Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,139 --> 00:01:25,532
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 98
3
00:01:30,538 --> 00:01:35,288
Señor, te lo ruego. Salva a Mustafa por su hijo, por su hogar.
4
00:01:35,450 --> 00:01:40,260
Perdóname si todo esto es por mi culpa.
5
00:01:40,850 --> 00:01:43,470
Dios mío, nunca volveré a hacerle daño a nadie.
6
00:01:43,590 --> 00:01:47,040
Por favor, Señor, haz que mi marido recupere la cordura.
7
00:01:48,910 --> 00:01:50,080
Hijo.
8
00:01:50,220 --> 00:01:52,430
No te enfades. Hoy iremos a ver a papá.
9
00:01:52,750 --> 00:01:54,140
¿Bien?
10
00:01:57,230 --> 00:01:58,740
Buenos días. ¿Puedo pasar?
11
00:01:58,740 --> 00:02:01,270
Me desperté sin Mustafa. ¿Cómo puede ser tan amable, hermana?
12
00:02:01,270 --> 00:02:03,200
Todavía no pude conciliar el sueño.
13
00:02:03,200 --> 00:02:04,610
Lo sé. Estoy consciente de ello.
14
00:02:05,110 --> 00:02:08,220
Nadie puede rendirse en esta casa, Nilay.
15
00:02:08,270 --> 00:02:09,760
Especialmente tú.
16
00:02:09,946 --> 00:02:11,826
Mi hermano te necesita.
17
00:02:11,850 --> 00:02:13,570
Intenté advertirte.
18
00:02:13,570 --> 00:02:15,210
Hable con cada uno por turno.
19
00:02:15,210 --> 00:02:17,580
Nadie me creyó.
20
00:02:17,640 --> 00:02:19,370
Me has echado.
21
00:02:19,490 --> 00:02:21,890
Mustafa se volvió loco ante mis ojos.
22
00:02:21,890 --> 00:02:23,070
Habla apropiadamente.
23
00:02:23,070 --> 00:02:26,270
El niño está aquí. Habla apropiadamente. Para que no vuelva a oír esa palabra.
24
00:02:26,480 --> 00:02:28,490
Mi hermano pasará por momentos difíciles.
25
00:02:28,550 --> 00:02:30,020
Estaremos a su lado.
26
00:02:30,204 --> 00:02:32,764
Él se recuperará y por la voluntad del Señor regresará a casa.
27
00:02:34,370 --> 00:02:35,610
¿De acuerdo?
28
00:02:36,890 --> 00:02:37,970
Está bien, venga, cálmate.
29
00:02:38,110 --> 00:02:40,000
Vamos. Estamos en la mesa.
30
00:02:40,138 --> 00:02:42,758
No quiero resentimientos en la mesa de esta casa.
31
00:02:43,380 --> 00:02:44,410
Voy.
32
00:02:48,831 --> 00:02:53,551
Esta esperó a que su madre muriera para sentarse aquí. ¡Dios mío!
33
00:02:55,024 --> 00:02:55,984
Hijo.
34
00:02:56,350 --> 00:02:58,520
Si papá no regresa las cosas estarán mal para nosotros.
35
00:03:02,110 --> 00:03:02,910
¿Qué hace?
36
00:03:02,910 --> 00:03:04,480
Ya viene.
37
00:03:04,680 --> 00:03:05,970
¿Cómo está? ¿Está bien?
38
00:03:06,010 --> 00:03:07,417
Esta obligada a estar bien.
39
00:03:07,730 --> 00:03:09,390
Toda su vida es mi hermano.
40
00:03:09,932 --> 00:03:11,022
¿Cómo puede estar bien?
41
00:03:11,047 --> 00:03:13,867
Lo siento por la chica. Está en shock.
42
00:03:14,633 --> 00:03:17,203
Si este es su marido, entonces también es nuestro hermano.
43
00:03:20,352 --> 00:03:22,342
¿Por qué te ríes? No lo entiendo.
44
00:03:23,506 --> 00:03:25,096
Está bien. Por favor.
45
00:03:27,960 --> 00:03:29,720
Es maravilloso reír, Nursema.
46
00:03:29,910 --> 00:03:31,930
- Te aconsejo que hagas lo mismo.
- ¿No es así?
47
00:03:31,930 --> 00:03:33,300
Vamos a reírnos.
48
00:03:33,300 --> 00:03:35,330
Te ríes.
49
00:03:35,900 --> 00:03:37,650
Buen día.
50
00:03:37,650 --> 00:03:38,960
Buenos días, hija.
51
00:03:38,960 --> 00:03:40,050
Buen día.
52
00:03:42,924 --> 00:03:45,264
No pegué ojo en toda la noche.
53
00:03:46,476 --> 00:03:48,336
Pensé y pensé.
54
00:03:49,274 --> 00:03:51,324
No pude entender algo.
55
00:03:54,330 --> 00:03:55,710
Qué pasó...
56
00:03:56,102 --> 00:03:58,352
¿Qué llevó a Mustafa a esta situación?
57
00:03:58,930 --> 00:04:01,804
Algo influyó, ¿verdad?
58
00:04:09,562 --> 00:04:10,962
Papá.
59
00:04:13,802 --> 00:04:15,472
¿O tuviste una pelea?
60
00:04:15,520 --> 00:04:16,655
No, hija.
61
00:04:17,084 --> 00:04:19,244
¿Por qué buscas al culpable?
62
00:04:20,407 --> 00:04:23,377
Nuestra madre murió. ¿Qué estás esperando?
63
00:04:26,080 --> 00:04:28,240
No ponga el Señor a prueba el entendimiento de nadie, sino...
64
00:04:29,013 --> 00:04:31,793
Cualquiera que no haya experimentado lo que hemos experimentado no entenderá este sentimiento.
65
00:04:32,590 --> 00:04:33,810
Sí. Ella dice la verdad.
66
00:04:34,752 --> 00:04:36,832
Lo que hemos vivido no es nada sencillo.
67
00:04:37,284 --> 00:04:39,194
Y no es fácil aceptarlo.
68
00:04:40,040 --> 00:04:45,260
Sólo porque mi hermana y yo estamos aquí, no creo que todo esté bien.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,732
Ambos no estamos bien.
70
00:04:47,757 --> 00:04:49,537
Ninguno de nosotros está bien, hijo.
71
00:04:49,600 --> 00:04:52,090
Voy a ver a Mustafa hoy.
72
00:04:52,708 --> 00:04:54,378
No puedo dejarlo ahí así.
73
00:04:54,418 --> 00:04:55,908
Pero no te dejarán entrar.
74
00:04:57,422 --> 00:04:59,392
Nosotros también queremos ir, Nilay.
75
00:04:59,664 --> 00:05:01,094
Queremos verlo.
76
00:05:01,236 --> 00:05:04,486
¿Pero qué dijo el médico? Dijo que no viniéramos. Dijo que no podríamos verlo.
77
00:05:04,660 --> 00:05:05,490
Bueno, que así sea.
78
00:05:05,490 --> 00:05:07,490
Lo intentaré de todas formas.
79
00:05:07,490 --> 00:05:09,090
¿Por qué eres terca?
80
00:05:09,090 --> 00:05:11,720
Si no me dejan entrar, esperaré en la puerta.
81
00:05:11,720 --> 00:05:13,500
Hija, déjala en paz, déjala ir.
82
00:05:14,842 --> 00:05:17,322
¿Qué vamos a hacer, papá? ¿Cuándo le darán el alta a mi hermano?
83
00:05:17,347 --> 00:05:19,347
Fatih, tengo las manos atadas.
84
00:05:19,590 --> 00:05:21,140
Todos han oído al doctor.
85
00:05:21,140 --> 00:05:23,140
Cuando mejore entonces saldrá.
86
00:05:24,625 --> 00:05:27,455
Mustafa es fuerte.
87
00:05:27,701 --> 00:05:30,191
Será un poco difícil vivir a través de tus sentimientos.
88
00:05:30,352 --> 00:05:33,672
Pero pronto estará entre nosotros.
89
00:05:40,079 --> 00:05:42,159
Voy a la empresa. ¿Vas?
90
00:05:42,900 --> 00:05:44,450
- Voy en camino, papá.
- Disfruta tu comida.
91
00:05:44,450 --> 00:05:46,060
...Trabajo fácil.
-Nos vemos. Gracias.
92
00:05:51,804 --> 00:05:54,084
No parece que vayas a ir.
93
00:05:56,504 --> 00:05:58,674
No, voy a trabajar.
94
00:06:05,290 --> 00:06:07,450
¿Cuántas vistas tuvo el vídeo?
95
00:06:07,450 --> 00:06:10,140
Hay tantos buenos comentarios sobre Beril.
96
00:06:10,140 --> 00:06:12,370
Que el Señor la sane.
97
00:06:12,370 --> 00:06:14,210
Inşallah mami.
98
00:06:15,320 --> 00:06:16,800
Ömer estaba a punto de venir.
99
00:06:17,346 --> 00:06:18,286
Voy a echar un vistazo.
100
00:06:18,390 --> 00:06:21,740
Simplemente no puedo entenderte.
101
00:06:21,740 --> 00:06:25,810
Tu barriga está creciendo. Ömer se debate entre dos casas.
102
00:06:25,810 --> 00:06:27,970
No puedes preguntar sobre la boda.
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,550
Mami, no empieces temprano por la mañana. Por favor.
104
00:06:33,740 --> 00:06:34,560
Buen día.
105
00:06:34,560 --> 00:06:36,080
Mi vida, bienvenido.
106
00:06:36,190 --> 00:06:37,910
Gracias, Kıvılcım.
107
00:06:39,616 --> 00:06:40,486
Ven.
108
00:06:41,960 --> 00:06:43,980
Ömer, ¿estás bien?
109
00:06:44,190 --> 00:06:46,120
Pareces molesto.
110
00:06:48,054 --> 00:06:49,594
¿Pasó algo en el trabajo?
111
00:06:49,938 --> 00:06:51,828
Tuvimos una noche muy difícil ayer.
112
00:06:51,900 --> 00:06:57,030
Como era tarde no quise molestarte y llamarte.
113
00:06:57,030 --> 00:06:58,560
En el nombre del Señor.
114
00:06:58,560 --> 00:06:59,830
¿Qué ha pasado?
115
00:07:00,014 --> 00:07:03,084
Nuestro Mustafa fue ingresado en el hospital.
116
00:07:03,810 --> 00:07:04,980
A un hospital psiquiátrico.
117
00:07:05,635 --> 00:07:06,975
No lo puedo creer.
118
00:07:07,110 --> 00:07:08,390
Desafortunadamente.
119
00:07:08,670 --> 00:07:09,740
¿Cómo pasó esto, Ömer?
120
00:07:09,740 --> 00:07:10,340
¿Por qué?
121
00:07:10,340 --> 00:07:13,170
Lo juro, la muerte de mi cuñada nos impactó a todos, por supuesto.
122
00:07:13,170 --> 00:07:15,720
Pero para Mustafa esta situación resultó ser muy difícil.
123
00:07:16,060 --> 00:07:22,310
Todos sentimos algo extraño. Pero pensamos que estaba relacionado con la sensibilidad de Mustafa.
124
00:07:22,388 --> 00:07:23,968
No pensamos que sería así.
125
00:07:24,080 --> 00:07:27,940
Mi querido. Mi hijo con corazón de ángel.
126
00:07:27,940 --> 00:07:30,550
Ayer Mustafa sufrió una crisis nerviosa muy grave.
127
00:07:30,550 --> 00:07:32,060
¿Pasó esto mientras estabas allí?
128
00:07:32,060 --> 00:07:33,730
Yo también estuve allí, Kıvılcım.
129
00:07:33,730 --> 00:07:39,690
Yo también estuve allí. Todavía puedo ver su estado ante mis ojos. Estaba muy triste por él.
130
00:07:40,394 --> 00:07:43,734
Luego intentamos calmar a Mustafa.
131
00:07:43,759 --> 00:07:46,909
"No, no lo hagas" y todo eso, pero...
132
00:07:47,350 --> 00:07:49,790
No se calmó, vinieron los médicos.
133
00:07:49,988 --> 00:07:53,188
Le pusieron inyecciones. Luego lo llevaron al hospital.
134
00:07:53,220 --> 00:07:55,150
El médico lo hospitalizo.
135
00:07:55,150 --> 00:07:56,880
Estoy muy molesta, Ömer.
136
00:07:57,060 --> 00:07:59,880
No sé qué decir. Ojalá llamaras.
137
00:07:59,880 --> 00:08:01,650
Al menos yo estaría allí.
138
00:08:01,650 --> 00:08:06,120
No llamé, mi vida, no quería que te preocuparas. Era muy tarde.
139
00:08:06,166 --> 00:08:08,456
Lo siento, lo siento mucho.
140
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Déjelo en el pasado, señor Ömer.
141
00:08:10,640 --> 00:08:12,020
Gracias, Sevilay.
142
00:08:12,549 --> 00:08:14,249
¿Cuánto tiempo se quedará allí?
143
00:08:14,400 --> 00:08:16,070
El médico no dijo nada.
144
00:08:16,925 --> 00:08:21,555
No lo sé, seguirá ahí por un tiempo. Pero cuando salga, puede que todo no sea igual que antes.
145
00:08:21,580 --> 00:08:23,980
Mi pobre niño.
146
00:08:24,370 --> 00:08:26,310
Lo siento tanto, mi vida.
147
00:08:26,730 --> 00:08:29,290
Ni siquiera sé qué decir.
148
00:08:29,370 --> 00:08:31,110
Desgraciadamente, estamos iguales.
149
00:08:31,326 --> 00:08:34,796
Este año todos estamos siendo puestos a prueba en nuestras mentes.
150
00:08:35,280 --> 00:08:37,350
El dolor nos atravesó.
151
00:08:37,500 --> 00:08:38,980
No lo pude soportar.
152
00:08:39,100 --> 00:08:42,620
- Primero yo, luego Mustafa.
- Mamá.
153
00:08:42,756 --> 00:08:44,916
Mustafa saldrá de allí.
154
00:08:44,980 --> 00:08:47,850
Creo en ello. No te enfades, ¿Esta bien?
155
00:08:47,850 --> 00:08:49,640
Inşallah, querida. Inşallah.
156
00:08:50,120 --> 00:08:54,430
Todo el mundo está pasando por días muy difíciles.
157
00:08:54,540 --> 00:08:58,190
Pero no miraremos al pasado sino al futuro.
158
00:08:58,190 --> 00:08:59,420
No hay nada que hacer.
159
00:08:59,420 --> 00:09:01,140
No nos enojemos.
160
00:09:01,140 --> 00:09:03,770
Vamos a sentarnos a la mesa.
161
00:09:09,130 --> 00:09:12,570
Hulki. Hulki, mira esto.
162
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
El número de suscriptores aumentó a más de 50.000 de la noche a la mañana.
163
00:09:16,410 --> 00:09:17,850
50000.
164
00:09:18,156 --> 00:09:20,566
Me aman más que a Kıvılcım.
165
00:09:21,061 --> 00:09:23,031
Todos los comentarios están dedicados a mí.
166
00:09:23,196 --> 00:09:25,916
Nadie comenta sobre Kıvılcım.
Todo es para mí. Todo es para mí.
167
00:09:28,320 --> 00:09:31,710
Mira. Llegaron un montón de mensajes.
168
00:09:31,819 --> 00:09:34,249
Necesito responder todo.
169
00:09:34,400 --> 00:09:36,560
Mira, Hulki. No me distraigas hoy, ¿de acuerdo?
170
00:09:36,560 --> 00:09:38,720
Responderé a todo esto hoy.
171
00:09:41,653 --> 00:09:43,603
Sí, absolutamente.
172
00:09:43,730 --> 00:09:46,300
¡Responderé todo a su turno!
173
00:09:47,701 --> 00:09:49,211
Mírame, Hulki.
174
00:09:49,938 --> 00:09:51,458
No te metas en mis asuntos.
175
00:09:51,570 --> 00:09:54,750
No me desanimes. No me arruines el ánimo, ¿de acuerdo?
176
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
Chicas, dejé un pastel y todo en la cocina.
177
00:10:03,954 --> 00:10:07,984
Ponlo en el refrigerador. Cuando lleguen invitados, sácalo. Será más fácil.
178
00:10:08,228 --> 00:10:10,298
Que el Señor esté complacido, Hermana Lehman.
179
00:10:10,331 --> 00:10:11,821
Todo estaba en casa, pero...
180
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
Trabajaste duro.
181
00:10:13,700 --> 00:10:14,920
Bueno, que así sea.
182
00:10:14,920 --> 00:10:17,140
- Que llegue al alma de la cuñada.
- Gracias, Hermana Hayat.
183
00:10:17,360 --> 00:10:18,440
Amén.
184
00:10:20,292 --> 00:10:22,342
No sabes lo que pasó, ¿verdad, cuñada?
185
00:10:22,390 --> 00:10:23,550
¿Qué ha pasado?
186
00:10:24,140 --> 00:10:26,510
Mi hermano fue ingresado en el hospital.
187
00:10:27,090 --> 00:10:29,680
Será tratado en un hospital psiquiátrico.
188
00:10:29,680 --> 00:10:32,470
Señor, protégeme. ¿Qué dices, Nursema?
189
00:10:32,668 --> 00:10:34,378
Ayer tuvo una crisis.
190
00:10:35,687 --> 00:10:37,387
Un ataque muy malo.
191
00:10:37,513 --> 00:10:39,133
No pude sostener a mi hermano.
192
00:10:40,110 --> 00:10:43,240
Señor, sánalo.
193
00:10:43,265 --> 00:10:45,665
¿Qué estamos viviendo?
194
00:10:45,832 --> 00:10:47,952
Allah sabe qué es lo mejor, pero...
195
00:10:48,807 --> 00:10:50,787
¿Está Nilay por aquí ahora?
196
00:10:51,020 --> 00:10:53,720
Ella fue a verlo, pero lo más probable es que regrese sin verlo.
197
00:10:53,720 --> 00:10:54,650
¿Por qué?
198
00:10:54,821 --> 00:10:57,471
Los médicos han prohibido las visitas. Por eso.
199
00:10:59,750 --> 00:11:00,710
Bueno, que así sea.
200
00:11:00,710 --> 00:11:02,910
Al menos se sentirá más tranquila.
201
00:11:03,576 --> 00:11:05,656
Deja que Él lo proteja.
202
00:11:05,720 --> 00:11:07,240
Amén.
203
00:11:08,084 --> 00:11:08,974
Cuñada.
204
00:11:09,110 --> 00:11:12,520
No te molestes en venir aquí todos los días.
205
00:11:12,520 --> 00:11:14,330
Nosotros lo decidimos todo.
206
00:11:14,380 --> 00:11:15,583
Así sea, Nursema.
207
00:11:15,804 --> 00:11:17,724
¿Tengo yo algo más importante que hacer que tú?
208
00:11:17,749 --> 00:11:18,599
Bueno, que así sea.
209
00:11:19,910 --> 00:11:20,990
Hermana Lehman.
210
00:11:20,990 --> 00:11:21,680
Sí, querida.
211
00:11:21,680 --> 00:11:24,420
¿Están Metehan y Defne juntos?
212
00:11:27,450 --> 00:11:28,760
¿Qué Defne?
213
00:11:29,440 --> 00:11:31,600
Fuimos a cenar con papá.
214
00:11:31,943 --> 00:11:35,763
Metehan vino con la ex novia de Firaz, Defne.
215
00:11:36,390 --> 00:11:37,300
No, querida mía.
216
00:11:37,325 --> 00:11:38,905
Que el Señor lo proteja.
217
00:11:39,140 --> 00:11:40,990
¡Qué chica más elegante!
218
00:11:40,990 --> 00:11:42,670
Arrogante y todo eso.
219
00:11:42,670 --> 00:11:44,880
- ¿Entonces no son pareja?
- No, querida.
220
00:11:45,114 --> 00:11:47,044
¿Por qué estás interesada?
221
00:11:48,450 --> 00:11:52,812
Esta niña estúpida le dio ángeles a Fatih.
222
00:11:53,018 --> 00:11:57,068
Nos va a dar un buen efecto, nos va a levantar el ánimo, ¿ves?
223
00:11:57,582 --> 00:11:59,492
¿Por qué demonios? ¿Quién es ella?
224
00:11:59,540 --> 00:12:01,407
Yo dije lo mismo.
225
00:12:01,554 --> 00:12:03,944
Y Fatih tiró los regalos a la basura, pero...
226
00:12:04,000 --> 00:12:05,820
Esta chica es una coqueta.
227
00:12:05,820 --> 00:12:09,810
- Te digo que está buscando a alguien sobre quien abalanzarse.
- Allah.
228
00:12:09,880 --> 00:12:13,390
Chicas, cuiden a sus maridos.
229
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
Déjala que se cuide sola.
230
00:12:16,890 --> 00:12:18,440
De lo contrario lo arreglaré.
231
00:12:19,888 --> 00:12:22,698
Lo arreglaré de la misma manera que lo arreglé para esa señora.
232
00:12:23,052 --> 00:12:25,552
De ahora en adelante no seré indulgente con nadie.
233
00:12:25,658 --> 00:12:27,278
Cada uno sabrá su lugar.
234
00:12:27,500 --> 00:12:28,840
Y si no lo saben se lo señalo.
235
00:12:29,476 --> 00:12:31,406
Sigue con el buen trabajo, Nursema.
236
00:12:37,670 --> 00:12:39,510
Te dije.
237
00:12:39,510 --> 00:12:41,558
¿Por qué no me lo dijiste, mami?
238
00:12:41,854 --> 00:12:45,924
Estaba seguro de que tendrías una reacción similar después de la historia.
239
00:12:46,660 --> 00:12:47,590
Hijo.
240
00:12:47,590 --> 00:12:49,874
El hombre no es tan complicado.
241
00:12:50,240 --> 00:12:54,170
Cuando miras a una persona a los ojos, tienes una idea aproximada de cómo es.
242
00:12:54,170 --> 00:12:56,397
Pero no pude explicártelo.
243
00:12:56,578 --> 00:12:59,198
No hace falta ser científico para prever algo.
244
00:12:59,460 --> 00:13:01,990
Basta con ser un poco inteligente.
245
00:13:04,680 --> 00:13:06,300
Bueno.
246
00:13:06,300 --> 00:13:07,470
¿Qué estás haciendo?
247
00:13:07,470 --> 00:13:10,620
Lo daré vuelta así.
248
00:13:10,620 --> 00:13:13,770
Será mejor que le digas la fortuna a tu hijo.
249
00:13:13,770 --> 00:13:14,971
Firaz.
250
00:13:15,204 --> 00:13:17,664
¿Qué clase de payasadas de pueblo son estas? No me gustan para nada.
251
00:13:17,689 --> 00:13:19,969
¿Cuándo me has visto decir la suerte?
252
00:13:20,040 --> 00:13:22,750
Mírame. ¿Ves algo así en esta casa?
253
00:13:22,750 --> 00:13:24,380
¿Y esto qué tiene que ver?
254
00:13:24,506 --> 00:13:27,166
Allah Allah. Estábamos bromeando, aquí tienes.
255
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
No necesito todo esto para decirte la fortuna.
256
00:13:30,070 --> 00:13:33,660
Todo está claro contigo.
257
00:13:34,190 --> 00:13:35,280
¿Y?
258
00:13:37,148 --> 00:13:39,158
¿Cuándo volverás a casa?
259
00:13:39,276 --> 00:13:41,246
Te lo juro mami, te lo voy a decir...
260
00:13:41,350 --> 00:13:42,860
Es complicado.
261
00:13:43,160 --> 00:13:49,280
Cuando mi cuñado Mustafa perdió la cabeza, se hizo evidente que tendríamos que quedarnos en esta casa un tiempo más.
262
00:13:49,280 --> 00:13:51,850
Si le digo a Nursema que nos vamos a casa...
263
00:13:51,926 --> 00:13:54,676
Me destruirá. Así que mejor no meterse en problemas.
264
00:13:54,740 --> 00:13:56,626
¿Estás dominado por tu mujer, hijo?
265
00:13:57,288 --> 00:13:59,658
Juro que no lo puedo creer.
266
00:13:59,690 --> 00:14:01,700
¿También tienes miedo de tu esposa?
267
00:14:01,725 --> 00:14:03,795
Juro que me estoy volviendo loca, Firaz.
268
00:14:03,890 --> 00:14:06,070
¿Por qué debería tenerle miedo a mi esposa? Allah Allah.
269
00:14:06,630 --> 00:14:08,950
Respeto el dolor de mi esposa, mamá.
270
00:14:09,510 --> 00:14:12,643
Mamá, la niña perdió a su madre.
271
00:14:13,430 --> 00:14:17,880
Entonces su hermano se volvió loco.
272
00:14:18,470 --> 00:14:20,470
De todos modos, no era muy inteligente.
273
00:14:20,630 --> 00:14:23,167
- Oh, mamá.
- ¿Es eso mentira?
274
00:14:23,570 --> 00:14:25,550
Hablamos entre nosotros.
275
00:14:26,080 --> 00:14:29,500
En esta casa, Mustafa era la persona que necesitaba más atención.
276
00:14:29,525 --> 00:14:32,545
Pero estos ignorantes no podían entender al tipo.
277
00:14:32,570 --> 00:14:34,640
Está bien, está bien. No importa.
278
00:14:35,190 --> 00:14:36,350
Lo que pasó, pasó.
279
00:14:36,550 --> 00:14:40,010
No puedo pedirle a Nursema que vuelva a casa en medio de todo este caos, mamá.
280
00:14:41,206 --> 00:14:43,126
Y los problemas de los Unal no terminan ahí.
281
00:14:43,460 --> 00:14:45,900
Lo que vivió allí, lo que vivió aquí.
282
00:14:46,200 --> 00:14:46,782
Y...
283
00:14:48,369 --> 00:14:52,411
Mientras esté con Nursema, no me importa.
284
00:14:53,570 --> 00:14:55,460
Hijo.
285
00:14:55,505 --> 00:14:58,555
Veo que te has entregado completamente a ella.
286
00:14:58,580 --> 00:15:01,720
¿Crees que Nursema será igual?
287
00:15:01,940 --> 00:15:06,354
A esta niña se le dio la oportunidad de ser ella misma por primera vez en su vida.
288
00:15:07,554 --> 00:15:11,094
Ahora prepárate para que su poder la envenene.
289
00:15:13,091 --> 00:15:14,621
No todo el mundo es como tú.
290
00:15:15,950 --> 00:15:20,178
Esta niña estuvo bajo la falda de su madre hasta ayer.
291
00:15:20,356 --> 00:15:24,956
Cuando le hacían una pregunta, no podía responder sin mirar a su madre.
292
00:15:25,146 --> 00:15:29,626
¿Crees que ella dejará el poder en esta casa y volverá a la mía?
293
00:15:33,850 --> 00:15:35,010
De todos modos...
294
00:15:36,328 --> 00:15:38,818
Vive y verás.
295
00:15:39,332 --> 00:15:41,712
Iré a ver al señor Abdullah.
296
00:15:41,800 --> 00:15:43,190
Ojalá que todo quedara en el pasado.
297
00:15:46,120 --> 00:15:48,500
Que pongan la cama al lado de Mustafa, yo también me acostaré.
298
00:15:50,114 --> 00:15:51,564
No digas esas cosas.
299
00:15:51,837 --> 00:15:53,997
No bromees así delante de la gente.
300
00:15:54,022 --> 00:15:58,682
No, no, no te preocupes, no lo haré. No entienden el humor negro. No lo respetan.
301
00:16:02,671 --> 00:16:03,921
Por favor.
302
00:16:06,454 --> 00:16:08,284
¿Estás libre? ¿Puedo entrar?
303
00:16:08,309 --> 00:16:10,519
Por supuesto, Sra. Asude. Por favor. Por favor.
304
00:16:10,800 --> 00:16:12,700
Por favor, no te preocupes.
305
00:16:18,702 --> 00:16:21,362
Acabo de recibir noticias de Firaz sobre ayer.
306
00:16:21,734 --> 00:16:23,714
Déjelo en el pasado, señor Abdullah.
307
00:16:23,820 --> 00:16:25,100
Gracias.
308
00:16:25,532 --> 00:16:27,242
Estaba muy triste por Mustafa.
309
00:16:27,606 --> 00:16:31,366
Si necesitas algo, por favor no te olvides de mí.
310
00:16:31,880 --> 00:16:33,400
Gracias, gracias.
311
00:16:38,990 --> 00:16:41,760
No lo demuestro exteriormente.
312
00:16:43,425 --> 00:16:45,875
Pero tengo un gran respeto por el dolor de los demás.
313
00:16:46,867 --> 00:16:50,947
Tu hijo te necesita ahora más que nunca.
314
00:16:51,160 --> 00:16:53,600
Me sentí tan impotente ayer.
315
00:16:54,770 --> 00:16:58,610
El Todopoderoso no prueba a nadie con niños.
316
00:16:58,700 --> 00:16:59,820
Amén.
317
00:17:00,878 --> 00:17:03,168
Nadie lo sabe mejor que yo.
318
00:17:04,069 --> 00:17:05,859
Lo que no he sufrido de Firaz.
319
00:17:05,898 --> 00:17:07,458
¡Qué loco estaba!
320
00:17:07,913 --> 00:17:09,223
Él simplemente se calmó.
321
00:17:09,458 --> 00:17:11,758
Imagínate: Este es su estado de calma.
322
00:17:12,073 --> 00:17:16,193
Si alguna vez te confundes, debes saber que estoy aquí.
323
00:17:17,168 --> 00:17:18,578
Muchas gracias.
324
00:17:18,800 --> 00:17:19,950
Déjalo todo pasar.
325
00:17:19,950 --> 00:17:21,160
Con su permiso.
326
00:17:23,040 --> 00:17:24,110
Señora Asude.
327
00:17:27,930 --> 00:17:34,370
Nunca olvidaré vuestro apoyo, que el Todopoderoso esté complacido con ustedes.
328
00:17:53,811 --> 00:17:55,341
¡Hola!
329
00:17:55,404 --> 00:17:57,484
Hola querida Işıl, ¿cómo estás?
330
00:17:57,540 --> 00:18:00,040
Bueno alma mía ¿cómo estás?
331
00:18:00,090 --> 00:18:01,120
Estoy bien también.
332
00:18:01,120 --> 00:18:03,180
Dejé el entrenamiento y estoy reponiendo mi deficiencia de proteínas.
333
00:18:03,180 --> 00:18:04,710
¿Qué estás haciendo?
334
00:18:04,710 --> 00:18:06,200
Buen provecho.
335
00:18:06,200 --> 00:18:12,820
¡Lo estás haciendo genial, lo estás haciendo todo bien! Te estás cuidando a pesar de tener un horario tan apretado.
