All language subtitles for k.101_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:21,055 --> 00:01:25,933 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 101 3 00:01:27,226 --> 00:01:31,196 De las que conozco, me engañó con más de 10 personas. 4 00:01:32,106 --> 00:01:34,936 Y todos ellos son personas casadas y mayores. 5 00:01:40,052 --> 00:01:41,352 Por dinero, por supuesto. 6 00:01:41,420 --> 00:01:42,620 Callate la boca. 7 00:01:45,160 --> 00:01:48,610 ¿Qué debemos hacer ahora, Işil? 8 00:01:53,736 --> 00:01:55,156 ¿¡Qué es esta desgracia, Işil!? 9 00:02:05,266 --> 00:02:10,366 Mi vida, mis nervios están realmente destrozados, lo siento. 10 00:02:13,930 --> 00:02:15,460 ¿De qué te ríes? 11 00:02:15,603 --> 00:02:17,243 Y no hay vergüenza, ¿verdad? 12 00:02:17,338 --> 00:02:21,198 Si alguien en esta casa debería avergonzarse, eres tú, no yo. 13 00:02:25,846 --> 00:02:27,946 - ¿Qué estás diciendo? - Nilay, cállate. 14 00:02:27,978 --> 00:02:30,308 No quiero que tú también salgas lastimada. 15 00:02:33,220 --> 00:02:37,100 Bueno. No armes un escándalo. Leo aún tiene una historia que contar. 16 00:02:37,125 --> 00:02:40,825 Dime, dime. ¿No te alcanzó el dinero que recibiste? 17 00:02:40,990 --> 00:02:43,180 - ¿No es suficiente? - ¿Qué dinero? 18 00:02:44,080 --> 00:02:47,940 Tu hija le dio dinero a este hombre para calumniarme. 19 00:03:05,947 --> 00:03:09,847 Incluso lo trajo a nuestra casa sin vergüenza. 20 00:03:10,461 --> 00:03:12,651 Lo siento por ti, Nursema. 21 00:03:12,924 --> 00:03:14,914 Solo siento pena por ti. 22 00:03:15,086 --> 00:03:16,476 Eres patética. 23 00:03:16,540 --> 00:03:17,897 Despacio. 24 00:03:17,922 --> 00:03:22,012 Firaz, no te metas en algo de lo que más tarde te arrepentirás y de lo que te avergonzarás. 25 00:03:25,272 --> 00:03:26,682 Koray, escúchame. 26 00:03:26,821 --> 00:03:28,961 Buscarás un hombre para mí. 27 00:03:28,986 --> 00:03:30,126 Por supuesto, por favor. 28 00:03:30,151 --> 00:03:32,011 Su nombre es Aslan Yildirim. 29 00:03:32,084 --> 00:03:33,724 En resumen: Leo. 30 00:03:34,200 --> 00:03:35,930 Se aloja en el Hotel Zentro. 31 00:03:35,990 --> 00:03:39,410 Hace poco me dejó y lo más probable es que se vaya a un hotel. 32 00:03:39,726 --> 00:03:41,966 Te enviaré una foto pronto. 33 00:03:42,158 --> 00:03:43,628 Ve al hotel y espera. 34 00:03:43,658 --> 00:03:44,798 Está bien, Sra. Işıl. 35 00:03:44,846 --> 00:03:46,936 Este hombre me robó dinero. 36 00:03:47,188 --> 00:03:49,908 Pero como es un microbio hambriento, no se detendrá. 37 00:03:49,976 --> 00:03:51,946 Y Nursema sabe quién es. 38 00:03:51,971 --> 00:03:53,891 Definitivamente se pondrá en contacto con él. 39 00:03:53,916 --> 00:03:56,996 Si se encuentran, no olvides tomar les una foto. 40 00:03:57,220 --> 00:03:58,260 Pero ten cuidado. 41 00:03:58,260 --> 00:04:00,020 No te atrevas a mostrarte a nadie. 