All language subtitles for k.98. es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,139 --> 00:01:25,532 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 98 3 00:01:30,538 --> 00:01:35,288 Señor, te lo ruego. Salva a Mustafa por su hijo, por su hogar. 4 00:01:35,450 --> 00:01:40,260 Perdóname si todo esto es por mi culpa. 5 00:01:40,850 --> 00:01:43,470 Dios mío, nunca volveré a hacerle daño a nadie. 6 00:01:43,590 --> 00:01:47,040 Por favor, Señor, haz que mi marido recupere la cordura. 7 00:01:48,910 --> 00:01:50,080 Hijo. 8 00:01:50,220 --> 00:01:52,430 No te enfades. Hoy iremos a ver a papá. 9 00:01:52,750 --> 00:01:54,140 ¿Bien? 10 00:01:57,230 --> 00:01:58,740 Buenos días. ¿Puedo pasar? 11 00:01:58,740 --> 00:02:01,270 Me desperté sin Mustafa. ¿Cómo puede ser tan amable, hermana? 12 00:02:01,270 --> 00:02:03,200 Todavía no pude conciliar el sueño. 13 00:02:03,200 --> 00:02:04,610 Lo sé. Estoy consciente de ello. 14 00:02:05,110 --> 00:02:08,220 Nadie puede rendirse en esta casa, Nilay. 15 00:02:08,270 --> 00:02:09,760 Especialmente tú. 16 00:02:09,946 --> 00:02:11,826 Mi hermano te necesita. 17 00:02:11,850 --> 00:02:13,570 Intenté advertirte. 18 00:02:13,570 --> 00:02:15,210 Hable con cada uno por turno. 19 00:02:15,210 --> 00:02:17,580 Nadie me creyó. 20 00:02:17,640 --> 00:02:19,370 Me has echado. 21 00:02:19,490 --> 00:02:21,890 Mustafa se volvió loco ante mis ojos. 22 00:02:21,890 --> 00:02:23,070 Habla apropiadamente. 23 00:02:23,070 --> 00:02:26,270 El niño está aquí. Habla apropiadamente. Para que no vuelva a oír esa palabra. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,490 Mi hermano pasará por momentos difíciles. 25 00:02:28,550 --> 00:02:30,020 Estaremos a su lado. 26 00:02:30,204 --> 00:02:32,764 Él se recuperará y por la voluntad del Señor regresará a casa. 27 00:02:34,370 --> 00:02:35,610 ¿De acuerdo? 28 00:02:36,890 --> 00:02:37,970 Está bien, venga, cálmate. 29 00:02:38,110 --> 00:02:40,000 Vamos. Estamos en la mesa. 30 00:02:40,138 --> 00:02:42,758 No quiero resentimientos en la mesa de esta casa. 31 00:02:43,380 --> 00:02:44,410 Voy. 32 00:02:48,831 --> 00:02:53,551 Esta esperó a que su madre muriera para sentarse aquí. ¡Dios mío! 33 00:02:55,024 --> 00:02:55,984 Hijo. 34 00:02:56,350 --> 00:02:58,520 Si papá no regresa las cosas estarán mal para nosotros. 35 00:03:02,110 --> 00:03:02,910 ¿Qué hace? 36 00:03:02,910 --> 00:03:04,480 Ya viene. 37 00:03:04,680 --> 00:03:05,970 ¿Cómo está? ¿Está bien? 38 00:03:06,010 --> 00:03:07,417 Esta obligada a estar bien. 39 00:03:07,730 --> 00:03:09,390 Toda su vida es mi hermano. 40 00:03:09,932 --> 00:03:11,022 ¿Cómo puede estar bien? 41 00:03:11,047 --> 00:03:13,867 Lo siento por la chica. Está en shock. 42 00:03:14,633 --> 00:03:17,203 Si este es su marido, entonces también es nuestro hermano. 43 00:03:20,352 --> 00:03:22,342 ¿Por qué te ríes? No lo entiendo. 44 00:03:23,506 --> 00:03:25,096 Está bien. Por favor. 45 00:03:27,960 --> 00:03:29,720 Es maravilloso reír, Nursema. 46 00:03:29,910 --> 00:03:31,930 - Te aconsejo que hagas lo mismo. - ¿No es así? 47 00:03:31,930 --> 00:03:33,300 Vamos a reírnos. 48 00:03:33,300 --> 00:03:35,330 Te ríes. 49 00:03:35,900 --> 00:03:37,650 Buen día. 50 00:03:37,650 --> 00:03:38,960 Buenos días, hija. 51 00:03:38,960 --> 00:03:40,050 Buen día. 52 00:03:42,924 --> 00:03:45,264 No pegué ojo en toda la noche. 53 00:03:46,476 --> 00:03:48,336 Pensé y pensé. 54 00:03:49,274 --> 00:03:51,324 No pude entender algo. 55 00:03:54,330 --> 00:03:55,710 Qué pasó... 56 00:03:56,102 --> 00:03:58,352 ¿Qué llevó a Mustafa a esta situación? 57 00:03:58,930 --> 00:04:01,804 Algo influyó, ¿verdad? 58 00:04:09,562 --> 00:04:10,962 Papá. 59 00:04:13,802 --> 00:04:15,472 ¿O tuviste una pelea? 60 00:04:15,520 --> 00:04:16,655 No, hija. 61 00:04:17,084 --> 00:04:19,244 ¿Por qué buscas al culpable? 62 00:04:20,407 --> 00:04:23,377 Nuestra madre murió. ¿Qué estás esperando? 63 00:04:26,080 --> 00:04:28,240 No ponga el Señor a prueba el entendimiento de nadie, sino... 64 00:04:29,013 --> 00:04:31,793 Cualquiera que no haya experimentado lo que hemos experimentado no entenderá este sentimiento. 65 00:04:32,590 --> 00:04:33,810 Sí. Ella dice la verdad. 66 00:04:34,752 --> 00:04:36,832 Lo que hemos vivido no es nada sencillo. 67 00:04:37,284 --> 00:04:39,194 Y no es fácil aceptarlo. 68 00:04:40,040 --> 00:04:45,260 Sólo porque mi hermana y yo estamos aquí, no creo que todo esté bien. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,732 Ambos no estamos bien. 70 00:04:47,757 --> 00:04:49,537 Ninguno de nosotros está bien, hijo. 71 00:04:49,600 --> 00:04:52,090 Voy a ver a Mustafa hoy. 72 00:04:52,708 --> 00:04:54,378 No puedo dejarlo ahí así. 73 00:04:54,418 --> 00:04:55,908 Pero no te dejarán entrar. 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,392 Nosotros también queremos ir, Nilay. 75 00:04:59,664 --> 00:05:01,094 Queremos verlo. 76 00:05:01,236 --> 00:05:04,486 ¿Pero qué dijo el médico? Dijo que no viniéramos. Dijo que no podríamos verlo. 77 00:05:04,660 --> 00:05:05,490 Bueno, que así sea. 78 00:05:05,490 --> 00:05:07,490 Lo intentaré de todas formas. 79 00:05:07,490 --> 00:05:09,090 ¿Por qué eres terca? 80 00:05:09,090 --> 00:05:11,720 Si no me dejan entrar, esperaré en la puerta. 81 00:05:11,720 --> 00:05:13,500 Hija, déjala en paz, déjala ir. 82 00:05:14,842 --> 00:05:17,322 ¿Qué vamos a hacer, papá? ¿Cuándo le darán el alta a mi hermano? 83 00:05:17,347 --> 00:05:19,347 Fatih, tengo las manos atadas. 84 00:05:19,590 --> 00:05:21,140 Todos han oído al doctor. 85 00:05:21,140 --> 00:05:23,140 Cuando mejore entonces saldrá. 86 00:05:24,625 --> 00:05:27,455 Mustafa es fuerte. 87 00:05:27,701 --> 00:05:30,191 Será un poco difícil vivir a través de tus sentimientos. 88 00:05:30,352 --> 00:05:33,672 Pero pronto estará entre nosotros. 89 00:05:40,079 --> 00:05:42,159 Voy a la empresa. ¿Vas? 90 00:05:42,900 --> 00:05:44,450 - Voy en camino, papá. - Disfruta tu comida. 91 00:05:44,450 --> 00:05:46,060 ...Trabajo fácil. -Nos vemos. Gracias. 92 00:05:51,804 --> 00:05:54,084 No parece que vayas a ir. 93 00:05:56,504 --> 00:05:58,674 No, voy a trabajar. 94 00:06:05,290 --> 00:06:07,450 ¿Cuántas vistas tuvo el vídeo? 95 00:06:07,450 --> 00:06:10,140 Hay tantos buenos comentarios sobre Beril. 96 00:06:10,140 --> 00:06:12,370 Que el Señor la sane. 97 00:06:12,370 --> 00:06:14,210 Inşallah mami. 98 00:06:15,320 --> 00:06:16,800 Ömer estaba a punto de venir. 99 00:06:17,346 --> 00:06:18,286 Voy a echar un vistazo. 100 00:06:18,390 --> 00:06:21,740 Simplemente no puedo entenderte. 101 00:06:21,740 --> 00:06:25,810 Tu barriga está creciendo. Ömer se debate entre dos casas. 102 00:06:25,810 --> 00:06:27,970 No puedes preguntar sobre la boda. 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,550 Mami, no empieces temprano por la mañana. Por favor. 104 00:06:33,740 --> 00:06:34,560 Buen día. 105 00:06:34,560 --> 00:06:36,080 Mi vida, bienvenido. 106 00:06:36,190 --> 00:06:37,910 Gracias, Kıvılcım. 107 00:06:39,616 --> 00:06:40,486 Ven. 108 00:06:41,960 --> 00:06:43,980 Ömer, ¿estás bien? 109 00:06:44,190 --> 00:06:46,120 Pareces molesto. 110 00:06:48,054 --> 00:06:49,594 ¿Pasó algo en el trabajo? 111 00:06:49,938 --> 00:06:51,828 Tuvimos una noche muy difícil ayer. 112 00:06:51,900 --> 00:06:57,030 Como era tarde no quise molestarte y llamarte. 113 00:06:57,030 --> 00:06:58,560 En el nombre del Señor. 114 00:06:58,560 --> 00:06:59,830 ¿Qué ha pasado? 115 00:07:00,014 --> 00:07:03,084 Nuestro Mustafa fue ingresado en el hospital. 116 00:07:03,810 --> 00:07:04,980 A un hospital psiquiátrico. 117 00:07:05,635 --> 00:07:06,975 No lo puedo creer. 118 00:07:07,110 --> 00:07:08,390 Desafortunadamente. 119 00:07:08,670 --> 00:07:09,740 ¿Cómo pasó esto, Ömer? 120 00:07:09,740 --> 00:07:10,340 ¿Por qué? 121 00:07:10,340 --> 00:07:13,170 Lo juro, la muerte de mi cuñada nos impactó a todos, por supuesto. 122 00:07:13,170 --> 00:07:15,720 Pero para Mustafa esta situación resultó ser muy difícil. 123 00:07:16,060 --> 00:07:22,310 Todos sentimos algo extraño. Pero pensamos que estaba relacionado con la sensibilidad de Mustafa. 124 00:07:22,388 --> 00:07:23,968 No pensamos que sería así. 125 00:07:24,080 --> 00:07:27,940 Mi querido. Mi hijo con corazón de ángel. 126 00:07:27,940 --> 00:07:30,550 Ayer Mustafa sufrió una crisis nerviosa muy grave. 127 00:07:30,550 --> 00:07:32,060 ¿Pasó esto mientras estabas allí? 128 00:07:32,060 --> 00:07:33,730 Yo también estuve allí, Kıvılcım. 129 00:07:33,730 --> 00:07:39,690 Yo también estuve allí. Todavía puedo ver su estado ante mis ojos. Estaba muy triste por él. 130 00:07:40,394 --> 00:07:43,734 Luego intentamos calmar a Mustafa. 131 00:07:43,759 --> 00:07:46,909 "No, no lo hagas" y todo eso, pero... 132 00:07:47,350 --> 00:07:49,790 No se calmó, vinieron los médicos. 133 00:07:49,988 --> 00:07:53,188 Le pusieron inyecciones. Luego lo llevaron al hospital. 134 00:07:53,220 --> 00:07:55,150 El médico lo hospitalizo. 135 00:07:55,150 --> 00:07:56,880 Estoy muy molesta, Ömer. 136 00:07:57,060 --> 00:07:59,880 No sé qué decir. Ojalá llamaras. 137 00:07:59,880 --> 00:08:01,650 Al menos yo estaría allí. 138 00:08:01,650 --> 00:08:06,120 No llamé, mi vida, no quería que te preocuparas. Era muy tarde. 139 00:08:06,166 --> 00:08:08,456 Lo siento, lo siento mucho. 140 00:08:08,520 --> 00:08:10,640 Déjelo en el pasado, señor Ömer. 141 00:08:10,640 --> 00:08:12,020 Gracias, Sevilay. 142 00:08:12,549 --> 00:08:14,249 ¿Cuánto tiempo se quedará allí? 143 00:08:14,400 --> 00:08:16,070 El médico no dijo nada. 144 00:08:16,925 --> 00:08:21,555 No lo sé, seguirá ahí por un tiempo. Pero cuando salga, puede que todo no sea igual que antes. 145 00:08:21,580 --> 00:08:23,980 Mi pobre niño. 146 00:08:24,370 --> 00:08:26,310 Lo siento tanto, mi vida. 147 00:08:26,730 --> 00:08:29,290 Ni siquiera sé qué decir. 148 00:08:29,370 --> 00:08:31,110 Desgraciadamente, estamos iguales. 149 00:08:31,326 --> 00:08:34,796 Este año todos estamos siendo puestos a prueba en nuestras mentes. 150 00:08:35,280 --> 00:08:37,350 El dolor nos atravesó. 151 00:08:37,500 --> 00:08:38,980 No lo pude soportar. 152 00:08:39,100 --> 00:08:42,620 - Primero yo, luego Mustafa. - Mamá. 153 00:08:42,756 --> 00:08:44,916 Mustafa saldrá de allí. 154 00:08:44,980 --> 00:08:47,850 Creo en ello. No te enfades, ¿Esta bien? 155 00:08:47,850 --> 00:08:49,640 Inşallah, querida. Inşallah. 156 00:08:50,120 --> 00:08:54,430 Todo el mundo está pasando por días muy difíciles. 157 00:08:54,540 --> 00:08:58,190 Pero no miraremos al pasado sino al futuro. 158 00:08:58,190 --> 00:08:59,420 No hay nada que hacer. 159 00:08:59,420 --> 00:09:01,140 No nos enojemos. 160 00:09:01,140 --> 00:09:03,770 Vamos a sentarnos a la mesa. 161 00:09:09,130 --> 00:09:12,570 Hulki. Hulki, mira esto. 162 00:09:12,840 --> 00:09:16,320 El número de suscriptores aumentó a más de 50.000 de la noche a la mañana. 163 00:09:16,410 --> 00:09:17,850 50000. 164 00:09:18,156 --> 00:09:20,566 Me aman más que a Kıvılcım. 165 00:09:21,061 --> 00:09:23,031 Todos los comentarios están dedicados a mí. 166 00:09:23,196 --> 00:09:25,916 Nadie comenta sobre Kıvılcım. Todo es para mí. Todo es para mí. 167 00:09:28,320 --> 00:09:31,710 Mira. Llegaron un montón de mensajes. 168 00:09:31,819 --> 00:09:34,249 Necesito responder todo. 169 00:09:34,400 --> 00:09:36,560 Mira, Hulki. No me distraigas hoy, ¿de acuerdo? 170 00:09:36,560 --> 00:09:38,720 Responderé a todo esto hoy. 171 00:09:41,653 --> 00:09:43,603 Sí, absolutamente. 172 00:09:43,730 --> 00:09:46,300 ¡Responderé todo a su turno! 173 00:09:47,701 --> 00:09:49,211 Mírame, Hulki. 174 00:09:49,938 --> 00:09:51,458 No te metas en mis asuntos. 175 00:09:51,570 --> 00:09:54,750 No me desanimes. No me arruines el ánimo, ¿de acuerdo? 176 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 Chicas, dejé un pastel y todo en la cocina. 177 00:10:03,954 --> 00:10:07,984 Ponlo en el refrigerador. Cuando lleguen invitados, sácalo. Será más fácil. 178 00:10:08,228 --> 00:10:10,298 Que el Señor esté complacido, Hermana Lehman. 179 00:10:10,331 --> 00:10:11,821 Todo estaba en casa, pero... 180 00:10:11,875 --> 00:10:13,675 Trabajaste duro. 181 00:10:13,700 --> 00:10:14,920 Bueno, que así sea. 182 00:10:14,920 --> 00:10:17,140 - Que llegue al alma de la cuñada. - Gracias, Hermana Hayat. 183 00:10:17,360 --> 00:10:18,440 Amén. 184 00:10:20,292 --> 00:10:22,342 No sabes lo que pasó, ¿verdad, cuñada? 185 00:10:22,390 --> 00:10:23,550 ¿Qué ha pasado? 186 00:10:24,140 --> 00:10:26,510 Mi hermano fue ingresado en el hospital. 187 00:10:27,090 --> 00:10:29,680 Será tratado en un hospital psiquiátrico. 188 00:10:29,680 --> 00:10:32,470 Señor, protégeme. ¿Qué dices, Nursema? 189 00:10:32,668 --> 00:10:34,378 Ayer tuvo una crisis. 190 00:10:35,687 --> 00:10:37,387 Un ataque muy malo. 191 00:10:37,513 --> 00:10:39,133 No pude sostener a mi hermano. 192 00:10:40,110 --> 00:10:43,240 Señor, sánalo. 193 00:10:43,265 --> 00:10:45,665 ¿Qué estamos viviendo? 194 00:10:45,832 --> 00:10:47,952 Allah sabe qué es lo mejor, pero... 195 00:10:48,807 --> 00:10:50,787 ¿Está Nilay por aquí ahora? 196 00:10:51,020 --> 00:10:53,720 Ella fue a verlo, pero lo más probable es que regrese sin verlo. 197 00:10:53,720 --> 00:10:54,650 ¿Por qué? 198 00:10:54,821 --> 00:10:57,471 Los médicos han prohibido las visitas. Por eso. 199 00:10:59,750 --> 00:11:00,710 Bueno, que así sea. 200 00:11:00,710 --> 00:11:02,910 Al menos se sentirá más tranquila. 201 00:11:03,576 --> 00:11:05,656 Deja que Él lo proteja. 202 00:11:05,720 --> 00:11:07,240 Amén. 203 00:11:08,084 --> 00:11:08,974 Cuñada. 204 00:11:09,110 --> 00:11:12,520 No te molestes en venir aquí todos los días. 205 00:11:12,520 --> 00:11:14,330 Nosotros lo decidimos todo. 206 00:11:14,380 --> 00:11:15,583 Así sea, Nursema. 207 00:11:15,804 --> 00:11:17,724 ¿Tengo yo algo más importante que hacer que tú? 208 00:11:17,749 --> 00:11:18,599 Bueno, que así sea. 209 00:11:19,910 --> 00:11:20,990 Hermana Lehman. 210 00:11:20,990 --> 00:11:21,680 Sí, querida. 211 00:11:21,680 --> 00:11:24,420 ¿Están Metehan y Defne juntos? 212 00:11:27,450 --> 00:11:28,760 ¿Qué Defne? 213 00:11:29,440 --> 00:11:31,600 Fuimos a cenar con papá. 214 00:11:31,943 --> 00:11:35,763 Metehan vino con la ex novia de Firaz, Defne. 215 00:11:36,390 --> 00:11:37,300 No, querida mía. 216 00:11:37,325 --> 00:11:38,905 Que el Señor lo proteja. 217 00:11:39,140 --> 00:11:40,990 ¡Qué chica más elegante! 218 00:11:40,990 --> 00:11:42,670 Arrogante y todo eso. 219 00:11:42,670 --> 00:11:44,880 - ¿Entonces no son pareja? - No, querida. 220 00:11:45,114 --> 00:11:47,044 ¿Por qué estás interesada? 221 00:11:48,450 --> 00:11:52,812 Esta niña estúpida le dio ángeles a Fatih. 222 00:11:53,018 --> 00:11:57,068 Nos va a dar un buen efecto, nos va a levantar el ánimo, ¿ves? 223 00:11:57,582 --> 00:11:59,492 ¿Por qué demonios? ¿Quién es ella? 224 00:11:59,540 --> 00:12:01,407 Yo dije lo mismo. 225 00:12:01,554 --> 00:12:03,944 Y Fatih tiró los regalos a la basura, pero... 226 00:12:04,000 --> 00:12:05,820 Esta chica es una coqueta. 227 00:12:05,820 --> 00:12:09,810 - Te digo que está buscando a alguien sobre quien abalanzarse. - Allah. 228 00:12:09,880 --> 00:12:13,390 Chicas, cuiden a sus maridos. 229 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Déjala que se cuide sola. 230 00:12:16,890 --> 00:12:18,440 De lo contrario lo arreglaré. 231 00:12:19,888 --> 00:12:22,698 Lo arreglaré de la misma manera que lo arreglé para esa señora. 232 00:12:23,052 --> 00:12:25,552 De ahora en adelante no seré indulgente con nadie. 233 00:12:25,658 --> 00:12:27,278 Cada uno sabrá su lugar. 234 00:12:27,500 --> 00:12:28,840 Y si no lo saben se lo señalo. 235 00:12:29,476 --> 00:12:31,406 Sigue con el buen trabajo, Nursema. 236 00:12:37,670 --> 00:12:39,510 Te dije. 237 00:12:39,510 --> 00:12:41,558 ¿Por qué no me lo dijiste, mami? 238 00:12:41,854 --> 00:12:45,924 Estaba seguro de que tendrías una reacción similar después de la historia. 239 00:12:46,660 --> 00:12:47,590 Hijo. 240 00:12:47,590 --> 00:12:49,874 El hombre no es tan complicado. 241 00:12:50,240 --> 00:12:54,170 Cuando miras a una persona a los ojos, tienes una idea aproximada de cómo es. 242 00:12:54,170 --> 00:12:56,397 Pero no pude explicártelo. 243 00:12:56,578 --> 00:12:59,198 No hace falta ser científico para prever algo. 244 00:12:59,460 --> 00:13:01,990 Basta con ser un poco inteligente. 245 00:13:04,680 --> 00:13:06,300 Bueno. 246 00:13:06,300 --> 00:13:07,470 ¿Qué estás haciendo? 247 00:13:07,470 --> 00:13:10,620 Lo daré vuelta así. 248 00:13:10,620 --> 00:13:13,770 Será mejor que le digas la fortuna a tu hijo. 249 00:13:13,770 --> 00:13:14,971 Firaz. 250 00:13:15,204 --> 00:13:17,664 ¿Qué clase de payasadas de pueblo son estas? No me gustan para nada. 251 00:13:17,689 --> 00:13:19,969 ¿Cuándo me has visto decir la suerte? 252 00:13:20,040 --> 00:13:22,750 Mírame. ¿Ves algo así en esta casa? 253 00:13:22,750 --> 00:13:24,380 ¿Y esto qué tiene que ver? 254 00:13:24,506 --> 00:13:27,166 Allah Allah. Estábamos bromeando, aquí tienes. 255 00:13:27,220 --> 00:13:30,070 No necesito todo esto para decirte la fortuna. 256 00:13:30,070 --> 00:13:33,660 Todo está claro contigo. 257 00:13:34,190 --> 00:13:35,280 ¿Y? 258 00:13:37,148 --> 00:13:39,158 ¿Cuándo volverás a casa? 259 00:13:39,276 --> 00:13:41,246 Te lo juro mami, te lo voy a decir... 260 00:13:41,350 --> 00:13:42,860 Es complicado. 261 00:13:43,160 --> 00:13:49,280 Cuando mi cuñado Mustafa perdió la cabeza, se hizo evidente que tendríamos que quedarnos en esta casa un tiempo más. 262 00:13:49,280 --> 00:13:51,850 Si le digo a Nursema que nos vamos a casa... 263 00:13:51,926 --> 00:13:54,676 Me destruirá. Así que mejor no meterse en problemas. 264 00:13:54,740 --> 00:13:56,626 ¿Estás dominado por tu mujer, hijo? 265 00:13:57,288 --> 00:13:59,658 Juro que no lo puedo creer. 266 00:13:59,690 --> 00:14:01,700 ¿También tienes miedo de tu esposa? 267 00:14:01,725 --> 00:14:03,795 Juro que me estoy volviendo loca, Firaz. 268 00:14:03,890 --> 00:14:06,070 ¿Por qué debería tenerle miedo a mi esposa? Allah Allah. 269 00:14:06,630 --> 00:14:08,950 Respeto el dolor de mi esposa, mamá. 270 00:14:09,510 --> 00:14:12,643 Mamá, la niña perdió a su madre. 271 00:14:13,430 --> 00:14:17,880 Entonces su hermano se volvió loco. 272 00:14:18,470 --> 00:14:20,470 De todos modos, no era muy inteligente. 273 00:14:20,630 --> 00:14:23,167 - Oh, mamá. - ¿Es eso mentira? 274 00:14:23,570 --> 00:14:25,550 Hablamos entre nosotros. 275 00:14:26,080 --> 00:14:29,500 En esta casa, Mustafa era la persona que necesitaba más atención. 276 00:14:29,525 --> 00:14:32,545 Pero estos ignorantes no podían entender al tipo. 277 00:14:32,570 --> 00:14:34,640 Está bien, está bien. No importa. 278 00:14:35,190 --> 00:14:36,350 Lo que pasó, pasó. 279 00:14:36,550 --> 00:14:40,010 No puedo pedirle a Nursema que vuelva a casa en medio de todo este caos, mamá. 280 00:14:41,206 --> 00:14:43,126 Y los problemas de los Unal no terminan ahí. 281 00:14:43,460 --> 00:14:45,900 Lo que vivió allí, lo que vivió aquí. 282 00:14:46,200 --> 00:14:46,782 Y... 283 00:14:48,369 --> 00:14:52,411 Mientras esté con Nursema, no me importa. 284 00:14:53,570 --> 00:14:55,460 Hijo. 285 00:14:55,505 --> 00:14:58,555 Veo que te has entregado completamente a ella. 286 00:14:58,580 --> 00:15:01,720 ¿Crees que Nursema será igual? 287 00:15:01,940 --> 00:15:06,354 A esta niña se le dio la oportunidad de ser ella misma por primera vez en su vida. 288 00:15:07,554 --> 00:15:11,094 Ahora prepárate para que su poder la envenene. 289 00:15:13,091 --> 00:15:14,621 No todo el mundo es como tú. 290 00:15:15,950 --> 00:15:20,178 Esta niña estuvo bajo la falda de su madre hasta ayer. 291 00:15:20,356 --> 00:15:24,956 Cuando le hacían una pregunta, no podía responder sin mirar a su madre. 292 00:15:25,146 --> 00:15:29,626 ¿Crees que ella dejará el poder en esta casa y volverá a la mía? 293 00:15:33,850 --> 00:15:35,010 De todos modos... 294 00:15:36,328 --> 00:15:38,818 Vive y verás. 295 00:15:39,332 --> 00:15:41,712 Iré a ver al señor Abdullah. 296 00:15:41,800 --> 00:15:43,190 Ojalá que todo quedara en el pasado. 297 00:15:46,120 --> 00:15:48,500 Que pongan la cama al lado de Mustafa, yo también me acostaré. 298 00:15:50,114 --> 00:15:51,564 No digas esas cosas. 299 00:15:51,837 --> 00:15:53,997 No bromees así delante de la gente. 300 00:15:54,022 --> 00:15:58,682 No, no, no te preocupes, no lo haré. No entienden el humor negro. No lo respetan. 301 00:16:02,671 --> 00:16:03,921 Por favor. 302 00:16:06,454 --> 00:16:08,284 ¿Estás libre? ¿Puedo entrar? 303 00:16:08,309 --> 00:16:10,519 Por supuesto, Sra. Asude. Por favor. Por favor. 304 00:16:10,800 --> 00:16:12,700 Por favor, no te preocupes. 305 00:16:18,702 --> 00:16:21,362 Acabo de recibir noticias de Firaz sobre ayer. 306 00:16:21,734 --> 00:16:23,714 Déjelo en el pasado, señor Abdullah. 307 00:16:23,820 --> 00:16:25,100 Gracias. 308 00:16:25,532 --> 00:16:27,242 Estaba muy triste por Mustafa. 309 00:16:27,606 --> 00:16:31,366 Si necesitas algo, por favor no te olvides de mí. 310 00:16:31,880 --> 00:16:33,400 Gracias, gracias. 311 00:16:38,990 --> 00:16:41,760 No lo demuestro exteriormente. 312 00:16:43,425 --> 00:16:45,875 Pero tengo un gran respeto por el dolor de los demás. 313 00:16:46,867 --> 00:16:50,947 Tu hijo te necesita ahora más que nunca. 314 00:16:51,160 --> 00:16:53,600 Me sentí tan impotente ayer. 315 00:16:54,770 --> 00:16:58,610 El Todopoderoso no prueba a nadie con niños. 316 00:16:58,700 --> 00:16:59,820 Amén. 317 00:17:00,878 --> 00:17:03,168 Nadie lo sabe mejor que yo. 318 00:17:04,069 --> 00:17:05,859 Lo que no he sufrido de Firaz. 319 00:17:05,898 --> 00:17:07,458 ¡Qué loco estaba! 320 00:17:07,913 --> 00:17:09,223 Él simplemente se calmó. 321 00:17:09,458 --> 00:17:11,758 Imagínate: Este es su estado de calma. 322 00:17:12,073 --> 00:17:16,193 Si alguna vez te confundes, debes saber que estoy aquí. 323 00:17:17,168 --> 00:17:18,578 Muchas gracias. 324 00:17:18,800 --> 00:17:19,950 Déjalo todo pasar. 325 00:17:19,950 --> 00:17:21,160 Con su permiso. 326 00:17:23,040 --> 00:17:24,110 Señora Asude. 327 00:17:27,930 --> 00:17:34,370 Nunca olvidaré vuestro apoyo, que el Todopoderoso esté complacido con ustedes. 328 00:17:53,811 --> 00:17:55,341 ¡Hola! 329 00:17:55,404 --> 00:17:57,484 Hola querida Işıl, ¿cómo estás? 330 00:17:57,540 --> 00:18:00,040 Bueno alma mía ¿cómo estás? 331 00:18:00,090 --> 00:18:01,120 Estoy bien también. 