Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,055 --> 00:01:25,933
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 101
3
00:01:27,226 --> 00:01:31,196
De las que conozco, me engañó con más de 10 personas.
4
00:01:32,106 --> 00:01:34,936
Y todos ellos son personas casadas y mayores.
5
00:01:40,052 --> 00:01:41,352
Por dinero, por supuesto.
6
00:01:41,420 --> 00:01:42,620
Callate la boca.
7
00:01:45,160 --> 00:01:48,610
¿Qué debemos hacer ahora, Işil?
8
00:01:53,736 --> 00:01:55,156
¿¡Qué es esta desgracia, Işil!?
9
00:02:05,266 --> 00:02:10,366
Mi vida, mis nervios están realmente destrozados, lo siento.
10
00:02:13,930 --> 00:02:15,460
¿De qué te ríes?
11
00:02:15,603 --> 00:02:17,243
Y no hay vergüenza, ¿verdad?
12
00:02:17,338 --> 00:02:21,198
Si alguien en esta casa debería avergonzarse, eres tú, no yo.
13
00:02:25,846 --> 00:02:27,946
- ¿Qué estás diciendo?
- Nilay, cállate.
14
00:02:27,978 --> 00:02:30,308
No quiero que tú también salgas lastimada.
15
00:02:33,220 --> 00:02:37,100
Bueno. No armes un escándalo. Leo aún tiene una historia que contar.
16
00:02:37,125 --> 00:02:40,825
Dime, dime. ¿No te alcanzó el dinero que recibiste?
17
00:02:40,990 --> 00:02:43,180
- ¿No es suficiente?
- ¿Qué dinero?
18
00:02:44,080 --> 00:02:47,940
Tu hija le dio dinero a este hombre para calumniarme.
19
00:03:05,947 --> 00:03:09,847
Incluso lo trajo a nuestra casa sin vergüenza.
20
00:03:10,461 --> 00:03:12,651
Lo siento por ti, Nursema.
21
00:03:12,924 --> 00:03:14,914
Solo siento pena por ti.
22
00:03:15,086 --> 00:03:16,476
Eres patética.
23
00:03:16,540 --> 00:03:17,897
Despacio.
24
00:03:17,922 --> 00:03:22,012
Firaz, no te metas en algo de lo que más tarde te arrepentirás y de lo que te avergonzarás.
25
00:03:25,272 --> 00:03:26,682
Koray, escúchame.
26
00:03:26,821 --> 00:03:28,961
Buscarás un hombre para mí.
27
00:03:28,986 --> 00:03:30,126
Por supuesto, por favor.
28
00:03:30,151 --> 00:03:32,011
Su nombre es Aslan Yildirim.
29
00:03:32,084 --> 00:03:33,724
En resumen: Leo.
30
00:03:34,200 --> 00:03:35,930
Se aloja en el Hotel Zentro.
31
00:03:35,990 --> 00:03:39,410
Hace poco me dejó y lo más probable es que se vaya a un hotel.
32
00:03:39,726 --> 00:03:41,966
Te enviaré una foto pronto.
33
00:03:42,158 --> 00:03:43,628
Ve al hotel y espera.
34
00:03:43,658 --> 00:03:44,798
Está bien, Sra. Işıl.
35
00:03:44,846 --> 00:03:46,936
Este hombre me robó dinero.
36
00:03:47,188 --> 00:03:49,908
Pero como es un microbio hambriento, no se detendrá.
37
00:03:49,976 --> 00:03:51,946
Y Nursema sabe quién es.
38
00:03:51,971 --> 00:03:53,891
Definitivamente se pondrá en contacto con él.
39
00:03:53,916 --> 00:03:56,996
Si se encuentran, no olvides tomar les una foto.
40
00:03:57,220 --> 00:03:58,260
Pero ten cuidado.
41
00:03:58,260 --> 00:04:00,020
No te atrevas a mostrarte a nadie.
42
00:04:00,040 --> 00:04:01,330
No te preocupes.
43
00:04:02,854 --> 00:04:05,764
Esto... Por cierto ¿cuándo será mi pago?
44
00:04:05,789 --> 00:04:06,939
Solo tengo deudas.
45
00:04:06,964 --> 00:04:08,494
Haz lo que yo digo.
46
00:04:08,562 --> 00:04:10,772
Resolveré tu problema hoy o mañana.
47
00:04:10,814 --> 00:04:13,484
No te preocupes. Nunca serás una víctima.
48
00:04:13,807 --> 00:04:17,537
¿Estoy loca por darte la espalda? Cuando sabes tantos secretos.
49
00:04:17,939 --> 00:04:19,179
Bueno.
50
00:04:19,204 --> 00:04:20,704
Estoy iniciando la vigilancia.
51
00:04:20,870 --> 00:04:22,390
Vamos, muéstrate.
52
00:04:27,776 --> 00:04:29,886
No mires a Nursema en vano.
53
00:04:30,118 --> 00:04:31,528
Tengo la respuesta.
54
00:04:58,517 --> 00:04:59,757
¿Qué es esto, hermana?
55
00:05:05,042 --> 00:05:06,682
¿Hermana?
56
00:05:06,988 --> 00:05:08,758
Ah, Nursema.
57
00:05:24,738 --> 00:05:26,028
Qué vergüenza
58
00:05:26,188 --> 00:05:29,208
No es del todo apropiado que hagas esas cosas.
59
00:05:29,364 --> 00:05:30,724
Si solo pudieras hacerlo.
60
00:05:30,749 --> 00:05:32,794
Mira cómo resultó todo.
61
00:05:44,302 --> 00:05:45,372
Nursema.
62
00:05:45,441 --> 00:05:46,491
Hermana, ¿qué es esto?
63
00:05:46,578 --> 00:05:48,428
¿Estás loca? ¿Cómo puedes hacer esto?
64
00:05:48,453 --> 00:05:50,263
Bueno, tranquilo. Esta bien.
65
00:05:54,651 --> 00:05:56,351
¿Están locos?
66
00:05:57,298 --> 00:05:58,568
No todo es lo que parece.
67
00:05:58,593 --> 00:06:01,333
¿Por qué? Es obvio que le diste dinero.
68
00:06:01,498 --> 00:06:03,698
Y Leo no lo soltará hasta conseguirlo.
69
00:06:03,796 --> 00:06:04,826
¿No es así, Leo?
70
00:06:04,930 --> 00:06:06,170
Habla entonces.
71
00:06:06,434 --> 00:06:07,464
Increíble.
72
00:06:07,935 --> 00:06:09,195
¿Qué debo decir?
73
00:06:10,642 --> 00:06:11,582
Nursema.
74
00:06:11,607 --> 00:06:13,507
¿Le diste dinero a este hombre para que la calumniara?
75
00:06:27,860 --> 00:06:28,950
Hola.
76
00:06:29,853 --> 00:06:31,113
Hola.
77
00:06:31,411 --> 00:06:32,961
¿Me conoces?
78
00:06:33,647 --> 00:06:34,507
No.
79
00:06:34,610 --> 00:06:35,840
No la conozco.
80
00:06:40,140 --> 00:06:42,513
Işıl, a quien conoces tan bien,
81
00:06:42,910 --> 00:06:44,862
es la esposa de mi padre.
82
00:06:49,831 --> 00:06:51,651
¿Cómo me encontraste?
83
00:06:51,766 --> 00:06:53,316
No fue muy difícil.
84
00:06:54,361 --> 00:06:56,951
Parece que soy la persona más popular de tu familia últimamente.
85
00:06:57,047 --> 00:06:59,427
Lo juro, por Işil puedes ser así.
86
00:06:59,594 --> 00:07:01,704
Bueno, voy a llegar al tema.
87
00:07:02,042 --> 00:07:04,213
Sé lo peligrosa que es Işil,
88
00:07:05,110 --> 00:07:10,503
y que solo se casó con mi padre por dinero.
89
00:07:11,599 --> 00:07:13,629
Pero necesito demostrarlo.
90
00:07:14,123 --> 00:07:17,923
Este tema. Así que eres la más inteligente de la familia.
91
00:07:18,900 --> 00:07:20,577
Lo que digo es esto.
92
00:07:21,188 --> 00:07:24,015
Ya que conoces tan bien a Işil...
93
00:07:25,162 --> 00:07:29,476
Ven y muéstrale su verdadero rostro a mi padre.
94
00:07:31,803 --> 00:07:35,033
No lo sé. ¿Esto le afectará de alguna manera?
95
00:07:35,411 --> 00:07:38,351
Lo que vivió en el pasado. ¿Será juzgada por ello?
96
00:07:38,376 --> 00:07:40,066
Por supuesto que lo hará.
97
00:07:40,673 --> 00:07:44,313
Una persona es responsable de lo que hace.
98
00:07:44,533 --> 00:07:46,653
Al menos para mí lo es.
99
00:07:47,380 --> 00:07:49,980
Está bien. Está bien. Está bien.
100
00:07:50,661 --> 00:07:51,871
Lo haremos.
101
00:07:52,385 --> 00:07:53,845
Pero no gratis.
102
00:07:54,009 --> 00:07:55,519
No es ningún problema.
103
00:07:56,023 --> 00:07:57,663
Entonces estuvimos de acuerdo.
104
00:07:58,880 --> 00:08:00,290
Gracias.
105
00:08:10,124 --> 00:08:11,534
Sí.
106
00:08:17,778 --> 00:08:18,568
Eso es mucho.
107
00:08:18,593 --> 00:08:19,983
Disfrútala.
108
00:08:21,100 --> 00:08:22,890
- Entonces tenemos un trato.
- Tenemos un trato.
109
00:08:34,970 --> 00:08:36,820
¿Qué estás haciendo, hija?
110
00:08:38,948 --> 00:08:40,798
Nursema, di algo.
111
00:08:41,800 --> 00:08:43,270
Hermana, ¿cómo es esto?
112
00:08:45,130 --> 00:08:48,280
¿Están locos? Claro que le di dinero.
113
00:08:48,305 --> 00:08:52,355
Pero para que dijera la verdad.
Porque me pidió dinero.
114
00:08:52,410 --> 00:08:55,380
¡Diles! ¿Te dije que calumniaras?
115
00:08:55,705 --> 00:08:57,645
Simplemente hice lo que me pidieron.
116
00:08:58,074 --> 00:08:59,234
Si quieres puedo devolverte el dinero.
117
00:08:59,259 --> 00:09:00,949
- Me volveré loco, loco.
- Vete, no me irrites.
118
00:09:00,974 --> 00:09:03,104
Allah Allah. Allah Allah.
119
00:09:06,721 --> 00:09:07,881
Nursema.
120
00:09:09,243 --> 00:09:14,453
Cuando me pusieron bajo vigilancia, pensé un paso más allá y cubrí mis bases.
121
00:09:14,734 --> 00:09:17,994
Si no la hubiera seguido, nadie aquí me habría creído.
122
00:09:18,019 --> 00:09:19,739
Te destruiré.
123
00:09:20,080 --> 00:09:21,210
Nursema.
124
00:09:23,862 --> 00:09:26,792
Hija, ¿qué ganarías destruyendo a mi familia?
125
00:09:26,817 --> 00:09:30,457
Conocer hombres en la calle. Transferir dinero.
126
00:09:30,482 --> 00:09:31,802
Ya no te reconozco.
127
00:09:31,840 --> 00:09:33,340
¿Quién eres tú, Nursema?
128
00:09:33,340 --> 00:09:35,110
- ¿Quién eres tú?
- Papá.
129
00:09:35,378 --> 00:09:36,718
¿Quién eres?
130
00:09:37,384 --> 00:09:39,924
¿Quién eres, papá?
131
00:09:39,972 --> 00:09:41,852
No te reconozco.
132
00:09:42,140 --> 00:09:45,570
Tus ojos están ciegos. Ciegos, papá.
133
00:09:45,610 --> 00:09:47,350
No ves nada.
134
00:09:47,350 --> 00:09:49,730
...Estás ciego. No ves a esta mujer.
-Nursema.
135
00:09:49,730 --> 00:09:51,120
No ves nada.
136
00:09:51,120 --> 00:09:52,670
- Papá. Papá.
- Vida mía, tranquilo.
137
00:09:52,670 --> 00:09:53,910
- Por favor.
- No interfieras.
138
00:09:55,003 --> 00:09:56,863
Eso es todo. Te vas directo a casa.
139
00:09:56,888 --> 00:09:59,318
Empaca tus cosas y vete.
140
00:09:59,364 --> 00:10:01,164
Dejen de llamarla casa de luto.
141
00:10:01,189 --> 00:10:01,919
Vamos.
142
00:10:01,950 --> 00:10:05,120
- Nursema.
- Un minuto, un minuto, un minuto.
143
00:10:07,979 --> 00:10:08,979
Tu...
144
00:10:09,828 --> 00:10:11,706
¿Me estás echando de casa?
145
00:10:11,731 --> 00:10:13,501
Quiero paz en esta casa.
146
00:10:13,540 --> 00:10:15,930
Es obvio que no dejarás que nadie viva en paz en esta casa.
147
00:10:15,930 --> 00:10:17,770
¡Así que vamos ve directo a casa! ¡Vamos!
148
00:10:17,770 --> 00:10:18,170
Papá.
149
00:10:18,170 --> 00:10:20,630
¡No me voy a ninguna parte! ¿Me oíste?
150
00:10:20,961 --> 00:10:23,161
¡Esta es la casa de mi madre!
151
00:10:23,248 --> 00:10:25,638
¡Ésta es la casa de mi difunta madre!
152
00:10:25,670 --> 00:10:31,210
Si de verdad quieres paz, llévate a tu mujer inmoral...
153
00:10:31,210 --> 00:10:34,270
...Y vete. No me vuelvas loca.
-Nursema.
154
00:10:34,270 --> 00:10:35,130
Me volvieron loca.
155
00:10:35,130 --> 00:10:39,590
...Vida mía, cálmate. Por favor.
-Qué maleducada. Qué maleducada.
156
00:10:39,590 --> 00:10:43,980
Vida mía, por favor cálmate. Tengo miedo de que te pase algo.
157
00:10:49,220 --> 00:10:51,870
- Está a punto de empezar.
- Todavía no puedo asimilarlo.
158
00:10:51,870 --> 00:10:54,590
¿Qué clase de negocio empezó a hacer? Es maleducada.
159
00:10:54,590 --> 00:10:55,620
Mi hermano.
160
00:10:57,900 --> 00:11:00,939
No, y malgasta tu dinero así. Qué lástima.
161
00:11:00,981 --> 00:11:02,701
Dejemos que el Señor haga lo que quiera.
162
00:11:02,827 --> 00:11:04,297
- ¿Qué debo decir?
- Vamos, vida mía.
163
00:11:04,322 --> 00:11:06,722
Vamos. Pongámonos colonia en las manos.
164
00:11:15,808 --> 00:11:18,028
Metehan se fue con sus amigos.
165
00:11:18,088 --> 00:11:19,398
Y decidí venir a verte.
166
00:11:19,438 --> 00:11:22,418
...Hiciste lo correcto, mi vida.
-Bienvenido, Ömer. ¡Qué bien lo hiciste!
167
00:11:22,490 --> 00:11:23,930
Gracias, señora Sönmez.
168
00:11:24,269 --> 00:11:25,559
¿Qué hay de nuevo?
169
00:11:25,684 --> 00:11:29,581
Juro que hasta que no resuelvas el problema de la casa, no tendré paz.
170
00:11:29,713 --> 00:11:33,973
Te lo juro, no tendré paz si te quedas aquí sola.
171
00:11:34,446 --> 00:11:39,788
Entonces lo pensé y reflexioné.
172
00:11:40,710 --> 00:11:43,450
Luego lo pensé de nuevo y tomé una decisión.
173
00:11:46,320 --> 00:11:50,356
No quiero dejarte sola así.
174
00:11:50,730 --> 00:11:56,750
Por tanto, mi querida Kivilcim, puede resultar que te esté presentando un hecho consumado, pero...
175
00:11:57,749 --> 00:12:01,189
He reservado un lugar para la boda para mañana.
176
00:12:05,029 --> 00:12:05,569
Ömer.
177
00:12:05,626 --> 00:12:09,306
No hay extraños. Metehan, Doğa, tú, yo.
178
00:12:09,590 --> 00:12:11,630
Y la señora Sönmez estará en nuestra boda.
179
00:12:11,655 --> 00:12:16,485
Vamos, firmémoslo. Terminaremos esto sanos y salvos. Creo que no tiene sentido alargarlo más.
180
00:12:16,510 --> 00:12:17,720
¿No es así?
181
00:12:17,927 --> 00:12:20,237
No tiene sentido alargarlo más, hijo.
182
00:12:20,262 --> 00:12:22,542
Gracias por su apoyo.
183
00:12:22,850 --> 00:12:26,010
¿Cuándo te metiste en esto?
184
00:12:26,010 --> 00:12:27,480
Mi vida, eres mi esposa.
185
00:12:27,480 --> 00:12:29,880
Terminemos este asunto de una vez, no tiene sentido alargarlo más.
186
00:12:29,880 --> 00:12:32,380
Está bien. Que sea como dices.
187
00:12:33,373 --> 00:12:34,210
¿Entonces estás de acuerdo?
188
00:12:34,235 --> 00:12:36,825
No diré que no, Ömer.
189
00:12:36,870 --> 00:12:39,464
¿No fue demasiado fácil?
190
00:12:44,140 --> 00:12:45,690
Te amo muchísimo.
191
00:12:45,802 --> 00:12:46,942
Y yo a ti.
192
00:12:47,605 --> 00:12:50,265
Hijo, no le hagas caso a que ella está siendo caprichosa.
193
00:12:50,290 --> 00:12:51,290
Mami.
194
00:12:51,400 --> 00:12:55,500
Así que, aquí está el trato: Mañana les tendré una pequeña sorpresa.
195
00:12:55,554 --> 00:12:58,104
Tengo un plan así. Me alegraría que lo siguieras.
196
00:12:58,129 --> 00:12:59,269
Metehan te recogerá.
197
00:12:59,294 --> 00:13:01,034
Me llevará a donde estoy.
198
00:13:01,356 --> 00:13:03,876
Señora Sönmez, la llevaré a usted y a Doğa.
199
00:13:03,900 --> 00:13:05,840
Mira cuánto planearon.
200
00:13:05,840 --> 00:13:08,660
Qué gran idea, chico. Y no la estropees.
201
00:13:08,660 --> 00:13:10,490
Mami, esta bien, no dije nada.
202
00:13:10,490 --> 00:13:12,120
Me gustó, me estoy riendo.
203
00:13:12,886 --> 00:13:15,256
Por primera vez en mucho tiempo, dormiré tranquilo esta noche.
204
00:13:15,281 --> 00:13:19,461
Que el Señor me permita ver a mi nieto en mis brazos, Inşallah.
205
00:13:19,500 --> 00:13:20,640
Amén.
206
00:13:31,308 --> 00:13:35,878
Nursema, ¿por qué haces esas cosas sin mi conocimiento, mi belleza?
207
00:13:36,006 --> 00:13:39,762
Firaz, por el amor de Dios, espera, todavía no estoy bien.
208
00:13:40,310 --> 00:13:41,880
¿No te dije que esperaras?
209
00:13:41,880 --> 00:13:43,880
¿Por qué esperas, Nursema? ¿Quién soy yo?
210
00:13:43,880 --> 00:13:47,134
¿No soy tu marido? ¿Por qué no puedo preguntarte nada?
211
00:13:47,264 --> 00:13:49,534
Ella le está mintiendo a mi padre.
212
00:13:49,733 --> 00:13:51,373
Esta mujer está mintiendo.
213
00:13:52,206 --> 00:13:55,176
¿Entendido? Me pareció la salida más lógica.
214
00:13:55,470 --> 00:13:59,100
- Y lo hice.
- Entonces fuiste y diste dinero para que calumniaran a una persona, ¿no?
215
00:13:59,100 --> 00:14:01,050
No debía ser calumniada.
216
00:14:01,050 --> 00:14:03,990
¿Por qué no quieres creer? Al menos me entiendes.
217
00:14:03,990 --> 00:14:06,200
Se lo di para que dijera la verdad.
218
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
Mujer-cazadora.
219
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Cazadora: ¿Pero es tu trabajo darle dinero y tratar de llevarla ante la justicia?
220
00:14:11,000 --> 00:14:14,390
¡A mí me interesa! ¿A quién más? A mí me interesa, sí.
221
00:14:14,484 --> 00:14:16,874
No, te lo juro, ya no te reconozco.
222
00:14:16,899 --> 00:14:20,519
Ya no te reconozco. Parece que tu padre tiene razón, Nursema, ¿quién eres?
223
00:14:20,634 --> 00:14:22,474
Nursema, ¿dónde está mi esposa?
224
00:14:22,568 --> 00:14:24,408
¿Qué hiciste con mi esposa? ¿Adónde fue?
225
00:14:24,480 --> 00:14:26,060
Por el amor de Dios.
226
00:14:26,085 --> 00:14:28,815
Mira por Dios que me estoy volviendo loca, no me presiones.
227
00:14:28,840 --> 00:14:31,190
¿En cuántos campos de batalla lucho al mismo tiempo?
228
00:14:31,292 --> 00:14:35,472
Al menos intenta entenderme.
229
00:14:36,410 --> 00:14:37,920
Esposa mía, no pelees.
230
00:14:38,118 --> 00:14:41,788
Por favor, no luchen. Regresa. Abandona estos campos de batalla. Regresa con nosotros.
231
00:14:42,018 --> 00:14:45,308
Por los dos. Vuelve con tu familia, Nursema. Vuelve con nosotros. Con nosotros.
232
00:14:48,985 --> 00:14:50,335
Mira, Nursema.
233
00:14:51,000 --> 00:14:53,520
Me disculpo sinceramente por lo que voy a decir.
234
00:14:53,806 --> 00:14:55,616
Por favor no me malinterpretes.
235
00:14:55,957 --> 00:14:59,397
Pero no eres la única persona en este mundo cuya madre murió.
236
00:15:00,730 --> 00:15:01,536
Yo...
237
00:15:02,704 --> 00:15:06,086
La persona que te ama más que nadie se ve obligada a decirte esto.
238
00:15:10,747 --> 00:15:11,987
Lo sé.
239
00:15:13,583 --> 00:15:14,783
Lo sé.
240
00:15:15,591 --> 00:15:18,663
Sé que no soy la única persona cuya madre murió.
241
00:15:19,360 --> 00:15:20,530
No hay necesidad.
242
00:15:21,692 --> 00:15:23,142
Por favor no lo hagas.
243
00:15:23,550 --> 00:15:24,620
Déjalo.
244
00:15:25,217 --> 00:15:29,207
Déjalo. Que cada uno sea feliz donde quiera y con quien quiera. Déjalo.
245
00:15:30,221 --> 00:15:32,031
Y ya miras hacia adelante. Vuelve.
246
00:15:32,118 --> 00:15:34,058
No puedo respirar, Firaz.
247
00:15:37,012 --> 00:15:39,672
Hay algo parado aquí. No puedo respirar.
248
00:15:39,720 --> 00:15:41,210
No puedo tragar.
249
00:15:42,422 --> 00:15:44,642
Mi madre se fue enfadada conmigo.
250
00:15:45,640 --> 00:15:48,280
Por favor, no lo hagas, Nursema.
251
00:15:48,929 --> 00:15:50,479
Nursema, por favor no lo hagas.
252
00:15:50,504 --> 00:15:53,142
Empecé esta guerra por mi madre, ¿entiendes?
253
00:15:54,321 --> 00:15:56,631
No espero apoyo.
254
00:15:56,710 --> 00:16:00,801
Simplemente no estés de ese lado. Intenta comprender.
255
00:16:01,824 --> 00:16:03,664
Mi cabeza no se calla.
256
00:16:03,981 --> 00:16:05,521
No puedo respirar.
257
00:16:05,780 --> 00:16:06,992
Por la culpa.
258
00:16:21,237 --> 00:16:23,054
Déjame sola un momento.
259
00:16:24,670 --> 00:16:25,910
Nursema.
260
00:16:27,460 --> 00:16:28,547
No hay necesidad.
261
00:16:29,517 --> 00:16:33,017
Bueno, te dejo en paz. No hagas esto.
262
00:16:41,645 --> 00:16:43,085
Madre.
263
00:16:45,990 --> 00:16:47,169
Estoy aquí...
264
00:16:47,987 --> 00:16:48,987
para ti.
265
00:16:51,729 --> 00:16:55,849
Me quedaré aquí hasta que sienta que me has perdonado.
266
00:16:57,924 --> 00:17:00,274
Por favor perdóname, mamá.
267
00:17:16,437 --> 00:17:18,207
Vi a Firaz.
268
00:17:18,333 --> 00:17:19,743
Él estaba saliendo.
269
00:17:19,910 --> 00:17:21,290
¿Qué debería hacer?
270
00:17:22,200 --> 00:17:23,620
Fatih.
271
00:17:23,766 --> 00:17:26,406
Nursema ha cruzado completamente la línea hoy.
272
00:17:26,491 --> 00:17:29,701
¿Qué significa dar dinero y pedir calumnias?
273
00:17:29,726 --> 00:17:33,376
Y también tratar de condenar a otra mujer por el pasado.
274
00:17:33,401 --> 00:17:36,301
Digamos que Işil realmente es esa persona.
275
00:17:36,326 --> 00:17:38,953
Yo hizo todo esto. Es todo verdad.
276
00:17:39,020 --> 00:17:43,710
Pero aun así. ¿Qué gana Nursema con esto? ¿Qué pasa?
277
00:17:45,658 --> 00:17:48,218
Todos debemos ser responsables del día de hoy.
278
00:17:48,442 --> 00:17:49,542
Y eso es todo.
279
00:17:50,507 --> 00:17:54,527
No te calles, Fatih. No te calles. Di algo. Por el amor de Dios.
280
00:17:54,775 --> 00:17:57,255
Nosotros estamos en silencio, por eso Nursema llegó a este estado.
281
00:17:57,309 --> 00:17:59,599
Ella se considera la líder de la casa y nos hace sufrir.
282
00:17:59,645 --> 00:18:00,925
Cariño, ya veo.
283
00:18:01,049 --> 00:18:03,839
Ya veo, yo también lo sé, no te preocupes. Es mi hermana.
284
00:18:03,950 --> 00:18:05,810
Estoy consciente de todo.
285
00:18:05,958 --> 00:18:10,968
No, dije que estaba de duelo. Y que estaba lidiando con el dolor. Pero lo que hizo hoy es inaceptable.
286
00:18:11,439 --> 00:18:16,909
Papá tenía razón. Yo también creo que lo mejor para ellos es irse y volver a casa.
287
00:18:17,398 --> 00:18:19,298
Porque mientras mi hermana esté en esta casa, no habrá paz aquí.
288
00:18:19,530 --> 00:18:21,960
Ojalá tuviéramos algún lugar donde ir.
289
00:18:22,682 --> 00:18:24,002
Doğa, no me molestes.
290
00:18:24,614 --> 00:18:27,564
No me molestes, de todas formas no sé qué hacer. Por favor.
291
00:18:30,592 --> 00:18:33,222
Concéntrate en ser feliz conmigo, cariño.
292
00:18:33,559 --> 00:18:34,929
No pienses en otras personas.
293
00:18:35,040 --> 00:18:36,670
Seamos felices.
294
00:18:37,570 --> 00:18:39,080
Estamos bien juntos.
295
00:18:40,810 --> 00:18:42,520
Haré todo lo que pueda.
296
00:18:42,940 --> 00:18:43,850
Lo sé.
297
00:18:44,598 --> 00:18:47,118
Como Firaz se ha ido, hablaré con mi hermana.
298
00:18:48,010 --> 00:18:49,000
¿Estas seguro?
299
00:18:50,536 --> 00:18:52,326
Esto no puede continuar así.
300
00:18:52,520 --> 00:18:54,160
Necesitamos hablar en algún momento.
301
00:18:54,550 --> 00:18:56,300
Así es. Tienes razón.
302
00:19:03,288 --> 00:19:04,518
¿Fatıh?
303
00:19:08,198 --> 00:19:09,948
Quería visitar a mi hermana.
304
00:19:10,078 --> 00:19:12,078
Créeme, no quería que esto pasara.
305
00:19:12,648 --> 00:19:17,039
No quiero ser yo quien cause problemas todo el tiempo.
306
00:19:17,417 --> 00:19:20,927
Hago todo lo posible para ser amada.
307
00:19:22,211 --> 00:19:25,841
No, no, esta vez de todos modos no es tu culpa.
308
00:19:27,114 --> 00:19:30,204
¿Cómo van las cosas entre Doğa y tú? ¿Todo bien?
309
00:19:30,705 --> 00:19:33,615
Está bien, gracias a ti, gracias.
310
00:19:34,734 --> 00:19:36,244
Siempre estoy cerca.
311
00:19:36,300 --> 00:19:40,930
Pronto te darás cuenta que no soy un monstruo.
312
00:19:40,930 --> 00:19:44,930
Quiero que todos estén cómodos y tranquilos, eso es todo.
313
00:19:45,820 --> 00:19:47,080
Buenas noches.
314
00:20:03,451 --> 00:20:04,283
Hermanita,
315
00:20:04,999 --> 00:20:06,039
¿estás libre?
316
00:20:06,320 --> 00:20:07,450
Estoy libre.
317
00:20:08,470 --> 00:20:11,067
Firaz se fue
318
00:20:11,408 --> 00:20:13,088
y quería hablar contigo.
319
00:20:14,611 --> 00:20:19,047
No te preocupes, no escuches a tu esposa, no tengo problemas con mi marido.
320
00:20:19,126 --> 00:20:21,986
Mi esposa no dijo nada, no vine por eso.
321
00:20:22,459 --> 00:20:25,769
Sé que Firaz te ama mucho y no habrá problemas.
322
00:20:27,620 --> 00:20:28,610
Siéntate.
323
00:20:38,273 --> 00:20:42,063
Hermana, no hay excusa para lo que hiciste hoy.
324
00:20:42,306 --> 00:20:45,976
Todos estamos rotos, hay una tormenta rugiendo dentro de todos nosotros.
325
00:20:47,024 --> 00:20:47,948
Ningún...
326
00:20:49,344 --> 00:20:51,407
dolor es como
327
00:20:51,780 --> 00:20:53,742
el dolor de perder a una madre.
328
00:20:53,767 --> 00:20:56,197
Antes no conocíamos el dolor real.