42 00:04:00,040 --> 00:04:01,330 No te preocupes. 43 00:04:02,854 --> 00:04:05,764 Esto... Por cierto ¿cuándo será mi pago? 44 00:04:05,789 --> 00:04:06,939 Solo tengo deudas. 45 00:04:06,964 --> 00:04:08,494 Haz lo que yo digo. 46 00:04:08,562 --> 00:04:10,772 Resolveré tu problema hoy o mañana. 47 00:04:10,814 --> 00:04:13,484 No te preocupes. Nunca serás una víctima. 48 00:04:13,807 --> 00:04:17,537 ¿Estoy loca por darte la espalda? Cuando sabes tantos secretos. 49 00:04:17,939 --> 00:04:19,179 Bueno. 50 00:04:19,204 --> 00:04:20,704 Estoy iniciando la vigilancia. 51 00:04:20,870 --> 00:04:22,390 Vamos, muéstrate. 52 00:04:27,776 --> 00:04:29,886 No mires a Nursema en vano. 53 00:04:30,118 --> 00:04:31,528 Tengo la respuesta. 54 00:04:58,517 --> 00:04:59,757 ¿Qué es esto, hermana? 55 00:05:05,042 --> 00:05:06,682 ¿Hermana? 56 00:05:06,988 --> 00:05:08,758 Ah, Nursema. 57 00:05:24,738 --> 00:05:26,028 Qué vergüenza 58 00:05:26,188 --> 00:05:29,208 No es del todo apropiado que hagas esas cosas. 59 00:05:29,364 --> 00:05:30,724 Si solo pudieras hacerlo. 60 00:05:30,749 --> 00:05:32,794 Mira cómo resultó todo. 61 00:05:44,302 --> 00:05:45,372 Nursema. 62 00:05:45,441 --> 00:05:46,491 Hermana, ¿qué es esto? 63 00:05:46,578 --> 00:05:48,428 ¿Estás loca? ¿Cómo puedes hacer esto? 64 00:05:48,453 --> 00:05:50,263 Bueno, tranquilo. Esta bien. 65 00:05:54,651 --> 00:05:56,351 ¿Están locos? 66 00:05:57,298 --> 00:05:58,568 No todo es lo que parece. 67 00:05:58,593 --> 00:06:01,333 ¿Por qué? Es obvio que le diste dinero. 68 00:06:01,498 --> 00:06:03,698 Y Leo no lo soltará hasta conseguirlo. 69 00:06:03,796 --> 00:06:04,826 ¿No es así, Leo? 70 00:06:04,930 --> 00:06:06,170 Habla entonces. 71 00:06:06,434 --> 00:06:07,464 Increíble. 72 00:06:07,935 --> 00:06:09,195 ¿Qué debo decir? 73 00:06:10,642 --> 00:06:11,582 Nursema. 74 00:06:11,607 --> 00:06:13,507 ¿Le diste dinero a este hombre para que la calumniara? 75 00:06:27,860 --> 00:06:28,950 Hola. 76 00:06:29,853 --> 00:06:31,113 Hola. 77 00:06:31,411 --> 00:06:32,961 ¿Me conoces? 78 00:06:33,647 --> 00:06:34,507 No. 79 00:06:34,610 --> 00:06:35,840 No la conozco. 80 00:06:40,140 --> 00:06:42,513 Işıl, a quien conoces tan bien, 81 00:06:42,910 --> 00:06:44,862 es la esposa de mi padre. 82 00:06:49,831 --> 00:06:51,651 ¿Cómo me encontraste? 83 00:06:51,766 --> 00:06:53,316 No fue muy difícil. 84 00:06:54,361 --> 00:06:56,951 Parece que soy la persona más popular de tu familia últimamente. 85 00:06:57,047 --> 00:06:59,427 Lo juro, por Işil puedes ser así. 86 00:06:59,594 --> 00:07:01,704 Bueno, voy a llegar al tema. 87 00:07:02,042 --> 00:07:04,213 Sé lo peligrosa que es Işil, 88 00:07:05,110 --> 00:07:10,503 y que solo se casó con mi padre por dinero. 89 00:07:11,599 --> 00:07:13,629 Pero necesito demostrarlo. 90 00:07:14,123 --> 00:07:17,923 Este tema. Así que eres la más inteligente de la familia. 