332 00:18:01,120 --> 00:18:03,180 Dejé el entrenamiento y estoy reponiendo mi deficiencia de proteínas. 333 00:18:03,180 --> 00:18:04,710 ¿Qué estás haciendo? 334 00:18:04,710 --> 00:18:06,200 Buen provecho. 335 00:18:06,200 --> 00:18:12,820 ¡Lo estás haciendo genial, lo estás haciendo todo bien! Te estás cuidando a pesar de tener un horario tan apretado. 336 00:18:12,820 --> 00:18:14,840 Me he dejado llevar. 337 00:18:14,840 --> 00:18:19,370 No te preocupes, entrégate a mis manos, en 2 semanas te pondré en orden. 338 00:18:19,780 --> 00:18:21,690 Eso sería genial. 339 00:18:21,690 --> 00:18:25,150 Bueno, ¿cómo van las cosas con el señor Abdullah? 340 00:18:25,846 --> 00:18:27,206 ¿Todo está bien? 341 00:18:27,310 --> 00:18:29,980 Si, todo bien, vino, conversamos. 342 00:18:29,980 --> 00:18:34,500 Esperemos hasta que estas nubes oscuras se disipen y entonces todo se aclarará. 343 00:18:34,500 --> 00:18:36,570 ¿Estás hablando de la boda? 344 00:18:36,570 --> 00:18:39,150 La novia está lista y espera su destino. 345 00:18:39,150 --> 00:18:43,610 Defne, tengo una reunión ahora, ¿puedo llamarte cuando tenga tiempo libre? 346 00:18:43,610 --> 00:18:44,760 ¿Qué reunión? 347 00:18:44,760 --> 00:18:45,490 Acerca del trabajo. 348 00:18:45,490 --> 00:18:46,470 ¡Estás bromeando! 349 00:18:46,470 --> 00:18:47,850 Es cierto, no. 350 00:18:47,850 --> 00:18:50,670 No puedo esperar a que Abdullah se recupere de sus lesiones. 351 00:18:50,670 --> 00:18:53,800 Dices que lo torturarás. 352 00:18:53,950 --> 00:18:55,500 Bueno, ¿cómo puedo decirlo? 353 00:18:55,737 --> 00:18:58,997 Bueno cariño, buena suerte, hablamos más tarde. 354 00:18:59,140 --> 00:19:02,090 Gracias, cariño, ¡besos! ¡Hasta luego! 355 00:19:02,090 --> 00:19:03,980 ¡Besos, adiós! 356 00:19:08,820 --> 00:19:13,160 Vaya, la mujer que se comunica con los ángeles también está aquí. 357 00:19:13,360 --> 00:19:14,960 ¿Qué haces aquí sola? 358 00:19:14,985 --> 00:19:16,065 Estoy desayunando. 359 00:19:16,150 --> 00:19:17,310 - Me senté, pero... - ¿Tú? 360 00:19:17,310 --> 00:19:18,300 ¿Alguien vendrá? 361 00:19:18,300 --> 00:19:19,840 No, querido, siéntate. 362 00:19:20,050 --> 00:19:21,660 Vine a tomar café. 363 00:19:22,343 --> 00:19:26,023 Pero ya es demasiado temprano para desayunar, deberías haber venido por la tarde. 364 00:19:26,340 --> 00:19:29,820 Es un desayuno tardío, hay que mantenerse joven de alguna manera. 365 00:19:29,820 --> 00:19:32,270 Pareces de mi edad, ¿qué debería hacer al respecto? 366 00:19:32,270 --> 00:19:34,370 ¡Oh, vamos, mentiroso! 367 00:19:34,370 --> 00:19:35,900 Tu mamá casi se volvió loca ayer. 368 00:19:35,900 --> 00:19:39,670 El corazón de la mujer se encogió. Pensó que le habían robado el corazón a su hijo. 369 00:19:39,670 --> 00:19:41,940 No seas tonta, Defne. Por Dios. 370 00:19:41,940 --> 00:19:45,770 Simplemente nos fuimos sin avisar, la mujer se sorprendió. 371 00:19:45,770 --> 00:19:46,620 Ella también tiene razón. 372 00:19:46,620 --> 00:19:48,410 Dígaselo a mis canas. 373 00:19:49,793 --> 00:19:52,053 Voy al hotel ¿vamos juntos? 374 00:19:52,270 --> 00:19:55,120 Sí, puedes, me conviene. 375 00:19:55,120 --> 00:19:57,020 Toma tu café y vámonos. 376 00:19:57,020 --> 00:19:57,920 Bien. 377 00:19:58,145 --> 00:20:00,135 Señor, tomaré un americano, por favor. 378 00:20:00,890 --> 00:20:04,290 - Agradezco a la querida Kıvılcım por darme esta oportunidad. - ¿Tío? 379 00:20:04,430 --> 00:20:06,006 - Estoy muy agradecida. -Pasa Fatih. 380 00:20:07,331 --> 00:20:08,461 Siéntate. 381 00:20:12,488 --> 00:20:14,598 Hablé con el médico recientemente. 382 00:20:14,993 --> 00:20:16,773 No me dejan ver a Mustafa. 383 00:20:17,390 --> 00:20:19,540 Mañana encontraré a alguien con quien negociar. 384 00:20:19,540 --> 00:20:22,280 Todavía tienes que explicarle esto a Nilay, ella fue de todos modos. 385 00:20:22,280 --> 00:20:24,540 ¿Qué debería hacer, hijo? Al fin y al cabo, es su esposa. 386 00:20:25,484 --> 00:20:27,124 ¿Qué hará si no va? 387 00:20:27,658 --> 00:20:29,828 ¿Cómo está la familia, cómo estás? 388 00:20:29,940 --> 00:20:33,410 No estoy bien tío, me siento muy mal. 389 00:20:34,270 --> 00:20:38,083 ¿De qué estaba enojado antes? 390 00:20:38,396 --> 00:20:41,146 ¿De qué pequeñas cosas me preocupaba antes? 391 00:20:41,550 --> 00:20:43,730 Mamá, esto es muy difícil... 392 00:20:43,990 --> 00:20:45,560 Hermano… 393 00:20:46,853 --> 00:20:50,653 Soy el más joven de la familia, pero no tengo la oportunidad de vivir una vida sin preocupaciones, no. 394 00:20:50,830 --> 00:20:54,435 Fatih, no te tortures intentando ser fuerte. 395 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 Por favor. 396 00:20:56,252 --> 00:21:00,152 Vive tu dolor, tienes que vivirlo de alguna manera. 397 00:21:00,270 --> 00:21:08,110 Si no haces esto, si no dejas atrás este duelo, entonces, Allah Korusun, más adelante afectará tu salud. 398 00:21:08,110 --> 00:21:12,700 Sé que quieres apoyar a todos, pero también hay quienes están preocupados por ustedes. 399 00:21:12,700 --> 00:21:14,480 Tienes una esposa y un hijo. 400 00:21:14,480 --> 00:21:17,170 Allah Korusun ¿Has pensado en lo que les pasará a ellos si algo te sucede a ti? 401 00:21:17,170 --> 00:21:18,110 Allah Korusun. 402 00:21:18,110 --> 00:21:21,890 El Todopoderoso, por supuesto, te salvará, pero tú también deberás cuidar de ti mismo. 403 00:21:21,890 --> 00:21:23,400 No puedes dejarte llevar así. 404 00:21:24,907 --> 00:21:26,987 Tío, si vieras el estado en que se encuentra la casa. 405 00:21:27,090 --> 00:21:30,440 Mi hermana se encargó de todo. Se casó y se convirtió en la cabeza de la casa. 406 00:21:30,560 --> 00:21:37,440 Pero ella empezó a comportarse como mi madre, gritándole a todo el mundo, diciendo palabrotas, algo raro le estaba pasando. 407 00:21:37,440 --> 00:21:39,040 ¡Allah Allah! ¿Nursema? 408 00:21:39,586 --> 00:21:41,806 Nilay ya era rara, ahora es aún peor. 409 00:21:41,831 --> 00:21:44,508 Bueno, en cuanto a papá, ni siquiera vale la pena hablar de él. 410 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 Está bien, olvídalo. 411 00:21:46,965 --> 00:21:48,725 No estamos hablando de ellos, estamos hablando de ti. 412 00:21:48,852 --> 00:21:50,642 Pero ¿qué puedo hacer, tío? 413 00:21:50,779 --> 00:21:54,039 ¿Qué hago? Estoy de acuerdo con todo, no tengo otra opción. 414 00:21:54,110 --> 00:21:57,740 Relájate un poco y busca algo más de qué preocuparte. 415 00:21:57,818 --> 00:21:59,908 Ir a entrenar, por ejemplo. 416 00:21:59,933 --> 00:22:02,163 Tío, ¿qué deporte en estos momentos? 417 00:22:02,210 --> 00:22:03,160 ¿Por qué, hijo? 418 00:22:03,160 --> 00:22:06,300 Te hará bien, cambiarás tu estado de ánimo, tendrás energía. 419 00:22:06,300 --> 00:22:07,630 Cambia el escenario. 420 00:22:08,040 --> 00:22:14,320 Una vez al día al menos 2 horas lejos tanto del trabajo como de casa, te sentará bien, pruébalo. 421 00:22:15,010 --> 00:22:18,130 No, no, tío. 422 00:22:18,130 --> 00:22:19,740 En nuestra casa esto también se convertirá en un problema. 423 00:22:19,765 --> 00:22:21,245 ¿Por qué es esto? 424 00:22:21,440 --> 00:22:25,850 Este tío tuyo se lanzó a las frías aguas del Bósforo un día de invierno. 425 00:22:26,500 --> 00:22:27,680 ¡Sólo para que lo sepas! 426 00:22:28,094 --> 00:22:31,254 Sí, es cierto, me acordé, solías hacer eso. 427 00:22:31,279 --> 00:22:33,339 Cualquiera puede tener un período así. 428 00:22:33,364 --> 00:22:37,244 En esos momentos en que necesitas encontrar una salida, aquí tienes una opción para ti. 429 00:22:53,182 --> 00:22:55,222 Hola hermano. 430 00:22:55,520 --> 00:22:56,090 Por favor. 431 00:22:57,648 --> 00:23:00,458 Soy la esposa de Mustafa Unal, vine de visita. 432 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 Espera un minuto. 433 00:23:06,530 --> 00:23:08,980 Lamentablemente no puedes visitar al paciente en este momento. 434 00:23:08,980 --> 00:23:10,730 Está escrito que las visitas están estrictamente prohibidas. 435 00:23:10,730 --> 00:23:13,270 No soy un extraña, puedo verlo en cualquier estado. 436 00:23:13,270 --> 00:23:15,790 Si ve a su hijo durante dos minutos, inmediatamente entrará en razón, lo sé. 437 00:23:15,790 --> 00:23:19,110 Pero hay una marca roja allí, el médico lo prohibió estrictamente. 438 00:23:19,110 --> 00:23:20,750 Hoy en día esto es imposible. 439 00:23:20,750 --> 00:23:24,501 Si quieres puedo preguntarle al médico sobre mañana. 440 00:23:25,480 --> 00:23:31,920 Hermano, estoy pensando, ¿quizás podamos resolver este problema entre nosotros, sin distraer a los médicos? 441 00:23:31,920 --> 00:23:34,110 ¿Me estás ofreciendo un soborno? 442 00:23:34,110 --> 00:23:39,200 No, querido, ¿qué tiene eso que ver? Hablaba de ayuda simple, ¿cómo podría ser eso, por Dios? 443 00:23:39,200 --> 00:23:42,803 Zülkar, por tu culpa nunca nos dejarán entrar, calmate. 444 00:23:43,967 --> 00:23:48,507 Entonces dile que vine y avísale a mi esposo, ¿de acuerdo? 445 00:23:50,240 --> 00:23:51,470 Gracias. 446 00:23:51,530 --> 00:23:54,440 Enfermera Lale, estos son los parientes de Mustafa Unal. 447 00:23:54,440 --> 00:23:57,400 Hola soy su esposa, ¿cómo está? 448 00:23:57,400 --> 00:24:00,760 Yo soy quien cuida de tu marido, mi nombre es Lale. 449 00:24:01,501 --> 00:24:03,251 No te preocupes, entrará en razón. 450 00:24:03,727 --> 00:24:05,817 Pero no puedes ir a verlo ahora. 451 00:24:06,090 --> 00:24:07,250 Esto ya lo entendimos. 452 00:24:07,250 --> 00:24:09,400 ¡Pero al menos dile que vine! 453 00:24:09,400 --> 00:24:10,730 Se lo diré, por supuesto. 454 00:24:10,730 --> 00:24:14,450 ¡Gracias hermana, que el Todopoderoso te recompense! 455 00:24:15,310 --> 00:24:16,220 Que tenga un buen día. 456 00:24:16,220 --> 00:24:17,420 Buenas tardes. 457 00:24:20,520 --> 00:24:22,890 Zülkar, vamos con mamá, ella no sabe nada de esto. 458 00:24:22,890 --> 00:24:27,230 Sobrina, salgamos de aquí, no me siento nada bien aquí. 459 00:24:27,410 --> 00:24:28,310 Vamos. 460 00:24:32,247 --> 00:24:33,777 Es hora de tomar la medicina. 461 00:24:53,649 --> 00:24:55,879 Sólo que estos vasos no son de cristal. 462 00:24:56,574 --> 00:24:57,934 Se ven simples así. 463 00:24:59,229 --> 00:25:01,709 Y la mayoría de los pacientes lo creen. 464 00:25:04,234 --> 00:25:06,464 Tu esposa y tu hijo acaban de estar aquí. 465 00:25:06,710 --> 00:25:08,310 Vinieron a verte. 466 00:25:08,310 --> 00:25:10,960 No quiero ver a nadie, dejalos ir. 467 00:25:10,960 --> 00:25:12,480 Se fueron de todos modos. 468 00:25:12,480 --> 00:25:14,410 Ahora no los dejarán entrar. 469 00:25:14,410 --> 00:25:15,960 Qué tan bien. 470 00:25:18,535 --> 00:25:20,535 ¿Por qué estás mirando tan atentamente? 471 00:25:21,091 --> 00:25:22,671 No hay estanque en el jardín. 472 00:25:22,940 --> 00:25:23,950 ¿Estanque? 473 00:25:24,250 --> 00:25:25,690 ¿Por qué ocurre esto de repente, Mustafa? 474 00:25:25,690 --> 00:25:30,890 No sé, me gustaría ver un estanque, en estos jardines suele haber pequeños. 475 00:25:31,086 --> 00:25:33,046 Generalmente contienen peces. 476 00:25:34,730 --> 00:25:37,340 Los peces mueren en el estanque, las madres mueren en sus camas. 477 00:25:41,202 --> 00:25:43,492 Y mi madre murió el día de su cumpleaños. 478 00:25:48,364 --> 00:25:50,184 Vamos a salir al jardín, ¿quieres? 479 00:25:52,012 --> 00:25:53,242 Vamos a salir. 480 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Vamos, vámonos. 481 00:26:01,260 --> 00:26:02,830 Cariño, ¿qué estás haciendo? 482 00:26:02,830 --> 00:26:04,280 Está bien, iba a salir. 483 00:26:04,394 --> 00:26:07,244 Genial, solo te estoy esperando. 484 00:26:12,010 --> 00:26:13,480 ¡Sorpresa! 485 00:26:17,844 --> 00:26:19,104 ¿Qué estás haciendo aquí? 486 00:26:19,200 --> 00:26:21,190 Quería sorprenderte. 487 00:26:21,190 --> 00:26:22,560 ¿No estás feliz? 488 00:26:22,776 --> 00:26:25,166 ¿Crees que estoy en condiciones de ser feliz ahora? 489 00:26:26,250 --> 00:26:30,650 Está bien", feliz" no es la palabra correcta, tienes razón. 490 00:26:31,640 --> 00:26:33,350 ¿Y qué? ¿Querías llevarme a algún sitio? 491 00:26:33,990 --> 00:26:36,240 Me secuestraste una vez. 492 00:26:36,320 --> 00:26:40,290 Ahora quiero secuestrarte ¿estás en contra? 493 00:26:40,290 --> 00:26:41,591 Doğa, ¿qué estás diciendo? 494 00:26:41,780 --> 00:26:44,060 ¿Qué? ¿Qué secuestros? ¿Qué? 495 00:26:44,840 --> 00:26:50,500 ¿Cómo puedo dejar a mi familia en un momento así? Mira, me enojo, y luego me enojo conmigo mismo otra vez por enojarme, me atormenta la conciencia. 496 00:26:50,500 --> 00:26:52,680 Estoy enojado, pero ¡estás volviendo loca a una persona! 497 00:26:53,600 --> 00:26:55,730 Está bien, vámonos a casa, Fatih. 498 00:26:55,730 --> 00:26:57,550 Doğa, por favor mirame. 499 00:26:58,650 --> 00:27:00,470 Por favor, no te ofendas. 500 00:27:00,980 --> 00:27:04,700 Y si te vas a ofender por esto, no tengo fuerzas para lidiar con eso. 501 00:27:04,700 --> 00:27:06,430 ¿No conoces la situación? 502 00:27:06,430 --> 00:27:07,690 ¡No me siento ofendida! 503 00:27:07,810 --> 00:27:11,750 No me siento ofendida, pero necesito saber cuánto tiempo más durará esto. 504 00:27:11,750 --> 00:27:17,940 No eres la primera persona en el mundo en perder una madre, y no serás la última. 505 00:27:18,555 --> 00:27:22,605 Solo quiero estar cerca de ti, ¿por qué me alejas? 506 00:27:23,460 --> 00:27:25,550 ¿Cómo hablas? 507 00:27:26,040 --> 00:27:29,530 Está bien, está bien, me malinterpretas, Fatih, mira. 508 00:27:29,530 --> 00:27:31,690 Ni siquiera entiendes de qué tonterías estás hablando. 509 00:27:31,690 --> 00:27:33,130 Bueno, mi vida, por favor. 510 00:27:33,130 --> 00:27:34,950 No, no, no te atrevas. 511 00:27:37,157 --> 00:27:39,787 Te duele escuchar la verdad. 512 00:27:39,930 --> 00:27:44,720 Lo sé, lo entiendo. Pero cuando todo vuelva a la normalidad, entenderás que tengo razón. 513 00:27:44,720 --> 00:27:51,410 Doğa, por favor, no hablemos. Solo estás empeorando las cosas. ¡Vámonos a casa con la boca cerrada, por favor! 514 00:27:51,410 --> 00:27:53,280 Estoy cansado. 515 00:27:58,796 --> 00:28:00,546 Tienes un currículum impresionante. 516 00:28:01,430 --> 00:28:03,750 Estoy seguro de que serás un gran activo para este lugar. 517 00:28:04,300 --> 00:28:07,230 Entonces, ¿me aceptas? 518 00:28:07,230 --> 00:28:12,150 Si también estás satisfecho con las condiciones, puedes empezar mañana. 519 00:28:12,150 --> 00:28:13,580 ¡Maravilloso! 520 00:28:16,694 --> 00:28:18,964 Te mostraré el hotel, por favor. 521 00:28:19,020 --> 00:28:20,500 Me alegraría mucho. 522 00:28:49,520 --> 00:28:51,980 Me encerraron aquí para deshacerse de mí. 523 00:28:51,980 --> 00:28:54,510 ¿Por qué se desharían de ti? 524 00:28:56,366 --> 00:28:59,166 Porque mi madre no murió, la mataron. 525 00:28:59,976 --> 00:29:03,206 Mi madre no murió, la mataron. 526 00:29:03,378 --> 00:29:04,848 No me encerrarán aquí. 527 00:29:05,090 --> 00:29:06,450 ¡No puedes encerrarme aquí! 528 00:29:07,675 --> 00:29:10,145 Sedantes para el jardín, ¡urgentemente! 529 00:29:10,170 --> 00:29:12,740 - ¡Tú, no puedes retenerme aquí! - Mustafa, cálmate. 530 00:29:12,740 --> 00:29:14,510 - Vamos a hablar. - ¡No me dejarás aquí encerrado! 531 00:29:14,510 --> 00:29:16,570 No me lo prohíbas, ¡aléjate! 532 00:29:16,570 --> 00:29:21,970 ... Mustafa, vamos a hablar. Bueno, cálmate. - ¡No me encerrarás aquí, apártate! 533 00:29:22,140 --> 00:29:23,280 ¡Aléjense! 534 00:29:23,520 --> 00:29:24,050 ¡No te acerques! 535 00:29:24,070 --> 00:29:24,930 ¡Déjame ir! 536 00:29:24,930 --> 00:29:25,660 ¡Déjame! 537 00:29:26,570 --> 00:29:27,620 ¡Suéltame ya! 538 00:29:28,010 --> 00:29:28,900 ¡Suéltame ya! 539 00:29:28,940 --> 00:29:30,890 Mi madre no murió, la mataron. 540 00:29:30,890 --> 00:29:33,020 ¡Déjame ir, déjame ir! 541 00:29:33,020 --> 00:29:36,200 ¡Suéltame! ¡Mi madre no está muerta, la mataron! 542 00:29:36,200 --> 00:29:38,590 ¡Déjame ir, déjame ir! 543 00:29:38,590 --> 00:29:39,950 ¡Déjame ir! 544 00:29:40,650 --> 00:29:41,570 ¡Déjame! 545 00:29:43,520 --> 00:29:45,350 Mi madre no está muerta... 546 00:29:55,158 --> 00:29:59,878 Dije que una de las parejas se separaría, pero no pensé que se volvería loco. 547 00:29:59,903 --> 00:30:02,013 Estoy destruida, mamá, destruida. 548 00:30:03,660 --> 00:30:06,350 ¿Mustafa había sufrido anteriormente casos similares de locura? 549 00:30:06,350 --> 00:30:07,490 ¿Qué locura, mamá? 550 00:30:07,490 --> 00:30:09,860 Mi marido estaba sano como un buey. 551 00:30:10,238 --> 00:30:12,818 ¿En qué se ha convertido nuestro león? 552 00:30:12,850 --> 00:30:17,170 Cuando la madre de un león muere, este se convierte en un gatito herido. 553 00:30:17,465 --> 00:30:19,855 Pero sé por qué te pasó esto. 554 00:30:20,400 --> 00:30:21,860 ¿Karma o algo así? 555 00:30:23,926 --> 00:30:25,266 ¿Universos paralelos? 556 00:30:25,291 --> 00:30:28,191 No, ¿puedes hacer algo más realista? 557 00:30:28,230 --> 00:30:29,200 ¡El mal de ojo! 558 00:30:29,200 --> 00:30:29,960 ¡Sí! 559 00:30:29,960 --> 00:30:31,530 ¡Claro, el mal de ojo! ¡El mal de ojo! 560 00:30:31,530 --> 00:30:35,850 Esta Doğa regresó a la casa y todas las cosas buenas desaparecieron. 561 00:30:35,850 --> 00:30:38,420 Las personas de ojos claros tienen un fuerte mal de ojo. 562 00:30:38,560 --> 00:30:39,780 ¿Eso es lo que dices, mamá? 563 00:30:39,780 --> 00:30:41,730 ¿Hay alguna otra explicación, hija? 564 00:30:41,730 --> 00:30:43,100 No, en realidad. 565 00:30:43,230 --> 00:30:45,540 Entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Echar plomo? 566 00:30:45,540 --> 00:30:47,640 ¿Qué otra pista? 567 00:30:47,640 --> 00:30:51,830 Incluso si se derrite un kilogramo de plomo, no será suficiente. 568 00:30:52,910 --> 00:30:55,235 Tengo una idea mejor. 569 00:30:55,730 --> 00:30:58,460 Hay un bolígrafo y papel, Zülkar, tráemelo. 570 00:30:58,460 --> 00:30:59,740 Ven aquí. 571 00:31:00,580 --> 00:31:02,510 Ya lo verás ahora. 572 00:31:02,510 --> 00:31:03,910 Vamos. 573 00:31:04,020 --> 00:31:07,050 Escribe en Internet “oración contra el mal de ojo”, escríbela y dámela. 574 00:31:07,050 --> 00:31:08,190 Ahora. 575 00:31:09,570 --> 00:31:11,680 Verás mi maravillosa idea. 576 00:31:11,680 --> 00:31:12,720 Vamos. 577 00:31:15,720 --> 00:31:16,660 Espera. 578 00:31:16,880 --> 00:31:18,200 ¿Qué estás haciendo, mamá? 579 00:31:18,310 --> 00:31:19,850 Espera, mira. 580 00:31:20,340 --> 00:31:24,670 Ahora mismo, así, así. 581 00:31:26,580 --> 00:31:27,770 Ahora. 582 00:31:28,450 --> 00:31:29,770 Toma esto. 583 00:31:29,840 --> 00:31:34,260 Lo pegas en el aire acondicionado de tu habitación. 584 00:31:34,260 --> 00:31:40,300 El viento esparcirá la oración por toda la habitación y te protegerá. Tómala. 585 00:31:40,300 --> 00:31:43,390 Hermana, ¡realmente eres un genio! 586 00:31:43,530 --> 00:31:47,200 Ni al diablo se le habría ocurrido esto, mamá. ¿Cómo se te ocurrió? 587 00:31:47,880 --> 00:31:50,550 Tenía un amigo, me enteré por él. 588 00:31:50,550 --> 00:31:55,590 De todos modos, soy una persona que ha dedicado toda mi vida a la lucha contra los ojos del mal y los rayos del mal. 589 00:31:55,590 --> 00:31:58,800 Todos mis problemas son por mi belleza. 590 00:31:58,800 --> 00:32:00,970 Lo principal es conseguir lo que queremos. 591 00:32:00,970 --> 00:32:03,360 Vamos, Zülkar, vámonos. 592 00:32:03,770 --> 00:32:05,990 De lo contrario, la pequeña Pembe empezará a quejarse. 593 00:32:06,479 --> 00:32:07,959 ¿Quién es la pequeña Pembe? 594 00:32:08,590 --> 00:32:09,670 Nursema. 595 00:32:10,490 --> 00:32:14,030 Oh no, ¿ella consiguió este papel? 596 00:32:14,030 --> 00:32:15,860 Ese inútil. 597 00:32:15,860 --> 00:32:20,720 No digas eso hermana, ella lo lleva dentro. 598 00:32:20,720 --> 00:32:23,620 La señora Pembe salió de allí. 599 00:32:23,620 --> 00:32:25,780 Zülkar dice la verdad. 600 00:32:25,839 --> 00:32:27,509 Ella interpreta a la ama de casa. 601 00:32:27,596 --> 00:32:29,446 Dile algo también. 602 00:32:29,470 --> 00:32:33,830 Hermana, no le des esos consejos, porque va a poner a todo el mundo patas arriba. 603 00:32:34,200 --> 00:32:35,510 Zülkar, vámonos. 604 00:32:35,510 --> 00:32:36,340 Vamos. 605 00:32:36,340 --> 00:32:39,110 No lo olvides, pegarás esto en el aire acondicionado. 606 00:32:39,110 --> 00:32:40,270 - ¿De acuerdo? Adelante. - De acuerdo. 607 00:32:40,700 --> 00:32:42,010 Leer y soplar. 608 00:32:42,010 --> 00:32:45,000 Sopla así. Así. 609 00:32:52,329 --> 00:32:53,949 Allah Allah. 610 00:32:55,060 --> 00:32:56,450 ¿Dónde está ella? 611 00:33:10,471 --> 00:33:14,961 Cariño, lo siento, no pude contestar y luego devolver la llamada. 612 00:33:15,160 --> 00:33:16,490 ¿Qué pasa, Işil? ¿Dónde estás? 613 00:33:16,490 --> 00:33:19,720 Voy en taxi, volviendo a casa. ¿Y tú? 614 00:33:19,720 --> 00:33:23,480 Llegué a casa, me paré en la puerta y te esperé. 615 00:33:24,654 --> 00:33:27,414 Atascos de tráfico graves ¿qué hacer? 616 00:33:27,535 --> 00:33:30,105 Si quieres, espera allí. 617 00:33:30,130 --> 00:33:32,570 O ven por la noche y hablamos tranquilamente. 618 00:33:32,664 --> 00:33:34,654 Y tengo grandes noticias para ti. 619 00:33:34,679 --> 00:33:36,429 Está bien, entonces vendré por la noche. 620 00:33:36,480 --> 00:33:38,840 Bueno cariño, besos. 621 00:33:38,840 --> 00:33:40,190 Gracias. 622 00:33:43,305 --> 00:33:47,015 Espera un minuto, apenas estamos comenzando. 623 00:33:53,804 --> 00:33:56,784 ¿Qué hora es ya? ¿Dónde estás? ¡Por Allah! 624 00:33:57,637 --> 00:34:00,277 Vino tanta gente que la Cuñada Lehman los recibió. 625 00:34:00,380 --> 00:34:03,110 Después del hospital pasamos a ver a mi madre hermana. 626 00:34:03,570 --> 00:34:06,740 Ella es la que necesita venir aquí, bueno. 627 00:34:06,912 --> 00:34:07,902 ¿Has visto a mi hermano? 628 00:34:07,950 --> 00:34:09,829 No, no nos dejaron verlo. 629 00:34:09,934 --> 00:34:12,684 Te lo dije, pero sigues siendo terca. 630 00:34:12,740 --> 00:34:16,140 Pase, llegará papá, cuida la cocina y la mesa. 631 00:34:16,765 --> 00:34:19,625 Vamos abajo. Tengo algo que hablar contigo. 632 00:34:19,720 --> 00:34:22,220 Está bien, hermana. Voy a acostar a Abdullah y luego vengo. 633 00:34:24,560 --> 00:34:26,100 ¿Qué es? ¿Para bien? 634 00:34:28,927 --> 00:34:31,557 Ya lo dejarán ahí, ya verás. 635 00:34:32,240 --> 00:34:33,540 Siéntate. 636 00:34:41,823 --> 00:34:43,463 Mamá te amaba. 637 00:34:43,607 --> 00:34:45,207 Yo también la amaba mucho. 638 00:34:45,560 --> 00:34:46,950 Que descanse en paz. 639 00:34:47,602 --> 00:34:48,782 Ella era como una madre para mí. 640 00:34:48,890 --> 00:34:50,140 Lo sé. 641 00:34:51,670 --> 00:34:52,786 Zülkar. 642 00:34:54,172 --> 00:34:55,758 ¿Por qué te llamé...? 643 00:34:56,321 --> 00:34:58,431 Ya sabes lo que pasó en casa. 644 00:34:58,456 --> 00:34:59,786 ¿En qué condición se encuentra mi hermano? 