00,140
Hagámoslo de esta manera.
2079
01:52:00,140 --> 01:52:01,380
Solo sé feliz.
2080
01:52:01,380 --> 01:52:08,350
Te di mi palabra, niña, que te haría feliz.
2081
01:52:08,890 --> 01:52:10,750
Te amo mucho, Firaz.
2082
01:52:12,680 --> 01:52:14,760
Yo también te amo mucho.
2083
01:52:15,560 --> 01:52:19,800
¡Incluso... te amo mucho! ¡Mucho!
2084
01:52:19,800 --> 01:52:20,980
Firaz.
2085
01:52:20,980 --> 01:52:22,630
¿Qué? Te amo.
2086
01:52:22,630 --> 01:52:24,580
Cállate. Nos has deshonrado.
2087
01:52:24,580 --> 01:52:25,780
Les digo a todos.
2088
01:52:25,780 --> 01:52:27,950
Estoy enamorado de Nursema.
2089
01:52:39,390 --> 01:52:42,040
Sevilay, confío en ti a mi madre.
2090
01:52:42,370 --> 01:52:44,860
No se preocupe por nosotras, Sra. Kıvılcım.
2091
01:52:44,860 --> 01:52:46,560
Saluda a todos.
2092
01:52:46,560 --> 01:52:48,580
De acuerdo, mamá, daré tus saludos.
2093
01:52:49,560 --> 01:52:51,550
Ömer ha llegado, supongo, no lo haré esperar.
2094
01:52:51,550 --> 01:52:53,660
Volveré pronto, mami, no te preocupes.
2095
01:52:53,660 --> 01:52:55,740
No te apresures por mí.
2096
01:52:55,740 --> 01:52:57,660
Mamá, no es solo por ti, desafortunadamente.
2097
01:52:57,660 --> 01:53:00,250
El caos de esa casa no me hace ningún bien.
2098
01:53:00,660 --> 01:53:01,270
Querida.
2099
01:53:01,270 --> 01:53:02,500
Querido, bienvenido.
2100
01:53:02,500 --> 01:53:04,140
Gracias, esto es para ti.
2101
01:53:04,140 --> 01:53:05,680
¿De verdad?
2102
01:53:07,290 --> 01:53:09,870
Y no quedaba ningún lugar en la casa para poner flores.
2103
01:53:09,870 --> 01:53:11,250
Sevilay lo encontrará.
2104
01:53:11,250 --> 01:53:12,290
Lo encontraré, por supuesto.
2105
01:53:12,290 --> 01:53:13,320
Gracias, Sevilay.
2106
01:53:13,320 --> 01:53:15,040
Muy hermoso.
2107
01:53:15,040 --> 01:53:15,910
¿Nos vamos?
2108
01:53:15,910 --> 01:53:16,290
Bueno.
2109
01:53:16,290 --> 01:53:17,700
Mami, vamos.
2110
01:53:17,700 --> 01:53:18,820
Adiós.
2111
01:53:18,820 --> 01:53:19,620
Adiós.
2112
01:53:19,620 --> 01:53:20,530
Adiós.
2113
01:53:20,530 --> 01:53:22,570
Nos vemos, chicas.
2114
01:53:23,600 --> 01:53:25,800
Mira la mía.
2115
01:53:26,050 --> 01:53:29,420
Ella está tan loca por las flores.
2116
01:53:30,120 --> 01:53:34,120
Y mira a İşil, se convirtió en la señora de la casa.
2117
01:53:36,580 --> 01:53:41,290
Sevilay, ¿cómo se llama su esposo?
2118
01:53:42,840 --> 01:53:44,750
Abdullah, hermana.
2119
01:53:46,040 --> 01:53:47,450
Deja que su nombre perezca.
2120
01:53:51,690 --> 01:53:56,460
¿Qué está pasando, por el amor de Allah?
¿Por qué viniste del garaje? ¿Por qué estás sonriendo?
2121
01:53:58,320 --> 01:53:59,380
¿Tu hermano está aquí?
2122
01:53:59,500 --> 01:54:01,150
Él vino, vino, en su habitación.
2123
01:54:02,840 --> 01:54:06,230
Tenemos que ir a la habitación, esposa.
2124
01:54:06,420 --> 01:54:08,540
Está bien, saludaré a la gente.
2125
01:54:08,560 --> 01:54:12,650
Nursema, vamos por un par de minutos, no arruines todo.
2126
01:54:12,650 --> 01:54:15,680
Firaz, todo está listo, estamos
esperando sus instrucciones.
2127
01:54:16,530 --> 01:54:18,380
¿Qué estás susurrando?
2128
01:54:18,380 --> 01:54:21,030
Nada, vayamos a la habitación.
2129
01:54:29,520 --> 01:54:30,980
Viene.
2130
01:54:35,510 --> 01:54:36,510
¿Han llegado?
2131
01:54:36,510 --> 01:54:38,160
Llegaron y van escaleras arriba.