329
00:20:57,451 --> 00:21:00,341
Lo sé, pero tú también lo sabes.
330
00:21:00,634 --> 00:21:02,964
Nadie puede entendernos excepto nosotros mismos.
331
00:21:03,910 --> 00:21:04,860
Nadie.
332
00:21:05,608 --> 00:21:07,158
Incluso nuestros maridos y esposas.
333
00:21:11,450 --> 00:21:12,784
Entiendes esto,
334
00:21:13,913 --> 00:21:16,166
lo piensas muy bien.
335
00:21:17,609 --> 00:21:20,629
Pero ¿cómo podrás llegar a un acuerdo con esta mujer, Fatih?
336
00:21:20,934 --> 00:21:22,004
No entiendo.
337
00:21:22,127 --> 00:21:24,997
Esta mujer se mudó a la casa de tu madre.
338
00:21:26,236 --> 00:21:30,036
Ella tiró todos los recuerdos de ella, todas sus cosas,
339
00:21:30,586 --> 00:21:31,586
en un día.
340
00:21:33,088 --> 00:21:35,928
Ella encuentra coraje en mi padre para todo esto.
341
00:21:36,409 --> 00:21:40,529
Papá nunca permitió que mamá hiciera nada de esto.
342
00:21:40,696 --> 00:21:44,656
Y lo que no le permitió a ella, se lo permite a esta mujer.
343
00:21:44,960 --> 00:21:46,810
Y no lo soporto.
344
00:21:47,490 --> 00:21:48,958
¿No te da pena en absoluto?
345
00:21:48,983 --> 00:21:50,533
Tienes razón, tienes razón.
346
00:21:50,680 --> 00:21:55,144
Puede que no entienda algunas sutilezas femeninas como tú.
347
00:21:55,169 --> 00:22:01,229
Podemos mirar las cosas de otra manera.
348
00:22:01,260 --> 00:22:03,190
Sólo quiero decir...
349
00:22:03,190 --> 00:22:05,529
Estoy muy cansado de este estrés.
350
00:22:05,960 --> 00:22:11,660
¿Qué pasaría si viviéramos todos juntos en paz, hermana? Eso es todo lo que quiero.
351
00:22:11,660 --> 00:22:15,820
¿No hemos sufrido ya bastante? Vivamos en paz, por favor.
352
00:22:15,820 --> 00:22:18,870
Estás hablando de Işil. ¿Quién es Işil, por Dios?
353
00:22:18,870 --> 00:22:21,251
¿A quién puede dañar?
354
00:22:21,504 --> 00:22:22,734
¿Es esto posible?
355
00:22:22,759 --> 00:22:26,369
Te prometo que si ella hace algo la pondré en su lugar.
356
00:22:26,394 --> 00:22:27,794
Te lo prometo.
357
00:22:28,546 --> 00:22:29,537
Tú...
358
00:22:30,284 --> 00:22:32,751
hace tiempo que te pasaste a su lado.
359
00:22:33,550 --> 00:22:35,285
No estás de mi lado,
360
00:22:36,293 --> 00:22:37,973
estás contra mí, Fatih.
361
00:22:39,100 --> 00:22:40,850
¿De verdad lo crees?
362
00:22:50,672 --> 00:22:53,402
Lo siento, están hablando, me voy.
363
00:22:53,427 --> 00:22:55,377
No, entra Firaz, hemos terminado.
364
00:22:56,930 --> 00:22:58,290
Hemos terminado.
365
00:22:59,894 --> 00:23:01,532
Intentamos hablar pero...
366
00:23:02,816 --> 00:23:03,816
no funcionó.
367
00:23:07,700 --> 00:23:09,610
Buena suerte.
368
00:23:10,720 --> 00:23:12,050
Buenas noches.
369
00:23:25,306 --> 00:23:27,636
Mi hermana me decepcionó ayer.
370
00:23:27,661 --> 00:23:29,791
Veamos cómo sale de esta situación hoy.
371
00:23:30,277 --> 00:23:32,197
No lastimes a Nursema por culpa de esta mujer.
372
00:23:32,491 --> 00:23:36,181
No te preocupes, Mustafa, es obvio de qué lado estoy.
373
00:23:36,308 --> 00:23:39,538
Ella engañó a Doga y Fatih, y pronto te arrastrará a su lado.
374
00:23:41,346 --> 00:23:43,706
deberías tener cuidado antes que yo.
375
00:23:43,770 --> 00:23:45,100
Para no engañaros.
376
00:23:45,100 --> 00:23:48,480
Tú eras el que estaba más cerca de ello.
377
00:23:48,972 --> 00:23:51,542
Odio esta casa.
378
00:23:51,690 --> 00:23:54,850
Estoy atrapado entre los muertos que extraño y los locos que no me gustan.
379
00:23:54,850 --> 00:23:56,460
Allah, ha comenzado de nuevo.
380
00:23:56,460 --> 00:23:57,860
¿Cuál es tu plan?
381
00:23:57,860 --> 00:24:00,190
¿Quieres alquilar una casa? Alquilémosla y mudémonos.
382
00:24:00,190 --> 00:24:02,400
Te quejas todo el tiempo, Mustafa.
383
00:24:02,400 --> 00:24:04,390
Te vuelves como la gente con la que pasas el rato, Nilay.
384
00:24:04,390 --> 00:24:06,050
Debo haber llegado a ser como tú.
385
00:24:06,200 --> 00:24:11,940
Oh, Señor, dame paciencia. No te toleraré, me voy. Si no, yo también me volveré loca mientras me entretengo contigo.
386
00:24:11,940 --> 00:24:13,660
Oh Señor Todopoderoso, ayúdanos.
387
00:24:22,570 --> 00:24:23,760
¿Cariño?
388
00:24:24,680 --> 00:24:26,130
Buenos días, novia.
389
00:24:26,170 --> 00:24:27,120
Buen día.
390
00:24:27,120 --> 00:24:28,530
¿Estás emocionada?
391
00:24:28,650 --> 00:24:32,250
Mamá y yo estamos desayunando, ¿no es demasiado temprano?
392
00:24:32,250 --> 00:24:33,370
¿A qué te refieres con temprano?
393
00:24:33,370 --> 00:24:35,880
Voy a ser novio, estoy preocupado.
394
00:24:35,880 --> 00:24:37,890
Iré a la peluquería y me afeitaré.
395
00:24:37,890 --> 00:24:39,420
¿Has hablado con Doğa?
396
00:24:39,950 --> 00:24:42,420
Avísame y la recogeré.
397
00:24:42,420 --> 00:24:45,090
No, no te lo he dicho todavía, querido, te hablo pronto.
398
00:24:45,090 --> 00:24:46,043
De acuerdo, querida.
399
00:24:46,094 --> 00:24:48,304
Metehan irá por ti, nos vemos allí.
400
00:24:48,400 --> 00:24:50,110
Bueno cariño, besos.
401
00:24:50,110 --> 00:24:52,810
Yo también te beso, Kivilcim Ünal.
402
00:24:52,810 --> 00:24:54,640
Ömer.
403
00:24:55,832 --> 00:24:59,352
Señora Kivilcim, felicitaciones nuevamente, estoy muy feliz.
404
00:24:59,377 --> 00:25:01,525
Estoy muy avergonzada.
405
00:25:01,750 --> 00:25:07,560
Solo firmaremos, Sevilay. Si quieres ir, ven con mamá. Ömer te recogerá.
406
00:25:07,560 --> 00:25:10,730
Por supuesto que quiero verte de blanco.
407
00:25:10,980 --> 00:25:13,250
De ninguna manera.
408
00:25:13,540 --> 00:25:15,080
¿No te pondrás blanco?
409
00:25:15,080 --> 00:25:16,240
No, mami.
410
00:25:16,240 --> 00:25:18,790
¿Cuantas veces vestiré de blanco?
411
00:25:18,790 --> 00:25:21,130
Hija, no puedes hacer esto. Te avergonzarás.
412
00:25:21,380 --> 00:25:26,160
Mira cómo se alegra Ömer, no le hagas enfadar.
413
00:25:26,214 --> 00:25:28,464
No estamos diciendo que uses un vestido blanco.
414
00:25:28,630 --> 00:25:31,370
Pero al menos usa un traje blanco.
415
00:25:31,370 --> 00:25:35,760
Mami, esta bien, miraré y me pondré algo blanco, no te preocupes.
416
00:25:38,764 --> 00:25:41,734
Llamaré a Doğa antes de que me olvide y se lo haré saber.
417
00:25:44,947 --> 00:25:45,877
Cariño, vámonos.
418
00:25:45,980 --> 00:25:47,400
Esposa.
419
00:25:52,250 --> 00:25:53,036
Esto...
420
00:25:53,971 --> 00:25:54,971
Bien....
421
00:25:55,428 --> 00:25:58,436
pensé en ello toda la noche de anoche, Nursema.
422
00:25:59,350 --> 00:26:05,420
Intenté dormir, pero no pude cerrar los ojos, estuve dando vueltas en la cama toda la noche.
423
00:26:07,744 --> 00:26:12,054
Nursema, tenemos que tomar una decisión.
424
00:26:15,177 --> 00:26:18,002
Después del trabajo hoy voy a casa de nosotros, es decir,
425
00:26:18,477 --> 00:26:20,157
voy a casa de mi madre.
426
00:26:20,602 --> 00:26:23,432
Quiero que vengas conmigo también, como mi esposa.
427
00:26:23,620 --> 00:26:30,860
Si no quieres vivir con mi madre, estoy dispuesto a encontrar una solución.
428
00:26:32,080 --> 00:26:39,380
Pero por última vez me sentaré en la mesa donde tu padre no quiere vernos.
429
00:26:39,994 --> 00:26:41,404
Sólo para que lo sepas.
430
00:26:43,150 --> 00:26:45,110
Déjame sola.
431
00:26:47,076 --> 00:26:49,296
Me estás dejando a mitad de camino ¿no?
432
00:26:50,300 --> 00:26:52,490
Mira, yo...
433
00:26:53,620 --> 00:27:00,100
Te he apoyado y te apoyaré toda la vida. Pero, hermosa, esto se está poniendo raro.
434
00:27:00,374 --> 00:27:08,436
Ya no lo soporto. No le hice caso a mi madre, pero tu padre me regaña a diario. Y no digo nada por ti.
435
00:27:09,700 --> 00:27:12,733
Pero ya no puedo más, Nursema.
436
00:27:16,379 --> 00:27:18,569
No quise ofenderte.
437
00:27:18,720 --> 00:27:20,898
Lo sé.
438
00:27:22,596 --> 00:27:24,246
Pero es mejor así.
439
00:27:26,593 --> 00:27:27,593
Tu...
440
00:27:28,180 --> 00:27:30,630
Ya sea que vengas o no...
441
00:27:31,890 --> 00:27:35,167
Nunca más volveré a esta casa.
442
00:27:36,380 --> 00:27:37,760
Bueno.
443
00:27:52,544 --> 00:27:54,254
Buenos días mami.
444
00:27:54,294 --> 00:27:56,074
Doğa, buenos días, ¿cómo estás?
445
00:27:56,170 --> 00:27:58,596
Bien, iba a desayunar.
446
00:27:58,750 --> 00:28:00,010
¿Cómo estás?
447
00:28:00,010 --> 00:28:01,200
Estoy bien también.
448
00:28:01,312 --> 00:28:06,712
Tengo noticias, Doğa, pero que quede entre nosotros. No quiero que esa casa se entere.
449
00:28:06,760 --> 00:28:07,810
¿Qué ha pasado?
450
00:28:07,810 --> 00:28:09,680
¿Está todo bien con el bebé?
451
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
No, él está bien.
452
00:28:12,052 --> 00:28:15,012
Ömer y yo nos casamos hoy, Doğa.
453
00:28:15,780 --> 00:28:19,535
Metehan, tú, abuela, estás entre nosotros.
454
00:28:19,695 --> 00:28:23,435
Si Fatih quiere, puede venir también.
455
00:28:23,460 --> 00:28:27,650
Mamá que gran noticia, estoy muy feliz.
456
00:28:27,760 --> 00:28:30,170
Ömer organizó todo.
457
00:28:30,170 --> 00:28:31,350
Metehan me recogerá.
458
00:28:31,350 --> 00:28:33,030
Ömer te recogerá, ¿de acuerdo?
459
00:28:33,055 --> 00:28:35,085
Muy lindo.
460
00:28:35,130 --> 00:28:38,120
Bueno, ¿a qué hora? Me prepararé según eso.
461
00:28:38,120 --> 00:28:42,390
Ömer está ahora en la barbería, cuando salga llamará y vendrá a buscarte.
462
00:28:42,390 --> 00:28:43,400
Está bien, está bien.
463
00:28:43,400 --> 00:28:46,660
¿Por qué no puedes contárselo a tu familia, mamá?
464
00:28:46,660 --> 00:28:48,620
Les contaré la buena noticia.
465
00:28:48,620 --> 00:28:51,630
No es un secreto, todo el mundo lo oirá de todos modos, Doğa.
466
00:28:51,630 --> 00:28:55,270
Simplemente no quiero que venga nadie, solo quiero a mis seres queridos.
467
00:28:55,270 --> 00:28:58,930
Bueno, no te preocupes, es mi responsabilidad.
468
00:28:58,930 --> 00:29:01,160
Prepárate bien, ¿Esta bien?
469
00:29:01,160 --> 00:29:03,520
Bueno cariño, nos vemos luego, besos.
470
00:29:06,140 --> 00:29:07,680
Sí.
471
00:29:30,602 --> 00:29:34,232
Cariño, me compraste un juego.
472
00:29:34,320 --> 00:29:38,000
Era demasiado para usarlo todos los días.
473
00:29:38,000 --> 00:29:40,580
Parecía como si estuviera alardeando.
474
00:29:41,070 --> 00:29:46,530
Y en lugar de eso compré joyas más modestas, un anillo, pulseras.
475
00:29:46,530 --> 00:29:47,870
Quería que lo supieras.
476
00:29:47,870 --> 00:29:50,195
Haz lo que quieras, las joyas son tuyas.
477
00:29:50,370 --> 00:29:52,610
Úsalo como desees.
478
00:29:52,610 --> 00:29:55,570
Si quieres comprar algo nuevo, entonces cómpralo también.
479
00:29:56,167 --> 00:29:58,287
Gracias cariño.
480
00:29:59,110 --> 00:30:01,035
Por cierto Işil,
481
00:30:02,474 --> 00:30:04,741
no estamos obligados a vivir aquí.
482
00:30:05,660 --> 00:30:10,850
Si quieres, nos mudamos a nuestra casa. Allí estaremos tranquilos. ¿Qué te parece?
483
00:30:10,850 --> 00:30:12,300
No, querido.
484
00:30:12,370 --> 00:30:14,780
No hay nada que dé miedo en esta casa.
485
00:30:14,805 --> 00:30:17,155
Todo el mundo se acostumbrará.
486
00:30:17,180 --> 00:30:20,800
Con Nursema lo más difícil es pero ella también se acostumbrará, no te preocupes.
487
00:30:21,178 --> 00:30:22,658
Admiro tu paciencia.
488
00:30:22,850 --> 00:30:24,540
Y estoy sorprendida por ti.
489
00:30:24,540 --> 00:30:26,770
Vamos a desayunar, tengo un hambre de lobo.
490
00:30:26,770 --> 00:30:28,720
Sigues sonriendo, qué hermoso.
491
00:30:28,876 --> 00:30:32,026
Estás a mi lado ¿qué más puedo hacer?
492
00:30:32,540 --> 00:30:34,390
Nadie puede derrotarnos.
493
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
Lo principal es no enojarse.
494
00:30:37,260 --> 00:30:38,150
Ven.
495
00:30:39,670 --> 00:30:40,590
Buen día.
496
00:30:40,590 --> 00:30:41,680
- Buenos días.
- Buenos días.
497
00:30:41,680 --> 00:30:42,390
Buen día.
498
00:30:42,390 --> 00:30:43,520
Buen día.
499
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
Buen día.
500
00:30:46,430 --> 00:30:47,690
Buenos días querida, ¿dónde has estado?
501
00:30:47,690 --> 00:30:49,400
Hablé con mi madre.
502
00:30:49,400 --> 00:30:51,140
La extrañé.
503
00:30:51,140 --> 00:30:52,440
¿Qué está haciendo ella?
504
00:30:52,440 --> 00:30:54,862
De hecho, hoy es un día especial para ellos.
505
00:30:55,110 --> 00:30:59,680
Mamá me pidió que no lo contara, pero no puedo no decirlo.
506
00:31:00,280 --> 00:31:02,350
El hermano Ömer y mi madre se casan hoy.
507
00:31:02,390 --> 00:31:04,050
¿En serio? Bien.
508
00:31:04,050 --> 00:31:05,370
¿Por qué no lo sabíamos?
509
00:31:05,370 --> 00:31:06,240
Sí.
510
00:31:06,280 --> 00:31:07,610
Ay dios mío.
511
00:31:09,566 --> 00:31:11,626
¿Por qué estás tan sorprendidos?
512
00:31:16,202 --> 00:31:17,462
Se van a casar, hermana.
513
00:31:17,510 --> 00:31:19,080
Tienes suerte.
514
00:31:19,640 --> 00:31:21,530
La segunda novia ya está detrás de ti.
515
00:31:21,555 --> 00:31:23,255
Por supuesto que se casarán.
516
00:31:23,863 --> 00:31:27,403
La señora Kivilcim pronto dará a luz, su barriga está creciendo.
517
00:31:27,780 --> 00:31:35,430
Sería anormal que mi tío criara a un hijo fuera del matrimonio. ¿Qué intentas normalizar? No lo entiendo.
518
00:31:41,000 --> 00:31:44,250
Nursema, lo siento por ti.
519
00:31:44,999 --> 00:31:48,709
¿No encontraste a nadie y decidiste empezar el día con mi mamá?
520
00:31:48,820 --> 00:31:50,020
Está bien cariño, cálmate.
521
00:31:50,190 --> 00:31:51,060
Por favor.
522
00:31:51,370 --> 00:31:52,420
¿Qué estás diciendo?
523
00:31:52,420 --> 00:31:55,200
Cuando tu propia madre te echó de la puerta...
524
00:31:55,200 --> 00:31:58,405
La puerta te fue abierta por la mujer que quedó embarazada fuera del matrimonio.
525
00:32:04,232 --> 00:32:06,032
Y esta no es la primera vez.
526
00:32:06,178 --> 00:32:08,548
Realmente no lo puedo creer.
527
00:32:08,620 --> 00:32:10,017
Doğa, te equivocaste.
528
00:32:10,383 --> 00:32:13,583
No he olvidado lo que la señora Kivilcim hizo por nosotros.
529
00:32:14,960 --> 00:32:17,700
¿Sí? Que Nursema tampoco lo olvide.
530
00:32:20,633 --> 00:32:22,393
Esta bien, esta bien, eso es todo.
531
00:32:23,165 --> 00:32:25,375
Hermano, ¿vas a trabajar hoy?
532
00:32:25,856 --> 00:32:28,076
¿Lo preguntarás todos los días, Fatih?
533
00:32:30,065 --> 00:32:32,965
Preguntamos cada vez con la esperanza de que regreses allí algún día.
534
00:32:33,290 --> 00:32:36,560
Se sienta frente al televisor en la habitación y lo mira hasta la noche.
535
00:32:36,592 --> 00:32:39,312
Si le ayuda ahora, no interfieras.
536
00:32:41,575 --> 00:32:46,515
Ya que todos están aquí, quiero decirlo una última vez.
537
00:32:46,740 --> 00:32:52,925
No quiero ver aquí a aquellos... Que hacen cosas a espaldas de la gente y buscan oportunidades para ofender.
538
00:32:53,120 --> 00:32:56,700
No quiero ver a nadie que siga hablando del pasado.
539
00:32:58,864 --> 00:33:02,014
Si vivimos en esta casa en paz, entonces por favor.
540
00:33:02,070 --> 00:33:03,930
Si no, la puerta está ahí.
541
00:33:08,873 --> 00:33:12,193
No creo que haya más problemas después de ayer.
542
00:33:13,712 --> 00:33:15,602
Todos aprendieron una lección.
543
00:33:15,690 --> 00:33:17,740
No hace falta nada más.
544
00:33:18,710 --> 00:33:19,820
¿Sí, Nursema?
545
00:33:28,630 --> 00:33:34,920
Hayat, querida, hoy viene un invitado. Por favor, prepáranos algunos bocadillos sencillos y saludables.
546
00:33:34,980 --> 00:33:35,690
Por supuesto, señora.
547
00:33:39,080 --> 00:33:39,990
¿Quién viene querida?
548
00:33:40,150 --> 00:33:43,760
Mi compañera de clase, Asli, es una chica muy simpática.
549
00:33:44,287 --> 00:33:48,527
Qué maravilloso, todos mis amigos se quedaron en Izmir.
550
00:33:50,640 --> 00:33:53,700
Vamos niños, el trabajo no puede esperar, vamos.
551
00:34:00,360 --> 00:34:04,250
Cariño, ¿puedo no ir? Tengo una reunión importante.
552
00:34:04,360 --> 00:34:07,700
No importa, tú haz lo que quieras. Te enviaré fotos de la boda.
553
00:34:07,740 --> 00:34:08,430
Me alegraré.
554
00:34:08,430 --> 00:34:10,370
Disfrute de su comida.
555
00:34:17,050 --> 00:34:19,200
¡Oh, maşallah!
556
00:34:19,600 --> 00:34:24,500
- Kivilcim, eres como un cisne, ¡una belleza!
- Mami, gracias.
557
00:34:24,500 --> 00:34:27,710
Pensé que era demasiado pequeño para mí, pero de alguna manera encajé.
558
00:34:27,710 --> 00:34:29,930
Se ve maravillosa, señorita Kivilcim.
559
00:34:29,930 --> 00:34:31,660
¡No has engordado nada!
560
00:34:31,660 --> 00:34:34,700
Mientras el bebé nazca sano, no me preocupa el peso.
561
00:34:34,700 --> 00:34:36,460
Inşallah, Inşallah.
562
00:34:37,810 --> 00:34:38,900
Lo abriré.
563
00:34:39,211 --> 00:34:42,801
Escucha, ¿te gustaría ponerte una cuenta contra el mal de ojo?
564
00:34:42,826 --> 00:34:45,276
Ya te lo puse, mamá, no te preocupes.
565
00:34:45,420 --> 00:34:46,350
¡Cariño mío!
566
00:34:47,340 --> 00:34:48,420
Bienvenido.
567
00:34:48,420 --> 00:34:50,553
¡Oh, chicas!
568
00:34:50,940 --> 00:34:54,590
¡Oh, Metehan, querido mío!
569
00:34:54,590 --> 00:34:58,556
¡Pareces un novio! ¡Eres muy guapo!
570
00:34:58,830 --> 00:35:03,930
Yo diría que es mi turno, señora Sönmez, pero mi padre y mi hermana Kivilcim ya están celebrando su tercera boda y no me dan la oportunidad.
571
00:35:03,930 --> 00:35:06,440
Oh, no digas eso, me da vergüenza.
572
00:35:06,440 --> 00:35:08,410
Hermana Kivilcim, estás muy hermosa.
573
00:35:08,410 --> 00:35:10,740
¿Ves cómo se burla?
574
00:35:10,740 --> 00:35:13,126
No me estoy burlando de ti, ¡es realmente hermosa!
575
00:35:13,350 --> 00:35:16,010
Y esto es para ti, Señora Novia.
576
00:35:16,268 --> 00:35:17,968
Gracias mi querida.
577
00:35:19,700 --> 00:35:21,880
Es muy bonito, pero Maşallah.
578
00:35:21,990 --> 00:35:24,290
Si me lo permites me gustaría sacar a la novia.
579
00:35:24,370 --> 00:35:25,840
Señora Sönmez, ¿puedo preguntar?
580
00:35:25,840 --> 00:35:27,150
Ciertamente.
581
00:35:27,150 --> 00:35:30,020
- Mamá, te veo allí.
- Nos vemos allí, cariño.
582
00:35:30,020 --> 00:35:32,466
¡Maşallah, eres muy hermosa!
583
00:35:35,739 --> 00:35:38,889
Hermana, vamos a prepararte también.
584
00:35:39,080 --> 00:35:40,770
Empecemos.
585
00:35:40,770 --> 00:35:43,460
Me pondré un poco más de maquillaje para abrir los ojos.
586
00:35:43,460 --> 00:35:45,390
Lo haremos, ¡por supuesto que tu hija se casa!
587
00:35:45,390 --> 00:35:46,690
Vamos, vámonos.
588
00:35:49,682 --> 00:35:52,082
Işil, ¡qué casa más bonita!
589
00:35:52,170 --> 00:35:53,940
Y tú le sentaste muy bien.
590
00:35:53,940 --> 00:35:56,370
Gracias querida, muchas gracias.
591
00:35:57,750 --> 00:35:59,510
Vamos, Doğa, entra.
592
00:36:00,300 --> 00:36:01,110
¡Hola!
593
00:36:01,110 --> 00:36:02,230
- ¡Hola!
- Bienvenido.
594
00:36:02,230 --> 00:36:03,880
Te presentaré a Asli.
595
00:36:03,880 --> 00:36:05,760
Un placer conocerte, soy Doğa.
596
00:36:05,760 --> 00:36:08,210
Pareces ser la nuera del señor Abdullah.
597
00:36:08,210 --> 00:36:09,530
Sí, así es.
598
00:36:09,530 --> 00:36:12,227
Si, pero no es mi nuera, ¡sino casi una hermana!
599
00:36:12,770 --> 00:36:14,510
Mira esta belleza.
600
00:36:14,510 --> 00:36:17,510
Pero no es solo lo externo, y el corazón es muy hermoso.
601
00:36:17,700 --> 00:36:18,910
Gracias.
602
00:36:19,320 --> 00:36:20,330
Vamos, siéntate.
603
00:36:20,330 --> 00:36:22,100
No, mejor me voy ya.
604
00:36:22,100 --> 00:36:26,310
Ah, cierto, felicitarlos también, iré pronto.
605
00:36:26,310 --> 00:36:28,400
Bueno, se los paso. Disfruta de tu comida.
606
00:36:28,400 --> 00:36:30,310
- Un placer volver a verte.
- ¡Adiós!
607
00:36:30,310 --> 00:36:31,110
¡Adiós!
608
00:36:31,110 --> 00:36:32,330
Hasta luego, cariño.
609
00:36:32,330 --> 00:36:33,860
¡Qué niña más dulce!
610
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Sí, eso es.
611
00:36:34,860 --> 00:36:37,542
Ésta es la hija de Kivilcim, ya te lo dije.
612
00:36:37,728 --> 00:36:40,758
Pase lo que pase, siempre tuvimos buenas relaciones con ellos.
613
00:36:40,870 --> 00:36:44,190
Están bien pero ¿dónde están los demás?
614
00:36:44,328 --> 00:36:46,578
Estoy especialmente interesada en esta hija de Apo.
615
00:36:46,650 --> 00:36:50,229
Oh, déjalo, ni siquiera podrá sacar la cabeza de la habitación ahora.
616
00:36:50,406 --> 00:36:54,626
Bueno, cuéntame el chisme, me lo perdí todo.
617
00:36:54,730 --> 00:36:56,530
¿Cómo están los tuyos?
618
00:36:57,196 --> 00:36:58,666
Alev simplemente se quedó dormida.
619
00:36:58,970 --> 00:37:02,460
Tengo un poco de leche en mi ropa, lo siento.
620
00:37:02,460 --> 00:37:04,530
Hola, soy Meri.
621
00:37:04,730 --> 00:37:06,460
Un placer conocerte, soy Asli.
622
00:37:06,460 --> 00:37:08,150
Mucho gusto.
623
00:37:08,150 --> 00:37:11,560
Işıl dijo que su amiga vendría.
624
00:37:11,830 --> 00:37:13,330
Bueno, ¿cómo estás?
625
00:37:13,523 --> 00:37:15,163
Muchas gracias, todo está bien.
626
00:37:15,591 --> 00:37:18,391
No pude venir antes pero encontré tiempo.
627
00:37:18,510 --> 00:37:19,810
Qué maravilloso.
628
00:37:20,676 --> 00:37:23,986
Meri, ¿nos dejarás solas?
629
00:37:25,649 --> 00:37:29,779
Hace tiempo que no nos vemos con Asli, queremos estar solas.
630
00:37:31,440 --> 00:37:32,480
Bien.
631
00:37:32,480 --> 00:37:33,590
Bien.
632
00:37:43,260 --> 00:37:44,370
También está esta.
633
00:37:44,370 --> 00:37:45,740
Prima Kivilcim.
634
00:37:45,896 --> 00:37:47,866
Cuida a mi hija.
635
00:37:48,010 --> 00:37:49,490
¡Esta es una vía pública!
636
00:37:49,490 --> 00:37:51,130
¡Pero esto no se puede hacer!
637
00:37:51,193 --> 00:37:54,053
Tienes que limpiar.
638
00:37:54,582 --> 00:38:00,272
Deja a los que te benefician y al resto, en la puerta, querida mía.
639
00:38:00,370 --> 00:38:01,820
Tengo un par de pensamientos.
640
00:38:01,820 --> 00:38:02,580
Espera un minuto.
641
00:38:15,478 --> 00:38:19,268
Hermana ¿qué haces encerrada aquí?
642
00:38:21,845 --> 00:38:25,745
No estoy encerrada, Nilay, creo.
643
00:38:26,190 --> 00:38:30,740
Una persona pensante me basta... en nuestro dormitorio.
644
00:38:32,856 --> 00:38:34,836
Solo nos queda confiar en el Señor.
645
00:38:35,050 --> 00:38:36,020
¡Nilay!
646
00:38:36,240 --> 00:38:37,750
Bueno, hermana, solo bromeaba.
647
00:38:37,750 --> 00:38:40,046
Pero ayer te equivocaste, ¡admítelo!
648
00:38:40,204 --> 00:38:42,934
¿Por qué no me cuentas esto?
649
00:38:42,959 --> 00:38:44,409
Yo te ayudaría.
650
00:38:46,520 --> 00:38:48,787
Sabía que esta mujer era peligrosa,
651
00:38:49,650 --> 00:38:52,184
pero no pensé que fuera tan peligrosa.
652
00:38:52,889 --> 00:38:54,229
Pero lo encontraré.
653
00:38:54,581 --> 00:38:56,751
Aprenderé a hablar su idioma.