645 00:34:59,920 --> 00:35:01,660 Todo es confuso. 646 00:35:03,472 --> 00:35:05,152 Estaré aquí por un tiempo. 647 00:35:05,570 --> 00:35:07,841 Pero cuando no este aquí, 648 00:35:08,460 --> 00:35:10,754 necesito ojos y oídos. 649 00:35:12,092 --> 00:35:14,832 Quiero cuidar la casa. 650 00:35:15,516 --> 00:35:16,656 Está bien, hermana. 651 00:35:18,234 --> 00:35:20,314 Quiero que seas mis oídos. 652 00:35:21,307 --> 00:35:23,417 Estás cerca de Nilay. Lo sé. 653 00:35:23,520 --> 00:35:25,440 Ustedes son parientes. 654 00:35:26,400 --> 00:35:31,730 Pero cuando sea necesario, quiero que estés cerca de mí, a pesar de ella. 655 00:35:32,550 --> 00:35:33,810 ¿Está claro? 656 00:35:34,282 --> 00:35:35,282 Bien... 657 00:35:35,948 --> 00:35:37,990 No sé qué decir. 658 00:35:38,330 --> 00:35:40,390 Pero solo estoy haciendo mi trabajo. 659 00:35:42,760 --> 00:35:48,980 Sé lo que tú y Nilay hicieron fuera de sus funciones. 660 00:35:50,065 --> 00:35:52,095 Cuando es necesario, cumples con tus deberes. 661 00:35:52,499 --> 00:35:55,479 Y cuando es necesario, tejes intrigas. ¿Verdad, Zülkar? 662 00:35:55,504 --> 00:35:57,144 Oh, vamos, hermana. 663 00:35:57,270 --> 00:35:59,060 Mamá podría tragarlo. 664 00:36:00,570 --> 00:36:02,520 No le preste atención. 665 00:36:02,940 --> 00:36:04,100 Pero no lo haré. 666 00:36:04,949 --> 00:36:07,889 Si quieres que olvide lo que hiciste... 667 00:36:08,098 --> 00:36:10,178 Estarás en el lado correcto. 668 00:36:16,650 --> 00:36:17,860 Mira, Zülkar. 669 00:36:18,590 --> 00:36:20,285 Después de que mi madre murió, 670 00:36:21,436 --> 00:36:25,424 si necesito cortarle la cabeza a alguien en esta casa... 671 00:36:25,740 --> 00:36:27,329 Lo haré. 672 00:36:28,140 --> 00:36:32,470 Probablemente no quieras verte en la calle. 673 00:36:32,720 --> 00:36:38,900 Entonces Nilay, que ni siquiera puede ayudarse a sí misma, no te ayudará. 674 00:36:41,980 --> 00:36:44,950 Lo entiendo hermana, haré todo lo que pueda. 675 00:36:45,914 --> 00:36:47,764 No juegues en dos frentes, eso es suficiente. 676 00:36:47,820 --> 00:36:49,034 Está bien, hermana, 677 00:36:49,966 --> 00:36:52,633 la madre Pembe te ha confiado a mí. 678 00:36:52,774 --> 00:36:54,864 Me alegro de que hayamos llegado a un acuerdo, Zülkar. 679 00:36:55,649 --> 00:36:59,069 Ve a la cocina y mira si necesitas algo. 680 00:36:59,337 --> 00:37:01,257 Sé mis ojos y mis oídos. 681 00:37:01,450 --> 00:37:02,590 Como tu digas. 682 00:37:11,802 --> 00:37:14,622 ¿Qué fue eso justo ahora? 683 00:37:14,770 --> 00:37:15,910 ¿Qué es esto? 684 00:37:16,898 --> 00:37:18,998 Hermana Hayat, ¿cómo está? 685 00:37:19,070 --> 00:37:20,590 Estará listo ahora. 686 00:37:22,920 --> 00:37:24,050 ¿De qué hablabas? ¿Qué dice? 687 00:37:24,050 --> 00:37:25,530 Hemos terminado. 688 00:37:25,530 --> 00:37:27,770 El rey ha muerto, viva el nuevo rey. 689 00:37:27,770 --> 00:37:28,610 ¿Qué? 690 00:37:29,260 --> 00:37:30,430 No hay nada, hermana. 691 00:37:30,430 --> 00:37:35,410 Zülkar, escribamos las oraciones de la madre y colguémoslas en todos los aires acondicionados. 692 00:37:35,410 --> 00:37:37,010 Uno solo no servirá. 693 00:37:37,010 --> 00:37:38,140 Vamos a colgarlo, vamos a colgarlo. 694 00:37:38,140 --> 00:37:40,560 Ella cree que se ha convertido en la jefa. 695 00:37:40,580 --> 00:37:41,460 Ese es su cálculo. 696 00:37:41,490 --> 00:37:43,400 ¿Qué quiere ella de ti? Dime. 697 00:37:43,400 --> 00:37:44,520 ¿Qué podría querer? 698 00:37:44,520 --> 00:37:46,350 Ella dijo que ahora soy su hombre. 699 00:37:46,350 --> 00:37:48,080 Ahora soy sus ojos y oídos. 700 00:37:48,080 --> 00:37:50,460 Informaré de todo lo que ocurra en esta casa. 701 00:37:50,460 --> 00:37:51,830 Mustafa yace allí por nada. 702 00:37:51,830 --> 00:37:54,350 El que realmente debería estar allí, está aquí. 703 00:37:54,700 --> 00:37:55,710 ¿Y qué dijiste? 704 00:37:55,710 --> 00:37:57,440 Le dije: Nursema, déjame solo. 705 00:37:57,440 --> 00:38:00,180 ¿Qué puedo decir, Nilay? Claro que acepté. ¡Dios mío! 706 00:38:00,180 --> 00:38:02,620 Ella dobló el cuello así y abrió mucho los ojos. 707 00:38:02,620 --> 00:38:06,960 Es como si estuviera esperando este momento. Lo juro. 708 00:38:06,960 --> 00:38:09,970 Hagamos estas oraciones. Que te ayuden pronto. 709 00:38:09,970 --> 00:38:12,460 Exactamente. Vamos a multiplicar las oraciones. 710 00:38:14,011 --> 00:38:17,031 Kıvılcım, gracias a ti, recibo muchas cartas. 711 00:38:17,062 --> 00:38:20,892 Hulki y yo responderemos todos los mensajes. 712 00:38:24,160 --> 00:38:25,550 Estoy escuchando, querido. 713 00:38:25,860 --> 00:38:29,100 Cariño, no hagas planes para esta noche. 714 00:38:29,100 --> 00:38:30,820 Te llevaré a un buen lugar. 715 00:38:31,311 --> 00:38:32,841 ¿De dónde salió esto ahora? 716 00:38:32,960 --> 00:38:35,114 Tengo dos entradas para la función. 717 00:38:35,324 --> 00:38:37,724 Si pagas un boleto te llevaré conmigo. 718 00:38:40,720 --> 00:38:43,780 Dile a Sevilay que se quede unas horas. 719 00:38:43,780 --> 00:38:45,200 Esta bien, voy a preguntar. 720 00:38:46,920 --> 00:38:48,070 Te amo. 721 00:38:48,360 --> 00:38:49,900 Y yo te amo. 722 00:38:51,958 --> 00:38:56,248 Sevilay, Ömer tiene algo planeado. ¿Puedes quedarte aquí un par de horas? 723 00:38:56,320 --> 00:38:58,070 Por supuesto, señora Kivilcim. 724 00:38:58,070 --> 00:39:00,680 Sevilay, si tienes cosas que hacer, puedo quedarme con la hermana Sönmez. 725 00:39:00,680 --> 00:39:03,340 No, no, me quedo, gracias. 726 00:39:04,420 --> 00:39:06,170 ¿Adónde vas? 727 00:39:06,170 --> 00:39:09,440 Iremos al espectáculo, mami, pero no pregunté cuál. 728 00:39:09,665 --> 00:39:11,235 Qué tan bien. 729 00:39:11,260 --> 00:39:13,960 Ven con nosotros, encontraremos entradas. 730 00:39:14,268 --> 00:39:16,318 No, querida. ¿Es eso posible? 731 00:39:16,430 --> 00:39:18,751 Todavía estoy contigo. 732 00:39:19,040 --> 00:39:22,010 Ustedes dos vayan y disfruten. 733 00:39:22,580 --> 00:39:24,920 A Hulki y a mí también nos encantan las actuaciones. 734 00:39:24,920 --> 00:39:25,640 ¿Sí? 735 00:39:25,640 --> 00:39:27,720 Entonces la próxima vez iremos juntos. 736 00:39:27,720 --> 00:39:29,400 Sí, estará bien. 737 00:39:31,450 --> 00:39:32,620 Mi Señor Dios. 738 00:39:33,760 --> 00:39:35,750 Zülkar, al medio. 739 00:39:35,750 --> 00:39:37,460 Cuelga, Nilay. 740 00:39:37,460 --> 00:39:39,130 Así fue como pasó. Detente. 741 00:39:39,130 --> 00:39:40,390 Enciendelo. 742 00:39:45,217 --> 00:39:47,137 Primero leeremos, Zülkar. ¡Vamos! 743 00:39:47,240 --> 00:39:48,290 Vamos. 744 00:39:51,270 --> 00:39:53,630 Que se les caigan los ojos a quienes nos han maldecido. Inşallah. 745 00:39:53,630 --> 00:39:54,430 Amén, amén. 746 00:39:54,430 --> 00:39:55,700 Vamos. 747 00:39:55,700 --> 00:39:57,930 - Vamos, vámonos. - Vamos. 748 00:39:57,930 --> 00:40:00,510 Era necesario hacer más. 749 00:40:05,287 --> 00:40:07,147 Fui pero no pude verlo. 750 00:40:07,493 --> 00:40:09,013 Dije que era su esposa. 751 00:40:09,350 --> 00:40:11,570 Que le gustaría ver a su hijo. 752 00:40:11,630 --> 00:40:14,520 Pedí tanto. Pero no me dejaron. 753 00:40:14,520 --> 00:40:18,680 Nilay, hija, hablé hoy con el médico de Mustafa. 754 00:40:18,820 --> 00:40:21,010 Te verá mañana. 755 00:40:21,010 --> 00:40:24,320 Pero no por mucho tiempo, 10 minutos, ¿de acuerdo? 756 00:40:24,381 --> 00:40:26,451 Que Dios esté complacido contigo, papá. 757 00:40:26,570 --> 00:40:27,990 Felicitaciones, Nilay. 758 00:40:32,882 --> 00:40:35,652 Meri, si ya terminaste de cenar, ve a ver a Alev. 759 00:40:35,920 --> 00:40:38,110 Todo le afecta mal, no debe dejarla sola. 760 00:40:41,101 --> 00:40:43,231 Por supuesto, terminé la cena. 761 00:40:44,520 --> 00:40:45,640 Disfruta tu comida. 762 00:40:52,771 --> 00:40:55,881 Papá, ¿qué haces?, su sopa se está quedando ahí, no ha terminado de cenar. 763 00:40:56,448 --> 00:40:58,488 Señor Abdullah, ¿hay algún problema? 764 00:40:58,658 --> 00:41:00,328 Cada uno sabrá su lugar. 765 00:41:01,032 --> 00:41:02,962 Papá está haciendo lo correcto. 766 00:41:03,330 --> 00:41:05,810 Lo que le pasó a Mustafa ocurrió en la habitación del bebe. 767 00:41:05,835 --> 00:41:08,075 Y no voy a dejar esto. 768 00:41:10,964 --> 00:41:13,024 Lo dejas. 769 00:41:13,879 --> 00:41:16,729 No quiero más problemas, claro. 770 00:41:20,410 --> 00:41:22,970 Por cierto, mamá dijo hola. 771 00:41:23,166 --> 00:41:26,436 Si estás libre, querrá pasar a tomar un café después de cenar. 772 00:41:26,660 --> 00:41:28,050 Siempre nos alegra verla. 773 00:41:28,140 --> 00:41:30,300 ¿Has hecho las paces, papá? 774 00:41:30,325 --> 00:41:32,535 La Sra. Asude nos trató bien. 775 00:41:32,560 --> 00:41:34,740 Y sabemos cómo tratarla en respuesta. 776 00:41:35,570 --> 00:41:36,730 Excelente. 777 00:41:37,160 --> 00:41:38,710 Nos convertimos en una gran familia. 778 00:41:40,620 --> 00:41:42,560 Tal como en las películas. 779 00:41:43,100 --> 00:41:46,690 En sueños es Yeşilcam, pero en realidad es noviembre. 780 00:41:47,010 --> 00:41:48,780 ¿Hay alguna ventana abierta en algún lugar? 781 00:41:48,780 --> 00:41:49,740 Hace frío. 782 00:41:49,870 --> 00:41:51,960 No, papá, el aire acondicionado está encendido. 783 00:41:52,300 --> 00:41:53,120 ¿Para qué? 784 00:41:53,200 --> 00:41:56,620 Hermana, lo entendemos, tú estás a cargo aquí, pero no te obsesiones con la electrónica. 785 00:41:56,620 --> 00:41:57,510 Apágalo, hija. 786 00:41:57,510 --> 00:41:58,970 Todos nos enfermaremos, apáguelo. 787 00:41:58,970 --> 00:42:01,603 Papá, no es por el calor, sino porque nos sopla. 788 00:42:01,840 --> 00:42:05,017 Instalé la oración del mal de ojo en todos los aires acondicionados de la casa. 789 00:42:05,070 --> 00:42:07,990 A partir de ahora tendremos suerte, con el permiso del Señor. 790 00:42:11,090 --> 00:42:12,880 ¿Estás loca? 791 00:42:13,770 --> 00:42:15,470 ¿La oración es una broma para ti? 792 00:42:15,470 --> 00:42:16,540 Hermana, esto no es una broma. 793 00:42:16,540 --> 00:42:17,820 Él sopla por todos nosotros. 794 00:42:17,820 --> 00:42:19,300 Es un pecado ¿no lo sabes? 795 00:42:19,300 --> 00:42:21,620 Nursema, ¿eres muftí? 796 00:42:26,020 --> 00:42:29,230 Levantate, no lo repetiré, levántate. 797 00:42:38,350 --> 00:42:41,270 Cariño, el embarazo te sienta bien. 798 00:42:41,270 --> 00:42:43,210 Eres muy hermosa. 799 00:42:43,360 --> 00:42:49,340 Gracias cariño, cuando me miras así me siento aún más bella. 800 00:42:49,340 --> 00:42:51,330 Hoy vi el programa con Beril. 801 00:42:51,954 --> 00:42:54,494 Salio bien. 802 00:42:54,630 --> 00:42:56,850 ¿Hay algo que pueda hacer? 803 00:42:56,875 --> 00:42:57,875 No, cariño. 804 00:42:57,980 --> 00:43:00,560 Beril es muy dulce, me gusta mucho. 805 00:43:00,560 --> 00:43:04,880 Qué bueno que le alquilamos un apartamento. La gente pasa por cosas terribles. 806 00:43:04,880 --> 00:43:06,500 Y no hables. 807 00:43:06,500 --> 00:43:10,800 ¿Quién habría pensado que Mustafa acabaría en un hospital? Y menos en uno psiquiátrico. 808 00:43:11,386 --> 00:43:13,646 La gente no llega a esta conclusión de un día para otro. 809 00:43:13,710 --> 00:43:15,601 Y no lo menciones. 810 00:43:15,935 --> 00:43:19,155 Necesito llamar al Sr. Abdullah. Pero aún no puedo. 811 00:43:19,180 --> 00:43:26,280 Es más fácil decir: "Acepte mis condolencias, por favor". Pero no sé qué decir en esta situación. 812 00:43:26,280 --> 00:43:28,270 Sí, querida, tienes razón. 813 00:43:28,270 --> 00:43:30,190 Entonces los visitaremos mañana, ¿qué te parece? 814 00:43:30,190 --> 00:43:32,599 Sí, mamá también quería ir. 815 00:43:32,960 --> 00:43:33,820 Bien. 816 00:43:34,840 --> 00:43:37,890 No hablemos de las cosas malas hoy. 817 00:43:38,090 --> 00:43:38,950 Está bien, cariño. 818 00:43:39,190 --> 00:43:41,330 Aún no has dicho a dónde vamos. 819 00:43:42,014 --> 00:43:45,140 Devrim Bayrak tiene un espectáculo unipersonal, compré una entrada para él. 820 00:43:45,140 --> 00:43:46,600 ¿Es cierto? 821 00:43:46,600 --> 00:43:49,390 ¿El que interpreta a Shakespeare? 822 00:43:49,390 --> 00:43:49,830 Sí. 823 00:43:49,830 --> 00:43:52,560 Busqué entradas para ello y no las pude encontrar. 824 00:43:52,560 --> 00:43:53,520 Lo encontré. 825 00:43:53,520 --> 00:43:55,690 Estoy muy feliz. 826 00:43:57,955 --> 00:44:01,875 Siempre vi locura en los ojos de ese tipo, Lehman. 827 00:44:03,230 --> 00:44:05,360 Kayhan, es muy difícil. 828 00:44:05,360 --> 00:44:08,350 Inşallah, pronto se reunirá con su familia. 829 00:44:08,460 --> 00:44:10,343 Amén, esposa, amén. 830 00:44:10,607 --> 00:44:13,037 Estás agotada estos días. 831 00:44:13,062 --> 00:44:14,682 ¿Qué debo hacer, Kayhan? 832 00:44:14,806 --> 00:44:17,186 Todo esto no le ocurrió a desconocidos. 833 00:44:17,250 --> 00:44:19,140 Siempre nos pasa. 834 00:44:19,980 --> 00:44:21,240 ¿Quién llama? 835 00:44:21,920 --> 00:44:23,430 Un amigo llama. 836 00:44:23,931 --> 00:44:26,141 No sé cómo hacer que la gente hable por vídeo, Kayhan. 837 00:44:26,220 --> 00:44:27,580 Nunca hablé antes. 838 00:44:27,580 --> 00:44:29,160 Desliza hacia arriba. 839 00:44:31,394 --> 00:44:33,624 La Sra. Sevtap fue al espacio. 840 00:44:33,950 --> 00:44:35,560 Amiga, ¿cómo estás? 841 00:44:35,560 --> 00:44:37,110 ¿Qué tengo que hacer? 842 00:44:37,190 --> 00:44:39,480 ¿Qué pasó con el yerno? 843 00:44:39,480 --> 00:44:40,957 Y otros eventos. 844 00:44:41,226 --> 00:44:45,206 Ni lo menciones, Sevtap, Kayhan y yo hablamos de esto. 845 00:44:45,230 --> 00:44:48,950 Cuando trabajaba en un club nocturno no pasaban muchas cosas. 846 00:44:49,030 --> 00:44:51,120 La Casa Unal es muy mala. 847 00:44:51,120 --> 00:44:52,320 Este es el mal de ojo. 848 00:44:52,320 --> 00:44:53,560 ¡Sin duda el mal de ojo! 849 00:44:53,560 --> 00:44:55,590 Lo escribí y se lo di a Nilay. 850 00:44:55,590 --> 00:45:00,770 Ella colgará una oración en el aire acondicionado, y mientras esté encendido, el mal de ojo desaparecerá. Haz lo mismo. 851 00:45:00,770 --> 00:45:03,372 Buena idea, lo haremos también. 852 00:45:03,950 --> 00:45:05,010 ¿Lo haremos, Kayhan? 853 00:45:05,010 --> 00:45:06,770 - Lo haremos, lo haremos. - Lo haremos. 854 00:45:06,770 --> 00:45:08,210 Mira lo que te digo, hermana. 855 00:45:08,210 --> 00:45:10,270 Un poco aburrido. 856 00:45:10,392 --> 00:45:13,892 ¿Podemos salir al aire libre con los hombres? 857 00:45:14,050 --> 00:45:15,150 Bien. 858 00:45:15,230 --> 00:45:16,710 ¿Para un picnic, quieres decir? 859 00:45:16,710 --> 00:45:20,180 Sí, Lehman, vamos a hacer un picnic y a columpiarnos en las enredaderas. 860 00:45:20,180 --> 00:45:20,910 Bien. 861 00:45:20,910 --> 00:45:22,590 Y él incluso está de acuerdo. 862 00:45:22,590 --> 00:45:27,210 Digo, tal vez mi amigo bigotudo y yo podamos preparar un programa. 863 00:45:27,210 --> 00:45:33,030 Y no planearás nada para mañana y saldremos a caminar. 864 00:45:33,030 --> 00:45:34,690 Espera noticias mías, ¿de acuerdo? 865 00:45:34,690 --> 00:45:36,990 Bueno, amigo, nos vemos luego. 866 00:45:36,990 --> 00:45:38,760 Bueno, besos. 867 00:45:38,760 --> 00:45:41,820 Yerno, lo haremos, ¿no? 868 00:45:41,840 --> 00:45:43,910 Hola a ti, cuidate mucho. 869 00:45:43,910 --> 00:45:45,620 Él también dice hola. 870 00:45:45,620 --> 00:45:47,820 Yo confío en el Señor. 871 00:45:48,430 --> 00:45:49,690 ¿Dónde a pagar lo? 872 00:45:49,690 --> 00:45:52,200 Lehman, apágalo ya, por el amor de Dios. 873 00:45:52,200 --> 00:45:54,480 ¿Escuchaste, Kayhan?, sugiere respirar. 874 00:45:54,480 --> 00:45:56,510 Respiremos, querida mía, relajémonos. 875 00:45:56,510 --> 00:45:57,570 Vamos a respirar. 876 00:45:57,600 --> 00:45:59,430 Está bien. Respiremos. 877 00:45:59,590 --> 00:46:01,850 Déjalo quedar en el pasado y deja que se recupere. 878 00:46:01,850 --> 00:46:03,460 Gracias, que el Señor esté complacido. 879 00:46:04,610 --> 00:46:05,535 Niños. 880 00:46:06,561 --> 00:46:08,428 hoy hablé con su padre. 881 00:46:08,660 --> 00:46:11,980 Si necesitas algo, siempre estoy aquí. 882 00:46:12,005 --> 00:46:15,805 No se preocupen. Lo digo sinceramente. 883 00:46:17,150 --> 00:46:19,110 Considerame tu madre. 884 00:46:25,530 --> 00:46:26,780 Gracias. 885 00:46:27,028 --> 00:46:28,778 Que el Señor esté complacido. 886 00:46:29,130 --> 00:46:31,860 No necesitamos una madre, Señora Asude. 887 00:46:35,916 --> 00:46:39,306 No, querida, eso no es lo que mamá quiso decir. 888 00:46:40,746 --> 00:46:42,866 Firaz, estoy hablando con tu madre. 889 00:46:45,175 --> 00:46:47,305 Puedo responder, ¿verdad? 890 00:46:50,880 --> 00:46:52,150 Ciertamente. 891 00:46:53,574 --> 00:47:01,914 Querida Nursema, entiendo que quieras cargar con el dolor, con toda la responsabilidad, con la carga de esta casa. 892 00:47:01,970 --> 00:47:08,670 Una persona piensa que si se cansa físicamente, no sentirá dolor mental. 893 00:47:08,670 --> 00:47:09,970 Pero no sucede así. 894 00:47:09,970 --> 00:47:11,609 Usted se casó recientemente. 895 00:47:11,634 --> 00:47:14,064 Piensa un poco en tu casa, en tu hogar. 896 00:47:17,960 --> 00:47:19,036 Señora Asude, 897 00:47:20,086 --> 00:47:26,750 ¿el matrimonio que usted no aprobaba hasta ayer se ha vuelto tan querido ahora? 898 00:47:29,507 --> 00:47:32,357 Nursema, la Sra. Asude no está diciendo nada malo. 899 00:47:33,692 --> 00:47:43,272 Los consuegros, que hasta ayer eran enemigos, ¿se hicieron amigos después de la muerte de mi madre? 900 00:47:49,770 --> 00:47:51,990 ¿Por qué no vino Meri esta noche? 901 00:47:51,990 --> 00:47:54,590 El trabajo de Meri no es sentarse aquí sino cuidar al niño. 902 00:47:56,096 --> 00:47:57,826 Veré a Cemre. 903 00:47:57,890 --> 00:47:59,080 De acuerdo, querida. 904 00:48:04,055 --> 00:48:07,525 Si tenemos otro nieto será un conjunto completo. 905 00:48:07,550 --> 00:48:08,660 ¿Qué opinas, mamá? 906 00:48:08,780 --> 00:48:10,740 ¿Estás lista para ser abuela? 907 00:48:14,913 --> 00:48:19,723 Hermana, no te preocupes, serás una muy buena madre. 908 00:48:21,020 --> 00:48:26,600 No estoy segura de querer ser madre después de todo lo que pasó mi madre. 909 00:48:41,110 --> 00:48:42,300 Meri. 910 00:48:43,160 --> 00:48:44,770 No saliste de la habitación. 911 00:48:45,540 --> 00:48:46,980 ¿Se han ido los invitados? 912 00:48:46,980 --> 00:48:49,260 No, están abajo. 913 00:48:49,550 --> 00:48:50,820 ¿Estás bien? 914 00:48:51,520 --> 00:48:52,790 No, Doğa. 915 00:48:58,100 --> 00:48:59,450 ¿Qué ha pasado? 916 00:48:59,689 --> 00:49:03,949 El señor Abdullah también se comporta de manera extraña. 917 00:49:04,370 --> 00:49:06,180 ¿Qué pasó aquí ayer? 918 00:49:06,400 --> 00:49:10,250 No sé cómo decírtelo, Doğa. Estoy muy nerviosa. 919 00:49:10,658 --> 00:49:16,158 Después del funeral, Mustafa estaba muy extraño, ¿sabes? 920 00:49:16,190 --> 00:49:21,520 Lanzándose sobre todos los que lo rodeaban, era como una bomba a punto de explotar. 921 00:49:21,520 --> 00:49:22,630 Excepto yo. 922 00:49:22,650 --> 00:49:23,400 Sí. 923 00:49:23,480 --> 00:49:28,352 Probablemente me vio como un refugio. Vio misericordia. No lo sé. 924 00:49:28,830 --> 00:49:30,180 ¿Eso es? 925 00:49:30,180 --> 00:49:35,850 Entró en la habitación con los ojos llenos de sangre y parecía un loco. 926 00:49:36,020 --> 00:49:39,030 Lamentó el dolor de su madre. 927 00:49:39,030 --> 00:49:41,950 Quería calmarlo, por supuesto. 928 00:49:42,797 --> 00:49:46,357 Entonces, de repente, me atrajo hacia sí. 929 00:49:47,187 --> 00:49:48,857 Él me besó una vez. 930 00:49:49,040 --> 00:49:50,160 ¡¿Qué?! 931 00:49:51,220 --> 00:49:52,140 ¿Mustafa? 932 00:49:52,140 --> 00:49:53,440 Mustafa. 933 00:49:53,440 --> 00:49:56,740 Para empeorar las cosas, fue en ese momento cuando el Sr. Abdullah entró en la habitación. 934 00:49:56,740 --> 00:49:58,320 Y por supuesto, lo entendió mal. 935 00:49:58,320 --> 00:49:59,930 Ay Allah. 936 00:49:59,930 --> 00:50:01,530 No lo puedo creer. 937 00:50:01,530 --> 00:50:03,790 Doğa, créeme, no es mi culpa. 938 00:50:03,790 --> 00:50:06,010 Por el amor de Dios, no te defiendas, Meri. 939 00:50:06,010 --> 00:50:07,190 ¿No te conozco? 940 00:50:07,190 --> 00:50:08,340 Me quedé de pie. 941 00:50:08,340 --> 00:50:12,130 Éste es Mustafa, la persona más correcta, la más inocente. 942 00:50:12,130 --> 00:50:13,920 ¿La crisis se produjo después de eso? 943 00:50:13,920 --> 00:50:15,620 Por favor, no dejes que Nilay lo sepa. 944 00:50:15,620 --> 00:50:17,200 No, no digas tonterías. 945 00:50:17,200 --> 00:50:18,390 Y Fatih no le digas. 946 00:50:18,390 --> 00:50:19,730 Por favor. 947 00:50:19,730 --> 00:50:22,577 Sí, después de eso el padre y el hijo comenzaron a pelear. 948 00:50:22,900 --> 00:50:26,030 Entonces Mustafa se volvió loco de todos modos. 949 00:50:26,030 --> 00:50:28,120 Bueno, ¿cuál es tu culpa aquí? 950 00:50:28,120 --> 00:50:31,400 Estás cuidando a su hija, el señor Abdullah no puede comportarse así contigo. 951 00:50:31,400 --> 00:50:35,880 No sé cuánto tiempo podré seguir viendo Alev, Doğa. 952 00:50:35,940 --> 00:50:40,540 Si me separo de ella, será como si me cortaran la mano. Se ha convertido en una hija para mí. 953 00:50:40,540 --> 00:50:42,390 ¿Será esto posible, querida mía? 954 00:50:42,390 --> 00:50:45,150 El nuestro tampoco lo permite, en mi opinión. 955 00:50:45,622 --> 00:50:47,482 Esta es la situación. 956 00:50:47,570 --> 00:50:51,130 No creo que el señor Abdullah piense que usted es culpable. 957 00:50:52,004 --> 00:50:53,714 No parece así, Doga. 958 00:50:53,739 --> 00:50:54,799 ¿Por qué? 959 00:50:54,824 --> 00:50:56,584 ¿Dijo que no vinieras a la sala? 960 00:50:56,630 --> 00:51:04,910 No, no dijo eso. Pero lo noto, lo siento por su comportamiento. 961 00:51:05,560 --> 00:51:07,160 Dios mío. 962 00:51:09,240 --> 00:51:11,470 Todo el mundo se ha vuelto loco en esta casa. 963 00:51:13,360 --> 00:51:14,531 Ser... 964 00:51:15,912 --> 00:51:17,332 o no ser. 965 00:51:18,570 --> 00:51:19,297 Ése... 966 00:51:20,311 --> 00:51:22,112 es el punto. 967 00:51:23,150 --> 00:51:27,970 ¿Es la paciencia de nuestra mente importante para las flechas de un hombre cruel? 968 00:51:27,970 --> 00:51:32,678 ¿O pararse frente al mar y decir: Basta, detente? 969 00:51:34,270 --> 00:51:35,500 El. 970 00:51:38,468 --> 00:51:40,248 Simplemente quédate dormido. 971 00:51:40,360 --> 00:51:41,850 Piénsalo. 972 00:51:42,920 --> 00:51:44,970 Un sueño puede acabar con todo el dolor del corazón. 973 00:51:44,970 --> 00:51:47,450 Todo el sufrimiento por el que pasó. 974 00:51:49,750 --> 00:51:51,130 Dormirse. 975 00:51:52,230 --> 00:51:54,530 Pero puedes ver un sueño dentro de un sueño. 976 00:51:54,800 --> 00:51:56,000 Esto es malo. 977 00:51:56,540 --> 00:52:02,661 Porque durante el sueño de la muerte, ¿qué tipo de sueños puede ver una persona? 