2132
01:54:38,160 --> 01:54:39,160
Excelente.
2133
01:54:39,160 --> 01:54:42,250
Encienda las luces en el jardín y enciende algunas velas.
2134
01:54:42,250 --> 01:54:43,180
Bueno.
2135
01:54:47,640 --> 01:54:48,990
Entra, esposa.
2136
01:55:06,110 --> 01:55:07,420
Firaz.
2137
01:55:25,580 --> 01:55:26,960
¿Es esto mío?
2138
01:55:34,330 --> 01:55:36,620
No creo que esto me quede bien.
2139
01:55:44,650 --> 01:55:46,070
Buenas noches.
2140
01:55:47,520 --> 01:55:50,140
Firaz tiene algo que decir.
2141
01:55:50,780 --> 01:55:51,930
¿Qué ha pasado?
2142
01:55:51,930 --> 01:55:57,090
Sr. Abdullah, ya sabe, Nursema y yo no
registramos oficialmente nuestro matrimonio.
2143
01:55:57,090 --> 01:55:59,650
Hoy pudimos organizar todo.
2144
01:55:59,760 --> 01:56:02,110
Nursema también se sorprendió.
2145
01:56:02,460 --> 01:56:04,530
Ella se está poniendo un vestido ahora.
2146
01:56:04,590 --> 01:56:06,610
El registrador llegará pronto.
2147
01:56:08,490 --> 01:56:10,360
Buena idea.
2148
01:56:10,470 --> 01:56:14,010
Después de todo lo que ha sucedido,
deja que algo bueno suceda y sonreiremos.
2149
01:56:14,610 --> 01:56:16,180
Todo está listo en el jardín.
2150
01:56:16,180 --> 01:56:17,360
¿Es así?
2151
01:56:21,230 --> 01:56:22,570
Adelante.
2152
01:56:23,380 --> 01:56:24,330
Buenas noches.
2153
01:56:24,330 --> 01:56:25,160
Bienvenidos.
2154
01:56:25,160 --> 01:56:26,490
Gracias.
2155
01:56:27,290 --> 01:56:28,380
¿No hay zapatillas?
2156
01:56:28,380 --> 01:56:30,530
No hay necesidad, se eliminaron.
2157
01:56:31,040 --> 01:56:32,000
¿Por qué?
2158
01:56:32,410 --> 01:56:34,520
Es la orden de la señora Işıl.
2159
01:56:39,420 --> 01:56:40,470
Vamos, querido.
2160
01:56:47,550 --> 01:56:48,930
- Buenas noches.
- Buenas noches.
2161
01:56:48,980 --> 01:56:50,330
Sra. Kıvılcım.
2162
01:56:50,450 --> 01:56:51,040
Hola.
2163
01:56:51,040 --> 01:56:51,790
- Buenas noches.
- Ömer.
2164
01:56:51,790 --> 01:56:53,040
¿Qué es, hermano?
2165
01:56:53,110 --> 01:56:54,570
Vamos a tener una boda.
2166
01:56:54,850 --> 01:56:55,800
¿Qué boda?
2167
01:56:55,800 --> 01:56:57,890
La nuestra, con Nursema, conmigo.
2168
01:57:01,100 --> 01:57:04,570
Que Allah no te separe, ¿qué puedo decir?
2169
01:57:04,720 --> 01:57:05,680
Amén.
2170
01:57:08,490 --> 01:57:09,760
No veo a Mustafa.
2171
01:57:09,760 --> 01:57:11,330
Está en la habitación, tío.
2172
01:57:11,330 --> 01:57:13,010
No quiere salir.
2173
01:57:17,330 --> 01:57:19,190
Todo ha cambiado.
2174
01:57:26,220 --> 01:57:28,640
Vamos al jardín entonces.
2175
01:57:28,640 --> 01:57:31,030
Pasé todo el día preparándome. Mira.
2176
01:57:31,030 --> 01:57:32,430
Bien entonces.
2177
01:57:32,430 --> 01:57:33,500
¿Quién más?
2178
01:57:33,500 --> 01:57:34,620
Metehan puede ser.
2179
01:57:34,620 --> 01:57:35,350
Bien.
2180
01:57:35,350 --> 01:57:37,400
O tal vez mamá.
2181
01:57:41,100 --> 01:57:43,540
- Buenas noches.
- Sra. Asude, bienvenida.
2182
01:57:43,540 --> 01:57:45,180
Buenas noches.
2183
01:57:46,950 --> 01:57:52,010
Mami, creo que Metehan es un
caballero demasiado joven para ti.
2184
01:57:54,330 --> 01:57:56,800
No seas estúpido, Firaz.
2185
01:57:57,520 --> 01:57:59,350
¿Por qué estás vestido así?
2186
01:58:00,358 --> 01:58:02,098
Tenemos una boda, señora Asude.
2187
01:58:02,350 --> 01:58:04,100
¿En serio? ¿La suya?
2188
01:58:04,100 --> 01:58:05,380
No, la nuestra.