336
00:18:12,820 --> 00:18:14,840
Me he dejado llevar.
337
00:18:14,840 --> 00:18:19,370
No te preocupes, entrégate a mis manos, en 2 semanas te pondré en orden.
338
00:18:19,780 --> 00:18:21,690
Eso sería genial.
339
00:18:21,690 --> 00:18:25,150
Bueno, ¿cómo van las cosas con el señor Abdullah?
340
00:18:25,846 --> 00:18:27,206
¿Todo está bien?
341
00:18:27,310 --> 00:18:29,980
Si, todo bien, vino, conversamos.
342
00:18:29,980 --> 00:18:34,500
Esperemos hasta que estas nubes oscuras se disipen y entonces todo se aclarará.
343
00:18:34,500 --> 00:18:36,570
¿Estás hablando de la boda?
344
00:18:36,570 --> 00:18:39,150
La novia está lista y espera su destino.
345
00:18:39,150 --> 00:18:43,610
Defne, tengo una reunión ahora, ¿puedo llamarte cuando tenga tiempo libre?
346
00:18:43,610 --> 00:18:44,760
¿Qué reunión?
347
00:18:44,760 --> 00:18:45,490
Acerca del trabajo.
348
00:18:45,490 --> 00:18:46,470
¡Estás bromeando!
349
00:18:46,470 --> 00:18:47,850
Es cierto, no.
350
00:18:47,850 --> 00:18:50,670
No puedo esperar a que Abdullah se recupere de sus lesiones.
351
00:18:50,670 --> 00:18:53,800
Dices que lo torturarás.
352
00:18:53,950 --> 00:18:55,500
Bueno, ¿cómo puedo decirlo?
353
00:18:55,737 --> 00:18:58,997
Bueno cariño, buena suerte, hablamos más tarde.
354
00:18:59,140 --> 00:19:02,090
Gracias, cariño, ¡besos! ¡Hasta luego!
355
00:19:02,090 --> 00:19:03,980
¡Besos, adiós!
356
00:19:08,820 --> 00:19:13,160
Vaya, la mujer que se comunica con los ángeles también está aquí.
357
00:19:13,360 --> 00:19:14,960
¿Qué haces aquí sola?
358
00:19:14,985 --> 00:19:16,065
Estoy desayunando.
359
00:19:16,150 --> 00:19:17,310
- Me senté, pero...
- ¿Tú?
360
00:19:17,310 --> 00:19:18,300
¿Alguien vendrá?
361
00:19:18,300 --> 00:19:19,840
No, querido, siéntate.
362
00:19:20,050 --> 00:19:21,660
Vine a tomar café.
363
00:19:22,343 --> 00:19:26,023
Pero ya es demasiado temprano para desayunar, deberías haber venido por la tarde.
364
00:19:26,340 --> 00:19:29,820
Es un desayuno tardío, hay que mantenerse joven de alguna manera.
365
00:19:29,820 --> 00:19:32,270
Pareces de mi edad, ¿qué debería hacer al respecto?
366
00:19:32,270 --> 00:19:34,370
¡Oh, vamos, mentiroso!
367
00:19:34,370 --> 00:19:35,900
Tu mamá casi se volvió loca ayer.
368
00:19:35,900 --> 00:19:39,670
El corazón de la mujer se encogió. Pensó que le habían robado el corazón a su hijo.
369
00:19:39,670 --> 00:19:41,940
No seas tonta, Defne. Por Dios.
370
00:19:41,940 --> 00:19:45,770
Simplemente nos fuimos sin avisar, la mujer se sorprendió.
371
00:19:45,770 --> 00:19:46,620
Ella también tiene razón.
372
00:19:46,620 --> 00:19:48,410
Dígaselo a mis canas.
373
00:19:49,793 --> 00:19:52,053
Voy al hotel ¿vamos juntos?
374
00:19:52,270 --> 00:19:55,120
Sí, puedes, me conviene.
375
00:19:55,120 --> 00:19:57,020
Toma tu café y vámonos.
376
00:19:57,020 --> 00:19:57,920
Bien.
377
00:19:58,145 --> 00:20:00,135
Señor, tomaré un americano, por favor.
378
00:20:00,890 --> 00:20:04,290
- Agradezco a la querida Kıvılcım por darme esta oportunidad.
- ¿Tío?
379
00:20:04,430 --> 00:20:06,006
- Estoy muy agradecida.
-Pasa Fatih.
380
00:20:07,331 --> 00:20:08,461
Siéntate.
381
00:20:12,488 --> 00:20:14,598
Hablé con el médico recientemente.
382
00:20:14,993 --> 00:20:16,773
No me dejan ver a Mustafa.
383
00:20:17,390 --> 00:20:19,540
Mañana encontraré a alguien con quien negociar.
384
00:20:19,540 --> 00:20:22,280
Todavía tienes que explicarle esto a Nilay, ella fue de todos modos.
385
00:20:22,280 --> 00:20:24,540
¿Qué debería hacer, hijo? Al fin y al cabo, es su esposa.
386
00:20:25,484 --> 00:20:27,124
¿Qué hará si no va?
387
00:20:27,658 --> 00:20:29,828
¿Cómo está la familia, cómo estás?
388
00:20:29,940 --> 00:20:33,410
No estoy bien tío, me siento muy mal.
389
00:20:34,270 --> 00:20:38,083
¿De qué estaba enojado antes?
390
00:20:38,396 --> 00:20:41,146
¿De qué pequeñas cosas me preocupaba antes?
391
00:20:41,550 --> 00:20:43,730
Mamá, esto es muy difícil...
392
00:20:43,990 --> 00:20:45,560
Hermano…
393
00:20:46,853 --> 00:20:50,653
Soy el más joven de la familia, pero no tengo la oportunidad de vivir una vida sin preocupaciones, no.
394
00:20:50,830 --> 00:20:54,435
Fatih, no te tortures intentando ser fuerte.
395
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Por favor.
396
00:20:56,252 --> 00:21:00,152
Vive tu dolor, tienes que vivirlo de alguna manera.
397
00:21:00,270 --> 00:21:08,110
Si no haces esto, si no dejas atrás este duelo, entonces, Allah Korusun, más adelante afectará tu salud.
398
00:21:08,110 --> 00:21:12,700
Sé que quieres apoyar a todos, pero también hay quienes están preocupados por ustedes.
399
00:21:12,700 --> 00:21:14,480
Tienes una esposa y un hijo.
400
00:21:14,480 --> 00:21:17,170
Allah Korusun ¿Has pensado en lo que les pasará a ellos si algo te sucede a ti?
401
00:21:17,170 --> 00:21:18,110
Allah Korusun.
402
00:21:18,110 --> 00:21:21,890
El Todopoderoso, por supuesto, te salvará, pero tú también deberás cuidar de ti mismo.
403
00:21:21,890 --> 00:21:23,400
No puedes dejarte llevar así.
404
00:21:24,907 --> 00:21:26,987
Tío, si vieras el estado en que se encuentra la casa.
405
00:21:27,090 --> 00:21:30,440
Mi hermana se encargó de todo. Se casó y se convirtió en la cabeza de la casa.
406
00:21:30,560 --> 00:21:37,440
Pero ella empezó a comportarse como mi madre, gritándole a todo el mundo, diciendo palabrotas, algo raro le estaba pasando.
407
00:21:37,440 --> 00:21:39,040
¡Allah Allah! ¿Nursema?
408
00:21:39,586 --> 00:21:41,806
Nilay ya era rara, ahora es aún peor.
409
00:21:41,831 --> 00:21:44,508
Bueno, en cuanto a papá, ni siquiera vale la pena hablar de él.
410
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
Está bien, olvídalo.
411
00:21:46,965 --> 00:21:48,725
No estamos hablando de ellos, estamos hablando de ti.
412
00:21:48,852 --> 00:21:50,642
Pero ¿qué puedo hacer, tío?
413
00:21:50,779 --> 00:21:54,039
¿Qué hago? Estoy de acuerdo con todo, no tengo otra opción.
414
00:21:54,110 --> 00:21:57,740
Relájate un poco y busca algo más de qué preocuparte.
415
00:21:57,818 --> 00:21:59,908
Ir a entrenar, por ejemplo.
416
00:21:59,933 --> 00:22:02,163
Tío, ¿qué deporte en estos momentos?
417
00:22:02,210 --> 00:22:03,160
¿Por qué, hijo?
418
00:22:03,160 --> 00:22:06,300
Te hará bien, cambiarás tu estado de ánimo, tendrás energía.
419
00:22:06,300 --> 00:22:07,630
Cambia el escenario.
420
00:22:08,040 --> 00:22:14,320
Una vez al día al menos 2 horas lejos tanto del trabajo como de casa, te sentará bien, pruébalo.
421
00:22:15,010 --> 00:22:18,130
No, no, tío.
422
00:22:18,130 --> 00:22:19,740
En nuestra casa esto también se convertirá en un problema.
423
00:22:19,765 --> 00:22:21,245
¿Por qué es esto?
424
00:22:21,440 --> 00:22:25,850
Este tío tuyo se lanzó a las frías aguas del Bósforo un día de invierno.
425
00:22:26,500 --> 00:22:27,680
¡Sólo para que lo sepas!
426
00:22:28,094 --> 00:22:31,254
Sí, es cierto, me acordé, solías hacer eso.
427
00:22:31,279 --> 00:22:33,339
Cualquiera puede tener un período así.
428
00:22:33,364 --> 00:22:37,244
En esos momentos en que necesitas encontrar una salida, aquí tienes una opción para ti.
429
00:22:53,182 --> 00:22:55,222
Hola hermano.
430
00:22:55,520 --> 00:22:56,090
Por favor.
431
00:22:57,648 --> 00:23:00,458
Soy la esposa de Mustafa Unal, vine de visita.
432
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
Espera un minuto.
433
00:23:06,530 --> 00:23:08,980
Lamentablemente no puedes visitar al paciente en este momento.
434
00:23:08,980 --> 00:23:10,730
Está escrito que las visitas están estrictamente prohibidas.
435
00:23:10,730 --> 00:23:13,270
No soy un extraña, puedo verlo en cualquier estado.
436
00:23:13,270 --> 00:23:15,790
Si ve a su hijo durante dos minutos, inmediatamente entrará en razón, lo sé.
437
00:23:15,790 --> 00:23:19,110
Pero hay una marca roja allí, el médico lo prohibió estrictamente.
438
00:23:19,110 --> 00:23:20,750
Hoy en día esto es imposible.
439
00:23:20,750 --> 00:23:24,501
Si quieres puedo preguntarle al médico sobre mañana.
440
00:23:25,480 --> 00:23:31,920
Hermano, estoy pensando, ¿quizás podamos resolver este problema entre nosotros, sin distraer a los médicos?
441
00:23:31,920 --> 00:23:34,110
¿Me estás ofreciendo un soborno?
442
00:23:34,110 --> 00:23:39,200
No, querido, ¿qué tiene eso que ver? Hablaba de ayuda simple, ¿cómo podría ser eso, por Dios?
443
00:23:39,200 --> 00:23:42,803
Zülkar, por tu culpa nunca nos dejarán entrar, calmate.
444
00:23:43,967 --> 00:23:48,507
Entonces dile que vine y avísale a mi esposo, ¿de acuerdo?
445
00:23:50,240 --> 00:23:51,470
Gracias.
446
00:23:51,530 --> 00:23:54,440
Enfermera Lale, estos son los parientes de Mustafa Unal.
447
00:23:54,440 --> 00:23:57,400
Hola soy su esposa, ¿cómo está?
448
00:23:57,400 --> 00:24:00,760
Yo soy quien cuida de tu marido, mi nombre es Lale.
449
00:24:01,501 --> 00:24:03,251
No te preocupes, entrará en razón.
450
00:24:03,727 --> 00:24:05,817
Pero no puedes ir a verlo ahora.
451
00:24:06,090 --> 00:24:07,250
Esto ya lo entendimos.
452
00:24:07,250 --> 00:24:09,400
¡Pero al menos dile que vine!
453
00:24:09,400 --> 00:24:10,730
Se lo diré, por supuesto.
454
00:24:10,730 --> 00:24:14,450
¡Gracias hermana, que el Todopoderoso te recompense!
455
00:24:15,310 --> 00:24:16,220
Que tenga un buen día.
456
00:24:16,220 --> 00:24:17,420
Buenas tardes.
457
00:24:20,520 --> 00:24:22,890
Zülkar, vamos con mamá, ella no sabe nada de esto.
458
00:24:22,890 --> 00:24:27,230
Sobrina, salgamos de aquí, no me siento nada bien aquí.
459
00:24:27,410 --> 00:24:28,310
Vamos.
460
00:24:32,247 --> 00:24:33,777
Es hora de tomar la medicina.
461
00:24:53,649 --> 00:24:55,879
Sólo que estos vasos no son de cristal.
462
00:24:56,574 --> 00:24:57,934
Se ven simples así.
463
00:24:59,229 --> 00:25:01,709
Y la mayoría de los pacientes lo creen.
464
00:25:04,234 --> 00:25:06,464
Tu esposa y tu hijo acaban de estar aquí.
465
00:25:06,710 --> 00:25:08,310
Vinieron a verte.
466
00:25:08,310 --> 00:25:10,960
No quiero ver a nadie, dejalos ir.
467
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
Se fueron de todos modos.
468
00:25:12,480 --> 00:25:14,410
Ahora no los dejarán entrar.
469
00:25:14,410 --> 00:25:15,960
Qué tan bien.
470
00:25:18,535 --> 00:25:20,535
¿Por qué estás mirando tan atentamente?
471
00:25:21,091 --> 00:25:22,671
No hay estanque en el jardín.
472
00:25:22,940 --> 00:25:23,950
¿Estanque?
473
00:25:24,250 --> 00:25:25,690
¿Por qué ocurre esto de repente, Mustafa?
474
00:25:25,690 --> 00:25:30,890
No sé, me gustaría ver un estanque, en estos jardines suele haber pequeños.
475
00:25:31,086 --> 00:25:33,046
Generalmente contienen peces.
476
00:25:34,730 --> 00:25:37,340
Los peces mueren en el estanque, las madres mueren en sus camas.
477
00:25:41,202 --> 00:25:43,492
Y mi madre murió el día de su cumpleaños.
478
00:25:48,364 --> 00:25:50,184
Vamos a salir al jardín, ¿quieres?
479
00:25:52,012 --> 00:25:53,242
Vamos a salir.
480
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
Vamos, vámonos.
481
00:26:01,260 --> 00:26:02,830
Cariño, ¿qué estás haciendo?
482
00:26:02,830 --> 00:26:04,280
Está bien, iba a salir.
483
00:26:04,394 --> 00:26:07,244
Genial, solo te estoy esperando.
484
00:26:12,010 --> 00:26:13,480
¡Sorpresa!
485
00:26:17,844 --> 00:26:19,104
¿Qué estás haciendo aquí?
486
00:26:19,200 --> 00:26:21,190
Quería sorprenderte.
487
00:26:21,190 --> 00:26:22,560
¿No estás feliz?
488
00:26:22,776 --> 00:26:25,166
¿Crees que estoy en condiciones de ser feliz ahora?
489
00:26:26,250 --> 00:26:30,650
Está bien", feliz" no es la palabra correcta, tienes razón.
490
00:26:31,640 --> 00:26:33,350
¿Y qué? ¿Querías llevarme a algún sitio?
491
00:26:33,990 --> 00:26:36,240
Me secuestraste una vez.
492
00:26:36,320 --> 00:26:40,290
Ahora quiero secuestrarte ¿estás en contra?
493
00:26:40,290 --> 00:26:41,591
Doğa, ¿qué estás diciendo?
494
00:26:41,780 --> 00:26:44,060
¿Qué? ¿Qué secuestros? ¿Qué?
495
00:26:44,840 --> 00:26:50,500
¿Cómo puedo dejar a mi familia en un momento así? Mira, me enojo, y luego me enojo conmigo mismo otra vez por enojarme, me atormenta la conciencia.
496
00:26:50,500 --> 00:26:52,680
Estoy enojado, pero ¡estás volviendo loca a una persona!
497
00:26:53,600 --> 00:26:55,730
Está bien, vámonos a casa, Fatih.
498
00:26:55,730 --> 00:26:57,550
Doğa, por favor mirame.
499
00:26:58,650 --> 00:27:00,470
Por favor, no te ofendas.
500
00:27:00,980 --> 00:27:04,700
Y si te vas a ofender por esto, no tengo fuerzas para lidiar con eso.
501
00:27:04,700 --> 00:27:06,430
¿No conoces la situación?
502
00:27:06,430 --> 00:27:07,690
¡No me siento ofendida!
503
00:27:07,810 --> 00:27:11,750
No me siento ofendida, pero necesito saber cuánto tiempo más durará esto.
504
00:27:11,750 --> 00:27:17,940
No eres la primera persona en el mundo en perder una madre, y no serás la última.
505
00:27:18,555 --> 00:27:22,605
Solo quiero estar cerca de ti, ¿por qué me alejas?
506
00:27:23,460 --> 00:27:25,550
¿Cómo hablas?
507
00:27:26,040 --> 00:27:29,530
Está bien, está bien, me malinterpretas, Fatih, mira.
508
00:27:29,530 --> 00:27:31,690
Ni siquiera entiendes de qué tonterías estás hablando.
509
00:27:31,690 --> 00:27:33,130
Bueno, mi vida, por favor.
510
00:27:33,130 --> 00:27:34,950
No, no, no te atrevas.
511
00:27:37,157 --> 00:27:39,787
Te duele escuchar la verdad.
512
00:27:39,930 --> 00:27:44,720
Lo sé, lo entiendo. Pero cuando todo vuelva a la normalidad, entenderás que tengo razón.
513
00:27:44,720 --> 00:27:51,410
Doğa, por favor, no hablemos. Solo estás empeorando las cosas. ¡Vámonos a casa con la boca cerrada, por favor!
514
00:27:51,410 --> 00:27:53,280
Estoy cansado.
515
00:27:58,796 --> 00:28:00,546
Tienes un currículum impresionante.
516
00:28:01,430 --> 00:28:03,750
Estoy seguro de que serás un gran activo para este lugar.
517
00:28:04,300 --> 00:28:07,230
Entonces, ¿me aceptas?
518
00:28:07,230 --> 00:28:12,150
Si también estás satisfecho con las condiciones, puedes empezar mañana.
519
00:28:12,150 --> 00:28:13,580
¡Maravilloso!
520
00:28:16,694 --> 00:28:18,964
Te mostraré el hotel, por favor.
521
00:28:19,020 --> 00:28:20,500
Me alegraría mucho.
522
00:28:49,520 --> 00:28:51,980
Me encerraron aquí para deshacerse de mí.
523
00:28:51,980 --> 00:28:54,510
¿Por qué se desharían de ti?
524
00:28:56,366 --> 00:28:59,166
Porque mi madre no murió, la mataron.
525
00:28:59,976 --> 00:29:03,206
Mi madre no murió, la mataron.
526
00:29:03,378 --> 00:29:04,848
No me encerrarán aquí.
527
00:29:05,090 --> 00:29:06,450
¡No puedes encerrarme aquí!
528
00:29:07,675 --> 00:29:10,145
Sedantes para el jardín, ¡urgentemente!
529
00:29:10,170 --> 00:29:12,740
- ¡Tú, no puedes retenerme aquí!
- Mustafa, cálmate.
530
00:29:12,740 --> 00:29:14,510
- Vamos a hablar.
- ¡No me dejarás aquí encerrado!
531
00:29:14,510 --> 00:29:16,570
No me lo prohíbas, ¡aléjate!
532
00:29:16,570 --> 00:29:21,970
... Mustafa, vamos a hablar. Bueno, cálmate.
- ¡No me encerrarás aquí, apártate!
533
00:29:22,140 --> 00:29:23,280
¡Aléjense!
534
00:29:23,520 --> 00:29:24,050
¡No te acerques!
535
00:29:24,070 --> 00:29:24,930
¡Déjame ir!
536
00:29:24,930 --> 00:29:25,660
¡Déjame!
537
00:29:26,570 --> 00:29:27,620
¡Suéltame ya!
538
00:29:28,010 --> 00:29:28,900
¡Suéltame ya!
539
00:29:28,940 --> 00:29:30,890
Mi madre no murió, la mataron.
540
00:29:30,890 --> 00:29:33,020
¡Déjame ir, déjame ir!
541
00:29:33,020 --> 00:29:36,200
¡Suéltame! ¡Mi madre no está muerta, la mataron!
542
00:29:36,200 --> 00:29:38,590
¡Déjame ir, déjame ir!
543
00:29:38,590 --> 00:29:39,950
¡Déjame ir!
544
00:29:40,650 --> 00:29:41,570
¡Déjame!
545
00:29:43,520 --> 00:29:45,350
Mi madre no está muerta...
546
00:29:55,158 --> 00:29:59,878
Dije que una de las parejas se separaría, pero no pensé que se volvería loco.
547
00:29:59,903 --> 00:30:02,013
Estoy destruida, mamá, destruida.
548
00:30:03,660 --> 00:30:06,350
¿Mustafa había sufrido anteriormente casos similares de locura?
549
00:30:06,350 --> 00:30:07,490
¿Qué locura, mamá?
550
00:30:07,490 --> 00:30:09,860
Mi marido estaba sano como un buey.
551
00:30:10,238 --> 00:30:12,818
¿En qué se ha convertido nuestro león?
552
00:30:12,850 --> 00:30:17,170
Cuando la madre de un león muere, este se convierte en un gatito herido.
553
00:30:17,465 --> 00:30:19,855
Pero sé por qué te pasó esto.
554
00:30:20,400 --> 00:30:21,860
¿Karma o algo así?
555
00:30:23,926 --> 00:30:25,266
¿Universos paralelos?
556
00:30:25,291 --> 00:30:28,191
No, ¿puedes hacer algo más realista?
557
00:30:28,230 --> 00:30:29,200
¡El mal de ojo!
558
00:30:29,200 --> 00:30:29,960
¡Sí!
559
00:30:29,960 --> 00:30:31,530
¡Claro, el mal de ojo! ¡El mal de ojo!
560
00:30:31,530 --> 00:30:35,850
Esta Doğa regresó a la casa y todas las cosas buenas desaparecieron.
561
00:30:35,850 --> 00:30:38,420
Las personas de ojos claros tienen un fuerte mal de ojo.
562
00:30:38,560 --> 00:30:39,780
¿Eso es lo que dices, mamá?
563
00:30:39,780 --> 00:30:41,730
¿Hay alguna otra explicación, hija?
564
00:30:41,730 --> 00:30:43,100
No, en realidad.
565
00:30:43,230 --> 00:30:45,540
Entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Echar plomo?
566
00:30:45,540 --> 00:30:47,640
¿Qué otra pista?
567
00:30:47,640 --> 00:30:51,830
Incluso si se derrite un kilogramo de plomo, no será suficiente.
568
00:30:52,910 --> 00:30:55,235
Tengo una idea mejor.
569
00:30:55,730 --> 00:30:58,460
Hay un bolígrafo y papel, Zülkar, tráemelo.
570
00:30:58,460 --> 00:30:59,740
Ven aquí.
571
00:31:00,580 --> 00:31:02,510
Ya lo verás ahora.
572
00:31:02,510 --> 00:31:03,910
Vamos.
573
00:31:04,020 --> 00:31:07,050
Escribe en Internet “oración contra el mal de ojo”, escríbela y dámela.
574
00:31:07,050 --> 00:31:08,190
Ahora.
575
00:31:09,570 --> 00:31:11,680
Verás mi maravillosa idea.
576
00:31:11,680 --> 00:31:12,720
Vamos.
577
00:31:15,720 --> 00:31:16,660
Espera.
578
00:31:16,880 --> 00:31:18,200
¿Qué estás haciendo, mamá?
579
00:31:18,310 --> 00:31:19,850
Espera, mira.
580
00:31:20,340 --> 00:31:24,670
Ahora mismo, así, así.
581
00:31:26,580 --> 00:31:27,770
Ahora.
582
00:31:28,450 --> 00:31:29,770
Toma esto.
583
00:31:29,840 --> 00:31:34,260
Lo pegas en el aire acondicionado de tu habitación.
584
00:31:34,260 --> 00:31:40,300
El viento esparcirá la oración por toda la habitación y te protegerá. Tómala.
585
00:31:40,300 --> 00:31:43,390
Hermana, ¡realmente eres un genio!
586
00:31:43,530 --> 00:31:47,200
Ni al diablo se le habría ocurrido esto, mamá. ¿Cómo se te ocurrió?
587
00:31:47,880 --> 00:31:50,550
Tenía un amigo, me enteré por él.
588
00:31:50,550 --> 00:31:55,590
De todos modos, soy una persona que ha dedicado toda mi vida a la lucha contra los ojos del mal y los rayos del mal.
589
00:31:55,590 --> 00:31:58,800
Todos mis problemas son por mi belleza.
590
00:31:58,800 --> 00:32:00,970
Lo principal es conseguir lo que queremos.
591
00:32:00,970 --> 00:32:03,360
Vamos, Zülkar, vámonos.
592
00:32:03,770 --> 00:32:05,990
De lo contrario, la pequeña Pembe empezará a quejarse.
593
00:32:06,479 --> 00:32:07,959
¿Quién es la pequeña Pembe?
594
00:32:08,590 --> 00:32:09,670
Nursema.
595
00:32:10,490 --> 00:32:14,030
Oh no, ¿ella consiguió este papel?
596
00:32:14,030 --> 00:32:15,860
Ese inútil.
597
00:32:15,860 --> 00:32:20,720
No digas eso hermana, ella lo lleva dentro.
598
00:32:20,720 --> 00:32:23,620
La señora Pembe salió de allí.
599
00:32:23,620 --> 00:32:25,780
Zülkar dice la verdad.
600
00:32:25,839 --> 00:32:27,509
Ella interpreta a la ama de casa.
601
00:32:27,596 --> 00:32:29,446
Dile algo también.
602
00:32:29,470 --> 00:32:33,830
Hermana, no le des esos consejos, porque va a poner a todo el mundo patas arriba.
603
00:32:34,200 --> 00:32:35,510
Zülkar, vámonos.
604
00:32:35,510 --> 00:32:36,340
Vamos.
605
00:32:36,340 --> 00:32:39,110
No lo olvides, pegarás esto en el aire acondicionado.
606
00:32:39,110 --> 00:32:40,270
- ¿De acuerdo? Adelante.
- De acuerdo.
607
00:32:40,700 --> 00:32:42,010
Leer y soplar.
608
00:32:42,010 --> 00:32:45,000
Sopla así. Así.
609
00:32:52,329 --> 00:32:53,949
Allah Allah.
610
00:32:55,060 --> 00:32:56,450
¿Dónde está ella?
611
00:33:10,471 --> 00:33:14,961
Cariño, lo siento, no pude contestar y luego devolver la llamada.
612
00:33:15,160 --> 00:33:16,490
¿Qué pasa, Işil? ¿Dónde estás?
613
00:33:16,490 --> 00:33:19,720
Voy en taxi, volviendo a casa. ¿Y tú?
614
00:33:19,720 --> 00:33:23,480
Llegué a casa, me paré en la puerta y te esperé.
615
00:33:24,654 --> 00:33:27,414
Atascos de tráfico graves ¿qué hacer?
616
00:33:27,535 --> 00:33:30,105
Si quieres, espera allí.
617
00:33:30,130 --> 00:33:32,570
O ven por la noche y hablamos tranquilamente.
618
00:33:32,664 --> 00:33:34,654
Y tengo grandes noticias para ti.
619
00:33:34,679 --> 00:33:36,429
Está bien, entonces vendré por la noche.
620
00:33:36,480 --> 00:33:38,840
Bueno cariño, besos.
621
00:33:38,840 --> 00:33:40,190
Gracias.
622
00:33:43,305 --> 00:33:47,015
Espera un minuto, apenas estamos comenzando.
623
00:33:53,804 --> 00:33:56,784
¿Qué hora es ya? ¿Dónde estás? ¡Por Allah!
624
00:33:57,637 --> 00:34:00,277
Vino tanta gente que la Cuñada Lehman los recibió.
625
00:34:00,380 --> 00:34:03,110
Después del hospital pasamos a ver a mi madre hermana.
626
00:34:03,570 --> 00:34:06,740
Ella es la que necesita venir aquí, bueno.
627
00:34:06,912 --> 00:34:07,902
¿Has visto a mi hermano?
628
00:34:07,950 --> 00:34:09,829
No, no nos dejaron verlo.
629
00:34:09,934 --> 00:34:12,684
Te lo dije, pero sigues siendo terca.
630
00:34:12,740 --> 00:34:16,140
Pase, llegará papá, cuida la cocina y la mesa.
631
00:34:16,765 --> 00:34:19,625
Vamos abajo. Tengo algo que hablar contigo.
632
00:34:19,720 --> 00:34:22,220
Está bien, hermana. Voy a acostar a Abdullah y luego vengo.
633
00:34:24,560 --> 00:34:26,100
¿Qué es? ¿Para bien?
634
00:34:28,927 --> 00:34:31,557
Ya lo dejarán ahí, ya verás.
635
00:34:32,240 --> 00:34:33,540
Siéntate.
636
00:34:41,823 --> 00:34:43,463
Mamá te amaba.
637
00:34:43,607 --> 00:34:45,207
Yo también la amaba mucho.
638
00:34:45,560 --> 00:34:46,950
Que descanse en paz.
639
00:34:47,602 --> 00:34:48,782
Ella era como una madre para mí.
640
00:34:48,890 --> 00:34:50,140
Lo sé.
641
00:34:51,670 --> 00:34:52,786
Zülkar.
642
00:34:54,172 --> 00:34:55,758
¿Por qué te llamé...?
643
00:34:56,321 --> 00:34:58,431
Ya sabes lo que pasó en casa.
644
00:34:58,456 --> 00:34:59,786
¿En qué condición se encuentra mi hermano?
645
00:34:59,920 --> 00:35:01,660
Todo es confuso.
646
00:35:03,472 --> 00:35:05,152
Estaré aquí por un tiempo.
647
00:35:05,570 --> 00:35:07,841
Pero cuando no este aquí,
648
00:35:08,460 --> 00:35:10,754
necesito ojos y oídos.
649
00:35:12,092 --> 00:35:14,832
Quiero cuidar la casa.
650
00:35:15,516 --> 00:35:16,656
Está bien, hermana.
651
00:35:18,234 --> 00:35:20,314
Quiero que seas mis oídos.
652
00:35:21,307 --> 00:35:23,417
Estás cerca de Nilay. Lo sé.
653
00:35:23,520 --> 00:35:25,440
Ustedes son parientes.
654
00:35:26,400 --> 00:35:31,730
Pero cuando sea necesario, quiero que estés cerca de mí, a pesar de ella.