654
00:38:57,331 --> 00:38:59,861
Papá nos pidió que no peleáramos más.
655
00:38:59,980 --> 00:39:01,330
¿Qué vas a hacer, hermana?
656
00:39:01,526 --> 00:39:05,646
No sé, Nilay, no sé, no preguntes, por el amor de Dios, ¡estoy pensando!
657
00:39:08,388 --> 00:39:09,758
¿Cómo está mi hermano?
658
00:39:10,252 --> 00:39:11,402
Como un pez muerto.
659
00:39:11,530 --> 00:39:14,080
¡Ya no soporto sus payasadas!
660
00:39:14,080 --> 00:39:18,110
¡Así como me habla es como le respondo! ¡Estoy harta, hermana!
661
00:39:18,390 --> 00:39:23,910
Nilay, no seas tonta. Mi hermano está enfermo, tienes que apoyarlo. Eres su esposa.
662
00:39:23,930 --> 00:39:27,410
Si yo soy esposa, entonces tú eres hermana, hermano y padre. Tú también deberías ocuparte.
663
00:39:27,410 --> 00:39:30,250
Ni siquiera me dejas descansar.
664
00:39:30,250 --> 00:39:32,160
No merezco esto.
665
00:39:32,706 --> 00:39:36,066
esta bien, tienes razón, es demasiada presión para ti, pero...
666
00:39:36,320 --> 00:39:38,070
Paciencia, Nilay, un poco de paciencia.
667
00:39:38,070 --> 00:39:41,850
Hermana, si no fuera por mi hijo, estaría de acuerdo en todo.
668
00:39:41,850 --> 00:39:45,178
Pero lo primero que pienso ahora es en mi hijo.
669
00:39:45,986 --> 00:39:49,566
Cuando seas madre lo entenderás.
670
00:39:56,470 --> 00:39:58,980
Pensé que ibas a enviar un conductor.
671
00:40:00,021 --> 00:40:02,341
Lo habría enviado si no hubiera tenido tiempo, pero tiempo hubo.
672
00:40:02,366 --> 00:40:06,086
Metehan también insistió en que se llevaría a la novia.
673
00:40:09,110 --> 00:40:10,930
Veo que estás sonriendo.
674
00:40:10,955 --> 00:40:12,725
¿Cómo puedes no sonreír, Doğa?
675
00:40:12,870 --> 00:40:14,390
Me casaré con la mujer que amo.
676
00:40:14,390 --> 00:40:18,210
Me alegro mucho de que tú y tu mamá se hayan encontrado.
677
00:40:18,505 --> 00:40:22,575
Eres un refugio seguro para nuestra familia.
678
00:40:22,710 --> 00:40:24,510
Doğa, me tocaste.
679
00:40:24,510 --> 00:40:26,680
Gracias por tales palabras.
680
00:40:26,900 --> 00:40:28,640
¿Cómo están tú y Fatih? ¿Todo bien?
681
00:40:29,004 --> 00:40:31,284
Todo está bien, gracias a Dios.
682
00:40:31,309 --> 00:40:34,579
Pero ya sabes que los problemas no acaban en nuestra casa.
683
00:40:34,880 --> 00:40:37,069
Cariño, nunca terminan.
684
00:40:37,759 --> 00:40:42,749
¿Sabes? A veces Fatih y yo hablamos como tío y sobrino.
685
00:40:42,965 --> 00:40:45,545
Como hermano mayor, te daré algunos consejos.
686
00:40:46,026 --> 00:40:49,006
No te preocupes tanto por los problemas de los demás.
687
00:40:49,170 --> 00:40:50,700
Piensa en ti mismo.
688
00:40:51,114 --> 00:40:57,424
Mira, por eso Kivilcim y yo estuvimos descontentos durante tanto tiempo. Y no repitas esos errores.
689
00:40:57,480 --> 00:40:58,750
Tienes razón.
690
00:40:58,897 --> 00:41:02,347
Pero también pagamos mucho, hermano Ömer, ¿sabes?
691
00:41:02,944 --> 00:41:04,854
Pero Fatih ha cambiado mucho.
692
00:41:04,879 --> 00:41:06,629
Ahora ya no es lo mismo que antes.
693
00:41:06,750 --> 00:41:10,360
Espero que cuando crezca, pueda llegar a ser como tú.
694
00:41:10,440 --> 00:41:11,600
Creo que sí.
695
00:41:11,600 --> 00:41:12,910
Y él también crecerá.
696
00:41:12,910 --> 00:41:14,040
Inşallah.
697
00:41:34,244 --> 00:41:35,854
¿Y a dónde vas, hermana Kivilcim?
698
00:41:38,950 --> 00:41:40,690
Es todo embarazo.
699
00:41:40,690 --> 00:41:42,820
Voy al baño, Metehan.
700
00:41:42,920 --> 00:41:44,720
Está bien, llenaré el tanque del auto.
701
00:41:46,988 --> 00:41:48,848
Hermano, por favor rellénelo.
702
00:41:48,880 --> 00:41:49,890
Bueno.
703
00:42:02,084 --> 00:42:03,674
¿El coche es tuyo, hermano?
704
00:42:06,090 --> 00:42:07,080
Mío, hermano.
705
00:42:08,110 --> 00:42:12,920
El auto es increíble, pero quizás puedas compartir algo conmigo.
706
00:42:12,958 --> 00:42:14,438
Quiero comprar comida.
707
00:42:14,862 --> 00:42:16,812
Ojalá tengas tiempos aún mejores.
708
00:42:17,130 --> 00:42:18,300
¿Tienes hambre?
709
00:42:18,740 --> 00:42:20,810
Te compraré comida, vamos a elegir juntos.
710
00:42:21,348 --> 00:42:23,698
¿Morirás si me das el dinero ahora mismo?
711
00:42:23,892 --> 00:42:26,372
Eres rico, aparentemente no te volverás pobre.
712
00:42:26,422 --> 00:42:29,602
Aléjate de mí primero, no me saques.
713
00:42:30,198 --> 00:42:32,248
Si tienes hambre, te compraré comida, no hace falta dinero.
714
00:42:32,691 --> 00:42:34,521
¿Quién te crees que eres, hijo?
715
00:42:52,890 --> 00:42:54,980
No te metas en problemas, hermano.
716
00:42:58,920 --> 00:43:00,120
¡Metehan!
717
00:43:00,890 --> 00:43:01,930
¡Metehan!
718
00:43:01,930 --> 00:43:03,850
- ¡Ahora ve a conducir tu coche si puedes!
- ¡Metehan!
719
00:43:04,580 --> 00:43:05,550
¡Metehan!
720
00:43:06,000 --> 00:43:06,980
¡Metehan!
721
00:43:06,980 --> 00:43:07,930
¡Ayuda!
722
00:43:07,930 --> 00:43:10,400
¡Llame a una ambulancia inmediatamente, por favor!
723
00:43:10,400 --> 00:43:11,740
¡Metehan!
724
00:43:11,740 --> 00:43:13,070
Metehan, ¡mírame!
725
00:43:13,070 --> 00:43:14,510
¡Mírame, Metehan!
726
00:43:14,510 --> 00:43:15,950
¡Metehan, por favor!
727
00:43:15,950 --> 00:43:17,170
¡Mirame!
728
00:43:17,170 --> 00:43:18,480
¡Por favor ayuda!
729
00:43:18,480 --> 00:43:21,190
¡Llama una ambulancia rápidamente, por favor!
730
00:43:21,464 --> 00:43:23,804
¡Metehan, por favor!
731
00:43:23,860 --> 00:43:25,240
¡Herida!
732
00:43:27,780 --> 00:43:28,690
¡Metehan!
733
00:43:28,690 --> 00:43:30,020
¡Ömer!
734
00:43:30,020 --> 00:43:31,720
Ömer, ¡ha sucedido algo terrible!
735
00:43:31,720 --> 00:43:33,630
¡Metehan fue apuñalado!
736
00:43:33,630 --> 00:43:37,950
Estamos en la gasolinera cerca de nuestra casa, ¡ven rápido!
737
00:43:37,950 --> 00:43:39,390
¡Metehan!
738
00:43:39,390 --> 00:43:41,220
Metehan, ¡mírame!
739
00:43:41,220 --> 00:43:45,000
...¡Ayuda, por favor! ¿Has llamado a una ambulancia?
-Llamé a una ambulancia y a la policía; Llegarán pronto.
740
00:43:45,000 --> 00:43:46,010
Metehan, mirame.
741
00:43:46,010 --> 00:43:46,970
Hermana Kivilcim.
742
00:43:46,970 --> 00:43:48,190
Habla, querido mío.
743
00:43:48,960 --> 00:43:50,290
B…
744
00:43:50,627 --> 00:43:53,157
Habla, te escucho. Habla.
745
00:43:54,340 --> 00:43:55,770
Mi hermano.
746
00:43:56,240 --> 00:43:58,780
El nombre... de mi hermano...
747
00:44:01,956 --> 00:44:03,866
Por favor llámalo Metehan.
748
00:44:08,164 --> 00:44:11,894
Que papá no se olvide de mí.
749
00:44:13,310 --> 00:44:15,190
Díselo.
750
00:44:15,190 --> 00:44:17,940
¡Metehan, por favor cállate!
751
00:44:18,290 --> 00:44:21,640
Metehan, papá llegará ahora, te llevaremos al hospital, todo estará bien contigo.
752
00:44:21,640 --> 00:44:24,540
¡Metehan, por favor! ¿Has llamado a una ambulancia?
753
00:44:24,540 --> 00:44:25,510
Sí, estará aquí pronto.
754
00:44:25,510 --> 00:44:28,180
¡Más rápido, por favor, más rápido!
755
00:44:30,630 --> 00:44:33,330
Mi hijo resultó herido, Doğa. ¡Mi hijo resultó herido!
756
00:44:33,330 --> 00:44:38,430
...¡Mi hijo está herido!
-Hermano Ömer, cálmate, por favor, no te asustes, estamos cerca, casi llegamos.
757
00:44:38,430 --> 00:44:39,880
¿Cómo puedo estar tranquilo, Doğa?
758
00:44:39,880 --> 00:44:41,890
¿Quién podría hacerle esto a mi hijo?
759
00:44:41,890 --> 00:44:45,220
Bueno, vamos a mantener la calma, ya estamos ahí, ya estamos aquí.
760
00:44:56,640 --> 00:44:58,030
¿Qué ha pasado?
761
00:44:58,080 --> 00:44:59,470
¿Cómo están los recién casados?
762
00:44:59,470 --> 00:45:00,360
¡Fatıh!
763
00:45:00,653 --> 00:45:03,603
Fatih, algo terrible ha sucedido, ¡Metehan ha sido herido!
764
00:45:03,730 --> 00:45:04,720
¿Qué?
765
00:45:05,390 --> 00:45:08,130
Doğa, ¿qué estás diciendo? ¿Qué lesión?
766
00:45:08,170 --> 00:45:10,950
No sé, no sabemos nada.
767
00:45:10,950 --> 00:45:13,660
Por favor, quédate en el hospital, ¿de acuerdo? Vamos a verlos ahora.
768
00:45:13,660 --> 00:45:17,540
Espera un momento. No entendí nada. Espera, ¿dónde estás? ¿Qué lesión? ¿Qué pasó? Doga, cuéntamelo todo en orden.
769
00:45:17,540 --> 00:45:21,930
No sé, Fatih, no sé. Por favor, ve al hospital. Anda.
770
00:45:22,050 --> 00:45:23,720
Esta bien, me voy.
771
00:45:27,080 --> 00:45:29,780
Oh Todopoderoso, ayúdalo, que nada le pase.
772
00:45:29,800 --> 00:45:33,190
Bueno, bueno, no pasará nada, hermano.
773
00:45:33,190 --> 00:45:34,010
No pasará nada.
774
00:45:34,010 --> 00:45:38,260
- Doğa, ¿quién podría hacerle daño a mi hijo?
- Hermano Ömer, cálmate, por favor.
775
00:45:40,610 --> 00:45:41,590
¡Papá!
776
00:45:41,590 --> 00:45:42,920
Papá, ¡ha sucedido algo terrible!
777
00:45:42,920 --> 00:45:44,320
Oh Señor, ¿Personas en casa?
778
00:45:44,320 --> 00:45:46,023
No, es…
779
00:45:46,910 --> 00:45:48,180
¡Metehan resultó herido!
780
00:45:48,180 --> 00:45:48,760
¿Qué?
781
00:45:48,760 --> 00:45:50,910
Sí, llamó Doğa, necesitamos ir urgentemente al hospital.
782
00:45:50,910 --> 00:45:52,230
Señor Abdullah, iré con usted.
783
00:45:52,260 --> 00:45:54,030
No, espera aquí las noticias.
784
00:45:54,030 --> 00:45:55,090
Y llama Işil, dile.
785
00:45:55,090 --> 00:45:56,310
- ¿Cómo pasó esto?
- Está bien, señor.
786
00:45:58,410 --> 00:45:59,140
¡Metehan!
787
00:45:59,140 --> 00:46:00,620
¡Metehan!
788
00:46:00,620 --> 00:46:01,930
¡Metehan!
789
00:46:01,930 --> 00:46:04,030
¡Hijo!
790
00:46:04,130 --> 00:46:06,680
¡Metehan!
791
00:46:07,382 --> 00:46:09,932
¡Hijo! ¿Qué te pasó?
792
00:46:11,106 --> 00:46:13,426
¿¡Qué te pasa, hijo, Metehan!?
793
00:46:13,510 --> 00:46:17,400
- ¡Doğa!
- ¡Mamá! ¡Mami!
794
00:46:17,540 --> 00:46:18,810
¡Hijo!
795
00:46:18,810 --> 00:46:21,480
¡Llamen una ambulancia para mi hijo! ¡Por favor!
796
00:46:21,480 --> 00:46:22,980
¡Hijo!
797
00:46:22,980 --> 00:46:25,250
¡Hijo, vamos! ¡Llegó la ambulancia!
798
00:46:26,450 --> 00:46:28,420
¡Dámelo!
799
00:46:28,550 --> 00:46:30,270
¡Dámelo!
800
00:46:30,530 --> 00:46:31,290
¡Dámelo!
801
00:46:34,220 --> 00:46:37,050
Date prisa, por favor, ve más rápido,
802
00:46:37,075 --> 00:46:39,875
¡Por favor, más rápido! ¡Por favor, más rápido! ¡Por favor!
803
00:46:40,482 --> 00:46:44,192
¡Por favor, date prisa! ¡Por Dios, date prisa! Por favor, por favor.
804
00:46:47,110 --> 00:46:50,250
Por favor, date prisa, por favor. Hijo, todo está bien.
805
00:46:50,250 --> 00:46:55,350
¡Vamos! ¡Metehan! ¿Qué te pasa, hijo? ¿Qué te pasa?
806
00:46:56,060 --> 00:46:58,540
Date prisa, por favor, ¡no llegues tarde!
807
00:47:08,130 --> 00:47:09,750
Adelante.
808
00:47:15,218 --> 00:47:17,098
Parece que tu invitado se ha ido.
809
00:47:17,270 --> 00:47:18,390
Se fue, cariño.
810
00:47:18,574 --> 00:47:21,094
Está bien, Işil, tenemos que hablar.
811
00:47:21,238 --> 00:47:22,458
¿Acerca de?
812
00:47:22,490 --> 00:47:24,621
Sobre tu comportamiento.
813
00:47:25,255 --> 00:47:28,743
Por ejemplo, me tratas como a una empleada doméstica. ¿Lo sabías?
814
00:47:29,950 --> 00:47:31,629
¡Qué vergüenza!
815
00:47:35,610 --> 00:47:38,410
Me has confundido con la señora Pembe, creo.
816
00:47:38,632 --> 00:47:43,272
Cariño, si te molesté de alguna manera, por favor perdóname.
817
00:47:44,650 --> 00:47:45,820
Me estás molestando, Işil.
818
00:47:46,250 --> 00:47:47,690
¡Estás bromeando!
819
00:47:48,570 --> 00:47:53,420
Işil, ¿qué clase de comportamiento hiciste delante de tu amiga? ¡Por Dios! ¿Por qué era necesario?
820
00:47:53,420 --> 00:47:58,571
Cariño, la niña tenía algo que decirme, quería estar sola, por eso.
821
00:47:58,596 --> 00:48:01,116
¿Cómo sabría que te molestaría?
822
00:48:02,120 --> 00:48:03,890
Me sentí terrible, Işil.
823
00:48:03,890 --> 00:48:05,933
Creo que estás exagerando.
824
00:48:06,190 --> 00:48:08,320
No tenía malas intenciones.
825
00:48:08,320 --> 00:48:11,580
Yo también, Işıl, pero necesitas entender algo.
826
00:48:11,580 --> 00:48:13,870
Estoy en esta casa por Alev.
827
00:48:13,870 --> 00:48:16,110
¡No soy una amenaza para ti!
828
00:48:16,110 --> 00:48:18,220
Una amenaza ¿y tú?
829
00:48:22,338 --> 00:48:24,568
¿Creías que estaba celosa de ti?
830
00:48:24,640 --> 00:48:30,850
Meri, somos amigas desde hace mucho tiempo. Pobrecita. ¿Qué te imaginabas? ¡Guau!
831
00:48:31,580 --> 00:48:33,540
Bueno, está bien, mi querida vida.
832
00:48:33,764 --> 00:48:37,314
Cuando mi amiga venga otra vez vendrás conmigo ¿de acuerdo?
833
00:48:37,610 --> 00:48:39,820
Me volveré loca. Işil, ¿de esto estoy hablando...?
834
00:48:45,120 --> 00:48:46,160
¿Yusuf?
835
00:48:46,389 --> 00:48:49,069
El señor Abdullah me pidió que le llamara, hubo un accidente.
836
00:48:49,270 --> 00:48:50,630
¿Qué accidente?
837
00:48:51,984 --> 00:48:54,964
A Metehan lo apuñalaron, lo llevaron al hospital, a nuestro hospital.
838
00:48:55,080 --> 00:48:55,740
¿Qué?
839
00:48:55,810 --> 00:48:57,170
¿Qué estás diciendo?
840
00:48:57,300 --> 00:48:58,520
Cuelga, cuelga.
841
00:48:59,568 --> 00:49:00,578
¿Qué ha pasado?
842
00:49:00,745 --> 00:49:03,065
Yusuf llamó y dijo que Metehan había sido apuñalado.
843
00:49:03,090 --> 00:49:07,260
Voy al hospital ahora mismo, no me meteré con la casa. Se lo dirás a todos.
844
00:49:07,260 --> 00:49:09,570
¿Qué quieres decir con apuñalado? ¿Cómo?
845
00:49:09,570 --> 00:49:11,840
No sé nada, Meri.
846
00:49:17,972 --> 00:49:19,452
No, no responde.
847
00:49:19,640 --> 00:49:20,850
Esta bien, voy a salir.
848
00:49:20,850 --> 00:49:22,710
La casa es tuya, cuida todo.
849
00:49:31,437 --> 00:49:33,627
Apresúrate.
850
00:49:34,780 --> 00:49:37,210
No pasará nada, te salvarás.
851
00:49:38,660 --> 00:49:40,420
Por favor, date prisa.
852
00:49:40,420 --> 00:49:42,700
Por favor, date prisa, te lo pido.
853
00:49:42,940 --> 00:49:49,180
Por favor, date prisa, date prisa. Hijo, estarás bien. ¡Abre, abre, abre!
854
00:49:49,180 --> 00:49:49,930
Abre.
855
00:49:49,930 --> 00:49:51,180
Date prisa, date prisa.
856
00:49:52,150 --> 00:49:54,150
Quédate aquí.
857
00:49:56,610 --> 00:49:58,090
Está bien, querida, ven aquí.
858
00:49:59,525 --> 00:50:01,455
- Ömer, está bien.
- Hijo.
859
00:50:01,480 --> 00:50:04,410
Ömer, vida mía, siéntate. Ömer.
860
00:50:04,680 --> 00:50:06,420
Kivilcim.
861
00:50:06,420 --> 00:50:09,210
- Está bien, ven aquí, está bien.
- Ven tú también, mamá.
862
00:50:09,920 --> 00:50:11,880
Siéntate tú también, por favor. Hermano Ömer, siéntate tú también.
863
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
Kivilcim, ¿cómo pasó esto? Por Dios, dime, ¿cómo pasó esto?
864
00:50:14,570 --> 00:50:15,740
No lo sé, Ömer.
865
00:50:15,740 --> 00:50:18,870
No entiendo cómo pasó. Todavía estoy en shock.
866
00:50:18,870 --> 00:50:20,220
¿Se pelearon? ¿Cómo fue?
867
00:50:20,220 --> 00:50:20,960
¿No viste nada?
868
00:50:20,980 --> 00:50:25,095
No, fui al baño y Metehan estaba echando gasolina. Cuando volví...
869
00:50:25,385 --> 00:50:28,455
Había un niño de unos 14-15 años a su lado, no entendí...
870
00:50:28,480 --> 00:50:31,610
¡¿Qué clase de niño es este?! ¡¿Cómo puede apuñalar a mi hijo?!
871
00:50:31,610 --> 00:50:33,010
¿¡El niño tiene 15 años?!
872
00:50:33,010 --> 00:50:35,800
¡¿Cómo puede hacerle esto a mi hijo, por amor a Dios?!
873
00:50:35,800 --> 00:50:36,450
Bueno.
874
00:50:36,450 --> 00:50:38,690
¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo?
875
00:50:38,690 --> 00:50:40,300
Bueno, vida mía, tranquilízate.
876
00:50:40,300 --> 00:50:42,620
No entendí, él estaba tendido en el suelo.
877
00:50:42,620 --> 00:50:48,920
No lo vi porque estaba en pánico, y aun así huyó. No entendí quién era ni qué pasó.
878
00:50:51,300 --> 00:50:52,430
Ömer.
879
00:50:52,720 --> 00:50:54,800
Hermano.
880
00:50:55,190 --> 00:50:57,040
Mi hijo está en cuidados intensivos.
881
00:50:57,040 --> 00:51:00,660
¡Está inconsciente, Metehan está inconsciente!
882
00:51:00,660 --> 00:51:01,990
¡Sálvalo por amor de Dios, sálvalo!
883
00:51:01,990 --> 00:51:04,360
Bueno, Inşallah, todo irá bien, hijo. Cálmate.
884
00:51:04,360 --> 00:51:07,070
- Que lo salven, por Dios, que lo salven.
- No pasará nada.
885
00:51:07,070 --> 00:51:09,410
Él esta allí en peligro, sálvenlo.
886
00:51:09,410 --> 00:51:14,160
- Hermano, por favor ayuda.
- Metehan es fuerte, no le pasará nada.
887
00:51:14,160 --> 00:51:15,190
Hijo, tranquilízate.
888
00:51:15,190 --> 00:51:16,540
Hijo, tranquilízate, está bien.
889
00:51:16,540 --> 00:51:18,360
Hermano, salva a mi hijo, ¡por amor a Dios!
890
00:51:18,360 --> 00:51:20,780
Estará bien, Inşallah, estará bien. Para.
891
00:51:20,780 --> 00:51:23,010
Tranquilízate, tranquilo.
892
00:51:23,010 --> 00:51:23,920
¿Se metió en alguna pelea?
893
00:51:23,920 --> 00:51:27,080
Había un niño pequeño a su lado, bueno, probablemente lo hizo él.
894
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
No, bueno, ¿quién y por qué haría algo así? No lo entiendo.
895
00:51:29,080 --> 00:51:32,320
No sé, estaba tan asustada que no entendía nada.
896
00:51:32,320 --> 00:51:35,800
Está bien, iré a la estación de policía ahora, rápidamente descubrirán quién era a partir de las imágenes de la cámara.
897
00:51:35,800 --> 00:51:37,670
Avísame cuando haya novedades sobre Metehan.
898
00:51:37,670 --> 00:51:40,010
Hermano, salva a mi hijo.
899
00:51:40,010 --> 00:51:42,030
- Que se salve, por amor de Dios.
- Está bien, Ömer.
900
00:51:42,030 --> 00:51:43,400
¡Ömer! Ömer, está bien.
901
00:51:43,400 --> 00:51:46,860
- Tranquilízate, querido.
- ¡Metehan estaba inconsciente, inconsciente, hermano!
902
00:51:46,860 --> 00:51:47,970
Esta bien.
903
00:51:47,970 --> 00:51:51,080
Meri, ¿Adónde fue Işil con tanta prisa?
904
00:51:52,361 --> 00:51:54,821
- Metehan fue apuñalado, van al hospital.
- ¡¿Qué?!
905
00:51:54,870 --> 00:51:55,950
¿Qué?
906
00:51:55,950 --> 00:51:58,040
Juro que no tengo la respuesta a ninguna de tus preguntas.
907
00:51:58,040 --> 00:51:58,730
Levantate, vamos.
908
00:51:58,730 --> 00:52:02,280
Meri, vigila a los niños en casa, te avisaremos si hay algún problema, ¿de acuerdo?
909
00:52:02,910 --> 00:52:03,430
Bien.
910
00:52:03,430 --> 00:52:06,450
Tiene razón, y Zulkar no está aquí. La hermana Hayat no podrá vigilarlos. Tendrás que estar con ellos.
911
00:52:06,450 --> 00:52:07,270
Está bien, está bien.
912
00:52:07,270 --> 00:52:08,050
Vamos, niña.
913
00:52:08,050 --> 00:52:10,110
Hermana, ¿debería contárselo a mi Mustafa?
914
00:52:10,110 --> 00:52:13,560
Claro que no, Nilay, no sabemos qué nos espera allí. ¡Vamos!
915
00:52:13,560 --> 00:52:15,700
Mi Mustafa está en tus manos, Meri.
916
00:52:20,114 --> 00:52:22,954
No viene nadie, ¿dónde han desaparecido?
917
00:52:22,979 --> 00:52:26,959
Hermana, toma tu medicina y llamaré a la señora Kivilcim.
918
00:52:41,860 --> 00:52:43,140
Estoy escuchando, Sevilay.
919
00:52:43,190 --> 00:52:44,730
Este...
920
00:52:44,810 --> 00:52:49,920
Sólo estamos esperando, mi hermana se preparó, estamos preocupados.
921
00:52:49,920 --> 00:52:55,800
Sevilay, si mi madre está cerca, entonces aléjate o no lo demuestres.
922
00:52:56,628 --> 00:52:59,338
Hermana, la tetera está en la estufa, estaré allí enseguida.
923
00:53:03,116 --> 00:53:04,716
Señora Kivilcim, ¿qué pasó?
924
00:53:04,780 --> 00:53:09,430
Ömer no irá a buscarte, Metehan tuvo un pequeño accidente, ahora estamos en el hospital.
925
00:53:10,670 --> 00:53:12,100
No lo muestres delante de tu madre, por favor.
926
00:53:12,100 --> 00:53:13,410
De alguna manera logras afrontar la situación en casa.
927
00:53:13,410 --> 00:53:15,690
Señora Kivilcim, ¿qué está diciendo?
928
00:53:15,750 --> 00:53:20,830
La hermana se vistió, se preparó y está esperando adentro.
929
00:53:20,860 --> 00:53:22,820
¿Qué le voy a decir ahora?
930
00:53:22,820 --> 00:53:25,520
Sevilay, piensa algo, que te cuelgo.
931
00:53:25,520 --> 00:53:26,980
Está bien, señora Kivilcim.
932
00:53:26,980 --> 00:53:29,080
Por favor no me dejes sin noticias.
933
00:53:29,080 --> 00:53:31,100
Está bien, adelante, voy a colgar.
934
00:53:32,310 --> 00:53:33,620
¿Es esta la abuela?
935
00:53:33,620 --> 00:53:34,510
Sí, Dogaçim.
936
00:53:34,510 --> 00:53:37,810
Bueno, si digo esto ya no podremos recuperar a tu abuela.
937
00:53:40,290 --> 00:53:42,370
Está bien, hagámoslo así, mamá.
938
00:53:42,370 --> 00:53:48,570
Nos enteraremos de que Metehan está bien. Lo averiguaré y hablaré con la abuela, ¿Esta bien? No te preocupes.
939
00:53:48,570 --> 00:53:49,840
Está bien querida, gracias.
940
00:53:49,840 --> 00:53:52,560
Vamos, siéntate, no te canses.
941
00:53:56,440 --> 00:53:57,290
¿Qué ha pasado?
942
00:53:57,290 --> 00:53:58,680
¿A dónde han desaparecido?
943
00:53:59,342 --> 00:54:02,762
Están atrapados en el tráfico, hermana, un atasco realmente grande.
944
00:54:02,820 --> 00:54:05,490
Si quieres descansas un poquito y luego vendrá.
945
00:54:06,470 --> 00:54:10,760
Sevilay, no me estás ocultando nada ¿verdad?
946
00:54:10,760 --> 00:54:13,450
No, hermana, ¿puede ser esto?
947
00:54:17,385 --> 00:54:21,015
Cuando este lugar estaba casi listo, él vino y contó esta visión.
948
00:54:21,040 --> 00:54:22,640
Eliminarás esto.
949
00:54:22,640 --> 00:54:25,120
Por supuesto querido, con el permiso del Señor lo solucionaremos.
950
00:54:25,120 --> 00:54:26,840
Vamos a ver.
951
00:54:29,108 --> 00:54:31,768
Necesito responder a este llamado, con su permiso.
952
00:54:31,793 --> 00:54:33,903
Dios mío, responde enseguida, no tardes.
953
00:54:36,780 --> 00:54:37,990
¿Esposa?
954
00:54:41,642 --> 00:54:44,182
Nursema, esta bien, esta bien, cálmate.
955
00:54:44,410 --> 00:54:47,920
Bueno, bueno, tranquila. Tú ve, yo también voy. Bueno.
956
00:54:47,920 --> 00:54:48,810
Vamos.
957
00:54:48,810 --> 00:54:49,530
¿Qué pasa, hijo?
958
00:54:49,530 --> 00:54:52,480
Nursema... Dios mío. Mamá, apuñalaron a Metehan.
959
00:54:52,480 --> 00:54:52,960
¿Qué?
960
00:54:52,960 --> 00:54:55,550
Sí, todos están en el hospital, Nursema también irá allí y yo también.
961
00:54:55,550 --> 00:54:56,430
Espera, yo también me voy.
962
00:54:56,430 --> 00:54:57,560
¿Necesito ir?
963
00:54:57,560 --> 00:54:59,840
Quédate, Gokhan, te avisaremos.