2189
01:58:07,080 --> 01:58:08,020
¿Cómo?
2190
01:58:08,200 --> 01:58:12,370
Nursema y yo nos casaremos oficialmente hoy, mamá.
2191
01:58:12,940 --> 01:58:14,060
Es broma...
2192
01:58:14,060 --> 01:58:15,170
Sí, claro.
2193
01:58:15,990 --> 01:58:17,810
¿Por qué no estoy al tanto de esto?
2194
01:58:17,810 --> 01:58:19,710
Seré la último en saberlo todo.
2195
01:58:19,710 --> 01:58:23,355
Sra. Asude, también descubrimos
que los niños lo querían así.
2196
01:58:23,650 --> 01:58:27,500
No hay nada que hacer, que sea lo mejor.
2197
01:58:28,490 --> 01:58:29,630
¿Dónde está la novia?
2198
01:58:29,630 --> 01:58:32,030
La novia se está preparando.
2199
01:58:33,140 --> 01:58:35,290
Vamos a todos al jardín.
2200
01:58:35,690 --> 01:58:37,830
Nilay, vendrás con Mustafa.
2201
01:58:37,830 --> 01:58:39,210
Invitaremos a Nursema al final.
2202
01:58:39,210 --> 01:58:40,030
Adelante.
2203
01:58:40,030 --> 01:58:41,500
- Por favor.
- Vamos.
2204
01:58:47,140 --> 01:58:49,560
Mustafa, todos han llegado.
2205
01:58:49,560 --> 01:58:54,050
Mira esto, es como si no hubiera habido un
funeral ayer, y ahora están teniendo una boda.
2206
01:58:54,050 --> 01:58:56,290
Mustafa, no pienses en esto como una boda.
2207
01:58:56,290 --> 01:58:58,390
La hermana no lo sabía, fue una sorpresa.
2208
01:58:58,540 --> 01:59:00,170
¿Por qué me sacaste de allí?
2209
01:59:00,170 --> 01:59:01,510
Estaba feliz allí.
2210
01:59:04,360 --> 01:59:05,840
Mustafa, vamos.
2211
01:59:06,520 --> 01:59:09,280
Encontrarás una manera de ser feliz en esta casa, lo sé.
2212
01:59:10,800 --> 01:59:13,050
Todos intentaremos esto.
2213
01:59:13,280 --> 01:59:14,130
Vamos.
2214
01:59:36,370 --> 01:59:39,400
Sra. Asude, estoy muy avergonzada frente a ti.
2215
01:59:39,595 --> 01:59:41,595
No pude reconocer a Beril.
2216
01:59:41,993 --> 01:59:44,553
No es tu culpa, Kıvılcım.
2217
01:59:44,760 --> 01:59:47,100
¿Te presioné demasiado?
2218
01:59:47,100 --> 01:59:50,290
No, ni alma ¿puede ser esto? Tienes razón.
2219
01:59:50,680 --> 01:59:52,820
Mi marca ha sufrido.
2220
01:59:53,090 --> 01:59:57,300
Pero también recibirás problemas por invitarla al programa.
2221
01:59:57,300 --> 02:00:00,030
No te preocupes, puedo manejarlo.
2222
02:00:00,880 --> 02:00:02,710
Entonces hagámoslo de esta manera.
2223
02:00:02,710 --> 02:00:06,000
Dejaremos de filmar hasta que la situación se calme.
2224
02:00:06,000 --> 02:00:08,530
Sí, yo también pensé en eso.
2225
02:00:09,350 --> 02:00:10,970
Somos una familia.
2226
02:00:10,970 --> 02:00:12,970
Además de eso, somos amigas.
2227
02:00:12,970 --> 02:00:14,660
Y nuestra amistad es para siempre.
2228
02:00:14,660 --> 02:00:16,860
Así es, lo sé, gracias.
2229
02:00:16,860 --> 02:00:18,140
Adelante.
2230
02:00:28,370 --> 02:00:30,270
¿Cómo estás, tío?
2231
02:00:31,290 --> 02:00:32,380
Hermano.
2232
02:00:37,080 --> 02:00:38,640
Bienvenido.
2233
02:00:44,170 --> 02:00:45,620
Entra, hijo.
2234
02:00:54,150 --> 02:00:58,410
Ahora ante ustedes la Mujer de Fuego Sevtap.
2235
02:01:00,550 --> 02:01:03,450
Tövbe, Estağfurullah, ¿no podrías
encontrar nada más modesto?
2236
02:01:03,450 --> 02:01:06,230
Este no es mi nombre artístico, esto es para ti.
2237
02:01:06,540 --> 02:01:08,460
Bien entonces.
2238
02:01:09,420 --> 02:01:13,220
Amiga, no entiendo, ¿vas a actuar en el escenario?
2239
02:01:13,220 --> 02:01:15,180
No, lanzaré un álbum para mí.
2240
02:01:15,180 --> 02:01:16,410
Eso espero.