655
00:35:32,550 --> 00:35:33,810
¿Está claro?
656
00:35:34,282 --> 00:35:35,282
Bien...
657
00:35:35,948 --> 00:35:37,990
No sé qué decir.
658
00:35:38,330 --> 00:35:40,390
Pero solo estoy haciendo mi trabajo.
659
00:35:42,760 --> 00:35:48,980
Sé lo que tú y Nilay hicieron fuera de sus funciones.
660
00:35:50,065 --> 00:35:52,095
Cuando es necesario, cumples con tus deberes.
661
00:35:52,499 --> 00:35:55,479
Y cuando es necesario, tejes intrigas. ¿Verdad, Zülkar?
662
00:35:55,504 --> 00:35:57,144
Oh, vamos, hermana.
663
00:35:57,270 --> 00:35:59,060
Mamá podría tragarlo.
664
00:36:00,570 --> 00:36:02,520
No le preste atención.
665
00:36:02,940 --> 00:36:04,100
Pero no lo haré.
666
00:36:04,949 --> 00:36:07,889
Si quieres que olvide lo que hiciste...
667
00:36:08,098 --> 00:36:10,178
Estarás en el lado correcto.
668
00:36:16,650 --> 00:36:17,860
Mira, Zülkar.
669
00:36:18,590 --> 00:36:20,285
Después de que mi madre murió,
670
00:36:21,436 --> 00:36:25,424
si necesito cortarle la cabeza a alguien en esta casa...
671
00:36:25,740 --> 00:36:27,329
Lo haré.
672
00:36:28,140 --> 00:36:32,470
Probablemente no quieras verte en la calle.
673
00:36:32,720 --> 00:36:38,900
Entonces Nilay, que ni siquiera puede ayudarse a sí misma, no te ayudará.
674
00:36:41,980 --> 00:36:44,950
Lo entiendo hermana, haré todo lo que pueda.
675
00:36:45,914 --> 00:36:47,764
No juegues en dos frentes, eso es suficiente.
676
00:36:47,820 --> 00:36:49,034
Está bien, hermana,
677
00:36:49,966 --> 00:36:52,633
la madre Pembe te ha confiado a mí.
678
00:36:52,774 --> 00:36:54,864
Me alegro de que hayamos llegado a un acuerdo, Zülkar.
679
00:36:55,649 --> 00:36:59,069
Ve a la cocina y mira si necesitas algo.
680
00:36:59,337 --> 00:37:01,257
Sé mis ojos y mis oídos.
681
00:37:01,450 --> 00:37:02,590
Como tu digas.
682
00:37:11,802 --> 00:37:14,622
¿Qué fue eso justo ahora?
683
00:37:14,770 --> 00:37:15,910
¿Qué es esto?
684
00:37:16,898 --> 00:37:18,998
Hermana Hayat, ¿cómo está?
685
00:37:19,070 --> 00:37:20,590
Estará listo ahora.
686
00:37:22,920 --> 00:37:24,050
¿De qué hablabas? ¿Qué dice?
687
00:37:24,050 --> 00:37:25,530
Hemos terminado.
688
00:37:25,530 --> 00:37:27,770
El rey ha muerto, viva el nuevo rey.
689
00:37:27,770 --> 00:37:28,610
¿Qué?
690
00:37:29,260 --> 00:37:30,430
No hay nada, hermana.
691
00:37:30,430 --> 00:37:35,410
Zülkar, escribamos las oraciones de la madre y colguémoslas en todos los aires acondicionados.
692
00:37:35,410 --> 00:37:37,010
Uno solo no servirá.
693
00:37:37,010 --> 00:37:38,140
Vamos a colgarlo, vamos a colgarlo.
694
00:37:38,140 --> 00:37:40,560
Ella cree que se ha convertido en la jefa.
695
00:37:40,580 --> 00:37:41,460
Ese es su cálculo.
696
00:37:41,490 --> 00:37:43,400
¿Qué quiere ella de ti? Dime.
697
00:37:43,400 --> 00:37:44,520
¿Qué podría querer?
698
00:37:44,520 --> 00:37:46,350
Ella dijo que ahora soy su hombre.
699
00:37:46,350 --> 00:37:48,080
Ahora soy sus ojos y oídos.
700
00:37:48,080 --> 00:37:50,460
Informaré de todo lo que ocurra en esta casa.
701
00:37:50,460 --> 00:37:51,830
Mustafa yace allí por nada.
702
00:37:51,830 --> 00:37:54,350
El que realmente debería estar allí, está aquí.
703
00:37:54,700 --> 00:37:55,710
¿Y qué dijiste?
704
00:37:55,710 --> 00:37:57,440
Le dije: Nursema, déjame solo.
705
00:37:57,440 --> 00:38:00,180
¿Qué puedo decir, Nilay? Claro que acepté. ¡Dios mío!
706
00:38:00,180 --> 00:38:02,620
Ella dobló el cuello así y abrió mucho los ojos.
707
00:38:02,620 --> 00:38:06,960
Es como si estuviera esperando este momento. Lo juro.
708
00:38:06,960 --> 00:38:09,970
Hagamos estas oraciones. Que te ayuden pronto.
709
00:38:09,970 --> 00:38:12,460
Exactamente. Vamos a multiplicar las oraciones.
710
00:38:14,011 --> 00:38:17,031
Kıvılcım, gracias a ti, recibo muchas cartas.
711
00:38:17,062 --> 00:38:20,892
Hulki y yo responderemos todos los mensajes.
712
00:38:24,160 --> 00:38:25,550
Estoy escuchando, querido.
713
00:38:25,860 --> 00:38:29,100
Cariño, no hagas planes para esta noche.
714
00:38:29,100 --> 00:38:30,820
Te llevaré a un buen lugar.
715
00:38:31,311 --> 00:38:32,841
¿De dónde salió esto ahora?
716
00:38:32,960 --> 00:38:35,114
Tengo dos entradas para la función.
717
00:38:35,324 --> 00:38:37,724
Si pagas un boleto te llevaré conmigo.
718
00:38:40,720 --> 00:38:43,780
Dile a Sevilay que se quede unas horas.
719
00:38:43,780 --> 00:38:45,200
Esta bien, voy a preguntar.
720
00:38:46,920 --> 00:38:48,070
Te amo.
721
00:38:48,360 --> 00:38:49,900
Y yo te amo.
722
00:38:51,958 --> 00:38:56,248
Sevilay, Ömer tiene algo planeado. ¿Puedes quedarte aquí un par de horas?
723
00:38:56,320 --> 00:38:58,070
Por supuesto, señora Kivilcim.
724
00:38:58,070 --> 00:39:00,680
Sevilay, si tienes cosas que hacer, puedo quedarme con la hermana Sönmez.
725
00:39:00,680 --> 00:39:03,340
No, no, me quedo, gracias.
726
00:39:04,420 --> 00:39:06,170
¿Adónde vas?
727
00:39:06,170 --> 00:39:09,440
Iremos al espectáculo, mami, pero no pregunté cuál.
728
00:39:09,665 --> 00:39:11,235
Qué tan bien.
729
00:39:11,260 --> 00:39:13,960
Ven con nosotros, encontraremos entradas.
730
00:39:14,268 --> 00:39:16,318
No, querida. ¿Es eso posible?
731
00:39:16,430 --> 00:39:18,751
Todavía estoy contigo.
732
00:39:19,040 --> 00:39:22,010
Ustedes dos vayan y disfruten.
733
00:39:22,580 --> 00:39:24,920
A Hulki y a mí también nos encantan las actuaciones.
734
00:39:24,920 --> 00:39:25,640
¿Sí?
735
00:39:25,640 --> 00:39:27,720
Entonces la próxima vez iremos juntos.
736
00:39:27,720 --> 00:39:29,400
Sí, estará bien.
737
00:39:31,450 --> 00:39:32,620
Mi Señor Dios.
738
00:39:33,760 --> 00:39:35,750
Zülkar, al medio.
739
00:39:35,750 --> 00:39:37,460
Cuelga, Nilay.
740
00:39:37,460 --> 00:39:39,130
Así fue como pasó. Detente.
741
00:39:39,130 --> 00:39:40,390
Enciendelo.
742
00:39:45,217 --> 00:39:47,137
Primero leeremos, Zülkar. ¡Vamos!
743
00:39:47,240 --> 00:39:48,290
Vamos.
744
00:39:51,270 --> 00:39:53,630
Que se les caigan los ojos a quienes nos han maldecido. Inşallah.
745
00:39:53,630 --> 00:39:54,430
Amén, amén.
746
00:39:54,430 --> 00:39:55,700
Vamos.
747
00:39:55,700 --> 00:39:57,930
- Vamos, vámonos.
- Vamos.
748
00:39:57,930 --> 00:40:00,510
Era necesario hacer más.
749
00:40:05,287 --> 00:40:07,147
Fui pero no pude verlo.
750
00:40:07,493 --> 00:40:09,013
Dije que era su esposa.
751
00:40:09,350 --> 00:40:11,570
Que le gustaría ver a su hijo.
752
00:40:11,630 --> 00:40:14,520
Pedí tanto. Pero no me dejaron.
753
00:40:14,520 --> 00:40:18,680
Nilay, hija, hablé hoy con el médico de Mustafa.
754
00:40:18,820 --> 00:40:21,010
Te verá mañana.
755
00:40:21,010 --> 00:40:24,320
Pero no por mucho tiempo, 10 minutos, ¿de acuerdo?
756
00:40:24,381 --> 00:40:26,451
Que Dios esté complacido contigo, papá.
757
00:40:26,570 --> 00:40:27,990
Felicitaciones, Nilay.
758
00:40:32,882 --> 00:40:35,652
Meri, si ya terminaste de cenar, ve a ver a Alev.
759
00:40:35,920 --> 00:40:38,110
Todo le afecta mal, no debe dejarla sola.
760
00:40:41,101 --> 00:40:43,231
Por supuesto, terminé la cena.
761
00:40:44,520 --> 00:40:45,640
Disfruta tu comida.
762
00:40:52,771 --> 00:40:55,881
Papá, ¿qué haces?, su sopa se está quedando ahí, no ha terminado de cenar.
763
00:40:56,448 --> 00:40:58,488
Señor Abdullah, ¿hay algún problema?
764
00:40:58,658 --> 00:41:00,328
Cada uno sabrá su lugar.
765
00:41:01,032 --> 00:41:02,962
Papá está haciendo lo correcto.
766
00:41:03,330 --> 00:41:05,810
Lo que le pasó a Mustafa ocurrió en la habitación del bebe.
767
00:41:05,835 --> 00:41:08,075
Y no voy a dejar esto.
768
00:41:10,964 --> 00:41:13,024
Lo dejas.
769
00:41:13,879 --> 00:41:16,729
No quiero más problemas, claro.
770
00:41:20,410 --> 00:41:22,970
Por cierto, mamá dijo hola.
771
00:41:23,166 --> 00:41:26,436
Si estás libre, querrá pasar a tomar un café después de cenar.
772
00:41:26,660 --> 00:41:28,050
Siempre nos alegra verla.
773
00:41:28,140 --> 00:41:30,300
¿Has hecho las paces, papá?
774
00:41:30,325 --> 00:41:32,535
La Sra. Asude nos trató bien.
775
00:41:32,560 --> 00:41:34,740
Y sabemos cómo tratarla en respuesta.
776
00:41:35,570 --> 00:41:36,730
Excelente.
777
00:41:37,160 --> 00:41:38,710
Nos convertimos en una gran familia.
778
00:41:40,620 --> 00:41:42,560
Tal como en las películas.
779
00:41:43,100 --> 00:41:46,690
En sueños es Yeşilcam, pero en realidad es noviembre.
780
00:41:47,010 --> 00:41:48,780
¿Hay alguna ventana abierta en algún lugar?
781
00:41:48,780 --> 00:41:49,740
Hace frío.
782
00:41:49,870 --> 00:41:51,960
No, papá, el aire acondicionado está encendido.
783
00:41:52,300 --> 00:41:53,120
¿Para qué?
784
00:41:53,200 --> 00:41:56,620
Hermana, lo entendemos, tú estás a cargo aquí, pero no te obsesiones con la electrónica.
785
00:41:56,620 --> 00:41:57,510
Apágalo, hija.
786
00:41:57,510 --> 00:41:58,970
Todos nos enfermaremos, apáguelo.
787
00:41:58,970 --> 00:42:01,603
Papá, no es por el calor,
sino porque nos sopla.
788
00:42:01,840 --> 00:42:05,017
Instalé la oración del mal de ojo en
todos los aires acondicionados de la casa.
789
00:42:05,070 --> 00:42:07,990
A partir de ahora tendremos suerte, con el permiso del Señor.
790
00:42:11,090 --> 00:42:12,880
¿Estás loca?
791
00:42:13,770 --> 00:42:15,470
¿La oración es una broma para ti?
792
00:42:15,470 --> 00:42:16,540
Hermana, esto no es una broma.
793
00:42:16,540 --> 00:42:17,820
Él sopla por todos nosotros.
794
00:42:17,820 --> 00:42:19,300
Es un pecado ¿no lo sabes?
795
00:42:19,300 --> 00:42:21,620
Nursema, ¿eres muftí?
796
00:42:26,020 --> 00:42:29,230
Levantate, no lo repetiré, levántate.
797
00:42:38,350 --> 00:42:41,270
Cariño, el embarazo te sienta bien.
798
00:42:41,270 --> 00:42:43,210
Eres muy hermosa.
799
00:42:43,360 --> 00:42:49,340
Gracias cariño, cuando me miras así me siento aún más bella.
800
00:42:49,340 --> 00:42:51,330
Hoy vi el programa con Beril.
801
00:42:51,954 --> 00:42:54,494
Salio bien.
802
00:42:54,630 --> 00:42:56,850
¿Hay algo que pueda hacer?
803
00:42:56,875 --> 00:42:57,875
No, cariño.
804
00:42:57,980 --> 00:43:00,560
Beril es muy dulce, me gusta mucho.
805
00:43:00,560 --> 00:43:04,880
Qué bueno que le alquilamos un apartamento. La gente pasa por cosas terribles.
806
00:43:04,880 --> 00:43:06,500
Y no hables.
807
00:43:06,500 --> 00:43:10,800
¿Quién habría pensado que Mustafa acabaría en un hospital? Y menos en uno psiquiátrico.
808
00:43:11,386 --> 00:43:13,646
La gente no llega a esta conclusión de un día para otro.
809
00:43:13,710 --> 00:43:15,601
Y no lo menciones.
810
00:43:15,935 --> 00:43:19,155
Necesito llamar al Sr. Abdullah. Pero aún no puedo.
811
00:43:19,180 --> 00:43:26,280
Es más fácil decir: "Acepte mis condolencias, por favor". Pero no sé qué decir en esta situación.
812
00:43:26,280 --> 00:43:28,270
Sí, querida, tienes razón.
813
00:43:28,270 --> 00:43:30,190
Entonces los visitaremos mañana, ¿qué te parece?
814
00:43:30,190 --> 00:43:32,599
Sí, mamá también quería ir.
815
00:43:32,960 --> 00:43:33,820
Bien.
816
00:43:34,840 --> 00:43:37,890
No hablemos de las cosas malas hoy.
817
00:43:38,090 --> 00:43:38,950
Está bien, cariño.
818
00:43:39,190 --> 00:43:41,330
Aún no has dicho a dónde vamos.
819
00:43:42,014 --> 00:43:45,140
Devrim Bayrak tiene un espectáculo unipersonal, compré una entrada para él.
820
00:43:45,140 --> 00:43:46,600
¿Es cierto?
821
00:43:46,600 --> 00:43:49,390
¿El que interpreta a Shakespeare?
822
00:43:49,390 --> 00:43:49,830
Sí.
823
00:43:49,830 --> 00:43:52,560
Busqué entradas para ello y no las pude encontrar.
824
00:43:52,560 --> 00:43:53,520
Lo encontré.
825
00:43:53,520 --> 00:43:55,690
Estoy muy feliz.
826
00:43:57,955 --> 00:44:01,875
Siempre vi locura en los ojos de ese tipo, Lehman.
827
00:44:03,230 --> 00:44:05,360
Kayhan, es muy difícil.
828
00:44:05,360 --> 00:44:08,350
Inşallah, pronto se reunirá con su familia.
829
00:44:08,460 --> 00:44:10,343
Amén, esposa, amén.
830
00:44:10,607 --> 00:44:13,037
Estás agotada estos días.
831
00:44:13,062 --> 00:44:14,682
¿Qué debo hacer, Kayhan?
832
00:44:14,806 --> 00:44:17,186
Todo esto no le ocurrió a desconocidos.
833
00:44:17,250 --> 00:44:19,140
Siempre nos pasa.
834
00:44:19,980 --> 00:44:21,240
¿Quién llama?
835
00:44:21,920 --> 00:44:23,430
Un amigo llama.
836
00:44:23,931 --> 00:44:26,141
No sé cómo hacer que la gente hable por vídeo, Kayhan.
837
00:44:26,220 --> 00:44:27,580
Nunca hablé antes.
838
00:44:27,580 --> 00:44:29,160
Desliza hacia arriba.
839
00:44:31,394 --> 00:44:33,624
La Sra. Sevtap fue al espacio.
840
00:44:33,950 --> 00:44:35,560
Amiga, ¿cómo estás?
841
00:44:35,560 --> 00:44:37,110
¿Qué tengo que hacer?
842
00:44:37,190 --> 00:44:39,480
¿Qué pasó con el yerno?
843
00:44:39,480 --> 00:44:40,957
Y otros eventos.
844
00:44:41,226 --> 00:44:45,206
Ni lo menciones, Sevtap, Kayhan y yo hablamos de esto.
845
00:44:45,230 --> 00:44:48,950
Cuando trabajaba en un club nocturno no pasaban muchas cosas.
846
00:44:49,030 --> 00:44:51,120
La Casa Unal es muy mala.
847
00:44:51,120 --> 00:44:52,320
Este es el mal de ojo.
848
00:44:52,320 --> 00:44:53,560
¡Sin duda el mal de ojo!
849
00:44:53,560 --> 00:44:55,590
Lo escribí y se lo di a Nilay.
850
00:44:55,590 --> 00:45:00,770
Ella colgará una oración en el aire acondicionado, y mientras esté encendido, el mal de ojo desaparecerá. Haz lo mismo.
851
00:45:00,770 --> 00:45:03,372
Buena idea, lo haremos también.
852
00:45:03,950 --> 00:45:05,010
¿Lo haremos, Kayhan?
853
00:45:05,010 --> 00:45:06,770
- Lo haremos, lo haremos.
- Lo haremos.
854
00:45:06,770 --> 00:45:08,210
Mira lo que te digo, hermana.
855
00:45:08,210 --> 00:45:10,270
Un poco aburrido.
856
00:45:10,392 --> 00:45:13,892
¿Podemos salir al aire libre con los hombres?
857
00:45:14,050 --> 00:45:15,150
Bien.
858
00:45:15,230 --> 00:45:16,710
¿Para un picnic, quieres decir?
859
00:45:16,710 --> 00:45:20,180
Sí, Lehman, vamos a hacer un picnic y a columpiarnos en las enredaderas.
860
00:45:20,180 --> 00:45:20,910
Bien.
861
00:45:20,910 --> 00:45:22,590
Y él incluso está de acuerdo.
862
00:45:22,590 --> 00:45:27,210
Digo, tal vez mi amigo bigotudo y yo podamos preparar un programa.
863
00:45:27,210 --> 00:45:33,030
Y no planearás nada para mañana y saldremos a caminar.
864
00:45:33,030 --> 00:45:34,690
Espera noticias mías, ¿de acuerdo?
865
00:45:34,690 --> 00:45:36,990
Bueno, amigo, nos vemos luego.
866
00:45:36,990 --> 00:45:38,760
Bueno, besos.
867
00:45:38,760 --> 00:45:41,820
Yerno, lo haremos, ¿no?
868
00:45:41,840 --> 00:45:43,910
Hola a ti, cuidate mucho.
869
00:45:43,910 --> 00:45:45,620
Él también dice hola.
870
00:45:45,620 --> 00:45:47,820
Yo confío en el Señor.
871
00:45:48,430 --> 00:45:49,690
¿Dónde a pagar lo?
872
00:45:49,690 --> 00:45:52,200
Lehman, apágalo ya, por el amor de Dios.
873
00:45:52,200 --> 00:45:54,480
¿Escuchaste, Kayhan?, sugiere respirar.
874
00:45:54,480 --> 00:45:56,510
Respiremos, querida mía, relajémonos.
875
00:45:56,510 --> 00:45:57,570
Vamos a respirar.
876
00:45:57,600 --> 00:45:59,430
Está bien. Respiremos.
877
00:45:59,590 --> 00:46:01,850
Déjalo quedar en el pasado y deja que se recupere.
878
00:46:01,850 --> 00:46:03,460
Gracias, que el Señor esté complacido.
879
00:46:04,610 --> 00:46:05,535
Niños.
880
00:46:06,561 --> 00:46:08,428
hoy hablé con su padre.
881
00:46:08,660 --> 00:46:11,980
Si necesitas algo, siempre estoy aquí.
882
00:46:12,005 --> 00:46:15,805
No se preocupen. Lo digo sinceramente.
883
00:46:17,150 --> 00:46:19,110
Considerame tu madre.
884
00:46:25,530 --> 00:46:26,780
Gracias.
885
00:46:27,028 --> 00:46:28,778
Que el Señor esté complacido.
886
00:46:29,130 --> 00:46:31,860
No necesitamos una madre, Señora Asude.
887
00:46:35,916 --> 00:46:39,306
No, querida, eso no es lo que mamá quiso decir.
888
00:46:40,746 --> 00:46:42,866
Firaz, estoy hablando con tu madre.
889
00:46:45,175 --> 00:46:47,305
Puedo responder, ¿verdad?
890
00:46:50,880 --> 00:46:52,150
Ciertamente.
891
00:46:53,574 --> 00:47:01,914
Querida Nursema, entiendo que quieras cargar con el dolor, con toda la responsabilidad, con la carga de esta casa.
892
00:47:01,970 --> 00:47:08,670
Una persona piensa que si se cansa físicamente, no sentirá dolor mental.
893
00:47:08,670 --> 00:47:09,970
Pero no sucede así.
894
00:47:09,970 --> 00:47:11,609
Usted se casó recientemente.
895
00:47:11,634 --> 00:47:14,064
Piensa un poco en tu casa, en tu hogar.
896
00:47:17,960 --> 00:47:19,036
Señora Asude,
897
00:47:20,086 --> 00:47:26,750
¿el matrimonio que usted no aprobaba hasta ayer se ha vuelto tan querido ahora?
898
00:47:29,507 --> 00:47:32,357
Nursema, la Sra. Asude no está diciendo nada malo.
899
00:47:33,692 --> 00:47:43,272
Los consuegros, que hasta ayer eran enemigos, ¿se hicieron amigos después de la muerte de mi madre?
900
00:47:49,770 --> 00:47:51,990
¿Por qué no vino Meri esta noche?
901
00:47:51,990 --> 00:47:54,590
El trabajo de Meri no es sentarse aquí sino cuidar al niño.
902
00:47:56,096 --> 00:47:57,826
Veré a Cemre.
903
00:47:57,890 --> 00:47:59,080
De acuerdo, querida.
904
00:48:04,055 --> 00:48:07,525
Si tenemos otro nieto será un conjunto completo.
905
00:48:07,550 --> 00:48:08,660
¿Qué opinas, mamá?
906
00:48:08,780 --> 00:48:10,740
¿Estás lista para ser abuela?
907
00:48:14,913 --> 00:48:19,723
Hermana, no te preocupes, serás una muy buena madre.
908
00:48:21,020 --> 00:48:26,600
No estoy segura de querer ser madre después de todo lo que pasó mi madre.
909
00:48:41,110 --> 00:48:42,300
Meri.
910
00:48:43,160 --> 00:48:44,770
No saliste de la habitación.
911
00:48:45,540 --> 00:48:46,980
¿Se han ido los invitados?
912
00:48:46,980 --> 00:48:49,260
No, están abajo.
913
00:48:49,550 --> 00:48:50,820
¿Estás bien?
914
00:48:51,520 --> 00:48:52,790
No, Doğa.
915
00:48:58,100 --> 00:48:59,450
¿Qué ha pasado?
916
00:48:59,689 --> 00:49:03,949
El señor Abdullah también se comporta de manera extraña.
917
00:49:04,370 --> 00:49:06,180
¿Qué pasó aquí ayer?
918
00:49:06,400 --> 00:49:10,250
No sé cómo decírtelo, Doğa. Estoy muy nerviosa.
919
00:49:10,658 --> 00:49:16,158
Después del funeral, Mustafa estaba muy extraño, ¿sabes?
920
00:49:16,190 --> 00:49:21,520
Lanzándose sobre todos los que lo rodeaban, era como una bomba a punto de explotar.
921
00:49:21,520 --> 00:49:22,630
Excepto yo.
922
00:49:22,650 --> 00:49:23,400
Sí.
923
00:49:23,480 --> 00:49:28,352
Probablemente me vio como un refugio. Vio misericordia. No lo sé.
924
00:49:28,830 --> 00:49:30,180
¿Eso es?
925
00:49:30,180 --> 00:49:35,850
Entró en la habitación con los ojos llenos de sangre y parecía un loco.
926
00:49:36,020 --> 00:49:39,030
Lamentó el dolor de su madre.
927
00:49:39,030 --> 00:49:41,950
Quería calmarlo, por supuesto.
928
00:49:42,797 --> 00:49:46,357
Entonces, de repente, me atrajo hacia sí.
929
00:49:47,187 --> 00:49:48,857
Él me besó una vez.
930
00:49:49,040 --> 00:49:50,160
¡¿Qué?!
931
00:49:51,220 --> 00:49:52,140
¿Mustafa?
932
00:49:52,140 --> 00:49:53,440
Mustafa.
933
00:49:53,440 --> 00:49:56,740
Para empeorar las cosas, fue en ese momento cuando el Sr. Abdullah entró en la habitación.
934
00:49:56,740 --> 00:49:58,320
Y por supuesto, lo entendió mal.
935
00:49:58,320 --> 00:49:59,930
Ay Allah.
936
00:49:59,930 --> 00:50:01,530
No lo puedo creer.
937
00:50:01,530 --> 00:50:03,790
Doğa, créeme, no es mi culpa.
938
00:50:03,790 --> 00:50:06,010
Por el amor de Dios, no te defiendas, Meri.
939
00:50:06,010 --> 00:50:07,190
¿No te conozco?
940
00:50:07,190 --> 00:50:08,340
Me quedé de pie.
941
00:50:08,340 --> 00:50:12,130
Éste es Mustafa, la persona más correcta, la más inocente.
942
00:50:12,130 --> 00:50:13,920
¿La crisis se produjo después de eso?
943
00:50:13,920 --> 00:50:15,620
Por favor, no dejes que Nilay lo sepa.
944
00:50:15,620 --> 00:50:17,200
No, no digas tonterías.
945
00:50:17,200 --> 00:50:18,390
Y Fatih no le digas.
946
00:50:18,390 --> 00:50:19,730
Por favor.
947
00:50:19,730 --> 00:50:22,577
Sí, después de eso el padre y el hijo comenzaron a pelear.
948
00:50:22,900 --> 00:50:26,030
Entonces Mustafa se volvió loco de todos modos.
949
00:50:26,030 --> 00:50:28,120
Bueno, ¿cuál es tu culpa aquí?
950
00:50:28,120 --> 00:50:31,400
Estás cuidando a su hija, el señor Abdullah no puede comportarse así contigo.
951
00:50:31,400 --> 00:50:35,880
No sé cuánto tiempo podré seguir viendo Alev, Doğa.
952
00:50:35,940 --> 00:50:40,540
Si me separo de ella, será como si me cortaran la mano. Se ha convertido en una hija para mí.
953
00:50:40,540 --> 00:50:42,390
¿Será esto posible, querida mía?
954
00:50:42,390 --> 00:50:45,150
El nuestro tampoco lo permite, en mi opinión.
955
00:50:45,622 --> 00:50:47,482
Esta es la situación.
956
00:50:47,570 --> 00:50:51,130
No creo que el señor Abdullah piense que usted es culpable.
957
00:50:52,004 --> 00:50:53,714
No parece así, Doga.
958
00:50:53,739 --> 00:50:54,799
¿Por qué?
959
00:50:54,824 --> 00:50:56,584
¿Dijo que no vinieras a la sala?
960
00:50:56,630 --> 00:51:04,910
No, no dijo eso. Pero lo noto, lo siento por su comportamiento.
961
00:51:05,560 --> 00:51:07,160
Dios mío.
962
00:51:09,240 --> 00:51:11,470
Todo el mundo se ha vuelto loco en esta casa.
963
00:51:13,360 --> 00:51:14,531
Ser...
964
00:51:15,912 --> 00:51:17,332
o no ser.
965
00:51:18,570 --> 00:51:19,297
Ése...
966
00:51:20,311 --> 00:51:22,112
es el punto.
967
00:51:23,150 --> 00:51:27,970
¿Es la paciencia de nuestra mente importante para las flechas de un hombre cruel?
968
00:51:27,970 --> 00:51:32,678
¿O pararse frente al mar y decir: Basta, detente?
969
00:51:34,270 --> 00:51:35,500
El.
970
00:51:38,468 --> 00:51:40,248
Simplemente quédate dormido.
971
00:51:40,360 --> 00:51:41,850
Piénsalo.
972
00:51:42,920 --> 00:51:44,970
Un sueño puede acabar con todo el dolor del corazón.
973
00:51:44,970 --> 00:51:47,450
Todo el sufrimiento por el que pasó.
974
00:51:49,750 --> 00:51:51,130
Dormirse.
975
00:51:52,230 --> 00:51:54,530
Pero puedes ver un sueño dentro de un sueño.
976
00:51:54,800 --> 00:51:56,000
Esto es malo.
977
00:51:56,540 --> 00:52:02,661
Porque durante el sueño de la muerte, ¿qué tipo de sueños puede ver una persona?
978
00:52:03,260 --> 00:52:04,550
Necesitamos pensar en esto.
979
00:52:04,970 --> 00:52:08,679
Es mejor vivir en el infierno que pensar en él.
980
00:52:10,000 --> 00:52:11,470
Hamlet habló.
981
00:52:11,470 --> 00:52:12,680
¡Qué bien dicho!
982
00:52:12,680 --> 00:52:16,090
Mira, todavía estamos repitiendo.
983
00:52:16,090 --> 00:52:19,530
Entonces ¡viva Shakespeare!
984
00:52:23,770 --> 00:52:26,220
Sólo una persona me llamó la atención.
985
00:52:26,220 --> 00:52:28,393
No hace falta decir que nuestro juego es interactivo.