964
00:54:59,840 --> 00:55:01,970
Chico joven, Inşallah, no le ha pasado nada grave.
965
00:55:01,970 --> 00:55:04,070
Dios te bendiga, mami. Dios te bendiga.
966
00:55:14,704 --> 00:55:17,574
Jefe, no lo puedo creer. Todavía es un niño.
967
00:55:17,614 --> 00:55:20,654
Desgraciadamente, viven muy duro.
968
00:55:21,220 --> 00:55:23,100
Que Dios te castigue.
969
00:55:27,522 --> 00:55:29,742
¿Qué querías, el castigo de Dios?
970
00:55:31,550 --> 00:55:33,000
No lo puedo creer.
971
00:55:34,420 --> 00:55:35,370
Adelante.
972
00:55:36,194 --> 00:55:38,724
Señor Comisario, hemos capturado al presunto agresor, ahora estamos tomando su testimonio.
973
00:55:38,780 --> 00:55:40,030
Bien.
974
00:55:40,828 --> 00:55:45,178
Ya casi hemos terminado con su testimonio, nuestro equipo estará pronto en el hospital, señor Fatih.
975
00:55:46,002 --> 00:55:48,352
Jefe, ¿puedo ver a este bastardo?
976
00:55:48,400 --> 00:55:48,920
No.
977
00:55:48,920 --> 00:55:53,250
Voy a hablar brevemente. Me interesa la razón. ¿Por qué alguien haría algo así?
978
00:55:53,250 --> 00:55:55,430
Esto es imposible, por favor.
979
00:55:55,780 --> 00:55:56,370
Bien.
980
00:55:56,370 --> 00:55:57,880
Sea como dices.
981
00:55:57,880 --> 00:55:58,920
Te deseo un trabajo fácil.
982
00:55:58,920 --> 00:56:00,240
- Trabajo fácil.
- Gracias.
983
00:56:05,290 --> 00:56:06,410
Hola, Doğa.
984
00:56:06,670 --> 00:56:08,490
El niño fue atrapado, díselo a tu tío.
985
00:56:08,490 --> 00:56:09,720
Yo también voy.
986
00:56:10,424 --> 00:56:13,684
¿Qué querías de mi hijo como un león?
987
00:56:13,715 --> 00:56:14,945
Lehman, tranquilízate.
988
00:56:14,970 --> 00:56:17,300
¿Qué quieres de mi hijo?
989
00:56:18,776 --> 00:56:21,916
Mi hijo ni siquiera haría daño a una mosca.
990
00:56:21,940 --> 00:56:24,390
Cuñada Lehman, tranquila, todo irá bien.
991
00:56:24,940 --> 00:56:25,370
Bien.
992
00:56:25,370 --> 00:56:27,720
¿Qué te hizo mi hijo?
993
00:56:27,720 --> 00:56:29,170
Lehman, querida.
994
00:56:29,170 --> 00:56:33,740
Señora Asude, ¿qué querían de mi hijo?
995
00:56:33,740 --> 00:56:35,750
Ah, mi hijo.
996
00:56:35,750 --> 00:56:37,380
Está bien, él se encargará, no te preocupes.
997
00:56:37,380 --> 00:56:38,480
Cálmate.
998
00:56:38,480 --> 00:56:40,460
Señor, ten misericordia de mi hijo.
999
00:56:40,460 --> 00:56:43,510
Todo irá bien, cuñada Lehman, no te preocupes.
1000
00:56:43,510 --> 00:56:45,830
Bueno, estará bien, no te preocupes.
1001
00:56:55,842 --> 00:56:59,422
Mi vida, pronto saldrá de la cirugía y tendremos algunas noticias.
1002
00:56:59,447 --> 00:57:01,347
Vamos, no te preocupes.
1003
00:57:01,750 --> 00:57:03,290
Recibiremos buenas noticias.
1004
00:57:04,590 --> 00:57:05,600
Inşallah.
1005
00:57:05,640 --> 00:57:07,990
Ni siquiera sabemos si hubo alguna disputa.
1006
00:57:07,990 --> 00:57:09,420
No lo puedo creer.
1007
00:57:09,420 --> 00:57:10,680
Y a plena luz del día también.
1008
00:57:10,680 --> 00:57:14,780
Nuestro hijo es como un león, hasta el día de hoy nunca ha hecho daño a nadie.
1009
00:57:14,860 --> 00:57:16,130
Cariño mío.
1010
00:57:21,210 --> 00:57:22,990
Fatih llamó desde la estación.
1011
00:57:22,990 --> 00:57:25,350
El niño atacante fue capturado.
1012
00:57:26,300 --> 00:57:27,290
Oh, gloria al Todopoderoso.
1013
00:57:27,290 --> 00:57:30,630
Para que sean castigados, escorias.
1014
00:57:31,400 --> 00:57:33,400
Que Dios lo castigue.
1015
00:57:33,661 --> 00:57:37,031
¡Que Dios le conceda que arda en el fuego del infierno! ¡Que se condene!
1016
00:57:42,406 --> 00:57:45,416
¿Cómo puede alguien hacer algo así? No lo entiendo.
1017
00:57:48,620 --> 00:57:50,780
Vida mía, por favor no te rindas.
1018
00:57:51,090 --> 00:57:52,620
Vamos, te lo pido.
1019
00:57:55,256 --> 00:57:58,096
Metehan tiene todas las respuestas a estas preguntas.
1020
00:57:59,260 --> 00:58:00,980
Pero no podemos escuchar nada.
1021
00:58:07,960 --> 00:58:10,180
¡Oh, mi corderito!
1022
00:58:10,230 --> 00:58:11,260
De acuerdo, querida.
1023
00:58:12,330 --> 00:58:13,350
Bien.
1024
00:58:13,890 --> 00:58:15,930
Señor, tú eres grande.
1025
00:58:16,320 --> 00:58:17,340
Cálmate.
1026
00:58:17,340 --> 00:58:19,520
Señor, ten misericordia de mi hijo.
1027
00:58:19,770 --> 00:58:21,870
¡Oh, mi corderito!
1028
00:58:21,950 --> 00:58:23,320
De acuerdo, querida.
1029
00:58:23,320 --> 00:58:26,811
¿Cómo pudiste hacerle daño a mi cordero?
1030
00:58:26,958 --> 00:58:29,408
¿Qué les hizo mi hijo?
1031
00:58:35,380 --> 00:58:37,190
No llores, Lehman, no llores.
1032
00:58:37,190 --> 00:58:38,440
No llores.
1033
00:58:39,230 --> 00:58:43,210
Señor, ten piedad de nuestro hijo, mi Altísimo.
1034
00:58:43,210 --> 00:58:45,060
Que Dios tenga misericordia de él por nosotros.
1035
00:58:45,060 --> 00:58:48,060
Él estará bien. Metehan estará bien, no tengas miedo.
1036
00:58:49,010 --> 00:58:53,200
Él es mi tesoro de parte del Señor, nada le sucederá.
1037
00:58:53,200 --> 00:58:56,280
No permitas que eso suceda, Todopoderoso.
1038
00:58:59,700 --> 00:59:02,970
Kivilcim, estás cubierta de sangre.
1039
00:59:02,970 --> 00:59:04,660
Vamos a lavarnos.
1040
00:59:04,660 --> 00:59:08,360
Tienes dos vidas, Dios no permita que le pase algo al niño.
1041
00:59:08,570 --> 00:59:09,300
Vamos, querida.
1042
00:59:09,300 --> 00:59:10,320
Bien.
1043
00:59:10,320 --> 00:59:11,060
Gracias.
1044
00:59:12,320 --> 00:59:13,400
Gracias.
1045
00:59:17,690 --> 00:59:18,760
¡Aduladora!
1046
00:59:18,760 --> 00:59:21,080
¡También en esto encuentra una ventaja para sí!
1047
00:59:21,490 --> 00:59:22,710
Nursema.
1048
00:59:25,374 --> 00:59:27,864
Hermana, por favor, ahora no es el momento.
1049
00:59:28,650 --> 00:59:31,480
Nursema, tranquilízate.
1050
00:59:31,480 --> 00:59:33,040
Mira, todo el mundo está muy molesto.
1051
00:59:47,380 --> 00:59:49,940
Aún no se ha recuperado de la cirugía.
1052
00:59:51,350 --> 00:59:53,780
Dios mío, ¿qué es esto?
1053
00:59:53,780 --> 00:59:55,030
¿Cómo está Kivilcim?
1054
00:59:55,030 --> 00:59:56,120
Destrozada.
1055
00:59:56,610 --> 00:59:57,630
Por supuesto.
1056
00:59:57,970 --> 01:00:00,950
Lo juro, tengo miedo incluso de preguntar por Ömer y Lehman.
1057
01:00:00,950 --> 01:00:03,320
Será mejor que ni siquiera preguntes, Meri.
1058
01:00:03,320 --> 01:00:05,010
¿Qué le dijiste a mi tía?
1059
01:00:05,585 --> 01:00:09,715
Dijeron que Metehan se cayó y se rompió el brazo. Bueno, se inventaron algo.
1060
01:00:09,740 --> 01:00:11,580
Bueno, ella no caerá en ello.
1061
01:00:11,580 --> 01:00:13,940
Bueno, no se puede hacer nada.
1062
01:00:14,030 --> 01:00:15,470
Será mejor que la llames también.
1063
01:00:15,470 --> 01:00:18,380
Está bien, intentaré llamarla y engañarla.
1064
01:00:18,380 --> 01:00:20,380
Está bien, te lo haré saber.
1065
01:00:20,380 --> 01:00:21,410
Bien.
1066
01:00:27,388 --> 01:00:29,288
Mustafa, ¿qué estás haciendo a mis espaldas?
1067
01:00:29,313 --> 01:00:31,063
Nada, ¿dónde está todo el mundo?
1068
01:00:31,268 --> 01:00:34,158
Tienen cosas que hacer, llegarán pronto, no lo sé.
1069
01:00:34,230 --> 01:00:35,450
Bueno, ¿dónde están?
1070
01:00:35,450 --> 01:00:36,340
No sé.
1071
01:00:36,780 --> 01:00:38,110
Bajé y miré, no había nadie allí.
1072
01:00:38,110 --> 01:00:40,140
Como dije, no sé dónde están.
1073
01:00:40,140 --> 01:00:42,840
Con su permiso, estoy cuidando a Alev.
1074
01:00:43,460 --> 01:00:45,380
¿Por qué actúas así conmigo?
1075
01:00:45,726 --> 01:00:50,266
Es decir, en esta casa solo tú me entendías, y ahora me dejas solo.
1076
01:00:52,618 --> 01:00:54,758
Mustafa, no estás solo.
1077
01:00:54,790 --> 01:00:58,320
Mira a tu familia, todos giran a tu alrededor.
1078
01:00:58,320 --> 01:01:00,870
Quieres estar solo por un rato.
1079
01:01:00,870 --> 01:01:04,190
No extraño su falsa cercanía, extraño su verdadera amistad.
1080
01:01:13,330 --> 01:01:15,030
Hermana Hayat.
1081
01:01:15,180 --> 01:01:16,180
Hermana Hayat.
1082
01:01:18,170 --> 01:01:19,230
¿Qué pasó, Meri?
1083
01:01:19,230 --> 01:01:24,180
Entra, hermana Hayat, ¿vemos si tiene gases?
1084
01:01:24,180 --> 01:01:25,120
Vamos a ver.
1085
01:01:32,165 --> 01:01:34,235
Muchas gracias, Hermana Hayat.
1086
01:01:34,260 --> 01:01:36,140
¿Dijo algo que te molestó?
1087
01:01:36,140 --> 01:01:38,310
Él también me ha estado dando órdenes últimamente.
1088
01:01:38,435 --> 01:01:40,715
No, pero me sentí incómoda.
1089
01:01:42,190 --> 01:01:44,270
¿Alguna noticia del hospital?
1090
01:01:44,610 --> 01:01:46,650
He hablado, están esperando.
1091
01:01:46,790 --> 01:01:48,340
Que Dios les ayude.
1092
01:01:48,340 --> 01:01:49,590
Amén.
1093
01:01:49,790 --> 01:01:50,790
Amén.
1094
01:01:51,523 --> 01:01:53,533
Papá, miré las imágenes de la cámara.
1095
01:01:53,668 --> 01:01:56,218
Es simplemente horrible, todo dentro de mí se puso patas arriba.
1096
01:01:56,320 --> 01:01:57,760
También dijiste que era un niño.
1097
01:01:57,760 --> 01:01:58,750
¿Qué niño?
1098
01:01:58,750 --> 01:02:00,142
Es un verdadero monstruo.
1099
01:02:00,282 --> 01:02:04,792
Vino y pidió dinero, y cuando Metehan no se lo dio, lo apuñaló. Sinvergüenza.
1100
01:02:04,988 --> 01:02:06,628
¿A qué estado ha llegado la gente?
1101
01:02:06,700 --> 01:02:07,860
¿Qué es esto?
1102
01:02:07,860 --> 01:02:10,040
¿Qué querían de nuestro hijo?
1103
01:02:10,110 --> 01:02:11,510
¿Cómo puedo saberlo?
1104
01:02:16,750 --> 01:02:18,200
¿O algo malo?
1105
01:02:18,200 --> 01:02:20,040
¿Qué pasó, señor doctor?
1106
01:02:21,414 --> 01:02:24,854
La operación fue exitosa, nuestro paciente está bien.
1107
01:03:06,350 --> 01:03:07,780
Vamos.
1108
01:03:09,030 --> 01:03:09,940
Doctor.
1109
01:03:10,820 --> 01:03:12,960
Recibió cinco puñaladas.
1110
01:03:13,095 --> 01:03:15,825
Pero gracias a Dios las heridas no fueron profundas.
1111
01:03:16,103 --> 01:03:18,803
No se dañaron órganos vitales.
1112
01:03:18,851 --> 01:03:21,911
Dejaremos que pase el efecto de la anestesia y lo trasladaremos a una sala normal.
1113
01:03:21,936 --> 01:03:23,566
Gracias, gracias doctor.
1114
01:03:23,591 --> 01:03:26,121
La policía está esperando para dar testimonio.
1115
01:03:26,146 --> 01:03:27,946
Cuando vuelva en sí, se los podrán llevar.
1116
01:03:27,990 --> 01:03:28,770
Gracias, doctor.
1117
01:03:28,770 --> 01:03:29,700
Dejémoslo en el pasado.
1118
01:03:29,700 --> 01:03:30,330
Gracias.
1119
01:03:30,790 --> 01:03:32,530
Gloria al Todopoderoso.
1120
01:03:39,010 --> 01:03:39,960
Que quede en el pasado cuñada Lehman.
1121
01:03:39,960 --> 01:03:41,640
Gracias, Fatih, gracias.
1122
01:03:42,810 --> 01:03:43,960
Ömer.
1123
01:03:46,910 --> 01:03:48,850
Lehman, querida mía, déjalo en el pasado.
1124
01:03:48,850 --> 01:03:50,220
Que el Señor esté complacido con usted.
1125
01:03:50,220 --> 01:03:52,680
No te enojes más, mira, él lo superó.
1126
01:03:52,680 --> 01:03:54,270
Que Dios lo proteja del mal.
1127
01:03:54,270 --> 01:03:55,150
Amén.
1128
01:03:55,150 --> 01:03:56,960
Me gustaría pedirle permiso.
1129
01:03:57,980 --> 01:03:59,330
Gracias, gracias por venir.
1130
01:03:59,330 --> 01:04:01,200
¿Qué pasa, Ömer?
1131
01:04:01,830 --> 01:04:03,660
Metehan debe descansar.
1132
01:04:04,078 --> 01:04:05,568
Kivilcim, tú también deberías descansar.
1133
01:04:05,680 --> 01:04:07,110
Gracias, Señora Asude.
1134
01:04:08,250 --> 01:04:09,600
Señor Abdullah.
1135
01:04:09,710 --> 01:04:11,170
Gracias, Señora Asude.
1136
01:04:11,195 --> 01:04:12,815
Espero buenas noticias tuyas.
1137
01:04:12,920 --> 01:04:14,100
Inşallah.
1138
01:04:17,576 --> 01:04:19,086
Cuando transfieran a Metehan a la sala, iré.
1139
01:04:19,110 --> 01:04:20,280
¿Dónde?
1140
01:04:20,280 --> 01:04:21,830
Hablamos luego, vamos.
1141
01:04:26,140 --> 01:04:30,070
Doğa, querida, la abuela se está muriendo de preocupación allí, ¿puedes ir con ella?
1142
01:04:30,070 --> 01:04:32,950
En realidad, quiero llevarte también, pero...
1143
01:04:32,950 --> 01:04:33,530
No.
1144
01:04:33,530 --> 01:04:35,480
Kivilcim, tú también estás devastada, vete.
1145
01:04:35,480 --> 01:04:38,800
No, mi vida, pensaré en él, no puedo ir a ningún lado.
1146
01:04:38,990 --> 01:04:40,700
Está bien, vida mía, te llevaré allí.
1147
01:04:40,830 --> 01:04:42,160
Vamos, vete, hijo.
1148
01:04:42,480 --> 01:04:43,740
Bien.
1149
01:04:44,714 --> 01:04:46,674
Tío, vendré más tarde.
1150
01:04:46,699 --> 01:04:48,269
Está bien, Fatih, gracias.
1151
01:04:48,430 --> 01:04:50,110
Hermano Ömer, cuídate, nos vemos.
1152
01:04:50,110 --> 01:04:51,880
Gracias querida, gracias.
1153
01:04:52,260 --> 01:04:53,250
Vamos.
1154
01:04:54,030 --> 01:04:58,359
Resultan ser la causa de todo, tenía razón mamá, nuera.
1155
01:04:58,724 --> 01:05:03,374
Si a mi hijo le tocase tan solo un cabello ya sé qué hacer con él.
1156
01:05:03,960 --> 01:05:08,822
No sé de qué otra manera puede el Señor demostrar que está en contra del matrimonio de la señora Kivilcim y el tío Ömer.
1157
01:05:08,998 --> 01:05:12,098
No pasa un solo día sin que ocurra un desastre, pero ellos tampoco lo entendieron.
1158
01:05:13,270 --> 01:05:14,500
¿Qué te dije?
1159
01:05:14,500 --> 01:05:16,770
Te dije que saldría vivo y sano.
1160
01:05:16,770 --> 01:05:18,210
Gloria al Todopoderoso.
1161
01:05:22,330 --> 01:05:23,510
¿Estás bien?
1162
01:05:24,500 --> 01:05:25,530
Gracias a Dios.
1163
01:05:25,780 --> 01:05:26,680
Gracias a Dios.
1164
01:05:29,780 --> 01:05:30,770
Nursema.
1165
01:05:31,200 --> 01:05:32,070
Vamos.
1166
01:05:32,966 --> 01:05:36,256
Tú e Işil, vuelvan a casa. No hay necesidad de amontonarse aquí.
1167
01:05:36,281 --> 01:05:38,151
Me quedaré aquí con mi cuñada.
1168
01:05:38,190 --> 01:05:40,760
Nilay, ve tú. No dejes que los niños se alteren.
1169
01:05:40,760 --> 01:05:43,440
Está bien, hermana, déjame saber.
1170
01:05:44,030 --> 01:05:44,900
Cuñada Lehman.
1171
01:05:44,900 --> 01:05:47,900
...Que quede en el pasado otra vez.
-Gracias, Nilay. Adelante, vete.
1172
01:05:48,540 --> 01:05:50,440
Ömer, que quede en el pasado.
1173
01:05:50,510 --> 01:05:51,800
Gracias.
1174
01:05:52,690 --> 01:05:53,750
Gracias, Işil.
1175
01:05:54,957 --> 01:05:56,107
Tío Ömer.
1176
01:05:56,194 --> 01:05:57,744
Una vez más, dejémoslo en el pasado.
1177
01:06:19,162 --> 01:06:20,172
Nilay.
1178
01:06:20,220 --> 01:06:21,770
¿Cuánto tiempo durará esto?
1179
01:06:21,860 --> 01:06:22,630
¿Qué?
1180
01:06:22,630 --> 01:06:25,340
Nuestra relación, digo. No debería ser así.
1181
01:06:25,340 --> 01:06:27,780
Y a mí incluso me da mucha rabia que sean así.
1182
01:06:27,780 --> 01:06:28,760
Bien.
1183
01:06:28,810 --> 01:06:31,430
Entiendo la actitud de Nursema y Mustafa hacia mí.
1184
01:06:31,430 --> 01:06:33,660
Tienen dolor relacionado con su madre.
1185
01:06:33,660 --> 01:06:36,660
Pero no hay nada que haga que nuestra relación sea mala.
1186
01:06:36,660 --> 01:06:38,580
Mira, la madre de Pembe también era mi madre.
1187
01:06:38,580 --> 01:06:40,290
Nunca la traicionaré.
1188
01:06:40,290 --> 01:06:42,450
Y no la traicione, Nilay.
1189
01:06:43,060 --> 01:06:47,460
¿Y por qué siempre culpan a las mujeres?
1190
01:06:47,718 --> 01:06:50,738
¿Nursema trata a su padre de la misma manera que me trata a mí?
1191
01:06:50,810 --> 01:06:52,500
Por supuesto que sí.
1192
01:06:53,850 --> 01:06:55,000
Bien.
1193
01:06:55,112 --> 01:06:58,322
No espero que nuestra relación mejore de repente.
1194
01:06:58,443 --> 01:07:02,603
Pero quería que entendieras mis intenciones ya que estábamos solas.
1195
01:07:02,780 --> 01:07:06,350
No te haré daño, sino al contrario te beneficiaré.
1196
01:07:06,450 --> 01:07:07,830
No soy un enemigo.
1197
01:07:07,990 --> 01:07:08,980
Gracias, Işil.
1198
01:07:08,980 --> 01:07:11,230
¿Dices que es una especie de hermandad?
1199
01:07:11,621 --> 01:07:13,271
- ¿Qué?
- Hermandad.
1200
01:07:13,370 --> 01:07:15,270
Ser hermanas en ambos mundos.
1201
01:07:17,473 --> 01:07:19,670
Eres tan dulce.
1202
01:07:19,670 --> 01:07:21,785
Realmente no te aprecian.
1203
01:07:21,821 --> 01:07:24,011
Te haría una corona en mi cabeza.
1204
01:07:24,036 --> 01:07:26,346
Mustafa no podrá encontrar a alguien como tú.
1205
01:07:33,572 --> 01:07:34,948
Pesadilla. Desperté.
1206
01:07:37,314 --> 01:07:39,974
¿Por qué dormí tantas horas?
1207
01:07:43,740 --> 01:07:45,000
Abuela.
1208
01:07:45,360 --> 01:07:47,450
¿De dónde vienes?
1209
01:07:47,670 --> 01:07:49,440
¿Dónde está Kivilcim?
1210
01:07:49,987 --> 01:07:52,717
Dije lo mismo que me dijiste.
1211
01:07:52,828 --> 01:07:55,078
Está bien, Hermana Sevilay. Vete.
1212
01:07:55,103 --> 01:07:57,073
Me quedaré con la abuela hasta que llegue mamá.
1213
01:07:57,120 --> 01:07:58,000
¿Está segura?
1214
01:07:58,000 --> 01:07:59,650
Sí. No te preocupes.
1215
01:07:59,650 --> 01:08:00,670
Bien.
1216
01:08:00,850 --> 01:08:01,740
Buenas noches.
1217
01:08:01,740 --> 01:08:03,735
¿Me estás ocultando algo?
1218
01:08:03,887 --> 01:08:05,127
No ocultamos nada,
1219
01:08:05,270 --> 01:08:07,890
Sra. Sönmez, ¿es posible? ¿Podemos ocultar le algo?
1220
01:08:07,890 --> 01:08:09,390
¿Qué estás diciendo?
1221
01:08:09,876 --> 01:08:14,226
Todo lo que escondiste alguna vez no puede ser contado.
1222
01:08:15,775 --> 01:08:17,315
Abuela.
1223
01:08:17,363 --> 01:08:19,113
Metehan se rompió el brazo.
1224
01:08:19,240 --> 01:08:20,340
¿Por qué?
1225
01:08:20,365 --> 01:08:22,995
Mira, me estás ocultando algo.
1226
01:08:23,033 --> 01:08:25,723
¿No se suponía que íbamos a ir a la boda hoy?
1227
01:08:26,200 --> 01:08:27,720
¿O te fuiste?
1228
01:08:27,882 --> 01:08:31,142
Parece como si mi mente estuviera jugando conmigo otra vez.
1229
01:08:31,167 --> 01:08:34,237
Abuela, no pudimos ir a la boda hoy. No pudimos.
1230
01:08:34,262 --> 01:08:37,192
No hay nada más, ¿verdad? ¿Nada malo?
1231
01:08:38,060 --> 01:08:38,980
No.
1232
01:08:38,980 --> 01:08:40,470
No hay nada malo.
1233
01:08:40,910 --> 01:08:47,630
Metehan tuvo un accidente. El médico dijo que necesitaba una operación. Así que... Nada importante, claro.
1234
01:08:47,655 --> 01:08:48,805
Ah, mi querido.
1235
01:08:48,860 --> 01:08:51,580
- ¿Qué tipo de accidente?
- Intervino en una pequeña pelea.
1236
01:08:51,580 --> 01:08:54,430
Pero nada importante. Está perfectamente bien ahora.
1237
01:08:54,430 --> 01:08:57,840
No te preocupes. Si no estuviera bien, no estaríamos aquí, ¿verdad?
1238
01:08:57,840 --> 01:08:58,800
Ciertamente.
1239
01:08:59,970 --> 01:09:01,500
Dices la verdad.
1240
01:09:02,814 --> 01:09:06,704
Pero venga, llévame allí. No lo creeré hasta que lo vea yo mismo.
1241
01:09:06,860 --> 01:09:08,070
Abuela.
1242
01:09:08,070 --> 01:09:11,720
Mamá ya está en el hospital. No hay nada que hacer allí.
1243
01:09:11,770 --> 01:09:13,300
Ella vendrá a casa.
1244
01:09:13,351 --> 01:09:15,771
Te sentirás más tranquila cuando veas a mi madre. ¿De acuerdo?
1245
01:09:15,820 --> 01:09:16,980
Mi vida, buena.
1246
01:09:16,980 --> 01:09:20,590
Si la señora Sönmez quiere la llevo mañana.
1247
01:09:20,660 --> 01:09:22,390
Le visitaremos. No hay problema.
1248
01:09:22,670 --> 01:09:23,800
Exactamente.
1249
01:09:28,700 --> 01:09:29,930
Vamos, vámonos.
1250
01:09:30,374 --> 01:09:33,904
Venga, te pondremos algo cómodo. Venga.
1251
01:09:34,110 --> 01:09:35,220
Cariño mío.
1252
01:09:35,220 --> 01:09:38,550
Que no me digan más que se casan.
1253
01:09:38,616 --> 01:09:41,176
Hay una especie de maldición en este matrimonio.
1254
01:09:41,670 --> 01:09:42,910
Vamos, vámonos.
1255
01:09:43,089 --> 01:09:45,529
Vamos. Vamos, mi única.
1256
01:09:52,506 --> 01:09:54,806
Buenas noches, Mustafa.
1257
01:09:55,150 --> 01:09:56,500
Y a ti también.
1258
01:09:57,526 --> 01:09:59,346
Mustafa, algo pasó hoy.
1259
01:10:00,359 --> 01:10:01,269
¿Qué ha pasado?
1260
01:10:01,380 --> 01:10:02,640
Metehan.
1261
01:10:03,652 --> 01:10:04,702
¿Qué le pasó a Metehan?
1262
01:10:04,727 --> 01:10:06,997
Un matón lo apuñaló con un cuchillo.
1263
01:10:07,022 --> 01:10:08,382
Se lo llevaron para operarlo.
1264
01:10:08,420 --> 01:10:09,460
¿Qué estás diciendo, Nilay?
1265
01:10:09,460 --> 01:10:11,690
Tranquilo. Está bien, no te preocupes.
1266
01:10:11,970 --> 01:10:13,210
Gracias a Dios.
1267
01:10:13,990 --> 01:10:15,080
Gracias a Dios.
1268
01:10:16,139 --> 01:10:18,409
No te lo dijimos.
1269
01:10:18,718 --> 01:10:19,688
Para que no...
1270
01:10:19,713 --> 01:10:22,253
Ya lo entiendo, ya lo entiendo. No querían hablar porque estoy loco, ¿verdad?
1271
01:10:22,300 --> 01:10:25,431
¿Qué tiene esto que ver, Mustafa? ¿Es posible?
1272
01:10:25,872 --> 01:10:30,002
No queríamos preocuparte hasta saberlo con seguridad.
1273
01:10:30,027 --> 01:10:31,927
De todas formas creo que ya me he acostumbrado.
1274
01:10:31,974 --> 01:10:35,294
Es decir... La familia está bajo fuego. No queda nadie a quien no le haya pasado nada.
1275
01:10:35,319 --> 01:10:36,729
Veamos quién es el siguiente.
1276
01:10:37,761 --> 01:10:40,321
¡Escupe, Mustafa! ¿Qué clase de palabras dices?
1277
01:10:41,480 --> 01:10:46,490
¿Cuántas semillas te has comido? No comas más, pronto iremos a cenar. Papá y los demás llegarán a tiempo para la cena.
1278
01:10:46,490 --> 01:10:48,100
Las semillas son beneficiosas.
1279
01:10:48,497 --> 01:10:51,537
Bueno, veré si Zulkar ha llegado.
1280
01:10:51,828 --> 01:10:53,898
Exactamente. Corre, date prisa. Ya llegas tarde.
1281
01:10:53,970 --> 01:10:55,648
Dame paciencia.
1282
01:11:05,670 --> 01:11:07,050
Buenas noches.
1283
01:11:07,244 --> 01:11:10,234
Y realmente vino, lo juro.
1284
01:11:10,402 --> 01:11:13,032
Porque dije que realmente vendría, lo juro.
1285
01:11:13,490 --> 01:11:15,560
- Bienvenido.
- Gracias.
1286
01:11:15,840 --> 01:11:16,580
¿Cómo estás hermano?
1287
01:11:16,580 --> 01:11:18,020
Bienvenidos. Adelante.
1288
01:11:19,271 --> 01:11:22,821
Pensé que no dejarías a Nursema sola.
1289
01:11:22,846 --> 01:11:26,006
No. Nursema no me necesita de todos modos.