91 00:07:18,900 --> 00:07:20,577 Lo que digo es esto. 92 00:07:21,188 --> 00:07:24,015 Ya que conoces tan bien a Işil... 93 00:07:25,162 --> 00:07:29,476 Ven y muéstrale su verdadero rostro a mi padre. 94 00:07:31,803 --> 00:07:35,033 No lo sé. ¿Esto le afectará de alguna manera? 95 00:07:35,411 --> 00:07:38,351 Lo que vivió en el pasado. ¿Será juzgada por ello? 96 00:07:38,376 --> 00:07:40,066 Por supuesto que lo hará. 97 00:07:40,673 --> 00:07:44,313 Una persona es responsable de lo que hace. 98 00:07:44,533 --> 00:07:46,653 Al menos para mí lo es. 99 00:07:47,380 --> 00:07:49,980 Está bien. Está bien. Está bien. 100 00:07:50,661 --> 00:07:51,871 Lo haremos. 101 00:07:52,385 --> 00:07:53,845 Pero no gratis. 102 00:07:54,009 --> 00:07:55,519 No es ningún problema. 103 00:07:56,023 --> 00:07:57,663 Entonces estuvimos de acuerdo. 104 00:07:58,880 --> 00:08:00,290 Gracias. 105 00:08:10,124 --> 00:08:11,534 Sí. 106 00:08:17,778 --> 00:08:18,568 Eso es mucho. 107 00:08:18,593 --> 00:08:19,983 Disfrútala. 108 00:08:21,100 --> 00:08:22,890 - Entonces tenemos un trato. - Tenemos un trato. 109 00:08:34,970 --> 00:08:36,820 ¿Qué estás haciendo, hija? 110 00:08:38,948 --> 00:08:40,798 Nursema, di algo. 111 00:08:41,800 --> 00:08:43,270 Hermana, ¿cómo es esto? 112 00:08:45,130 --> 00:08:48,280 ¿Están locos? Claro que le di dinero. 113 00:08:48,305 --> 00:08:52,355 Pero para que dijera la verdad. Porque me pidió dinero. 114 00:08:52,410 --> 00:08:55,380 ¡Diles! ¿Te dije que calumniaras? 115 00:08:55,705 --> 00:08:57,645 Simplemente hice lo que me pidieron. 116 00:08:58,074 --> 00:08:59,234 Si quieres puedo devolverte el dinero. 117 00:08:59,259 --> 00:09:00,949 - Me volveré loco, loco. - Vete, no me irrites. 118 00:09:00,974 --> 00:09:03,104 Allah Allah. Allah Allah. 119 00:09:06,721 --> 00:09:07,881 Nursema. 120 00:09:09,243 --> 00:09:14,453 Cuando me pusieron bajo vigilancia, pensé un paso más allá y cubrí mis bases. 121 00:09:14,734 --> 00:09:17,994 Si no la hubiera seguido, nadie aquí me habría creído. 122 00:09:18,019 --> 00:09:19,739 Te destruiré. 123 00:09:20,080 --> 00:09:21,210 Nursema. 124 00:09:23,862 --> 00:09:26,792 Hija, ¿qué ganarías destruyendo a mi familia? 125 00:09:26,817 --> 00:09:30,457 Conocer hombres en la calle. Transferir dinero. 126 00:09:30,482 --> 00:09:31,802 Ya no te reconozco. 127 00:09:31,840 --> 00:09:33,340 ¿Quién eres tú, Nursema? 128 00:09:33,340 --> 00:09:35,110 - ¿Quién eres tú? - Papá. 129 00:09:35,378 --> 00:09:36,718 ¿Quién eres? 130 00:09:37,384 --> 00:09:39,924 ¿Quién eres, papá? 131 00:09:39,972 --> 00:09:41,852 No te reconozco. 132 00:09:42,140 --> 00:09:45,570 Tus ojos están ciegos. Ciegos, papá. 133 00:09:45,610 --> 00:09:47,350 No ves nada. 134 00:09:47,350 --> 00:09:49,730 ...Estás ciego. No ves a esta mujer. -Nursema. 