986
00:52:29,403 --> 00:52:33,843
La dama sabe de memoria esta famosa frase de Hamlet.
987
00:52:34,050 --> 00:52:35,320
¿Puedo saber tu nombre?
988
00:52:36,078 --> 00:52:36,968
Kıvılcım.
989
00:52:37,016 --> 00:52:37,966
Mi Kıvılcım Arslan.
990
00:52:38,030 --> 00:52:39,160
Bond.
991
00:52:39,160 --> 00:52:40,730
Como James Bond, ¿verdad?
992
00:52:42,250 --> 00:52:43,280
Bueno, sí.
993
00:52:43,390 --> 00:52:46,410
¿Puedo conocerte de algún lugar?
994
00:52:46,490 --> 00:52:48,034
Soy...
995
00:52:49,306 --> 00:52:52,206
presentadora de un programa en redes sociales.
996
00:52:52,589 --> 00:52:53,609
Bien.
997
00:52:53,680 --> 00:52:54,950
Bueno, ahora está claro.
998
00:52:54,950 --> 00:52:56,960
Espera entonces, hagamos algo de publicidad desde aquí.
999
00:52:56,960 --> 00:53:00,150
La Sra. Kıvılcım está realizando un increíble programa en las redes sociales.
1000
00:53:00,150 --> 00:53:01,070
¡Maravilloso!
1001
00:53:01,070 --> 00:53:02,650
Vi tu último programa.
1002
00:53:02,650 --> 00:53:04,270
De ahí lo recordé entonces.
1003
00:53:04,448 --> 00:53:06,718
Te estaré esperando detrás del escenario cuando te vayas.
1004
00:53:09,452 --> 00:53:12,062
Pasemos a Otelo.
1005
00:53:13,150 --> 00:53:14,260
¿Es esto una broma?
1006
00:53:16,377 --> 00:53:18,787
Yo también me sorprendí, mi vida.
1007
00:53:19,060 --> 00:53:21,720
Después de todo, tú también eres una persona popular.
1008
00:53:21,720 --> 00:53:23,680
No seas injusta contigo misma.
1009
00:53:23,680 --> 00:53:25,790
¿Vamos detrás del escenario?
1010
00:53:26,222 --> 00:53:27,942
Si quieres, puedes.
1011
00:53:29,067 --> 00:53:32,777
Le di la recompensa con mis propias manos.
1012
00:53:34,453 --> 00:53:38,003
Haluk, Lehman está de muy mal humor.
1013
00:53:38,459 --> 00:53:40,979
Tampoco puedo decir que estoy en excelente forma.
1014
00:53:41,550 --> 00:53:46,710
Pensé, vamos a algún lugar para variar, y ella también estuvo de acuerdo.
1015
00:53:46,710 --> 00:53:48,640
Vete vida mía, todo estará bien.
1016
00:53:48,640 --> 00:53:50,980
Y Lehman, nuestra hermana pequeña.
1017
00:53:51,458 --> 00:53:53,958
¿Se supone que debo pedirte permiso antes de ir a algún lugar, tonto?
1018
00:53:53,983 --> 00:53:56,943
Digo, vamos juntos. Como una cita doble.
1019
00:53:57,030 --> 00:53:58,610
¿Doble qué?
1020
00:53:59,210 --> 00:54:00,760
Doble.
1021
00:54:00,900 --> 00:54:02,300
Dos pares, es decir.
1022
00:54:02,300 --> 00:54:05,210
Ponme en el coche y llévame a dar un paseo.
1023
00:54:05,210 --> 00:54:06,990
Sí, sí, mi vida.
1024
00:54:08,950 --> 00:54:10,930
¿Vamos a Sapanca?
1025
00:54:10,970 --> 00:54:12,490
Quedémonos una noche y volvamos.
1026
00:54:12,490 --> 00:54:14,390
Mira, mira.
1027
00:54:14,390 --> 00:54:16,100
Mira mi pistacho.
1028
00:54:16,100 --> 00:54:19,510
Como si no supiera nada de tus bungalows.
1029
00:54:19,640 --> 00:54:21,920
Vida mía, no digas eso.
1030
00:54:22,170 --> 00:54:25,080
Todo lo que vivo contigo es la primera vez.
1031
00:54:26,390 --> 00:54:30,420
Oh Dios mío, perdona los comentarios y las malas acciones de tu prometida.
1032
00:54:30,420 --> 00:54:32,330
Bueno entonces vayamos a otro lugar.
1033
00:54:32,330 --> 00:54:33,580
Te lo sugeriré, pero no te obligaré.
1034
00:54:33,580 --> 00:54:34,920
Bien.
1035
00:54:34,920 --> 00:54:39,540
También me interesa ese ambiente de bungalow.
1036
00:54:39,540 --> 00:54:41,520
Veamos qué pasa allí.
1037
00:54:42,270 --> 00:54:44,110
Entonces lo organizaré mañana por la tarde.
1038
00:54:44,110 --> 00:54:47,950
Por la tarde, después del trabajo, Kayhan y yo te recogeremos.
1039
00:54:48,080 --> 00:54:51,850
Está bien, nos vemos allí, Haluk.
1040
00:54:51,850 --> 00:54:53,460
¿Qué pasa, cariño?
1041
00:54:53,460 --> 00:54:55,630
Naturaleza, comí en el jardín.
1042
00:54:57,700 --> 00:55:00,020
¿Te refieres al aire limpio?
1043
00:55:00,710 --> 00:55:02,610
Vamos a ver.
1044
00:55:02,610 --> 00:55:03,450
Tómalo.
1045
00:55:03,450 --> 00:55:04,620
Come.
1046
00:55:14,246 --> 00:55:16,356
Te fuiste a dormir temprano.
1047
00:55:16,965 --> 00:55:18,595
Si, pero no dormir.
1048
00:55:18,620 --> 00:55:20,840
Mi cerebro no puede soportar los sonidos.
1049
00:55:22,270 --> 00:55:23,340
¿Estás bien?
1050
00:55:24,000 --> 00:55:25,580
Tratando de estar bien.
1051
00:55:25,605 --> 00:55:27,685
Me estoy inscribiendo en deportes.
1052
00:55:27,740 --> 00:55:29,190
Tengo entrenamiento mañana.
1053
00:55:29,560 --> 00:55:32,100
¿Deportes? ¿De dónde salió eso?
1054
00:55:32,100 --> 00:55:34,150
¿Por qué, cariño, no puedo hacer deporte?
1055
00:55:34,980 --> 00:55:41,550
No por eso, mi vida. No te he visto haciendo deporte desde que empezamos nuestra relación, así que...
1056
00:55:41,550 --> 00:55:45,110
Pero qué bien. El deporte te sienta bien. Es maravilloso hacer deporte.
1057
00:55:45,110 --> 00:55:46,560
Creo que también tienes razón.
1058
00:55:46,560 --> 00:55:48,500
Mi tío me recomendó un lugar, iré a echar un vistazo.
1059
00:55:48,500 --> 00:55:49,690
Bien.
1060
00:55:49,690 --> 00:55:51,760
¿Qué deporte practicarás?
1061
00:55:51,760 --> 00:55:53,390
Hay boxeo.
1062
00:55:53,535 --> 00:55:54,545
Nadar.
1063
00:55:54,640 --> 00:55:59,770
Hay muchas cosas. Hablaré con el entrenador; Si nos da algún programa, empezaremos por ahí.
1064
00:55:59,770 --> 00:56:02,520
¿Trabajarás con un entrenador?
1065
00:56:02,520 --> 00:56:04,448
Vida mía ¿qué haré allí solo?
1066
00:56:04,818 --> 00:56:08,358
Fatih, parece que te inspiras en vano.
1067
00:56:08,390 --> 00:56:10,820
Te aburrirás en dos días.
1068
00:56:10,820 --> 00:56:12,550
En mi opinión, no hay que esperar en vano.
1069
00:56:12,550 --> 00:56:13,949
Matar el deseo.
1070
00:56:14,028 --> 00:56:16,318
No lo apoyes, Doğa. ¿De acuerdo?
1071
00:56:16,470 --> 00:56:20,770
Bueno, Fatih, haz lo que quieras. Solo bromeaba.
1072
00:56:20,770 --> 00:56:22,560
Y así lo haré.
1073
00:56:23,155 --> 00:56:24,555
Está bien, mi vida.
1074
00:56:24,650 --> 00:56:25,550
Bien.
1075
00:56:26,464 --> 00:56:30,094
Quizás te guste mucho el gimnasio.
1076
00:56:30,190 --> 00:56:32,380
Iré a hacer deporte contigo también, ¿de acuerdo?
1077
00:56:32,380 --> 00:56:33,620
No, no puedes.
1078
00:56:33,620 --> 00:56:37,770
¿Qué significa ejercitarse entre tantos hombres y sudar?
1079
00:56:37,770 --> 00:56:38,990
Esto no sucederá.
1080
00:56:38,990 --> 00:56:40,450
Allah Allah.
1081
00:56:40,450 --> 00:56:44,590
Pero estarás practicando deportes entre tantas mujeres hermosas y esbeltas.
1082
00:56:44,590 --> 00:56:46,000
¿Crees que es lo mismo?
1083
00:56:46,407 --> 00:56:48,457
El viejo Fatih ha vuelto.
1084
00:56:48,600 --> 00:56:50,230
Él regresó, hemos terminado.
1085
00:56:50,390 --> 00:56:53,260
Deja que la vieja Doğa regrese también y nos calmaremos.
1086
00:56:53,260 --> 00:56:54,680
Fatih, eso es suficiente.
1087
00:56:54,680 --> 00:56:56,430
Ya basta.
1088
00:57:02,480 --> 00:57:04,700
Gracias.
1089
00:57:07,850 --> 00:57:09,440
Hola, soy Kıvılcım.
1090
00:57:09,440 --> 00:57:11,440
Hola. Yo soy Devrim.
1091
00:57:11,920 --> 00:57:13,090
Hola.
1092
00:57:13,090 --> 00:57:13,640
Ömer.
1093
00:57:13,640 --> 00:57:14,650
Hola.
1094
00:57:15,410 --> 00:57:16,500
Te conozco.
1095
00:57:17,870 --> 00:57:20,090
¿Qué estabas haciendo?
1096
00:57:20,090 --> 00:57:22,000
¿Creador de contenido?
1097
00:57:22,000 --> 00:57:24,650
No, no entiendo nada de esto.
1098
00:57:24,650 --> 00:57:28,610
Estoy haciendo este programa para difundir el mensaje y ser útil.
1099
00:57:28,610 --> 00:57:30,020
Felicidades, que maravilloso.
1100
00:57:30,020 --> 00:57:31,100
Gracias.
1101
00:57:31,100 --> 00:57:33,864
Y te felicitamos. La actuación fue maravillosa.
1102
00:57:34,190 --> 00:57:36,390
Me alegro que te haya gustado.
1103
00:57:37,230 --> 00:57:38,070
Estuvo bien.
1104
00:57:38,110 --> 00:57:39,260
Maravilloso.
1105
00:57:39,280 --> 00:57:42,040
Ahora seguiré mejor tu programa.
1106
00:57:42,040 --> 00:57:47,890
Ya que estás viendo mi programa, me gustaría invitarte como invitado.
1107
00:57:47,890 --> 00:57:49,130
¿Es cierto?
1108
00:57:49,130 --> 00:57:52,350
Yo no hago eso, pero...
1109
00:57:52,350 --> 00:57:54,870
Sería genial si estuvieras de acuerdo.
1110
00:57:54,870 --> 00:57:57,940
No quiero obligarte, pero si vienes me alegraré.
1111
00:57:59,710 --> 00:58:01,850
Bueno, ¿cuándo?
1112
00:58:01,850 --> 00:58:06,110
Sería bueno que lo hiciéramos ya. Creo que sí.
1113
00:58:06,140 --> 00:58:08,190
Pero lo más importante es tu agenda.
1114
00:58:08,190 --> 00:58:11,250
Y puedo hacerlo en cualquier momento, por ejemplo mañana.
1115
00:58:11,250 --> 00:58:11,880
Bien.
1116
00:58:11,880 --> 00:58:13,580
Mañana me viene bien.
1117
00:58:13,580 --> 00:58:14,650
Estoy descansando.
1118
00:58:15,820 --> 00:58:18,680
Cariño, ¿entiendes lo que está pasando?
1119
00:58:18,680 --> 00:58:19,570
Entiendo.
1120
00:58:21,020 --> 00:58:22,430
Anotaré tu número.
1121
00:58:22,430 --> 00:58:23,070
Bien.
1122
00:58:23,070 --> 00:58:26,450
- Mi asistente se pondrá en contacto contigo mañana.
- Bien.
1123
00:58:26,450 --> 00:58:29,100
Te cuento el mío y me llamas y te lo anoto.
1124
00:58:29,100 --> 00:58:30,190
Bien.
1125
00:58:32,310 --> 00:58:32,870
Bien.
1126
00:58:32,870 --> 00:58:34,150
Estoy llamando.
1127
00:58:34,150 --> 00:58:35,490
- Sí.
- Suena, suena.
1128
00:58:35,490 --> 00:58:37,580
- Sí, lo estoy anotando
.-Bien.
1129
00:58:37,950 --> 00:58:39,440
Sí, está bien.
1130
00:58:39,440 --> 00:58:40,200
¿Lo escribiste, querida?
1131
00:58:40,200 --> 00:58:42,030
Sí, lo escribí.
1132
00:58:42,074 --> 00:58:44,344
Señor Devrim, ¿puede venir?
1133
00:58:44,440 --> 00:58:45,630
Voy.
1134
00:58:45,750 --> 00:58:47,300
Entonces, nos vemos luego.
1135
00:58:47,300 --> 00:58:49,250
Nos vemos luego, fue un placer.
1136
00:58:49,250 --> 00:58:50,410
Que bueno que hayas venido.
1137
00:58:50,410 --> 00:58:51,320
Gracias.
1138
00:58:56,630 --> 00:59:00,620
Cariño, tomé el número de Devrim Bayrak.
1139
00:59:00,620 --> 00:59:02,070
No lo creo.
1140
00:59:02,070 --> 00:59:04,430
Cierto. ¿Es cierto?
1141
00:59:04,560 --> 00:59:07,010
Me tiemblan los brazos y las piernas.
1142
00:59:08,560 --> 00:59:10,950
Estoy en shock.
1143
00:59:10,950 --> 00:59:13,350
Cariño, vámonos, ¿o también estás en shock?
1144
00:59:15,070 --> 00:59:17,010
Cariño, vámonos.
1145
00:59:44,174 --> 00:59:45,994
Dejate llevar.
1146
00:59:52,130 --> 00:59:53,840
Hermoso cabello.
1147
01:00:09,390 --> 01:00:13,420
Belleza, no te cierres a mí.
1148
01:00:15,120 --> 01:00:19,960
No te estoy diciendo que te rías, que te diviertas y que vuelvas a la normalidad.
1149
01:00:20,661 --> 01:00:22,841
Pero quiero compartir el dolor contigo.
1150
01:00:25,840 --> 01:00:33,030
Ya compartes mi dolor al quedarte aquí conmigo.
1151
01:00:33,300 --> 01:00:35,850
No lo intentemos de nuevo.
1152
01:00:39,768 --> 01:00:41,528
¿Cuándo nos vamos a casa?
1153
01:00:41,640 --> 01:00:43,430
¿Eso es lo que quieres preguntar?
1154
01:00:44,820 --> 01:00:46,030
Sí.
1155
01:00:47,880 --> 01:00:49,510
Pero esto…
1156
01:00:50,710 --> 01:00:56,460
Lo pregunté porque quizá necesitaríamos más ropa.
1157
01:00:56,510 --> 01:00:57,910
No podré ir.
1158
01:00:58,904 --> 01:01:00,994
Me necesitan, no puedo ir.
1159
01:01:04,450 --> 01:01:06,320
Metimos a mi hermano en el hospital
1160
01:01:07,510 --> 01:01:08,710
¿cómo puedo ir?
1161
01:01:09,374 --> 01:01:13,124
Nursema, ¿por qué mientras pienso solo en nosotros...?
1162
01:01:13,220 --> 01:01:16,520
Comienzas cada frase con "yo".
1163
01:01:18,933 --> 01:01:21,863
Yo soy tu soldado, y por eso, Nursema.
1164
01:01:22,894 --> 01:01:26,004
Pero tú me pones de guardia cada vez, mi belleza.
1165
01:01:30,466 --> 01:01:32,956
No tengo tiempo para hacer nada.
1166
01:01:35,062 --> 01:01:36,742
Buena esposa.
1167
01:01:37,420 --> 01:01:38,840
Buena hija.
1168
01:01:38,940 --> 01:01:40,240
Buena hermana.
1169
01:01:41,449 --> 01:01:43,979
No creo que pueda ser todo a la vez.
1170
01:01:46,359 --> 01:01:47,359
Tu...
1171
01:01:48,366 --> 01:01:52,621
Si no vas a estar a mi lado en esta situación, ¿cuándo estarás?
1172
01:01:53,230 --> 01:01:54,690
Lo haré.
1173
01:01:55,353 --> 01:01:57,723
Nursema, estaré a tu lado hasta la muerte.
1174
01:01:57,881 --> 01:01:59,831
Pero eres como un general.
1175
01:02:00,590 --> 01:02:02,870
No somos soldados.
1176
01:02:03,430 --> 01:02:04,650
Acabamos de casarnos.
1177
01:02:09,911 --> 01:02:12,011
Por favor, perdóname.
1178
01:02:13,590 --> 01:02:15,250
Lo siento.
1179
01:02:15,940 --> 01:02:16,980
No es nada.
1180
01:02:18,320 --> 01:02:19,840
No me siento ofendido.
1181
01:02:20,200 --> 01:02:21,960
No lo puedo soportar.
1182
01:02:23,042 --> 01:02:24,132
No me siento ofendido.
1183
01:02:27,896 --> 01:02:30,446
Mis ojos están ciegos a tus defectos.
1184
01:02:31,370 --> 01:02:35,002
¿Tal vez podamos ir a algún lugar por un par de días?
1185
01:02:35,027 --> 01:02:37,567
Esto nos vendrá bien, nos divertiremos un poco.
1186
01:02:38,493 --> 01:02:39,823
No puedo ir a ninguna parte.
1187
01:02:39,990 --> 01:02:43,910
Si estás aburrido y cansado, vete.
1188
01:02:44,509 --> 01:02:46,609
¿Debería irme de vacaciones y dejarte?
1189
01:02:48,163 --> 01:02:49,833
¿Tú misma creíste lo que dijiste?
1190
01:02:51,002 --> 01:02:53,262
Entonces no hablemos de eso, ¿de acuerdo?
1191
01:02:56,460 --> 01:02:57,500
Mi hermano...
1192
01:02:58,222 --> 01:03:00,100
Deja salir al hermano...
1193
01:03:00,125 --> 01:03:02,025
Regresará a casa.
1194
01:03:02,210 --> 01:03:03,670
Dejalo que este bien.
1195
01:03:04,309 --> 01:03:06,139
Que todos estén bien.
1196
01:03:06,830 --> 01:03:08,770
Ya lo veremos más tarde.
1197
01:03:11,580 --> 01:03:12,700
Bien.
1198
01:03:14,890 --> 01:03:15,870
Bien.
1199
01:03:50,330 --> 01:03:51,600
Te extrañé mucho.
1200
01:03:51,690 --> 01:03:52,560
Y yo.
1201
01:03:52,560 --> 01:03:53,690
Ven.
1202
01:03:54,410 --> 01:03:56,660
Entra, querido mío.
1203
01:03:57,752 --> 01:03:59,722
No tengas miedo, no tengas miedo. Estoy bien. Todo.
1204
01:03:59,930 --> 01:04:01,000
No hay nada.
1205
01:04:03,560 --> 01:04:04,820
Bienvenido.
1206
01:04:04,940 --> 01:04:06,020
Gracias.
1207
01:04:10,207 --> 01:04:12,607
Felicitaciones por reunirnos, Sr. Abdullah.
1208
01:04:13,060 --> 01:04:16,920
Señora Işıl, vine incluso en esa situación tensa, pero usted no estaba allí.
1209
01:04:19,013 --> 01:04:20,923
Hoy fue un día muy ocupado.
1210
01:04:21,140 --> 01:04:23,070
Pero terminó bien.
1211
01:04:23,516 --> 01:04:24,516
Bien...
1212
01:04:25,404 --> 01:04:27,690
¿A qué le debemos esta chica?
1213
01:04:27,690 --> 01:04:29,350
¿Cuál es la razón de esta diversión?
1214
01:04:29,840 --> 01:04:32,470
Bueno... no lo llamemos divertido.
1215
01:04:32,785 --> 01:04:34,355
Digamos alivio.
1216
01:04:37,390 --> 01:04:38,990
Conseguí un nuevo trabajo.
1217
01:04:39,240 --> 01:04:41,150
Y a un muy buen hotel.
1218
01:04:47,730 --> 01:04:49,070
¿Cómo es eso?
1219
01:04:49,530 --> 01:04:50,650
En realidad.
1220
01:04:50,650 --> 01:04:53,420
¿Cuánto tiempo más podría quedarme en casa?
1221
01:04:53,570 --> 01:04:54,980
No tengo esa oportunidad.
1222
01:04:55,258 --> 01:04:57,368
¿Necesitas dinero, Işil?
1223
01:04:57,474 --> 01:04:59,334
Sin siquiera consultar...
1224
01:04:59,531 --> 01:05:00,791
¿No entiendo?
1225
01:05:01,020 --> 01:05:03,840
¿Debería haberle consultado antes de aceptar este trabajo?
1226
01:05:04,918 --> 01:05:08,188
No, pero tenías prisa.
1227
01:05:10,010 --> 01:05:11,220
Mi vida.
1228
01:05:12,000 --> 01:05:14,820
No soy de esas personas que pueden quedarse en casa sin trabajar.
1229
01:05:14,964 --> 01:05:16,334
Sabes.
1230
01:05:16,590 --> 01:05:21,960
Y trabajar en uno de sus hoteles después de los recientes acontecimientos no es la mejor idea.
1231
01:05:22,150 --> 01:05:23,790
¿Y entonces qué?
1232
01:05:23,850 --> 01:05:25,854
Me vi obligada a buscar un trabajo.
1233
01:05:26,090 --> 01:05:28,240
¿Te dejaría necesitar algo?
1234
01:05:28,240 --> 01:05:30,200
¿Qué significa "obligada"?
1235
01:05:31,453 --> 01:05:33,713
El tema va en una dirección completamente diferente.
1236
01:05:33,880 --> 01:05:35,920
Luego lo corregiré un poco.
1237
01:05:35,920 --> 01:05:38,180
Y al mismo tiempo, refresquemos nuestra memoria.
1238
01:05:38,180 --> 01:05:38,890
Está bien, está bien.
1239
01:05:38,890 --> 01:05:40,500
Vamos a refrescarnos. Por favor.
1240
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Bien.
1241
01:05:41,910 --> 01:05:44,370
Acepté venir a vivir en esta casa.
1242
01:05:44,466 --> 01:05:46,416
Porque me hiciste una promesa.
1243
01:05:46,440 --> 01:05:47,660
Dijo que te divorciarías.
1244
01:05:47,660 --> 01:05:48,290
Sí.
1245
01:05:48,434 --> 01:05:51,084
Y yo te creí, confié en ti.
1246
01:05:51,408 --> 01:05:54,388
No soy de los que viviría con una persona sin casarse.
1247
01:05:55,134 --> 01:05:59,914
No se trata de vivir del dinero de un hombre con el que no estoy casada.
1248
01:06:00,571 --> 01:06:02,451
Işil, nos casaremos de todos modos.
1249
01:06:02,610 --> 01:06:03,540
Está bien, genial.
1250
01:06:03,540 --> 01:06:05,510
Entonces hablaremos de nuevo cuando nos casemos.
1251
01:06:05,510 --> 01:06:09,620
Por favor, no me fuerces a entrar en el marco de una mujer que se aferra a mí con una petición para casarse.
1252
01:06:09,620 --> 01:06:11,720
Déjame hacer mi trabajo.
1253
01:06:11,720 --> 01:06:13,520
Y tú también descansa un poco.
1254
01:06:13,520 --> 01:06:14,900
Vuelve a tus cabales.
1255
01:06:14,925 --> 01:06:17,695
Quizás entonces ya no quieras. ¿Cómo lo sabemos?
1256
01:06:17,790 --> 01:06:19,250
Vamos, no seas estúpida.
1257
01:06:19,370 --> 01:06:21,010
Emprendimos nuestro viaje juntos.
1258
01:06:21,010 --> 01:06:23,170
Sí. Pero se fueron.
1259
01:06:23,195 --> 01:06:25,035
Pero sucedieron muchas cosas.
1260
01:06:25,130 --> 01:06:26,820
No eres culpable de nada.
1261
01:06:26,970 --> 01:06:28,290
¿Pero qué puedes hacer?
1262
01:06:28,290 --> 01:06:29,680
Vida.
1263
01:06:31,788 --> 01:06:34,938
No pude comprender la razón de este alivio.
1264
01:06:35,616 --> 01:06:37,016
Mi vida.
1265
01:06:37,380 --> 01:06:39,360
Te quiero muchísimo.
1266
01:06:39,772 --> 01:06:41,792
Y realmente siento mucho lo que te pasó.
1267
01:06:42,401 --> 01:06:45,241
Especialmente lo que le pasó a Mustafa.
1268
01:06:45,766 --> 01:06:48,646
Las palabras ya no son necesarias.
1269
01:06:52,340 --> 01:06:53,690
Cariño mío.
1270
01:06:54,690 --> 01:06:55,970
Mira.
1271
01:06:56,100 --> 01:06:58,178
Tu familia te necesita.
1272
01:06:58,420 --> 01:06:59,730
Debes estar ahí para ellos.
1273
01:06:59,999 --> 01:07:02,119
Pero por favor entiéndeme también.
1274
01:07:02,477 --> 01:07:04,477
No tengo tantos ahorros.
1275
01:07:04,510 --> 01:07:06,425
Yo digo que lo doy. Yo.
1276
01:07:06,630 --> 01:07:08,650
Y yo digo que no puedo.
1277
01:07:08,690 --> 01:07:10,470
¿Quién eres para mí?
1278
01:07:10,893 --> 01:07:13,253
Mi persona amada, está bien.
1279
01:07:13,373 --> 01:07:15,023
Eres mi vida.
1280
01:07:15,194 --> 01:07:17,744
Estoy locamente enamorada de ti.
1281
01:07:18,220 --> 01:07:22,440
Pero vivir con alguien sin casarme no es para mí. Por favor, tú también me entiendes.
1282
01:07:23,920 --> 01:07:26,153
Está bien. No importa.
1283
01:07:26,530 --> 01:07:27,840
¿Te quedas hoy?
1284
01:07:27,840 --> 01:07:30,140
¿Qué vas a beber? ¿Quieres algo?
1285
01:07:30,140 --> 01:07:31,516
No, no puedo quedarme.
1286
01:07:32,969 --> 01:07:35,063
¿Cómo se llamaba este nuevo lugar?
1287
01:07:35,522 --> 01:07:36,792
Pero estás atrapado en un bucle.
1288
01:07:36,880 --> 01:07:37,900
Me estoy quedando atascado.
1289
01:07:37,900 --> 01:07:38,920
¿Cómo se llama?
1290
01:07:38,920 --> 01:07:40,960
Un lugar llamado Hotel Noyeri.
1291
01:07:41,713 --> 01:07:44,483
¿Por qué la mujer con la que me case necesitaría trabajar en otro lugar?
1292
01:07:46,070 --> 01:07:47,940
Lo dejaré cuando me convierta en tu esposa. Está bien.
1293
01:07:47,940 --> 01:07:49,690
Pero por favor, no hablemos de eso ahora.
1294
01:07:49,690 --> 01:07:50,740
Işil.
1295
01:07:50,740 --> 01:07:52,370
Dame algo de tiempo.
1296
01:07:52,670 --> 01:07:54,180
Deje pasar al menos 40 días.
1297
01:07:54,180 --> 01:07:56,430
Vida mía, no tengo prisa.
1298
01:07:56,560 --> 01:07:58,250
Tú ocúpate de tus propios asuntos.
1299
01:08:05,700 --> 01:08:07,520
¿Cómo es su relación?
1300
01:08:08,640 --> 01:08:09,480
Sevilay.
1301
01:08:09,480 --> 01:08:11,440
Llegamos un poco tarde, lo siento.
1302
01:08:11,440 --> 01:08:13,800
Sí, Sevilay, lo siento, llegamos un poco tarde.
1303
01:08:13,800 --> 01:08:15,740
Estağfurrullah, Sra. Kivilcim.
1304
01:08:15,740 --> 01:08:17,050
La hermana se quedó dormida.
1305
01:08:17,050 --> 01:08:18,330
Vi la serie.
1306
01:08:18,330 --> 01:08:20,220
Quédate aquí hoy, no vayas a ningún lado.
1307
01:08:20,220 --> 01:08:21,610
Está bien, lo haré.
1308
01:08:21,610 --> 01:08:23,350
- Entonces buenas noches.
- Está bien, querida.
1309
01:08:23,350 --> 01:08:25,230
- Buenas noches, Sevilay.
- Buenas noches.
1310
01:08:26,210 --> 01:08:27,940
No lo puedo creer.
1311
01:08:27,940 --> 01:08:30,060
Fue una noche como un sueño.
1312
01:08:32,000 --> 01:08:34,090
Kilvicim, ¿no estás exagerando?
1313
01:08:34,170 --> 01:08:35,030
¿Qué?
1314
01:08:35,030 --> 01:08:36,360
Estoy hablando de la noche.
1315
01:08:36,360 --> 01:08:38,950
no fue tan increíble una noche. vamos, por el amor de Dios.
1316
01:08:38,950 --> 01:08:40,840
Mi vida, en mi opinión, ha sido maravillosa.
1317
01:08:40,840 --> 01:08:43,790
Allah Allah, es como si estuviera viendo otra cosa.
1318
01:08:44,080 --> 01:08:47,590
Todo tipo de frases del escenario. ¿Qué es? ¿Es bueno?
1319
01:08:47,590 --> 01:08:50,020
Pero, Ömer, ese es el concepto del programa.
1320
01:08:50,020 --> 01:08:52,620
Al diablo con ese concepto, por el amor de Dios. ¿Es un concepto?
1321
01:08:52,620 --> 01:09:00,050
Su interés en nosotros... Que prometió participar en el programa. De verdad, es genial. Todavía no lo puedo creer.
1322
01:09:00,050 --> 01:09:02,500
El interés no está en nosotros, querida. Digamos, en ti.
1323
01:09:02,820 --> 01:09:03,900
¿Cómo?
1324
01:09:03,980 --> 01:09:05,340
Ömer, no lo hagas.