978 00:52:03,260 --> 00:52:04,550 Necesitamos pensar en esto. 979 00:52:04,970 --> 00:52:08,679 Es mejor vivir en el infierno que pensar en él. 980 00:52:10,000 --> 00:52:11,470 Hamlet habló. 981 00:52:11,470 --> 00:52:12,680 ¡Qué bien dicho! 982 00:52:12,680 --> 00:52:16,090 Mira, todavía estamos repitiendo. 983 00:52:16,090 --> 00:52:19,530 Entonces ¡viva Shakespeare! 984 00:52:23,770 --> 00:52:26,220 Sólo una persona me llamó la atención. 985 00:52:26,220 --> 00:52:28,393 No hace falta decir que nuestro juego es interactivo. 986 00:52:29,403 --> 00:52:33,843 La dama sabe de memoria esta famosa frase de Hamlet. 987 00:52:34,050 --> 00:52:35,320 ¿Puedo saber tu nombre? 988 00:52:36,078 --> 00:52:36,968 Kıvılcım. 989 00:52:37,016 --> 00:52:37,966 Mi Kıvılcım Arslan. 990 00:52:38,030 --> 00:52:39,160 Bond. 991 00:52:39,160 --> 00:52:40,730 Como James Bond, ¿verdad? 992 00:52:42,250 --> 00:52:43,280 Bueno, sí. 993 00:52:43,390 --> 00:52:46,410 ¿Puedo conocerte de algún lugar? 994 00:52:46,490 --> 00:52:48,034 Soy... 995 00:52:49,306 --> 00:52:52,206 presentadora de un programa en redes sociales. 996 00:52:52,589 --> 00:52:53,609 Bien. 997 00:52:53,680 --> 00:52:54,950 Bueno, ahora está claro. 998 00:52:54,950 --> 00:52:56,960 Espera entonces, hagamos algo de publicidad desde aquí. 999 00:52:56,960 --> 00:53:00,150 La Sra. Kıvılcım está realizando un increíble programa en las redes sociales. 1000 00:53:00,150 --> 00:53:01,070 ¡Maravilloso! 1001 00:53:01,070 --> 00:53:02,650 Vi tu último programa. 1002 00:53:02,650 --> 00:53:04,270 De ahí lo recordé entonces. 1003 00:53:04,448 --> 00:53:06,718 Te estaré esperando detrás del escenario cuando te vayas. 1004 00:53:09,452 --> 00:53:12,062 Pasemos a Otelo. 1005 00:53:13,150 --> 00:53:14,260 ¿Es esto una broma? 1006 00:53:16,377 --> 00:53:18,787 Yo también me sorprendí, mi vida. 1007 00:53:19,060 --> 00:53:21,720 Después de todo, tú también eres una persona popular. 1008 00:53:21,720 --> 00:53:23,680 No seas injusta contigo misma. 1009 00:53:23,680 --> 00:53:25,790 ¿Vamos detrás del escenario? 1010 00:53:26,222 --> 00:53:27,942 Si quieres, puedes. 1011 00:53:29,067 --> 00:53:32,777 Le di la recompensa con mis propias manos. 1012 00:53:34,453 --> 00:53:38,003 Haluk, Lehman está de muy mal humor. 1013 00:53:38,459 --> 00:53:40,979 Tampoco puedo decir que estoy en excelente forma. 1014 00:53:41,550 --> 00:53:46,710 Pensé, vamos a algún lugar para variar, y ella también estuvo de acuerdo. 1015 00:53:46,710 --> 00:53:48,640 Vete vida mía, todo estará bien. 1016 00:53:48,640 --> 00:53:50,980 Y Lehman, nuestra hermana pequeña. 1017 00:53:51,458 --> 00:53:53,958 ¿Se supone que debo pedirte permiso antes de ir a algún lugar, tonto? 1018 00:53:53,983 --> 00:53:56,943 Digo, vamos juntos. Como una cita doble. 1019 00:53:57,030 --> 00:53:58,610 ¿Doble qué? 1020 00:53:59,210 --> 00:54:00,760 Doble. 1021 00:54:00,900 --> 00:54:02,300 Dos pares, es decir. 1022 00:54:02,300 --> 00:54:05,210 Ponme en el coche y llévame a dar un paseo. 1023 00:54:05,210 --> 00:54:06,990 Sí, sí, mi vida. 1024 00:54:08,950 --> 00:54:10,930 ¿Vamos a Sapanca? 1025 00:54:10,970 --> 00:54:12,490 Quedémonos una noche y volvamos. 1026 00:54:12,490 --> 00:54:14,390 Mira, mira. 1027 00:54:14,390 --> 00:54:16,100 Mira mi pistacho. 1028 00:54:16,100 --> 00:54:19,510 Como si no supiera nada de tus bungalows. 1029 00:54:19,640 --> 00:54:21,920 Vida mía, no digas eso. 1030 00:54:22,170 --> 00:54:25,080 Todo lo que vivo contigo es la primera vez. 1031 00:54:26,390 --> 00:54:30,420 Oh Dios mío, perdona los comentarios y las malas acciones de tu prometida. 1032 00:54:30,420 --> 00:54:32,330 Bueno entonces vayamos a otro lugar. 1033 00:54:32,330 --> 00:54:33,580 Te lo sugeriré, pero no te obligaré. 1034 00:54:33,580 --> 00:54:34,920 Bien. 1035 00:54:34,920 --> 00:54:39,540 También me interesa ese ambiente de bungalow. 1036 00:54:39,540 --> 00:54:41,520 Veamos qué pasa allí. 1037 00:54:42,270 --> 00:54:44,110 Entonces lo organizaré mañana por la tarde. 1038 00:54:44,110 --> 00:54:47,950 Por la tarde, después del trabajo, Kayhan y yo te recogeremos. 1039 00:54:48,080 --> 00:54:51,850 Está bien, nos vemos allí, Haluk. 1040 00:54:51,850 --> 00:54:53,460 ¿Qué pasa, cariño? 1041 00:54:53,460 --> 00:54:55,630 Naturaleza, comí en el jardín. 1042 00:54:57,700 --> 00:55:00,020 ¿Te refieres al aire limpio? 1043 00:55:00,710 --> 00:55:02,610 Vamos a ver. 1044 00:55:02,610 --> 00:55:03,450 Tómalo. 1045 00:55:03,450 --> 00:55:04,620 Come. 1046 00:55:14,246 --> 00:55:16,356 Te fuiste a dormir temprano. 1047 00:55:16,965 --> 00:55:18,595 Si, pero no dormir. 1048 00:55:18,620 --> 00:55:20,840 Mi cerebro no puede soportar los sonidos. 1049 00:55:22,270 --> 00:55:23,340 ¿Estás bien? 1050 00:55:24,000 --> 00:55:25,580 Tratando de estar bien. 1051 00:55:25,605 --> 00:55:27,685 Me estoy inscribiendo en deportes. 1052 00:55:27,740 --> 00:55:29,190 Tengo entrenamiento mañana. 1053 00:55:29,560 --> 00:55:32,100 ¿Deportes? ¿De dónde salió eso? 1054 00:55:32,100 --> 00:55:34,150 ¿Por qué, cariño, no puedo hacer deporte? 1055 00:55:34,980 --> 00:55:41,550 No por eso, mi vida. No te he visto haciendo deporte desde que empezamos nuestra relación, así que... 1056 00:55:41,550 --> 00:55:45,110 Pero qué bien. El deporte te sienta bien. Es maravilloso hacer deporte. 1057 00:55:45,110 --> 00:55:46,560 Creo que también tienes razón. 1058 00:55:46,560 --> 00:55:48,500 Mi tío me recomendó un lugar, iré a echar un vistazo. 1059 00:55:48,500 --> 00:55:49,690 Bien. 1060 00:55:49,690 --> 00:55:51,760 ¿Qué deporte practicarás? 1061 00:55:51,760 --> 00:55:53,390 Hay boxeo. 1062 00:55:53,535 --> 00:55:54,545 Nadar. 1063 00:55:54,640 --> 00:55:59,770 Hay muchas cosas. Hablaré con el entrenador; Si nos da algún programa, empezaremos por ahí. 1064 00:55:59,770 --> 00:56:02,520 ¿Trabajarás con un entrenador? 1065 00:56:02,520 --> 00:56:04,448 Vida mía ¿qué haré allí solo? 1066 00:56:04,818 --> 00:56:08,358 Fatih, parece que te inspiras en vano. 1067 00:56:08,390 --> 00:56:10,820 Te aburrirás en dos días. 1068 00:56:10,820 --> 00:56:12,550 En mi opinión, no hay que esperar en vano. 1069 00:56:12,550 --> 00:56:13,949 Matar el deseo. 1070 00:56:14,028 --> 00:56:16,318 No lo apoyes, Doğa. ¿De acuerdo? 1071 00:56:16,470 --> 00:56:20,770 Bueno, Fatih, haz lo que quieras. Solo bromeaba. 1072 00:56:20,770 --> 00:56:22,560 Y así lo haré. 1073 00:56:23,155 --> 00:56:24,555 Está bien, mi vida. 1074 00:56:24,650 --> 00:56:25,550 Bien. 1075 00:56:26,464 --> 00:56:30,094 Quizás te guste mucho el gimnasio. 1076 00:56:30,190 --> 00:56:32,380 Iré a hacer deporte contigo también, ¿de acuerdo? 1077 00:56:32,380 --> 00:56:33,620 No, no puedes. 1078 00:56:33,620 --> 00:56:37,770 ¿Qué significa ejercitarse entre tantos hombres y sudar? 1079 00:56:37,770 --> 00:56:38,990 Esto no sucederá. 1080 00:56:38,990 --> 00:56:40,450 Allah Allah. 1081 00:56:40,450 --> 00:56:44,590 Pero estarás practicando deportes entre tantas mujeres hermosas y esbeltas. 1082 00:56:44,590 --> 00:56:46,000 ¿Crees que es lo mismo? 1083 00:56:46,407 --> 00:56:48,457 El viejo Fatih ha vuelto. 1084 00:56:48,600 --> 00:56:50,230 Él regresó, hemos terminado. 1085 00:56:50,390 --> 00:56:53,260 Deja que la vieja Doğa regrese también y nos calmaremos. 1086 00:56:53,260 --> 00:56:54,680 Fatih, eso es suficiente. 1087 00:56:54,680 --> 00:56:56,430 Ya basta. 1088 00:57:02,480 --> 00:57:04,700 Gracias. 1089 00:57:07,850 --> 00:57:09,440 Hola, soy Kıvılcım. 1090 00:57:09,440 --> 00:57:11,440 Hola. Yo soy Devrim. 1091 00:57:11,920 --> 00:57:13,090 Hola. 1092 00:57:13,090 --> 00:57:13,640 Ömer. 1093 00:57:13,640 --> 00:57:14,650 Hola. 1094 00:57:15,410 --> 00:57:16,500 Te conozco. 1095 00:57:17,870 --> 00:57:20,090 ¿Qué estabas haciendo? 1096 00:57:20,090 --> 00:57:22,000 ¿Creador de contenido? 1097 00:57:22,000 --> 00:57:24,650 No, no entiendo nada de esto. 1098 00:57:24,650 --> 00:57:28,610 Estoy haciendo este programa para difundir el mensaje y ser útil. 1099 00:57:28,610 --> 00:57:30,020 Felicidades, que maravilloso. 1100 00:57:30,020 --> 00:57:31,100 Gracias. 1101 00:57:31,100 --> 00:57:33,864 Y te felicitamos. La actuación fue maravillosa. 1102 00:57:34,190 --> 00:57:36,390 Me alegro que te haya gustado. 1103 00:57:37,230 --> 00:57:38,070 Estuvo bien. 1104 00:57:38,110 --> 00:57:39,260 Maravilloso. 1105 00:57:39,280 --> 00:57:42,040 Ahora seguiré mejor tu programa. 1106 00:57:42,040 --> 00:57:47,890 Ya que estás viendo mi programa, me gustaría invitarte como invitado. 1107 00:57:47,890 --> 00:57:49,130 ¿Es cierto? 1108 00:57:49,130 --> 00:57:52,350 Yo no hago eso, pero... 1109 00:57:52,350 --> 00:57:54,870 Sería genial si estuvieras de acuerdo. 1110 00:57:54,870 --> 00:57:57,940 No quiero obligarte, pero si vienes me alegraré. 1111 00:57:59,710 --> 00:58:01,850 Bueno, ¿cuándo? 1112 00:58:01,850 --> 00:58:06,110 Sería bueno que lo hiciéramos ya. Creo que sí. 1113 00:58:06,140 --> 00:58:08,190 Pero lo más importante es tu agenda. 1114 00:58:08,190 --> 00:58:11,250 Y puedo hacerlo en cualquier momento, por ejemplo mañana. 1115 00:58:11,250 --> 00:58:11,880 Bien. 1116 00:58:11,880 --> 00:58:13,580 Mañana me viene bien. 1117 00:58:13,580 --> 00:58:14,650 Estoy descansando. 1118 00:58:15,820 --> 00:58:18,680 Cariño, ¿entiendes lo que está pasando? 1119 00:58:18,680 --> 00:58:19,570 Entiendo. 1120 00:58:21,020 --> 00:58:22,430 Anotaré tu número. 1121 00:58:22,430 --> 00:58:23,070 Bien. 1122 00:58:23,070 --> 00:58:26,450 - Mi asistente se pondrá en contacto contigo mañana. - Bien. 1123 00:58:26,450 --> 00:58:29,100 Te cuento el mío y me llamas y te lo anoto. 1124 00:58:29,100 --> 00:58:30,190 Bien. 1125 00:58:32,310 --> 00:58:32,870 Bien. 1126 00:58:32,870 --> 00:58:34,150 Estoy llamando. 1127 00:58:34,150 --> 00:58:35,490 - Sí. - Suena, suena. 1128 00:58:35,490 --> 00:58:37,580 - Sí, lo estoy anotando .-Bien. 1129 00:58:37,950 --> 00:58:39,440 Sí, está bien. 1130 00:58:39,440 --> 00:58:40,200 ¿Lo escribiste, querida? 1131 00:58:40,200 --> 00:58:42,030 Sí, lo escribí. 1132 00:58:42,074 --> 00:58:44,344 Señor Devrim, ¿puede venir? 1133 00:58:44,440 --> 00:58:45,630 Voy. 1134 00:58:45,750 --> 00:58:47,300 Entonces, nos vemos luego. 1135 00:58:47,300 --> 00:58:49,250 Nos vemos luego, fue un placer. 1136 00:58:49,250 --> 00:58:50,410 Que bueno que hayas venido. 1137 00:58:50,410 --> 00:58:51,320 Gracias. 1138 00:58:56,630 --> 00:59:00,620 Cariño, tomé el número de Devrim Bayrak. 1139 00:59:00,620 --> 00:59:02,070 No lo creo. 1140 00:59:02,070 --> 00:59:04,430 Cierto. ¿Es cierto? 1141 00:59:04,560 --> 00:59:07,010 Me tiemblan los brazos y las piernas. 1142 00:59:08,560 --> 00:59:10,950 Estoy en shock. 1143 00:59:10,950 --> 00:59:13,350 Cariño, vámonos, ¿o también estás en shock? 1144 00:59:15,070 --> 00:59:17,010 Cariño, vámonos. 1145 00:59:44,174 --> 00:59:45,994 Dejate llevar. 1146 00:59:52,130 --> 00:59:53,840 Hermoso cabello. 1147 01:00:09,390 --> 01:00:13,420 Belleza, no te cierres a mí. 1148 01:00:15,120 --> 01:00:19,960 No te estoy diciendo que te rías, que te diviertas y que vuelvas a la normalidad. 1149 01:00:20,661 --> 01:00:22,841 Pero quiero compartir el dolor contigo. 1150 01:00:25,840 --> 01:00:33,030 Ya compartes mi dolor al quedarte aquí conmigo. 1151 01:00:33,300 --> 01:00:35,850 No lo intentemos de nuevo. 1152 01:00:39,768 --> 01:00:41,528 ¿Cuándo nos vamos a casa? 1153 01:00:41,640 --> 01:00:43,430 ¿Eso es lo que quieres preguntar? 1154 01:00:44,820 --> 01:00:46,030 Sí. 1155 01:00:47,880 --> 01:00:49,510 Pero esto… 1156 01:00:50,710 --> 01:00:56,460 Lo pregunté porque quizá necesitaríamos más ropa. 1157 01:00:56,510 --> 01:00:57,910 No podré ir. 1158 01:00:58,904 --> 01:01:00,994 Me necesitan, no puedo ir. 1159 01:01:04,450 --> 01:01:06,320 Metimos a mi hermano en el hospital 1160 01:01:07,510 --> 01:01:08,710 ¿cómo puedo ir? 1161 01:01:09,374 --> 01:01:13,124 Nursema, ¿por qué mientras pienso solo en nosotros...? 1162 01:01:13,220 --> 01:01:16,520 Comienzas cada frase con "yo". 1163 01:01:18,933 --> 01:01:21,863 Yo soy tu soldado, y por eso, Nursema. 1164 01:01:22,894 --> 01:01:26,004 Pero tú me pones de guardia cada vez, mi belleza. 1165 01:01:30,466 --> 01:01:32,956 No tengo tiempo para hacer nada. 1166 01:01:35,062 --> 01:01:36,742 Buena esposa. 1167 01:01:37,420 --> 01:01:38,840 Buena hija. 1168 01:01:38,940 --> 01:01:40,240 Buena hermana. 1169 01:01:41,449 --> 01:01:43,979 No creo que pueda ser todo a la vez. 1170 01:01:46,359 --> 01:01:47,359 Tu... 1171 01:01:48,366 --> 01:01:52,621 Si no vas a estar a mi lado en esta situación, ¿cuándo estarás? 1172 01:01:53,230 --> 01:01:54,690 Lo haré. 1173 01:01:55,353 --> 01:01:57,723 Nursema, estaré a tu lado hasta la muerte. 1174 01:01:57,881 --> 01:01:59,831 Pero eres como un general. 1175 01:02:00,590 --> 01:02:02,870 No somos soldados. 1176 01:02:03,430 --> 01:02:04,650 Acabamos de casarnos. 1177 01:02:09,911 --> 01:02:12,011 Por favor, perdóname. 1178 01:02:13,590 --> 01:02:15,250 Lo siento. 1179 01:02:15,940 --> 01:02:16,980 No es nada. 1180 01:02:18,320 --> 01:02:19,840 No me siento ofendido. 1181 01:02:20,200 --> 01:02:21,960 No lo puedo soportar. 1182 01:02:23,042 --> 01:02:24,132 No me siento ofendido. 1183 01:02:27,896 --> 01:02:30,446 Mis ojos están ciegos a tus defectos. 1184 01:02:31,370 --> 01:02:35,002 ¿Tal vez podamos ir a algún lugar por un par de días? 1185 01:02:35,027 --> 01:02:37,567 Esto nos vendrá bien, nos divertiremos un poco. 1186 01:02:38,493 --> 01:02:39,823 No puedo ir a ninguna parte. 1187 01:02:39,990 --> 01:02:43,910 Si estás aburrido y cansado, vete. 1188 01:02:44,509 --> 01:02:46,609 ¿Debería irme de vacaciones y dejarte? 1189 01:02:48,163 --> 01:02:49,833 ¿Tú misma creíste lo que dijiste? 1190 01:02:51,002 --> 01:02:53,262 Entonces no hablemos de eso, ¿de acuerdo? 1191 01:02:56,460 --> 01:02:57,500 Mi hermano... 1192 01:02:58,222 --> 01:03:00,100 Deja salir al hermano... 1193 01:03:00,125 --> 01:03:02,025 Regresará a casa. 1194 01:03:02,210 --> 01:03:03,670 Dejalo que este bien. 1195 01:03:04,309 --> 01:03:06,139 Que todos estén bien. 1196 01:03:06,830 --> 01:03:08,770 Ya lo veremos más tarde. 1197 01:03:11,580 --> 01:03:12,700 Bien. 1198 01:03:14,890 --> 01:03:15,870 Bien. 1199 01:03:50,330 --> 01:03:51,600 Te extrañé mucho. 1200 01:03:51,690 --> 01:03:52,560 Y yo. 1201 01:03:52,560 --> 01:03:53,690 Ven. 1202 01:03:54,410 --> 01:03:56,660 Entra, querido mío. 1203 01:03:57,752 --> 01:03:59,722 No tengas miedo, no tengas miedo. Estoy bien. Todo. 1204 01:03:59,930 --> 01:04:01,000 No hay nada. 1205 01:04:03,560 --> 01:04:04,820 Bienvenido. 1206 01:04:04,940 --> 01:04:06,020 Gracias. 1207 01:04:10,207 --> 01:04:12,607 Felicitaciones por reunirnos, Sr. Abdullah. 1208 01:04:13,060 --> 01:04:16,920 Señora Işıl, vine incluso en esa situación tensa, pero usted no estaba allí. 1209 01:04:19,013 --> 01:04:20,923 Hoy fue un día muy ocupado. 1210 01:04:21,140 --> 01:04:23,070 Pero terminó bien. 1211 01:04:23,516 --> 01:04:24,516 Bien... 1212 01:04:25,404 --> 01:04:27,690 ¿A qué le debemos esta chica? 1213 01:04:27,690 --> 01:04:29,350 ¿Cuál es la razón de esta diversión? 1214 01:04:29,840 --> 01:04:32,470 Bueno... no lo llamemos divertido. 1215 01:04:32,785 --> 01:04:34,355 Digamos alivio. 1216 01:04:37,390 --> 01:04:38,990 Conseguí un nuevo trabajo. 1217 01:04:39,240 --> 01:04:41,150 Y a un muy buen hotel. 1218 01:04:47,730 --> 01:04:49,070 ¿Cómo es eso? 1219 01:04:49,530 --> 01:04:50,650 En realidad. 1220 01:04:50,650 --> 01:04:53,420 ¿Cuánto tiempo más podría quedarme en casa? 1221 01:04:53,570 --> 01:04:54,980 No tengo esa oportunidad. 1222 01:04:55,258 --> 01:04:57,368 ¿Necesitas dinero, Işil? 1223 01:04:57,474 --> 01:04:59,334 Sin siquiera consultar... 1224 01:04:59,531 --> 01:05:00,791 ¿No entiendo? 1225 01:05:01,020 --> 01:05:03,840 ¿Debería haberle consultado antes de aceptar este trabajo? 1226 01:05:04,918 --> 01:05:08,188 No, pero tenías prisa. 1227 01:05:10,010 --> 01:05:11,220 Mi vida. 1228 01:05:12,000 --> 01:05:14,820 No soy de esas personas que pueden quedarse en casa sin trabajar. 1229 01:05:14,964 --> 01:05:16,334 Sabes. 1230 01:05:16,590 --> 01:05:21,960 Y trabajar en uno de sus hoteles después de los recientes acontecimientos no es la mejor idea. 1231 01:05:22,150 --> 01:05:23,790 ¿Y entonces qué? 1232 01:05:23,850 --> 01:05:25,854 Me vi obligada a buscar un trabajo. 1233 01:05:26,090 --> 01:05:28,240 ¿Te dejaría necesitar algo? 1234 01:05:28,240 --> 01:05:30,200 ¿Qué significa "obligada"? 1235 01:05:31,453 --> 01:05:33,713 El tema va en una dirección completamente diferente. 1236 01:05:33,880 --> 01:05:35,920 Luego lo corregiré un poco. 1237 01:05:35,920 --> 01:05:38,180 Y al mismo tiempo, refresquemos nuestra memoria. 1238 01:05:38,180 --> 01:05:38,890 Está bien, está bien. 1239 01:05:38,890 --> 01:05:40,500 Vamos a refrescarnos. Por favor. 1240 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Bien. 1241 01:05:41,910 --> 01:05:44,370 Acepté venir a vivir en esta casa. 1242 01:05:44,466 --> 01:05:46,416 Porque me hiciste una promesa. 1243 01:05:46,440 --> 01:05:47,660 Dijo que te divorciarías. 1244 01:05:47,660 --> 01:05:48,290 Sí. 1245 01:05:48,434 --> 01:05:51,084 Y yo te creí, confié en ti. 1246 01:05:51,408 --> 01:05:54,388 No soy de los que viviría con una persona sin casarse. 1247 01:05:55,134 --> 01:05:59,914 No se trata de vivir del dinero de un hombre con el que no estoy casada. 1248 01:06:00,571 --> 01:06:02,451 Işil, nos casaremos de todos modos. 1249 01:06:02,610 --> 01:06:03,540 Está bien, genial. 1250 01:06:03,540 --> 01:06:05,510 Entonces hablaremos de nuevo cuando nos casemos. 1251 01:06:05,510 --> 01:06:09,620 Por favor, no me fuerces a entrar en el marco de una mujer que se aferra a mí con una petición para casarse. 1252 01:06:09,620 --> 01:06:11,720 Déjame hacer mi trabajo. 1253 01:06:11,720 --> 01:06:13,520 Y tú también descansa un poco. 1254 01:06:13,520 --> 01:06:14,900 Vuelve a tus cabales. 1255 01:06:14,925 --> 01:06:17,695 Quizás entonces ya no quieras. ¿Cómo lo sabemos? 1256 01:06:17,790 --> 01:06:19,250 Vamos, no seas estúpida. 1257 01:06:19,370 --> 01:06:21,010 Emprendimos nuestro viaje juntos. 1258 01:06:21,010 --> 01:06:23,170 Sí. Pero se fueron. 1259 01:06:23,195 --> 01:06:25,035 Pero sucedieron muchas cosas. 1260 01:06:25,130 --> 01:06:26,820 No eres culpable de nada. 1261 01:06:26,970 --> 01:06:28,290 ¿Pero qué puedes hacer? 1262 01:06:28,290 --> 01:06:29,680 Vida. 1263 01:06:31,788 --> 01:06:34,938 No pude comprender la razón de este alivio. 1264 01:06:35,616 --> 01:06:37,016 Mi vida. 1265 01:06:37,380 --> 01:06:39,360 Te quiero muchísimo. 1266 01:06:39,772 --> 01:06:41,792 Y realmente siento mucho lo que te pasó. 1267 01:06:42,401 --> 01:06:45,241 Especialmente lo que le pasó a Mustafa. 1268 01:06:45,766 --> 01:06:48,646 Las palabras ya no son necesarias. 1269 01:06:52,340 --> 01:06:53,690 Cariño mío. 1270 01:06:54,690 --> 01:06:55,970 Mira. 1271 01:06:56,100 --> 01:06:58,178 Tu familia te necesita. 1272 01:06:58,420 --> 01:06:59,730 Debes estar ahí para ellos. 1273 01:06:59,999 --> 01:07:02,119 Pero por favor entiéndeme también. 1274 01:07:02,477 --> 01:07:04,477 No tengo tantos ahorros. 1275 01:07:04,510 --> 01:07:06,425 Yo digo que lo doy. Yo. 1276 01:07:06,630 --> 01:07:08,650 Y yo digo que no puedo. 1277 01:07:08,690 --> 01:07:10,470 ¿Quién eres para mí? 1278 01:07:10,893 --> 01:07:13,253 Mi persona amada, está bien. 1279 01:07:13,373 --> 01:07:15,023 Eres mi vida. 1280 01:07:15,194 --> 01:07:17,744 Estoy locamente enamorada de ti. 1281 01:07:18,220 --> 01:07:22,440 Pero vivir con alguien sin casarme no es para mí. Por favor, tú también me entiendes. 1282 01:07:23,920 --> 01:07:26,153 Está bien. No importa. 1283 01:07:26,530 --> 01:07:27,840 ¿Te quedas hoy? 1284 01:07:27,840 --> 01:07:30,140 ¿Qué vas a beber? ¿Quieres algo? 1285 01:07:30,140 --> 01:07:31,516 No, no puedo quedarme. 1286 01:07:32,969 --> 01:07:35,063 ¿Cómo se llamaba este nuevo lugar? 1287 01:07:35,522 --> 01:07:36,792 Pero estás atrapado en un bucle. 1288 01:07:36,880 --> 01:07:37,900 Me estoy quedando atascado. 1289 01:07:37,900 --> 01:07:38,920 ¿Cómo se llama? 1290 01:07:38,920 --> 01:07:40,960 Un lugar llamado Hotel Noyeri. 1291 01:07:41,713 --> 01:07:44,483 ¿Por qué la mujer con la que me case necesitaría trabajar en otro lugar? 1292 01:07:46,070 --> 01:07:47,940 Lo dejaré cuando me convierta en tu esposa. Está bien. 1293 01:07:47,940 --> 01:07:49,690 Pero por favor, no hablemos de eso ahora. 1294 01:07:49,690 --> 01:07:50,740 Işil. 1295 01:07:50,740 --> 01:07:52,370 Dame algo de tiempo. 1296 01:07:52,670 --> 01:07:54,180 Deje pasar al menos 40 días. 1297 01:07:54,180 --> 01:07:56,430 Vida mía, no tengo prisa. 1298 01:07:56,560 --> 01:07:58,250 Tú ocúpate de tus propios asuntos. 1299 01:08:05,700 --> 01:08:07,520 ¿Cómo es su relación? 1300 01:08:08,640 --> 01:08:09,480 Sevilay. 1301 01:08:09,480 --> 01:08:11,440 Llegamos un poco tarde, lo siento. 1302 01:08:11,440 --> 01:08:13,800 Sí, Sevilay, lo siento, llegamos un poco tarde. 1303 01:08:13,800 --> 01:08:15,740 Estağfurrullah, Sra. Kivilcim. 1304 01:08:15,740 --> 01:08:17,050 La hermana se quedó dormida. 1305 01:08:17,050 --> 01:08:18,330 Vi la serie. 1306 01:08:18,330 --> 01:08:20,220 Quédate aquí hoy, no vayas a ningún lado. 1307 01:08:20,220 --> 01:08:21,610 Está bien, lo haré. 1308 01:08:21,610 --> 01:08:23,350 - Entonces buenas noches. - Está bien, querida. 1309 01:08:23,350 --> 01:08:25,230 - Buenas noches, Sevilay. - Buenas noches. 1310 01:08:26,210 --> 01:08:27,940 No lo puedo creer. 1311 01:08:27,940 --> 01:08:30,060 Fue una noche como un sueño. 1312 01:08:32,000 --> 01:08:34,090 Kilvicim, ¿no estás exagerando? 1313 01:08:34,170 --> 01:08:35,030 ¿Qué? 1314 01:08:35,030 --> 01:08:36,360 Estoy hablando de la noche. 1315 01:08:36,360 --> 01:08:38,950 no fue tan increíble una noche. vamos, por el amor de Dios. 1316 01:08:38,950 --> 01:08:40,840 Mi vida, en mi opinión, ha sido maravillosa. 1317 01:08:40,840 --> 01:08:43,790 Allah Allah, es como si estuviera viendo otra cosa. 1318 01:08:44,080 --> 01:08:47,590 Todo tipo de frases del escenario. ¿Qué es? ¿Es bueno? 1319 01:08:47,590 --> 01:08:50,020 Pero, Ömer, ese es el concepto del programa. 1320 01:08:50,020 --> 01:08:52,620 Al diablo con ese concepto, por el amor de Dios. ¿Es un concepto? 1321 01:08:52,620 --> 01:09:00,050 Su interés en nosotros... Que prometió participar en el programa. De verdad, es genial. Todavía no lo puedo creer. 