135 00:09:49,730 --> 00:09:51,120 No ves nada. 136 00:09:51,120 --> 00:09:52,670 - Papá. Papá. - Vida mía, tranquilo. 137 00:09:52,670 --> 00:09:53,910 - Por favor. - No interfieras. 138 00:09:55,003 --> 00:09:56,863 Eso es todo. Te vas directo a casa. 139 00:09:56,888 --> 00:09:59,318 Empaca tus cosas y vete. 140 00:09:59,364 --> 00:10:01,164 Dejen de llamarla casa de luto. 141 00:10:01,189 --> 00:10:01,919 Vamos. 142 00:10:01,950 --> 00:10:05,120 - Nursema. - Un minuto, un minuto, un minuto. 143 00:10:07,979 --> 00:10:08,979 Tu... 144 00:10:09,828 --> 00:10:11,706 ¿Me estás echando de casa? 145 00:10:11,731 --> 00:10:13,501 Quiero paz en esta casa. 146 00:10:13,540 --> 00:10:15,930 Es obvio que no dejarás que nadie viva en paz en esta casa. 147 00:10:15,930 --> 00:10:17,770 ¡Así que vamos ve directo a casa! ¡Vamos! 148 00:10:17,770 --> 00:10:18,170 Papá. 149 00:10:18,170 --> 00:10:20,630 ¡No me voy a ninguna parte! ¿Me oíste? 150 00:10:20,961 --> 00:10:23,161 ¡Esta es la casa de mi madre! 151 00:10:23,248 --> 00:10:25,638 ¡Ésta es la casa de mi difunta madre! 152 00:10:25,670 --> 00:10:31,210 Si de verdad quieres paz, llévate a tu mujer inmoral... 153 00:10:31,210 --> 00:10:34,270 ...Y vete. No me vuelvas loca. -Nursema. 154 00:10:34,270 --> 00:10:35,130 Me volvieron loca. 155 00:10:35,130 --> 00:10:39,590 ...Vida mía, cálmate. Por favor. -Qué maleducada. Qué maleducada. 156 00:10:39,590 --> 00:10:43,980 Vida mía, por favor cálmate. Tengo miedo de que te pase algo. 157 00:10:49,220 --> 00:10:51,870 - Está a punto de empezar. - Todavía no puedo asimilarlo. 158 00:10:51,870 --> 00:10:54,590 ¿Qué clase de negocio empezó a hacer? Es maleducada. 159 00:10:54,590 --> 00:10:55,620 Mi hermano. 160 00:10:57,900 --> 00:11:00,939 No, y malgasta tu dinero así. Qué lástima. 161 00:11:00,981 --> 00:11:02,701 Dejemos que el Señor haga lo que quiera. 162 00:11:02,827 --> 00:11:04,297 - ¿Qué debo decir? - Vamos, vida mía. 163 00:11:04,322 --> 00:11:06,722 Vamos. Pongámonos colonia en las manos. 164 00:11:15,808 --> 00:11:18,028 Metehan se fue con sus amigos. 165 00:11:18,088 --> 00:11:19,398 Y decidí venir a verte. 166 00:11:19,438 --> 00:11:22,418 ...Hiciste lo correcto, mi vida. -Bienvenido, Ömer. ¡Qué bien lo hiciste! 167 00:11:22,490 --> 00:11:23,930 Gracias, señora Sönmez. 168 00:11:24,269 --> 00:11:25,559 ¿Qué hay de nuevo? 169 00:11:25,684 --> 00:11:29,581 Juro que hasta que no resuelvas el problema de la casa, no tendré paz. 170 00:11:29,713 --> 00:11:33,973 Te lo juro, no tendré paz si te quedas aquí sola. 171 00:11:34,446 --> 00:11:39,788 Entonces lo pensé y reflexioné. 172 00:11:40,710 --> 00:11:43,450 Luego lo pensé de nuevo y tomé una decisión. 173 00:11:46,320 --> 00:11:50,356 No quiero dejarte sola así. 174 00:11:50,730 --> 00:11:56,750 Por tanto, mi querida Kivilcim, puede resultar que te esté presentando un hecho consumado, pero... 175 00:11:57,749 --> 00:12:01,189 He reservado un lugar para la boda para mañana. 