1325
01:09:05,710 --> 01:09:07,810
Probablemente no estarás celoso de Devrim Bayrak.
1326
01:09:07,810 --> 01:09:10,900
¿Por qué debería tener celos de Devrim Bayrak? ¡Basta ya, por Dios!
1327
01:09:11,530 --> 01:09:14,780
- Pero tenías una sonrisa de oreja a oreja cuando hablaste con él.
- Mi vida.
1328
01:09:14,805 --> 01:09:17,835
Realmente me estás molestando con esas palabras ahora mismo.
1329
01:09:17,954 --> 01:09:20,464
Está bien, está bien. No digo nada.
1330
01:09:21,080 --> 01:09:21,970
No importa, eso es.
1331
01:09:21,970 --> 01:09:23,610
Me voy ahora.
1332
01:09:23,610 --> 01:09:26,470
Quédate, mi vida. ¿Qué vas a hacer en casa a estas horas?
1333
01:09:26,470 --> 01:09:28,400
Mañana por la mañana iremos juntos a casa de tu hermano.
1334
01:09:28,400 --> 01:09:29,570
¿Me quedo?
1335
01:09:29,570 --> 01:09:30,820
Quedate.
1336
01:09:31,410 --> 01:09:32,470
¿De verdad lo deseas?
1337
01:09:32,470 --> 01:09:34,110
Sí, quiero.
1338
01:09:34,510 --> 01:09:35,420
Me quedaré entonces.
1339
01:09:35,420 --> 01:09:37,460
Quédate, por supuesto, mi vida.
1340
01:09:38,500 --> 01:09:40,650
Entonces al menos vamos a desayunar.
1341
01:09:41,040 --> 01:09:44,030
Por la mañana, después del desayuno, tú harás tus negocios y yo iré a la empresa.
1342
01:09:44,030 --> 01:09:45,950
Bueno, eso sería genial.
1343
01:09:46,170 --> 01:09:48,180
Gracias por todo.
1344
01:09:59,999 --> 01:10:02,699
Mustafa, Mustafa.
1345
01:10:07,290 --> 01:10:08,960
Hijo.
1346
01:10:08,960 --> 01:10:11,700
No pasa nada. Tu mamá solo tuvo una pesadilla.
1347
01:10:20,310 --> 01:10:25,440
Por supuesto, si nos quedamos dormidos olvidando apagar el aire acondicionado, veremos más que solo pesadillas.
1348
01:10:36,374 --> 01:10:37,914
Ah, mi Mustafa.
1349
01:10:37,939 --> 01:10:39,999
Quien sabe qué estás haciendo ahí.
1350
01:10:41,569 --> 01:10:45,009
Oh Dios mío, por favor protégelo por nosotros. Por favor.
1351
01:10:45,588 --> 01:10:50,028
Hijo, te prepararé leche. Tómala al despertar. ¿De acuerdo?
1352
01:10:58,810 --> 01:10:59,920
¿Papá?
1353
01:11:00,915 --> 01:11:02,495
¿Aún no te has acostado, hija?
1354
01:11:02,520 --> 01:11:04,850
Quería preparar leche para Abdullah.
1355
01:11:04,850 --> 01:11:06,820
Bueno, prepáralo. No hagas esperar al niño.
1356
01:11:06,820 --> 01:11:07,560
Papá.
1357
01:11:08,991 --> 01:11:11,051
¿De dónde vienes?
1358
01:11:11,570 --> 01:11:13,719
Hija, ¿me estás regañando?
1359
01:11:13,874 --> 01:11:15,074
Tenía cosas que hacer.
1360
01:11:15,340 --> 01:11:16,720
No, ¿qué estás diciendo?
1361
01:11:17,200 --> 01:11:18,270
Papá.
1362
01:11:18,866 --> 01:11:20,306
¿Vienes de ver a esta mujer?
1363
01:11:20,331 --> 01:11:21,841
Mira, estás cruzando la línea.
1364
01:11:21,880 --> 01:11:23,140
Estás cruzando límites.
1365
01:11:23,650 --> 01:11:26,840
¿Hubo algo entre Mustafa y Meri? Dime la verdad.
1366
01:11:27,050 --> 01:11:28,280
¿Qué estás diciendo, hija?
1367
01:11:28,280 --> 01:11:29,380
No seas estúpida.
1368
01:11:29,600 --> 01:11:30,780
Espero no volver a escucharlo.
1369
01:11:30,805 --> 01:11:33,365
Cuida a tu hijo. Apoya a tu marido.
1370
01:11:33,600 --> 01:11:34,810
Vamos. Vamos.
1371
01:11:35,510 --> 01:11:36,930
Buenas noches.
1372
01:11:46,914 --> 01:11:49,324
Buenos días, señor Abdullah.
1373
01:11:49,420 --> 01:11:52,310
Si no estás ocupado, quería charlar un rato.
1374
01:11:52,310 --> 01:11:53,480
Por favor, pase.
1375
01:12:00,553 --> 01:12:05,143
Lo primero que quiero decir es que siento mucho todo lo ocurrido, señor Abdullah.
1376
01:12:05,664 --> 01:12:11,634
Pero ahora siento que es mi culpa. Porque tú también estás herido.
1377
01:12:11,659 --> 01:12:14,259
Meri, lo siento mucho en general.
1378
01:12:14,596 --> 01:12:15,876
Generalmente.
1379
01:12:16,110 --> 01:12:18,710
¿Estoy enojado contigo? Muy enojado.
1380
01:12:18,710 --> 01:12:20,670
Señor Abdullah, no hice nada.
1381
01:12:20,670 --> 01:12:23,340
No sé cómo hacerte creer esto.
1382
01:12:23,340 --> 01:12:25,880
Lo juro. Hablamos.
1383
01:12:25,880 --> 01:12:30,080
Ni siquiera sé muy bien cómo contar esto.
1384
01:12:30,080 --> 01:12:31,250
Meri.
1385
01:12:31,738 --> 01:12:34,288
Entiendo que abordas todo con buenas intenciones.
1386
01:12:36,294 --> 01:12:38,784
Obviamente no correrás tras Mustafa.
1387
01:12:38,809 --> 01:12:41,239
Pero ya te lo han dicho 40 veces en esta casa.
1388
01:12:41,390 --> 01:12:44,800
Tanto Nilay como la difunta Sra. Pembe.
1389
01:12:44,800 --> 01:12:48,810
No haga eso, Sr. Abdullah. Como Mustafa estaba muy solo y angustiado, yo...
1390
01:12:48,810 --> 01:12:51,680
Está bien. ¿Es tu trabajo consolarlo?
1391
01:12:51,828 --> 01:12:53,708
En cualquier caso, estás equivocada.
1392
01:12:55,004 --> 01:12:56,854
Mira, lo digo otra vez.
1393
01:12:56,879 --> 01:12:58,779
Entiendo que lo haces con buenas intenciones.
1394
01:12:58,850 --> 01:13:01,785
Pero Mustafa ahora está en un momento de confusión mental.
1395
01:13:02,052 --> 01:13:04,138
Y malinterpretó su apoyo.
1396
01:13:05,240 --> 01:13:07,810
Señor Abdullah, si mi presencia en esta casa es un problema, yo...
1397
01:13:07,810 --> 01:13:09,380
No estoy diciendo nada de eso.
1398
01:13:09,380 --> 01:13:13,470
Cuidas de mi hija como si fuera la niña de tus ojos. Por eso te estoy agradecido.
1399
01:13:13,470 --> 01:13:15,760
Pero tratemos de entender un poco.
1400
01:13:15,760 --> 01:13:18,690
Entiende que todo es muy difícil para mí en este momento.
1401
01:13:18,894 --> 01:13:22,234
El momento del incidente. Este momento del incidente no se me va de la cabeza.
1402
01:13:22,259 --> 01:13:23,409
¿Entiendes?
1403
01:13:23,434 --> 01:13:24,544
Entiendo.
1404
01:13:24,590 --> 01:13:26,570
Si Mustafa puede regresar...
1405
01:13:26,884 --> 01:13:29,624
Inşallah, entonces encontraremos una salida.
1406
01:13:29,724 --> 01:13:33,304
¿Cómo es eso? ¿Existe la posibilidad de que no pueda regresar a casa?
1407
01:13:33,500 --> 01:13:34,920
No lo sé.
1408
01:13:36,107 --> 01:13:37,237
Bien.
1409
01:13:37,380 --> 01:13:39,570
Gracias por escuchar.
1410
01:13:39,910 --> 01:13:40,950
Meri.
1411
01:13:41,586 --> 01:13:45,556
Ömer y la Sra. Kıvılcım vendrán a desayunar. Por favor, este también en la mesa.
1412
01:13:46,800 --> 01:13:47,700
Bien.
1413
01:13:52,971 --> 01:13:56,711
Ömer y Kıvılcım vendrán a desayunar. Y traerán a la señora Sönmez.
1414
01:13:56,736 --> 01:13:58,686
Prepárese con esto en mente, Sra. Hayat.
1415
01:13:58,711 --> 01:14:00,471
Como usted diga, señor Abdullah.
1416
01:14:01,770 --> 01:14:03,990
- Buenos días niños.
- Buenos días.
1417
01:14:03,990 --> 01:14:05,970
Buen día.
1418
01:14:07,929 --> 01:14:10,809
- ¿La Sra. Kivilcim y los otros vienen?
- Sí.
1419
01:14:10,920 --> 01:14:12,180
Bien.
1420
01:14:12,499 --> 01:14:16,329
Durante este período nos trataron como completos desconocidos.
1421
01:14:19,640 --> 01:14:21,330
La señora Kivilcim está embarazada.
1422
01:14:21,330 --> 01:14:23,400
Y la señora Sönmez está enferma. ¿Qué deberían hacer?
1423
01:14:23,400 --> 01:14:24,740
Lo sé.
1424
01:14:24,765 --> 01:14:27,615
Que Dios sane a la Sra. Sönmez, por supuesto.
1425
01:14:28,005 --> 01:14:30,445
Pero si ella estuviera en esa situación no actuaríamos de esa manera.
1426
01:14:30,470 --> 01:14:32,870
Déjalo así, Nursema.
1427
01:14:32,870 --> 01:14:36,180
Recuerde, en un momento difícil para nosotros, la Sra. Kıvılcım hizo lo que nadie más hizo.
1428
01:14:36,218 --> 01:14:37,908
- Abrió las puertas de su casa.
-Por supuesto.
1429
01:14:37,980 --> 01:14:40,010
Debemos dar crédito a quien lo merece.
1430
01:14:40,080 --> 01:14:42,350
Pero en este aspecto son un poco insuficientes.
1431
01:14:42,375 --> 01:14:43,815
No tienen fe, por supuesto.
1432
01:14:45,013 --> 01:14:46,763
Hermana, empezaste a hablar como tu madre.
1433
01:14:50,974 --> 01:14:55,314
Papá, hoy voy a dar limosna en el barrio para mamá.
1434
01:14:55,410 --> 01:14:56,510
Maravilloso.
1435
01:14:56,930 --> 01:14:58,070
Yo también iré.
1436
01:14:58,070 --> 01:14:59,400
Iré a verte cuando deje la empresa.
1437
01:14:59,400 --> 01:15:03,290
Si tienes mucho que hacer, no vengas. Lo arreglaré con Zülkar.
1438
01:15:03,420 --> 01:15:07,480
Deja que tu esposo venga, harán una buena obra juntos. Que el Señor te acepte, hija.
1439
01:15:09,500 --> 01:15:10,750
Amén.
1440
01:15:10,875 --> 01:15:13,295
Voy a ver a Mustafa hoy.
1441
01:15:13,359 --> 01:15:16,299
Soñaba con él cada vez que cerraba los ojos.
1442
01:15:16,324 --> 01:15:17,454
Espero que esté bien.
1443
01:15:17,540 --> 01:15:19,470
Él estará bien, Inşallah.
1444
01:15:21,998 --> 01:15:23,368
Buen día.
1445
01:15:23,480 --> 01:15:24,680
Buenos días, hija.
1446
01:15:24,680 --> 01:15:25,580
Buen día.
1447
01:15:25,580 --> 01:15:27,140
Buen día.
1448
01:15:29,249 --> 01:15:30,389
¿Quién vino?
1449
01:15:30,430 --> 01:15:31,800
El tío y tu madre.
1450
01:15:31,800 --> 01:15:34,970
- No lo sabía en absoluto.
- Llamó Ömer por la mañana.
1451
01:15:34,970 --> 01:15:36,230
Vamos a revivirlos.
1452
01:15:37,270 --> 01:15:39,750
Esta bien, iré a verlos.
1453
01:15:42,700 --> 01:15:43,910
Saludos.
1454
01:15:43,910 --> 01:15:46,140
- Bienvenido.
- Buenos días. Bienvenido.
- Gracias.
1455
01:15:46,140 --> 01:15:47,650
- Buenos días a ti.
- Cariño.
1456
01:15:47,650 --> 01:15:49,070
Buen día.
1457
01:15:49,070 --> 01:15:50,750
- ¿Cómo estás hermano?
- Estoy bien, gracias.
1458
01:15:50,750 --> 01:15:54,300
- Sra.. Kivilcim, bienvenida. -Sra.. Sönmez, bienvenido.
- Gracias.
1459
01:15:56,240 --> 01:15:57,160
Gracias.
1460
01:15:57,160 --> 01:15:58,500
Disfruta tu comida.
1461
01:16:00,036 --> 01:16:02,906
Viste las garras de Nursema, ¿no?
1462
01:16:02,931 --> 01:16:06,187
Juro que nunca me gustó esta chica. Así sin más.
1463
01:16:07,229 --> 01:16:10,179
Pero logró entrar en nuestra familia. Que Dios ayude a Firaz.
1464
01:16:10,525 --> 01:16:12,925
Firaz no podrá tolerar tales dificultades.
1465
01:16:13,750 --> 01:16:16,280
No podía llevarse bien con aquellos que lo llamaban señor y pasha.
1466
01:16:16,320 --> 01:16:18,550
¿Podrá con Nursema?
1467
01:16:18,920 --> 01:16:19,870
Adivina.
1468
01:16:19,870 --> 01:16:22,040
Veamos dónde revienta el neumático.
1469
01:16:22,148 --> 01:16:24,018
Espero que no se casen oficialmente.
1470
01:16:24,066 --> 01:16:25,466
Gokhan, cállate.
1471
01:16:25,530 --> 01:16:27,330
No digas esas cosas en voz alta.
1472
01:16:27,330 --> 01:16:30,473
Tampoco hablan de ello. No demos esa idea.
1473
01:16:31,420 --> 01:16:34,230
Firaz se cansará de ella en un instante.
1474
01:16:39,430 --> 01:16:41,080
Estoy escuchando, Elif.
1475
01:16:41,570 --> 01:16:44,560
Estoy bien, cariño. Estamos desayunando.
1476
01:16:45,776 --> 01:16:47,416
Miré y miré.
1477
01:16:47,441 --> 01:16:49,681
Resultó ser una serie maravillosa.
1478
01:16:50,838 --> 01:16:52,638
¿Esto afectó las ventas?
1479
01:16:52,794 --> 01:16:54,574
Excelente, excelente.
1480
01:16:56,190 --> 01:16:57,380
Allah Allah.
1481
01:16:58,355 --> 01:17:00,855
Kıvılcım suele prestar atención a estas cosas, pero...
1482
01:17:01,020 --> 01:17:02,390
¿Está segura?
1483
01:17:02,680 --> 01:17:04,240
Ella dijo que era su vecina.
1484
01:17:04,880 --> 01:17:08,030
Espera un momento. Investiga y avísame también.
1485
01:17:10,630 --> 01:17:12,010
Allah Allah.
1486
01:17:12,890 --> 01:17:14,100
¿Qué ha pasado?
1487
01:17:14,100 --> 01:17:17,300
Una mujer que participó en el programa Kıvılcım.
1488
01:17:17,300 --> 01:17:20,180
Hay noticias que dicen que ella es una mentirosa.
1489
01:17:20,180 --> 01:17:22,510
Que no está enferma y todo eso.
1490
01:17:22,764 --> 01:17:25,154
Esta gente tiene muy malas intenciones.
1491
01:17:25,858 --> 01:17:28,418
Una mujer enferma de cáncer fue el tema de conversación en la ciudad durante tres días.
1492
01:17:28,490 --> 01:17:30,570
Seguramente encontrarán algo por lo que condenarte.
1493
01:17:30,730 --> 01:17:32,710
Tampoco le doy ninguna importancia.
1494
01:17:33,950 --> 01:17:36,150
Pero todavía tenemos que descubrirlo.
1495
01:17:36,290 --> 01:17:37,380
Esta es una acusación grave.
1496
01:17:38,920 --> 01:17:39,940
Así es.
1497
01:17:45,073 --> 01:17:47,203
Por favor, no te ofendas.
1498
01:17:47,449 --> 01:17:51,269
No pudimos venir a menudo debido a nuestra situación.
1499
01:17:52,445 --> 01:17:54,905
Pero estábamos muy disgustados por Mustafa.
1500
01:17:55,380 --> 01:17:58,080
Lo considero un hijo, ¿sabes?
1501
01:17:58,080 --> 01:17:59,340
Lo sabemos, por supuesto.
1502
01:17:59,340 --> 01:18:00,940
Él también te ama mucho.
1503
01:18:00,940 --> 01:18:02,260
Siempre te llama Mamá Sönmez.
1504
01:18:03,418 --> 01:18:05,548
Y mamá siempre estaba molesta.
1505
01:18:05,976 --> 01:18:08,116
Por sus palabras.
1506
01:18:08,184 --> 01:18:09,534
Se enojará.
1507
01:18:09,630 --> 01:18:11,900
Toda madre estará molesta.
1508
01:18:16,444 --> 01:18:17,574
Meri, querida.
1509
01:18:17,736 --> 01:18:19,246
¿Por qué eres tan en silencio?
1510
01:18:19,430 --> 01:18:22,930
Alev no durmió mucho por la noche, por eso.
1511
01:18:23,548 --> 01:18:27,038
Ay si ella despertara y yo la acariciara, la extraño tanto.
1512
01:18:28,000 --> 01:18:28,900
Ella despertará, ella despertará.
1513
01:18:28,900 --> 01:18:30,690
Te quedarás aquí un par de horas más ¿verdad?
1514
01:18:30,690 --> 01:18:33,860
No, no podemos quedarnos aquí tanto tiempo, tengo que empezar a filmar.
1515
01:18:33,860 --> 01:18:34,980
¿Quién vendrá?
1516
01:18:35,200 --> 01:18:36,160
Devrim Bayrak.
1517
01:18:37,360 --> 01:18:38,570
No lo puedo creer.
1518
01:18:38,570 --> 01:18:40,010
¿Qué estás diciendo?
1519
01:18:42,148 --> 01:18:43,918
Yo también lo conoceré.
1520
01:18:45,890 --> 01:18:48,830
Has progresado suficiente en tu programa.
1521
01:18:48,970 --> 01:18:50,300
Sí, se hizo popular.
1522
01:18:52,912 --> 01:18:57,312
Por consejo de mi tío me apunté a deporte; Hoy es mi primera clase.
1523
01:18:58,844 --> 01:19:02,054
Por fin has empezado, bien, me alegro, Fatih.
1524
01:19:03,118 --> 01:19:05,278
¿Es ahora el momento para esto, Fatih?
1525
01:19:06,425 --> 01:19:07,875
¿Para qué es el tiempo, hermana?
1526
01:19:07,900 --> 01:19:09,480
Señor, dame fuerza.
1527
01:19:09,505 --> 01:19:13,055
Esperaría hasta que pasaran 40 días desde la muerte de mi madre.
1528
01:19:17,040 --> 01:19:17,590
Hermana...
1529
01:19:17,590 --> 01:19:18,850
Nursema.
1530
01:19:19,490 --> 01:19:22,240
Le aconsejé a Fatih que practicara algún deporte.
1531
01:19:22,240 --> 01:19:25,950
Al final la vida continúa para todos nosotros, debe continuar.
1532
01:19:26,392 --> 01:19:29,462
Así que por favor no se molesten unos a otros por estas nimiedades.
1533
01:19:30,675 --> 01:19:34,325
Está bien, tío, entonces deja que papá se case inmediatamente.
1534
01:19:43,000 --> 01:19:44,470
Veamos lo que pasa.
1535
01:19:44,510 --> 01:19:45,880
Mami.
1536
01:19:47,300 --> 01:19:51,720
Oh, Meri, levantémonos de la mesa e iré a acariciar a Alev.
1537
01:19:51,720 --> 01:19:55,460
En esta mesa todos se están molestando entre sí. Estoy realmente cansada de esto.
1538
01:19:55,460 --> 01:19:58,820
Bueno tía, vamos enseguida, vamos a levantarnos.
1539
01:20:00,211 --> 01:20:01,741
Vamos, querida mía.
1540
01:20:05,240 --> 01:20:08,210
Por favor no te ofendas por mi madre, ya sabes en qué condición se encuentra.
1541
01:20:08,210 --> 01:20:08,990
Estağfurullah.
1542
01:20:08,990 --> 01:20:10,580
¿Podría ser esto posible?
1543
01:20:10,708 --> 01:20:14,678
Mamá, vamos arriba y vemos cómo están los niños.
1544
01:20:19,425 --> 01:20:22,175
Para las mujeres de Arslan, la vida no se detiene.
1545
01:20:29,564 --> 01:20:31,614
¿Mi hija habla?
1546
01:20:31,730 --> 01:20:33,180
¿Mi hija habla?
1547
01:20:33,190 --> 01:20:34,330
Hemos llegado.
1548
01:20:35,905 --> 01:20:38,155
También huiste del fuego, ¿verdad?
1549
01:20:38,180 --> 01:20:40,090
Bueno, es imposible escapar de él.
1550
01:20:40,090 --> 01:20:42,960
¿Qué es esto? ¡Estás viviendo literalmente en un polvorín!
1551
01:20:42,960 --> 01:20:45,330
Todo el mundo está dispuesto a explotar como bombas.
1552
01:20:45,330 --> 01:20:49,330
Habla más bajo, alguien oirá y los niños están aquí.
1553
01:20:49,750 --> 01:20:52,280
¿Qué es esta condición de Nursema?
1554
01:20:52,280 --> 01:20:53,740
Mire a quien nos dice que hablemos más bajo.
1555
01:20:53,740 --> 01:20:55,840
Abuela, esto es una patología familiar.
1556
01:20:55,840 --> 01:20:59,610
Todos ellos necesitan ser estudiados académicamente, no estoy bromeando.
1557
01:20:59,610 --> 01:21:01,000
¿Eres tú quien habla, Doğa?
1558
01:21:01,000 --> 01:21:03,130
Caminaste durante días diciendo constantemente: "Mi marido, mi marido".
1559
01:21:03,130 --> 01:21:04,430
Ella me volvía loca.
1560
01:21:04,430 --> 01:21:06,950
Mira, pero en cualquier caso Fatih es el mejor de ellos.
1561
01:21:06,950 --> 01:21:08,480
Se conoce el estado de Mustafa.
1562
01:21:08,480 --> 01:21:11,090
Pero Nursema se volvió loca de una manera diferente.
1563
01:21:11,090 --> 01:21:15,250
Y al mío, me da pena, le están regañando porque se ha apuntado a hacer deporte.
1564
01:21:15,470 --> 01:21:18,560
No vayas por ahí diciendo que sientes pena por él.
1565
01:21:18,560 --> 01:21:21,020
No te conviertas en madre de alguien cuya madre ha muerto.
1566
01:21:21,250 --> 01:21:26,090
Si eres madre de alguien cuya madre ha muerto, pronto te traerá una cuñada.
1567
01:21:26,090 --> 01:21:27,330
Recuerde esto.
1568
01:21:27,330 --> 01:21:29,330
Abuela, Allah Korusun.
1569
01:21:29,330 --> 01:21:30,620
¿Recibiste tu respuesta?
1570
01:21:30,620 --> 01:21:35,410
Juro que Sultana Sönmez ha puesto el punto final, es mejor que nos despidamos sin incidentes.
1571
01:21:35,410 --> 01:21:36,490
Bueno, vamos.
1572
01:21:36,490 --> 01:21:37,760
Vamos, salgamos de aquí.
1573
01:21:37,760 --> 01:21:39,300
Vamos, nos vemos.
1574
01:21:39,300 --> 01:21:41,290
Mi querido, mi querido.
1575
01:21:42,320 --> 01:21:48,820
Pero incluso si voy a algún lugar solo por un día, quiero llevar todas mis cosas.
1576
01:21:52,270 --> 01:21:55,400
Llamaré a Lehman y le dejaré que lleve la maleta.
1577
01:21:55,430 --> 01:21:58,050
Si necesitas algo se lo diré a Aliye.
1578
01:22:04,370 --> 01:22:05,710
¿Hola, amiga?
1579
01:22:05,710 --> 01:22:07,050
Hola mi hermana.
1580
01:22:07,050 --> 01:22:16,450
Prepara inmediatamente tu pequeña maleta, nuestros caballeros nos recogerán después del trabajo y escaparemos de la ciudad.
1581
01:22:16,450 --> 01:22:19,030
¿No dijiste que íbamos a tomar un poco de aire fresco, Sevtap? ¿Qué maleta?
1582
01:22:19,030 --> 01:22:22,920
Te entregas a mí, mi bigote ha ideado un gran plan.
1583
01:22:22,920 --> 01:22:26,590
Escucha, saldremos por la tarde, nos quedaremos una noche y regresaremos.
1584
01:22:26,590 --> 01:22:27,900
Bueno. ¿A dónde vamos?
1585
01:22:27,900 --> 01:22:30,760
En Sapanca hay casas tan pequeñas, ¿verdad? Son como un hotel.
1586
01:22:30,760 --> 01:22:31,970
Lo entiendo, claro.
1587
01:22:31,970 --> 01:22:35,210
Oye amiga, ya que nos vamos, ¿qué tal si vamos a las aguas termales?
1588
01:22:35,210 --> 01:22:37,430
Chica, Lehman, ¿qué aguas termales?
1589
01:22:37,430 --> 01:22:38,960
¿Somos ancianas o algo así?
1590
01:22:38,960 --> 01:22:41,930
Nos escapamos en una escapada romántica con nuestras parejas.
1591
01:22:41,930 --> 01:22:44,140
Pensemos como si estuviéramos viviendo nuestras fantasías.
1592
01:22:44,140 --> 01:22:46,190
Sevtap, tövbe.
1593
01:22:47,160 --> 01:22:49,870
No podré pensar en ninguna fantasía hasta que pasen 40 días desde la muerte de mi Cuñada.
1594
01:22:49,870 --> 01:22:52,020
Bueno, entonces no lo hagas.
1595
01:22:52,020 --> 01:22:54,260
Bueno, tampoco tocaremos la campana y bailaremos.
1596
01:22:54,260 --> 01:22:55,940
Vamos a relajarnos un poco.
1597
01:22:55,940 --> 01:22:58,420
Me has mantenido ocupada, todavía necesito pintarme las uñas de los pies.
1598
01:22:58,420 --> 01:22:59,760
¡Vamos, haz la maleta!
1599
01:22:59,760 --> 01:23:04,290
Está bien entonces amiga mía, llamaré a Kayhan y luego comenzaré a prepararme.
1600
01:23:04,290 --> 01:23:04,960
De acuerdo, querida.
1601
01:23:04,960 --> 01:23:05,710
Vamos, nos vemos.
1602
01:23:05,710 --> 01:23:06,170
Vamos.
1603
01:23:06,170 --> 01:23:08,210
Vamos, buena suerte.
1604
01:23:13,290 --> 01:23:16,750
Y esta cosa es como si fuera a secuestrar al marido de alguien, pero bueno.
1605
01:23:16,750 --> 01:23:18,750
Así es...
1606
01:23:18,750 --> 01:23:25,240
Pero esto me acompaña en todas partes.
1607
01:23:25,400 --> 01:23:26,760
Que tenga un buen día.
1608
01:23:26,760 --> 01:23:28,020
- Gracias.
- Que descanses bien.
1609
01:23:29,925 --> 01:23:30,985
¿Querido Koray?
1610
01:23:31,010 --> 01:23:33,210
Señora Işıl, qué maravilloso volver a verla.
1611
01:23:33,210 --> 01:23:34,480
Y tu también.
1612
01:23:34,660 --> 01:23:36,660
Volví a la vida.
1613
01:23:36,660 --> 01:23:37,960
Te ves genial.
1614
01:23:37,960 --> 01:23:39,440
Gracias.
1615
01:23:39,440 --> 01:23:43,150
Si quieres puedes echar un vistazo al hotel y ver si te gusta.
1616
01:23:43,255 --> 01:23:44,795
Quiero verte aquí a mi lado.
1617
01:23:44,820 --> 01:23:46,550
Donde tú vayas, yo voy, señora Işıl.
1618
01:23:46,550 --> 01:23:48,190
Nunca te traicionaré.
1619
01:23:48,215 --> 01:23:51,355
Juro que sería sabio de tu parte no traicionarme.
1620
01:23:51,400 --> 01:23:53,340
Tú y yo hemos emprendido un largo viaje.
1621
01:23:54,490 --> 01:23:57,630
Y ten por seguro que serás recompensado por trabajar conmigo.
1622
01:23:57,630 --> 01:23:58,910
No tengo ninguna duda al respecto.
1623
01:23:59,420 --> 01:24:01,800
Luego daré un paseo por el hotel y luego iré a tu casa.
1624
01:24:01,800 --> 01:24:03,690
Claro, da un paseo.
1625
01:24:12,030 --> 01:24:13,430
¿Fatih?
1626
01:24:17,514 --> 01:24:18,894
¿Qué estás haciendo aquí?
1627
01:24:19,420 --> 01:24:21,560
Empecé a trabajar aquí.
1628
01:24:21,840 --> 01:24:23,620
Además, hace 2 horas.
1629
01:24:23,740 --> 01:24:25,930
¿Qué estás haciendo aquí?
1630
01:24:26,240 --> 01:24:28,760
¿O este lugar tiene algo que ver contigo?
1631
01:24:28,760 --> 01:24:29,440
No.
1632
01:24:29,560 --> 01:24:37,130
No, solo vine a hacer algo de ejercicio, pero... créeme, ahora mismo estoy de un humor terrible.
1633
01:24:37,280 --> 01:24:39,280
Fatih, por favor no hables así.
1634
01:24:39,734 --> 01:24:43,224
Ni siquiera te imaginas lo molesta que estoy por lo que pasamos.
1635
01:24:44,551 --> 01:24:46,691
Créeme, no me importa un carajo, ¿sabes?
1636
01:24:48,100 --> 01:24:49,600
Por cierto, ¿qué pasó?
1637
01:24:49,600 --> 01:24:55,380
¿Al señor Abdullah no le importa que hayas conseguido un trabajo con tanta prisa?