1290
01:11:26,590 --> 01:11:28,170
Déjalo en el pasado, Firaz.
1291
01:11:28,652 --> 01:11:29,972
Gracias, Gokhan.
1292
01:11:30,123 --> 01:11:31,993
¿Y qué harás, hijo?
1293
01:11:32,144 --> 01:11:35,584
¿Vivirán separados, como Ömer y Kivilcim?
1294
01:11:35,609 --> 01:11:36,809
¿Es esta una nueva tendencia?
1295
01:11:36,840 --> 01:11:38,616
Sí. Nueva tendencia.
1296
01:11:39,016 --> 01:11:39,976
Allah.
1297
01:11:40,006 --> 01:11:42,376
Mamá, ¿me gustaría vivir separado de mi esposa?
1298
01:11:42,994 --> 01:11:45,894
Pero Nursema no abandonará esta casa, no importa lo que haga.
1299
01:11:46,792 --> 01:11:48,272
Dije, hablé.
1300
01:11:48,465 --> 01:11:50,835
Dije que ya necesitamos tomar una decisión con respecto a nuestro matrimonio.
1301
01:11:52,090 --> 01:11:53,760
Bueno, finalmente lo hiciste.
1302
01:11:55,588 --> 01:11:58,528
¿Qué pasa si Nursema elige su casa?
1303
01:12:01,432 --> 01:12:03,422
Creo que nuestro amor prevalecerá.
1304
01:12:03,614 --> 01:12:07,054
Nursema necesita un poco de tiempo y creo que debe extrañarme un poco.
1305
01:12:07,518 --> 01:12:11,118
...¡Ay!
-Empezaron de nuevo.
1306
01:12:11,888 --> 01:12:13,158
Fuego cruzado.
1307
01:12:13,620 --> 01:12:15,090
Iré a la habitación.
1308
01:12:15,489 --> 01:12:17,099
Voy a cambiarme de ropa.
1309
01:12:18,820 --> 01:12:20,650
El amor prevalecerá, ¿ves?
1310
01:12:21,196 --> 01:12:22,786
Mi hijo es tonto.
1311
01:12:23,026 --> 01:12:25,706
Los caprichos excesivos matan el amor.
1312
01:12:25,896 --> 01:12:29,906
El mío no tiene cerebro, pero tampoco podrá soportarlo por mucho tiempo.
1313
01:12:30,520 --> 01:12:32,270
Yo también lo creo.
1314
01:12:37,447 --> 01:12:39,057
Hablé con Nilay.
1315
01:12:39,190 --> 01:12:40,820
Metehan está bien.
1316
01:12:41,430 --> 01:12:43,130
Gracias a Dios. Yusuf me lo dijo.
1317
01:12:43,130 --> 01:12:45,380
¿Qué pasa con esta gente?
1318
01:12:45,380 --> 01:12:46,560
Como si estuviera maldito.
1319
01:12:46,560 --> 01:12:48,350
Töbve töbve.
1320
01:12:48,538 --> 01:12:50,108
Que este sea el último, Inşallah.
1321
01:12:50,260 --> 01:12:51,730
Amén.
1322
01:12:52,591 --> 01:12:55,401
¿No te gustó el postre? Lo preparé yo misma.
1323
01:12:55,450 --> 01:12:57,010
No lo compré.
1324
01:12:57,666 --> 01:12:59,756
Tienes muchos talentos.
1325
01:12:59,860 --> 01:13:01,050
Maşallah.
1326
01:13:01,870 --> 01:13:03,940
Hay muchos talentos, pero...
1327
01:13:04,060 --> 01:13:05,800
Nadie llamó.
1328
01:13:05,825 --> 01:13:08,395
¿Quizás a este Bebo no le agradé?
1329
01:13:10,840 --> 01:13:14,220
No pude preguntarle a Kayhan sobre Bebo en medio de toda la conmoción.
1330
01:13:14,220 --> 01:13:16,010
Sólo puedo desear una pronta recuperación.
1331
01:13:16,010 --> 01:13:20,360
Claro, querida. Lo importante es que el chico esté sano. Mi trabajo puede esperar.
1332
01:13:20,560 --> 01:13:21,660
Por supuesto, querida.
1333
01:13:21,660 --> 01:13:23,300
Pero mira, te digo que puede esperar.
1334
01:13:23,300 --> 01:13:25,150
No digo que puedas prescindir de ello.
1335
01:13:25,150 --> 01:13:27,040
Está bien, mujer. Lo entiendo.
1336
01:13:27,220 --> 01:13:28,180
Eres algo más.
1337
01:13:28,180 --> 01:13:30,080
Tengo un trauma.
1338
01:13:30,080 --> 01:13:33,070
Nada en mi vida ha sucedido como yo quería.
1339
01:13:33,070 --> 01:13:35,660
Parecía que todo funcionaría en cualquier momento.
1340
01:13:35,660 --> 01:13:37,160
Pero no funcionó.
1341
01:13:37,310 --> 01:13:39,150
Mil veces peor, claro.
1342
01:13:41,391 --> 01:13:42,991
Mira, no digas eso.
1343
01:13:43,016 --> 01:13:45,326
Para ti todo ya ha comenzado de nuevo.
1344
01:13:45,840 --> 01:13:47,270
Inşallah.
1345
01:13:48,010 --> 01:13:54,900
No tengo una derrota épica, sino un fracaso constante al intentar ganar.
1346
01:13:54,900 --> 01:13:56,230
Por eso lo dije.
1347
01:13:58,870 --> 01:14:00,720
No hables, no hables.
1348
01:14:01,030 --> 01:14:03,770
Y ahora estoy aquí.
1349
01:14:04,935 --> 01:14:08,835
Me comeré tu hermoso corazón. Mi superhéroe.
1350
01:14:09,210 --> 01:14:10,360
Al menos un beso.
1351
01:14:12,460 --> 01:14:14,240
Sé un hombre.
1352
01:14:16,428 --> 01:14:19,098
Te fuiste por dos días y sucedieron todo tipo de cosas, Zulkar.
1353
01:14:19,250 --> 01:14:21,450
Nursema se convirtió en la reina de la intriga.
1354
01:14:21,475 --> 01:14:22,845
Pero no funcionó en Işil.
1355
01:14:22,870 --> 01:14:25,310
La mujer sale así, y no le importa nada.
1356
01:14:25,810 --> 01:14:29,430
Vaya, hermana. La situación en nuestra casa es similar a la del campo.
1357
01:14:29,430 --> 01:14:32,500
Si te alejas un poquito nunca volverás a ver lo mismo.
1358
01:14:32,570 --> 01:14:35,380
Esta bien, somos gente que amamos el caos, pero...
1359
01:14:35,380 --> 01:14:38,570
¡Déjame al menos tomarme un descanso! Una cosa termina, otra empieza, Zulkar.
1360
01:14:38,570 --> 01:14:41,970
Está bien... Estoy sorprendido por Metehan.
1361
01:14:41,970 --> 01:14:43,970
Él todavía está muy lejos de todos los acontecimientos.
1362
01:14:43,995 --> 01:14:46,215
Fue como si pensara: "¿Por qué yo?".
1363
01:14:46,270 --> 01:14:48,370
Tövbe Tövbe.
1364
01:14:48,440 --> 01:14:51,810
La casa es como un lugar en llamas. No sabemos hacia dónde correr.
1365
01:14:51,835 --> 01:14:54,315
Esto también nos molestó. Pero gracias a Dios, ya está bien.
1366
01:14:54,457 --> 01:14:57,177
Gracias a Dios. Gracias a Dios.
1367
01:14:57,620 --> 01:14:58,830
¿Cómo está Mustafa?
1368
01:15:01,659 --> 01:15:04,259
Zulkar, ni siquiera preguntes, no importa lo que te diga.
1369
01:15:04,346 --> 01:15:09,656
Te diré que es como Firdevs en el funeral de Bihter, y tú dirás que es como el señor Ali Riza en silla de ruedas.
1370
01:15:09,821 --> 01:15:12,881
Vaya, vaya. ¿Tanto dices? ¿No hay ninguna posibilidad de recuperación?
1371
01:15:13,000 --> 01:15:14,850
¿Qué enmienda? ¡Mira cuánta tensión hay!
1372
01:15:16,930 --> 01:15:18,280
¡Guau, alma mía!
1373
01:15:18,650 --> 01:15:19,780
Nilay.
1374
01:15:20,020 --> 01:15:23,600
Estoy pensando... ¿Quizás deberíamos llevar a Mustafa ante el imán?
1375
01:15:23,600 --> 01:15:25,330
Para que leyera una oración.
1376
01:15:25,330 --> 01:15:26,870
Yo digo que está como loco.
1377
01:15:26,870 --> 01:15:28,370
No puede ser llevado ante el imán.
1378
01:15:28,370 --> 01:15:30,890
Morderá otra vez, pero el pecado permanecerá sobre nosotros.
1379
01:15:31,029 --> 01:15:33,289
Allah Allah. Se ha vuelto completamente loco.
1380
01:15:33,750 --> 01:15:34,910
Está bien entonces. Dios es grande.
1381
01:15:36,858 --> 01:15:39,298
El que me daría la vida por él. Es genial. Sabe lo que es mejor para todos.
1382
01:15:40,341 --> 01:15:42,621
Sinceramente, Zulkar. Me alegra que hayas vuelto.
1383
01:15:42,718 --> 01:15:44,648
Sufrí mucho cuando te fuiste.
1384
01:15:44,701 --> 01:15:48,321
Juro que estaría incompleta sin ti.
1385
01:15:49,570 --> 01:15:52,850
Tú y yo somos como Safiye y Faik.
1386
01:15:52,850 --> 01:15:54,100
Tövbe, Nilay.
1387
01:15:54,100 --> 01:15:55,650
Me refiero a amigos, queridos.
1388
01:15:55,775 --> 01:15:57,245
Por supuesto, sobrina.
1389
01:15:57,270 --> 01:15:58,730
Yo también te extraño.
1390
01:15:58,840 --> 01:15:59,900
Que el Señor no nos separe.
1391
01:16:00,020 --> 01:16:01,890
Amén, amén.
1392
01:16:02,860 --> 01:16:04,210
Hijo.
1393
01:16:04,880 --> 01:16:06,650
Mi hijo es un león.
1394
01:16:06,766 --> 01:16:08,236
Realmente nos asustaste.
1395
01:16:08,754 --> 01:16:11,674
- El Todopoderoso te salvó para nosotros.
- Estoy bien, mamá.
1396
01:16:15,510 --> 01:16:16,920
¿Estás bien, hijo?
1397
01:16:17,290 --> 01:16:18,230
Estoy bien, papá.
1398
01:16:20,046 --> 01:16:22,466
Pero tengo una herida muy profunda.
1399
01:16:22,699 --> 01:16:26,849
¿No puedo entender por qué apuñalaron a mi hijo?
1400
01:16:28,924 --> 01:16:30,584
Mamá, eso es todo.
1401
01:16:30,680 --> 01:16:32,510
Hijo, ¿cómo pasó esto?
1402
01:16:33,613 --> 01:16:35,493
Eso también se ve en las imágenes de las cámaras de seguridad, hijo.
1403
01:16:35,518 --> 01:16:37,138
El chico de repente te ataca.
1404
01:16:37,170 --> 01:16:39,180
¿Qué experimentaste? ¿Por qué sucedió?
1405
01:16:39,892 --> 01:16:41,262
Era un niño muy pequeño.
1406
01:16:46,040 --> 01:16:47,490
Pidió dinero.
1407
01:16:48,216 --> 01:16:49,686
Dijo que compraría comida.
1408
01:16:50,072 --> 01:16:51,072
Yo..
1409
01:16:51,429 --> 01:16:53,207
No le di dinero.
1410
01:16:53,902 --> 01:16:55,672
Dije que yo mismo le compraría comida.
1411
01:16:56,130 --> 01:16:57,284
Luego...
1412
01:16:57,711 --> 01:16:59,778
empezó a insistir en el dinero.
1413
01:17:00,335 --> 01:17:01,885
Yo mismo no lo entendí.
1414
01:17:01,980 --> 01:17:04,420
Todo pasó en un instante, papá.
1415
01:17:04,420 --> 01:17:05,800
Se lo darías, hijo.
1416
01:17:05,800 --> 01:17:08,299
Le daría este dinero. Le daría todo lo que necesita.
1417
01:17:09,523 --> 01:17:11,533
¿Cómo iba a saber que iba a resultar así, papá?
1418
01:17:11,815 --> 01:17:14,425
¿Cómo iba a saber que me apuñalaría?
1419
01:17:14,580 --> 01:17:16,590
Esto es una prueba.
1420
01:17:16,980 --> 01:17:18,730
Inşallah, se les romperán los brazos.
1421
01:17:18,730 --> 01:17:21,380
Déjenlos sufrir en la cárcel.
1422
01:17:21,599 --> 01:17:22,899
No digas eso, mamá.
1423
01:17:23,723 --> 01:17:26,103
Si hubieras visto a este tipo, tú también habrías tenido una sensación extraña.
1424
01:17:27,102 --> 01:17:28,332
Metehan.
1425
01:17:28,507 --> 01:17:29,877
¿Podría ser esto posible?
1426
01:17:29,980 --> 01:17:32,490
Incluso en este estado, piensas en los demás.
1427
01:17:32,570 --> 01:17:36,820
Una vez que se convierten en padres, deben aprender cómo criar a un hijo adecuadamente.
1428
01:17:36,820 --> 01:17:38,260
Mira, nos duele.
1429
01:17:38,260 --> 01:17:39,650
Déjales sentir dolor también.
1430
01:17:41,738 --> 01:17:43,998
Vamos, Lehman. Vamos, vete.
1431
01:17:44,023 --> 01:17:45,433
También me quedaré con mi hijo.
1432
01:17:45,480 --> 01:17:47,940
Anda, mamá, anda. Ya viste que estoy bien. Anda.
1433
01:17:47,940 --> 01:17:49,460
Tú ve, yo estoy aquí.
1434
01:17:49,460 --> 01:17:50,640
Esperaré hasta la mañana.
1435
01:17:50,640 --> 01:17:52,780
Saldremos juntos por la mañana, Inşallah.
1436
01:17:52,780 --> 01:17:55,230
Iré a casa mañana. Estoy bien.
1437
01:17:56,700 --> 01:17:57,970
El chico tiene razón, Lehman. Vamos.
1438
01:17:57,970 --> 01:17:59,010
Vamos, vámonos, vida mía. Vámonos.
1439
01:17:59,010 --> 01:18:00,870
Bueno, está bien entonces.
1440
01:18:00,870 --> 01:18:02,920
Pero déjame saber, ¿de acuerdo?
1441
01:18:03,214 --> 01:18:04,774
Kivilcim, tú también, vamos.
Estás cansada.
1442
01:18:10,820 --> 01:18:12,570
Hijo.
1443
01:18:12,998 --> 01:18:14,308
Mi querido hijo.
1444
01:18:15,574 --> 01:18:17,204
Hijo.
1445
01:18:19,781 --> 01:18:21,881
Mi valiente hombre. Todo pasará.
1446
01:18:22,850 --> 01:18:24,330
Todo pasará ¿Esta bien?
1447
01:18:24,450 --> 01:18:25,580
Gracias.
1448
01:18:28,542 --> 01:18:31,592
Llevaremos a Kivilcim a casa. Nos vamos desde allí, ¿Esta bien?
1449
01:18:50,890 --> 01:18:52,150
Papá.
1450
01:18:53,330 --> 01:18:54,730
Estoy bien, papá.
1451
01:18:54,900 --> 01:18:55,900
No hagas eso.
1452
01:18:56,710 --> 01:18:57,900
Estaba muy asustado.
1453
01:19:07,436 --> 01:19:09,436
Estoy bien. No me hagas llorar.
1454
01:19:09,870 --> 01:19:11,770
¿Qué pasaría si algo te pasara?
1455
01:19:17,650 --> 01:19:19,023
Mi hijo.
1456
01:19:20,250 --> 01:19:21,640
Mi hijo es un león.
1457
01:19:24,418 --> 01:19:26,278
El Señor te salvó para mí.
1458
01:19:26,430 --> 01:19:28,620
Gracias a Dios.
1459
01:19:49,244 --> 01:19:51,424
Está bien, Maşallah. Le darán el alta mañana.
1460
01:19:51,545 --> 01:19:54,195
Ömer no lo dejará solo, se quedará con él.
1461
01:19:54,425 --> 01:19:55,585
Gracias a Dios.
1462
01:19:55,840 --> 01:19:57,380
Todo el mundo se volvió loco.
1463
01:19:57,380 --> 01:19:59,490
La gente se quita la vida sin pestañear.
1464
01:19:59,490 --> 01:20:00,970
Dios no lo quiera.
1465
01:20:01,880 --> 01:20:03,390
¿Se lo dijiste a Mustafa?
1466
01:20:04,360 --> 01:20:09,000
Papá... Le conté con cuidado, sí.
1467
01:20:09,630 --> 01:20:10,660
¿Qué dijo?
1468
01:20:10,728 --> 01:20:12,008
En realidad no le importaba.
1469
01:20:12,080 --> 01:20:16,580
Al principio se sorprendió, pero luego continuó comiendo las semillas.
1470
01:20:19,007 --> 01:20:21,757
¿Cómo no iba a preocuparle esto? Claro que sí.
1471
01:20:21,803 --> 01:20:24,443
Honestamente, mira. Dijo que estaba acostumbrado a lo que pasaba en nuestra casa.
1472
01:20:24,468 --> 01:20:25,798
Y eso es todo, eso es.
1473
01:20:25,830 --> 01:20:27,060
Ten paciencia conmigo.
1474
01:20:27,085 --> 01:20:30,015
Está bien. Trae a tu marido, sentémonos a la mesa y cenemos.
1475
01:20:30,050 --> 01:20:32,580
Mira qué tarde es. Nos morimos de hambre.
1476
01:20:32,670 --> 01:20:33,480
Vamos, hija.
1477
01:20:37,030 --> 01:20:38,080
Meri.
1478
01:20:38,954 --> 01:20:40,654
¿Por qué no estabas en el hospital?
1479
01:20:40,724 --> 01:20:44,296
Estaba trabajando en casa, señor Abdullah. Niños, como todos saben.
1480
01:20:45,250 --> 01:20:46,090
Bien.
1481
01:20:46,180 --> 01:20:47,860
Que el Señor esté complacido con usted.
1482
01:20:50,193 --> 01:20:52,923
¿Dónde está Firaz? No se le ve.
1483
01:20:53,912 --> 01:20:55,682
¿Qué te importa de Firaz?
1484
01:20:57,405 --> 01:20:58,465
Nursema.
1485
01:20:58,840 --> 01:21:00,220
¿Dónde está realmente?
1486
01:21:02,318 --> 01:21:03,938
¿Tu marido no está aquí, hija?
1487
01:21:05,990 --> 01:21:06,980
No.
1488
01:21:07,302 --> 01:21:10,012
Regresó a la casa de la Sra. Asude.
1489
01:21:12,954 --> 01:21:14,624
¿A la señora Asude?
1490
01:21:15,742 --> 01:21:17,062
El chico se cansó de ello, por supuesto.
1491
01:21:17,220 --> 01:21:21,010
Te lo dije. Todos los días una cara de insatisfacción, todos los días. Todo hasta cierto momento.
1492
01:21:23,948 --> 01:21:26,318
Ten paciencia conmigo.
1493
01:21:26,900 --> 01:21:27,610
Hija.
1494
01:21:27,666 --> 01:21:30,116
¿Por qué no fuiste? ¿De verdad es posible estar tan separado?
1495
01:21:31,080 --> 01:21:32,180
No me iré.
1496
01:21:32,750 --> 01:21:37,210
Hasta que no sienta que no soy necesaria en esta casa, no me iré.
1497
01:21:39,980 --> 01:21:40,960
¿Es divertido?
1498
01:21:42,250 --> 01:21:44,070
En cuanto a mí, sí.
1499
01:21:44,144 --> 01:21:45,994
Pero tú lo sabes mejor, claro.
1500
01:21:46,480 --> 01:21:47,450
Vamos, vamos.
1501
01:21:47,570 --> 01:21:50,610
Vamos a la mesa. Basta. Anda. Me voy a desmayar de hambre.
1502
01:22:02,866 --> 01:22:06,536
Mustafa, ven, la comida está lista. Todos te esperan abajo.
1503
01:22:06,770 --> 01:22:08,230
Estoy lleno, no comeré.
1504
01:22:08,390 --> 01:22:10,320
¿Sabes? A papá no le gusta eso.
1505
01:22:10,320 --> 01:22:12,700
Vendrás, te sentarás un rato. No comerás nada, eso es todo.
1506
01:22:12,700 --> 01:22:14,060
¡Nilay, detente!
1507
01:22:14,122 --> 01:22:17,062
Deja de actuar como si fueras mi guardián. Sal de mi habitación.
1508
01:22:17,087 --> 01:22:18,907
Dije que no comería. ¿Qué no entiendes?
1509
01:22:18,970 --> 01:22:20,450
¡Haz lo que quieras!
1510
01:22:21,300 --> 01:22:22,840
Allah Allah.
1511
01:22:26,640 --> 01:22:27,790
Nilay.
1512
01:22:28,103 --> 01:22:30,143
¡Ya basta! No lo soporto.
1513
01:22:30,168 --> 01:22:32,878
¿Qué hice para merecer esto? ¿Qué hice?
1514
01:22:32,980 --> 01:22:35,030
Nilay, ¿estás bien? ¿Qué pasó?
1515
01:22:35,394 --> 01:22:36,734
¿Mi hermano dijo algo?
1516
01:22:36,759 --> 01:22:39,129
Le digo que vaya a cenar. Dice que no irá.
1517
01:22:39,200 --> 01:22:44,660
Si digo algo, me grita. Ya basta, mi paciencia también tiene un límite.
1518
01:22:45,279 --> 01:22:47,549
Nilay, querida mía, por favor cálmate.
1519
01:22:47,574 --> 01:22:50,434
Está bien, adelante, hablaré con él y luego vendré.
1520
01:22:50,980 --> 01:22:53,310
Mejor habla, mi vida. Y siento pena por esta chica.
1521
01:22:53,350 --> 01:22:54,540
Papá.
1522
01:22:54,590 --> 01:22:55,774
No te vayas. Espera un minuto.
1523
01:22:55,832 --> 01:22:57,162
Tengo que averiguarlo.
1524
01:22:57,187 --> 01:22:59,277
Si no lo descubro, me volveré loca.
1525
01:22:59,530 --> 01:23:01,985
¿Qué pasó aquella noche que Mustafa llegó a tal estado?
1526
01:23:07,032 --> 01:23:08,792
Definitivamente algo pasó.
1527
01:23:08,840 --> 01:23:09,720
Nilay.
1528
01:23:09,720 --> 01:23:11,980
Mírame, mírame. No pasó nada.
1529
01:23:11,980 --> 01:23:16,030
¿Qué no entiendes? Mi hermano no pudo soportar la pérdida de su madre. No puede controlarse.
1530
01:23:20,186 --> 01:23:22,036
Qué lástima.
1531
01:23:23,832 --> 01:23:26,082
No sabes nada, por supuesto.
1532
01:23:30,316 --> 01:23:32,256
¿Sabes algo?
1533
01:23:38,190 --> 01:23:39,500
No.
1534
01:23:39,704 --> 01:23:41,604
No querida, solo lo decía.
1535
01:23:42,098 --> 01:23:43,618
Nadie sabe nada.
1536
01:23:43,690 --> 01:23:45,270
Si, no hay nada que saber.
1537
01:23:45,360 --> 01:23:46,890
No hables tonterías.
1538
01:23:50,200 --> 01:23:51,730
¿Qué quieres, Nilay?
1539
01:23:57,010 --> 01:23:59,320
¿Qué estás gritando a todo pulmón, hijo?
1540
01:23:59,320 --> 01:24:01,150
¿De qué estás gritando?
1541
01:24:01,694 --> 01:24:02,964
Pensé que era Nilay.
1542
01:24:03,020 --> 01:24:04,410
¿Por qué le gritas a Nilay?
1543
01:24:04,410 --> 01:24:06,010
¿Está chica es tu enemiga?
1544
01:24:06,814 --> 01:24:08,444
Todos en esta casa son mis enemigos.
1545
01:24:09,620 --> 01:24:10,830
Mustafa, mira.
1546
01:24:11,110 --> 01:24:15,550
Cuando todos en esta casa te miran a los ojos y permanecen en silencio, estás completamente loco.
1547
01:24:15,550 --> 01:24:16,890
¿Qué quieres, hijo?
1548
01:24:16,970 --> 01:24:18,870
¿Qué quieres para estar bien? Dime.
1549
01:24:18,910 --> 01:24:20,010
Lo haré.
1550
01:24:21,802 --> 01:24:23,352
Por el amor de Dios, no te rías así.
1551
01:24:23,400 --> 01:24:24,940
¿Estás haciendo esto a propósito?
1552
01:24:24,940 --> 01:24:26,340
¿Para llamar la atención?
1553
01:24:26,836 --> 01:24:28,686
No, papá, ¿qué atención?
1554
01:24:28,711 --> 01:24:31,701
No estoy acostumbrado, ¿sabes? En esta historia, soy uno de los que se queda atrás.
1555
01:24:32,950 --> 01:24:34,200
Mustafa, mira.
1556
01:24:34,280 --> 01:24:35,380
Metehan.
1557
01:24:35,535 --> 01:24:37,735
Hoy lucho por su vida ¿sabes?
1558
01:24:37,760 --> 01:24:38,770
Podría haber muerto.
1559
01:24:38,770 --> 01:24:41,100
Eres mi hijo, me gustaría que estuvieras cerca de mí también.
1560
01:24:41,100 --> 01:24:41,970
¿Pero dónde estas?
1561
01:24:41,970 --> 01:24:43,730
Ni siquiera pudimos decírtelo.
1562
01:24:43,755 --> 01:24:46,475
¿Por qué tienes tanto miedo de que me vuelva loco, papá?
1563
01:24:46,510 --> 01:24:47,740
¿Qué deseas?
1564
01:24:47,740 --> 01:24:49,010
¿No ha sucedido todo lo que deseabas?
1565
01:24:49,010 --> 01:24:50,030
Mamá murió.
1566
01:24:50,030 --> 01:24:53,130
Esta mujer que está contigo arriba vive en la habitación de mamá. Junto con todos tus hijos.
1567
01:24:53,130 --> 01:24:54,706
¿Qué más quieres, papá?
1568
01:24:54,822 --> 01:24:56,532
Mustafa, recupérate rápido.
1569
01:24:56,620 --> 01:24:58,080
Y ve a buscar una silla.
1570
01:24:59,400 --> 01:25:00,980
No, estoy bien aquí.
1571
01:25:02,362 --> 01:25:04,312
Dios mío, dame paciencia.
1572
01:25:04,650 --> 01:25:06,370
No te estreses.
1573
01:25:07,638 --> 01:25:09,548
No estoy presionándote ahora.
1574
01:25:09,586 --> 01:25:11,296
Pero este tema no está cerrado.
1575
01:25:11,744 --> 01:25:13,854
Todos los temas están cerrados para mí, papá.
1576
01:25:13,996 --> 01:25:16,806
Di lo que quieras, pero no esperes una respuesta mía.
1577
01:25:23,580 --> 01:25:25,130
Tenaz.
1578
01:25:26,750 --> 01:25:28,790
El asesino de mamá.
1579
01:25:36,993 --> 01:25:38,603
Volví en mí.
1580
01:25:38,635 --> 01:25:40,615
Vamos, vamos. ¿Estás bien?
1581
01:25:40,740 --> 01:25:42,030
Está bien, cariño, está bien.
1582
01:25:42,055 --> 01:25:44,355
Ver a Metahan me hizo sentir mejor.
1583
01:25:44,568 --> 01:25:47,358
Le juro, señora Kivilcim, que estábamos muy preocupados por usted, teníamos miedo.
1584
01:25:47,430 --> 01:25:49,270
Deberías preguntarme de nuevo.
1585
01:25:50,490 --> 01:25:53,180
Tuvimos un día muy aterrador.
1586
01:25:53,490 --> 01:25:54,300
Mucho.
1587
01:25:55,428 --> 01:25:56,708
Esas imágenes...
1588
01:25:57,578 --> 01:25:59,697
no puedo borrarlas de mi mente.
1589
01:26:00,129 --> 01:26:03,169
En verdad, el Señor ha tenido misericordia de Metehan.
1590
01:26:04,944 --> 01:26:07,044
Mamá ¿qué pasará ahora?
1591
01:26:07,257 --> 01:26:09,227
Doğa, superaremos este día.
1592
01:26:09,252 --> 01:26:11,152
No dejemos este asunto.
1593
01:26:11,230 --> 01:26:12,860
Inşallah, será castigado.
1594
01:26:12,860 --> 01:26:13,750
Inşallah.
1595
01:26:14,230 --> 01:26:15,010
No.
1596
01:26:15,298 --> 01:26:17,108
Es difícil para una persona comprenderlo.
1597
01:26:17,133 --> 01:26:20,013
¿Por qué? ¿Por qué haces esto? Es un niño pequeño.
1598
01:26:20,060 --> 01:26:20,860
¿Qué te pasó?
1599
01:26:20,860 --> 01:26:21,800
¿Qué lesiones tienes?
1600
01:26:21,800 --> 01:26:22,620
¿Qué clase de disputa es esta?
1601
01:26:22,620 --> 01:26:23,700
¿Qué clase de atrocidad es esta?
1602
01:26:23,700 --> 01:26:24,990
No entiendo esto.
1603
01:26:24,990 --> 01:26:26,610
¡Ya basta, Fatih!
1604
01:26:26,610 --> 01:26:30,430
Intenta comprender esto. Empatiza con esto. Observa el estado en el que nos encontramos.
1605
01:26:30,430 --> 01:26:33,260
Lo que vivimos ayer con Beril.
1606
01:26:33,260 --> 01:26:36,410
Bueno, ya no hay paz mental en nadie.
1607
01:26:36,410 --> 01:26:39,200
Pero no somos psicólogos de nadie.
1608
01:26:39,200 --> 01:26:40,630
Cada uno se controlará a sí mismo.
1609
01:26:40,630 --> 01:26:43,180
Y si él no puede controlarlo, la justicia lo hará.
1610
01:26:43,270 --> 01:26:44,190
Exactamente.
1611
01:26:44,190 --> 01:26:45,610
Juro que tienes mucha razón.