176 00:12:05,029 --> 00:12:05,569 Ömer. 177 00:12:05,626 --> 00:12:09,306 No hay extraños. Metehan, Doğa, tú, yo. 178 00:12:09,590 --> 00:12:11,630 Y la señora Sönmez estará en nuestra boda. 179 00:12:11,655 --> 00:12:16,485 Vamos, firmémoslo. Terminaremos esto sanos y salvos. Creo que no tiene sentido alargarlo más. 180 00:12:16,510 --> 00:12:17,720 ¿No es así? 181 00:12:17,927 --> 00:12:20,237 No tiene sentido alargarlo más, hijo. 182 00:12:20,262 --> 00:12:22,542 Gracias por su apoyo. 183 00:12:22,850 --> 00:12:26,010 ¿Cuándo te metiste en esto? 184 00:12:26,010 --> 00:12:27,480 Mi vida, eres mi esposa. 185 00:12:27,480 --> 00:12:29,880 Terminemos este asunto de una vez, no tiene sentido alargarlo más. 186 00:12:29,880 --> 00:12:32,380 Está bien. Que sea como dices. 187 00:12:33,373 --> 00:12:34,210 ¿Entonces estás de acuerdo? 188 00:12:34,235 --> 00:12:36,825 No diré que no, Ömer. 189 00:12:36,870 --> 00:12:39,464 ¿No fue demasiado fácil? 190 00:12:44,140 --> 00:12:45,690 Te amo muchísimo. 191 00:12:45,802 --> 00:12:46,942 Y yo a ti. 192 00:12:47,605 --> 00:12:50,265 Hijo, no le hagas caso a que ella está siendo caprichosa. 193 00:12:50,290 --> 00:12:51,290 Mami. 194 00:12:51,400 --> 00:12:55,500 Así que, aquí está el trato: Mañana les tendré una pequeña sorpresa. 195 00:12:55,554 --> 00:12:58,104 Tengo un plan así. Me alegraría que lo siguieras. 196 00:12:58,129 --> 00:12:59,269 Metehan te recogerá. 197 00:12:59,294 --> 00:13:01,034 Me llevará a donde estoy. 198 00:13:01,356 --> 00:13:03,876 Señora Sönmez, la llevaré a usted y a Doğa. 199 00:13:03,900 --> 00:13:05,840 Mira cuánto planearon. 200 00:13:05,840 --> 00:13:08,660 Qué gran idea, chico. Y no la estropees. 201 00:13:08,660 --> 00:13:10,490 Mami, esta bien, no dije nada. 202 00:13:10,490 --> 00:13:12,120 Me gustó, me estoy riendo. 203 00:13:12,886 --> 00:13:15,256 Por primera vez en mucho tiempo, dormiré tranquilo esta noche. 204 00:13:15,281 --> 00:13:19,461 Que el Señor me permita ver a mi nieto en mis brazos, Inşallah. 205 00:13:19,500 --> 00:13:20,640 Amén. 206 00:13:31,308 --> 00:13:35,878 Nursema, ¿por qué haces esas cosas sin mi conocimiento, mi belleza? 207 00:13:36,006 --> 00:13:39,762 Firaz, por el amor de Dios, espera, todavía no estoy bien. 208 00:13:40,310 --> 00:13:41,880 ¿No te dije que esperaras? 209 00:13:41,880 --> 00:13:43,880 ¿Por qué esperas, Nursema? ¿Quién soy yo? 210 00:13:43,880 --> 00:13:47,134 ¿No soy tu marido? ¿Por qué no puedo preguntarte nada? 211 00:13:47,264 --> 00:13:49,534 Ella le está mintiendo a mi padre. 212 00:13:49,733 --> 00:13:51,373 Esta mujer está mintiendo. 213 00:13:52,206 --> 00:13:55,176 ¿Entendido? Me pareció la salida más lógica. 