1638
01:24:56,883 --> 01:24:59,943
Nunca le pedí a tu papá que me cuidara.
1639
01:25:01,214 --> 01:25:03,494
No quería destruir su nido familiar.
1640
01:25:03,657 --> 01:25:07,747
Y aun cuando dijo que quería el divorcio, quise detenerlo. Pregúntale.
1641
01:25:07,780 --> 01:25:09,159
No me importa en absoluto.
1642
01:25:09,470 --> 01:25:10,630
En lo absoluto.
1643
01:25:11,500 --> 01:25:13,260
Mucha suerte en tu nuevo trabajo.
1644
01:25:13,500 --> 01:25:15,310
Y ahora, con tu permiso, iré a hacer algo de deporte.
1645
01:25:15,310 --> 01:25:16,380
Por supuesto.
1646
01:25:18,200 --> 01:25:19,640
Ten paciencia conmigo.
1647
01:25:19,640 --> 01:25:21,980
Ten paciencia conmigo.
1648
01:25:27,130 --> 01:25:30,310
Bueno, entonces quizás el entrenamiento será breve.
1649
01:25:30,310 --> 01:25:32,940
Primero caminaremos en la cinta y luego pasaremos al entrenamiento.
1650
01:25:32,940 --> 01:25:33,630
Bien.
1651
01:25:33,630 --> 01:25:34,690
Gracias.
1652
01:25:43,710 --> 01:25:45,050
¿Fatih?
1653
01:25:46,310 --> 01:25:47,410
¿Cómo estás?
1654
01:25:47,410 --> 01:25:48,700
Trabajo fácil.
1655
01:25:51,777 --> 01:25:52,877
Las cosas van bien.
1656
01:25:53,012 --> 01:25:55,282
¿Qué pasó? ¿Te trajo Işil también?
1657
01:25:55,730 --> 01:25:56,760
¿Qué Işil?
1658
01:25:56,760 --> 01:25:58,120
Ella empezó a trabajar en este hotel.
1659
01:25:58,120 --> 01:25:59,300
Estás bromeando.
1660
01:25:59,610 --> 01:26:00,950
¿Es cierto?
1661
01:26:00,950 --> 01:26:02,400
No estoy al tanto.
1662
01:26:02,425 --> 01:26:05,705
Este es el gimnasio del hotel al que he estado yendo durante varios años.
1663
01:26:05,835 --> 01:26:07,705
¿Y dónde está ahora? ¿Está Işil aquí?
1664
01:26:07,996 --> 01:26:09,966
Aquí, y la verás pronto.
1665
01:26:10,320 --> 01:26:13,980
¿Acabas de empezar a entrenar? No te había visto por aquí antes.
1666
01:26:13,980 --> 01:26:15,370
Sí, hoy es mi primer día, ¿sabes?
1667
01:26:15,390 --> 01:26:20,390
Vine con un humor increíble, pero mi humor empeoró muchísimo cuando vi a Işıl, ¿sabes?
1668
01:26:20,410 --> 01:26:22,160
Y ya ni siquiera sé si volveré.
1669
01:26:22,160 --> 01:26:25,830
Pero no solo viste a Işil, mira, también me viste accidentalmente.
1670
01:26:25,830 --> 01:26:28,250
Sí, y creo que nos hemos encontrado por casualidad muy a menudo últimamente.
1671
01:26:29,610 --> 01:26:33,610
Si estás aquí cuando termine mi entrenamiento, tomemos un café, ¿Bien?
1672
01:26:33,610 --> 01:26:39,450
Bueno, parece difícil porque tengo reuniones importantes, pero por qué no si hay una oportunidad.
1673
01:26:39,720 --> 01:26:41,070
Está bien, mantengámonos en contacto.
1674
01:26:41,070 --> 01:26:42,090
Trabajo fácil.
1675
01:26:43,530 --> 01:26:46,140
¿Dónde has estado todo este tiempo?
1676
01:26:46,330 --> 01:26:47,300
Bueno, ¿cómo estás?
1677
01:26:47,300 --> 01:26:48,600
Bueno, ¿cómo estás?
1678
01:26:48,600 --> 01:26:50,360
Estoy bien también, vamos para allá.
1679
01:27:24,400 --> 01:27:26,690
Mi vida, estoy en una reunión ahora mismo.
1680
01:27:26,690 --> 01:27:29,050
Te llamaré enseguida cuando termine.
1681
01:27:36,940 --> 01:27:38,410
Yusuf, ven a mí.
1682
01:27:44,000 --> 01:27:45,220
Adelante.
1683
01:27:50,640 --> 01:27:51,970
Yusuf.
1684
01:27:52,020 --> 01:27:55,760
Infórmese sobre este hotel, quién es el propietario.
1685
01:27:55,785 --> 01:27:57,245
Nunca había oído su nombre antes.
1686
01:27:57,270 --> 01:27:59,230
Bueno, pero ¿es necesario mirarlo para poder comprarlo más tarde, señor?
1687
01:27:59,255 --> 01:28:01,115
No, pero si es necesario lo compraremos.
1688
01:28:01,140 --> 01:28:02,560
Descubra cada detalle.
1689
01:28:03,010 --> 01:28:04,320
Me encargaré de ello de inmediato.
1690
01:28:04,320 --> 01:28:05,280
Con su permiso.
1691
01:28:21,452 --> 01:28:24,122
Por supuesto, hay uno para cada uno de ustedes.
1692
01:28:28,010 --> 01:28:29,580
Bueno, deporte, trabajo,
1693
01:28:31,271 --> 01:28:31,866
eso es lo que hago.
1694
01:28:31,890 --> 01:28:32,830
Bienvenido.
1695
01:28:32,830 --> 01:28:34,070
¿Qué desea, señor?
1696
01:28:34,070 --> 01:28:36,280
Hola, ¿puedo tomar café filtrado?
1697
01:28:36,280 --> 01:28:38,150
Por supuesto, señor.
1698
01:28:40,950 --> 01:28:42,870
Pediré algo.
1699
01:28:44,780 --> 01:28:45,860
¿Fatih?
1700
01:28:47,000 --> 01:28:47,740
Vamos.
1701
01:28:54,170 --> 01:28:54,970
¿Cómo estás?
1702
01:28:54,970 --> 01:28:55,630
Hola.
1703
01:28:55,630 --> 01:28:58,990
Amigos, les presentaré a Fatih.
1704
01:28:58,990 --> 01:29:03,160
Fatih es el dueño del hotel donde se encuentra mi tienda de ángeles, nos conocimos allí.
1705
01:29:03,160 --> 01:29:04,330
Hola, bienvenido.
1706
01:29:04,330 --> 01:29:05,310
Bienvenido.
1707
01:29:05,310 --> 01:29:06,300
Hola, gracias.
1708
01:29:06,300 --> 01:29:07,210
Hola.
1709
01:29:08,490 --> 01:29:09,540
Ven a sentarte.
1710
01:29:09,910 --> 01:29:11,340
No te molestaré.
1711
01:29:11,340 --> 01:29:12,200
Entra, hermano, entra, siéntate.
1712
01:29:12,200 --> 01:29:13,520
- ¿Es eso posible?
- Está bien.
1713
01:29:13,520 --> 01:29:14,300
Bienvenido a nuestro círculo.
1714
01:29:14,300 --> 01:29:15,070
Gracias.
1715
01:29:15,070 --> 01:29:16,290
Gracias.
1716
01:29:17,820 --> 01:29:18,930
Hola de nuevo.
1717
01:29:18,930 --> 01:29:19,570
Bienvenido.
1718
01:29:19,570 --> 01:29:20,570
Hola.
1719
01:29:20,930 --> 01:29:22,140
Parece que acabas de empezar a entrenar.
1720
01:29:22,140 --> 01:29:25,860
Sí, empecé hoy, pero juro que el entrenador Edis me dio un entrenamiento serio desde el primer día.
1721
01:29:25,860 --> 01:29:27,830
¿Sabes cómo sufrirás mañana?
1722
01:29:27,830 --> 01:29:28,480
Lo más probable es que sea así.
1723
01:29:28,480 --> 01:29:31,560
Pero para mañana, asegúrate de comprar un potenciador muscular y un analgésico.
1724
01:29:32,920 --> 01:29:34,330
Sí, definitivamente.
1725
01:29:34,330 --> 01:29:37,550
Por cierto, ¿por dónde empezaste? No te vi en el pasillo.
1726
01:29:37,550 --> 01:29:39,230
Hoy empezamos con el boxeo.
1727
01:29:39,230 --> 01:29:40,830
¿Has practicado boxeo antes?
1728
01:29:40,830 --> 01:29:44,630
No, diré esto, soy nuevo en los deportes.
1729
01:29:44,748 --> 01:29:47,838
Por cierto, esta es la decisión más correcta tomada durante el período de duelo.
1730
01:29:49,150 --> 01:29:50,180
Sí.
1731
01:29:51,190 --> 01:29:53,200
Esto... lo siento.
1732
01:29:53,200 --> 01:29:56,500
Bueno no quería recordártelo, solo lo dije por accidente.
1733
01:29:56,500 --> 01:29:58,415
No, no hay problemas.
1734
01:29:58,910 --> 01:30:00,360
¿Qué pasa, hermano?
1735
01:30:02,150 --> 01:30:05,020
Recientemente perdimos a nuestra madre.
1736
01:30:05,020 --> 01:30:06,830
- Por favor acepte nuestras condolencias.
- Por favor acepte nuestras condolencias.
1737
01:30:06,830 --> 01:30:08,140
Gracias.
1738
01:30:08,140 --> 01:30:11,220
Si necesitas algo dentro o fuera del salón, por favor házmelo saber.
1739
01:30:11,220 --> 01:30:12,390
Por supuesto.
1740
01:30:12,390 --> 01:30:14,520
Muchas gracias.
1741
01:30:15,200 --> 01:30:19,380
Jóvenes, me alegro de estar sentado con ustedes un poco más, pero los ángeles me están esperando.
1742
01:30:20,300 --> 01:30:23,360
Por cierto, ¿hubo algún problema con los regalos que di?
1743
01:30:23,360 --> 01:30:26,420
No pensé que a Doğa le gustara mucho, pero...
1744
01:30:26,420 --> 01:30:28,490
Si te puse en una posición difícil, te pido disculpas.
1745
01:30:28,490 --> 01:30:30,230
No cariño, ¿qué estás diciendo?
1746
01:30:30,230 --> 01:30:32,590
¿Podría ser esto posible? Y no nos detenemos en esas cosas.
1747
01:30:32,590 --> 01:30:34,380
Genial entonces.
1748
01:30:34,380 --> 01:30:36,810
Bueno entonces me daré una ducha y saldré corriendo.
1749
01:30:36,810 --> 01:30:37,890
Adiós, nos vemos luego.
1750
01:30:37,890 --> 01:30:38,980
Adiós.
1751
01:30:39,230 --> 01:30:41,330
¿Y Fatih? ¿Qué haces, hermano?
1752
01:30:46,070 --> 01:30:47,360
¿Mi Kıvılcım?
1753
01:30:47,360 --> 01:30:48,470
Buenas tardes querida.
1754
01:30:48,470 --> 01:30:50,770
Buenas tardes señora Asude, ¿cómo está?
1755
01:30:50,770 --> 01:30:53,060
Estoy completamente bien ¿y tú?
1756
01:30:53,060 --> 01:30:54,480
¿Cómo va el embarazo?
1757
01:30:55,120 --> 01:31:00,590
Bueno, mi embarazo va transcurriendo sin cansarme entre tantas cosas por hacer y problemas.
1758
01:31:00,590 --> 01:31:01,740
Gracias.
1759
01:31:01,740 --> 01:31:03,120
Por eso te llamé.
1760
01:31:03,120 --> 01:31:06,270
Tengo un invitado, quiero filmar un programa.
1761
01:31:06,270 --> 01:31:07,640
Devrim Bayrak.
1762
01:31:07,640 --> 01:31:10,550
Si el equipo está libre hoy ¿podemos hacer la filmación?
1763
01:31:10,550 --> 01:31:12,940
Fui a varias de sus actuaciones, fue legendario.
1764
01:31:12,940 --> 01:31:15,230
Se lo pasaré a Elif, ella se encargará de todo.
1765
01:31:15,230 --> 01:31:16,600
Estaré muy contenta.
1766
01:31:16,600 --> 01:31:19,770
Kıvılcım, en realidad te iba a llamar también.
1767
01:31:19,795 --> 01:31:23,185
Pero no quería confundirte hasta estar completamente convencida yo misma.
1768
01:31:23,310 --> 01:31:24,450
¿Hay algún problema?
1769
01:31:25,620 --> 01:31:28,620
Su última invitada es la Sra. Beril.
1770
01:31:28,720 --> 01:31:33,830
Después de que la gente vio el video y obtuvimos sus reacciones, comenzaron a surgir muchos chismes sobre ella.
1771
01:31:33,990 --> 01:31:37,310
Que la mujer es una mentirosa y una estafadora.
1772
01:31:37,800 --> 01:31:41,300
Éste es el pozo de las redes sociales, Sra. Asude, no lo tome en serio.
1773
01:31:41,300 --> 01:31:45,420
Beril es mi vecina y amiga, la querrás mucho si la conoces.
1774
01:31:45,720 --> 01:31:46,890
Está bien, mi vida.
1775
01:31:46,920 --> 01:31:50,410
Si tú lo dices, yo tampoco tengo ninguna duda.
1776
01:31:50,680 --> 01:31:52,550
Que tengas un trabajo fácil, nos vemos luego.
1777
01:31:52,550 --> 01:31:55,780
Bueno, muchas gracias, nos vemos luego.
1778
01:31:57,470 --> 01:32:01,240
Esta gente está loca, incluso se meten con una mujer que tiene cáncer.
1779
01:32:01,240 --> 01:32:03,440
- Realmente ya no entiendo esto.
- ¿Quién tiene cáncer?
1780
01:32:03,506 --> 01:32:05,186
Beril, mami, en nuestra Beril.
1781
01:32:05,290 --> 01:32:06,370
¿Quién es Beril?
1782
01:32:06,904 --> 01:32:08,864
Mamá, ¿no has tomado tu medicación?
1783
01:32:09,236 --> 01:32:14,326
Señora Kıvılcım, se olvidó cuando fue a desayunar, se los daré ahora.
1784
01:32:23,160 --> 01:32:29,120
Señora Kıvılcım, tengo algo que decirle, pero realmente no sé cómo decirlo.
1785
01:32:29,120 --> 01:32:30,280
¿Qué pasó, Sevilay? Habla.
1786
01:32:30,305 --> 01:32:33,225
También pienso que esta señora Beril es un poco extraña.
1787
01:32:34,220 --> 01:32:37,010
Ayer le llevé un pastel, ¿sabes?
1788
01:32:37,010 --> 01:32:38,750
Ella me invitó a entrar.
1789
01:32:38,750 --> 01:32:42,820
Había dos tazas de té sobre la mesa, pero nadie bebía de una de ellas.
1790
01:32:42,820 --> 01:32:47,840
Y miré a mi alrededor y no vi ni una sola cosa de hombre.
1791
01:32:47,840 --> 01:32:50,210
Pero ella no deja de hablar de Hulki.
1792
01:32:51,050 --> 01:32:52,070
¿Eso es?
1793
01:32:52,538 --> 01:32:55,328
Quiero decir, pensé que era extraño.
1794
01:32:56,684 --> 01:33:00,274
Sevilay, también vi estos comentarios debajo del vídeo.
1795
01:33:00,490 --> 01:33:05,770
En este país, cuando alguien se convierte en la agenda, hay muchos comentarios.
1796
01:33:05,770 --> 01:33:09,080
El hombre está impresionado. Y tú también, obviamente.
1797
01:33:09,230 --> 01:33:11,220
Sevilay habla correctamente.
1798
01:33:12,630 --> 01:33:14,050
Esta Beril está loca.
1799
01:33:14,050 --> 01:33:17,260
Mamá, ¿estás comentando sobre una persona que no podías recordar hace un segundo, por el amor de Dios?
1800
01:33:17,270 --> 01:33:18,920
No, por favor cierra este tema.
1801
01:33:19,040 --> 01:33:20,310
Mira, tengo tanto que hacer.
1802
01:33:20,310 --> 01:33:21,620
Llamaré al invitado.
1803
01:33:21,620 --> 01:33:22,890
Me prepararé para el programa.
1804
01:33:22,890 --> 01:33:23,580
No hay necesidad.
1805
01:33:24,500 --> 01:33:26,930
Está bien, Sra. Kivilcim, lo siento.
1806
01:33:27,290 --> 01:33:28,850
Tu agua, hermana.
1807
01:33:28,850 --> 01:33:31,730
Tu coraje se ha convertido en una luz para nosotros.
1808
01:33:31,730 --> 01:33:34,071
Mi esposa también tiene cáncer.
1809
01:33:34,433 --> 01:33:36,343
Gracias a ti, hay esperanza.
1810
01:33:37,323 --> 01:33:39,663
Queridos, dejen que esto quede en el pasado.
1811
01:33:39,790 --> 01:33:41,860
Pero no te rindas.
1812
01:33:41,860 --> 01:33:43,910
Juntos somos aún más fuertes.
1813
01:33:44,674 --> 01:33:46,304
Y superaremos esto.
1814
01:33:46,630 --> 01:33:48,480
Ya verás y lo superaremos.
1815
01:33:48,520 --> 01:33:53,150
Mira, me veo tan saludable a pesar del tratamiento.
1816
01:33:53,150 --> 01:33:55,300
La única razón es pensar positivamente.
1817
01:33:55,660 --> 01:33:57,490
Todo está en la cabeza.
1818
01:33:57,490 --> 01:34:04,090
Amigos, ¿qué hacen? Me están colmando de regalos. Me están consintiendo. Muchas gracias.
1819
01:34:05,178 --> 01:34:10,108
Pero todo esto lo utilizo para otros pacientes con cáncer.
1820
01:34:10,420 --> 01:34:15,930
En un futuro próximo crearé un fondo y reuniré todas vuestras donaciones bajo un mismo techo.
1821
01:34:16,013 --> 01:34:19,953
Cada centavo que envíes será destinado a los enfermos.
1822
01:34:20,670 --> 01:34:23,450
Amigos, ya es suficiente transmisión en vivo por hoy.
1823
01:34:23,450 --> 01:34:31,070
Porque, ya sabes, la regla principal del tratamiento que apoyo es descansar y escuchar a tu cuerpo.
1824
01:34:31,070 --> 01:34:35,140
Así que con su permiso me tomaré un pequeño descanso.
1825
01:34:35,480 --> 01:34:36,820
Que tengas buena salud.
1826
01:34:36,820 --> 01:34:38,170
Adiós.
1827
01:34:44,350 --> 01:34:45,900
¡Hulki!
1828
01:34:46,030 --> 01:34:47,850
Hulki, ¿lo has visto?
1829
01:34:47,850 --> 01:34:52,830
Me adoran. Están locos por mí. Soy más popular que Kıvılcım. ¿Lo has visto?
1830
01:34:52,830 --> 01:34:54,550
La gente está enamorada de mí.
1831
01:34:54,550 --> 01:34:56,130
Enamorada.
1832
01:35:04,750 --> 01:35:06,730
Esto no es una broma.
1833
01:35:09,270 --> 01:35:10,310
No lo puedo creer.
1834
01:35:10,310 --> 01:35:12,290
¿Qué estás buscando aquí?
1835
01:35:12,955 --> 01:35:15,605
Chica, este es el lugar donde he ido a practicar deportes durante 1000 años.
1836
01:35:15,630 --> 01:35:19,030
Fatih me contó hace poco que Işil había empezado a trabajar aquí. No lo podía creer.
1837
01:35:19,030 --> 01:35:21,780
Primero estuve con Fatih y ahora estoy en shock contigo.
1838
01:35:21,780 --> 01:35:22,560
Vamos, siéntate.
1839
01:35:22,560 --> 01:35:23,900
¿Qué debería invitarte?
1840
01:35:23,900 --> 01:35:28,300
Señora Işil, parece que lo ha olvidado. Yo también tengo trabajo, el establecimiento me espera.
1841
01:35:28,300 --> 01:35:31,330
Pero tengo mucha curiosidad por lo que pasó.
1842
01:35:31,330 --> 01:35:32,990
Estoy aquí 4-5 días a la semana.
1843
01:35:32,990 --> 01:35:34,740
Sentémonos y hablemos algún día.
1844
01:35:35,050 --> 01:35:38,370
¿Cómo le permitió el señor Abdullah trabajar aquí?
1845
01:35:39,180 --> 01:35:40,690
¿Lo permitió?
1846
01:35:40,810 --> 01:35:45,050
...No, no lo digo por eso. ¿Hubo algún problema?
-No, cariño.
1847
01:35:45,050 --> 01:35:46,320
Y no puede ser.
1848
01:35:46,320 --> 01:35:47,560
Este es mi trabajo.
1849
01:35:47,560 --> 01:35:48,840
Nadie puede interferir.
1850
01:35:48,950 --> 01:35:50,370
Bien hecho, niña.
1851
01:35:50,370 --> 01:35:51,550
Bueno, está bien entonces.
1852
01:35:51,550 --> 01:35:52,110
Vamos a hablar.
1853
01:35:52,110 --> 01:35:53,690
Vamos a llamarnos unos a otros.
1854
01:35:53,690 --> 01:35:54,400
Bien.
1855
01:35:54,400 --> 01:35:55,310
De acuerdo, querido.
1856
01:35:55,310 --> 01:35:58,100
- Felicidades.
- Gracias, mi única.
1857
01:35:58,100 --> 01:35:59,980
- Nos vemos.
- Nos vemos. Adiós.
1858
01:36:03,570 --> 01:36:04,390
Zülkar.
1859
01:36:04,390 --> 01:36:06,050
¡Vamos, prepárate, vamos!
1860
01:36:06,050 --> 01:36:08,360
Vamos a la zona. Tenemos cosas que hacer.
1861
01:36:08,360 --> 01:36:09,070
Está bien, hermana.
1862
01:36:09,070 --> 01:36:12,250
Por cierto, Nilay y el niño se quedaron solos, pero...
1863
01:36:12,250 --> 01:36:13,130
Bien.
1864
01:36:13,155 --> 01:36:16,205
Ocupémonos del asunto y tú ve a recoger a Nilay.
1865
01:36:16,387 --> 01:36:18,987
Firaz acaba de llegar. Quizás regrese con él.
1866
01:36:20,050 --> 01:36:23,530
Hermana Hayat, le pediré que prepare mucha comida.
1867
01:36:23,530 --> 01:36:24,900
Mucha gente viene.
1868
01:36:24,900 --> 01:36:26,490
No te preocupes, no se perderá.
1869
01:36:26,490 --> 01:36:27,760
Se lo damos a nuestros vecinos.
1870
01:36:27,760 --> 01:36:29,050
Está bien, Nursema.
1871
01:36:29,410 --> 01:36:31,730
Te diré algo más.
1872
01:36:31,840 --> 01:36:35,260
No somos desconocidos, por supuesto, pero...
1873
01:36:35,600 --> 01:36:40,540
Especialmente cuando venga la Sra. Asude, llámame Sra. Nursema, ¿de acuerdo?
1874
01:36:40,540 --> 01:36:41,680
Por supuesto, por supuesto.
1875
01:36:41,783 --> 01:36:43,703
Está bien, adelante, que tengas un buen día.
1876
01:36:43,830 --> 01:36:45,130
Vamos, Zülkar.
1877
01:36:49,860 --> 01:36:52,200
¡Eyva Eyva!
1878
01:37:00,350 --> 01:37:01,770
Enfermera Lale.
1879
01:37:02,022 --> 01:37:03,402
Su esposa lo está esperando en la oficina.
1880
01:37:05,731 --> 01:37:07,791
No quiero ver a nadie, dejalos ir.
1881
01:37:07,870 --> 01:37:09,140
Esto no es posible.
1882
01:37:09,692 --> 01:37:11,672
Mira, vinieron hasta aquí.
1883
01:37:12,240 --> 01:37:14,431
Te hará bien ver a tu hijo.
1884
01:37:16,120 --> 01:37:17,350
Realmente molesté a mi hijo.
1885
01:37:17,350 --> 01:37:19,350
No merezco ser su padre.
1886
01:37:19,350 --> 01:37:20,750
Él todavía es un niño.
1887
01:37:20,940 --> 01:37:22,360
No recordará nada.
1888
01:37:23,368 --> 01:37:25,058
Pero lo recordaré.
1889
01:37:25,170 --> 01:37:26,350
Todo.
1890
01:37:28,170 --> 01:37:29,440
Mira.
1891
01:37:29,750 --> 01:37:31,060
Hará algún bien.
1892
01:37:31,400 --> 01:37:32,660
Confía en mí.
1893
01:37:33,480 --> 01:37:34,470
Vamos.
1894
01:37:47,026 --> 01:37:48,366
Sólo 10 minutos.
1895
01:37:48,430 --> 01:37:50,210
Que el Señor esté complacido con usted.
1896
01:37:50,210 --> 01:37:50,760
Mustafa.
1897
01:37:50,760 --> 01:37:52,280
No me toques.
1898
01:37:53,951 --> 01:37:56,091
Esta bien, lo siento.
1899
01:38:04,630 --> 01:38:05,980
Hijo.
1900
01:38:06,227 --> 01:38:08,857
Perdón por traerte aquí, hijo.
1901
01:38:17,038 --> 01:38:19,708
Mustafa, no hay nada de qué avergonzarse.
1902
01:38:19,872 --> 01:38:21,922
Estás siendo tratado aquí.
1903
01:38:22,868 --> 01:38:24,948
No te atrevas a traer a mi hijo aquí otra vez.
1904
01:38:25,050 --> 01:38:26,710
Esta bien, no lo traeré.
1905
01:38:26,810 --> 01:38:28,500
¿Cómo estás, Mustafa?
1906
01:38:28,540 --> 01:38:30,450
Te ves bien, Maşallah.
1907
01:38:30,450 --> 01:38:32,770
Volverás a casa pronto, lo sé.
1908
01:38:32,770 --> 01:38:34,460
Odio esa casa.
1909
01:38:36,650 --> 01:38:38,510
El hospital es hermoso ¿no?
1910
01:38:38,510 --> 01:38:39,910
El jardín es agradable al aire libre.
1911
01:38:41,340 --> 01:38:44,700
Mamá pensaba que era estúpido tener un cementerio con vista al mar.
1912
01:38:45,650 --> 01:38:48,210
Como si los muertos vieran el mar.
1913
01:38:49,211 --> 01:38:51,611
Esta vista es como un cementerio.
1914
01:38:52,270 --> 01:38:53,090
Mustafa.
1915
01:38:53,115 --> 01:38:54,985
Dios te bendiga, no digas eso.
1916
01:38:55,120 --> 01:38:57,430
Mira, cada día mejorarás, lo sé.
1917
01:38:57,940 --> 01:39:01,260
Papá, Nursema, Fatih, todos te envían sus saludos.
1918
01:39:01,260 --> 01:39:03,200
Todos te extrañamos mucho.
1919
01:39:04,070 --> 01:39:05,870
No extraño a nadie.
1920
01:39:09,090 --> 01:39:10,530
¿Y a mí?
1921
01:39:13,857 --> 01:39:15,357
Mustafa.
1922
01:39:15,460 --> 01:39:18,300
Todos nosotros, y yo más que nadie…
1923
01:39:19,080 --> 01:39:20,860
Te amamos mucho.
1924
01:39:20,860 --> 01:39:22,940
Eres nuestro tesoro.
1925
01:39:26,270 --> 01:39:28,120
Necesito mostrarte el camino.
1926
01:39:28,256 --> 01:39:30,016
Pero no han pasado ni 10 minutos.
1927
01:39:30,041 --> 01:39:31,681
Recibiremos un visitante más hoy.
1928
01:39:31,724 --> 01:39:32,964
No llamé a nadie.
1929
01:39:32,988 --> 01:39:33,628
¿Quién vino?
1930
01:39:33,700 --> 01:39:35,240
Había una prohibición de visitas.
1931
01:39:35,240 --> 01:39:36,955
¿Quién vino? Vine sola.
1932
01:39:37,097 --> 01:39:38,587
Ömer Unal.
1933
01:39:39,442 --> 01:39:40,762
Bien.
1934
01:39:40,890 --> 01:39:42,110
Nilay.
1935
01:39:42,446 --> 01:39:44,516
Vamos, coge a tu hijo y Llévatelo lejos.
1936
01:39:46,530 --> 01:39:48,420
Y no te atrevas a traerlos aquí otra vez.
1937
01:39:48,420 --> 01:39:50,070
Escúchame por una vez.
1938
01:39:50,940 --> 01:39:52,410
Como desees.
1939
01:40:24,580 --> 01:40:25,610
Gracias.
1940
01:40:25,610 --> 01:40:27,090
Por favor.
1941
01:40:27,090 --> 01:40:28,820
Si.
1942
01:40:39,303 --> 01:40:40,413
Si.
1943
01:40:40,580 --> 01:40:43,050
Si ya no llaman a la puerta empezaremos a grabar.
1944
01:40:43,050 --> 01:40:45,390
Lo siento mucho, no sabía que se estaba filmando.
1945
01:40:45,390 --> 01:40:47,260
Beril, bienvenida. Siéntate.
1946
01:40:47,260 --> 01:40:48,760
¿Es Devrim Bayrak?
1947
01:40:48,760 --> 01:40:49,870
Hola.
1948
01:40:50,660 --> 01:40:51,590
Hola.
1949
01:40:51,590 --> 01:40:53,050
Por favor, por favor siéntese.
1950
01:40:53,050 --> 01:40:54,170
Vamos a grabar.
1951
01:40:54,170 --> 01:40:56,110
¿Quizás podrías sentarte en un lugar invisible?
1952
01:40:56,640 --> 01:40:57,310
Vamos, ven aquí.
1953
01:40:57,310 --> 01:40:58,570
¿Listo?
1954
01:40:58,570 --> 01:41:01,710
Estaba un poco nervioso frente a ti, pero...
1955
01:41:01,710 --> 01:41:03,360
Estağfurrullah.
1956
01:41:03,720 --> 01:41:09,520
Hola a todos de nuevo. Hoy tenemos en el programa a un invitado muy importante y elegante: Devrim Bayrak.
1957
01:41:09,520 --> 01:41:10,930
Señor Devrim, bienvenido.
1958
01:41:10,930 --> 01:41:11,780
Gracias señora.
1959
01:41:11,780 --> 01:41:15,290
No nos alarguemos más, voy a hacer una pregunta que interesa a todos.
1960
01:41:15,290 --> 01:41:15,780
Por favor.
1961
01:41:15,780 --> 01:41:20,870
Sé que vives tu vida privada con mucho secretismo. No me meto en eso para nada.