1612
01:26:45,610 --> 01:26:46,740
¿Qué decir?
1613
01:26:47,762 --> 01:26:50,302
Si quieres vamos despacio.
1614
01:26:50,562 --> 01:26:51,432
Vamos.
1615
01:26:51,520 --> 01:26:54,150
Fatih, gracias por todo.
1616
01:26:54,150 --> 01:26:55,850
¿Qué dice, señora Kivilcim? Siempre.
1617
01:26:56,800 --> 01:26:57,970
Mami.
1618
01:26:58,400 --> 01:27:00,650
Avísanos si pasa algo, ¿de acuerdo?
1619
01:27:00,650 --> 01:27:02,320
Está bien, Doğa, ya me lo harás saber.
1620
01:27:02,320 --> 01:27:04,570
Por cierto, le conté a mi abuela que hubo un pequeño accidente.
1621
01:27:04,570 --> 01:27:06,920
Ella se sentó con nosotros por un rato y luego se quedó dormida.
1622
01:27:06,920 --> 01:27:09,740
Bueno, aunque no lo sepa, pensará mucho más tarde.
1623
01:27:09,740 --> 01:27:11,410
Exactamente. Bien.
1624
01:27:11,810 --> 01:27:14,430
- Está bien entonces, descansa bien, ¿de acuerdo?
- Bien.
1625
01:27:14,430 --> 01:27:15,810
Que tengas un buen descanso.
1626
01:27:16,230 --> 01:27:17,570
Bien.
1627
01:27:23,620 --> 01:27:24,440
Papá.
1628
01:27:24,530 --> 01:27:26,880
Papá, ¿dónde está Mustafa? ¿Qué pasó? ¿No viene?
1629
01:27:27,002 --> 01:27:28,262
Déjalo solo, no lo dejes ir.
1630
01:27:28,324 --> 01:27:30,474
Y haces como que no ves sus caprichos.
1631
01:27:30,499 --> 01:27:32,049
Él lo solucionará por sí solo.
1632
01:27:32,080 --> 01:27:33,240
Esta forzando.
1633
01:27:33,364 --> 01:27:36,454
Señor Abdullah, ¿quizás debería consultar a un médico?
1634
01:27:36,479 --> 01:27:39,509
Al menos en la cuestión de cómo abordarlo.
1635
01:27:39,548 --> 01:27:41,028
Meri, que nadie se meta.
1636
01:27:41,053 --> 01:27:42,443
Yo lo solucionaré todo.
1637
01:27:43,629 --> 01:27:46,149
Hay algo que se esconde de mí en esta casa.
1638
01:27:46,600 --> 01:27:47,740
Lo siento.
1639
01:27:48,310 --> 01:27:50,100
No entendí qué pasó, pero...
1640
01:27:50,330 --> 01:27:51,970
Saldrá pronto.
1641
01:27:52,480 --> 01:27:53,550
Nilay.
1642
01:27:53,620 --> 01:27:54,830
No crees problemas.
1643
01:27:54,830 --> 01:27:56,130
No nos molestaremos más contigo.
1644
01:27:56,130 --> 01:27:58,160
Por el amor de Dios, por favor.
1645
01:27:59,890 --> 01:28:01,190
Mi vida.
1646
01:28:01,215 --> 01:28:03,695
¿Quizás podamos ir a Ömer después de comer?
1647
01:28:03,720 --> 01:28:05,873
No puedo comer.
1648
01:28:06,100 --> 01:28:06,850
Işıl.
1649
01:28:06,850 --> 01:28:08,710
El niño está bien, su padre está cerca.
1650
01:28:08,710 --> 01:28:11,510
Dejémoslos solos por un momento, no creemos una multitud, ¿de acuerdo?
1651
01:28:11,510 --> 01:28:12,900
Vamos a comer.
1652
01:28:13,040 --> 01:28:14,240
Está bien, cariño.
1653
01:28:14,440 --> 01:28:16,240
Estoy llena, buen provecho.
1654
01:28:21,877 --> 01:28:25,597
Para fastidiarme, ella se queda aquí y destruye a su familia, chica loca.
1655
01:28:25,681 --> 01:28:27,541
Tenemos que hacer algo, mi vida.
1656
01:28:27,660 --> 01:28:29,390
Papá, será mejor que no interfiramos.
1657
01:28:29,390 --> 01:28:30,600
Ellos se aman.
1658
01:28:30,600 --> 01:28:32,110
Seguramente encontrarán una salida.
1659
01:28:32,110 --> 01:28:34,060
Y así lo creo, señor Abdullah.
1660
01:28:34,435 --> 01:28:37,615
Juro que con tantos problemas ni siquiera puedo molestarme con esto.
1661
01:28:37,920 --> 01:28:39,550
Son adultos.
1662
01:28:39,718 --> 01:28:41,428
Quiero sentarme frente y hablar.
1663
01:28:41,460 --> 01:28:42,560
Bueno, no podemos simplemente hablar.
1664
01:28:42,560 --> 01:28:44,520
Que el Señor no ponga a prueba a nadie con un niño.
1665
01:28:44,520 --> 01:28:47,240
Y que el Señor no pruebe a nadie con la familia.
1666
01:28:47,950 --> 01:28:48,980
Amén.
1667
01:28:52,250 --> 01:28:53,790
Señora Hayat mi sopa…
1668
01:29:27,140 --> 01:29:28,040
Esposa.
1669
01:29:29,750 --> 01:29:30,800
¿Cómo estás?
1670
01:29:31,020 --> 01:29:32,630
Bueno, todo sigue igual.
1671
01:29:34,154 --> 01:29:36,514
¿No estás en casa? Oigo ruidos.
1672
01:29:37,100 --> 01:29:40,300
Hay una cafetería cerca de la casa.
1673
01:29:40,300 --> 01:29:41,950
Estoy sentado aquí, bebiendo té y café.
1674
01:29:42,014 --> 01:29:42,974
¿Y tú qué haces?
1675
01:29:43,030 --> 01:29:44,290
¿Todo está bien?
1676
01:29:44,870 --> 01:29:45,810
Estoy bien.
1677
01:29:45,890 --> 01:29:47,070
Entre en la habitación.
1678
01:29:48,150 --> 01:29:50,480
¿Qué clase de café es este a estas horas?
1679
01:29:51,120 --> 01:29:53,310
Estoy cansado, Nursema.
1680
01:29:55,980 --> 01:29:57,730
¿Extrañas tu antigua vida?
1681
01:29:58,294 --> 01:30:02,524
Mi belleza, ¿qué tiene esto que ver? ¡Dios mío! Me senté en un café cerca de casa, tomando té y café.
1682
01:30:02,620 --> 01:30:04,170
Pensando en nosotros.
1683
01:30:05,851 --> 01:30:08,631
Estoy pensando en por qué voy a dormir separado de mi esposa esta noche.
1684
01:30:08,662 --> 01:30:11,032
Me pregunto por qué mi esposa es tan terca.
1685
01:30:11,057 --> 01:30:13,407
No podemos dormir por tu culpa, Firaz.
1686
01:30:13,598 --> 01:30:15,068
No te quedaste aquí conmigo.
1687
01:30:15,093 --> 01:30:17,323
Si piensas así no hubieras venido conmigo.
1688
01:30:18,270 --> 01:30:19,190
De todos modos.
1689
01:30:19,518 --> 01:30:22,278
No nos detengamos en este tema ni lo alarguemos.
1690
01:30:23,080 --> 01:30:23,990
Nursema.
1691
01:30:23,990 --> 01:30:25,890
Esposa, mira, te amo mucho.
1692
01:30:26,325 --> 01:30:28,195
Y yo sé que tú también me amas.
1693
01:30:28,220 --> 01:30:31,650
No dejes que nada malo entre en tu cabeza porque estamos en casas diferentes.
1694
01:30:32,646 --> 01:30:36,636
Sólo pienso que esta pequeña separación nos hará bien.
1695
01:30:38,670 --> 01:30:39,890
Inşallah.
1696
01:30:40,788 --> 01:30:42,158
¿Nos vemos mañana?
1697
01:30:42,410 --> 01:30:44,010
Claro, nos vemos por ahí, niña.
1698
01:30:45,078 --> 01:30:46,188
Mírame.
1699
01:30:46,526 --> 01:30:48,366
Envíame un mensaje de texto cuando llegues a casa.
1700
01:30:48,510 --> 01:30:49,840
Está bien, mi esposa.
1701
01:30:50,010 --> 01:30:51,020
Buenas noches.
1702
01:30:51,020 --> 01:30:52,330
Buenas noches.
1703
01:30:56,250 --> 01:30:57,550
Firaz.
1704
01:31:19,417 --> 01:31:21,407
El matrimonio es muy complicado.
1705
01:31:21,470 --> 01:31:23,070
Muy complicado.
1706
01:31:29,210 --> 01:31:31,380
Lo juro, no tenemos días normales.
1707
01:31:33,840 --> 01:31:35,860
Fue un día muy malo, Fatih.
1708
01:31:35,870 --> 01:31:37,170
Muy malo.
1709
01:31:37,260 --> 01:31:38,760
Vamos a la boda.
1710
01:31:38,760 --> 01:31:41,220
Casi llegamos al funeral.
1711
01:31:44,360 --> 01:31:45,560
Dios no lo quiera.
1712
01:31:45,560 --> 01:31:49,900
Vi con sangre de Metehan en las manos de mi madre. Pensé que estaba muerto.
1713
01:31:49,900 --> 01:31:53,570
Mi vida, te digo que vi la grabación. Casi muero.
1714
01:31:56,200 --> 01:31:57,470
De todos modos.
1715
01:31:58,040 --> 01:32:00,290
Veré cómo está Cemre.
1716
01:32:00,290 --> 01:32:03,450
Estaba en la habitación de Alev con Meri. Ya debía de haberse quedado dormida.
1717
01:32:04,130 --> 01:32:06,770
Bueno, llamaré a mi tío. A ver qué tal.
1718
01:32:06,770 --> 01:32:08,150
Bien.
1719
01:32:16,900 --> 01:32:17,760
Meri.
1720
01:32:17,760 --> 01:32:19,070
Pasa, querida, pasa, pasa.
1721
01:32:19,070 --> 01:32:19,960
¿Has llegado?
1722
01:32:19,960 --> 01:32:21,820
Llegamos llegamos, ¿duermen?
1723
01:32:21,820 --> 01:32:22,570
Ellos están durmiendo.
1724
01:32:22,570 --> 01:32:23,880
Ahora Alev ya lo ha dejado todo resuelto.
1725
01:32:23,880 --> 01:32:25,810
Antes de eso, Cemre lo resolvió.
1726
01:32:25,810 --> 01:32:28,315
Duerme como un ángel. Se lo pasó a su hermana Hayat.
1727
01:32:28,690 --> 01:32:30,440
Muchas gracias, Meri.
1728
01:32:30,440 --> 01:32:32,580
Juro que los niños estuvieron contigo todo el día.
1729
01:32:32,580 --> 01:32:34,230
Este es mi trabajo.
1730
01:32:34,230 --> 01:32:36,700
No seas tonta, querida, ¿es esto siquiera posible?
1731
01:32:36,990 --> 01:32:40,400
No sé cómo podemos agradecerte.
1732
01:32:42,683 --> 01:32:44,723
¿Pasó algo?
1733
01:32:44,802 --> 01:32:46,252
Pareces molesta.
1734
01:32:46,340 --> 01:32:48,790
Si Mustafa hizo algo y tú no dices nada...
1735
01:32:48,790 --> 01:32:50,150
No, no, eso no.
1736
01:32:50,150 --> 01:32:52,170
Işil es extraña.
1737
01:32:52,860 --> 01:32:53,760
¿Cómo es eso?
1738
01:32:53,760 --> 01:32:56,128
Ella me ve como un sirviente de esta casa.
1739
01:32:56,365 --> 01:32:58,325
No seas tonta, Meri.
1740
01:32:58,350 --> 01:33:00,060
¿Y esto qué tiene que ver?
1741
01:33:01,361 --> 01:33:03,181
Işil te ama mucho.
1742
01:33:03,336 --> 01:33:06,446
Eres sensible. ¿Estás exagerando?
1743
01:33:06,485 --> 01:33:08,825
No, Doğa. No soy sensible.
1744
01:33:08,850 --> 01:33:11,900
Işil ha sido así desde que llegó a esta casa.
1745
01:33:12,040 --> 01:33:13,070
Mira, no olvides esto.
1746
01:33:13,070 --> 01:33:14,710
Ella no es la Işil del pasado.
1747
01:33:14,710 --> 01:33:17,840
Ella está preocupada por mi presencia en esta casa.
1748
01:33:17,840 --> 01:33:19,210
Generalmente lo sientes.
1749
01:33:19,210 --> 01:33:21,150
Así es exactamente como me siento.
1750
01:33:21,150 --> 01:33:22,560
Dios mío.
1751
01:33:22,560 --> 01:33:23,580
Ciertamente.
1752
01:33:23,710 --> 01:33:25,240
¿No lo entiendes?
1753
01:33:25,240 --> 01:33:27,060
Ella ya juega en ambos lados.
1754
01:33:27,090 --> 01:33:30,220
Entre todos, uno, solo, completamente diferente.
1755
01:33:30,245 --> 01:33:31,835
Me siento muy incómoda.
1756
01:33:31,890 --> 01:33:35,620
No sé, quizás ya no me necesiten en esta casa.
1757
01:33:36,600 --> 01:33:39,008
Realmente estás exagerando.
1758
01:33:39,209 --> 01:33:43,114
¿Qué haríamos sin ti? No me imagino esta casa sin ti.
1759
01:33:43,170 --> 01:33:46,980
Pero claro, si echas de menos Izmir...
1760
01:33:46,980 --> 01:33:50,009
Si estás cansada... no puedo interferir con eso.
1761
01:33:50,360 --> 01:33:52,860
Me encariñé mucho con Alev, Doğa.
1762
01:33:52,860 --> 01:33:54,970
Ella se convirtió en una hija para mí.
1763
01:33:54,970 --> 01:33:56,770
Bueno entonces no hay problema.
1764
01:33:56,770 --> 01:33:58,530
No te enfades, por favor.
1765
01:33:58,530 --> 01:34:00,320
Eso es lo que estoy esperando.
1766
01:34:00,320 --> 01:34:02,130
Normalmente me quedo callada.
1767
01:34:02,680 --> 01:34:05,610
Ya me conoces. Pero si esto sigue así, hablaré con el señor Abdullah.
1768
01:34:05,610 --> 01:34:06,850
Yo también lo creo.
1769
01:34:06,850 --> 01:34:09,640
Nadie puede tratarme así, Doğa. Y menos Işil.
1770
01:34:09,640 --> 01:34:11,740
Ella acaba de llegar y ella ya la está ahuyentando.
1771
01:34:12,860 --> 01:34:15,990
- Está bien entonces.
- Te estoy escribiendo una visa de salida, Meri.
1772
01:34:16,290 --> 01:34:18,310
Ya lo verás.
1773
01:34:21,100 --> 01:34:24,630
Gracias por aguantar a pesar de todo lo que pasó.
1774
01:34:25,059 --> 01:34:30,009
Necesitamos encontrarte un nombre para que siempre recordemos tu fuerza.
1775
01:34:30,912 --> 01:34:32,962
Nuestro papá está llamando.
1776
01:34:34,420 --> 01:34:37,540
Cariño, quería llamarte antes de dormir.
1777
01:34:37,540 --> 01:34:38,870
¿Estás bien, Kivilcim?
1778
01:34:39,230 --> 01:34:40,510
¿Cómo está el niño?
1779
01:34:40,700 --> 01:34:43,860
Lamento no haber podido cuidarte en este caos.
1780
01:34:44,150 --> 01:34:47,360
Cariño, ¿estás loca? No hace falta.
1781
01:34:47,360 --> 01:34:48,690
No hables así.
1782
01:34:48,690 --> 01:34:50,610
¿Qué pasaría si algo te pasara?
1783
01:34:50,610 --> 01:34:52,760
Pero a nadie le pasó nada.
1784
01:34:52,760 --> 01:34:55,200
Esto es lo que hablamos con mi fuerte hijo.
1785
01:34:55,290 --> 01:34:57,840
Se aferra fuerte a la vida, Ömer.
1786
01:34:58,150 --> 01:35:00,310
Dios le conceda, como a su madre.
1787
01:35:00,520 --> 01:35:02,877
Como su padre y su hermano.
1788
01:35:03,380 --> 01:35:07,820
Hoy Metehan me dijo algo tan malo que no lo pude soportar.
1789
01:35:07,845 --> 01:35:09,005
¿Qué dijo?
1790
01:35:09,030 --> 01:35:11,154
Justo antes de desmayarse...
1791
01:35:11,680 --> 01:35:13,928
Pidió que su hermano llevara su nombre.
1792
01:35:18,670 --> 01:35:20,630
Querido hijo.
1793
01:35:22,851 --> 01:35:24,701
Quien sabe lo asustado que estaba.
1794
01:35:26,570 --> 01:35:28,300
Pero trató de no demostrarlo.
1795
01:35:28,300 --> 01:35:30,030
¿Cómo podría no tener miedo, Ömer?
1796
01:35:30,030 --> 01:35:32,190
No entendí lo que pasamos.
1797
01:35:33,482 --> 01:35:36,832
Una vez que le den el alta, nos encargaremos de este asunto.
1798
01:35:36,880 --> 01:35:39,429
La justicia debe prevalecer, Ömer.
1799
01:35:41,702 --> 01:35:43,632
Dios te bendiga, Kivilcim, Dios te bendiga.
1800
01:35:45,230 --> 01:35:48,050
Que regrese a casa sano.
1801
01:35:48,280 --> 01:35:51,229
Iré a verte directamente mañana.
1802
01:35:51,520 --> 01:35:52,730
Buenas noches.
1803
01:35:53,260 --> 01:35:54,570
Y a ti también.
1804
01:36:01,815 --> 01:36:04,345
Oh Todopoderoso, gloria a Ti.
1805
01:36:11,140 --> 01:36:12,370
Gracias.
1806
01:36:14,500 --> 01:36:17,980
Zulkar, mis condolencias, hijo.
1807
01:36:18,090 --> 01:36:20,250
Gracias papá, gracias.
1808
01:36:24,640 --> 01:36:27,290
Querido, ¿hay alguna novedad sobre Metehan?
1809
01:36:27,290 --> 01:36:29,220
Pensé en él toda la noche.
1810
01:36:29,268 --> 01:36:31,248
Hablé con los médicos y con Ömer.
1811
01:36:31,688 --> 01:36:33,708
Está bien, le darán el alta hoy.
1812
01:36:33,970 --> 01:36:35,120
Gracias a Dios.
1813
01:36:35,120 --> 01:36:37,150
Buenas noticias.
1814
01:36:39,520 --> 01:36:40,780
¿Cómo estás hermano?
1815
01:36:42,072 --> 01:36:42,992
Bien, Fatih.
1816
01:36:44,293 --> 01:36:46,553
Si me preguntas si iré a trabajar, entonces no.
1817
01:36:46,578 --> 01:36:48,788
Yo tampoco iré hoy.
1818
01:36:50,600 --> 01:36:51,830
No pregunté.
1819
01:36:52,264 --> 01:36:54,224
No sé, todo el mundo hace la misma pregunta.
1820
01:36:54,249 --> 01:36:56,079
¿Vendrás a trabajar? ¿Irás a trabajar?
1821
01:36:56,104 --> 01:36:57,704
¿Qué harás en el trabajo?
1822
01:36:59,150 --> 01:37:00,610
Nadie pregunta nada, hijo.
1823
01:37:00,610 --> 01:37:02,890
Haz lo que te resulte cómodo.
1824
01:37:04,361 --> 01:37:08,111
Es cierto que todavía no soy capaz de nada.
1825
01:37:08,420 --> 01:37:09,840
Paciencia.
1826
01:37:10,012 --> 01:37:11,392
¿Quién dijo eso?
1827
01:37:13,472 --> 01:37:15,382
Papá, no me crees.
1828
01:37:15,430 --> 01:37:17,260
Siempre es así. Incluso conmigo.
1829
01:37:17,260 --> 01:37:19,020
Él lo entiende todo mal.
1830
01:37:19,020 --> 01:37:20,640
Esto está bien.
1831
01:37:20,640 --> 01:37:22,040
Es un proceso largo.
1832
01:37:22,040 --> 01:37:23,870
Seamos más pacientes.
1833
01:37:30,606 --> 01:37:34,726
Hermano, ¿quizás podríamos salir a caminar hoy?
1834
01:37:34,825 --> 01:37:37,795
No, estoy paseando por el jardín. Últimamente me siento bien allí.
1835
01:37:37,906 --> 01:37:41,416
Es cierto que hay un hermoso jardín en casa. Pero no está ordenado.
1836
01:37:41,441 --> 01:37:43,131
¿Quién hace esto?
1837
01:37:43,156 --> 01:37:44,716
Zulkar está ocupado.
1838
01:37:45,188 --> 01:37:47,888
Y también nos ayuda.
1839
01:37:48,000 --> 01:37:52,330
Exactamente, ¿a quién ayuda Zulkar en general?
1840
01:37:52,330 --> 01:37:53,810
Lo despedirá pronto.
1841
01:37:53,810 --> 01:37:58,350
Hermano, él oirá, él nos está ayudando, no digas eso.
1842
01:37:58,350 --> 01:38:01,500
Quien toque a Zulkar me encontrará frente a él. Esto es demasiado.
1843
01:38:01,500 --> 01:38:02,530
Tranquila, hija.
1844
01:38:02,530 --> 01:38:04,470
Nadie molesta a nadie.
1845
01:38:06,140 --> 01:38:07,390
Vamos, Fatih.
1846
01:38:07,620 --> 01:38:10,580
Nursema, habla con tu marido.
1847
01:38:10,580 --> 01:38:12,770
En el matrimonio no puedes vivir en casas diferentes.
1848
01:38:12,770 --> 01:38:14,070
Resuelve esto de alguna manera.
1849
01:38:14,070 --> 01:38:18,250
Parece que la señora Kivilcim y el tío Ömer criarán al niño en casas diferentes, papá.
1850
01:38:18,250 --> 01:38:19,640
Esta es una nueva moda.
1851
01:38:21,630 --> 01:38:23,540
Nilay, ¿qué te dije?
1852
01:38:24,020 --> 01:38:26,540
¿Dije algo malo? ¿Es esto una calumnia?
1853
01:38:28,116 --> 01:38:29,576
¡Ten paciencia conmigo, Fatih!
1854
01:38:29,601 --> 01:38:30,561
Vamos, Fatih.
1855
01:38:30,586 --> 01:38:32,066
Hasta luego, cariño.
1856
01:38:33,660 --> 01:38:35,070
Está bien, Ömer.
1857
01:38:35,350 --> 01:38:37,050
Gracias a Dios.
1858
01:38:37,776 --> 01:38:41,866
Luego avísenos cuando le den el alta y nos iremos a casa inmediatamente.
1859
01:38:42,100 --> 01:38:44,000
Vamos. Buena suerte.
1860
01:38:45,490 --> 01:38:46,600
¿No vamos?
1861
01:38:46,750 --> 01:38:47,820
No, no, cariño. Pasa.
1862
01:38:47,830 --> 01:38:49,720
Bueno, me voy. ¿Cómo está?
1863
01:38:49,720 --> 01:38:51,120
Espera, te lo diré.
1864
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
Dios mío.
1865
01:38:53,960 --> 01:38:58,550
Gloria al Todopoderoso, Él ha tenido misericordia de nuestro hijo, Kayhan.
1866
01:38:58,550 --> 01:39:01,110
Les darán el alta hospitalaria y nos iremos a casa inmediatamente.
1867
01:39:01,110 --> 01:39:02,590
Bueno, mi única.
1868
01:39:02,590 --> 01:39:04,430
Se recuperará, Inşallah. Inşallah.
1869
01:39:04,430 --> 01:39:06,070
Bueno, ¿mi única? No te preocupes.
1870
01:39:06,070 --> 01:39:08,560
Que Dios proteja a los niños, Kayhan.
1871
01:39:08,560 --> 01:39:09,520
Amén. Amén.
1872
01:39:09,520 --> 01:39:11,340
Especialmente de estos monstruos.
1873
01:39:11,340 --> 01:39:13,520
Que Dios te ponga en contacto solo con buenas personas.
1874
01:39:13,552 --> 01:39:16,482
Esto es caridad, Kayhan.
1875
01:39:18,660 --> 01:39:20,750
Esto es mucho…
1876
01:39:22,040 --> 01:39:23,610
Bebo está llamando.
1877
01:39:24,120 --> 01:39:24,960
¿Quién es Bebo, Kayhan?
1878
01:39:24,960 --> 01:39:28,420
Bebo, Bebo, es una larga historia, espera, te la cuento después.
1879
01:39:29,840 --> 01:39:31,790
Buenos días. Buenos días, Bebo.
1880
01:39:31,790 --> 01:39:34,100
Estoy bien, ¿cómo estás?
1881
01:39:34,170 --> 01:39:37,760
Bebo, no estaré contigo.
1882
01:39:37,760 --> 01:39:42,800
Te daré el número de Haluk y lo organizamos juntos, ¿de acuerdo, querida?
1883
01:39:43,740 --> 01:39:47,160
Terminaré mis asuntos y vendré a verte.
1884
01:39:47,160 --> 01:39:48,520
Bueno hermano, vámonos.
1885
01:39:48,520 --> 01:39:50,850
Vamos. Nos vemos luego. Gracias.
1886
01:39:51,168 --> 01:39:52,868
Kayhan, ¿en qué te estás convirtiendo?
1887
01:39:52,893 --> 01:39:55,293
Cariño, ¿qué podemos hacer, por amor a Dios?
1888
01:39:55,340 --> 01:39:57,070
El clip de la Sra. Sevtap.
1889
01:39:57,070 --> 01:40:00,270
- Dijiste que lo filmaste el otro día, ¿funcionó?
- Funcionará, funcionará.
1890
01:40:00,270 --> 01:40:03,280
Inşallah, ganaremos dinero con esto, Inşallah.
1891
01:40:03,280 --> 01:40:05,120
Dios te bendiga querida.
1892
01:40:05,120 --> 01:40:07,850
Con el primer dinero que consigamos cortaremos a la víctima.
1893
01:40:07,850 --> 01:40:10,240
Ganemos dinero primero, ¿de acuerdo, querida?
1894
01:40:10,240 --> 01:40:11,570
Y luego mataremos cualquier cosa.
1895
01:40:11,570 --> 01:40:13,930
Que sea nuestro sacrificio.
1896
01:40:13,930 --> 01:40:18,240
Que Dios proteja a todos los niños. Ojalá saliera y se pusiera de pie.
1897
01:40:18,240 --> 01:40:19,970
Déjelo en el pasado, señora Kivilcim.
1898
01:40:19,970 --> 01:40:21,450
Gracias, Sevilay.
1899
01:40:22,170 --> 01:40:23,960
¿Hay algo que pueda hacer?
1900
01:40:23,960 --> 01:40:26,530
No, Sevilay, ahora me voy a Ömer.
1901
01:40:26,530 --> 01:40:28,540
Vigila a mi madre y eso es suficiente.
1902
01:40:28,540 --> 01:40:30,010
No te preocupes.
1903
01:40:30,010 --> 01:40:31,240
Está bien, gracias.
1904
01:40:31,500 --> 01:40:32,610
Kivilcim.
1905
01:40:32,770 --> 01:40:33,780
¿Está bien el chico?
1906
01:40:33,780 --> 01:40:35,390
Está bien, mamá, no te preocupes.
1907
01:40:35,390 --> 01:40:36,990
Gracias a Dios.
1908
01:40:36,990 --> 01:40:39,310
Yo también quiero ver a Metehan.
1909
01:40:39,310 --> 01:40:40,580
Mamá, hoy no funcionará.
1910
01:40:40,580 --> 01:40:42,930
Pero mañana te llevo, ¿Esta bien?
1911
01:40:42,930 --> 01:40:44,330
Bien.
1912
01:40:44,460 --> 01:40:47,190
Me voy, nos llamaremos.
1913
01:40:47,808 --> 01:40:52,338
Mira, vas al hospital, no toques nada en particular.
1914
01:40:52,410 --> 01:40:53,980
Tú llevas la vida.
1915
01:40:53,980 --> 01:40:56,060
Está bien, mamá, no te preocupes.
1916
01:40:56,060 --> 01:40:58,490
No se casaron nuevamente.
1917
01:40:58,490 --> 01:41:00,920
Mamá, ¿es ahora el momento de hablar de esto?
1918
01:41:00,920 --> 01:41:02,530
Te lo diré de todos modos.
1919
01:41:02,530 --> 01:41:03,990
Esta bien, dilo y tranquilízate.
1920
01:41:03,990 --> 01:41:06,570
- Besos, nos vemos.
- Buena suerte.
1921
01:41:12,770 --> 01:41:14,900
Y salió la noticia.
1922
01:41:15,628 --> 01:41:18,508
Justo en la gasolinera.
1923
01:41:19,530 --> 01:41:20,250
¿Qué?
1924
01:41:20,250 --> 01:41:21,000
Echa un vistazo.
1925
01:41:27,270 --> 01:41:29,700
¡Qué horror!
1926
01:41:29,868 --> 01:41:31,388
El que lo hizo también es un niño.
1927
01:41:31,864 --> 01:41:33,094
No se arrepintió de su juventud.
1928
01:41:33,119 --> 01:41:35,499
¿Y qué pasará? ¿Cuántos días estará en prisión?
1929
01:41:38,440 --> 01:41:43,470
Si no hubiéramos cerrado el programa, podríamos haber retomado este tema.
1930
01:41:43,920 --> 01:41:45,540
Éste es exactamente el tema de Kivilcim.
1931
01:41:45,565 --> 01:41:48,235
Si tanto quieres hacerlo, llama a la señora Kivilcim y hazlo.
1932
01:41:48,291 --> 01:41:49,671
Voy a pensar.
1933
01:41:49,870 --> 01:41:51,270
Voy a pensar.
1934
01:41:51,270 --> 01:41:52,440
Dios mío.
1935
01:41:52,440 --> 01:41:55,244
Me sorprendería que no te sintieras orgulloso al menos una vez.
1936
01:41:56,260 --> 01:41:58,430
No estoy orgullosa de mi trabajo.