2241
02:01:16,410 --> 02:01:17,780
¿Qué esperanza?
2242
02:01:17,780 --> 02:01:20,410
Haré todo, no hay problema.
2243
02:01:20,570 --> 02:01:21,960
Canta, mi mujer.
2244
02:01:24,220 --> 02:01:25,220
Empiezo.
2245
02:01:25,300 --> 02:01:29,600
Cantaré canciones a la Saz.
2246
02:01:31,750 --> 02:01:36,720
Sobre todos los amanecer que robaste de mi vida.
2247
02:01:38,010 --> 02:01:43,480
Hay media mujer parada en el espejo.
2248
02:01:43,800 --> 02:01:49,900
Ahora lamento haberme enamorado de ti.
2249
02:01:50,890 --> 02:01:52,520
¡Bravo!
2250
02:01:54,370 --> 02:01:58,480
Había una hermosa cantante en el escenario.
2251
02:01:58,480 --> 02:01:59,310
¿Lo juras?
2252
02:01:59,310 --> 02:02:02,230
Lo juro, amiga mío, me gustó mucho, gracias.
2253
02:02:02,230 --> 02:02:04,120
Creo que la canción es muy hermosa.
2254
02:02:04,290 --> 02:02:05,610
¿Yo no soy hermosa?
2255
02:02:05,720 --> 02:02:06,770
Aquí tienes, por favor.
2256
02:02:08,050 --> 02:02:10,740
Eres la más hermosa de este mundo para mí.
2257
02:02:11,620 --> 02:02:14,220
Kayhan, ¿qué te parece? ¿Esto haría un álbum?
2258
02:02:15,380 --> 02:02:18,340
Inmediatamente consultaré con mi amigo productor.
2259
02:02:18,340 --> 02:02:19,740
Pero hay una condición.
2260
02:02:19,740 --> 02:02:20,750
¿Qué?
2261
02:02:21,280 --> 02:02:25,470
Seré tu manager, recibiré la
comisión y me ocuparé de tu vida.
2262
02:02:25,470 --> 02:02:27,240
¡Eres un hombre de verdad!
2263
02:02:27,240 --> 02:02:28,510
¡Eso es!
2264
02:02:28,510 --> 02:02:29,610
Adelante.
2265
02:02:29,610 --> 02:02:30,120
Vamos.
2266
02:02:30,120 --> 02:02:33,040
- Salud a tus manos, amigo.
- Buen provecho.
2267
02:02:33,440 --> 02:02:35,870
El instrumento se pondrá en silencio...
2268
02:02:35,870 --> 02:02:38,000
Sevilay, ¿quién es ese?
2269
02:02:38,290 --> 02:02:39,710
Su marido.
2270
02:02:39,980 --> 02:02:41,630
¿Se casaron?
2271
02:02:41,630 --> 02:02:45,070
Se casaron. Le presentaron a Özet.
2272
02:02:45,070 --> 02:02:47,330
¿Y quién está a su lado?
2273
02:02:47,560 --> 02:02:49,070
Es su hijo.
2274
02:02:49,302 --> 02:02:53,202
Se acaban de casar, pero tienen un hijo adulto.
2275
02:02:53,290 --> 02:02:55,770
Es el hijo de su ex marido.
2276
02:02:56,970 --> 02:02:58,510
No entendí nada.
2277
02:03:11,240 --> 02:03:12,620
¿Sra. Beril?
2278
02:03:12,946 --> 02:03:14,426
¿Quién está en casa?
2279
02:03:14,710 --> 02:03:15,780
¿Cómo?
2280
02:03:17,432 --> 02:03:19,612
Dije, ¿quién está en casa?
2281
02:03:25,410 --> 02:03:26,780
Déjeme.
2282
02:04:08,660 --> 02:04:09,780
¿Beril?
2283
02:04:09,780 --> 02:04:10,990
Bienvenida.
2284
02:04:10,990 --> 02:04:13,050
Bienvenida, hermana Sönmez.
2285
02:04:13,050 --> 02:04:14,570
¿No está Kıvılcım?
2286
02:04:14,570 --> 02:04:18,310
Fueron a algún lado, pero lo olvidé.
2287
02:04:18,800 --> 02:04:20,570
Entra, mira, estoy viendo una serie de televisión.
2288
02:04:20,570 --> 02:04:23,550
Entra y mira también.
2289
02:04:23,550 --> 02:04:24,810
Maravilloso.
2290
02:04:24,810 --> 02:04:26,410
¿Debería hacerte un té?
2291
02:04:26,410 --> 02:04:28,680
Sevilay lo preparará, entra.
2292
02:04:28,880 --> 02:04:30,060
Ella se fue.
2293
02:04:30,510 --> 02:04:33,320
Le dije que me quedaría con la
hermana Sönmez y la envié lejos.
2294
02:04:33,320 --> 02:04:36,160
Bien, entonces tomemos un poco de té.
2295
02:04:36,160 --> 02:04:38,000
Bien, lo traeré ahora.