1962
01:41:20,895 --> 01:41:22,955
¿Qué significa para ti el amor?
1963
01:41:23,070 --> 01:41:24,430
Amar…
1964
01:41:26,225 --> 01:41:32,015
El amor es algo que vive y crece en una persona, pero es algo inexplicable.
1965
01:41:32,040 --> 01:41:34,700
Como dijo Shakespeare en la novela "Romeo y Julieta".
1966
01:41:34,700 --> 01:41:39,742
"Eres mi enemigo solo por tu nombre, pero en ti mismo no eres un Montesco".
1967
01:41:40,023 --> 01:41:41,873
¿Cuál es el significado de un nombre?
1968
01:41:42,051 --> 01:41:45,671
Incluso si el nombre de esta flor cambia, ¿no olería igual de bien?
1969
01:41:46,626 --> 01:41:48,706
Esto es lo que ella quería decir.
1970
01:41:48,770 --> 01:41:53,215
Cuando sientes amor, el nombre no importa.
1971
01:41:53,830 --> 01:41:56,930
Amor verdadero, verdadero enamoramiento...
1972
01:41:57,450 --> 01:41:58,850
Superará todo.
1973
01:41:58,891 --> 01:42:01,491
Sí, fue contado muy bellamente.
1974
01:42:01,650 --> 01:42:07,450
El amor es un sentimiento que da fuerza incluso en los momentos más difíciles.
1975
01:42:07,480 --> 01:42:10,920
Para ti ¿el amor es esperanza o entregarse?
1976
01:42:14,974 --> 01:42:18,344
Creo que el amor es a la vez esperanza y entrega.
1977
01:42:18,440 --> 01:42:23,580
Esperanza, porque una persona ve el mundo más bello cuando tiene un ser querido.
1978
01:42:23,580 --> 01:42:25,420
Pero al mismo tiempo es un regalo.
1979
01:42:25,420 --> 01:42:30,180
Porque la felicidad de un ser querido se vuelve más importante que tu propia felicidad.
1980
01:42:30,260 --> 01:42:33,110
Y quizás con este dar nos volvemos más libres.
1981
01:42:33,110 --> 01:42:37,470
Sí. La libertad que da el amor es la parte más impresionante, creo yo.
1982
01:42:37,470 --> 01:42:41,290
Pero al mismo tiempo, el amor periódicamente hiere a una persona.
1983
01:42:41,315 --> 01:42:44,295
¿Crees que las heridas del amor se pueden curar?
1984
01:42:44,960 --> 01:42:47,190
Heridas de amor…
1985
01:42:47,370 --> 01:42:50,880
Pienso que nuevamente los tratan con cariño.
1986
01:42:51,120 --> 01:42:53,810
Aunque el amor que le damos a una persona cause dolor...
1987
01:42:53,810 --> 01:42:57,740
Con el tiempo notarás los beneficios de este amor.
1988
01:42:57,930 --> 01:42:58,410
¿No es así?
1989
01:42:58,410 --> 01:42:59,010
Sí.
1990
01:42:59,010 --> 01:43:00,000
Qué cierto.
1991
01:43:00,000 --> 01:43:02,530
Quizás el amor no sea solo entre dos personas.
1992
01:43:02,530 --> 01:43:06,750
El amor por la vida, el arte, la literatura, la naturaleza nutre a la persona.
1993
01:43:06,750 --> 01:43:08,080
Definitivamente.
1994
01:43:08,340 --> 01:43:12,200
Una persona siente amor por todo aquello a lo que se apega.
1995
01:43:12,200 --> 01:43:15,710
A un poema, a una novela, a una música, a una pintura.
1996
01:43:15,710 --> 01:43:16,920
Al papel.
1997
01:43:16,920 --> 01:43:18,060
Al escenario.
1998
01:43:18,290 --> 01:43:23,570
Por lo tanto, atar el amor a una persona significa subestimarla.
1999
01:43:23,570 --> 01:43:25,340
Sí, definitivamente.
2000
01:43:25,340 --> 01:43:27,210
Juro que esta conversación tuvo un efecto muy bueno en mí.
2001
01:43:27,210 --> 01:43:30,970
Estoy segura de que nuestros espectadores quedaron igualmente impresionados.
2002
01:43:30,970 --> 01:43:31,810
Espero.
2003
01:43:31,810 --> 01:43:35,110
Muchas gracias por recordárnoslo y decírnoslo.
2004
01:43:35,140 --> 01:43:39,890
¡Qué sentimiento tan magnífico y hermoso es el amor! ¡Qué sentimiento tan profundo es!
2005
01:43:39,890 --> 01:43:41,730
Muchas gracias, Sra. Kıvılcım.
2006
01:43:43,028 --> 01:43:47,588
Hablar de amor es como volver a presentarse.
2007
01:43:47,660 --> 01:43:48,350
¿No es así?
2008
01:43:48,350 --> 01:43:48,820
Sí.
2009
01:43:48,820 --> 01:43:49,670
Así es.
2010
01:44:39,480 --> 01:44:40,660
Mustafa.
2011
01:44:40,740 --> 01:44:41,720
Tío.
2012
01:44:50,457 --> 01:44:53,487
Mira, mi hijo olvidó su gorro.
2013
01:44:53,590 --> 01:44:56,180
Quizás te lo dejó como regalo.
2014
01:44:57,260 --> 01:44:58,150
Siéntate.
2015
01:45:11,480 --> 01:45:13,430
Realmente nos asustaste a todos.
2016
01:45:14,110 --> 01:45:16,400
Pero estás bien, Maşallah. Te ves bien.
2017
01:45:18,418 --> 01:45:20,858
Tengo miedo de estar bien, tío.
2018
01:45:21,448 --> 01:45:22,728
¿Por qué, hijo?
2019
01:45:22,950 --> 01:45:26,930
¿No tiene una persona miedo de estar bien cuando su madre muere?
2020
01:45:26,930 --> 01:45:28,290
¿No se avergonzará?
2021
01:45:28,440 --> 01:45:31,090
No sé, ¿me siento así porque soy débil?
2022
01:45:31,090 --> 01:45:33,190
No eres débil, Mustafa.
2023
01:45:33,640 --> 01:45:34,490
No hay necesidad.
2024
01:45:35,590 --> 01:45:40,070
Viniste aquí a demostrar tu valía, a curarte, hijo. Viniste a recibir tratamiento.
2025
01:45:42,220 --> 01:45:45,140
Todos los que te aman esperan verte.
2026
01:45:45,140 --> 01:45:46,530
Créeme.
2027
01:45:46,530 --> 01:45:47,770
Tío.
2028
01:45:47,870 --> 01:45:49,730
Me gustaría pedirte algo.
2029
01:45:50,368 --> 01:45:52,908
Por favor, que nadie venga mientras estoy aquí.
2030
01:45:53,930 --> 01:45:56,020
No quiero que me vean así.
2031
01:45:56,020 --> 01:45:58,080
¿Qué te pasa hijo?
2032
01:45:58,130 --> 01:46:00,360
No hiciste nada vergonzoso, Mustafa.
2033
01:46:00,360 --> 01:46:01,730
Pero aun así.
2034
01:46:01,730 --> 01:46:03,590
Sobre todo que papá no venga.
2035
01:46:04,639 --> 01:46:07,549
De todos modos él nunca me amó, ahora probablemente me odia.
2036
01:46:08,460 --> 01:46:13,680
A veces es difícil para los padres demostrar amor; No saben cómo hacerlo.
2037
01:46:15,840 --> 01:46:19,970
Algunas personas hablan mucho y otras permanecen en silencio.
2038
01:46:20,130 --> 01:46:23,630
Pero tú eres el primogénito de mi hermano.
2039
01:46:23,630 --> 01:46:24,630
Primer hijo.
2040
01:46:24,630 --> 01:46:25,914
La pupila del ojo.
2041
01:46:26,420 --> 01:46:29,970
Los hijos son todo para sus padres.
2042
01:46:29,970 --> 01:46:32,050
Todo lo que se ha experimentado...
2043
01:46:32,935 --> 01:46:36,135
Nunca se dan por vencidos con los niños.
2044
01:46:36,166 --> 01:46:42,356
Hay un amor infinito e inquebrantable en sus corazones.
2045
01:46:42,381 --> 01:46:44,121
Conozco a mi hermano Mustafa.
2046
01:46:44,230 --> 01:46:47,600
Mi hermano no sabe cómo demostrar amor.
2047
01:46:47,600 --> 01:46:49,270
Grita y jura.
2048
01:46:49,660 --> 01:46:50,580
Lo conozco.
2049
01:46:50,760 --> 01:46:52,460
Pero no hay nada malo en ello.
2050
01:46:52,460 --> 01:46:58,260
Quizás cuando extendiste tu mano, él no pudo extenderla, a veces no pudo estar ahí, pero...
2051
01:46:59,300 --> 01:47:00,720
A pesar de todo…
2052
01:47:01,474 --> 01:47:03,854
Ten la seguridad de que su corazón siempre estuvo contigo.
2053
01:47:06,668 --> 01:47:08,358
Él nunca me escuchó, tío.
2054
01:47:08,390 --> 01:47:09,530
Nunca me entendió.
2055
01:47:09,530 --> 01:47:11,740
Los padres también son personas, Mustafa.
2056
01:47:11,740 --> 01:47:13,090
Tú también eres padre.
2057
01:47:14,110 --> 01:47:15,990
Ellos también cometen errores.
2058
01:47:16,070 --> 01:47:19,280
Pero cuando el hijo de un padre sufre...
2059
01:47:20,016 --> 01:47:22,916
Para él, el mundo se convierte en un infierno.
2060
01:47:23,020 --> 01:47:24,540
Así es para papá.
2061
01:47:25,295 --> 01:47:26,795
Ponte bien, Mustafa.
2062
01:47:27,090 --> 01:47:28,250
Ponte bien pronto, hijo.
2063
01:47:29,700 --> 01:47:30,720
No para cualquiera.
2064
01:47:30,720 --> 01:47:32,040
Mejórate por ti mismo.
2065
01:47:32,191 --> 01:47:34,501
Por el bien del niño, que te mejores. Por el bien de todos.
2066
01:47:34,780 --> 01:47:39,860
Siempre te he separado de los demás. Eres un tipo muy peculiar.
2067
01:47:42,785 --> 01:47:44,615
Te quiero muchísimo.
2068
01:47:45,370 --> 01:47:47,810
No te rindas, ¿de acuerdo, Mustafa?
2069
01:47:49,330 --> 01:47:50,620
Lo prometo.
2070
01:47:51,890 --> 01:47:53,510
Pero, tío, que nadie venga.
2071
01:47:53,510 --> 01:47:54,970
No te preocupes.
2072
01:47:54,970 --> 01:47:56,940
Nadie vendrá aquí.
2073
01:47:57,780 --> 01:48:08,677
Pero le prometerás a tu tío, que es quien más te quiere, que estarás sano como un león, ¿de acuerdo?
2074
01:48:08,990 --> 01:48:13,740
Mamá no debería avergonzarse de mí, no debería.
2075
01:48:13,835 --> 01:48:17,445
Quien mató a mi madre debería tener miedo de mí.
2076
01:48:17,470 --> 01:48:19,980
Mi madre no debería avergonzarse.
2077
01:48:19,980 --> 01:48:21,580
Ella fue asesinada.
2078
01:48:21,580 --> 01:48:25,100
Ella no debería avergonzarse, no debería.
2079
01:48:25,100 --> 01:48:27,756
Tengo que asustarlos, lo haré.
2080
01:48:28,311 --> 01:48:31,021
Todo pasará, hijo, Mustafa.
2081
01:48:31,698 --> 01:48:34,218
Mamá no debería avergonzarse.
2082
01:48:42,360 --> 01:48:42,940
Hola.
2083
01:48:42,940 --> 01:48:44,840
Cariño, ¿estás libre?
2084
01:48:44,940 --> 01:48:46,480
Me voy de la oficina.
2085
01:48:46,480 --> 01:48:48,540
¿Por qué no respondiste en todo el día?
2086
01:48:49,075 --> 01:48:55,145
Después de todo, hoy es mi primer día de trabajo en el hotel y no me has enviado ni flores ni chocolates.
2087
01:48:55,170 --> 01:48:56,830
No lo pensé, lo siento.
2088
01:48:56,830 --> 01:48:58,620
No, querido, no importa.
2089
01:48:58,620 --> 01:49:01,420
¿Pero me invitarás a cenar para celebrarlo?
2090
01:49:01,520 --> 01:49:02,300
Con mucho gusto.
2091
01:49:02,300 --> 01:49:03,440
¿Dónde comeremos?
2092
01:49:03,440 --> 01:49:06,190
Tengo algo que hacer durante una hora, luego saldré.
2093
01:49:06,190 --> 01:49:07,710
El resto depende de ti.
2094
01:49:07,860 --> 01:49:08,650
De acuerdo.
2095
01:49:08,650 --> 01:49:09,820
Beso.
2096
01:49:14,420 --> 01:49:16,530
Chuletas, las extrañé.
2097
01:49:16,530 --> 01:49:18,130
Maestro, también te extrañamos.
2098
01:49:18,130 --> 01:49:21,580
No queda mucho tiempo para que abra la escuela, entonces nos veremos.
2099
01:49:21,580 --> 01:49:25,250
Nuestro maestro está ocupada con asuntos amorosos, pensamos que nos habías olvidado.
2100
01:49:27,030 --> 01:49:29,890
Chuleta, no has cambiado nada.
2101
01:49:37,890 --> 01:49:40,300
Llegaste temprano, ¿no tenías nada que hacer?
2102
01:49:40,340 --> 01:49:43,690
Quería pasar tiempo con estas pequeñas chuletas.
2103
01:49:43,690 --> 01:49:46,580
Hermano, parece que esta vez la Cuñada realmente se convirtió en Cuñada.
2104
01:49:47,530 --> 01:49:48,790
Realmente lo hizo.
2105
01:49:49,050 --> 01:49:50,470
¿Cómo están, niños?
2106
01:49:50,470 --> 01:49:52,560
Estamos bien, Cuñada.
2107
01:49:53,350 --> 01:49:54,640
Maşallah.
2108
01:49:57,630 --> 01:49:59,910
Decidimos llevar regalos a los niños.
2109
01:49:59,910 --> 01:50:03,630
Desde aquí iremos a la mezquita para distribuir comida en memoria de mi madre.
2110
01:50:03,630 --> 01:50:04,450
Lo harás bien.
2111
01:50:04,450 --> 01:50:06,680
El profesor Ilhami se mudó del área.
2112
01:50:13,004 --> 01:50:14,264
Vamos, ve y mira lo que hay allí.
2113
01:50:14,343 --> 01:50:15,903
Vamos tú también.
2114
01:50:18,700 --> 01:50:20,700
Aquí lo tienes tú también.
2115
01:50:20,750 --> 01:50:22,330
Y a ti también.
2116
01:50:22,900 --> 01:50:24,010
Oye, ¿qué puedo decir?
2117
01:50:24,010 --> 01:50:25,500
¿Jugamos un partido?
2118
01:50:25,500 --> 01:50:27,520
¡Vamos a jugar!
2119
01:50:29,820 --> 01:50:31,340
¿Serás tú el juez?
2120
01:50:32,690 --> 01:50:34,070
Voy a echar un vistazo.
2121
01:50:34,890 --> 01:50:35,890
Bien.
2122
01:50:37,210 --> 01:50:38,260
Mamá está llamando.
2123
01:50:38,820 --> 01:50:42,410
Chuletas, miren sus regalos, voy enseguida. Suéltenme.
2124
01:50:43,500 --> 01:50:44,570
¿Mami?
2125
01:50:45,697 --> 01:50:49,627
Bien, llegamos a la zona con Nursema, ella distribuirá ayuda.
2126
01:50:52,437 --> 01:50:56,617
Está bien, le preguntaré a Nursema, si está de acuerdo, iremos.
2127
01:50:57,030 --> 01:50:58,190
Está bien, mi madre.
2128
01:50:58,190 --> 01:50:59,540
Vamos, nos vemos.
2129
01:51:03,552 --> 01:51:06,602
¿Espero que no nos esté pidiendo que volvamos a casa?
2130
01:51:06,650 --> 01:51:09,420
No, no, eso no.
2131
01:51:10,002 --> 01:51:13,392
Mamá nos llama para cenar esta noche, ¿vamos?
2132
01:51:16,160 --> 01:51:17,450
Bueno, vamos.
2133
01:51:18,560 --> 01:51:21,590
Zülkar, todo aquí está confiado a ti.
2134
01:51:21,590 --> 01:51:24,590
Y si lo organizas en la mezquita, no volveré a casa.
2135
01:51:24,590 --> 01:51:27,190
Bueno, yo me encargo de todo, no te preocupes.
2136
01:51:27,190 --> 01:51:28,240
Vamos, vámonos.
2137
01:51:28,240 --> 01:51:29,610
Me voy, me voy, me voy.
2138
01:51:39,605 --> 01:51:41,505
Por supuesto, no es como nuestro hotel.
2139
01:51:41,600 --> 01:51:42,850
Este es más pequeño.
2140
01:51:42,850 --> 01:51:44,700
Pero el público objetivo es grande.
2141
01:51:44,730 --> 01:51:47,200
Muy juvenil, de alta calidad.
2142
01:51:48,098 --> 01:51:49,708
¿Y nuestra calidad no es buena?
2143
01:51:50,210 --> 01:51:52,140
Cariño, ¿qué tiene esto que ver?
2144
01:51:52,735 --> 01:51:55,505
Hay un gimnasio muy popular dentro.
2145
01:51:55,530 --> 01:51:57,520
No puede entrar nadie que no sea miembro del club.
2146
01:51:59,344 --> 01:52:02,454
Como puedes ver, me gusta mucho mi nuevo trabajo.
2147
01:52:02,810 --> 01:52:04,850
Y por favor no te preocupes por mí.
2148
01:52:06,670 --> 01:52:12,250
Justo mientras yo hablaba, tú te quedas en silencio, ¿cómo estuvo tu día?
2149
01:52:13,060 --> 01:52:15,010
¿Alguna noticia de Mustafa?
2150
01:52:16,187 --> 01:52:19,097
Nilay y Ömer fueron al hospital hoy.
2151
01:52:19,440 --> 01:52:20,533
Hablé con Ömer
2152
01:52:21,347 --> 01:52:22,792
y dice que se siente mejor.
2153
01:52:23,200 --> 01:52:26,400
Abdullah, ¿qué le pasó al chico para que terminara en el hospital?
2154
01:52:26,400 --> 01:52:28,880
Me lo dijiste todo menos esto.
2155
01:52:28,960 --> 01:52:30,467
Dime, te lo ruego.
2156
01:52:30,591 --> 01:52:33,081
Si no lo compartes conmigo ¿a quién se lo dirás?
2157
01:52:34,510 --> 01:52:35,536
Ese día...
2158
01:52:37,268 --> 01:52:41,889
fui a ver a Alev, cuando entré en la habitación…
2159
01:52:46,200 --> 01:52:48,610
Mustafa y Meri se estaban besando.
2160
01:52:48,820 --> 01:52:49,690
¿Qué?
2161
01:52:50,470 --> 01:52:51,650
¡De ninguna manera!
2162
01:52:51,880 --> 01:52:54,010
¡No puede ser!
2163
01:52:54,035 --> 01:52:56,825
Esto es algo del lado de Mustafa, lo conozco a Meri.
2164
01:52:56,850 --> 01:52:58,528
No te preocupes, yo también lo sé.
2165
01:52:58,941 --> 01:53:03,021
Pero claro, al verlos así perdí los estribos.
2166
01:53:03,432 --> 01:53:06,812
Esa disputa llevó a Mustafa a este estado.
2167
01:53:07,795 --> 01:53:08,925
¡No lo puedo creer!
2168
01:53:08,950 --> 01:53:10,960
Ahora mi hijo está en el hospital.
2169
01:53:10,985 --> 01:53:12,375
Meri está cuidando a Alev.
2170
01:53:12,989 --> 01:53:15,479
Estamos sentados en la misma mesa, pero me siento incómodo por dentro.
2171
01:53:16,508 --> 01:53:19,018
Nunca hubiera esperado esto en absoluto.
2172
01:53:19,523 --> 01:53:21,023
¿Has hablado con Meri?
2173
01:53:21,080 --> 01:53:22,010
Hablé.
2174
01:53:22,010 --> 01:53:24,567
A Meri ya le encanta ayudar a todos.
2175
01:53:25,040 --> 01:53:31,480
Ella me apoyó antes, pero aparentemente, en ese estado, Mustafa la malinterpretó.
2176
01:53:31,480 --> 01:53:33,350
Mi vida, no todos son como tú.
2177
01:53:33,350 --> 01:53:35,360
A Nilay de todos modos no le agradaba Meri.
2178
01:53:35,820 --> 01:53:38,120
Ella le mostró esto a Meri muchas veces.
2179
01:53:38,120 --> 01:53:41,104
Estuvo mal meterse con Mustafa después de eso.
2180
01:53:42,980 --> 01:53:44,590
Ella no tenía malas intenciones.
2181
01:53:44,590 --> 01:53:46,540
No hubo, pero el resultado es obvio.
2182
01:53:46,540 --> 01:53:49,270
Mi hijo está en el hospital y no se sabe cuándo regresará.
2183
01:53:49,270 --> 01:53:50,950
¡Ah, mi querido!
2184
01:53:51,470 --> 01:53:57,850
Si Meri hubiera podido detenerlo, ahora el chico está muy lejos del niño, qué lástima.
2185
01:53:58,591 --> 01:54:02,791
Ahora no sé qué hacer. Si echo a Meri de casa, ¿qué le pasará a Alev?
2186
01:54:03,470 --> 01:54:05,730
No te apresures a tomar una decisión, piénsalo.
2187
01:54:05,850 --> 01:54:12,070
Y Alev no es tus grilletes, ella es tu hija, no se la debes a nadie.
2188
01:54:12,138 --> 01:54:14,588
Si es necesario la cuidaré con alegría.
2189
01:54:14,881 --> 01:54:16,571
Simplemente no te enojes.
2190
01:54:21,851 --> 01:54:23,451
Es bueno que existas, Işil.
2191
01:54:24,110 --> 01:54:26,450
No sé qué haría sin ti.
2192
01:54:27,070 --> 01:54:28,520
¡Mi único!
2193
01:54:43,302 --> 01:54:47,422
Es cierto que cometimos un gran error al subirnos a su coche.
2194
01:54:47,447 --> 01:54:51,957
Haluk, querido, si quieres, déjame tomar el volante, ¡vamos a algún lado ya, te lo ruego!
2195
01:54:52,020 --> 01:54:55,860
Pisa un poco el acelerador, bigote, que aquí nos morimos.
2196
01:54:55,860 --> 01:54:57,270
No estoy presionando el acelerador.
2197
01:54:57,590 --> 01:54:59,490
El que tiene prisa, saldrá apresuradamente.
2198
01:54:59,490 --> 01:55:01,120
Ten paciencia, ya no queda mucho.
2199
01:55:01,120 --> 01:55:04,850
No hace falta, no hace falta, no nos apresuremos, llegaremos con calma.
2200
01:55:04,850 --> 01:55:07,520
Bueno, al menos pon algo de música, haz algo.
2201
01:55:07,520 --> 01:55:10,520
Enciéndelo cariño, la cinta está aquí, elige.
2202
01:55:10,520 --> 01:55:14,170
Está hablando de la cinta, ¡me volveré loco!
2203
01:55:14,170 --> 01:55:19,230
Espera, déjame encender algo, al menos podemos sonreír un poco, ¿qué es?
2204
01:55:31,200 --> 01:55:32,540
Lehman.
2205
01:55:33,480 --> 01:55:34,880
Nos secuestraron.
2206
01:55:36,540 --> 01:55:41,340
Nos están llevando a un lugar equivocado, no hay otra manera de explicarlo, te lo garantizo.
2207
01:55:41,340 --> 01:55:48,280
¿Se suponía que debía morir en esas condiciones en un coche extraño con música sonando desde el pabellón?
2208
01:55:48,840 --> 01:55:51,270
¿De qué estás hablando, de la muerte y todo eso?
2209
01:55:51,270 --> 01:55:52,470
¡Ten cuidado con tus palabras!
2210
01:55:53,060 --> 01:55:58,510
Ahora iremos tranquilamente a nuestra habitación, podrás relajarte en el jacuzzi, ¿de acuerdo?
2211
01:55:58,510 --> 01:56:00,500
Sí, Lehman, por fin, un jacuzzi.
2212
01:56:00,500 --> 01:56:02,810
¡Solo una vez, di algo cierto, por favor!
2213
01:56:02,810 --> 01:56:05,050
¡Jacuzzi, Lehman, jacuzzi!
2214
01:56:05,050 --> 01:56:08,940
Kayhan, sabes, no puedo pronunciar estas palabras extrañas, no funciona.
2215
01:56:08,940 --> 01:56:11,940
Jacuzzi o lo que sea, ¿cuál es la diferencia?
2216
01:56:11,940 --> 01:56:15,220
Amigos míos, ¿se están divirtiendo?
2217
01:56:15,220 --> 01:56:18,190
- ¡Mucho!
- ¡Al menos baila, la vida es corta!
2218
01:56:18,190 --> 01:56:25,390
Él pensó que era un pago. Pagué y lo tomé. Lo compré con dinero. Di todo el dinero y lo compré. ¿Él pensó que era un pago?
2219
01:56:25,410 --> 01:56:27,190
¡Vamos amigos!
2220
01:56:27,190 --> 01:56:28,730
- ¡Mira!
- ¿Venimos a sentarnos?
2221
01:56:28,730 --> 01:56:32,980
Te digo, él va de jueves a viernes así.
2222
01:56:32,980 --> 01:56:36,560
Vine con dinero, pensó, ¿es esto un pago? ¡Le di el dinero y compré!
2223
01:56:36,560 --> 01:56:39,090
¡Dio todo el dinero!
2224
01:56:42,330 --> 01:56:43,560
Hola, señora Sönmez.
2225
01:56:43,560 --> 01:56:45,170
Bienvenido, Ömer.
2226
01:56:45,170 --> 01:56:46,610
- Gracias, gracias.
- Vamos.
2227
01:56:46,610 --> 01:56:47,900
Ven por aquí.
2228
01:56:49,010 --> 01:56:50,430
- Me quitaré la chaqueta.
- Dámela.
2229
01:56:50,490 --> 01:56:51,640
Gracias.
2230
01:56:52,920 --> 01:56:55,040
¿Cómo estás? ¿Tienes suficiente de todo?
2231
01:56:55,040 --> 01:56:58,380
Gracias a Dios, de alguna manera vivo, Ömer.
2232
01:56:58,890 --> 01:57:04,970
Querido, el Sr. Devrim y yo filmamos un programa maravilloso hoy. Lo espero con ansias.
2233
01:57:04,970 --> 01:57:07,720
¡Cómo exageras este hombre!
2234
01:57:10,403 --> 01:57:13,683
Hablo desde la perspectiva del éxito del programa.
2235
01:57:15,180 --> 01:57:16,290
Que sea lo mejor.
2236
01:57:16,290 --> 01:57:18,290
¿Y qué hiciste?
2237
01:57:19,233 --> 01:57:21,543
Fui a visitar a Mustafa.
2238
01:57:22,650 --> 01:57:24,250
¿Y cómo esta él? ¿Esta mal?
2239
01:57:24,250 --> 01:57:28,930
El estado no es muy bueno, no me pareció normal.
2240
01:57:28,955 --> 01:57:31,705
No le dije a mi hermano, le respondí que todo estaba bien.
2241
01:57:31,968 --> 01:57:33,198
Pero no todo está bien.
2242
01:57:33,310 --> 01:57:38,120
El tipo está destrozado, agotado y no quiere ver a nadie.
2243
01:57:38,120 --> 01:57:39,350
Nadie.
2244
01:57:39,350 --> 01:57:43,410
Y habiendo oído el nombre de mi hermano, obviamente lo odia.
2245
01:57:43,410 --> 01:57:47,520
Buscó al culpable y encontró a su padre.
2246
01:57:48,354 --> 01:57:50,364
Pero el padre tiene la culpa.
2247
01:57:50,586 --> 01:57:53,846
Engañando constantemente a su esposa, la llevó a la muerte.
2248
01:57:53,950 --> 01:57:54,990
¡Madre!
2249
01:57:55,318 --> 01:57:57,208
No, la señora Sönmez tiene razón.
2250
01:57:57,548 --> 01:58:00,708
Para ser honesto, ni siquiera entiendo por quién debería estar enojado.
2251
01:58:00,840 --> 01:58:06,520
No sé si estar triste por Mustafa, o por mi hijo, o por mi hermano, o por mi situación.
2252
01:58:06,520 --> 01:58:08,420
Mi cabeza está toda confundida.
2253
01:58:08,710 --> 01:58:09,820
Esto pasará, vida mía.
2254
01:58:10,220 --> 01:58:12,630
Mustafa no es tan débil como parece.
2255
01:58:12,630 --> 01:58:14,820
Creo que él superará esto.
2256
01:58:15,300 --> 01:58:16,010
Inşallah.
2257
01:58:16,010 --> 01:58:17,140
Inşallah.
2258
01:58:23,610 --> 01:58:24,630
¿Mi vida?
2259
01:58:25,060 --> 01:58:26,240
Bienvenido.
2260
01:58:26,240 --> 01:58:27,530
Gracias.
2261
01:58:31,000 --> 01:58:32,630
¿Hay alguien en casa? Está muy tranquilo.
2262
01:58:32,630 --> 01:58:34,660
No, hoy cada uno tomó su camino.
2263
01:58:34,660 --> 01:58:37,080
Nursema y Firaz fueron a ver a la Sra. Asude.
2264
01:58:37,080 --> 01:58:39,040
No sé nada de tu papá.
2265
01:58:39,190 --> 01:58:41,800
Y Nilay estaba muy molesta, no salió de su habitación.
2266
01:58:41,800 --> 01:58:42,870
Y no fui a verla.
2267
01:58:42,870 --> 01:58:45,190
Pero ella bajará a cenar ahora.
2268
01:58:46,050 --> 01:58:47,200
¿Y tú cómo estás?
2269
01:58:48,921 --> 01:58:50,541
¿Qué tengo que hacer?
2270
01:58:51,268 --> 01:58:54,828
No te preocupes, ¿qué tal tu ejercicio? ¿Te gustó?
2271
01:58:54,860 --> 01:58:56,260
Ya sabes, los deportes eran divertidos.
2272
01:58:56,260 --> 01:58:56,850
Me gustó.
2273
01:58:56,850 --> 01:59:02,010
Me sentó bien hacer algo de ejercicio y despejarme un poco. Incluso conocí a algunos amigos el primer día.