1322 01:09:00,050 --> 01:09:02,500 El interés no está en nosotros, querida. Digamos, en ti. 1323 01:09:02,820 --> 01:09:03,900 ¿Cómo? 1324 01:09:03,980 --> 01:09:05,340 Ömer, no lo hagas. 1325 01:09:05,710 --> 01:09:07,810 Probablemente no estarás celoso de Devrim Bayrak. 1326 01:09:07,810 --> 01:09:10,900 ¿Por qué debería tener celos de Devrim Bayrak? ¡Basta ya, por Dios! 1327 01:09:11,530 --> 01:09:14,780 - Pero tenías una sonrisa de oreja a oreja cuando hablaste con él. - Mi vida. 1328 01:09:14,805 --> 01:09:17,835 Realmente me estás molestando con esas palabras ahora mismo. 1329 01:09:17,954 --> 01:09:20,464 Está bien, está bien. No digo nada. 1330 01:09:21,080 --> 01:09:21,970 No importa, eso es. 1331 01:09:21,970 --> 01:09:23,610 Me voy ahora. 1332 01:09:23,610 --> 01:09:26,470 Quédate, mi vida. ¿Qué vas a hacer en casa a estas horas? 1333 01:09:26,470 --> 01:09:28,400 Mañana por la mañana iremos juntos a casa de tu hermano. 1334 01:09:28,400 --> 01:09:29,570 ¿Me quedo? 1335 01:09:29,570 --> 01:09:30,820 Quedate. 1336 01:09:31,410 --> 01:09:32,470 ¿De verdad lo deseas? 1337 01:09:32,470 --> 01:09:34,110 Sí, quiero. 1338 01:09:34,510 --> 01:09:35,420 Me quedaré entonces. 1339 01:09:35,420 --> 01:09:37,460 Quédate, por supuesto, mi vida. 1340 01:09:38,500 --> 01:09:40,650 Entonces al menos vamos a desayunar. 1341 01:09:41,040 --> 01:09:44,030 Por la mañana, después del desayuno, tú harás tus negocios y yo iré a la empresa. 1342 01:09:44,030 --> 01:09:45,950 Bueno, eso sería genial. 1343 01:09:46,170 --> 01:09:48,180 Gracias por todo. 1344 01:09:59,999 --> 01:10:02,699 Mustafa, Mustafa. 1345 01:10:07,290 --> 01:10:08,960 Hijo. 1346 01:10:08,960 --> 01:10:11,700 No pasa nada. Tu mamá solo tuvo una pesadilla. 1347 01:10:20,310 --> 01:10:25,440 Por supuesto, si nos quedamos dormidos olvidando apagar el aire acondicionado, veremos más que solo pesadillas. 1348 01:10:36,374 --> 01:10:37,914 Ah, mi Mustafa. 1349 01:10:37,939 --> 01:10:39,999 Quien sabe qué estás haciendo ahí. 1350 01:10:41,569 --> 01:10:45,009 Oh Dios mío, por favor protégelo por nosotros. Por favor. 1351 01:10:45,588 --> 01:10:50,028 Hijo, te prepararé leche. Tómala al despertar. ¿De acuerdo? 1352 01:10:58,810 --> 01:10:59,920 ¿Papá? 1353 01:11:00,915 --> 01:11:02,495 ¿Aún no te has acostado, hija? 1354 01:11:02,520 --> 01:11:04,850 Quería preparar leche para Abdullah. 1355 01:11:04,850 --> 01:11:06,820 Bueno, prepáralo. No hagas esperar al niño. 1356 01:11:06,820 --> 01:11:07,560 Papá. 1357 01:11:08,991 --> 01:11:11,051 ¿De dónde vienes? 1358 01:11:11,570 --> 01:11:13,719 Hija, ¿me estás regañando? 1359 01:11:13,874 --> 01:11:15,074 Tenía cosas que hacer. 1360 01:11:15,340 --> 01:11:16,720 No, ¿qué estás diciendo? 1361 01:11:17,200 --> 01:11:18,270 Papá. 1362 01:11:18,866 --> 01:11:20,306 ¿Vienes de ver a esta mujer? 1363 01:11:20,331 --> 01:11:21,841 Mira, estás cruzando la línea. 1364 01:11:21,880 --> 01:11:23,140 Estás cruzando límites. 1365 01:11:23,650 --> 01:11:26,840 ¿Hubo algo entre Mustafa y Meri? Dime la verdad. 1366 01:11:27,050 --> 01:11:28,280 ¿Qué estás diciendo, hija? 1367 01:11:28,280 --> 01:11:29,380 No seas estúpida. 1368 01:11:29,600 --> 01:11:30,780 Espero no volver a escucharlo. 1369 01:11:30,805 --> 01:11:33,365 Cuida a tu hijo. Apoya a tu marido. 1370 01:11:33,600 --> 01:11:34,810 Vamos. Vamos. 1371 01:11:35,510 --> 01:11:36,930 Buenas noches. 1372 01:11:46,914 --> 01:11:49,324 Buenos días, señor Abdullah. 1373 01:11:49,420 --> 01:11:52,310 Si no estás ocupado, quería charlar un rato. 1374 01:11:52,310 --> 01:11:53,480 Por favor, pase. 1375 01:12:00,553 --> 01:12:05,143 Lo primero que quiero decir es que siento mucho todo lo ocurrido, señor Abdullah. 1376 01:12:05,664 --> 01:12:11,634 Pero ahora siento que es mi culpa. Porque tú también estás herido. 1377 01:12:11,659 --> 01:12:14,259 Meri, lo siento mucho en general. 1378 01:12:14,596 --> 01:12:15,876 Generalmente. 1379 01:12:16,110 --> 01:12:18,710 ¿Estoy enojado contigo? Muy enojado. 1380 01:12:18,710 --> 01:12:20,670 Señor Abdullah, no hice nada. 1381 01:12:20,670 --> 01:12:23,340 No sé cómo hacerte creer esto. 1382 01:12:23,340 --> 01:12:25,880 Lo juro. Hablamos. 1383 01:12:25,880 --> 01:12:30,080 Ni siquiera sé muy bien cómo contar esto. 1384 01:12:30,080 --> 01:12:31,250 Meri. 1385 01:12:31,738 --> 01:12:34,288 Entiendo que abordas todo con buenas intenciones. 1386 01:12:36,294 --> 01:12:38,784 Obviamente no correrás tras Mustafa. 1387 01:12:38,809 --> 01:12:41,239 Pero ya te lo han dicho 40 veces en esta casa. 1388 01:12:41,390 --> 01:12:44,800 Tanto Nilay como la difunta Sra. Pembe. 1389 01:12:44,800 --> 01:12:48,810 No haga eso, Sr. Abdullah. Como Mustafa estaba muy solo y angustiado, yo... 1390 01:12:48,810 --> 01:12:51,680 Está bien. ¿Es tu trabajo consolarlo? 1391 01:12:51,828 --> 01:12:53,708 En cualquier caso, estás equivocada. 1392 01:12:55,004 --> 01:12:56,854 Mira, lo digo otra vez. 1393 01:12:56,879 --> 01:12:58,779 Entiendo que lo haces con buenas intenciones. 1394 01:12:58,850 --> 01:13:01,785 Pero Mustafa ahora está en un momento de confusión mental. 1395 01:13:02,052 --> 01:13:04,138 Y malinterpretó su apoyo. 1396 01:13:05,240 --> 01:13:07,810 Señor Abdullah, si mi presencia en esta casa es un problema, yo... 1397 01:13:07,810 --> 01:13:09,380 No estoy diciendo nada de eso. 1398 01:13:09,380 --> 01:13:13,470 Cuidas de mi hija como si fuera la niña de tus ojos. Por eso te estoy agradecido. 1399 01:13:13,470 --> 01:13:15,760 Pero tratemos de entender un poco. 1400 01:13:15,760 --> 01:13:18,690 Entiende que todo es muy difícil para mí en este momento. 1401 01:13:18,894 --> 01:13:22,234 El momento del incidente. Este momento del incidente no se me va de la cabeza. 1402 01:13:22,259 --> 01:13:23,409 ¿Entiendes? 1403 01:13:23,434 --> 01:13:24,544 Entiendo. 1404 01:13:24,590 --> 01:13:26,570 Si Mustafa puede regresar... 1405 01:13:26,884 --> 01:13:29,624 Inşallah, entonces encontraremos una salida. 1406 01:13:29,724 --> 01:13:33,304 ¿Cómo es eso? ¿Existe la posibilidad de que no pueda regresar a casa? 1407 01:13:33,500 --> 01:13:34,920 No lo sé. 1408 01:13:36,107 --> 01:13:37,237 Bien. 1409 01:13:37,380 --> 01:13:39,570 Gracias por escuchar. 1410 01:13:39,910 --> 01:13:40,950 Meri. 1411 01:13:41,586 --> 01:13:45,556 Ömer y la Sra. Kıvılcım vendrán a desayunar. Por favor, este también en la mesa. 1412 01:13:46,800 --> 01:13:47,700 Bien. 1413 01:13:52,971 --> 01:13:56,711 Ömer y Kıvılcım vendrán a desayunar. Y traerán a la señora Sönmez. 1414 01:13:56,736 --> 01:13:58,686 Prepárese con esto en mente, Sra. Hayat. 1415 01:13:58,711 --> 01:14:00,471 Como usted diga, señor Abdullah. 1416 01:14:01,770 --> 01:14:03,990 - Buenos días niños. - Buenos días. 1417 01:14:03,990 --> 01:14:05,970 Buen día. 1418 01:14:07,929 --> 01:14:10,809 - ¿La Sra. Kivilcim y los otros vienen? - Sí. 1419 01:14:10,920 --> 01:14:12,180 Bien. 1420 01:14:12,499 --> 01:14:16,329 Durante este período nos trataron como completos desconocidos. 1421 01:14:19,640 --> 01:14:21,330 La señora Kivilcim está embarazada. 1422 01:14:21,330 --> 01:14:23,400 Y la señora Sönmez está enferma. ¿Qué deberían hacer? 1423 01:14:23,400 --> 01:14:24,740 Lo sé. 1424 01:14:24,765 --> 01:14:27,615 Que Dios sane a la Sra. Sönmez, por supuesto. 1425 01:14:28,005 --> 01:14:30,445 Pero si ella estuviera en esa situación no actuaríamos de esa manera. 1426 01:14:30,470 --> 01:14:32,870 Déjalo así, Nursema. 1427 01:14:32,870 --> 01:14:36,180 Recuerde, en un momento difícil para nosotros, la Sra. Kıvılcım hizo lo que nadie más hizo. 1428 01:14:36,218 --> 01:14:37,908 - Abrió las puertas de su casa. -Por supuesto. 1429 01:14:37,980 --> 01:14:40,010 Debemos dar crédito a quien lo merece. 1430 01:14:40,080 --> 01:14:42,350 Pero en este aspecto son un poco insuficientes. 1431 01:14:42,375 --> 01:14:43,815 No tienen fe, por supuesto. 1432 01:14:45,013 --> 01:14:46,763 Hermana, empezaste a hablar como tu madre. 1433 01:14:50,974 --> 01:14:55,314 Papá, hoy voy a dar limosna en el barrio para mamá. 1434 01:14:55,410 --> 01:14:56,510 Maravilloso. 1435 01:14:56,930 --> 01:14:58,070 Yo también iré. 1436 01:14:58,070 --> 01:14:59,400 Iré a verte cuando deje la empresa. 1437 01:14:59,400 --> 01:15:03,290 Si tienes mucho que hacer, no vengas. Lo arreglaré con Zülkar. 1438 01:15:03,420 --> 01:15:07,480 Deja que tu esposo venga, harán una buena obra juntos. Que el Señor te acepte, hija. 1439 01:15:09,500 --> 01:15:10,750 Amén. 1440 01:15:10,875 --> 01:15:13,295 Voy a ver a Mustafa hoy. 1441 01:15:13,359 --> 01:15:16,299 Soñaba con él cada vez que cerraba los ojos. 1442 01:15:16,324 --> 01:15:17,454 Espero que esté bien. 1443 01:15:17,540 --> 01:15:19,470 Él estará bien, Inşallah. 1444 01:15:21,998 --> 01:15:23,368 Buen día. 1445 01:15:23,480 --> 01:15:24,680 Buenos días, hija. 1446 01:15:24,680 --> 01:15:25,580 Buen día. 1447 01:15:25,580 --> 01:15:27,140 Buen día. 1448 01:15:29,249 --> 01:15:30,389 ¿Quién vino? 1449 01:15:30,430 --> 01:15:31,800 El tío y tu madre. 1450 01:15:31,800 --> 01:15:34,970 - No lo sabía en absoluto. - Llamó Ömer por la mañana. 1451 01:15:34,970 --> 01:15:36,230 Vamos a revivirlos. 1452 01:15:37,270 --> 01:15:39,750 Esta bien, iré a verlos. 1453 01:15:42,700 --> 01:15:43,910 Saludos. 1454 01:15:43,910 --> 01:15:46,140 - Bienvenido. - Buenos días. Bienvenido. - Gracias. 1455 01:15:46,140 --> 01:15:47,650 - Buenos días a ti. - Cariño. 1456 01:15:47,650 --> 01:15:49,070 Buen día. 1457 01:15:49,070 --> 01:15:50,750 - ¿Cómo estás hermano? - Estoy bien, gracias. 1458 01:15:50,750 --> 01:15:54,300 - Sra.. Kivilcim, bienvenida. -Sra.. Sönmez, bienvenido. - Gracias. 1459 01:15:56,240 --> 01:15:57,160 Gracias. 1460 01:15:57,160 --> 01:15:58,500 Disfruta tu comida. 1461 01:16:00,036 --> 01:16:02,906 Viste las garras de Nursema, ¿no? 1462 01:16:02,931 --> 01:16:06,187 Juro que nunca me gustó esta chica. Así sin más. 1463 01:16:07,229 --> 01:16:10,179 Pero logró entrar en nuestra familia. Que Dios ayude a Firaz. 1464 01:16:10,525 --> 01:16:12,925 Firaz no podrá tolerar tales dificultades. 1465 01:16:13,750 --> 01:16:16,280 No podía llevarse bien con aquellos que lo llamaban señor y pasha. 1466 01:16:16,320 --> 01:16:18,550 ¿Podrá con Nursema? 1467 01:16:18,920 --> 01:16:19,870 Adivina. 1468 01:16:19,870 --> 01:16:22,040 Veamos dónde revienta el neumático. 1469 01:16:22,148 --> 01:16:24,018 Espero que no se casen oficialmente. 1470 01:16:24,066 --> 01:16:25,466 Gokhan, cállate. 1471 01:16:25,530 --> 01:16:27,330 No digas esas cosas en voz alta. 1472 01:16:27,330 --> 01:16:30,473 Tampoco hablan de ello. No demos esa idea. 1473 01:16:31,420 --> 01:16:34,230 Firaz se cansará de ella en un instante. 1474 01:16:39,430 --> 01:16:41,080 Estoy escuchando, Elif. 1475 01:16:41,570 --> 01:16:44,560 Estoy bien, cariño. Estamos desayunando. 1476 01:16:45,776 --> 01:16:47,416 Miré y miré. 1477 01:16:47,441 --> 01:16:49,681 Resultó ser una serie maravillosa. 1478 01:16:50,838 --> 01:16:52,638 ¿Esto afectó las ventas? 1479 01:16:52,794 --> 01:16:54,574 Excelente, excelente. 1480 01:16:56,190 --> 01:16:57,380 Allah Allah. 1481 01:16:58,355 --> 01:17:00,855 Kıvılcım suele prestar atención a estas cosas, pero... 1482 01:17:01,020 --> 01:17:02,390 ¿Está segura? 1483 01:17:02,680 --> 01:17:04,240 Ella dijo que era su vecina. 1484 01:17:04,880 --> 01:17:08,030 Espera un momento. Investiga y avísame también. 1485 01:17:10,630 --> 01:17:12,010 Allah Allah. 1486 01:17:12,890 --> 01:17:14,100 ¿Qué ha pasado? 1487 01:17:14,100 --> 01:17:17,300 Una mujer que participó en el programa Kıvılcım. 1488 01:17:17,300 --> 01:17:20,180 Hay noticias que dicen que ella es una mentirosa. 1489 01:17:20,180 --> 01:17:22,510 Que no está enferma y todo eso. 1490 01:17:22,764 --> 01:17:25,154 Esta gente tiene muy malas intenciones. 1491 01:17:25,858 --> 01:17:28,418 Una mujer enferma de cáncer fue el tema de conversación en la ciudad durante tres días. 1492 01:17:28,490 --> 01:17:30,570 Seguramente encontrarán algo por lo que condenarte. 1493 01:17:30,730 --> 01:17:32,710 Tampoco le doy ninguna importancia. 1494 01:17:33,950 --> 01:17:36,150 Pero todavía tenemos que descubrirlo. 1495 01:17:36,290 --> 01:17:37,380 Esta es una acusación grave. 1496 01:17:38,920 --> 01:17:39,940 Así es. 1497 01:17:45,073 --> 01:17:47,203 Por favor, no te ofendas. 1498 01:17:47,449 --> 01:17:51,269 No pudimos venir a menudo debido a nuestra situación. 1499 01:17:52,445 --> 01:17:54,905 Pero estábamos muy disgustados por Mustafa. 1500 01:17:55,380 --> 01:17:58,080 Lo considero un hijo, ¿sabes? 1501 01:17:58,080 --> 01:17:59,340 Lo sabemos, por supuesto. 1502 01:17:59,340 --> 01:18:00,940 Él también te ama mucho. 1503 01:18:00,940 --> 01:18:02,260 Siempre te llama Mamá Sönmez. 1504 01:18:03,418 --> 01:18:05,548 Y mamá siempre estaba molesta. 1505 01:18:05,976 --> 01:18:08,116 Por sus palabras. 1506 01:18:08,184 --> 01:18:09,534 Se enojará. 1507 01:18:09,630 --> 01:18:11,900 Toda madre estará molesta. 1508 01:18:16,444 --> 01:18:17,574 Meri, querida. 1509 01:18:17,736 --> 01:18:19,246 ¿Por qué eres tan en silencio? 1510 01:18:19,430 --> 01:18:22,930 Alev no durmió mucho por la noche, por eso. 1511 01:18:23,548 --> 01:18:27,038 Ay si ella despertara y yo la acariciara, la extraño tanto. 1512 01:18:28,000 --> 01:18:28,900 Ella despertará, ella despertará. 1513 01:18:28,900 --> 01:18:30,690 Te quedarás aquí un par de horas más ¿verdad? 1514 01:18:30,690 --> 01:18:33,860 No, no podemos quedarnos aquí tanto tiempo, tengo que empezar a filmar. 1515 01:18:33,860 --> 01:18:34,980 ¿Quién vendrá? 1516 01:18:35,200 --> 01:18:36,160 Devrim Bayrak. 1517 01:18:37,360 --> 01:18:38,570 No lo puedo creer. 1518 01:18:38,570 --> 01:18:40,010 ¿Qué estás diciendo? 1519 01:18:42,148 --> 01:18:43,918 Yo también lo conoceré. 1520 01:18:45,890 --> 01:18:48,830 Has progresado suficiente en tu programa. 1521 01:18:48,970 --> 01:18:50,300 Sí, se hizo popular. 1522 01:18:52,912 --> 01:18:57,312 Por consejo de mi tío me apunté a deporte; Hoy es mi primera clase. 1523 01:18:58,844 --> 01:19:02,054 Por fin has empezado, bien, me alegro, Fatih. 1524 01:19:03,118 --> 01:19:05,278 ¿Es ahora el momento para esto, Fatih? 1525 01:19:06,425 --> 01:19:07,875 ¿Para qué es el tiempo, hermana? 1526 01:19:07,900 --> 01:19:09,480 Señor, dame fuerza. 1527 01:19:09,505 --> 01:19:13,055 Esperaría hasta que pasaran 40 días desde la muerte de mi madre. 1528 01:19:17,040 --> 01:19:17,590 Hermana... 1529 01:19:17,590 --> 01:19:18,850 Nursema. 1530 01:19:19,490 --> 01:19:22,240 Le aconsejé a Fatih que practicara algún deporte. 1531 01:19:22,240 --> 01:19:25,950 Al final la vida continúa para todos nosotros, debe continuar. 1532 01:19:26,392 --> 01:19:29,462 Así que por favor no se molesten unos a otros por estas nimiedades. 1533 01:19:30,675 --> 01:19:34,325 Está bien, tío, entonces deja que papá se case inmediatamente. 1534 01:19:43,000 --> 01:19:44,470 Veamos lo que pasa. 1535 01:19:44,510 --> 01:19:45,880 Mami. 1536 01:19:47,300 --> 01:19:51,720 Oh, Meri, levantémonos de la mesa e iré a acariciar a Alev. 1537 01:19:51,720 --> 01:19:55,460 En esta mesa todos se están molestando entre sí. Estoy realmente cansada de esto. 1538 01:19:55,460 --> 01:19:58,820 Bueno tía, vamos enseguida, vamos a levantarnos. 1539 01:20:00,211 --> 01:20:01,741 Vamos, querida mía. 1540 01:20:05,240 --> 01:20:08,210 Por favor no te ofendas por mi madre, ya sabes en qué condición se encuentra. 1541 01:20:08,210 --> 01:20:08,990 Estağfurullah. 1542 01:20:08,990 --> 01:20:10,580 ¿Podría ser esto posible? 1543 01:20:10,708 --> 01:20:14,678 Mamá, vamos arriba y vemos cómo están los niños. 1544 01:20:19,425 --> 01:20:22,175 Para las mujeres de Arslan, la vida no se detiene. 1545 01:20:29,564 --> 01:20:31,614 ¿Mi hija habla? 1546 01:20:31,730 --> 01:20:33,180 ¿Mi hija habla? 1547 01:20:33,190 --> 01:20:34,330 Hemos llegado. 1548 01:20:35,905 --> 01:20:38,155 También huiste del fuego, ¿verdad? 1549 01:20:38,180 --> 01:20:40,090 Bueno, es imposible escapar de él. 1550 01:20:40,090 --> 01:20:42,960 ¿Qué es esto? ¡Estás viviendo literalmente en un polvorín! 1551 01:20:42,960 --> 01:20:45,330 Todo el mundo está dispuesto a explotar como bombas. 1552 01:20:45,330 --> 01:20:49,330 Habla más bajo, alguien oirá y los niños están aquí. 1553 01:20:49,750 --> 01:20:52,280 ¿Qué es esta condición de Nursema? 1554 01:20:52,280 --> 01:20:53,740 Mire a quien nos dice que hablemos más bajo. 1555 01:20:53,740 --> 01:20:55,840 Abuela, esto es una patología familiar. 1556 01:20:55,840 --> 01:20:59,610 Todos ellos necesitan ser estudiados académicamente, no estoy bromeando. 1557 01:20:59,610 --> 01:21:01,000 ¿Eres tú quien habla, Doğa? 1558 01:21:01,000 --> 01:21:03,130 Caminaste durante días diciendo constantemente: "Mi marido, mi marido". 1559 01:21:03,130 --> 01:21:04,430 Ella me volvía loca. 1560 01:21:04,430 --> 01:21:06,950 Mira, pero en cualquier caso Fatih es el mejor de ellos. 1561 01:21:06,950 --> 01:21:08,480 Se conoce el estado de Mustafa. 1562 01:21:08,480 --> 01:21:11,090 Pero Nursema se volvió loca de una manera diferente. 1563 01:21:11,090 --> 01:21:15,250 Y al mío, me da pena, le están regañando porque se ha apuntado a hacer deporte. 1564 01:21:15,470 --> 01:21:18,560 No vayas por ahí diciendo que sientes pena por él. 1565 01:21:18,560 --> 01:21:21,020 No te conviertas en madre de alguien cuya madre ha muerto. 1566 01:21:21,250 --> 01:21:26,090 Si eres madre de alguien cuya madre ha muerto, pronto te traerá una cuñada. 1567 01:21:26,090 --> 01:21:27,330 Recuerde esto. 1568 01:21:27,330 --> 01:21:29,330 Abuela, Allah Korusun. 1569 01:21:29,330 --> 01:21:30,620 ¿Recibiste tu respuesta? 1570 01:21:30,620 --> 01:21:35,410 Juro que Sultana Sönmez ha puesto el punto final, es mejor que nos despidamos sin incidentes. 1571 01:21:35,410 --> 01:21:36,490 Bueno, vamos. 1572 01:21:36,490 --> 01:21:37,760 Vamos, salgamos de aquí. 1573 01:21:37,760 --> 01:21:39,300 Vamos, nos vemos. 1574 01:21:39,300 --> 01:21:41,290 Mi querido, mi querido. 1575 01:21:42,320 --> 01:21:48,820 Pero incluso si voy a algún lugar solo por un día, quiero llevar todas mis cosas. 1576 01:21:52,270 --> 01:21:55,400 Llamaré a Lehman y le dejaré que lleve la maleta. 1577 01:21:55,430 --> 01:21:58,050 Si necesitas algo se lo diré a Aliye. 1578 01:22:04,370 --> 01:22:05,710 ¿Hola, amiga? 1579 01:22:05,710 --> 01:22:07,050 Hola mi hermana. 1580 01:22:07,050 --> 01:22:16,450 Prepara inmediatamente tu pequeña maleta, nuestros caballeros nos recogerán después del trabajo y escaparemos de la ciudad. 1581 01:22:16,450 --> 01:22:19,030 ¿No dijiste que íbamos a tomar un poco de aire fresco, Sevtap? ¿Qué maleta? 1582 01:22:19,030 --> 01:22:22,920 Te entregas a mí, mi bigote ha ideado un gran plan. 1583 01:22:22,920 --> 01:22:26,590 Escucha, saldremos por la tarde, nos quedaremos una noche y regresaremos. 1584 01:22:26,590 --> 01:22:27,900 Bueno. ¿A dónde vamos? 1585 01:22:27,900 --> 01:22:30,760 En Sapanca hay casas tan pequeñas, ¿verdad? Son como un hotel. 1586 01:22:30,760 --> 01:22:31,970 Lo entiendo, claro. 1587 01:22:31,970 --> 01:22:35,210 Oye amiga, ya que nos vamos, ¿qué tal si vamos a las aguas termales? 1588 01:22:35,210 --> 01:22:37,430 Chica, Lehman, ¿qué aguas termales? 1589 01:22:37,430 --> 01:22:38,960 ¿Somos ancianas o algo así? 1590 01:22:38,960 --> 01:22:41,930 Nos escapamos en una escapada romántica con nuestras parejas. 1591 01:22:41,930 --> 01:22:44,140 Pensemos como si estuviéramos viviendo nuestras fantasías. 1592 01:22:44,140 --> 01:22:46,190 Sevtap, tövbe. 1593 01:22:47,160 --> 01:22:49,870 No podré pensar en ninguna fantasía hasta que pasen 40 días desde la muerte de mi Cuñada. 1594 01:22:49,870 --> 01:22:52,020 Bueno, entonces no lo hagas. 1595 01:22:52,020 --> 01:22:54,260 Bueno, tampoco tocaremos la campana y bailaremos. 1596 01:22:54,260 --> 01:22:55,940 Vamos a relajarnos un poco. 1597 01:22:55,940 --> 01:22:58,420 Me has mantenido ocupada, todavía necesito pintarme las uñas de los pies. 1598 01:22:58,420 --> 01:22:59,760 ¡Vamos, haz la maleta! 1599 01:22:59,760 --> 01:23:04,290 Está bien entonces amiga mía, llamaré a Kayhan y luego comenzaré a prepararme. 1600 01:23:04,290 --> 01:23:04,960 De acuerdo, querida. 1601 01:23:04,960 --> 01:23:05,710 Vamos, nos vemos. 1602 01:23:05,710 --> 01:23:06,170 Vamos. 1603 01:23:06,170 --> 01:23:08,210 Vamos, buena suerte. 1604 01:23:13,290 --> 01:23:16,750 Y esta cosa es como si fuera a secuestrar al marido de alguien, pero bueno. 1605 01:23:16,750 --> 01:23:18,750 Así es... 1606 01:23:18,750 --> 01:23:25,240 Pero esto me acompaña en todas partes. 1607 01:23:25,400 --> 01:23:26,760 Que tenga un buen día. 1608 01:23:26,760 --> 01:23:28,020 - Gracias. - Que descanses bien. 1609 01:23:29,925 --> 01:23:30,985 ¿Querido Koray? 1610 01:23:31,010 --> 01:23:33,210 Señora Işıl, qué maravilloso volver a verla. 1611 01:23:33,210 --> 01:23:34,480 Y tu también. 1612 01:23:34,660 --> 01:23:36,660 Volví a la vida. 1613 01:23:36,660 --> 01:23:37,960 Te ves genial. 1614 01:23:37,960 --> 01:23:39,440 Gracias. 1615 01:23:39,440 --> 01:23:43,150 Si quieres puedes echar un vistazo al hotel y ver si te gusta. 1616 01:23:43,255 --> 01:23:44,795 Quiero verte aquí a mi lado. 1617 01:23:44,820 --> 01:23:46,550 Donde tú vayas, yo voy, señora Işıl. 1618 01:23:46,550 --> 01:23:48,190 Nunca te traicionaré. 1619 01:23:48,215 --> 01:23:51,355 Juro que sería sabio de tu parte no traicionarme. 1620 01:23:51,400 --> 01:23:53,340 Tú y yo hemos emprendido un largo viaje. 1621 01:23:54,490 --> 01:23:57,630 Y ten por seguro que serás recompensado por trabajar conmigo. 1622 01:23:57,630 --> 01:23:58,910 No tengo ninguna duda al respecto. 1623 01:23:59,420 --> 01:24:01,800 Luego daré un paseo por el hotel y luego iré a tu casa. 1624 01:24:01,800 --> 01:24:03,690 Claro, da un paseo. 1625 01:24:12,030 --> 01:24:13,430 ¿Fatih? 1626 01:24:17,514 --> 01:24:18,894 ¿Qué estás haciendo aquí? 1627 01:24:19,420 --> 01:24:21,560 Empecé a trabajar aquí. 1628 01:24:21,840 --> 01:24:23,620 Además, hace 2 horas. 1629 01:24:23,740 --> 01:24:25,930 ¿Qué estás haciendo aquí? 1630 01:24:26,240 --> 01:24:28,760 ¿O este lugar tiene algo que ver contigo? 1631 01:24:28,760 --> 01:24:29,440 No. 1632 01:24:29,560 --> 01:24:37,130 No, solo vine a hacer algo de ejercicio, pero... créeme, ahora mismo estoy de un humor terrible. 1633 01:24:37,280 --> 01:24:39,280 Fatih, por favor no hables así. 1634 01:24:39,734 --> 01:24:43,224 Ni siquiera te imaginas lo molesta que estoy por lo que pasamos. 1635 01:24:44,551 --> 01:24:46,691 Créeme, no me importa un carajo, ¿sabes? 1636 01:24:48,100 --> 01:24:49,600 Por cierto, ¿qué pasó? 1637 01:24:49,600 --> 01:24:55,380 ¿Al señor Abdullah no le importa que hayas conseguido un trabajo con tanta prisa? 