2296
02:04:52,756 --> 02:04:56,856
Me quitaste la vida que yo, debería haber vivido, Kıvılcım.
2297
02:05:00,786 --> 02:05:03,056
Pero no te dejaré vivirla.
2298
02:05:46,130 --> 02:05:47,460
¡Sí!
2299
02:05:55,410 --> 02:05:56,580
Sí.
2300
02:06:06,850 --> 02:06:10,970
Por el derecho que me dio el
Estado, los declaro, esposo y esposa.
2301
02:06:25,140 --> 02:06:26,780
Estás muy hermosa.
2302
02:06:48,956 --> 02:06:51,686
Muchas gracias a todos por venir.
2303
02:06:54,740 --> 02:06:56,250
Hermano, bienvenido.
2304
02:06:57,600 --> 02:06:59,430
Te quiero mucho.
2305
02:07:01,392 --> 02:07:07,822
Después de un período de tiempo muy largo, estoy muy feliz.
Porque mi hermano se curó y regresó a casa.
2306
02:07:11,300 --> 02:07:17,540
Y quiero expresar mi mayor gratitud a mi amado esposo.
2307
02:07:17,940 --> 02:07:19,030
Mi esposa.
2308
02:07:20,148 --> 02:07:23,358
Sí, el hecho de que él organizó
una noche tan maravillosa...
2309
02:07:25,250 --> 02:07:29,190
Firaz sufrió mucho por mí durante este período.
2310
02:07:29,380 --> 02:07:30,020
No.
2311
02:07:30,020 --> 02:07:31,240
Eso es cierto, eso es cierto.
2312
02:07:31,500 --> 02:07:37,050
Lo diré frente a todos que estoy
pasando por un período muy difícil.
2313
02:07:37,414 --> 02:07:39,904
Y la mayoría de las veces no puedo controlar nada.
2314
02:07:39,929 --> 02:07:44,529
Te pido perdón si me dirigí a ti con ira, y si te ofendí.
2315
02:07:44,860 --> 02:07:46,970
Has sido muy paciente conmigo.
2316
02:07:46,970 --> 02:07:48,720
Te estoy agradecido por esto.
2317
02:07:49,550 --> 02:07:52,760
Siempre me has hecho feliz.
2318
02:08:02,760 --> 02:08:05,250
Hijo, tú también di algo.
2319
02:08:08,240 --> 02:08:09,880
Lo diré.
2320
02:08:12,570 --> 02:08:14,290
Te agradezco…
2321
02:08:15,894 --> 02:08:18,674
…todo esto no es suficiente para ti.
2322
02:08:20,070 --> 02:08:21,034
Nursema,
2323
02:08:22,235 --> 02:08:25,648
te has convertido en el significado de mi vida.
2324
02:08:28,200 --> 02:08:29,310
Entonces...
2325
02:08:29,750 --> 02:08:30,820
Por supuesto...
2326
02:08:30,820 --> 02:08:33,000
Vamos, ordenemos.
2327
02:08:33,000 --> 02:08:35,450
Le agradezco mucho a la hermana İşil.
2328
02:08:35,760 --> 02:08:38,370
Me ayudó mucho, gracias.
2329
02:08:40,710 --> 02:08:45,120
No, querido, solo ayudé un poco, eso es todo.
2330
02:09:02,390 --> 02:09:03,880
¿Cómo?
2331
02:09:04,740 --> 02:09:05,670
Quiero decir…
2332
02:09:05,670 --> 02:09:10,260
…ella estuvo a cargo de la organización.
2333
02:09:30,368 --> 02:09:33,448
Hijo, felicitaciones, me voy.
2334
02:09:34,180 --> 02:09:36,245
Ya no soporto esta comedia.
2335
02:09:38,784 --> 02:09:40,484
Firaz, ¿eres estúpido o algo así?
2336
02:09:40,540 --> 02:09:42,580
Has arruinado tanto esfuerzo.
2337
02:09:46,520 --> 02:09:50,920
Mi vida, lo siento, no quise que esto sucediera.
2338
02:09:50,920 --> 02:09:53,802
No necesitas disculparte, hiciste algo bueno, está bien.
Bueno.
2339
02:10:10,950 --> 02:10:12,170
Está bien, tranquilo.
2340
02:10:14,310 --> 02:10:16,440
¿Mustafa?
2341
02:10:17,890 --> 02:10:19,900
Mustafa.
2342
02:10:21,510 --> 02:10:24,700
Está bien, está bien.
2343
02:10:28,690 --> 02:10:29,910
¿Está loco o algo así?
2344
02:10:29,910 --> 02:10:31,390
¿Cómo puede hacer esto?
2345
02:10:31,390 --> 02:10:34,720
Nursema, Firaz quería darte una sorpresa.
2346
02:10:34,910 --> 02:10:37,380
Pero se cayó boca abajo en el barro.