1937
01:41:58,980 --> 01:42:02,330
Sé un poco orgulloso y haz que tu esposa te escuche.
1938
01:42:03,809 --> 01:42:05,979
¿Y yo me preguntaba cuándo la culpa recaería sobre mí?
1939
01:42:06,091 --> 01:42:07,431
Hemos cruzado.
1940
01:42:07,456 --> 01:42:10,136
¿Es cierto, Firaz, que siempre será así?
1941
01:42:10,450 --> 01:42:18,930
No lo sé, Gökhan, no lo sé. Yo tampoco sé nada, soy igual que tú. Dios mío. Levántate.
1942
01:42:18,930 --> 01:42:22,740
Levántate. ¿Qué haces aquí sentado? Vamos a la oficina, anda.
1943
01:42:22,740 --> 01:42:26,810
Entendí por qué la gente se sumerge en el trabajo.
1944
01:42:27,190 --> 01:42:28,770
Para evitar pensar.
1945
01:42:29,560 --> 01:42:30,900
No lo creo.
1946
01:42:33,730 --> 01:42:36,560
Me estoy volviendo un adicto al trabajo.
1947
01:42:38,778 --> 01:42:40,338
Es complicado.
1948
01:42:40,410 --> 01:42:43,490
Para esto necesitas diez como Nursema.
1949
01:42:44,000 --> 01:42:45,080
Vamos.
1950
01:42:45,520 --> 01:42:48,560
Diez como Nursema estarían bien.
1951
01:42:48,560 --> 01:42:49,610
Bien.
1952
01:42:50,380 --> 01:42:53,120
Bueno hablamos luego, te llamo, gracias.
1953
01:42:56,040 --> 01:42:57,490
¿Estás bien, hijo?
1954
01:42:58,060 --> 01:42:58,840
Estoy bien, estoy bien.
1955
01:42:58,840 --> 01:43:00,520
Los puntos a veces duelen y eso es todo.
1956
01:43:00,732 --> 01:43:02,932
Mejorará, no te preocupes.
1957
01:43:03,870 --> 01:43:05,140
¿Qué dice el abogado?
1958
01:43:05,220 --> 01:43:06,720
No pienses en ello.
1959
01:43:06,760 --> 01:43:07,860
Lo resolveremos.
1960
01:43:07,940 --> 01:43:09,420
Era muy pequeño.
1961
01:43:11,000 --> 01:43:12,200
Desafortunadamente.
1962
01:43:12,506 --> 01:43:14,666
Entendamos cuál es su problema.
1963
01:43:15,074 --> 01:43:17,154
Termina tu sopa.
1964
01:43:18,400 --> 01:43:19,610
Me lo comeré, papá.
1965
01:43:25,060 --> 01:43:26,570
Metehan, buenos días.
1966
01:43:26,570 --> 01:43:27,530
- ¿Cómo estás?
- Hermana Kivilcim.
1967
01:43:27,530 --> 01:43:28,800
Bienvenido, estoy bien.
1968
01:43:28,800 --> 01:43:30,180
Viniste con buenas intenciones, querida.
1969
01:43:30,180 --> 01:43:31,400
Tu color ha vuelto.
1970
01:43:31,400 --> 01:43:33,790
Sí, estoy en plena forma.
1971
01:43:34,230 --> 01:43:35,190
Cariño.
1972
01:43:35,430 --> 01:43:37,880
Pondré algunas flores aquí.
1973
01:43:37,880 --> 01:43:38,630
¿Cómo estás, querido?
1974
01:43:38,630 --> 01:43:39,350
Está bien, cariño.
1975
01:43:39,350 --> 01:43:41,550
¿Qué has hecho? ¿Algún progreso?
1976
01:43:41,634 --> 01:43:43,604
Hablamos con un abogado.
1977
01:43:43,700 --> 01:43:47,150
Haremos todo lo posible para garantizar que sea castigado.
1978
01:43:47,740 --> 01:43:50,630
Pero no creo que dure mucho.
1979
01:43:50,730 --> 01:43:51,980
¿Qué significa?
1980
01:43:52,430 --> 01:43:58,960
Es menor de edad y no será juzgado con dureza.
1981
01:43:59,040 --> 01:43:59,730
¿Eso es?
1982
01:43:59,730 --> 01:44:01,450
Será castigado.
1983
01:44:01,750 --> 01:44:02,960
Pero esto no durará mucho.
1984
01:44:02,985 --> 01:44:05,315
Dado que tiene entre 15 y 18 años...
1985
01:44:05,410 --> 01:44:06,810
Aquí tienes.
1986
01:44:07,053 --> 01:44:10,883
Apuñaló deliberadamente a un hombre con un cuchillo.
1987
01:44:10,970 --> 01:44:13,090
¿Y qué pasará? Cumplirá tres o cinco años de prisión.
1988
01:44:13,090 --> 01:44:15,060
Y luego hará lo mismo cuando salga.
1989
01:44:15,060 --> 01:44:17,380
Quizás esta vez mate a alguien, Ömer.
1990
01:44:17,380 --> 01:44:18,570
Desafortunadamente.
1991
01:44:18,810 --> 01:44:21,570
Ömer, no podemos aceptar esto. ¿Esperaremos?
1992
01:44:21,570 --> 01:44:29,050
Cariño, no esperemos. Haremos todo lo posible para que reciba su castigo. Pero la ley es la ley. ¿Qué podemos hacer?
1993
01:44:29,050 --> 01:44:35,200
¿Cuántas personas fueron asesinadas en este país por culpa de niños como estos?
1994
01:44:35,200 --> 01:44:39,430
Por culpa de estos psicópatas incontrolables, las madres han perdido a sus hijos.
1995
01:44:39,430 --> 01:44:42,430
No podemos quedarnos sentados y esperar, Ömer.
1996
01:44:42,430 --> 01:44:44,060
El mal no tiene edad.
1997
01:44:44,460 --> 01:44:47,540
El mal es mal, así de simple.
1998
01:44:48,150 --> 01:44:49,760
Necesitamos hacer algo.
1999
01:44:49,760 --> 01:44:51,490
Vamos a recoger firmas.
2000
01:44:51,490 --> 01:44:54,278
Hablemos con las víctimas.
2001
01:44:54,510 --> 01:44:56,180
No dejemos esto así.
2002
01:44:56,180 --> 01:44:57,660
Hermana Kivilcim tiene razón.
2003
01:44:57,660 --> 01:44:59,703
Lo haremos cuando me recupere.
2004
01:45:00,983 --> 01:45:04,383
Yo también haré lo mejor que pueda, Kivilcim.
2005
01:45:07,540 --> 01:45:09,740
Señor Aydin, pase, bienvenido.
2006
01:45:11,154 --> 01:45:12,404
¿Cómo está nuestro paciente?
2007
01:45:12,540 --> 01:45:14,020
Estoy bien, doctor.
2008
01:45:14,600 --> 01:45:16,480
Gracias a Dios, mejorará aún más.
2009
01:45:18,060 --> 01:45:21,070
Metehan también necesita leer una oración.
2010
01:45:21,070 --> 01:45:22,770
Vamos a leerlo hermana, ¿cuándo?
2011
01:45:23,170 --> 01:45:25,750
No sé, hablaré con la nuera de Lehman.
2012
01:45:25,750 --> 01:45:27,120
Organicemos algo para mañana.
2013
01:45:27,120 --> 01:45:28,660
Lo leeré ahora también.
2014
01:45:29,473 --> 01:45:31,133
¿Qué estás planeando para mañana?
2015
01:45:31,157 --> 01:45:34,657
Siempre que nos reunimos, algo pasa en esta familia. Me emociono.
2016
01:45:34,814 --> 01:45:36,864
La oración, querida mía, no es para ti.
2017
01:45:40,440 --> 01:45:41,560
¿Cómo esto?
2018
01:45:43,006 --> 01:45:44,936
¿Estarás siempre en casa?
2019
01:45:45,145 --> 01:45:47,745
¿No tienes trabajo? ¿No piensas en trabajar?
2020
01:45:47,824 --> 01:45:51,054
Ella dice que es la nuera de la señora Asude, ama de casa.
2021
01:45:51,822 --> 01:45:55,282
Nursema, te convertiste en una mujer de negocios y ¿me juzgas?
2022
01:45:55,330 --> 01:46:00,090
No, hablaste de tu trabajo delante de }mi padre, lo condeno.
2023
01:46:00,090 --> 01:46:04,150
¿Y no le rompiste el corazón a tu amada madre por culpa de tu marido?
2024
01:46:04,244 --> 01:46:06,254
Mira, estamos en el mismo lugar.
2025
01:46:06,279 --> 01:46:07,889
Y tu padre está cuidando de ambos.
2026
01:46:07,914 --> 01:46:10,144
Mira, no me hagas enojar.
2027
01:46:10,710 --> 01:46:12,620
Hermana, no te metas con ella, no vale la pena.
2028
01:46:12,890 --> 01:46:13,950
¿Es esto una mentira?
2029
01:46:17,760 --> 01:46:19,720
Veré cómo le va a Alev.
2030
01:46:20,332 --> 01:46:23,832
No es necesario correr hacia el niño cada vez que le digo algo.
2031
01:46:23,857 --> 01:46:25,397
La verdad es obvia.
2032
01:46:25,520 --> 01:46:27,310
No voy a huir, Işil.
2033
01:46:27,648 --> 01:46:29,038
Estoy trabajando.
2034
01:46:29,110 --> 01:46:30,350
Este es mi trabajo.
2035
01:46:31,260 --> 01:46:33,640
Está bien, querida, adelante, por supuesto.
2036
01:46:35,260 --> 01:46:37,520
Işıl, ¿por qué te metes con Meri?
2037
01:46:37,520 --> 01:46:39,219
¿De dónde salió esto? ¡Por Dios!
2038
01:46:39,325 --> 01:46:42,725
No existe tal cosa, Nilay, tú tampoco buscas víctimas.
2039
01:46:42,820 --> 01:46:44,780
Sí, por supuesto y lo creí.
2040
01:46:44,848 --> 01:46:49,058
Bueno, ya tengo suficientes problemas propios, iré a la cocina y no me molestaré contigo.
2041
01:46:49,680 --> 01:46:52,070
Y me llaman por teléfono.
2042
01:47:02,377 --> 01:47:04,517
¿Qué pasa, Nursema? ¿Por qué me miras así?
2043
01:47:04,668 --> 01:47:06,978
Veo a Doğa.
2044
01:47:07,003 --> 01:47:10,673
Estoy esperando a ver cuánto tiempo te lleva darte cuenta de que tiene dos caras.
2045
01:47:11,230 --> 01:47:14,824
Ya he visto lo hipócrita que es alguien en esta época, Nursema.
2046
01:47:15,133 --> 01:47:16,656
Eso me bastó.
2047
01:47:17,130 --> 01:47:19,070
Iré a Cemre.
2048
01:47:22,880 --> 01:47:24,730
¡Oh Señor Supremo!
2049
01:47:26,324 --> 01:47:28,801
Perdóname, Todopoderoso.
2050
01:47:44,310 --> 01:47:45,900
¿Tiene que ser hoy?
2051
01:47:46,917 --> 01:47:49,267
Esto es muy inesperado.
2052
01:47:50,990 --> 01:47:53,570
Está bien, hablaré con la Sra. Sevtap.
2053
01:47:54,030 --> 01:47:55,530
Que tenga un buen día.
2054
01:47:56,789 --> 01:48:00,779
¿Y cómo me metí en estos asuntos si tengo tanto trabajo?
2055
01:48:01,410 --> 01:48:02,540
Bueno, que Dios te bendiga.
2056
01:48:02,540 --> 01:48:05,560
Saz dejará de jugar...
2057
01:48:10,080 --> 01:48:11,420
¡Bigotudo!
2058
01:48:11,420 --> 01:48:12,670
La paz sea contigo.
2059
01:48:12,670 --> 01:48:13,740
Y a ti también.
2060
01:48:13,740 --> 01:48:19,450
Cariño, Bebo me llamó, vio el vídeo y le gustó.
2061
01:48:19,450 --> 01:48:23,530
Quiere filmar una versión demo en su oficina hoy y firmar un contrato.
2062
01:48:23,530 --> 01:48:25,610
Pero estoy muy ocupado ahora.
2063
01:48:25,610 --> 01:48:26,610
¿Qué?
2064
01:48:26,610 --> 01:48:29,440
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Demasiado trabajo?
2065
01:48:29,440 --> 01:48:31,370
¿Qué hora es y dónde?
2066
01:48:31,370 --> 01:48:35,920
Que suerte, no puedes decir que tengas mucho trabajo.
2067
01:48:35,920 --> 01:48:38,170
Pero no tendremos tiempo de llegar a su oficina.
2068
01:48:38,170 --> 01:48:39,060
Lo lograremos.
2069
01:48:39,060 --> 01:48:43,040
Ya estoy lista, me maquillaré, tomaré una ducha rápida y saldré.
2070
01:48:43,040 --> 01:48:47,490
Llamo a Nilay, que se lleve a Zulkar, ellos también ayudarán.
2071
01:48:47,850 --> 01:48:50,940
Bueno entonces te daré la dirección, nos vemos en la oficina.
2072
01:48:50,940 --> 01:48:53,490
Pediré tiempo libre en la oficina y vendré.
2073
01:48:53,490 --> 01:48:56,690
Eres un verdadero hombre, bigote, ¡bien hecho!
2074
01:48:58,667 --> 01:49:01,857
Nilay, pensé que no lo diría, pero...
2075
01:49:02,000 --> 01:49:05,780
Habla, Zulkar, di lo que quieras, ya no importa.
2076
01:49:05,805 --> 01:49:08,955
Escuché todo lo que tú y Mustafa hablaron sobre mí.
2077
01:49:09,800 --> 01:49:11,490
Esto es lo que me molestó.
2078
01:49:11,700 --> 01:49:16,130
Estaba ocupado con la mesa y mientras me dirigía a la cocina escuché una pequeña conversación.
2079
01:49:16,130 --> 01:49:18,330
Lo escuché todo, Nilay.
2080
01:49:19,040 --> 01:49:20,390
¿Qué le hice? Por Dios.
2081
01:49:20,480 --> 01:49:24,340
Zulkar, ¿no oyes lo que te he estado diciendo todo el día? ¡Por Dios!
2082
01:49:24,340 --> 01:49:26,860
Éste ya no es el Mustafa que conocíamos.
2083
01:49:26,860 --> 01:49:29,750
Ahora es solo Mustafa, sin el "mi".
2084
01:49:30,500 --> 01:49:32,340
¿Dices que esta táctica ayudará?
2085
01:49:32,340 --> 01:49:36,160
Si, estaría bien, pero no funciona.
2086
01:49:36,599 --> 01:49:40,619
No es exactamente así como funciona, Nilay, pero está bien, sigue adelante.
2087
01:49:40,730 --> 01:49:42,910
¡Él sigue alejándome!
2088
01:49:42,910 --> 01:49:44,430
Él no recoge al niño en absoluto.
2089
01:49:44,430 --> 01:49:46,780
¡Mira con lo que tengo que lidiar ahora!
2090
01:49:46,780 --> 01:49:49,180
Nilay, es difícil para mí, también soy un ser humano.
2091
01:49:49,180 --> 01:49:52,740
Zulkar, lo que entra por un oído y sale por el otro.
2092
01:49:58,310 --> 01:49:59,030
Hola.
2093
01:49:59,030 --> 01:49:59,800
¿Madre?
2094
01:49:59,800 --> 01:50:02,650
¡Nilay, corre! ¡Mamá tiene un día importante, corre!
2095
01:50:02,650 --> 01:50:04,370
¿Y qué día es hoy? ¿Qué día es?
2096
01:50:04,370 --> 01:50:06,460
¡Me voy a una oficina ahora!
2097
01:50:06,460 --> 01:50:08,520
Allí me filmarán un vídeo.
2098
01:50:08,520 --> 01:50:11,800
¡Por favor ven, no me dejes ahí sola!
2099
01:50:11,800 --> 01:50:13,350
¿Puedo dejarlo?
2100
01:50:13,350 --> 01:50:16,590
¡Estoy hecha para eventos como este! Ya sabes, mamá. Claro que iré.
2101
01:50:17,360 --> 01:50:20,530
Llévate a Zulkar y deja que él también te ayude.
2102
01:50:20,530 --> 01:50:23,740
Está bien, mamá, y así estamos siempre juntos.
2103
01:50:23,740 --> 01:50:27,910
Bueno, me estoy preparando, saldré pronto, encuéntrame a las 3 en punto.
2104
01:50:27,910 --> 01:50:31,380
Bueno mamá, vamos a contárselo a la familia y salgamos también.
2105
01:50:31,380 --> 01:50:32,340
Bien.
2106
01:50:32,340 --> 01:50:33,280
Vamos, nos vemos luego.
2107
01:50:33,280 --> 01:50:34,040
¿Para bien?
2108
01:50:34,040 --> 01:50:35,980
Zulkar, prepárate.
2109
01:50:35,980 --> 01:50:38,060
Levantate, vamos a hacer otro espectáculo.
2110
01:50:38,060 --> 01:50:39,480
Nilay, ¿qué pasa de nuevo?
2111
01:50:39,480 --> 01:50:41,130
Esta vez para mamá.
2112
01:50:41,130 --> 01:50:44,240
¿Quizás alguien me note allí también?
2113
01:50:44,400 --> 01:50:45,810
Entonces buena suerte a nuestros nervios.
2114
01:50:45,810 --> 01:50:49,730
Amén, amén, prepara el coche, yo le avisaré a Mustafa y vendré.
2115
01:50:49,780 --> 01:50:50,730
Está bien, está bien.
2116
01:50:56,370 --> 01:50:57,960
¡Mi Mustafa!
2117
01:50:58,641 --> 01:51:01,451
Tengo algo que hacer desde hace un par de horas, lo terminaré y vendré, Mustafa.
2118
01:51:01,970 --> 01:51:02,850
Bien.
2119
01:51:02,960 --> 01:51:04,740
¿No me preguntarás a dónde voy?
2120
01:51:04,740 --> 01:51:06,240
¿Dónde?
2121
01:51:06,240 --> 01:51:07,430
¡Mamá será popular!
2122
01:51:07,430 --> 01:51:10,690
¡Firmará el contrato hoy y luego filmarán un vídeo!
2123
01:51:10,690 --> 01:51:12,410
Iremos juntos con Zulkar.
2124
01:51:16,000 --> 01:51:17,746
¿De qué te ríes?
2125
01:51:18,478 --> 01:51:22,248
Me pregunto de dónde sacaron tú y tu madre ese deseo de ser populares.
2126
01:51:22,756 --> 01:51:27,426
Cuando encuentras un marido como yo, no termines en un pabellón como tu madre.
2127
01:51:30,660 --> 01:51:31,770
Tú…
2128
01:51:31,770 --> 01:51:33,640
¿Qué estás diciendo?
2129
01:51:34,720 --> 01:51:35,540
¿Qué?
2130
01:51:35,540 --> 01:51:37,070
¿Mentí?
2131
01:51:41,750 --> 01:51:45,730
¡Nunca olvides estas palabras, Mustafa!
2132
01:51:45,730 --> 01:51:49,040
¡Porque nunca dejaré que los olvides!
2133
01:52:16,872 --> 01:52:18,432
¡Oh, querido mío!
2134
01:52:18,673 --> 01:52:20,313
¡Oh alma mía!
2135
01:52:20,440 --> 01:52:22,120
¡Déjalo ir, déjalo ir!
2136
01:52:23,240 --> 01:52:24,340
¿Qué ha pasado?
2137
01:52:24,823 --> 01:52:26,363
¿Mustafa hizo algo?
2138
01:52:26,450 --> 01:52:28,430
¿Te rompió el corazón?
2139
01:52:28,430 --> 01:52:31,970
¿Por qué finges que te interesa esto, Işıl?
2140
01:52:31,970 --> 01:52:34,700
¡Haz lo que quieras, yo no caeré en ello!
2141
01:52:34,700 --> 01:52:37,880
No me engañarás con tu cara angelical, ¡no funcionará!
2142
01:52:38,189 --> 01:52:40,039
Cariño, ¿de qué estás hablando?
2143
01:52:40,150 --> 01:52:42,170
Quiero apoyarte.
2144
01:52:42,170 --> 01:52:45,220
Estoy realmente molesta por ti, de verdad.
2145
01:52:45,220 --> 01:52:48,320
¡Mira, nunca traicionaré a mi hermana!
2146
01:52:48,500 --> 01:52:49,490
¿A quién?
2147
01:52:49,620 --> 01:52:51,120
¿Nursema?
2148
01:52:51,840 --> 01:52:55,200
Cariño, Nursema es igual que Mustafa ahora.
2149
01:52:55,260 --> 01:52:56,880
Probablemente sea genético para ellos.
2150
01:52:56,880 --> 01:52:59,640
Nursema simplemente está buscando a alguien con quien descargar su ira.
2151
01:52:59,750 --> 01:53:03,410
¿Te preguntó siquiera cómo te sentías?
2152
01:53:03,636 --> 01:53:05,526
¡Ella solo piensa en ella misma!
2153
01:53:05,810 --> 01:53:08,000
No puedo culparlos.
2154
01:53:08,184 --> 01:53:10,554
¡Pero esto es muy injusto! ¿Cuánto tiempo más puede durar esto?
2155
01:53:10,579 --> 01:53:14,149
Incluso si Mustafa está enfermo, no eres su Nursema.
2156
01:53:14,198 --> 01:53:17,138
Incluso si quisiera, no podría ser Nursema.
2157
01:53:17,300 --> 01:53:20,818
Oh, querida mía, no pienses en eso.
2158
01:53:21,120 --> 01:53:23,700
Somos una familia, ¿cuales son los lados aquí?
2159
01:53:23,770 --> 01:53:26,210
Éstos son pensamientos muy aterradores.
2160
01:53:28,770 --> 01:53:32,070
Mira, no quería hablar.
2161
01:53:32,391 --> 01:53:35,121
Pero me sentí muy mal, no lo soporto más.
2162
01:53:35,360 --> 01:53:36,420
¿De qué estás hablando?
2163
01:53:36,420 --> 01:53:37,560
Nilay.
2164
01:53:37,940 --> 01:53:40,230
Ten cuidado con Meri.
2165
01:53:40,820 --> 01:53:41,910
¿Por qué?
2166
01:53:42,890 --> 01:53:44,030
Bueno, eso quiere decir...
2167
01:53:44,259 --> 01:53:45,869
No creo que tenga buenas intenciones.
2168
01:53:46,260 --> 01:53:48,130
Parece que está celosa de ti.
2169
01:53:48,155 --> 01:53:50,915
Yo también solía pensar lo mismo, pero...
2170
01:53:52,170 --> 01:53:54,320
Si resolviste todos los problemas, entonces genial.
2171
01:53:54,345 --> 01:53:56,125
Entonces eso fue lo que me pareció.
2172
01:53:56,404 --> 01:53:57,844
¿Qué pasa, Işıl?
2173
01:53:58,010 --> 01:54:00,630
- ¿O viste algo?
- No.
2174
01:54:00,767 --> 01:54:03,267
Ella siempre te mira así.
2175
01:54:03,339 --> 01:54:06,769
Y ella y Mustafa eran cercanos antes, ¿por qué lo evita ahora?
2176
01:54:06,840 --> 01:54:10,920
Mustafa lo quiso así y por eso ella no encaja.
2177
01:54:13,400 --> 01:54:14,810
Interesante.
2178
01:54:15,090 --> 01:54:16,280
De acuerdo, querida.
2179
01:54:16,280 --> 01:54:17,840
Simplemente esté bien.
2180
01:54:19,270 --> 01:54:20,880
Lo siento por ti.
2181
01:54:29,415 --> 01:54:32,015
Veamos qué pasa ahora.
2182
01:55:12,978 --> 01:55:16,858
El tipo que apuñaló a Metehan tiene un nuevo abogado.
2183
01:55:17,456 --> 01:55:19,216
Solicité una reunión personal.
2184
01:55:19,240 --> 01:55:20,010
¿Para qué?
2185
01:55:20,419 --> 01:55:22,879
Quizás quieran que retiremos la denuncia, no lo sé.
2186
01:55:22,990 --> 01:55:25,560
Excelente, Ömer, también le daremos una medalla.
2187
01:55:25,560 --> 01:55:28,570
Cariño, por supuesto que no retiraremos la solicitud.
2188
01:55:29,780 --> 01:55:31,570
¿Pero aún podemos hablar? ¿Qué dices?
2189
01:55:31,570 --> 01:55:33,060
Vamos a hablar.
2190
01:55:33,060 --> 01:55:35,110
Es evidente que no criaron al niño.
2191
01:55:35,250 --> 01:55:37,700
Quizás no sea su culpa, ¿cómo lo sabemos?
2192
01:55:37,860 --> 01:55:41,220
No todos los chicos malos vienen de malas familias.
2193
01:55:41,792 --> 01:55:44,602
Estamos hablando de algo como "¿cómo pudo nacer en esta familia?".
2194
01:55:44,650 --> 01:55:46,590
Sí, tienes razón.
2195
01:55:46,590 --> 01:55:49,750
Cariño, si me preguntas, yo optaría por el diálogo.
2196
01:55:49,775 --> 01:55:55,255
Pero si quieres resolver este problema de esta manera, entonces discutámoslo.
2197
01:55:56,730 --> 01:55:57,670
Vamos a hacer eso.
2198
01:55:58,200 --> 01:55:59,640
No le diré nada a Lehman.
2199
01:55:59,640 --> 01:56:02,570
Sí, no hace falta que se lo digas, no podrá soportarlo.
2200
01:56:02,570 --> 01:56:04,070
Abre la boca.
2201
01:56:04,580 --> 01:56:06,390
Mamá, huele fatal, no lo comeré.
2202
01:56:06,390 --> 01:56:08,480
No, cómelo, es muy sano, ¡hasta el fondo!
2203
01:56:08,480 --> 01:56:09,310
Bueno, ¡eso es horrible!
2204
01:56:09,310 --> 01:56:10,620
Disfruta tu comida.
2205
01:56:12,125 --> 01:56:16,025
No te quejes, no arruines el humor de todos en la mañana, Metehan.
2206
01:56:16,050 --> 01:56:18,310
Me hace sentir peor. ¡Este olor es terrible!
2207
01:56:18,310 --> 01:56:20,280
Hijo, haz lo que te dice tu madre. Por favor.
2208
01:56:20,280 --> 01:56:23,660
Bébelo como si fuera un Espresso.
2209
01:56:23,685 --> 01:56:26,825
¿Espresso? Es veneno de verdad.
2210
01:56:28,450 --> 01:56:32,290
Bueno, Ömer, no te casaste otra vez.
2211
01:56:33,350 --> 01:56:36,640
Entonces, todo sea mejor la próxima vez.
2212
01:56:36,800 --> 01:56:39,170
Cuando recupere el sentido común lo organizaré todo de nuevo.
2213
01:56:39,170 --> 01:56:40,450
Nosotros lo organizamos.
2214
01:56:40,450 --> 01:56:44,080
Come primero tu sopa y luego hablamos de esto, vamos.
2215
01:56:44,360 --> 01:56:45,220
Vamos.
2216
01:56:48,400 --> 01:56:51,570
Kayhan, si tienes cosas que hacer, ve, luego llevaré a Lehman.
2217
01:56:51,610 --> 01:56:54,655
Ömer, querido, muchas gracias.
2218
01:56:54,790 --> 01:57:00,310
Lehman, estoy pensando, ya que no tengo nada que hacer, ¿quizás debería ir a este rodaje con Sevtap?
2219
01:57:00,320 --> 01:57:01,720
Por supuesto querida, adelante.
2220
01:57:01,960 --> 01:57:02,980
¿Qué tipo de filmación?
2221
01:57:03,480 --> 01:57:05,310
Allí está la madre de Nilay.
2222
01:57:05,310 --> 01:57:08,930
Ella será popular pronto y yo soy algo así como su manager.
2223
01:57:08,930 --> 01:57:10,410
¿Y cómo será popular?
2224
01:57:10,410 --> 01:57:14,450
Ella escribió una canción, Ömer, es muy buena, te hace querer bailar.
2225
01:57:14,450 --> 01:57:21,470
Hoy también hay una grabación de video y pensé en ir. Si se vuelve popular pronto, no te sorprendas.
2226
01:57:21,470 --> 01:57:23,830
¿La señora Sevtap se está convirtiendo ahora en una estrella?
2227
01:57:23,830 --> 01:57:29,580
Sí, Kivilcim, encontré un diamante y estoy haciendo un brillante con él.
2228
01:57:29,816 --> 01:57:31,956
Cariño, entonces sigue adelante y empieza a trabajar.
2229
01:57:32,490 --> 01:57:33,500
Está bien entonces.
2230
01:57:33,500 --> 01:57:38,210
Metehan, llámame inmediatamente cuando necesites algo, ¿de acuerdo, hijo?
2231
01:57:38,210 --> 01:57:39,230
Gracias hermano.
2232
01:57:39,230 --> 01:57:41,690
Si sabes cómo salvarte del caldo de huesos, ayúdame.
2233
01:57:41,690 --> 01:57:42,818
¡Miralo!
2234
01:57:43,010 --> 01:57:45,890
Ya pensaré en algo, ¿Esta bien? Hablamos luego.
2235
01:57:45,890 --> 01:57:46,840
Bueno, vamos.
2236
01:57:46,840 --> 01:57:48,970
Te acompañaré a la puerta, querido.
2237
01:57:49,950 --> 01:57:56,300
¡A todos ustedes no les gusta la Sra. Sevtap, pero pronto caminaremos por la alfombra roja con ella!
2238
01:57:56,960 --> 01:57:59,220
Vamos cariño, buena suerte.
2239
01:58:04,250 --> 01:58:05,070
Vamos.
2240
01:58:05,270 --> 01:58:06,660
Metehan, no podrás deshacerte de él.
2241
01:58:06,660 --> 01:58:08,750
- Un par de cucharas más, anda.
- Mamá, por Dios.
2242
01:58:09,330 --> 01:58:11,010
Vamos, abre la boca.
2243
01:58:11,670 --> 01:58:14,720
Está bien, lo comeré, pero no le agregarás más ajo, ¿de acuerdo?
2244
01:58:14,720 --> 01:58:20,540
Hijo, todo el secreto está en el ajo, anda, ábrelo, también le he añadido pimienta para quitarle el olor.
2245
01:58:25,510 --> 01:58:27,180
Toma las llaves, Koray, date prisa.