1638 01:24:56,883 --> 01:24:59,943 Nunca le pedí a tu papá que me cuidara. 1639 01:25:01,214 --> 01:25:03,494 No quería destruir su nido familiar. 1640 01:25:03,657 --> 01:25:07,747 Y aun cuando dijo que quería el divorcio, quise detenerlo. Pregúntale. 1641 01:25:07,780 --> 01:25:09,159 No me importa en absoluto. 1642 01:25:09,470 --> 01:25:10,630 En lo absoluto. 1643 01:25:11,500 --> 01:25:13,260 Mucha suerte en tu nuevo trabajo. 1644 01:25:13,500 --> 01:25:15,310 Y ahora, con tu permiso, iré a hacer algo de deporte. 1645 01:25:15,310 --> 01:25:16,380 Por supuesto. 1646 01:25:18,200 --> 01:25:19,640 Ten paciencia conmigo. 1647 01:25:19,640 --> 01:25:21,980 Ten paciencia conmigo. 1648 01:25:27,130 --> 01:25:30,310 Bueno, entonces quizás el entrenamiento será breve. 1649 01:25:30,310 --> 01:25:32,940 Primero caminaremos en la cinta y luego pasaremos al entrenamiento. 1650 01:25:32,940 --> 01:25:33,630 Bien. 1651 01:25:33,630 --> 01:25:34,690 Gracias. 1652 01:25:43,710 --> 01:25:45,050 ¿Fatih? 1653 01:25:46,310 --> 01:25:47,410 ¿Cómo estás? 1654 01:25:47,410 --> 01:25:48,700 Trabajo fácil. 1655 01:25:51,777 --> 01:25:52,877 Las cosas van bien. 1656 01:25:53,012 --> 01:25:55,282 ¿Qué pasó? ¿Te trajo Işil también? 1657 01:25:55,730 --> 01:25:56,760 ¿Qué Işil? 1658 01:25:56,760 --> 01:25:58,120 Ella empezó a trabajar en este hotel. 1659 01:25:58,120 --> 01:25:59,300 Estás bromeando. 1660 01:25:59,610 --> 01:26:00,950 ¿Es cierto? 1661 01:26:00,950 --> 01:26:02,400 No estoy al tanto. 1662 01:26:02,425 --> 01:26:05,705 Este es el gimnasio del hotel al que he estado yendo durante varios años. 1663 01:26:05,835 --> 01:26:07,705 ¿Y dónde está ahora? ¿Está Işil aquí? 1664 01:26:07,996 --> 01:26:09,966 Aquí, y la verás pronto. 1665 01:26:10,320 --> 01:26:13,980 ¿Acabas de empezar a entrenar? No te había visto por aquí antes. 1666 01:26:13,980 --> 01:26:15,370 Sí, hoy es mi primer día, ¿sabes? 1667 01:26:15,390 --> 01:26:20,390 Vine con un humor increíble, pero mi humor empeoró muchísimo cuando vi a Işıl, ¿sabes? 1668 01:26:20,410 --> 01:26:22,160 Y ya ni siquiera sé si volveré. 1669 01:26:22,160 --> 01:26:25,830 Pero no solo viste a Işil, mira, también me viste accidentalmente. 1670 01:26:25,830 --> 01:26:28,250 Sí, y creo que nos hemos encontrado por casualidad muy a menudo últimamente. 1671 01:26:29,610 --> 01:26:33,610 Si estás aquí cuando termine mi entrenamiento, tomemos un café, ¿Bien? 1672 01:26:33,610 --> 01:26:39,450 Bueno, parece difícil porque tengo reuniones importantes, pero por qué no si hay una oportunidad. 1673 01:26:39,720 --> 01:26:41,070 Está bien, mantengámonos en contacto. 1674 01:26:41,070 --> 01:26:42,090 Trabajo fácil. 1675 01:26:43,530 --> 01:26:46,140 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 1676 01:26:46,330 --> 01:26:47,300 Bueno, ¿cómo estás? 1677 01:26:47,300 --> 01:26:48,600 Bueno, ¿cómo estás? 1678 01:26:48,600 --> 01:26:50,360 Estoy bien también, vamos para allá. 1679 01:27:24,400 --> 01:27:26,690 Mi vida, estoy en una reunión ahora mismo. 1680 01:27:26,690 --> 01:27:29,050 Te llamaré enseguida cuando termine. 1681 01:27:36,940 --> 01:27:38,410 Yusuf, ven a mí. 1682 01:27:44,000 --> 01:27:45,220 Adelante. 1683 01:27:50,640 --> 01:27:51,970 Yusuf. 1684 01:27:52,020 --> 01:27:55,760 Infórmese sobre este hotel, quién es el propietario. 1685 01:27:55,785 --> 01:27:57,245 Nunca había oído su nombre antes. 1686 01:27:57,270 --> 01:27:59,230 Bueno, pero ¿es necesario mirarlo para poder comprarlo más tarde, señor? 1687 01:27:59,255 --> 01:28:01,115 No, pero si es necesario lo compraremos. 1688 01:28:01,140 --> 01:28:02,560 Descubra cada detalle. 1689 01:28:03,010 --> 01:28:04,320 Me encargaré de ello de inmediato. 1690 01:28:04,320 --> 01:28:05,280 Con su permiso. 1691 01:28:21,452 --> 01:28:24,122 Por supuesto, hay uno para cada uno de ustedes. 1692 01:28:28,010 --> 01:28:29,580 Bueno, deporte, trabajo, 1693 01:28:31,271 --> 01:28:31,866 eso es lo que hago. 1694 01:28:31,890 --> 01:28:32,830 Bienvenido. 1695 01:28:32,830 --> 01:28:34,070 ¿Qué desea, señor? 1696 01:28:34,070 --> 01:28:36,280 Hola, ¿puedo tomar café filtrado? 1697 01:28:36,280 --> 01:28:38,150 Por supuesto, señor. 1698 01:28:40,950 --> 01:28:42,870 Pediré algo. 1699 01:28:44,780 --> 01:28:45,860 ¿Fatih? 1700 01:28:47,000 --> 01:28:47,740 Vamos. 1701 01:28:54,170 --> 01:28:54,970 ¿Cómo estás? 1702 01:28:54,970 --> 01:28:55,630 Hola. 1703 01:28:55,630 --> 01:28:58,990 Amigos, les presentaré a Fatih. 1704 01:28:58,990 --> 01:29:03,160 Fatih es el dueño del hotel donde se encuentra mi tienda de ángeles, nos conocimos allí. 1705 01:29:03,160 --> 01:29:04,330 Hola, bienvenido. 1706 01:29:04,330 --> 01:29:05,310 Bienvenido. 1707 01:29:05,310 --> 01:29:06,300 Hola, gracias. 1708 01:29:06,300 --> 01:29:07,210 Hola. 1709 01:29:08,490 --> 01:29:09,540 Ven a sentarte. 1710 01:29:09,910 --> 01:29:11,340 No te molestaré. 1711 01:29:11,340 --> 01:29:12,200 Entra, hermano, entra, siéntate. 1712 01:29:12,200 --> 01:29:13,520 - ¿Es eso posible? - Está bien. 1713 01:29:13,520 --> 01:29:14,300 Bienvenido a nuestro círculo. 1714 01:29:14,300 --> 01:29:15,070 Gracias. 1715 01:29:15,070 --> 01:29:16,290 Gracias. 1716 01:29:17,820 --> 01:29:18,930 Hola de nuevo. 1717 01:29:18,930 --> 01:29:19,570 Bienvenido. 1718 01:29:19,570 --> 01:29:20,570 Hola. 1719 01:29:20,930 --> 01:29:22,140 Parece que acabas de empezar a entrenar. 1720 01:29:22,140 --> 01:29:25,860 Sí, empecé hoy, pero juro que el entrenador Edis me dio un entrenamiento serio desde el primer día. 1721 01:29:25,860 --> 01:29:27,830 ¿Sabes cómo sufrirás mañana? 1722 01:29:27,830 --> 01:29:28,480 Lo más probable es que sea así. 1723 01:29:28,480 --> 01:29:31,560 Pero para mañana, asegúrate de comprar un potenciador muscular y un analgésico. 1724 01:29:32,920 --> 01:29:34,330 Sí, definitivamente. 1725 01:29:34,330 --> 01:29:37,550 Por cierto, ¿por dónde empezaste? No te vi en el pasillo. 1726 01:29:37,550 --> 01:29:39,230 Hoy empezamos con el boxeo. 1727 01:29:39,230 --> 01:29:40,830 ¿Has practicado boxeo antes? 1728 01:29:40,830 --> 01:29:44,630 No, diré esto, soy nuevo en los deportes. 1729 01:29:44,748 --> 01:29:47,838 Por cierto, esta es la decisión más correcta tomada durante el período de duelo. 1730 01:29:49,150 --> 01:29:50,180 Sí. 1731 01:29:51,190 --> 01:29:53,200 Esto... lo siento. 1732 01:29:53,200 --> 01:29:56,500 Bueno no quería recordártelo, solo lo dije por accidente. 1733 01:29:56,500 --> 01:29:58,415 No, no hay problemas. 1734 01:29:58,910 --> 01:30:00,360 ¿Qué pasa, hermano? 1735 01:30:02,150 --> 01:30:05,020 Recientemente perdimos a nuestra madre. 1736 01:30:05,020 --> 01:30:06,830 - Por favor acepte nuestras condolencias. - Por favor acepte nuestras condolencias. 1737 01:30:06,830 --> 01:30:08,140 Gracias. 1738 01:30:08,140 --> 01:30:11,220 Si necesitas algo dentro o fuera del salón, por favor házmelo saber. 1739 01:30:11,220 --> 01:30:12,390 Por supuesto. 1740 01:30:12,390 --> 01:30:14,520 Muchas gracias. 1741 01:30:15,200 --> 01:30:19,380 Jóvenes, me alegro de estar sentado con ustedes un poco más, pero los ángeles me están esperando. 1742 01:30:20,300 --> 01:30:23,360 Por cierto, ¿hubo algún problema con los regalos que di? 1743 01:30:23,360 --> 01:30:26,420 No pensé que a Doğa le gustara mucho, pero... 1744 01:30:26,420 --> 01:30:28,490 Si te puse en una posición difícil, te pido disculpas. 1745 01:30:28,490 --> 01:30:30,230 No cariño, ¿qué estás diciendo? 1746 01:30:30,230 --> 01:30:32,590 ¿Podría ser esto posible? Y no nos detenemos en esas cosas. 1747 01:30:32,590 --> 01:30:34,380 Genial entonces. 1748 01:30:34,380 --> 01:30:36,810 Bueno entonces me daré una ducha y saldré corriendo. 1749 01:30:36,810 --> 01:30:37,890 Adiós, nos vemos luego. 1750 01:30:37,890 --> 01:30:38,980 Adiós. 1751 01:30:39,230 --> 01:30:41,330 ¿Y Fatih? ¿Qué haces, hermano? 1752 01:30:46,070 --> 01:30:47,360 ¿Mi Kıvılcım? 1753 01:30:47,360 --> 01:30:48,470 Buenas tardes querida. 1754 01:30:48,470 --> 01:30:50,770 Buenas tardes señora Asude, ¿cómo está? 1755 01:30:50,770 --> 01:30:53,060 Estoy completamente bien ¿y tú? 1756 01:30:53,060 --> 01:30:54,480 ¿Cómo va el embarazo? 1757 01:30:55,120 --> 01:31:00,590 Bueno, mi embarazo va transcurriendo sin cansarme entre tantas cosas por hacer y problemas. 1758 01:31:00,590 --> 01:31:01,740 Gracias. 1759 01:31:01,740 --> 01:31:03,120 Por eso te llamé. 1760 01:31:03,120 --> 01:31:06,270 Tengo un invitado, quiero filmar un programa. 1761 01:31:06,270 --> 01:31:07,640 Devrim Bayrak. 1762 01:31:07,640 --> 01:31:10,550 Si el equipo está libre hoy ¿podemos hacer la filmación? 1763 01:31:10,550 --> 01:31:12,940 Fui a varias de sus actuaciones, fue legendario. 1764 01:31:12,940 --> 01:31:15,230 Se lo pasaré a Elif, ella se encargará de todo. 1765 01:31:15,230 --> 01:31:16,600 Estaré muy contenta. 1766 01:31:16,600 --> 01:31:19,770 Kıvılcım, en realidad te iba a llamar también. 1767 01:31:19,795 --> 01:31:23,185 Pero no quería confundirte hasta estar completamente convencida yo misma. 1768 01:31:23,310 --> 01:31:24,450 ¿Hay algún problema? 1769 01:31:25,620 --> 01:31:28,620 Su última invitada es la Sra. Beril. 1770 01:31:28,720 --> 01:31:33,830 Después de que la gente vio el video y obtuvimos sus reacciones, comenzaron a surgir muchos chismes sobre ella. 1771 01:31:33,990 --> 01:31:37,310 Que la mujer es una mentirosa y una estafadora. 1772 01:31:37,800 --> 01:31:41,300 Éste es el pozo de las redes sociales, Sra. Asude, no lo tome en serio. 1773 01:31:41,300 --> 01:31:45,420 Beril es mi vecina y amiga, la querrás mucho si la conoces. 1774 01:31:45,720 --> 01:31:46,890 Está bien, mi vida. 1775 01:31:46,920 --> 01:31:50,410 Si tú lo dices, yo tampoco tengo ninguna duda. 1776 01:31:50,680 --> 01:31:52,550 Que tengas un trabajo fácil, nos vemos luego. 1777 01:31:52,550 --> 01:31:55,780 Bueno, muchas gracias, nos vemos luego. 1778 01:31:57,470 --> 01:32:01,240 Esta gente está loca, incluso se meten con una mujer que tiene cáncer. 1779 01:32:01,240 --> 01:32:03,440 - Realmente ya no entiendo esto. - ¿Quién tiene cáncer? 1780 01:32:03,506 --> 01:32:05,186 Beril, mami, en nuestra Beril. 1781 01:32:05,290 --> 01:32:06,370 ¿Quién es Beril? 1782 01:32:06,904 --> 01:32:08,864 Mamá, ¿no has tomado tu medicación? 1783 01:32:09,236 --> 01:32:14,326 Señora Kıvılcım, se olvidó cuando fue a desayunar, se los daré ahora. 1784 01:32:23,160 --> 01:32:29,120 Señora Kıvılcım, tengo algo que decirle, pero realmente no sé cómo decirlo. 1785 01:32:29,120 --> 01:32:30,280 ¿Qué pasó, Sevilay? Habla. 1786 01:32:30,305 --> 01:32:33,225 También pienso que esta señora Beril es un poco extraña. 1787 01:32:34,220 --> 01:32:37,010 Ayer le llevé un pastel, ¿sabes? 1788 01:32:37,010 --> 01:32:38,750 Ella me invitó a entrar. 1789 01:32:38,750 --> 01:32:42,820 Había dos tazas de té sobre la mesa, pero nadie bebía de una de ellas. 1790 01:32:42,820 --> 01:32:47,840 Y miré a mi alrededor y no vi ni una sola cosa de hombre. 1791 01:32:47,840 --> 01:32:50,210 Pero ella no deja de hablar de Hulki. 1792 01:32:51,050 --> 01:32:52,070 ¿Eso es? 1793 01:32:52,538 --> 01:32:55,328 Quiero decir, pensé que era extraño. 1794 01:32:56,684 --> 01:33:00,274 Sevilay, también vi estos comentarios debajo del vídeo. 1795 01:33:00,490 --> 01:33:05,770 En este país, cuando alguien se convierte en la agenda, hay muchos comentarios. 1796 01:33:05,770 --> 01:33:09,080 El hombre está impresionado. Y tú también, obviamente. 1797 01:33:09,230 --> 01:33:11,220 Sevilay habla correctamente. 1798 01:33:12,630 --> 01:33:14,050 Esta Beril está loca. 1799 01:33:14,050 --> 01:33:17,260 Mamá, ¿estás comentando sobre una persona que no podías recordar hace un segundo, por el amor de Dios? 1800 01:33:17,270 --> 01:33:18,920 No, por favor cierra este tema. 1801 01:33:19,040 --> 01:33:20,310 Mira, tengo tanto que hacer. 1802 01:33:20,310 --> 01:33:21,620 Llamaré al invitado. 1803 01:33:21,620 --> 01:33:22,890 Me prepararé para el programa. 1804 01:33:22,890 --> 01:33:23,580 No hay necesidad. 1805 01:33:24,500 --> 01:33:26,930 Está bien, Sra. Kivilcim, lo siento. 1806 01:33:27,290 --> 01:33:28,850 Tu agua, hermana. 1807 01:33:28,850 --> 01:33:31,730 Tu coraje se ha convertido en una luz para nosotros. 1808 01:33:31,730 --> 01:33:34,071 Mi esposa también tiene cáncer. 1809 01:33:34,433 --> 01:33:36,343 Gracias a ti, hay esperanza. 1810 01:33:37,323 --> 01:33:39,663 Queridos, dejen que esto quede en el pasado. 1811 01:33:39,790 --> 01:33:41,860 Pero no te rindas. 1812 01:33:41,860 --> 01:33:43,910 Juntos somos aún más fuertes. 1813 01:33:44,674 --> 01:33:46,304 Y superaremos esto. 1814 01:33:46,630 --> 01:33:48,480 Ya verás y lo superaremos. 1815 01:33:48,520 --> 01:33:53,150 Mira, me veo tan saludable a pesar del tratamiento. 1816 01:33:53,150 --> 01:33:55,300 La única razón es pensar positivamente. 1817 01:33:55,660 --> 01:33:57,490 Todo está en la cabeza. 1818 01:33:57,490 --> 01:34:04,090 Amigos, ¿qué hacen? Me están colmando de regalos. Me están consintiendo. Muchas gracias. 1819 01:34:05,178 --> 01:34:10,108 Pero todo esto lo utilizo para otros pacientes con cáncer. 1820 01:34:10,420 --> 01:34:15,930 En un futuro próximo crearé un fondo y reuniré todas vuestras donaciones bajo un mismo techo. 1821 01:34:16,013 --> 01:34:19,953 Cada centavo que envíes será destinado a los enfermos. 1822 01:34:20,670 --> 01:34:23,450 Amigos, ya es suficiente transmisión en vivo por hoy. 1823 01:34:23,450 --> 01:34:31,070 Porque, ya sabes, la regla principal del tratamiento que apoyo es descansar y escuchar a tu cuerpo. 1824 01:34:31,070 --> 01:34:35,140 Así que con su permiso me tomaré un pequeño descanso. 1825 01:34:35,480 --> 01:34:36,820 Que tengas buena salud. 1826 01:34:36,820 --> 01:34:38,170 Adiós. 1827 01:34:44,350 --> 01:34:45,900 ¡Hulki! 1828 01:34:46,030 --> 01:34:47,850 Hulki, ¿lo has visto? 1829 01:34:47,850 --> 01:34:52,830 Me adoran. Están locos por mí. Soy más popular que Kıvılcım. ¿Lo has visto? 1830 01:34:52,830 --> 01:34:54,550 La gente está enamorada de mí. 1831 01:34:54,550 --> 01:34:56,130 Enamorada. 1832 01:35:04,750 --> 01:35:06,730 Esto no es una broma. 1833 01:35:09,270 --> 01:35:10,310 No lo puedo creer. 1834 01:35:10,310 --> 01:35:12,290 ¿Qué estás buscando aquí? 1835 01:35:12,955 --> 01:35:15,605 Chica, este es el lugar donde he ido a practicar deportes durante 1000 años. 1836 01:35:15,630 --> 01:35:19,030 Fatih me contó hace poco que Işil había empezado a trabajar aquí. No lo podía creer. 1837 01:35:19,030 --> 01:35:21,780 Primero estuve con Fatih y ahora estoy en shock contigo. 1838 01:35:21,780 --> 01:35:22,560 Vamos, siéntate. 1839 01:35:22,560 --> 01:35:23,900 ¿Qué debería invitarte? 1840 01:35:23,900 --> 01:35:28,300 Señora Işil, parece que lo ha olvidado. Yo también tengo trabajo, el establecimiento me espera. 1841 01:35:28,300 --> 01:35:31,330 Pero tengo mucha curiosidad por lo que pasó. 1842 01:35:31,330 --> 01:35:32,990 Estoy aquí 4-5 días a la semana. 1843 01:35:32,990 --> 01:35:34,740 Sentémonos y hablemos algún día. 1844 01:35:35,050 --> 01:35:38,370 ¿Cómo le permitió el señor Abdullah trabajar aquí? 1845 01:35:39,180 --> 01:35:40,690 ¿Lo permitió? 1846 01:35:40,810 --> 01:35:45,050 ...No, no lo digo por eso. ¿Hubo algún problema? -No, cariño. 1847 01:35:45,050 --> 01:35:46,320 Y no puede ser. 1848 01:35:46,320 --> 01:35:47,560 Este es mi trabajo. 1849 01:35:47,560 --> 01:35:48,840 Nadie puede interferir. 1850 01:35:48,950 --> 01:35:50,370 Bien hecho, niña. 1851 01:35:50,370 --> 01:35:51,550 Bueno, está bien entonces. 1852 01:35:51,550 --> 01:35:52,110 Vamos a hablar. 1853 01:35:52,110 --> 01:35:53,690 Vamos a llamarnos unos a otros. 1854 01:35:53,690 --> 01:35:54,400 Bien. 1855 01:35:54,400 --> 01:35:55,310 De acuerdo, querido. 1856 01:35:55,310 --> 01:35:58,100 - Felicidades. - Gracias, mi única. 1857 01:35:58,100 --> 01:35:59,980 - Nos vemos. - Nos vemos. Adiós. 1858 01:36:03,570 --> 01:36:04,390 Zülkar. 1859 01:36:04,390 --> 01:36:06,050 ¡Vamos, prepárate, vamos! 1860 01:36:06,050 --> 01:36:08,360 Vamos a la zona. Tenemos cosas que hacer. 1861 01:36:08,360 --> 01:36:09,070 Está bien, hermana. 1862 01:36:09,070 --> 01:36:12,250 Por cierto, Nilay y el niño se quedaron solos, pero... 1863 01:36:12,250 --> 01:36:13,130 Bien. 1864 01:36:13,155 --> 01:36:16,205 Ocupémonos del asunto y tú ve a recoger a Nilay. 1865 01:36:16,387 --> 01:36:18,987 Firaz acaba de llegar. Quizás regrese con él. 1866 01:36:20,050 --> 01:36:23,530 Hermana Hayat, le pediré que prepare mucha comida. 1867 01:36:23,530 --> 01:36:24,900 Mucha gente viene. 1868 01:36:24,900 --> 01:36:26,490 No te preocupes, no se perderá. 1869 01:36:26,490 --> 01:36:27,760 Se lo damos a nuestros vecinos. 1870 01:36:27,760 --> 01:36:29,050 Está bien, Nursema. 1871 01:36:29,410 --> 01:36:31,730 Te diré algo más. 1872 01:36:31,840 --> 01:36:35,260 No somos desconocidos, por supuesto, pero... 1873 01:36:35,600 --> 01:36:40,540 Especialmente cuando venga la Sra. Asude, llámame Sra. Nursema, ¿de acuerdo? 1874 01:36:40,540 --> 01:36:41,680 Por supuesto, por supuesto. 1875 01:36:41,783 --> 01:36:43,703 Está bien, adelante, que tengas un buen día. 1876 01:36:43,830 --> 01:36:45,130 Vamos, Zülkar. 1877 01:36:49,860 --> 01:36:52,200 ¡Eyva Eyva! 1878 01:37:00,350 --> 01:37:01,770 Enfermera Lale. 1879 01:37:02,022 --> 01:37:03,402 Su esposa lo está esperando en la oficina. 1880 01:37:05,731 --> 01:37:07,791 No quiero ver a nadie, dejalos ir. 1881 01:37:07,870 --> 01:37:09,140 Esto no es posible. 1882 01:37:09,692 --> 01:37:11,672 Mira, vinieron hasta aquí. 1883 01:37:12,240 --> 01:37:14,431 Te hará bien ver a tu hijo. 1884 01:37:16,120 --> 01:37:17,350 Realmente molesté a mi hijo. 1885 01:37:17,350 --> 01:37:19,350 No merezco ser su padre. 1886 01:37:19,350 --> 01:37:20,750 Él todavía es un niño. 1887 01:37:20,940 --> 01:37:22,360 No recordará nada. 1888 01:37:23,368 --> 01:37:25,058 Pero lo recordaré. 1889 01:37:25,170 --> 01:37:26,350 Todo. 1890 01:37:28,170 --> 01:37:29,440 Mira. 1891 01:37:29,750 --> 01:37:31,060 Hará algún bien. 1892 01:37:31,400 --> 01:37:32,660 Confía en mí. 1893 01:37:33,480 --> 01:37:34,470 Vamos. 1894 01:37:47,026 --> 01:37:48,366 Sólo 10 minutos. 1895 01:37:48,430 --> 01:37:50,210 Que el Señor esté complacido con usted. 1896 01:37:50,210 --> 01:37:50,760 Mustafa. 1897 01:37:50,760 --> 01:37:52,280 No me toques. 1898 01:37:53,951 --> 01:37:56,091 Esta bien, lo siento. 1899 01:38:04,630 --> 01:38:05,980 Hijo. 1900 01:38:06,227 --> 01:38:08,857 Perdón por traerte aquí, hijo. 1901 01:38:17,038 --> 01:38:19,708 Mustafa, no hay nada de qué avergonzarse. 1902 01:38:19,872 --> 01:38:21,922 Estás siendo tratado aquí. 1903 01:38:22,868 --> 01:38:24,948 No te atrevas a traer a mi hijo aquí otra vez. 1904 01:38:25,050 --> 01:38:26,710 Esta bien, no lo traeré. 1905 01:38:26,810 --> 01:38:28,500 ¿Cómo estás, Mustafa? 1906 01:38:28,540 --> 01:38:30,450 Te ves bien, Maşallah. 1907 01:38:30,450 --> 01:38:32,770 Volverás a casa pronto, lo sé. 1908 01:38:32,770 --> 01:38:34,460 Odio esa casa. 1909 01:38:36,650 --> 01:38:38,510 El hospital es hermoso ¿no? 1910 01:38:38,510 --> 01:38:39,910 El jardín es agradable al aire libre. 1911 01:38:41,340 --> 01:38:44,700 Mamá pensaba que era estúpido tener un cementerio con vista al mar. 1912 01:38:45,650 --> 01:38:48,210 Como si los muertos vieran el mar. 1913 01:38:49,211 --> 01:38:51,611 Esta vista es como un cementerio. 1914 01:38:52,270 --> 01:38:53,090 Mustafa. 1915 01:38:53,115 --> 01:38:54,985 Dios te bendiga, no digas eso. 1916 01:38:55,120 --> 01:38:57,430 Mira, cada día mejorarás, lo sé. 1917 01:38:57,940 --> 01:39:01,260 Papá, Nursema, Fatih, todos te envían sus saludos. 1918 01:39:01,260 --> 01:39:03,200 Todos te extrañamos mucho. 1919 01:39:04,070 --> 01:39:05,870 No extraño a nadie. 1920 01:39:09,090 --> 01:39:10,530 ¿Y a mí? 1921 01:39:13,857 --> 01:39:15,357 Mustafa. 1922 01:39:15,460 --> 01:39:18,300 Todos nosotros, y yo más que nadie… 1923 01:39:19,080 --> 01:39:20,860 Te amamos mucho. 1924 01:39:20,860 --> 01:39:22,940 Eres nuestro tesoro. 1925 01:39:26,270 --> 01:39:28,120 Necesito mostrarte el camino. 1926 01:39:28,256 --> 01:39:30,016 Pero no han pasado ni 10 minutos. 1927 01:39:30,041 --> 01:39:31,681 Recibiremos un visitante más hoy. 1928 01:39:31,724 --> 01:39:32,964 No llamé a nadie. 1929 01:39:32,988 --> 01:39:33,628 ¿Quién vino? 1930 01:39:33,700 --> 01:39:35,240 Había una prohibición de visitas. 1931 01:39:35,240 --> 01:39:36,955 ¿Quién vino? Vine sola. 1932 01:39:37,097 --> 01:39:38,587 Ömer Unal. 1933 01:39:39,442 --> 01:39:40,762 Bien. 1934 01:39:40,890 --> 01:39:42,110 Nilay. 1935 01:39:42,446 --> 01:39:44,516 Vamos, coge a tu hijo y Llévatelo lejos. 1936 01:39:46,530 --> 01:39:48,420 Y no te atrevas a traerlos aquí otra vez. 1937 01:39:48,420 --> 01:39:50,070 Escúchame por una vez. 1938 01:39:50,940 --> 01:39:52,410 Como desees. 1939 01:40:24,580 --> 01:40:25,610 Gracias. 1940 01:40:25,610 --> 01:40:27,090 Por favor. 1941 01:40:27,090 --> 01:40:28,820 Si. 1942 01:40:39,303 --> 01:40:40,413 Si. 1943 01:40:40,580 --> 01:40:43,050 Si ya no llaman a la puerta empezaremos a grabar. 1944 01:40:43,050 --> 01:40:45,390 Lo siento mucho, no sabía que se estaba filmando. 1945 01:40:45,390 --> 01:40:47,260 Beril, bienvenida. Siéntate. 1946 01:40:47,260 --> 01:40:48,760 ¿Es Devrim Bayrak? 1947 01:40:48,760 --> 01:40:49,870 Hola. 1948 01:40:50,660 --> 01:40:51,590 Hola. 1949 01:40:51,590 --> 01:40:53,050 Por favor, por favor siéntese. 1950 01:40:53,050 --> 01:40:54,170 Vamos a grabar. 1951 01:40:54,170 --> 01:40:56,110 ¿Quizás podrías sentarte en un lugar invisible? 1952 01:40:56,640 --> 01:40:57,310 Vamos, ven aquí. 1953 01:40:57,310 --> 01:40:58,570 ¿Listo? 1954 01:40:58,570 --> 01:41:01,710 Estaba un poco nervioso frente a ti, pero... 1955 01:41:01,710 --> 01:41:03,360 Estağfurrullah. 1956 01:41:03,720 --> 01:41:09,520 Hola a todos de nuevo. Hoy tenemos en el programa a un invitado muy importante y elegante: Devrim Bayrak. 1957 01:41:09,520 --> 01:41:10,930 Señor Devrim, bienvenido. 1958 01:41:10,930 --> 01:41:11,780 Gracias señora. 1959 01:41:11,780 --> 01:41:15,290 No nos alarguemos más, voy a hacer una pregunta que interesa a todos. 1960 01:41:15,290 --> 01:41:15,780 Por favor. 1961 01:41:15,780 --> 01:41:20,870 Sé que vives tu vida privada con mucho secretismo. No me meto en eso para nada. 1962 01:41:20,895 --> 01:41:22,955 ¿Qué significa para ti el amor? 1963 01:41:23,070 --> 01:41:24,430 Amar… 1964 01:41:26,225 --> 01:41:32,015 El amor es algo que vive y crece en una persona, pero es algo inexplicable. 