2347
02:10:37,405 --> 02:10:40,785
No, bueno, si tuviera malas intenciones,
¿lo habría dicho abiertamente?
2348
02:10:40,810 --> 02:10:43,020
İşil pasé todo el día jugueteando con esto por ti.
2349
02:10:43,020 --> 02:10:45,640
No creo que tenga malas intenciones, Nursema.
2350
02:10:45,710 --> 02:10:49,840
Por el amor de Allah, no hagas esto,
¿cuánto más puede no tener malas intenciones?
2351
02:10:49,840 --> 02:10:52,190
¿Crees que quiero su ayuda?
2352
02:10:53,250 --> 02:10:54,290
Nursema.
2353
02:10:59,363 --> 02:11:01,073
Doğa, salgamos.
2354
02:11:33,508 --> 02:11:35,248
Me enterraste, niña.
2355
02:11:38,480 --> 02:11:41,350
¿Cómo pudiste cooperar con İşil?
2356
02:11:44,520 --> 02:11:48,660
Nursema, colaboramos. Allah Allah. ¿Es esto un crimen?
2357
02:11:49,216 --> 02:11:51,796
Todavía estás hablando frente a todos.
2358
02:11:53,576 --> 02:11:55,996
¿Debería haber mentido, Nursema?
2359
02:11:56,750 --> 02:11:58,580
Además, tú misma no me dejaste otra opción.
2360
02:12:02,260 --> 02:12:06,400
Fue su idea, no creo que tenga malas intenciones.
2361
02:12:12,870 --> 02:12:14,160
Fue su idea.
2362
02:12:15,400 --> 02:12:17,170
Fue idea, ¿en serio?
2363
02:12:17,890 --> 02:12:21,285
Si vuelves a pasar el rato con esa
mujer,
2364
02:12:23,652 --> 02:12:26,118
me divorciaré justo cuando dije «Sí».
2365
02:12:30,116 --> 02:12:31,266
Me divorciaré.
2366
02:12:33,720 --> 02:12:35,034
Muy lindo.
2367
02:12:38,121 --> 02:12:44,928
Probablemente soy la primera persona
en ser amenazada con el divorcio el día de su boda.
2368
02:12:45,770 --> 02:12:47,440
Esta no es una amenaza.
2369
02:12:47,560 --> 02:12:50,270
Sabes muy bien que esa mujer es mi límite.
2370
02:12:50,427 --> 02:12:54,727
No estoy amenazándote, estoy hablando
de lo que sucederá, y eso es todo, Firaz.
2371
02:13:05,220 --> 02:13:09,030
Es bueno que no lleváramos a
mamá, sabía que algo sucedería.
2372
02:13:09,070 --> 02:13:12,760
¿Cuándo se han llevado a cabo tales reuniones sin eventos?
2373
02:13:12,760 --> 02:13:13,860
No preguntes.
2374
02:13:13,860 --> 02:13:15,350
Juro que estaba molesto por Firaz.
2375
02:13:15,350 --> 02:13:18,263
Nursema está muy enojada, pero Firaz no tiene la culpa.
2376
02:13:18,522 --> 02:13:20,602
No tenía malas intenciones.
2377
02:13:20,730 --> 02:13:23,170
Nursema se convirtió en una
persona completamente diferente.
2378
02:13:23,310 --> 02:13:29,010
¿Cómo llegó a esto una chica que tenía
miedo de mirar a la gente a los ojos? No entiendo.
2379
02:13:29,010 --> 02:13:31,550
Sea lo que sea, sucedió después de la muerte de la nuera.
2380
02:13:31,550 --> 02:13:33,740
Sí, eso es definitivamente cierto.
2381
02:13:34,710 --> 02:13:35,730
Es difícil.
2382
02:13:36,020 --> 02:13:37,940
Ni siquiera lo sé.
2383
02:13:42,220 --> 02:13:43,540
Hemos llegado.
2384
02:13:48,160 --> 02:13:49,940
¿No irás?
2385
02:13:50,320 --> 02:13:51,670
¿Debería ir?
2386
02:13:52,120 --> 02:13:53,520
Vamos, querido.
2387
02:13:53,860 --> 02:13:56,086
Extraño estar sola contigo.
2388
02:13:56,670 --> 02:13:57,740
Mira, iré entonces.
2389
02:13:58,200 --> 02:13:59,140
Ven.
2390
02:14:03,290 --> 02:14:04,560
Vamos, vamos.
2391
02:14:24,080 --> 02:14:25,588
¿Quién llama en este momento?
2392
02:14:25,948 --> 02:14:29,658
Doğan, nuestro amigo del gimnasio.
2393
02:14:29,960 --> 02:14:34,380
Es un buen tipo, es su cumpleaños, por eso está llamando.
Ya ha llamado cien veces.
2394
02:14:34,660 --> 02:14:36,000
No se ve bonito.
2395
02:14:36,308 --> 02:14:38,588
Cariño, ve si eso es lo que pregunta.