2246
01:58:27,180 --> 01:58:29,400
Llámame cuando llegues y recogeré las llaves.
2247
01:58:29,400 --> 01:58:30,590
No te preocupes.
2248
01:58:30,590 --> 01:58:32,670
Vamos, muéstrate.
2249
01:58:46,930 --> 01:58:48,930
Hola.
2250
01:58:48,930 --> 01:58:50,670
Hola, soy Sevtap.
2251
01:58:50,670 --> 01:58:52,290
Bienvenida, Bebo.
2252
01:58:52,340 --> 01:58:53,610
Mi señora.
2253
01:58:53,610 --> 01:58:54,730
Mi pequeño bigote.
2254
01:58:54,730 --> 01:58:57,150
Mi hija y mi sobrino.
2255
01:58:57,150 --> 01:58:58,240
Saludos.
2256
01:58:58,240 --> 01:58:59,510
Que tenga un buen día.
2257
01:58:59,510 --> 01:59:01,810
Digo "wow" y nada más.
2258
01:59:01,810 --> 01:59:03,890
¡Qué mundos más extraños!
2259
01:59:04,240 --> 01:59:05,270
¿Guau?
2260
01:59:05,270 --> 01:59:06,660
¿A qué te refieres con extraño?
2261
01:59:06,660 --> 01:59:10,080
Es decir, no se parecen en absoluto madre e hija.
2262
01:59:10,080 --> 01:59:12,610
Tus estilos están tan alejados como el espacio.
2263
01:59:12,610 --> 01:59:16,030
Sí, de todas formas, siempre nos consideran hermanas.
2264
01:59:16,120 --> 01:59:21,780
Señora Sevtap, no hay ningún problema en las condiciones que leí, pero usted también debería leerlas si lo desea.
2265
01:59:21,780 --> 01:59:26,800
No, ya me he embarcado en esto, solo firmaré el papel. Si lo lees, basta, bigote.
2266
01:59:26,800 --> 01:59:28,370
Mamá, no puedes hacer esto, vamos a leerlo.
2267
01:59:28,370 --> 01:59:29,390
Oh, hay muchas palabras allí.
2268
01:59:29,390 --> 01:59:32,280
Lo lees sobrina, tu hermana está muy emocionada, lo lees.
2269
01:59:32,730 --> 01:59:35,954
Zulkar, no entiendo nada, mira.
2270
01:59:36,330 --> 01:59:38,670
Como si realmente lo entendiera.
2271
01:59:39,490 --> 01:59:43,430
Si quieres, no perdemos tiempo mientras esperamos. Te maquillamos y peinamos.
2272
01:59:43,430 --> 01:59:44,360
¿Honestamente?
2273
01:59:44,360 --> 01:59:45,700
Honestamente.
2274
01:59:45,700 --> 01:59:47,700
En su interior disponemos de una sala para maquillaje y peluquería.
2275
01:59:49,230 --> 01:59:54,280
Si al barón bigotudo no le importa, haremos una pequeña filmación hoy.
2276
01:59:54,410 --> 01:59:57,130
No, querido, estoy aquí para apoyarte.
2277
01:59:57,720 --> 01:59:59,390
Entonces ven, ven conmigo.
2278
01:59:59,390 --> 02:00:01,230
Vamos a prepararnos.
2279
02:00:01,482 --> 02:00:03,942
¿Qué significa el barón bigotudo?
2280
02:00:04,346 --> 02:00:06,636
Créanos, no sabemos qué decir.
2281
02:00:06,700 --> 02:00:08,730
Lo sentimos mucho.
2282
02:00:08,730 --> 02:00:11,130
Digas lo que digas, tendrás razón.
2283
02:00:11,784 --> 02:00:15,184
Créanme, no podemos entender cómo Selim pudo hacer esto.
2284
02:00:15,660 --> 02:00:17,460
¿Su hijo ha consumido sustancias ilegales?
2285
02:00:17,460 --> 02:00:18,840
No, nunca.
2286
02:00:18,840 --> 02:00:20,100
Esto es imposible.
2287
02:00:20,170 --> 02:00:22,080
Y así se hicieron las pruebas.
2288
02:00:22,190 --> 02:00:25,330
Es un niño tranquilo y silencioso, nunca sale de su habitación.
2289
02:00:25,330 --> 02:00:30,600
Mira, como padres, pensamos que es bueno que nuestros hijos no salgan de sus habitaciones.
2290
02:00:30,600 --> 02:00:32,240
Pero lamentablemente no es así.
2291
02:00:32,290 --> 02:00:34,320
Al parecer es un niño cerrado.
2292
02:00:34,320 --> 02:00:36,100
De hecho, antes no era así.
2293
02:00:36,190 --> 02:00:37,050
¿Sí?
2294
02:00:37,050 --> 02:00:38,740
Bueno, eso pasó después.
2295
02:00:39,060 --> 02:00:44,900
El niño que amaba hablar y conversar se ha ido, y en su lugar ha llegado el que nunca quita la cabeza del teléfono.
2296
02:00:44,900 --> 02:00:48,140
Y tú, por supuesto, no sabías lo que hace en su teléfono todo el día.
2297
02:00:48,140 --> 02:00:49,840
¿Cómo podríamos saberlo?
2298
02:00:49,840 --> 02:00:51,950
¿Es posible quitárselo de las manos?
2299
02:00:51,950 --> 02:00:57,890
Señora, ya está claro que el teléfono de su hijo contiene registros que conducen a la violencia.
2300
02:00:58,050 --> 02:01:01,810
Al parecer ya había vivido antes algo que le llevó a la violencia.
2301
02:01:01,810 --> 02:01:05,490
Y usted, desgraciadamente, no investigó esta situación.
2302
02:01:07,080 --> 02:01:10,570
¿El motivo por el que estás aquí es para que podamos retirar nuestra solicitud?
2303
02:01:10,950 --> 02:01:14,740
Señor Ömer, escuche, venimos a rogarle.
2304
02:01:14,740 --> 02:01:18,080
Tú también eres padre y madre, nos comprenderás.
2305
02:01:18,080 --> 02:01:21,080
Es decir, lo que pasó, pasó ante nuestros ojos, sí.
2306
02:01:21,139 --> 02:01:22,869
Pero no nos dimos cuenta.
2307
02:01:22,894 --> 02:01:27,284
Y es tan difícil vivir con semejante carga, es bastante difícil, por favor.
2308
02:01:27,550 --> 02:01:30,560
Selim cometió un gran error, sí.
2309
02:01:30,870 --> 02:01:34,110
Pero queremos que su vida no se arruine, por favor.
2310
02:01:34,370 --> 02:01:38,770
Mire señora, ningún niño apuñalaría a alguien sin ningún motivo.
2311
02:01:38,770 --> 02:01:40,950
Al parecer hay algún comienzo en esto.
2312
02:01:41,710 --> 02:01:43,450
Querida madre.
2313
02:01:44,720 --> 02:01:46,280
Querido papá.
2314
02:01:48,707 --> 02:01:51,947
Debido a este incidente, mi hijo no podría haber sobrevivido.
2315
02:01:52,470 --> 02:02:00,010
Quiero que sepas que, con un grado de comprensión hacia ti, no daremos marcha atrás en nuestra afirmación.
2316
02:02:05,599 --> 02:02:07,279
Tú también nos entiendes.
2317
02:02:08,621 --> 02:02:11,701
Escuche, ningún crimen debe quedar impune.
2318
02:02:11,820 --> 02:02:14,980
Es decir, no se puede hacer la vista gorda ante semejante error porque se es joven.
2319
02:02:14,980 --> 02:02:21,020
Al parecer hay potencial para delinquir en él, y si no se le toma en cuenta, esto continuará.
2320
02:02:27,894 --> 02:02:29,804
Deja que Firaz venga a mí, ¿de acuerdo?
2321
02:02:29,900 --> 02:02:30,910
Está bien, señor.
2322
02:02:40,370 --> 02:02:41,690
Adelante.
2323
02:02:41,790 --> 02:02:44,460
Señor Abdullah, usted me llamó.
2324
02:02:44,460 --> 02:02:45,910
Ven Firaz, ven.
2325
02:02:50,550 --> 02:02:51,990
Entra y siéntate.
2326
02:02:56,395 --> 02:02:59,325
Hablé con Nursema, debería decírtelo también.
2327
02:02:59,356 --> 02:03:01,706
Parece que te has mudado a la casa de tu madre.
2328
02:03:02,265 --> 02:03:04,675
Nursema está con nosotros y tú estás ahí.
2329
02:03:05,290 --> 02:03:06,700
No puedes hacer eso, hijo.
2330
02:03:07,190 --> 02:03:12,730
Ésta tampoco es una situación que me guste mucho, de todas formas es temporal, señor Abdullah.
2331
02:03:12,730 --> 02:03:14,120
Temporal o no.
2332
02:03:14,960 --> 02:03:16,170
Pero esto no se puede hacer.
2333
02:03:17,586 --> 02:03:21,726
O vienes y tomas a tu esposa, o te quedas con ella.
2334
02:03:21,751 --> 02:03:24,721
En el matrimonio, este tipo de cosas conducen a la frialdad.
2335
02:03:24,760 --> 02:03:26,050
Esto es muy desagradable.
2336
02:03:26,075 --> 02:03:29,455
Nursema no puede darse el lujo de divorciarse de otro marido.
2337
02:03:29,996 --> 02:03:31,806
Señor Abdullah, ¿qué está diciendo?
2338
02:03:31,968 --> 02:03:35,708
Dios no lo quiera, ni siquiera pienso en dejar Nursema.
2339
02:03:35,733 --> 02:03:37,873
Lo dije todo, Firaz.
2340
02:03:37,970 --> 02:03:40,230
Espero ser comprendido.
2341
02:03:41,430 --> 02:03:43,727
Piénsalo y haz lo correcto.
2342
02:03:43,903 --> 02:03:46,813
Tienes que cuidar de tu familia y tu nido.
2343
02:03:46,980 --> 02:03:50,720
Si entregas las riendas del poder en manos de Nursema, irás a la quiebra.
2344
02:03:50,960 --> 02:03:53,050
Esta bien, pero ella no escucha.
2345
02:03:54,330 --> 02:03:55,950
De alguna manera lograrás persuadirla.
2346
02:03:57,910 --> 02:03:59,350
Está bien, está bien.
2347
02:04:00,820 --> 02:04:01,840
Puedes irte.
2348
02:04:31,490 --> 02:04:37,840
♪ Mis ojos todavía se sienten nublados. ♪
2349
02:04:37,840 --> 02:04:44,060
♪ Como una canción inacabada. ♪
2350
02:04:44,400 --> 02:04:50,140
♪ Como una canción inacabada. ♪
2351
02:04:51,200 --> 02:04:57,560
♪ Arde silenciosamente en mi palma. ♪
2352
02:04:58,190 --> 02:05:04,140
♪ La noche siempre es mi compañera. ♪
2353
02:05:04,970 --> 02:05:11,290
♪ Los vasos rotos son los guardianes de mis secretos. ♪
2354
02:05:11,350 --> 02:05:18,020
♪ Creí que te amaba pero me estaba volviendo loca. ♪
2355
02:05:18,130 --> 02:05:24,480
♪ Resulta que estaba huyendo de mí mismo. ♪
2356
02:05:24,480 --> 02:05:29,730
♪ Saz dejará de tocar, pero yo seguiré cantando. ♪
2357
02:05:31,120 --> 02:05:36,550
♪ Cada amanecer que me quitaste. ♪
2358
02:05:37,610 --> 02:05:43,840
♪ En el reflejo del espejo hay una mujer incompleta. ♪
2359
02:05:43,950 --> 02:05:49,810
♪ Ahora ella se arrepiente de haberte amado. ♪
2360
02:05:50,010 --> 02:05:55,490
♪ Tu olor aún está tras la cortina del escenario. ♪
2361
02:05:56,260 --> 02:06:02,350
♪ Ni siquiera las estrellas me miran. ♪
2362
02:06:02,760 --> 02:06:16,110
♪ La tristeza que expreso con mis ojos se convierte en veneno en mi lengua. ♪
2363
02:06:30,254 --> 02:06:32,094
El entorno es impresionante.
2364
02:06:32,119 --> 02:06:35,079
Me sale fuego, Kayhan. ¿En qué nos hemos metido?
2365
02:06:35,880 --> 02:06:37,840
¿Qué haré cuando mi madre vea esto?
2366
02:06:37,840 --> 02:06:41,120
¿Cómo verá esto tu madre? ¿Qué dices, Haluk? ¡Por Dios!
2367
02:06:41,120 --> 02:06:43,260
No conoces a mi madre. Ella lo verá.
2368
02:06:43,260 --> 02:06:44,760
Corte.
2369
02:06:46,090 --> 02:06:47,290
Así que, amigos.
2370
02:06:47,290 --> 02:06:49,780
Un descanso de 5 minutos. Luego nos volvemos a ver.
2371
02:06:49,780 --> 02:06:50,380
Por favor.
2372
02:06:52,120 --> 02:06:54,250
¿Cómo pasó, Berbo?
2373
02:06:54,280 --> 02:06:55,240
Bebo.
2374
02:06:55,240 --> 02:06:59,090
Creo que Berbo mola más, pero tú lo sabes mejor. ¿Cómo pasó?
2375
02:06:59,090 --> 02:07:00,010
Está bien, está bien.
2376
02:07:00,010 --> 02:07:01,170
Fuego, hermana.
2377
02:07:01,170 --> 02:07:02,090
Ciertamente.
2378
02:07:02,090 --> 02:07:05,270
Por favor, señores. Comamos algo dulce y charlemos un rato.
2379
02:07:05,270 --> 02:07:07,400
Por favor, por favor.
2380
02:07:07,400 --> 02:07:09,100
Por favor, señor.
2381
02:07:09,180 --> 02:07:10,950
La voz se abrirá.
2382
02:07:10,950 --> 02:07:12,240
Aquí tienes, Zulkar.
2383
02:07:12,240 --> 02:07:13,420
Gracias hermano.
2384
02:07:15,940 --> 02:07:17,250
¿Bien?
2385
02:07:17,750 --> 02:07:19,800
¿Cuándo firmamos?
2386
02:07:20,490 --> 02:07:22,590
Si todos están de acuerdo ¡ahora!
2387
02:07:22,590 --> 02:07:24,340
¡Estamos de acuerdo, estamos de acuerdo!
2388
02:07:28,590 --> 02:07:30,300
Felicidades.
2389
02:07:34,600 --> 02:07:35,900
¿Aquí?
2390
02:07:35,900 --> 02:07:37,610
Felicidades.
2391
02:07:37,610 --> 02:07:39,220
Chica, Nilay. Di tu oración y sopla.
2392
02:07:39,220 --> 02:07:40,190
Para, para.
2393
02:07:45,510 --> 02:07:46,800
Felicidades.
2394
02:07:46,800 --> 02:07:48,900
Felicidades, hermano.
2395
02:07:51,049 --> 02:07:53,429
Me sentí como si un camión me hubiera atropellado.
2396
02:07:54,610 --> 02:07:56,190
A mí me pasa lo mismo.
2397
02:07:57,130 --> 02:07:59,910
¿Sabes qué es lo más difícil de la maternidad y la paternidad?
2398
02:07:59,910 --> 02:08:02,330
Te culpas a ti mismo cuando algo le sucede a tu hijo.
2399
02:08:02,330 --> 02:08:07,010
O pregúntate: "¿Dónde cometí un error?". cuando hace algo.
2400
02:08:07,010 --> 02:08:09,710
Nos miraron exactamente de la misma manera.
2401
02:08:09,735 --> 02:08:12,565
Por un lado, sentí dolor por la situación de la mujer.
2402
02:08:12,660 --> 02:08:15,440
Pero por otro lado, casi pierdo a mi hijo, Kivilcim.
2403
02:08:15,440 --> 02:08:19,200
No podré olvidar este trauma por el resto de mi vida. ¿Cómo olvidarlo?
2404
02:08:19,270 --> 02:08:20,860
Es imposible olvidarlo, Ömer.
2405
02:08:20,860 --> 02:08:22,800
Esto es imperdonable.
2406
02:08:23,310 --> 02:08:25,450
¿Sabes qué es lo que más duele?
2407
02:08:25,770 --> 02:08:28,510
No creo que este chico se dé cuenta de lo que hizo.
2408
02:08:29,060 --> 02:08:31,430
Quién sabe qué tipo de relación tiene con su familia.
2409
02:08:31,550 --> 02:08:33,990
Quizás no vio el amor paternal.
2410
02:08:34,420 --> 02:08:37,120
Se quedó solo. Tuvo una vida oscura.
2411
02:08:37,120 --> 02:08:40,530
No vio nada más que una computadora y una tableta.
2412
02:08:40,555 --> 02:08:43,785
Y todo esto se fue acumulando, se fue acumulando, y por eso el chico cometió este crimen.
2413
02:08:43,880 --> 02:08:44,770
Sí.
2414
02:08:44,770 --> 02:08:46,750
Ambos tenemos los mismos sentimientos.
2415
02:08:47,190 --> 02:08:51,090
Y desafortunadamente estos padres parecían haber perdido a su hijo.
2416
02:08:51,240 --> 02:08:53,470
Casi perdimos físicamente.
2417
02:08:53,470 --> 02:08:56,760
Y ellos, desgraciadamente, perdieron espiritualmente.
2418
02:08:56,760 --> 02:08:58,490
Es realmente doloroso para todos, de verdad.
2419
02:08:58,490 --> 02:08:59,350
Mucho.
2420
02:08:59,772 --> 02:09:02,092
Espero que reciba el castigo que merece.
2421
02:09:02,180 --> 02:09:06,450
Él entenderá lo que ha hecho, se volverá más inteligente y no dejará que nadie más pase por esto.
2422
02:09:06,450 --> 02:09:07,710
Inşallah.
2423
02:09:09,500 --> 02:09:10,660
Pero.
2424
02:09:10,863 --> 02:09:15,313
No importa la edad que tenga la persona que hizo pasar a mi hijo por esto...
2425
02:09:15,421 --> 02:09:16,941
Él soportará su castigo.
2426
02:09:17,140 --> 02:09:22,379
Como padre, no voy a aceptar que lo castiguen ni un segundo menos. De ninguna manera.
2427
02:09:22,670 --> 02:09:24,260
Nadie encuentra a su hijo en el camino.
2428
02:09:24,260 --> 02:09:26,010
Que él cargue con su castigo.
2429
02:09:26,200 --> 02:09:27,140
Así es.
2430
02:09:31,350 --> 02:09:32,810
Sí, señora Asude.
2431
02:09:32,810 --> 02:09:33,730
Kivilcim.
2432
02:09:33,730 --> 02:09:34,900
¿Cómo estás?
2433
02:09:35,090 --> 02:09:36,470
¿Cómo está Metehan?
2434
02:09:36,470 --> 02:09:39,050
Bien, gracias. Metehan se está recuperando.
2435
02:09:39,050 --> 02:09:40,144
Gracias.
2436
02:09:40,580 --> 02:09:41,830
Gracias a Dios.
2437
02:09:42,740 --> 02:09:43,950
Kivilcim.
2438
02:09:43,950 --> 02:09:45,660
Por eso te llamé.
2439
02:09:45,660 --> 02:09:47,080
Por favor, estoy escuchando.
2440
02:09:47,625 --> 02:09:51,965
¿Creo que tal vez deberíamos discutir este incidente que le sucedió a Metehan en el programa?
2441
02:09:52,558 --> 02:09:54,768
Sé que nos tomamos un pequeño descanso, pero...
2442
02:09:54,793 --> 02:09:56,413
Puede ser muy impresionante.
2443
02:09:56,460 --> 02:09:57,620
Señora Asude.
2444
02:09:57,620 --> 02:10:01,480
Lo siento, pero créeme que no estoy en condiciones de hacer nada en este momento.
2445
02:10:01,500 --> 02:10:03,440
Todavía no he recuperado el sentido común.
2446
02:10:03,815 --> 02:10:06,025
Está bien, querida. Tienes razón también, claro.
2447
02:10:06,050 --> 02:10:08,800
Si quieres puedes buscar a otra persona.
2448
02:10:09,038 --> 02:10:10,438
De ninguna manera.
2449
02:10:10,550 --> 02:10:13,390
Si este programa se realiza será solo contigo.
2450
02:10:13,390 --> 02:10:15,650
Está bien. Gracias.
2451
02:10:15,650 --> 02:10:17,030
Luego descansa.
2452
02:10:17,030 --> 02:10:18,520
Tranquilízate.
2453
02:10:18,520 --> 02:10:20,170
Hablaremos luego, ¿Esta bien?
2454
02:10:20,170 --> 02:10:22,380
Bien, Sra. Asude. Gracias. Nos vemos luego.
2455
02:10:22,380 --> 02:10:23,500
Hasta luego, cariño.
2456
02:10:25,478 --> 02:10:28,528
Primero tengo que digerir lo que hemos pasado.
2457
02:10:31,840 --> 02:10:33,150
Gracias, Koray.
2458
02:10:33,270 --> 02:10:35,100
Te avisaré si ocurre algo más.
2459
02:10:35,100 --> 02:10:35,990
Bien.
2460
02:10:36,015 --> 02:10:38,295
Señora Işıl, respecto al resto de mi salario...
2461
02:10:38,400 --> 02:10:40,030
¡Te romperé la cabeza, Koray!
2462
02:10:40,030 --> 02:10:41,270
¡No te apresures!
2463
02:10:41,270 --> 02:10:42,920
¡Digo que lo solucionaré!
2464
02:10:42,978 --> 02:10:45,668
Y ya sabes mi situación. Acabo de enviarte mi sueldo.
2465
02:10:45,820 --> 02:10:47,250
Ten paciencia por un rato.
2466
02:11:48,195 --> 02:11:51,445
Quedaron limpios.
2467
02:11:53,010 --> 02:11:54,440
¿Puedo entrar?
2468
02:11:55,680 --> 02:11:57,050
Adelante, por supuesto.
2469
02:11:58,328 --> 02:12:00,168
¿Cómo estás? Decidí visitarte.
2470
02:12:00,393 --> 02:12:03,273
Como siempre, todo bien.
2471
02:12:06,080 --> 02:12:07,850
Hay algún tipo de olor aquí.
2472
02:12:11,206 --> 02:12:12,916
El olor de la caca.
2473
02:12:15,820 --> 02:12:17,600
Lo has empapado, Meri.
2474
02:12:17,835 --> 02:12:19,185
¿Hablas en serio?
2475
02:12:19,210 --> 02:12:20,920
Sí, lo siento.
2476
02:12:20,945 --> 02:12:23,295
Quizás no lo sientas porque estás acostumbrada.
2477
02:12:23,420 --> 02:12:26,040
Hueles tan mal ahora que asustarás a los hombres.
2478
02:12:26,220 --> 02:12:27,920
Dios mío.
2479
02:12:27,920 --> 02:12:29,350
Vamos, corre a la ducha. Corre.
2480
02:12:29,350 --> 02:12:30,830
Voy a vomitar, lo juro.
2481
02:12:30,920 --> 02:12:33,030
Ahora estoy cuidando a Alev.
2482
02:12:33,030 --> 02:12:34,520
Llamaré a Hayat.
2483
02:12:34,520 --> 02:12:35,820
Corres a la ducha.
2484
02:12:35,820 --> 02:12:38,710
Te lo juro, todos en casa te insultarán y dirán que eres un desastre.
2485
02:12:40,060 --> 02:12:41,090
Vamos, vamos.
2486
02:12:41,090 --> 02:12:43,040
Está bien, iré rápido.
2487
02:12:45,930 --> 02:12:47,400
¡Hayat!
2488
02:12:56,860 --> 02:12:58,330
¿Dónde está?
2489
02:12:58,330 --> 02:12:59,630
¿Dónde?
2490
02:13:08,666 --> 02:13:11,416
Y no hay nada aquí.
2491
02:13:32,630 --> 02:13:34,120
¿Dónde está?
2492
02:13:41,957 --> 02:13:44,897
Dios no lo quiera. ¿Dónde está?
2493
02:13:46,250 --> 02:13:48,900
Dios no lo quiera, Dios no lo quiera.
2494
02:14:00,870 --> 02:14:03,290
¡Castigo de Dios! ¡Todo se pierde en casa!
2495
02:14:09,070 --> 02:14:10,240
¿Mustafá?
2496
02:14:10,240 --> 02:14:11,410
¿Estás bien?
2497
02:14:11,410 --> 02:14:12,250
¿Dónde?
2498
02:14:12,250 --> 02:14:13,640
¿Qué dónde?
2499
02:14:13,640 --> 02:14:15,530
¿Dónde está mi control remoto? No puedo encender la tele.
2500
02:14:15,530 --> 02:14:17,200
Oh, Dios mío. Ahí, probablemente.
2501
02:14:17,200 --> 02:14:18,770
¿Debería echar un vistazo?
2502
02:14:19,150 --> 02:14:20,200
No hay necesidad.
2503
02:14:20,200 --> 02:14:20,930
Bien.
2504
02:14:20,930 --> 02:14:23,220
Luego recorre todas las habitaciones y observa.
2505
02:14:35,310 --> 02:14:36,540
Alejate.
2506
02:15:32,970 --> 02:15:34,360
El clima es maravilloso.
2507
02:15:34,740 --> 02:15:36,560
Muy bien, ¿no?
2508
02:15:36,560 --> 02:15:37,680
Sí.
2509
02:15:37,680 --> 02:15:40,050
¿Dónde está Mustafa?
2510
02:15:40,410 --> 02:15:42,120
¿A qué te refieres con dónde? En mi habitación.
2511
02:15:42,248 --> 02:15:45,948
Pasé por la habitación. La puerta estaba abierta, pero él no estaba.
2512
02:15:45,980 --> 02:15:48,890
Incluso me alegré de que saliera contigo al jardín.
2513
02:15:48,890 --> 02:15:51,300
En el nombre del Señor. ¿Adónde podría ir?
2514
02:15:51,300 --> 02:15:52,940
Querida, probablemente esté saliendo a caminar.
2515
02:15:52,965 --> 02:15:56,065
Işıl, ¿está en condiciones de caminar solo? ¡Por Dios!
2516
02:15:56,137 --> 02:15:58,567
- ¿Te quedarás un minuto con el bebé?
- Por supuesto, por supuesto.
2517
02:16:03,430 --> 02:16:05,360
Que comience el espectáculo.
2518
02:16:40,460 --> 02:16:43,180
¡Ah, Mustafa, ah! ¿Dónde estás?
2519
02:16:48,250 --> 02:16:50,520
Dios mío, me estoy volviendo loca.
2520
02:16:53,130 --> 02:16:55,570
Mustafá.
2521
02:16:56,640 --> 02:16:57,650
Mustafá.
2522
02:17:06,260 --> 02:17:07,590
En el nombre del Señor.
2523
02:17:07,590 --> 02:17:09,340
Mustafa, ¿qué haces aquí?
2524
02:17:09,340 --> 02:17:11,100
Perdí mi control remoto.
2525
02:17:11,100 --> 02:17:12,990
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí inmediatamente!
2526
02:17:12,990 --> 02:17:14,510
¡No puedo salir, la puerta está cerrada!
2527
02:17:14,510 --> 02:17:17,560
¿Cómo está cerrado? ¿Qué clase de control remoto? ¿De qué tonterías estás hablando?
2528
02:17:17,560 --> 02:17:18,700
¡Sal de aquí inmediatamente!
2529
02:17:18,700 --> 02:17:19,950
Cerraste la puerta con llave.
2530
02:17:19,950 --> 02:17:21,250
¿Cómo lo cerraste?
2531
02:17:21,250 --> 02:17:23,100
- ¿Cómo lo cerraste?
- ¡Mustafa!
2532
02:17:24,930 --> 02:17:26,740
¡Mustafa!
2533
02:17:27,330 --> 02:17:28,610
Mustafa, ¿estás aquí?
2534
02:17:29,650 --> 02:17:31,060
Mustafa, te pregunto, ¿estás aquí?
2535
02:17:31,060 --> 02:17:32,390
Abre la puerta.
2536
02:17:32,390 --> 02:17:34,670
La llave siempre estuvo en su lugar.
2537
02:17:37,260 --> 02:17:38,980
¿Por qué está cerrada esta puerta?
2538
02:17:38,980 --> 02:17:40,700
Mustafa, ¡te lo digo!
2539
02:17:52,895 --> 02:17:55,655
...¡Mustafa!
-¡Me volveré loca! ¡Me volveré loca!
2540
02:17:55,680 --> 02:17:58,100
¿Dónde está esta llave? ¿Dónde?
2541
02:17:58,100 --> 02:17:59,060
¡Mustafa!
2542
02:18:00,290 --> 02:18:01,340
¡Abre esta puerta!
2543
02:18:01,340 --> 02:18:02,510
Nilay, ¿qué pasa?
2544
02:18:02,510 --> 02:18:05,460
Mustafa y Meri están haciendo algo allí. ¿Qué otra cosa podría ser? ¡Abre esa puerta!
2545
02:18:05,460 --> 02:18:07,690
No seas tonta, querida. ¿Cómo puede ser? ¡Nilay!
2546
02:18:07,690 --> 02:18:09,090
Espera. ¡Abre!
2547
02:18:09,090 --> 02:18:12,020
¡Abre! ¡Fuera, fuera de ahí! ¡Fuera!
2548
02:18:12,020 --> 02:18:13,320
Alejate.
2549
02:18:14,150 --> 02:18:15,640
¡Mustafa, abre!
2550
02:18:15,980 --> 02:18:17,400
¡Abre esta puerta!
2551
02:18:20,510 --> 02:18:22,340
¡Abre, te digo, Mustafa!
2552
02:18:43,439 --> 02:18:45,939
¡Que Dios te castigue!
2553
02:18:51,062 --> 02:18:53,202
- Nilay, mira.
- ¡Callate la boca! ¡Callate la boca!
2554
02:18:53,290 --> 02:18:54,490
¡Callate la boca!
2555
02:18:55,572 --> 02:18:57,842
Mustafa, la culpa es tuya.
2556
02:18:58,564 --> 02:19:00,944
¡Que Dios te castigue!
2557
02:19:01,790 --> 02:19:04,440
¡Nilay, no pasó nada!
2558
02:19:10,761 --> 02:19:12,781
Meri me encerró en la habitación.
2559
02:19:16,030 --> 02:19:17,180
¿Qué?
192837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.