1965 01:41:32,040 --> 01:41:34,700 Como dijo Shakespeare en la novela "Romeo y Julieta". 1966 01:41:34,700 --> 01:41:39,742 "Eres mi enemigo solo por tu nombre, pero en ti mismo no eres un Montesco". 1967 01:41:40,023 --> 01:41:41,873 ¿Cuál es el significado de un nombre? 1968 01:41:42,051 --> 01:41:45,671 Incluso si el nombre de esta flor cambia, ¿no olería igual de bien? 1969 01:41:46,626 --> 01:41:48,706 Esto es lo que ella quería decir. 1970 01:41:48,770 --> 01:41:53,215 Cuando sientes amor, el nombre no importa. 1971 01:41:53,830 --> 01:41:56,930 Amor verdadero, verdadero enamoramiento... 1972 01:41:57,450 --> 01:41:58,850 Superará todo. 1973 01:41:58,891 --> 01:42:01,491 Sí, fue contado muy bellamente. 1974 01:42:01,650 --> 01:42:07,450 El amor es un sentimiento que da fuerza incluso en los momentos más difíciles. 1975 01:42:07,480 --> 01:42:10,920 Para ti ¿el amor es esperanza o entregarse? 1976 01:42:14,974 --> 01:42:18,344 Creo que el amor es a la vez esperanza y entrega. 1977 01:42:18,440 --> 01:42:23,580 Esperanza, porque una persona ve el mundo más bello cuando tiene un ser querido. 1978 01:42:23,580 --> 01:42:25,420 Pero al mismo tiempo es un regalo. 1979 01:42:25,420 --> 01:42:30,180 Porque la felicidad de un ser querido se vuelve más importante que tu propia felicidad. 1980 01:42:30,260 --> 01:42:33,110 Y quizás con este dar nos volvemos más libres. 1981 01:42:33,110 --> 01:42:37,470 Sí. La libertad que da el amor es la parte más impresionante, creo yo. 1982 01:42:37,470 --> 01:42:41,290 Pero al mismo tiempo, el amor periódicamente hiere a una persona. 1983 01:42:41,315 --> 01:42:44,295 ¿Crees que las heridas del amor se pueden curar? 1984 01:42:44,960 --> 01:42:47,190 Heridas de amor… 1985 01:42:47,370 --> 01:42:50,880 Pienso que nuevamente los tratan con cariño. 1986 01:42:51,120 --> 01:42:53,810 Aunque el amor que le damos a una persona cause dolor... 1987 01:42:53,810 --> 01:42:57,740 Con el tiempo notarás los beneficios de este amor. 1988 01:42:57,930 --> 01:42:58,410 ¿No es así? 1989 01:42:58,410 --> 01:42:59,010 Sí. 1990 01:42:59,010 --> 01:43:00,000 Qué cierto. 1991 01:43:00,000 --> 01:43:02,530 Quizás el amor no sea solo entre dos personas. 1992 01:43:02,530 --> 01:43:06,750 El amor por la vida, el arte, la literatura, la naturaleza nutre a la persona. 1993 01:43:06,750 --> 01:43:08,080 Definitivamente. 1994 01:43:08,340 --> 01:43:12,200 Una persona siente amor por todo aquello a lo que se apega. 1995 01:43:12,200 --> 01:43:15,710 A un poema, a una novela, a una música, a una pintura. 1996 01:43:15,710 --> 01:43:16,920 Al papel. 1997 01:43:16,920 --> 01:43:18,060 Al escenario. 1998 01:43:18,290 --> 01:43:23,570 Por lo tanto, atar el amor a una persona significa subestimarla. 1999 01:43:23,570 --> 01:43:25,340 Sí, definitivamente. 2000 01:43:25,340 --> 01:43:27,210 Juro que esta conversación tuvo un efecto muy bueno en mí. 2001 01:43:27,210 --> 01:43:30,970 Estoy segura de que nuestros espectadores quedaron igualmente impresionados. 2002 01:43:30,970 --> 01:43:31,810 Espero. 2003 01:43:31,810 --> 01:43:35,110 Muchas gracias por recordárnoslo y decírnoslo. 2004 01:43:35,140 --> 01:43:39,890 ¡Qué sentimiento tan magnífico y hermoso es el amor! ¡Qué sentimiento tan profundo es! 2005 01:43:39,890 --> 01:43:41,730 Muchas gracias, Sra. Kıvılcım. 2006 01:43:43,028 --> 01:43:47,588 Hablar de amor es como volver a presentarse. 2007 01:43:47,660 --> 01:43:48,350 ¿No es así? 2008 01:43:48,350 --> 01:43:48,820 Sí. 2009 01:43:48,820 --> 01:43:49,670 Así es. 2010 01:44:39,480 --> 01:44:40,660 Mustafa. 2011 01:44:40,740 --> 01:44:41,720 Tío. 2012 01:44:50,457 --> 01:44:53,487 Mira, mi hijo olvidó su gorro. 2013 01:44:53,590 --> 01:44:56,180 Quizás te lo dejó como regalo. 2014 01:44:57,260 --> 01:44:58,150 Siéntate. 2015 01:45:11,480 --> 01:45:13,430 Realmente nos asustaste a todos. 2016 01:45:14,110 --> 01:45:16,400 Pero estás bien, Maşallah. Te ves bien. 2017 01:45:18,418 --> 01:45:20,858 Tengo miedo de estar bien, tío. 2018 01:45:21,448 --> 01:45:22,728 ¿Por qué, hijo? 2019 01:45:22,950 --> 01:45:26,930 ¿No tiene una persona miedo de estar bien cuando su madre muere? 2020 01:45:26,930 --> 01:45:28,290 ¿No se avergonzará? 2021 01:45:28,440 --> 01:45:31,090 No sé, ¿me siento así porque soy débil? 2022 01:45:31,090 --> 01:45:33,190 No eres débil, Mustafa. 2023 01:45:33,640 --> 01:45:34,490 No hay necesidad. 2024 01:45:35,590 --> 01:45:40,070 Viniste aquí a demostrar tu valía, a curarte, hijo. Viniste a recibir tratamiento. 2025 01:45:42,220 --> 01:45:45,140 Todos los que te aman esperan verte. 2026 01:45:45,140 --> 01:45:46,530 Créeme. 2027 01:45:46,530 --> 01:45:47,770 Tío. 2028 01:45:47,870 --> 01:45:49,730 Me gustaría pedirte algo. 2029 01:45:50,368 --> 01:45:52,908 Por favor, que nadie venga mientras estoy aquí. 2030 01:45:53,930 --> 01:45:56,020 No quiero que me vean así. 2031 01:45:56,020 --> 01:45:58,080 ¿Qué te pasa hijo? 2032 01:45:58,130 --> 01:46:00,360 No hiciste nada vergonzoso, Mustafa. 2033 01:46:00,360 --> 01:46:01,730 Pero aun así. 2034 01:46:01,730 --> 01:46:03,590 Sobre todo que papá no venga. 2035 01:46:04,639 --> 01:46:07,549 De todos modos él nunca me amó, ahora probablemente me odia. 2036 01:46:08,460 --> 01:46:13,680 A veces es difícil para los padres demostrar amor; No saben cómo hacerlo. 2037 01:46:15,840 --> 01:46:19,970 Algunas personas hablan mucho y otras permanecen en silencio. 2038 01:46:20,130 --> 01:46:23,630 Pero tú eres el primogénito de mi hermano. 2039 01:46:23,630 --> 01:46:24,630 Primer hijo. 2040 01:46:24,630 --> 01:46:25,914 La pupila del ojo. 2041 01:46:26,420 --> 01:46:29,970 Los hijos son todo para sus padres. 2042 01:46:29,970 --> 01:46:32,050 Todo lo que se ha experimentado... 2043 01:46:32,935 --> 01:46:36,135 Nunca se dan por vencidos con los niños. 2044 01:46:36,166 --> 01:46:42,356 Hay un amor infinito e inquebrantable en sus corazones. 2045 01:46:42,381 --> 01:46:44,121 Conozco a mi hermano Mustafa. 2046 01:46:44,230 --> 01:46:47,600 Mi hermano no sabe cómo demostrar amor. 2047 01:46:47,600 --> 01:46:49,270 Grita y jura. 2048 01:46:49,660 --> 01:46:50,580 Lo conozco. 2049 01:46:50,760 --> 01:46:52,460 Pero no hay nada malo en ello. 2050 01:46:52,460 --> 01:46:58,260 Quizás cuando extendiste tu mano, él no pudo extenderla, a veces no pudo estar ahí, pero... 2051 01:46:59,300 --> 01:47:00,720 A pesar de todo… 2052 01:47:01,474 --> 01:47:03,854 Ten la seguridad de que su corazón siempre estuvo contigo. 2053 01:47:06,668 --> 01:47:08,358 Él nunca me escuchó, tío. 2054 01:47:08,390 --> 01:47:09,530 Nunca me entendió. 2055 01:47:09,530 --> 01:47:11,740 Los padres también son personas, Mustafa. 2056 01:47:11,740 --> 01:47:13,090 Tú también eres padre. 2057 01:47:14,110 --> 01:47:15,990 Ellos también cometen errores. 2058 01:47:16,070 --> 01:47:19,280 Pero cuando el hijo de un padre sufre... 2059 01:47:20,016 --> 01:47:22,916 Para él, el mundo se convierte en un infierno. 2060 01:47:23,020 --> 01:47:24,540 Así es para papá. 2061 01:47:25,295 --> 01:47:26,795 Ponte bien, Mustafa. 2062 01:47:27,090 --> 01:47:28,250 Ponte bien pronto, hijo. 2063 01:47:29,700 --> 01:47:30,720 No para cualquiera. 2064 01:47:30,720 --> 01:47:32,040 Mejórate por ti mismo. 2065 01:47:32,191 --> 01:47:34,501 Por el bien del niño, que te mejores. Por el bien de todos. 2066 01:47:34,780 --> 01:47:39,860 Siempre te he separado de los demás. Eres un tipo muy peculiar. 2067 01:47:42,785 --> 01:47:44,615 Te quiero muchísimo. 2068 01:47:45,370 --> 01:47:47,810 No te rindas, ¿de acuerdo, Mustafa? 2069 01:47:49,330 --> 01:47:50,620 Lo prometo. 2070 01:47:51,890 --> 01:47:53,510 Pero, tío, que nadie venga. 2071 01:47:53,510 --> 01:47:54,970 No te preocupes. 2072 01:47:54,970 --> 01:47:56,940 Nadie vendrá aquí. 2073 01:47:57,780 --> 01:48:08,677 Pero le prometerás a tu tío, que es quien más te quiere, que estarás sano como un león, ¿de acuerdo? 2074 01:48:08,990 --> 01:48:13,740 Mamá no debería avergonzarse de mí, no debería. 2075 01:48:13,835 --> 01:48:17,445 Quien mató a mi madre debería tener miedo de mí. 2076 01:48:17,470 --> 01:48:19,980 Mi madre no debería avergonzarse. 2077 01:48:19,980 --> 01:48:21,580 Ella fue asesinada. 2078 01:48:21,580 --> 01:48:25,100 Ella no debería avergonzarse, no debería. 2079 01:48:25,100 --> 01:48:27,756 Tengo que asustarlos, lo haré. 2080 01:48:28,311 --> 01:48:31,021 Todo pasará, hijo, Mustafa. 2081 01:48:31,698 --> 01:48:34,218 Mamá no debería avergonzarse. 2082 01:48:42,360 --> 01:48:42,940 Hola. 2083 01:48:42,940 --> 01:48:44,840 Cariño, ¿estás libre? 2084 01:48:44,940 --> 01:48:46,480 Me voy de la oficina. 2085 01:48:46,480 --> 01:48:48,540 ¿Por qué no respondiste en todo el día? 2086 01:48:49,075 --> 01:48:55,145 Después de todo, hoy es mi primer día de trabajo en el hotel y no me has enviado ni flores ni chocolates. 2087 01:48:55,170 --> 01:48:56,830 No lo pensé, lo siento. 2088 01:48:56,830 --> 01:48:58,620 No, querido, no importa. 2089 01:48:58,620 --> 01:49:01,420 ¿Pero me invitarás a cenar para celebrarlo? 2090 01:49:01,520 --> 01:49:02,300 Con mucho gusto. 2091 01:49:02,300 --> 01:49:03,440 ¿Dónde comeremos? 2092 01:49:03,440 --> 01:49:06,190 Tengo algo que hacer durante una hora, luego saldré. 2093 01:49:06,190 --> 01:49:07,710 El resto depende de ti. 2094 01:49:07,860 --> 01:49:08,650 De acuerdo. 2095 01:49:08,650 --> 01:49:09,820 Beso. 2096 01:49:14,420 --> 01:49:16,530 Chuletas, las extrañé. 2097 01:49:16,530 --> 01:49:18,130 Maestro, también te extrañamos. 2098 01:49:18,130 --> 01:49:21,580 No queda mucho tiempo para que abra la escuela, entonces nos veremos. 2099 01:49:21,580 --> 01:49:25,250 Nuestro maestro está ocupada con asuntos amorosos, pensamos que nos habías olvidado. 2100 01:49:27,030 --> 01:49:29,890 Chuleta, no has cambiado nada. 2101 01:49:37,890 --> 01:49:40,300 Llegaste temprano, ¿no tenías nada que hacer? 2102 01:49:40,340 --> 01:49:43,690 Quería pasar tiempo con estas pequeñas chuletas. 2103 01:49:43,690 --> 01:49:46,580 Hermano, parece que esta vez la Cuñada realmente se convirtió en Cuñada. 2104 01:49:47,530 --> 01:49:48,790 Realmente lo hizo. 2105 01:49:49,050 --> 01:49:50,470 ¿Cómo están, niños? 2106 01:49:50,470 --> 01:49:52,560 Estamos bien, Cuñada. 2107 01:49:53,350 --> 01:49:54,640 Maşallah. 2108 01:49:57,630 --> 01:49:59,910 Decidimos llevar regalos a los niños. 2109 01:49:59,910 --> 01:50:03,630 Desde aquí iremos a la mezquita para distribuir comida en memoria de mi madre. 2110 01:50:03,630 --> 01:50:04,450 Lo harás bien. 2111 01:50:04,450 --> 01:50:06,680 El profesor Ilhami se mudó del área. 2112 01:50:13,004 --> 01:50:14,264 Vamos, ve y mira lo que hay allí. 2113 01:50:14,343 --> 01:50:15,903 Vamos tú también. 2114 01:50:18,700 --> 01:50:20,700 Aquí lo tienes tú también. 2115 01:50:20,750 --> 01:50:22,330 Y a ti también. 2116 01:50:22,900 --> 01:50:24,010 Oye, ¿qué puedo decir? 2117 01:50:24,010 --> 01:50:25,500 ¿Jugamos un partido? 2118 01:50:25,500 --> 01:50:27,520 ¡Vamos a jugar! 2119 01:50:29,820 --> 01:50:31,340 ¿Serás tú el juez? 2120 01:50:32,690 --> 01:50:34,070 Voy a echar un vistazo. 2121 01:50:34,890 --> 01:50:35,890 Bien. 2122 01:50:37,210 --> 01:50:38,260 Mamá está llamando. 2123 01:50:38,820 --> 01:50:42,410 Chuletas, miren sus regalos, voy enseguida. Suéltenme. 2124 01:50:43,500 --> 01:50:44,570 ¿Mami? 2125 01:50:45,697 --> 01:50:49,627 Bien, llegamos a la zona con Nursema, ella distribuirá ayuda. 2126 01:50:52,437 --> 01:50:56,617 Está bien, le preguntaré a Nursema, si está de acuerdo, iremos. 2127 01:50:57,030 --> 01:50:58,190 Está bien, mi madre. 2128 01:50:58,190 --> 01:50:59,540 Vamos, nos vemos. 2129 01:51:03,552 --> 01:51:06,602 ¿Espero que no nos esté pidiendo que volvamos a casa? 2130 01:51:06,650 --> 01:51:09,420 No, no, eso no. 2131 01:51:10,002 --> 01:51:13,392 Mamá nos llama para cenar esta noche, ¿vamos? 2132 01:51:16,160 --> 01:51:17,450 Bueno, vamos. 2133 01:51:18,560 --> 01:51:21,590 Zülkar, todo aquí está confiado a ti. 2134 01:51:21,590 --> 01:51:24,590 Y si lo organizas en la mezquita, no volveré a casa. 2135 01:51:24,590 --> 01:51:27,190 Bueno, yo me encargo de todo, no te preocupes. 2136 01:51:27,190 --> 01:51:28,240 Vamos, vámonos. 2137 01:51:28,240 --> 01:51:29,610 Me voy, me voy, me voy. 2138 01:51:39,605 --> 01:51:41,505 Por supuesto, no es como nuestro hotel. 2139 01:51:41,600 --> 01:51:42,850 Este es más pequeño. 2140 01:51:42,850 --> 01:51:44,700 Pero el público objetivo es grande. 2141 01:51:44,730 --> 01:51:47,200 Muy juvenil, de alta calidad. 2142 01:51:48,098 --> 01:51:49,708 ¿Y nuestra calidad no es buena? 2143 01:51:50,210 --> 01:51:52,140 Cariño, ¿qué tiene esto que ver? 2144 01:51:52,735 --> 01:51:55,505 Hay un gimnasio muy popular dentro. 2145 01:51:55,530 --> 01:51:57,520 No puede entrar nadie que no sea miembro del club. 2146 01:51:59,344 --> 01:52:02,454 Como puedes ver, me gusta mucho mi nuevo trabajo. 2147 01:52:02,810 --> 01:52:04,850 Y por favor no te preocupes por mí. 2148 01:52:06,670 --> 01:52:12,250 Justo mientras yo hablaba, tú te quedas en silencio, ¿cómo estuvo tu día? 2149 01:52:13,060 --> 01:52:15,010 ¿Alguna noticia de Mustafa? 2150 01:52:16,187 --> 01:52:19,097 Nilay y Ömer fueron al hospital hoy. 2151 01:52:19,440 --> 01:52:20,533 Hablé con Ömer 2152 01:52:21,347 --> 01:52:22,792 y dice que se siente mejor. 2153 01:52:23,200 --> 01:52:26,400 Abdullah, ¿qué le pasó al chico para que terminara en el hospital? 2154 01:52:26,400 --> 01:52:28,880 Me lo dijiste todo menos esto. 2155 01:52:28,960 --> 01:52:30,467 Dime, te lo ruego. 2156 01:52:30,591 --> 01:52:33,081 Si no lo compartes conmigo ¿a quién se lo dirás? 2157 01:52:34,510 --> 01:52:35,536 Ese día... 2158 01:52:37,268 --> 01:52:41,889 fui a ver a Alev, cuando entré en la habitación… 2159 01:52:46,200 --> 01:52:48,610 Mustafa y Meri se estaban besando. 2160 01:52:48,820 --> 01:52:49,690 ¿Qué? 2161 01:52:50,470 --> 01:52:51,650 ¡De ninguna manera! 2162 01:52:51,880 --> 01:52:54,010 ¡No puede ser! 2163 01:52:54,035 --> 01:52:56,825 Esto es algo del lado de Mustafa, lo conozco a Meri. 2164 01:52:56,850 --> 01:52:58,528 No te preocupes, yo también lo sé. 2165 01:52:58,941 --> 01:53:03,021 Pero claro, al verlos así perdí los estribos. 2166 01:53:03,432 --> 01:53:06,812 Esa disputa llevó a Mustafa a este estado. 2167 01:53:07,795 --> 01:53:08,925 ¡No lo puedo creer! 2168 01:53:08,950 --> 01:53:10,960 Ahora mi hijo está en el hospital. 2169 01:53:10,985 --> 01:53:12,375 Meri está cuidando a Alev. 2170 01:53:12,989 --> 01:53:15,479 Estamos sentados en la misma mesa, pero me siento incómodo por dentro. 2171 01:53:16,508 --> 01:53:19,018 Nunca hubiera esperado esto en absoluto. 2172 01:53:19,523 --> 01:53:21,023 ¿Has hablado con Meri? 2173 01:53:21,080 --> 01:53:22,010 Hablé. 2174 01:53:22,010 --> 01:53:24,567 A Meri ya le encanta ayudar a todos. 2175 01:53:25,040 --> 01:53:31,480 Ella me apoyó antes, pero aparentemente, en ese estado, Mustafa la malinterpretó. 2176 01:53:31,480 --> 01:53:33,350 Mi vida, no todos son como tú. 2177 01:53:33,350 --> 01:53:35,360 A Nilay de todos modos no le agradaba Meri. 2178 01:53:35,820 --> 01:53:38,120 Ella le mostró esto a Meri muchas veces. 2179 01:53:38,120 --> 01:53:41,104 Estuvo mal meterse con Mustafa después de eso. 2180 01:53:42,980 --> 01:53:44,590 Ella no tenía malas intenciones. 2181 01:53:44,590 --> 01:53:46,540 No hubo, pero el resultado es obvio. 2182 01:53:46,540 --> 01:53:49,270 Mi hijo está en el hospital y no se sabe cuándo regresará. 2183 01:53:49,270 --> 01:53:50,950 ¡Ah, mi querido! 2184 01:53:51,470 --> 01:53:57,850 Si Meri hubiera podido detenerlo, ahora el chico está muy lejos del niño, qué lástima. 2185 01:53:58,591 --> 01:54:02,791 Ahora no sé qué hacer. Si echo a Meri de casa, ¿qué le pasará a Alev? 2186 01:54:03,470 --> 01:54:05,730 No te apresures a tomar una decisión, piénsalo. 2187 01:54:05,850 --> 01:54:12,070 Y Alev no es tus grilletes, ella es tu hija, no se la debes a nadie. 2188 01:54:12,138 --> 01:54:14,588 Si es necesario la cuidaré con alegría. 2189 01:54:14,881 --> 01:54:16,571 Simplemente no te enojes. 2190 01:54:21,851 --> 01:54:23,451 Es bueno que existas, Işil. 2191 01:54:24,110 --> 01:54:26,450 No sé qué haría sin ti. 2192 01:54:27,070 --> 01:54:28,520 ¡Mi único! 2193 01:54:43,302 --> 01:54:47,422 Es cierto que cometimos un gran error al subirnos a su coche. 2194 01:54:47,447 --> 01:54:51,957 Haluk, querido, si quieres, déjame tomar el volante, ¡vamos a algún lado ya, te lo ruego! 2195 01:54:52,020 --> 01:54:55,860 Pisa un poco el acelerador, bigote, que aquí nos morimos. 2196 01:54:55,860 --> 01:54:57,270 No estoy presionando el acelerador. 2197 01:54:57,590 --> 01:54:59,490 El que tiene prisa, saldrá apresuradamente. 2198 01:54:59,490 --> 01:55:01,120 Ten paciencia, ya no queda mucho. 2199 01:55:01,120 --> 01:55:04,850 No hace falta, no hace falta, no nos apresuremos, llegaremos con calma. 2200 01:55:04,850 --> 01:55:07,520 Bueno, al menos pon algo de música, haz algo. 2201 01:55:07,520 --> 01:55:10,520 Enciéndelo cariño, la cinta está aquí, elige. 2202 01:55:10,520 --> 01:55:14,170 Está hablando de la cinta, ¡me volveré loco! 2203 01:55:14,170 --> 01:55:19,230 Espera, déjame encender algo, al menos podemos sonreír un poco, ¿qué es? 2204 01:55:31,200 --> 01:55:32,540 Lehman. 2205 01:55:33,480 --> 01:55:34,880 Nos secuestraron. 2206 01:55:36,540 --> 01:55:41,340 Nos están llevando a un lugar equivocado, no hay otra manera de explicarlo, te lo garantizo. 2207 01:55:41,340 --> 01:55:48,280 ¿Se suponía que debía morir en esas condiciones en un coche extraño con música sonando desde el pabellón? 2208 01:55:48,840 --> 01:55:51,270 ¿De qué estás hablando, de la muerte y todo eso? 2209 01:55:51,270 --> 01:55:52,470 ¡Ten cuidado con tus palabras! 2210 01:55:53,060 --> 01:55:58,510 Ahora iremos tranquilamente a nuestra habitación, podrás relajarte en el jacuzzi, ¿de acuerdo? 2211 01:55:58,510 --> 01:56:00,500 Sí, Lehman, por fin, un jacuzzi. 2212 01:56:00,500 --> 01:56:02,810 ¡Solo una vez, di algo cierto, por favor! 2213 01:56:02,810 --> 01:56:05,050 ¡Jacuzzi, Lehman, jacuzzi! 2214 01:56:05,050 --> 01:56:08,940 Kayhan, sabes, no puedo pronunciar estas palabras extrañas, no funciona. 2215 01:56:08,940 --> 01:56:11,940 Jacuzzi o lo que sea, ¿cuál es la diferencia? 2216 01:56:11,940 --> 01:56:15,220 Amigos míos, ¿se están divirtiendo? 2217 01:56:15,220 --> 01:56:18,190 - ¡Mucho! - ¡Al menos baila, la vida es corta! 2218 01:56:18,190 --> 01:56:25,390 Él pensó que era un pago. Pagué y lo tomé. Lo compré con dinero. Di todo el dinero y lo compré. ¿Él pensó que era un pago? 2219 01:56:25,410 --> 01:56:27,190 ¡Vamos amigos! 2220 01:56:27,190 --> 01:56:28,730 - ¡Mira! - ¿Venimos a sentarnos? 2221 01:56:28,730 --> 01:56:32,980 Te digo, él va de jueves a viernes así. 2222 01:56:32,980 --> 01:56:36,560 Vine con dinero, pensó, ¿es esto un pago? ¡Le di el dinero y compré! 2223 01:56:36,560 --> 01:56:39,090 ¡Dio todo el dinero! 2224 01:56:42,330 --> 01:56:43,560 Hola, señora Sönmez. 2225 01:56:43,560 --> 01:56:45,170 Bienvenido, Ömer. 2226 01:56:45,170 --> 01:56:46,610 - Gracias, gracias. - Vamos. 2227 01:56:46,610 --> 01:56:47,900 Ven por aquí. 2228 01:56:49,010 --> 01:56:50,430 - Me quitaré la chaqueta. - Dámela. 2229 01:56:50,490 --> 01:56:51,640 Gracias. 2230 01:56:52,920 --> 01:56:55,040 ¿Cómo estás? ¿Tienes suficiente de todo? 2231 01:56:55,040 --> 01:56:58,380 Gracias a Dios, de alguna manera vivo, Ömer. 2232 01:56:58,890 --> 01:57:04,970 Querido, el Sr. Devrim y yo filmamos un programa maravilloso hoy. Lo espero con ansias. 2233 01:57:04,970 --> 01:57:07,720 ¡Cómo exageras este hombre! 2234 01:57:10,403 --> 01:57:13,683 Hablo desde la perspectiva del éxito del programa. 2235 01:57:15,180 --> 01:57:16,290 Que sea lo mejor. 2236 01:57:16,290 --> 01:57:18,290 ¿Y qué hiciste? 2237 01:57:19,233 --> 01:57:21,543 Fui a visitar a Mustafa. 2238 01:57:22,650 --> 01:57:24,250 ¿Y cómo esta él? ¿Esta mal? 2239 01:57:24,250 --> 01:57:28,930 El estado no es muy bueno, no me pareció normal. 2240 01:57:28,955 --> 01:57:31,705 No le dije a mi hermano, le respondí que todo estaba bien. 2241 01:57:31,968 --> 01:57:33,198 Pero no todo está bien. 2242 01:57:33,310 --> 01:57:38,120 El tipo está destrozado, agotado y no quiere ver a nadie. 2243 01:57:38,120 --> 01:57:39,350 Nadie. 2244 01:57:39,350 --> 01:57:43,410 Y habiendo oído el nombre de mi hermano, obviamente lo odia. 2245 01:57:43,410 --> 01:57:47,520 Buscó al culpable y encontró a su padre. 2246 01:57:48,354 --> 01:57:50,364 Pero el padre tiene la culpa. 2247 01:57:50,586 --> 01:57:53,846 Engañando constantemente a su esposa, la llevó a la muerte. 2248 01:57:53,950 --> 01:57:54,990 ¡Madre! 2249 01:57:55,318 --> 01:57:57,208 No, la señora Sönmez tiene razón. 2250 01:57:57,548 --> 01:58:00,708 Para ser honesto, ni siquiera entiendo por quién debería estar enojado. 2251 01:58:00,840 --> 01:58:06,520 No sé si estar triste por Mustafa, o por mi hijo, o por mi hermano, o por mi situación. 2252 01:58:06,520 --> 01:58:08,420 Mi cabeza está toda confundida. 2253 01:58:08,710 --> 01:58:09,820 Esto pasará, vida mía. 2254 01:58:10,220 --> 01:58:12,630 Mustafa no es tan débil como parece. 2255 01:58:12,630 --> 01:58:14,820 Creo que él superará esto. 2256 01:58:15,300 --> 01:58:16,010 Inşallah. 2257 01:58:16,010 --> 01:58:17,140 Inşallah. 2258 01:58:23,610 --> 01:58:24,630 ¿Mi vida? 2259 01:58:25,060 --> 01:58:26,240 Bienvenido. 2260 01:58:26,240 --> 01:58:27,530 Gracias. 2261 01:58:31,000 --> 01:58:32,630 ¿Hay alguien en casa? Está muy tranquilo. 2262 01:58:32,630 --> 01:58:34,660 No, hoy cada uno tomó su camino. 2263 01:58:34,660 --> 01:58:37,080 Nursema y Firaz fueron a ver a la Sra. Asude. 2264 01:58:37,080 --> 01:58:39,040 No sé nada de tu papá. 2265 01:58:39,190 --> 01:58:41,800 Y Nilay estaba muy molesta, no salió de su habitación. 2266 01:58:41,800 --> 01:58:42,870 Y no fui a verla. 2267 01:58:42,870 --> 01:58:45,190 Pero ella bajará a cenar ahora. 2268 01:58:46,050 --> 01:58:47,200 ¿Y tú cómo estás? 2269 01:58:48,921 --> 01:58:50,541 ¿Qué tengo que hacer? 2270 01:58:51,268 --> 01:58:54,828 No te preocupes, ¿qué tal tu ejercicio? ¿Te gustó? 2271 01:58:54,860 --> 01:58:56,260 Ya sabes, los deportes eran divertidos. 2272 01:58:56,260 --> 01:58:56,850 Me gustó. 2273 01:58:56,850 --> 01:59:02,010 Me sentó bien hacer algo de ejercicio y despejarme un poco. Incluso conocí a algunos amigos el primer día. 2274 01:59:02,140 --> 01:59:04,310 Aparte de eso no hubo ningún problema. 2275 01:59:05,620 --> 01:59:08,880 Pero hoy me ocurrió una coincidencia tan incomprensible y estúpida. 