2396
02:14:38,742 --> 02:14:43,722
No, cariño, realmente no quiero,
y te estás limpiando el maquillaje.
2397
02:14:43,770 --> 02:14:45,344
¿Qué pasará, Fatih?
2398
02:14:45,450 --> 02:14:49,260
Estoy cansada, no iré, anda tú solo.
2399
02:14:49,444 --> 02:14:52,184
Prometo que no me quejaré.
2400
02:14:52,630 --> 02:14:53,950
¡Allah, Allah!
2401
02:14:54,950 --> 02:14:56,280
¿Es cierto?
2402
02:14:56,690 --> 02:14:58,980
Sí, cierto.
2403
02:14:59,382 --> 02:15:01,982
Sé que has estado agotado estos últimos días.
2404
02:15:02,190 --> 02:15:04,000
Y te presiono mucho.
2405
02:15:04,390 --> 02:15:06,750
Entonces, si quieres ir, ve, lo digo en serio.
2406
02:15:06,750 --> 02:15:11,400
De acuerdo, tampoco quiero realmente,
pero los muchachos que estaban allí…
2407
02:15:11,400 --> 02:15:17,150
…me apoyaron durante un momento difícil,
por lo que sería bueno pasar media hora.
2408
02:15:18,610 --> 02:15:20,360
Vamos, vamos, ve.
2409
02:15:20,360 --> 02:15:21,910
Ven antes de cambiar de opinión.
2410
02:15:22,050 --> 02:15:24,050
- Anda.
- Entonces abrazaré a mi hermosa esposa primero.
2411
02:15:24,050 --> 02:15:25,670
Bueno, vamos.
2412
02:15:27,450 --> 02:15:31,130
Allah Allah. Tan pronto como decidiste ir,
inmediatamente me convertí en tu esposa.
2413
02:15:31,130 --> 02:15:34,860
- ¿Qué tiene que ver? Me voy, no llegaré tarde.
- Bien, vamos, cuídate.
2414
02:15:34,860 --> 02:15:35,510
Bueno.
2415
02:15:41,070 --> 02:15:42,960
Algo nuevo cada vez.
2416
02:15:42,960 --> 02:15:45,430
¡Y no hables!
2417
02:15:45,430 --> 02:15:46,980
¿Por qué está abierta la puerta?
2418
02:15:46,980 --> 02:15:48,290
¡Ömer, mamá!
2419
02:15:48,800 --> 02:15:50,000
¡Mamá!
2420
02:15:50,490 --> 02:15:51,690
¡Mamá!
2421
02:15:51,690 --> 02:15:54,700
- ¡Ömer, Ömer!
- Está bien, está bien, cálmate.
2422
02:15:55,510 --> 02:15:56,710
¡Sevilay!
2423
02:15:56,710 --> 02:15:57,790
¡Sevilay!
2424
02:15:57,790 --> 02:15:58,990
¡Sevilay!
2425
02:15:58,990 --> 02:16:00,520
¡Sevilay, responde!
2426
02:16:00,520 --> 02:16:02,990
¡Cariño, ve a ver dónde está mamá, rápido!
2427
02:16:02,990 --> 02:16:03,950
Está bien, está bien.
2428
02:16:03,950 --> 02:16:05,150
- ¡Sra. Sönmez!
- ¡Sevilay!
2429
02:16:05,150 --> 02:16:06,610
¡Sra. Sönmez!
2430
02:16:07,030 --> 02:16:08,040
¡Sevilay!
2431
02:16:08,040 --> 02:16:09,360
¡Sra. Sönmez!
2432
02:16:09,420 --> 02:16:10,620
- ¡Sevilay!
- No.
2433
02:16:10,620 --> 02:16:11,380
¡Sevilay!
2434
02:16:11,380 --> 02:16:13,700
- No, no, no. ¡Kıvılcım, ella no está aquí!
- ¡Sevilay!
2435
02:16:13,700 --> 02:16:15,090
La Sra. Sönmez no está aquí.
2436
02:16:15,090 --> 02:16:19,280
Ömer, definitivamente le dieron algo,
¡llama a una ambulancia de inmediato!
2437
02:16:19,280 --> 02:16:20,490
¡Sevilay!
2438
02:16:20,490 --> 02:16:22,520
Sevilay, por favor, ¿puedes oírme?
2439
02:16:22,520 --> 02:16:25,100
- ¡Maldita sea!
- ¡Abre los ojos, Sevilay!
2440
02:16:30,100 --> 02:16:31,283
Beril,
2441
02:16:32,041 --> 02:16:35,565
Kıvılcım tiene la misma chaqueta.
2442
02:16:35,590 --> 02:16:37,070
¿Es cierto?
2443
02:16:37,230 --> 02:16:38,940
Lo vi en su casa y la compré.
2444
02:16:38,940 --> 02:16:40,380
Tal vez.
2445
02:16:44,834 --> 02:16:47,504
Vamos, vamos, es tan maravilloso aquí.
2446
02:16:47,680 --> 02:16:49,590
¡Qué fresco!