214 00:13:55,470 --> 00:13:59,100 - Y lo hice. - Entonces fuiste y diste dinero para que calumniaran a una persona, ¿no? 215 00:13:59,100 --> 00:14:01,050 No debía ser calumniada. 216 00:14:01,050 --> 00:14:03,990 ¿Por qué no quieres creer? Al menos me entiendes. 217 00:14:03,990 --> 00:14:06,200 Se lo di para que dijera la verdad. 218 00:14:06,720 --> 00:14:08,000 Mujer-cazadora. 219 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Cazadora: ¿Pero es tu trabajo darle dinero y tratar de llevarla ante la justicia? 220 00:14:11,000 --> 00:14:14,390 ¡A mí me interesa! ¿A quién más? A mí me interesa, sí. 221 00:14:14,484 --> 00:14:16,874 No, te lo juro, ya no te reconozco. 222 00:14:16,899 --> 00:14:20,519 Ya no te reconozco. Parece que tu padre tiene razón, Nursema, ¿quién eres? 223 00:14:20,634 --> 00:14:22,474 Nursema, ¿dónde está mi esposa? 224 00:14:22,568 --> 00:14:24,408 ¿Qué hiciste con mi esposa? ¿Adónde fue? 225 00:14:24,480 --> 00:14:26,060 Por el amor de Dios. 226 00:14:26,085 --> 00:14:28,815 Mira por Dios que me estoy volviendo loca, no me presiones. 227 00:14:28,840 --> 00:14:31,190 ¿En cuántos campos de batalla lucho al mismo tiempo? 228 00:14:31,292 --> 00:14:35,472 Al menos intenta entenderme. 229 00:14:36,410 --> 00:14:37,920 Esposa mía, no pelees. 230 00:14:38,118 --> 00:14:41,788 Por favor, no luchen. Regresa. Abandona estos campos de batalla. Regresa con nosotros. 231 00:14:42,018 --> 00:14:45,308 Por los dos. Vuelve con tu familia, Nursema. Vuelve con nosotros. Con nosotros. 232 00:14:48,985 --> 00:14:50,335 Mira, Nursema. 233 00:14:51,000 --> 00:14:53,520 Me disculpo sinceramente por lo que voy a decir. 234 00:14:53,806 --> 00:14:55,616 Por favor no me malinterpretes. 235 00:14:55,957 --> 00:14:59,397 Pero no eres la única persona en este mundo cuya madre murió. 236 00:15:00,730 --> 00:15:01,536 Yo... 237 00:15:02,704 --> 00:15:06,086 La persona que te ama más que nadie se ve obligada a decirte esto. 238 00:15:10,747 --> 00:15:11,987 Lo sé. 239 00:15:13,583 --> 00:15:14,783 Lo sé. 240 00:15:15,591 --> 00:15:18,663 Sé que no soy la única persona cuya madre murió. 241 00:15:19,360 --> 00:15:20,530 No hay necesidad. 242 00:15:21,692 --> 00:15:23,142 Por favor no lo hagas. 243 00:15:23,550 --> 00:15:24,620 Déjalo. 244 00:15:25,217 --> 00:15:29,207 Déjalo. Que cada uno sea feliz donde quiera y con quien quiera. Déjalo. 245 00:15:30,221 --> 00:15:32,031 Y ya miras hacia adelante. Vuelve. 246 00:15:32,118 --> 00:15:34,058 No puedo respirar, Firaz. 247 00:15:37,012 --> 00:15:39,672 Hay algo parado aquí. No puedo respirar. 248 00:15:39,720 --> 00:15:41,210 No puedo tragar. 249 00:15:42,422 --> 00:15:44,642 Mi madre se fue enfadada conmigo. 250 00:15:45,640 --> 00:15:48,280 Por favor, no lo hagas, Nursema. 251 00:15:48,929 --> 00:15:50,479 Nursema, por favor no lo hagas. 252 00:15:50,504 --> 00:15:53,142 Empecé esta guerra por mi madre, ¿entiendes? 