2276 01:59:08,920 --> 01:59:10,290 ¡Qué coincidencia! 2277 01:59:10,540 --> 01:59:13,470 Işıl empezó a trabajar en el hotel donde practico deportes. 2278 01:59:13,470 --> 01:59:15,830 Ella se acercó a mí hoy, intentó hablar, etc. 2279 01:59:15,910 --> 01:59:17,680 ¡Tonterías! Me puse tenso. 2280 01:59:17,680 --> 01:59:21,560 Por supuesto que no dejaré de ir a este gimnasio porque ella esté allí. 2281 01:59:21,560 --> 01:59:23,050 Pero mi humor estaba arruinado. 2282 01:59:23,050 --> 01:59:25,460 Es como una broma. 2283 01:59:25,914 --> 01:59:30,134 Quiero decir ¿cómo esta mujer encontró trabajo tan rápido? 2284 01:59:30,159 --> 01:59:33,749 Juro que espero todo de esta mujer y no me sorprenderá nada de lo que haga. 2285 01:59:33,774 --> 01:59:37,854 Te lo digo, se me acercó e intentó hablarme. ¿Puedes entender lo descarada que es? 2286 01:59:38,230 --> 01:59:42,590 Fatih, te voy a decir algo, pero no me malinterpretes, mi vida. 2287 01:59:43,146 --> 01:59:48,036 Bueno, después de la muerte de tu madre, estás constantemente buscando a alguien a quien culpar. 2288 01:59:48,100 --> 01:59:54,780 Quiero decir, para ser honesta, no creo que sea normal que estés tan enojado con la hermana Işil mientras vives bajo el mismo techo con tu padre. 2289 01:59:54,780 --> 01:59:56,810 Al final no fue ella quien mató a tu madre. 2290 01:59:56,810 --> 01:59:58,066 Doğa, por favor. 2291 01:59:58,170 --> 02:00:01,800 No quiero oír esas palabras ni hablar de este tema. Anda ya. 2292 02:00:01,800 --> 02:00:04,040 Porque estás huyendo de la verdad. 2293 02:00:04,276 --> 02:00:07,336 El mayor mal que le hicieron a tu madre lo hizo tu padre, Fatih. 2294 02:00:07,630 --> 02:00:13,250 Pero prefieres vivir como si no te dieras cuenta, porque piensas que así es más fácil. 2295 02:00:14,744 --> 02:00:16,534 Dije que no quería hablar. 2296 02:00:17,910 --> 02:00:19,710 ¿Podemos bajar a cenar? 2297 02:00:20,290 --> 02:00:22,620 Y necesitamos estar cerca de Nilay. 2298 02:00:22,620 --> 02:00:23,700 Podemos. 2299 02:00:24,000 --> 02:00:28,160 Tal vez mi único deber en este matrimonio es estar con alguien todo el tiempo. 2300 02:00:28,160 --> 02:00:29,130 Vamos. 2301 02:00:29,130 --> 02:00:31,610 Vamos, estaré allí para Nilay, no te preocupes. 2302 02:00:31,610 --> 02:00:32,450 No te preocupes. 2303 02:00:32,450 --> 02:00:35,280 Doğa, lo único que faltaba era tu psicología, solo tu psicología. 2304 02:00:40,790 --> 02:00:43,850 Nilay, ¿por qué me miras como si fueras a matarme? 2305 02:00:43,850 --> 02:00:45,740 Estás ocultándome algo. 2306 02:00:45,740 --> 02:00:47,800 Y descubro lo que es. 2307 02:00:47,800 --> 02:00:49,320 ¿Qué puedo ocultarte? 2308 02:00:49,320 --> 02:00:50,600 Verdad. 2309 02:00:50,840 --> 02:00:53,870 ¿Por qué Mustafa tuvo una crisis nerviosa arriba ese día? 2310 02:00:53,955 --> 02:00:56,305 Sólo estabas tú y papá Abdullah. 2311 02:00:56,330 --> 02:00:58,430 ¿Por qué me ocultas esto? 2312 02:01:01,487 --> 02:01:04,187 No te alegres, el tema aún no está cerrado, querida Meri. 2313 02:01:04,420 --> 02:01:05,450 ¿Que está sucediendo? 2314 02:01:07,790 --> 02:01:10,600 ¿Por qué Mustafa tuvo una crisis nerviosa arriba ese día? 2315 02:01:11,360 --> 02:01:12,240 ¿Quién dijo qué? 2316 02:01:12,240 --> 02:01:14,300 ¿Y qué lo provocó? 2317 02:01:14,416 --> 02:01:18,136 Sí, la verdad es que eso también me preocupaba. 2318 02:01:18,404 --> 02:01:19,564 Entonces ¿qué pasó allí, Mary? 2319 02:01:19,596 --> 02:01:22,126 ¿Dijo algo papá? Por favor, no intentes proteger a nadie. 2320 02:01:22,190 --> 02:01:24,950 Dinos si hay algo para que podamos saberlo y tomar medidas. 2321 02:01:24,950 --> 02:01:28,980 ¿A quién se supone que debo proteger? No sé nada, voy a cuidar a Alev. 2322 02:01:28,980 --> 02:01:31,490 Esta bola de fuego (Alev) está a punto de explotar en tus manos y ni siquiera lo sabes. 2323 02:01:31,490 --> 02:01:33,100 Bueno, tranquilízate. 2324 02:01:39,290 --> 02:01:40,880 ¿Cuál es la condición de mi hermano? 2325 02:01:40,880 --> 02:01:43,540 De muy mala manera, mucho. 2326 02:01:44,640 --> 02:01:47,300 Ni siquiera miró a mi Abdullah. 2327 02:01:48,260 --> 02:01:50,820 Ni siquiera me dejó abrazarlo. 2328 02:01:51,200 --> 02:01:53,810 Sus ojos estaban rojos. 2329 02:01:57,670 --> 02:02:00,790 Mamá, deberías haber visto a los niños, todos estaban girando a nuestro alrededor como hélices. 2330 02:02:00,790 --> 02:02:02,200 Los extrañamos mucho. 2331 02:02:03,060 --> 02:02:04,130 Son muy lindos. 2332 02:02:06,360 --> 02:02:07,740 Y ya está listo... 2333 02:02:07,986 --> 02:02:10,606 El objeto ya está completamente listo. 2334 02:02:10,770 --> 02:02:15,640 Gokhan, el nombre de tu padre vivirá en este edificio. 2335 02:02:16,721 --> 02:02:18,301 Que el Señor esté complacido con usted. 2336 02:02:20,387 --> 02:02:23,207 También quiero hacer algo en honor a mi madre. 2337 02:02:23,810 --> 02:02:25,480 Por supuesto, Nursema. 2338 02:02:25,716 --> 02:02:29,981 Piénsalo bien y toma una decisión y definitivamente la haremos. 2339 02:02:30,790 --> 02:02:32,640 Lo haremos, Señora Asude. 2340 02:02:34,575 --> 02:02:35,645 ¿Esposa? 2341 02:02:35,670 --> 02:02:36,920 ¿Qué son estas palabras? 2342 02:02:36,920 --> 02:02:39,990 Ya no somos nosotros y tú, ahora todos somos uno. 2343 02:02:42,800 --> 02:02:44,340 Qué maravilloso. 2344 02:02:44,885 --> 02:02:48,025 Pero empezaste a trabajar en bocetos, pero quedaron inacabados. 2345 02:02:48,460 --> 02:02:51,120 Si quieres llévalos a casa y continúa allí. 2346 02:02:51,920 --> 02:02:55,840 Y luego abriremos tu tienda, tu cabeza estará ocupada con esto. 2347 02:02:55,920 --> 02:03:01,460 Actualmente no puedo ni hacer bocetos ni abrir una tienda. 2348 02:03:02,490 --> 02:03:06,500 Ya he molestado mucho a mi madre con los bocetos. 2349 02:03:06,970 --> 02:03:09,560 Todavía siento remordimientos de conciencia. 2350 02:03:11,896 --> 02:03:15,736 Y si quiero trabajar, ahí está el enorme holding Unal. 2351 02:03:16,710 --> 02:03:20,910 Tú sabes mejor que yo cuál es mi parte allí. 2352 02:03:21,526 --> 02:03:23,856 Como puedes comprender, ahora no trabajaré. 2353 02:03:29,210 --> 02:03:36,240 Querida Nursema, no puedo decir que respeto la manera en que introduces las espinas del dolor que has vivido en los demás. 2354 02:03:36,240 --> 02:03:38,150 Pero eso lo puedo entender. 2355 02:03:38,322 --> 02:03:40,822 Pero tus espinas no se clavarán en mí. 2356 02:03:41,377 --> 02:03:43,377 Y aunque se queden pegados los sacaré y los devolveré. 2357 02:03:44,840 --> 02:03:48,910 Ten cuidado que estas espinas no te hagan daño. 2358 02:03:49,692 --> 02:03:52,042 Porque así no se puede vivir. 2359 02:03:56,720 --> 02:04:00,390 Disfrute de su comida, nos detendremos más tarde. 2360 02:04:03,468 --> 02:04:04,738 Nos vemos, mami. 2361 02:04:04,810 --> 02:04:07,020 Si consigues permiso de tu esposa, te veré, hijo. 2362 02:04:08,770 --> 02:04:09,820 Nos vemos, mamá. 2363 02:04:19,684 --> 02:04:21,504 Me despediré de ellos. 2364 02:04:38,140 --> 02:04:39,130 Estoy escuchando, Işil. 2365 02:04:39,130 --> 02:04:40,150 ¿Cariño? 2366 02:04:40,280 --> 02:04:41,700 ¿Estás libre? 2367 02:04:41,700 --> 02:04:44,570 Si, soy libre, estoy cuidando a Alev. 2368 02:04:44,980 --> 02:04:46,120 ¿Cómo estás? 2369 02:04:46,120 --> 02:04:48,100 Estoy bien. 2370 02:04:48,289 --> 02:04:50,219 Empecé a trabajar en un nuevo hotel. 2371 02:04:50,330 --> 02:04:56,120 ¿Intentando rehacer mi vida? Como sabes, los últimos acontecimientos me han dejado bastante agotada. 2372 02:04:56,540 --> 02:04:57,800 A todos nosotros, a todos nosotros. 2373 02:04:57,800 --> 02:05:01,070 Escucha lo que te digo, pero no lo escuchaste de mí. 2374 02:05:01,070 --> 02:05:04,390 Hoy Abdullah pasó a cenar en algún lugar fuera de la casa. 2375 02:05:04,664 --> 02:05:07,824 Nos vimos y me contó el incidente con Mustafa. 2376 02:05:08,630 --> 02:05:09,610 ¿Qué incidente? 2377 02:05:09,610 --> 02:05:11,530 Chica, que se estaban besando. 2378 02:05:12,320 --> 02:05:16,160 Işil, no es algo así, ocurrió en un momento de gran debilidad del chico. 2379 02:05:16,160 --> 02:05:18,550 Y no fue solo un beso. 2380 02:05:18,550 --> 02:05:21,840 Tranquila, no tienes por qué darme explicaciones. 2381 02:05:21,840 --> 02:05:24,390 Y no te llamé para juzgarte. 2382 02:05:24,390 --> 02:05:26,050 Llamé para advertirte. 2383 02:05:26,201 --> 02:05:28,621 Abdullah tiene pensamientos confusos sobre ti. 2384 02:05:28,669 --> 02:05:32,339 Lo procesé un poco hoy, traté de contenerlo pero... 2385 02:05:32,410 --> 02:05:35,160 No sé qué pasará cuando Mustafa regrese a casa. 2386 02:05:37,148 --> 02:05:40,328 Es decir, no necesito que nadie me detenga. 2387 02:05:40,353 --> 02:05:44,033 Es decir, si el señor Abdullah tiene algún problema conmigo, vendrá y hablará. 2388 02:05:44,080 --> 02:05:46,300 Y no me obligan a entrar en su casa. 2389 02:05:46,300 --> 02:05:48,090 Quiero decir, estoy cuidando a su hija aquí, ¿sabes? 2390 02:05:48,090 --> 02:05:49,900 No te enojes inmediatamente. 2391 02:05:49,990 --> 02:05:52,340 Eso fue lo que me dijo. 2392 02:05:52,470 --> 02:05:54,420 Y te llamé para contártelo. 2393 02:05:54,580 --> 02:05:55,840 Está bien, gracias. 2394 02:05:56,110 --> 02:05:58,900 Está bien, querida, según tengo entendido no eres muy libre. 2395 02:05:58,900 --> 02:06:00,650 Te llamaré de nuevo más tarde. 2396 02:06:00,650 --> 02:06:01,650 Buenas noches. 2397 02:06:01,650 --> 02:06:02,750 Tú también. 2398 02:06:10,355 --> 02:06:14,805 Enfadate conmigo y veamos si aún puedes vivir en esta casa. 2399 02:06:15,537 --> 02:06:19,167 Loca, le hago bien pero ella no entiende. 2400 02:07:23,660 --> 02:07:27,630 Un haluk de gran corazón que recorre en 5 horas una ruta que se puede recorrer en 1 hora. 2401 02:07:27,640 --> 02:07:28,870 Hola. 2402 02:07:28,990 --> 02:07:32,910 Bueno, ya llegamos, no digas nada. Mañana pediré un desayuno delicioso y me ganaré tu favor. 2403 02:07:32,910 --> 02:07:34,420 Exactamente. Buenas noches, buenas noches. 2404 02:07:34,420 --> 02:07:37,600 - Descansemos un poco primero. - Por favor, señores, por favor, por favor. 2405 02:07:37,600 --> 02:07:38,150 Camina. 2406 02:07:38,150 --> 02:07:39,120 Hola. 2407 02:07:39,120 --> 02:07:39,760 Señora Lehman. 2408 02:07:39,760 --> 02:07:40,110 Caminar. 2409 02:07:40,110 --> 02:07:40,790 Kayhan. 2410 02:07:40,790 --> 02:07:42,100 Hola señores, bienvenidos. 2411 02:07:42,100 --> 02:07:43,200 Gracias. 2412 02:07:43,200 --> 02:07:43,970 Entonces. 2413 02:07:43,970 --> 02:07:45,360 Gracias. 2414 02:07:45,360 --> 02:07:47,120 Que tengas una linda noche, que tengas una linda noche. 2415 02:07:47,120 --> 02:07:47,900 Bienvenido. 2416 02:07:47,900 --> 02:07:48,970 ¿Puedo llevarme sus documentos de identidad? 2417 02:07:48,970 --> 02:07:49,800 Tenga un trabajo fácil. 2418 02:07:49,800 --> 02:07:51,610 Por supuesto, por supuesto. 2419 02:07:51,710 --> 02:07:53,080 Por favor. 2420 02:07:53,080 --> 02:07:54,630 Gracias. 2421 02:07:55,240 --> 02:07:56,880 También te pediré tus certificados de matrimonio. 2422 02:07:56,880 --> 02:07:58,040 ¿Certificado de matrimonio? 2423 02:07:58,040 --> 02:07:59,920 ¿En qué siglo vives, hermano? 2424 02:07:59,920 --> 02:08:03,530 Lamentablemente, señora, no podemos acomodar a una pareja que no tenga certificado de matrimonio. 2425 02:08:03,530 --> 02:08:04,320 ¡¿Quién eres?! 2426 02:08:04,320 --> 02:08:05,340 ¿Eres un guardián moral? 2427 02:08:05,340 --> 02:08:08,520 No señora, no estamos permitidos alojar en la misma habitación a una pareja que no tenga certificado de matrimonio. 2428 02:08:08,545 --> 02:08:11,765 ...Sácalo, mi vida. Hay algo, ¿verdad? Lo trajiste, ¿verdad? -No, no lo traje yo, mi vida. 2429 02:08:11,900 --> 02:08:14,310 Pero es obvio que estamos casados. Tenemos el mismo apellido en el documento de identidad. 2430 02:08:14,310 --> 02:08:15,540 Puedo alquilarte una habitación. 2431 02:08:16,820 --> 02:08:18,330 ¿Y qué vamos a hacer? 2432 02:08:19,170 --> 02:08:20,780 ¿Qué vamos a hacer? 2433 02:08:21,500 --> 02:08:22,660 ¿Qué vamos a hacer, vida mía? 2434 02:08:22,744 --> 02:08:26,564 Alquilemos habitaciones. Te quedarás con la señora Lehman. 2435 02:08:26,670 --> 02:08:29,080 Y estoy con Kayhan. 2436 02:08:29,080 --> 02:08:30,300 Bueno, bueno. 2437 02:08:31,490 --> 02:08:32,280 ¿Qué? 2438 02:08:32,280 --> 02:08:33,400 Ay dios mío. 2439 02:08:42,950 --> 02:08:44,520 El teléfono está sonando. 2440 02:08:53,800 --> 02:08:54,960 Estoy escuchando. 2441 02:08:56,420 --> 02:08:57,340 Sí. 2442 02:08:58,810 --> 02:09:00,870 ¿Atrapado? 2443 02:09:01,680 --> 02:09:02,740 Sí, sí. Bien. 2444 02:09:02,740 --> 02:09:04,750 Está bien, presentaremos una queja. 2445 02:09:04,980 --> 02:09:06,830 Muchas gracias. Muchas gracias. 2446 02:09:07,710 --> 02:09:08,600 Gracias. 2447 02:09:10,070 --> 02:09:10,900 ¿Qué pasó mi vida? 2448 02:09:10,900 --> 02:09:12,040 Ozkan fue capturado. 2449 02:09:13,140 --> 02:09:14,030 Sí. 2450 02:09:14,030 --> 02:09:15,291 ¡No lo puedo creer! 2451 02:09:15,588 --> 02:09:17,898 Ömer, ¡me quedé muy sorprendida! No me esperaba esto para nada. 2452 02:09:17,930 --> 02:09:19,300 ¿Por qué no esperabas esto, vida mía? 2453 02:09:19,300 --> 02:09:21,780 ¿Este hombre debería haber podido utilizar el dinero de Meri sin ningún problema? 2454 02:09:21,780 --> 02:09:22,900 ¿Voy a dejar que esto pase? 2455 02:09:22,900 --> 02:09:27,070 ...Pero suele ser así. Ya sabes. -Suele ser así, pero no esta vez. 2456 02:09:27,280 --> 02:09:29,250 Sabía que lo atraparían. Funcionó de maravilla. 2457 02:09:29,250 --> 02:09:31,490 ¿Por qué no le hacemos cosas malas a alguien? 2458 02:09:31,490 --> 02:09:32,960 ¿Por qué no intervenimos en los delitos? 2459 02:09:32,960 --> 02:09:35,690 Porque nos criaron con el principio: "Lo que se da, se recibe". 2460 02:09:35,690 --> 02:09:37,400 Si haces el bien, recibirás el bien. 2461 02:09:37,400 --> 02:09:42,030 Si haces el mal, recibirás el mal. Así de simple. No sé qué es lo que no entienden. 2462 02:09:42,030 --> 02:09:43,260 Vida mía, tienes mucha razón. 2463 02:09:43,260 --> 02:09:44,650 Todo es exactamente como dijiste. 2464 02:09:44,650 --> 02:09:49,360 Para una persona inteligente, lo que ocurrió no es realmente un error, sino una lección. 2465 02:09:49,430 --> 02:09:51,920 Después de todo, hay justicia en esta vida. 2466 02:09:51,920 --> 02:09:53,820 ¿Podrás salirte con la tuya con lo que hiciste? 2467 02:09:54,140 --> 02:09:56,550 Si haces el mal, recibirás mal. 2468 02:09:56,550 --> 02:09:58,900 El bastardo de Ozkan recibirá el castigo que se merece. 2469 02:09:58,900 --> 02:10:00,900 - Así de simple. -Sí, mi vida. 2470 02:10:00,900 --> 02:10:04,500 Es decir, estás diciendo que en nuestras manos habrá flores o espinas. 2471 02:10:04,800 --> 02:10:07,330 Lo dijiste muy hermosamente. 2472 02:10:08,716 --> 02:10:10,616 Llama a Meri, hazla feliz. 2473 02:10:10,720 --> 02:10:12,630 Llama y diles que nos quejaremos. 2474 02:10:12,630 --> 02:10:14,670 Vida mía, ya dijiste que la encontraste. 2475 02:10:14,670 --> 02:10:18,400 Quiero recuperar el dinero... Mi vida es diferente. Al final, la policía lo atrapó. 2476 02:10:18,400 --> 02:10:20,750 Me alegro mucho, Ömer. De verdad. 2477 02:10:20,750 --> 02:10:23,010 Confía en mí. Llama, llama a Meri. 2478 02:10:26,540 --> 02:10:28,260 Me sentí muy feliz. 2479 02:10:28,260 --> 02:10:30,010 Meri definitivamente se volverá loca. 2480 02:10:33,698 --> 02:10:35,938 Con el nombre del Todopoderoso. 2481 02:10:36,055 --> 02:10:40,265 Lo que esperábamos y lo que obtuvimos. 2482 02:10:41,209 --> 02:10:44,109 Y me llevé todo conmigo. 2483 02:10:45,310 --> 02:10:47,440 Amiga. 2484 02:10:47,440 --> 02:10:48,840 ¿Usarás esto? 2485 02:10:48,840 --> 02:10:51,300 No lo traje para ti, claro. 2486 02:10:51,300 --> 02:10:53,650 Dejé todo esto de lado por mi bigotudo. 2487 02:10:53,860 --> 02:10:57,510 Ella no trajo nada más. 2488 02:10:58,550 --> 02:11:02,140 A esto me conduce mi ingenuidad. 2489 02:11:02,140 --> 02:11:07,110 Amiga, traje esta ropa interior para no congelarme. Mira. 2490 02:11:08,410 --> 02:11:11,830 ¿Estabas planeando dormir en este bungalow para una escapada romántica? 2491 02:11:11,830 --> 02:11:14,810 Decidí tener cuidado por si hace frío aquí, amigo mía. 2492 02:11:14,810 --> 02:11:16,230 Tengo frío por la noche. 2493 02:11:16,230 --> 02:11:19,050 Con este tipo de pensamiento, te quedarás congelada por mucho tiempo. 2494 02:11:19,050 --> 02:11:20,020 Mucho tiempo. 2495 02:11:20,020 --> 02:11:20,870 Bueno, vamos. 2496 02:11:20,870 --> 02:11:22,310 Ponte lo que quieras. 2497 02:11:22,310 --> 02:11:24,060 Ay dios mío. 2498 02:11:24,948 --> 02:11:28,008 Me congelaré con esto. No. Esto está bueno. 2499 02:11:40,700 --> 02:11:42,490 No nos acostaremos juntos ¿verdad? 2500 02:11:42,490 --> 02:11:45,310 Allah Allah. Si tienes alguna otra sugerencia, por favor, dila. 2501 02:11:45,310 --> 02:11:48,070 Éste solo podría ser el lugar que elegiste. 2502 02:11:48,070 --> 02:11:50,450 No pude decirlo delante de las mujeres. 2503 02:11:50,540 --> 02:11:53,240 He estado aquí muchas veces, pero esta es la primera vez que me encuentro con algo así. 2504 02:11:53,240 --> 02:11:55,110 Cállate, cállate, esta bien. Lo entendemos. 2505 02:11:55,110 --> 02:11:56,770 No es así simplemente. 2506 02:11:56,930 --> 02:12:00,250 Probablemente cambiaron este procedimiento después de ti, Haluk. 2507 02:12:00,250 --> 02:12:02,370 Te juro que no tiene nada que ver conmigo. Te dije que es la primera vez. 2508 02:12:02,370 --> 02:12:05,430 Y quiero que esta sea la primera y última vez. 2509 02:12:05,430 --> 02:12:06,490 No importa, sigue adelante. 2510 02:12:06,490 --> 02:12:09,560 Yo me acuesto aquí y tú te acuestas allá en el sofá. Vamos. 2511 02:12:11,630 --> 02:12:12,990 Allah Allah. 2512 02:12:12,990 --> 02:12:14,480 ¿Por qué estoy en el sofá? 2513 02:12:14,480 --> 02:12:16,870 Haluk, tengo respeto por mí mismo. 2514 02:12:16,870 --> 02:12:19,220 ¿Dormiría en la misma cama contigo? ¡Por Dios! 2515 02:12:19,220 --> 02:12:21,100 Allah. 2516 02:12:21,100 --> 02:12:23,570 Como si realmente te necesitara. 2517 02:12:24,670 --> 02:12:26,160 Toma este pato es tuyo. 2518 02:12:26,160 --> 02:12:28,150 Buenas noches. 2519 02:12:28,410 --> 02:12:31,180 Nos llevaron a una habitación con pétalos de rosa. 2520 02:12:58,400 --> 02:13:00,060 Disfruta tu baño. 2521 02:13:01,580 --> 02:13:02,980 Gracias mi vida. 2522 02:13:05,186 --> 02:13:07,556 ¿Hay algo que quieras decirme? 2523 02:13:09,580 --> 02:13:10,910 ¿Por ejemplo? 2524 02:13:11,430 --> 02:13:17,360 Dijiste hoy que conociste a Işıl por casualidad en el hotel, ¿no? 2525 02:13:19,540 --> 02:13:21,410 ¿Sólo con Işıl? 2526 02:13:24,186 --> 02:13:25,866 ¿Qué dices, Doğa? No te entiendo. 2527 02:13:26,660 --> 02:13:28,560 ¿Qué es esto, Fatih? 2528 02:13:34,260 --> 02:13:36,130 ¿Crees que soy una tonta? 2529 02:13:36,130 --> 02:13:39,390 Doğa, no digas tonterías. ¿Lo dejaste todo y ahora te dedicas a la vigilancia? 2530 02:13:39,390 --> 02:13:41,650 ¿Crees que esto responde a mi pregunta? 2531 02:13:41,680 --> 02:13:44,350 Ahora queda clara la razón del amor de Fatih Unal por los deportes. 2532 02:13:44,350 --> 02:13:46,370 Doğa, juro que la encontré en el pasillo. 2533 02:13:46,370 --> 02:13:48,710 ¿Por qué no hablas entonces? 2534 02:13:48,990 --> 02:13:52,410 ¿Estás bien? ¿Estás loca? ¿Has perdido la cabeza? 2535 02:13:52,410 --> 02:13:53,600 ¿Qué debo decir? 2536 02:13:53,600 --> 02:13:56,050 ¿Tengo que rendirte cuentas de cada momento de mi vida? 2537 02:13:56,050 --> 02:13:57,420 Tú informarás, Fatih. 2538 02:13:57,420 --> 02:13:58,960 Usted informará. 2539 02:13:58,960 --> 02:14:01,080 Esta chica te dio un regalo antes. 2540 02:14:01,080 --> 02:14:02,880 Ella misma lo dijo. No lo oímos de ti. 2541 02:14:02,880 --> 02:14:05,770 Ahora ni siquiera dices eso. ¿Qué me ocultas? 2542 02:14:05,770 --> 02:14:09,420 Doğa, no digas tonterías. Que Dios me castigue, no hay nada de eso. 2543 02:14:09,420 --> 02:14:12,760 ...Que nos castigue para que podamos deshacernos de ti ya.. -Mírame. 2544 02:14:16,764 --> 02:14:18,904 ¿Te dejaría pasar por lo mismo otra vez? 2545 02:14:20,208 --> 02:14:21,788 Déjame. 2546 02:14:24,140 --> 02:14:26,080 Todos los días hay problemas, todos los días. 2547 02:14:30,940 --> 02:14:34,180 Un mes después. 2548 02:14:37,490 --> 02:14:38,900 Que el Señor esté complacido. 2549 02:14:39,786 --> 02:14:41,286 - Que el Señor lo acepte. - Gracias. 2550 02:14:41,310 --> 02:14:42,350 Gracias. 2551 02:14:42,350 --> 02:14:45,420 Gracias. Gracias por venir. Gracias. Gracias. Gracias. 2552 02:14:46,890 --> 02:14:47,580 Gracias. 2553 02:14:47,580 --> 02:14:48,370 Gracias. 2554 02:14:48,550 --> 02:14:49,900 Gracias. Gracias. 2555 02:14:49,900 --> 02:14:51,490 Que el Señor esté complacido, gracias. 2556 02:14:55,351 --> 02:14:57,271 Papá vendrá pronto también. 2557 02:14:59,338 --> 02:15:01,748 Mustafa regresará a casa la próxima semana. 2558 02:15:02,124 --> 02:15:03,704 Gracias a Dios. 2559 02:15:03,900 --> 02:15:05,240 Sí, sí. 2560 02:15:05,265 --> 02:15:09,265 Qué bueno que toda nuestra familia, aunque sea un poco, haya dejado atrás los días malos. 2561 02:15:09,535 --> 02:15:12,895 Que Dios nos conceda días maravillosos. Con nuestros hijos. 2562 02:15:12,920 --> 02:15:14,600 Espero que todos se mantengan saludables. 2563 02:15:15,170 --> 02:15:16,420 Inşallah. 2564 02:15:17,145 --> 02:15:19,575 ¡Qué maravilloso resultó ser este mawlid, Nursema! 2565 02:15:19,710 --> 02:15:21,300 Salud a tus manos. 2566 02:15:22,010 --> 02:15:23,890 ¡Qué niña tan maravillosa eres! 2567 02:15:24,140 --> 02:15:26,310 Inşallah, el Todopoderoso lo aceptará. 2568 02:15:26,590 --> 02:15:27,380 Amén. 2569 02:15:27,470 --> 02:15:31,020 Hoy hubo tanta gente como en el Mawlid de 40 días. Maşallah. 2570 02:15:31,310 --> 02:15:33,300 Mucha gente amaba a mi madre. 2571 02:15:33,300 --> 02:15:36,280 Que todos los muertos descansen en paz. 2572 02:15:36,280 --> 02:15:37,740 - Amén. - Amén. 2573 02:15:39,674 --> 02:15:41,394 Papá vino. 2574 02:15:42,620 --> 02:15:44,060 Hermana Hayat. 2575 02:16:32,720 --> 02:16:34,340 Buenas noches. 2576 02:16:38,002 --> 02:16:40,002 Buenas noches a todos. 2577 02:16:47,280 --> 02:16:49,470 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 2578 02:17:00,880 --> 02:17:02,447 Tú... 2579 02:17:03,070 --> 02:17:06,880 ¿Qué derecho tienes a traer a esta mujer a la casa de mi madre? 2580 02:17:10,310 --> 02:17:11,570 Papá. 2581 02:17:17,770 --> 02:17:19,160 Nos casamos. 2582 02:17:34,650 --> 02:17:38,439 A partir de ahora, Işil vivirá aquí, en esta casa, con nosotros. 196652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.