2274
01:59:02,140 --> 01:59:04,310
Aparte de eso no hubo ningún problema.
2275
01:59:05,620 --> 01:59:08,880
Pero hoy me ocurrió una coincidencia tan incomprensible y estúpida.
2276
01:59:08,920 --> 01:59:10,290
¡Qué coincidencia!
2277
01:59:10,540 --> 01:59:13,470
Işıl empezó a trabajar en el hotel donde practico deportes.
2278
01:59:13,470 --> 01:59:15,830
Ella se acercó a mí hoy, intentó hablar, etc.
2279
01:59:15,910 --> 01:59:17,680
¡Tonterías! Me puse tenso.
2280
01:59:17,680 --> 01:59:21,560
Por supuesto que no dejaré de ir a este gimnasio porque ella esté allí.
2281
01:59:21,560 --> 01:59:23,050
Pero mi humor estaba arruinado.
2282
01:59:23,050 --> 01:59:25,460
Es como una broma.
2283
01:59:25,914 --> 01:59:30,134
Quiero decir ¿cómo esta mujer encontró trabajo tan rápido?
2284
01:59:30,159 --> 01:59:33,749
Juro que espero todo de esta mujer y no me sorprenderá nada de lo que haga.
2285
01:59:33,774 --> 01:59:37,854
Te lo digo, se me acercó e intentó hablarme. ¿Puedes entender lo descarada que es?
2286
01:59:38,230 --> 01:59:42,590
Fatih, te voy a decir algo, pero no me malinterpretes, mi vida.
2287
01:59:43,146 --> 01:59:48,036
Bueno, después de la muerte de tu madre, estás constantemente buscando a alguien a quien culpar.
2288
01:59:48,100 --> 01:59:54,780
Quiero decir, para ser honesta, no creo que sea normal que estés tan enojado con la hermana Işil mientras vives bajo el mismo techo con tu padre.
2289
01:59:54,780 --> 01:59:56,810
Al final no fue ella quien mató a tu madre.
2290
01:59:56,810 --> 01:59:58,066
Doğa, por favor.
2291
01:59:58,170 --> 02:00:01,800
No quiero oír esas palabras ni hablar de este tema. Anda ya.
2292
02:00:01,800 --> 02:00:04,040
Porque estás huyendo de la verdad.
2293
02:00:04,276 --> 02:00:07,336
El mayor mal que le hicieron a tu madre lo hizo tu padre, Fatih.
2294
02:00:07,630 --> 02:00:13,250
Pero prefieres vivir como si no te dieras cuenta, porque piensas que así es más fácil.
2295
02:00:14,744 --> 02:00:16,534
Dije que no quería hablar.
2296
02:00:17,910 --> 02:00:19,710
¿Podemos bajar a cenar?
2297
02:00:20,290 --> 02:00:22,620
Y necesitamos estar cerca de Nilay.
2298
02:00:22,620 --> 02:00:23,700
Podemos.
2299
02:00:24,000 --> 02:00:28,160
Tal vez mi único deber en este matrimonio es estar con alguien todo el tiempo.
2300
02:00:28,160 --> 02:00:29,130
Vamos.
2301
02:00:29,130 --> 02:00:31,610
Vamos, estaré allí para Nilay, no te preocupes.
2302
02:00:31,610 --> 02:00:32,450
No te preocupes.
2303
02:00:32,450 --> 02:00:35,280
Doğa, lo único que faltaba era tu psicología, solo tu psicología.
2304
02:00:40,790 --> 02:00:43,850
Nilay, ¿por qué me miras como si fueras a matarme?
2305
02:00:43,850 --> 02:00:45,740
Estás ocultándome algo.
2306
02:00:45,740 --> 02:00:47,800
Y descubro lo que es.
2307
02:00:47,800 --> 02:00:49,320
¿Qué puedo ocultarte?
2308
02:00:49,320 --> 02:00:50,600
Verdad.
2309
02:00:50,840 --> 02:00:53,870
¿Por qué Mustafa tuvo una crisis nerviosa arriba ese día?
2310
02:00:53,955 --> 02:00:56,305
Sólo estabas tú y papá Abdullah.
2311
02:00:56,330 --> 02:00:58,430
¿Por qué me ocultas esto?
2312
02:01:01,487 --> 02:01:04,187
No te alegres, el tema aún no está cerrado, querida Meri.
2313
02:01:04,420 --> 02:01:05,450
¿Que está sucediendo?
2314
02:01:07,790 --> 02:01:10,600
¿Por qué Mustafa tuvo una crisis nerviosa arriba ese día?
2315
02:01:11,360 --> 02:01:12,240
¿Quién dijo qué?
2316
02:01:12,240 --> 02:01:14,300
¿Y qué lo provocó?
2317
02:01:14,416 --> 02:01:18,136
Sí, la verdad es que eso también me preocupaba.
2318
02:01:18,404 --> 02:01:19,564
Entonces ¿qué pasó allí, Mary?
2319
02:01:19,596 --> 02:01:22,126
¿Dijo algo papá? Por favor, no intentes proteger a nadie.
2320
02:01:22,190 --> 02:01:24,950
Dinos si hay algo para que podamos saberlo y tomar medidas.
2321
02:01:24,950 --> 02:01:28,980
¿A quién se supone que debo proteger? No sé nada, voy a cuidar a Alev.
2322
02:01:28,980 --> 02:01:31,490
Esta bola de fuego (Alev) está a punto de explotar en tus manos y ni siquiera lo sabes.
2323
02:01:31,490 --> 02:01:33,100
Bueno, tranquilízate.
2324
02:01:39,290 --> 02:01:40,880
¿Cuál es la condición de mi hermano?
2325
02:01:40,880 --> 02:01:43,540
De muy mala manera, mucho.
2326
02:01:44,640 --> 02:01:47,300
Ni siquiera miró a mi Abdullah.
2327
02:01:48,260 --> 02:01:50,820
Ni siquiera me dejó abrazarlo.
2328
02:01:51,200 --> 02:01:53,810
Sus ojos estaban rojos.
2329
02:01:57,670 --> 02:02:00,790
Mamá, deberías haber visto a los niños, todos estaban girando a nuestro alrededor como hélices.
2330
02:02:00,790 --> 02:02:02,200
Los extrañamos mucho.
2331
02:02:03,060 --> 02:02:04,130
Son muy lindos.
2332
02:02:06,360 --> 02:02:07,740
Y ya está listo...
2333
02:02:07,986 --> 02:02:10,606
El objeto ya está completamente listo.
2334
02:02:10,770 --> 02:02:15,640
Gokhan, el nombre de tu padre vivirá en este edificio.
2335
02:02:16,721 --> 02:02:18,301
Que el Señor esté complacido con usted.
2336
02:02:20,387 --> 02:02:23,207
También quiero hacer algo en honor a mi madre.
2337
02:02:23,810 --> 02:02:25,480
Por supuesto, Nursema.
2338
02:02:25,716 --> 02:02:29,981
Piénsalo bien y toma una decisión y definitivamente la haremos.
2339
02:02:30,790 --> 02:02:32,640
Lo haremos, Señora Asude.
2340
02:02:34,575 --> 02:02:35,645
¿Esposa?
2341
02:02:35,670 --> 02:02:36,920
¿Qué son estas palabras?
2342
02:02:36,920 --> 02:02:39,990
Ya no somos nosotros y tú, ahora todos somos uno.
2343
02:02:42,800 --> 02:02:44,340
Qué maravilloso.
2344
02:02:44,885 --> 02:02:48,025
Pero empezaste a trabajar en bocetos, pero quedaron inacabados.
2345
02:02:48,460 --> 02:02:51,120
Si quieres llévalos a casa y continúa allí.
2346
02:02:51,920 --> 02:02:55,840
Y luego abriremos tu tienda, tu cabeza estará ocupada con esto.
2347
02:02:55,920 --> 02:03:01,460
Actualmente no puedo ni hacer bocetos ni abrir una tienda.
2348
02:03:02,490 --> 02:03:06,500
Ya he molestado mucho a mi madre con los bocetos.
2349
02:03:06,970 --> 02:03:09,560
Todavía siento remordimientos de conciencia.
2350
02:03:11,896 --> 02:03:15,736
Y si quiero trabajar, ahí está el enorme holding Unal.
2351
02:03:16,710 --> 02:03:20,910
Tú sabes mejor que yo cuál es mi parte allí.
2352
02:03:21,526 --> 02:03:23,856
Como puedes comprender, ahora no trabajaré.
2353
02:03:29,210 --> 02:03:36,240
Querida Nursema, no puedo decir que respeto la manera en que introduces las espinas del dolor que has vivido en los demás.
2354
02:03:36,240 --> 02:03:38,150
Pero eso lo puedo entender.
2355
02:03:38,322 --> 02:03:40,822
Pero tus espinas no se clavarán en mí.
2356
02:03:41,377 --> 02:03:43,377
Y aunque se queden pegados los sacaré y los devolveré.
2357
02:03:44,840 --> 02:03:48,910
Ten cuidado que estas espinas no te hagan daño.
2358
02:03:49,692 --> 02:03:52,042
Porque así no se puede vivir.
2359
02:03:56,720 --> 02:04:00,390
Disfrute de su comida, nos detendremos más tarde.
2360
02:04:03,468 --> 02:04:04,738
Nos vemos, mami.
2361
02:04:04,810 --> 02:04:07,020
Si consigues permiso de tu esposa, te veré, hijo.
2362
02:04:08,770 --> 02:04:09,820
Nos vemos, mamá.
2363
02:04:19,684 --> 02:04:21,504
Me despediré de ellos.
2364
02:04:38,140 --> 02:04:39,130
Estoy escuchando, Işil.
2365
02:04:39,130 --> 02:04:40,150
¿Cariño?
2366
02:04:40,280 --> 02:04:41,700
¿Estás libre?
2367
02:04:41,700 --> 02:04:44,570
Si, soy libre, estoy cuidando a Alev.
2368
02:04:44,980 --> 02:04:46,120
¿Cómo estás?
2369
02:04:46,120 --> 02:04:48,100
Estoy bien.
2370
02:04:48,289 --> 02:04:50,219
Empecé a trabajar en un nuevo hotel.
2371
02:04:50,330 --> 02:04:56,120
¿Intentando rehacer mi vida? Como sabes, los últimos acontecimientos me han dejado bastante agotada.
2372
02:04:56,540 --> 02:04:57,800
A todos nosotros, a todos nosotros.
2373
02:04:57,800 --> 02:05:01,070
Escucha lo que te digo, pero no lo escuchaste de mí.
2374
02:05:01,070 --> 02:05:04,390
Hoy Abdullah pasó a cenar en algún lugar fuera de la casa.
2375
02:05:04,664 --> 02:05:07,824
Nos vimos y me contó el incidente con Mustafa.
2376
02:05:08,630 --> 02:05:09,610
¿Qué incidente?
2377
02:05:09,610 --> 02:05:11,530
Chica, que se estaban besando.
2378
02:05:12,320 --> 02:05:16,160
Işil, no es algo así, ocurrió en un momento de gran debilidad del chico.
2379
02:05:16,160 --> 02:05:18,550
Y no fue solo un beso.
2380
02:05:18,550 --> 02:05:21,840
Tranquila, no tienes por qué darme explicaciones.
2381
02:05:21,840 --> 02:05:24,390
Y no te llamé para juzgarte.
2382
02:05:24,390 --> 02:05:26,050
Llamé para advertirte.
2383
02:05:26,201 --> 02:05:28,621
Abdullah tiene pensamientos confusos sobre ti.
2384
02:05:28,669 --> 02:05:32,339
Lo procesé un poco hoy, traté de contenerlo pero...
2385
02:05:32,410 --> 02:05:35,160
No sé qué pasará cuando Mustafa regrese a casa.
2386
02:05:37,148 --> 02:05:40,328
Es decir, no necesito que nadie me detenga.
2387
02:05:40,353 --> 02:05:44,033
Es decir, si el señor Abdullah tiene algún problema conmigo, vendrá y hablará.
2388
02:05:44,080 --> 02:05:46,300
Y no me obligan a entrar en su casa.
2389
02:05:46,300 --> 02:05:48,090
Quiero decir, estoy cuidando a su hija aquí, ¿sabes?
2390
02:05:48,090 --> 02:05:49,900
No te enojes inmediatamente.
2391
02:05:49,990 --> 02:05:52,340
Eso fue lo que me dijo.
2392
02:05:52,470 --> 02:05:54,420
Y te llamé para contártelo.
2393
02:05:54,580 --> 02:05:55,840
Está bien, gracias.
2394
02:05:56,110 --> 02:05:58,900
Está bien, querida, según tengo entendido no eres muy libre.
2395
02:05:58,900 --> 02:06:00,650
Te llamaré de nuevo más tarde.
2396
02:06:00,650 --> 02:06:01,650
Buenas noches.
2397
02:06:01,650 --> 02:06:02,750
Tú también.
2398
02:06:10,355 --> 02:06:14,805
Enfadate conmigo y veamos si aún puedes vivir en esta casa.
2399
02:06:15,537 --> 02:06:19,167
Loca, le hago bien pero ella no entiende.
2400
02:07:23,660 --> 02:07:27,630
Un haluk de gran corazón que recorre en 5 horas una ruta que se puede recorrer en 1 hora.
2401
02:07:27,640 --> 02:07:28,870
Hola.
2402
02:07:28,990 --> 02:07:32,910
Bueno, ya llegamos, no digas nada. Mañana pediré un desayuno delicioso y me ganaré tu favor.
2403
02:07:32,910 --> 02:07:34,420
Exactamente. Buenas noches, buenas noches.
2404
02:07:34,420 --> 02:07:37,600
- Descansemos un poco primero.
- Por favor, señores, por favor, por favor.
2405
02:07:37,600 --> 02:07:38,150
Camina.
2406
02:07:38,150 --> 02:07:39,120
Hola.
2407
02:07:39,120 --> 02:07:39,760
Señora Lehman.
2408
02:07:39,760 --> 02:07:40,110
Caminar.
2409
02:07:40,110 --> 02:07:40,790
Kayhan.
2410
02:07:40,790 --> 02:07:42,100
Hola señores, bienvenidos.
2411
02:07:42,100 --> 02:07:43,200
Gracias.
2412
02:07:43,200 --> 02:07:43,970
Entonces.
2413
02:07:43,970 --> 02:07:45,360
Gracias.
2414
02:07:45,360 --> 02:07:47,120
Que tengas una linda noche, que tengas una linda noche.
2415
02:07:47,120 --> 02:07:47,900
Bienvenido.
2416
02:07:47,900 --> 02:07:48,970
¿Puedo llevarme sus documentos de identidad?
2417
02:07:48,970 --> 02:07:49,800
Tenga un trabajo fácil.
2418
02:07:49,800 --> 02:07:51,610
Por supuesto, por supuesto.
2419
02:07:51,710 --> 02:07:53,080
Por favor.
2420
02:07:53,080 --> 02:07:54,630
Gracias.
2421
02:07:55,240 --> 02:07:56,880
También te pediré tus certificados de matrimonio.
2422
02:07:56,880 --> 02:07:58,040
¿Certificado de matrimonio?
2423
02:07:58,040 --> 02:07:59,920
¿En qué siglo vives, hermano?
2424
02:07:59,920 --> 02:08:03,530
Lamentablemente, señora, no podemos acomodar a una pareja que no tenga certificado de matrimonio.
2425
02:08:03,530 --> 02:08:04,320
¡¿Quién eres?!
2426
02:08:04,320 --> 02:08:05,340
¿Eres un guardián moral?
2427
02:08:05,340 --> 02:08:08,520
No señora, no estamos permitidos alojar en la misma habitación a una pareja que no tenga certificado de matrimonio.
2428
02:08:08,545 --> 02:08:11,765
...Sácalo, mi vida. Hay algo, ¿verdad? Lo trajiste, ¿verdad?
-No, no lo traje yo, mi vida.
2429
02:08:11,900 --> 02:08:14,310
Pero es obvio que estamos casados. Tenemos el mismo apellido en el documento de identidad.
2430
02:08:14,310 --> 02:08:15,540
Puedo alquilarte una habitación.
2431
02:08:16,820 --> 02:08:18,330
¿Y qué vamos a hacer?
2432
02:08:19,170 --> 02:08:20,780
¿Qué vamos a hacer?
2433
02:08:21,500 --> 02:08:22,660
¿Qué vamos a hacer, vida mía?
2434
02:08:22,744 --> 02:08:26,564
Alquilemos habitaciones. Te quedarás con la señora Lehman.
2435
02:08:26,670 --> 02:08:29,080
Y estoy con Kayhan.
2436
02:08:29,080 --> 02:08:30,300
Bueno, bueno.
2437
02:08:31,490 --> 02:08:32,280
¿Qué?
2438
02:08:32,280 --> 02:08:33,400
Ay dios mío.
2439
02:08:42,950 --> 02:08:44,520
El teléfono está sonando.
2440
02:08:53,800 --> 02:08:54,960
Estoy escuchando.
2441
02:08:56,420 --> 02:08:57,340
Sí.
2442
02:08:58,810 --> 02:09:00,870
¿Atrapado?
2443
02:09:01,680 --> 02:09:02,740
Sí, sí. Bien.
2444
02:09:02,740 --> 02:09:04,750
Está bien, presentaremos una queja.
2445
02:09:04,980 --> 02:09:06,830
Muchas gracias. Muchas gracias.
2446
02:09:07,710 --> 02:09:08,600
Gracias.
2447
02:09:10,070 --> 02:09:10,900
¿Qué pasó mi vida?
2448
02:09:10,900 --> 02:09:12,040
Ozkan fue capturado.
2449
02:09:13,140 --> 02:09:14,030
Sí.
2450
02:09:14,030 --> 02:09:15,291
¡No lo puedo creer!
2451
02:09:15,588 --> 02:09:17,898
Ömer, ¡me quedé muy sorprendida! No me esperaba esto para nada.
2452
02:09:17,930 --> 02:09:19,300
¿Por qué no esperabas esto, vida mía?
2453
02:09:19,300 --> 02:09:21,780
¿Este hombre debería haber podido utilizar el dinero de Meri sin ningún problema?
2454
02:09:21,780 --> 02:09:22,900
¿Voy a dejar que esto pase?
2455
02:09:22,900 --> 02:09:27,070
...Pero suele ser así. Ya sabes.
-Suele ser así, pero no esta vez.
2456
02:09:27,280 --> 02:09:29,250
Sabía que lo atraparían. Funcionó de maravilla.
2457
02:09:29,250 --> 02:09:31,490
¿Por qué no le hacemos cosas malas a alguien?
2458
02:09:31,490 --> 02:09:32,960
¿Por qué no intervenimos en los delitos?
2459
02:09:32,960 --> 02:09:35,690
Porque nos criaron con el principio: "Lo que se da, se recibe".
2460
02:09:35,690 --> 02:09:37,400
Si haces el bien, recibirás el bien.
2461
02:09:37,400 --> 02:09:42,030
Si haces el mal, recibirás el mal. Así de simple. No sé qué es lo que no entienden.
2462
02:09:42,030 --> 02:09:43,260
Vida mía, tienes mucha razón.
2463
02:09:43,260 --> 02:09:44,650
Todo es exactamente como dijiste.
2464
02:09:44,650 --> 02:09:49,360
Para una persona inteligente, lo que ocurrió no es realmente un error, sino una lección.
2465
02:09:49,430 --> 02:09:51,920
Después de todo, hay justicia en esta vida.
2466
02:09:51,920 --> 02:09:53,820
¿Podrás salirte con la tuya con lo que hiciste?
2467
02:09:54,140 --> 02:09:56,550
Si haces el mal, recibirás mal.
2468
02:09:56,550 --> 02:09:58,900
El bastardo de Ozkan recibirá el castigo que se merece.
2469
02:09:58,900 --> 02:10:00,900
- Así de simple.
-Sí, mi vida.
2470
02:10:00,900 --> 02:10:04,500
Es decir, estás diciendo que en nuestras manos habrá flores o espinas.
2471
02:10:04,800 --> 02:10:07,330
Lo dijiste muy hermosamente.
2472
02:10:08,716 --> 02:10:10,616
Llama a Meri, hazla feliz.
2473
02:10:10,720 --> 02:10:12,630
Llama y diles que nos quejaremos.
2474
02:10:12,630 --> 02:10:14,670
Vida mía, ya dijiste que la encontraste.
2475
02:10:14,670 --> 02:10:18,400
Quiero recuperar el dinero... Mi vida es diferente. Al final, la policía lo atrapó.
2476
02:10:18,400 --> 02:10:20,750
Me alegro mucho, Ömer. De verdad.
2477
02:10:20,750 --> 02:10:23,010
Confía en mí. Llama, llama a Meri.
2478
02:10:26,540 --> 02:10:28,260
Me sentí muy feliz.
2479
02:10:28,260 --> 02:10:30,010
Meri definitivamente se volverá loca.
2480
02:10:33,698 --> 02:10:35,938
Con el nombre del Todopoderoso.
2481
02:10:36,055 --> 02:10:40,265
Lo que esperábamos y lo que obtuvimos.
2482
02:10:41,209 --> 02:10:44,109
Y me llevé todo conmigo.
2483
02:10:45,310 --> 02:10:47,440
Amiga.
2484
02:10:47,440 --> 02:10:48,840
¿Usarás esto?
2485
02:10:48,840 --> 02:10:51,300
No lo traje para ti, claro.
2486
02:10:51,300 --> 02:10:53,650
Dejé todo esto de lado por mi bigotudo.
2487
02:10:53,860 --> 02:10:57,510
Ella no trajo nada más.
2488
02:10:58,550 --> 02:11:02,140
A esto me conduce mi ingenuidad.
2489
02:11:02,140 --> 02:11:07,110
Amiga, traje esta ropa interior para no congelarme. Mira.
2490
02:11:08,410 --> 02:11:11,830
¿Estabas planeando dormir en este bungalow para una escapada romántica?
2491
02:11:11,830 --> 02:11:14,810
Decidí tener cuidado por si hace frío aquí, amigo mía.
2492
02:11:14,810 --> 02:11:16,230
Tengo frío por la noche.
2493
02:11:16,230 --> 02:11:19,050
Con este tipo de pensamiento, te quedarás congelada por mucho tiempo.
2494
02:11:19,050 --> 02:11:20,020
Mucho tiempo.
2495
02:11:20,020 --> 02:11:20,870
Bueno, vamos.
2496
02:11:20,870 --> 02:11:22,310
Ponte lo que quieras.
2497
02:11:22,310 --> 02:11:24,060
Ay dios mío.
2498
02:11:24,948 --> 02:11:28,008
Me congelaré con esto. No. Esto está bueno.
2499
02:11:40,700 --> 02:11:42,490
No nos acostaremos juntos ¿verdad?
2500
02:11:42,490 --> 02:11:45,310
Allah Allah. Si tienes alguna otra sugerencia, por favor, dila.
2501
02:11:45,310 --> 02:11:48,070
Éste solo podría ser el lugar que elegiste.
2502
02:11:48,070 --> 02:11:50,450
No pude decirlo delante de las mujeres.
2503
02:11:50,540 --> 02:11:53,240
He estado aquí muchas veces, pero esta es la primera vez que me encuentro con algo así.
2504
02:11:53,240 --> 02:11:55,110
Cállate, cállate, esta bien. Lo entendemos.
2505
02:11:55,110 --> 02:11:56,770
No es así simplemente.
2506
02:11:56,930 --> 02:12:00,250
Probablemente cambiaron este procedimiento después de ti, Haluk.
2507
02:12:00,250 --> 02:12:02,370
Te juro que no tiene nada que ver conmigo. Te dije que es la primera vez.
2508
02:12:02,370 --> 02:12:05,430
Y quiero que esta sea la primera y última vez.
2509
02:12:05,430 --> 02:12:06,490
No importa, sigue adelante.
2510
02:12:06,490 --> 02:12:09,560
Yo me acuesto aquí y tú te acuestas allá en el sofá. Vamos.
2511
02:12:11,630 --> 02:12:12,990
Allah Allah.
2512
02:12:12,990 --> 02:12:14,480
¿Por qué estoy en el sofá?
2513
02:12:14,480 --> 02:12:16,870
Haluk, tengo respeto por mí mismo.
2514
02:12:16,870 --> 02:12:19,220
¿Dormiría en la misma cama contigo? ¡Por Dios!
2515
02:12:19,220 --> 02:12:21,100
Allah.
2516
02:12:21,100 --> 02:12:23,570
Como si realmente te necesitara.
2517
02:12:24,670 --> 02:12:26,160
Toma este pato es tuyo.
2518
02:12:26,160 --> 02:12:28,150
Buenas noches.
2519
02:12:28,410 --> 02:12:31,180
Nos llevaron a una habitación con pétalos de rosa.
2520
02:12:58,400 --> 02:13:00,060
Disfruta tu baño.
2521
02:13:01,580 --> 02:13:02,980
Gracias mi vida.
2522
02:13:05,186 --> 02:13:07,556
¿Hay algo que quieras decirme?
2523
02:13:09,580 --> 02:13:10,910
¿Por ejemplo?
2524
02:13:11,430 --> 02:13:17,360
Dijiste hoy que conociste a Işıl por casualidad en el hotel, ¿no?
2525
02:13:19,540 --> 02:13:21,410
¿Sólo con Işıl?
2526
02:13:24,186 --> 02:13:25,866
¿Qué dices, Doğa? No te entiendo.
2527
02:13:26,660 --> 02:13:28,560
¿Qué es esto, Fatih?
2528
02:13:34,260 --> 02:13:36,130
¿Crees que soy una tonta?
2529
02:13:36,130 --> 02:13:39,390
Doğa, no digas tonterías. ¿Lo dejaste todo y ahora te dedicas a la vigilancia?
2530
02:13:39,390 --> 02:13:41,650
¿Crees que esto responde a mi pregunta?
2531
02:13:41,680 --> 02:13:44,350
Ahora queda clara la razón del amor de Fatih Unal por los deportes.
2532
02:13:44,350 --> 02:13:46,370
Doğa, juro que la encontré en el pasillo.
2533
02:13:46,370 --> 02:13:48,710
¿Por qué no hablas entonces?
2534
02:13:48,990 --> 02:13:52,410
¿Estás bien? ¿Estás loca? ¿Has perdido la cabeza?
2535
02:13:52,410 --> 02:13:53,600
¿Qué debo decir?
2536
02:13:53,600 --> 02:13:56,050
¿Tengo que rendirte cuentas de cada momento de mi vida?
2537
02:13:56,050 --> 02:13:57,420
Tú informarás, Fatih.
2538
02:13:57,420 --> 02:13:58,960
Usted informará.
2539
02:13:58,960 --> 02:14:01,080
Esta chica te dio un regalo antes.
2540
02:14:01,080 --> 02:14:02,880
Ella misma lo dijo. No lo oímos de ti.
2541
02:14:02,880 --> 02:14:05,770
Ahora ni siquiera dices eso. ¿Qué me ocultas?
2542
02:14:05,770 --> 02:14:09,420
Doğa, no digas tonterías. Que Dios me castigue, no hay nada de eso.
2543
02:14:09,420 --> 02:14:12,760
...Que nos castigue para que podamos deshacernos de ti ya..
-Mírame.
2544
02:14:16,764 --> 02:14:18,904
¿Te dejaría pasar por lo mismo otra vez?
2545
02:14:20,208 --> 02:14:21,788
Déjame.
2546
02:14:24,140 --> 02:14:26,080
Todos los días hay problemas, todos los días.
2547
02:14:30,940 --> 02:14:34,180
Un mes después.
2548
02:14:37,490 --> 02:14:38,900
Que el Señor esté complacido.
2549
02:14:39,786 --> 02:14:41,286
- Que el Señor lo acepte.
- Gracias.
2550
02:14:41,310 --> 02:14:42,350
Gracias.
2551
02:14:42,350 --> 02:14:45,420
Gracias. Gracias por venir. Gracias. Gracias. Gracias.
2552
02:14:46,890 --> 02:14:47,580
Gracias.
2553
02:14:47,580 --> 02:14:48,370
Gracias.
2554
02:14:48,550 --> 02:14:49,900
Gracias. Gracias.
2555
02:14:49,900 --> 02:14:51,490
Que el Señor esté complacido, gracias.
2556
02:14:55,351 --> 02:14:57,271
Papá vendrá pronto también.
2557
02:14:59,338 --> 02:15:01,748
Mustafa regresará a casa la próxima semana.
2558
02:15:02,124 --> 02:15:03,704
Gracias a Dios.
2559
02:15:03,900 --> 02:15:05,240
Sí, sí.
2560
02:15:05,265 --> 02:15:09,265
Qué bueno que toda nuestra familia, aunque sea un poco, haya dejado atrás los días malos.
2561
02:15:09,535 --> 02:15:12,895
Que Dios nos conceda días maravillosos. Con nuestros hijos.
2562
02:15:12,920 --> 02:15:14,600
Espero que todos se mantengan saludables.
2563
02:15:15,170 --> 02:15:16,420
Inşallah.
2564
02:15:17,145 --> 02:15:19,575
¡Qué maravilloso resultó ser este mawlid, Nursema!
2565
02:15:19,710 --> 02:15:21,300
Salud a tus manos.
2566
02:15:22,010 --> 02:15:23,890
¡Qué niña tan maravillosa eres!
2567
02:15:24,140 --> 02:15:26,310
Inşallah, el Todopoderoso lo aceptará.
2568
02:15:26,590 --> 02:15:27,380
Amén.
2569
02:15:27,470 --> 02:15:31,020
Hoy hubo tanta gente como en el Mawlid de 40 días. Maşallah.
2570
02:15:31,310 --> 02:15:33,300
Mucha gente amaba a mi madre.
2571
02:15:33,300 --> 02:15:36,280
Que todos los muertos descansen en paz.
2572
02:15:36,280 --> 02:15:37,740
- Amén.
- Amén.
2573
02:15:39,674 --> 02:15:41,394
Papá vino.
2574
02:15:42,620 --> 02:15:44,060
Hermana Hayat.
2575
02:16:32,720 --> 02:16:34,340
Buenas noches.
2576
02:16:38,002 --> 02:16:40,002
Buenas noches a todos.
2577
02:16:47,280 --> 02:16:49,470
¿Cómo te atreves a venir aquí?
2578
02:17:00,880 --> 02:17:02,447
Tú...
2579
02:17:03,070 --> 02:17:06,880
¿Qué derecho tienes a traer a esta mujer a la casa de mi madre?
2580
02:17:10,310 --> 02:17:11,570
Papá.
2581
02:17:17,770 --> 02:17:19,160
Nos casamos.
2582
02:17:34,650 --> 02:17:38,439
A partir de ahora, Işil vivirá aquí, en esta casa, con nosotros.
196652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.