2447
02:16:52,238 --> 02:16:55,388
Vamos, nos acercamos un poco más al mar, ¿de acuerdo?
2448
02:16:57,364 --> 02:17:00,334
¡Respira, qué maravilloso!
2449
02:17:03,012 --> 02:17:05,892
Me siento un poco mareada aquí.
2450
02:17:06,340 --> 02:17:10,590
No te mareas, vamos, mira lo hermoso que es.
2451
02:17:10,960 --> 02:17:11,750
Ven.
2452
02:17:11,750 --> 02:17:14,800
Vamos, yo también soy casi tu hija, vamos.
2453
02:17:16,850 --> 02:17:18,030
Mira.
2454
02:17:20,630 --> 02:17:22,340
¡Mira lo fresco que es!
2455
02:17:22,390 --> 02:17:22,940
Mira.
2456
02:17:23,000 --> 02:17:25,511
Beril, tengo frío.
2457
02:17:26,213 --> 02:17:28,133
¡No te irás!
2458
02:17:30,340 --> 02:17:32,100
¿Qué estás haciendo?
2459
02:18:15,080 --> 02:18:17,850
¡Oh, viniste!
2460
02:18:17,850 --> 02:18:19,120
Bienvenido.
2461
02:18:19,120 --> 02:18:19,850
Hola.
2462
02:18:19,850 --> 02:18:21,170
¿Cómo estás?
2463
02:18:21,170 --> 02:18:22,450
Estoy bien.
2464
02:18:23,100 --> 02:18:24,140
Ven.
2465
02:18:24,140 --> 02:18:26,800
Vamos, vamos. Doğan y los demás están allí, vamos.
2466
02:18:27,670 --> 02:18:31,380
Mira a quien traje.
2467
02:18:32,370 --> 02:18:34,710
¿Cuántas veces llamé? Pronto me ofendería.
2468
02:18:34,710 --> 02:18:37,310
Lo siento, estaba ocupado.
2469
02:18:37,310 --> 02:18:39,850
- Bien, ¿cómo estás?
- Bueno.
2470
02:18:40,500 --> 02:18:42,380
¿Qué beberás?
2471
02:18:42,380 --> 02:18:44,190
No bebo alcohol.
2472
02:18:44,190 --> 02:18:47,510
Oh, lo olvidé.
2473
02:18:47,950 --> 02:18:52,360
¿Sabes a qué debo mi figura?
2474
02:18:52,360 --> 02:18:54,790
Entrenamientos matutinos.
2475
02:18:55,780 --> 02:18:57,130
Genial.
2476
02:18:57,130 --> 02:19:03,220
Muy bien, de verdad, pero en este
momento pareces fuera de forma.
2477
02:19:03,520 --> 02:19:04,400
¿Por qué?
2478
02:19:04,700 --> 02:19:09,780
No sé, parece que estás teniendo problemas
para ponerte de pie en este momento.
2479
02:19:12,700 --> 02:19:17,030
Este...
si me lavo la cara, realmente volveré a mis sentidos.
2480
02:19:17,030 --> 02:19:18,290
Bien, lávate la cara.
2481
02:19:18,620 --> 02:19:19,830
Voy a ir al baño.
2482
02:19:22,510 --> 02:19:23,420
¡Despacio!
2483
02:19:23,420 --> 02:19:25,686
¿Qué estás haciendo?
2484
02:19:26,100 --> 02:19:29,750
Estoy bien, solo estoy un poco mareada, pero llegaré allí.
2485
02:19:29,750 --> 02:19:32,740
Bueno. Ten cuidado. Bueno.
2486
02:19:33,160 --> 02:19:35,690
Si quieres, te ayudaré.
2487
02:19:36,820 --> 02:19:37,650
Puede ser.
2488
02:19:38,000 --> 02:19:38,720
Bien.
2489
02:19:52,860 --> 02:19:54,290
¿Te sientes mejor?
2490
02:19:55,960 --> 02:19:57,320
Sí, sí.
2491
02:20:01,590 --> 02:20:05,880
Sí, ahora me siento mejor.
2492
02:20:07,528 --> 02:20:11,048
Estaba bailando y ahora me siento mal.
2493
02:20:11,120 --> 02:20:12,440
Esto está bien.
2494
02:20:13,140 --> 02:20:14,630
¿No bailas?
2495
02:20:15,836 --> 02:20:19,376
No, en realidad no.
2496
02:20:21,410 --> 02:20:23,310
¡Bueno, inténtalo!
2497
02:20:23,840 --> 02:20:25,180
No tienes que intentarlo.
2498
02:20:26,670 --> 02:20:28,160
¡Ya vamos!
2499
02:20:28,160 --> 02:20:30,800
Alguien está golpeando, vamos ya.
2500
02:20:30,800 --> 02:20:31,710
¡Fatih!
2501
02:20:46,670 --> 02:20:48,704
Creo que los dos queremos esto.
188447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.