253 00:15:54,321 --> 00:15:56,631 No espero apoyo. 254 00:15:56,710 --> 00:16:00,801 Simplemente no estés de ese lado. Intenta comprender. 255 00:16:01,824 --> 00:16:03,664 Mi cabeza no se calla. 256 00:16:03,981 --> 00:16:05,521 No puedo respirar. 257 00:16:05,780 --> 00:16:06,992 Por la culpa. 258 00:16:21,237 --> 00:16:23,054 Déjame sola un momento. 259 00:16:24,670 --> 00:16:25,910 Nursema. 260 00:16:27,460 --> 00:16:28,547 No hay necesidad. 261 00:16:29,517 --> 00:16:33,017 Bueno, te dejo en paz. No hagas esto. 262 00:16:41,645 --> 00:16:43,085 Madre. 263 00:16:45,990 --> 00:16:47,169 Estoy aquí... 264 00:16:47,987 --> 00:16:48,987 para ti. 265 00:16:51,729 --> 00:16:55,849 Me quedaré aquí hasta que sienta que me has perdonado. 266 00:16:57,924 --> 00:17:00,274 Por favor perdóname, mamá. 267 00:17:16,437 --> 00:17:18,207 Vi a Firaz. 268 00:17:18,333 --> 00:17:19,743 Él estaba saliendo. 269 00:17:19,910 --> 00:17:21,290 ¿Qué debería hacer? 270 00:17:22,200 --> 00:17:23,620 Fatih. 271 00:17:23,766 --> 00:17:26,406 Nursema ha cruzado completamente la línea hoy. 272 00:17:26,491 --> 00:17:29,701 ¿Qué significa dar dinero y pedir calumnias? 273 00:17:29,726 --> 00:17:33,376 Y también tratar de condenar a otra mujer por el pasado. 274 00:17:33,401 --> 00:17:36,301 Digamos que Işil realmente es esa persona. 275 00:17:36,326 --> 00:17:38,953 Yo hizo todo esto. Es todo verdad. 276 00:17:39,020 --> 00:17:43,710 Pero aun así. ¿Qué gana Nursema con esto? ¿Qué pasa? 277 00:17:45,658 --> 00:17:48,218 Todos debemos ser responsables del día de hoy. 278 00:17:48,442 --> 00:17:49,542 Y eso es todo. 279 00:17:50,507 --> 00:17:54,527 No te calles, Fatih. No te calles. Di algo. Por el amor de Dios. 280 00:17:54,775 --> 00:17:57,255 Nosotros estamos en silencio, por eso Nursema llegó a este estado. 281 00:17:57,309 --> 00:17:59,599 Ella se considera la líder de la casa y nos hace sufrir. 282 00:17:59,645 --> 00:18:00,925 Cariño, ya veo. 283 00:18:01,049 --> 00:18:03,839 Ya veo, yo también lo sé, no te preocupes. Es mi hermana. 284 00:18:03,950 --> 00:18:05,810 Estoy consciente de todo. 285 00:18:05,958 --> 00:18:10,968 No, dije que estaba de duelo. Y que estaba lidiando con el dolor. Pero lo que hizo hoy es inaceptable. 286 00:18:11,439 --> 00:18:16,909 Papá tenía razón. Yo también creo que lo mejor para ellos es irse y volver a casa. 287 00:18:17,398 --> 00:18:19,298 Porque mientras mi hermana esté en esta casa, no habrá paz aquí. 288 00:18:19,530 --> 00:18:21,960 Ojalá tuviéramos algún lugar donde ir. 289 00:18:22,682 --> 00:18:24,002 Doğa, no me molestes. 290 00:18:24,614 --> 00:18:27,564 No me molestes, de todas formas no sé qué hacer. Por favor. 291 00:18:30,592 --> 00:18:33,222 Concéntrate en ser feliz conmigo, cariño. 292 00:18:33,559 --> 00:18:34,929 No pienses en otras personas. 293 00:18:35,040 --> 00:18:36,670 Seamos felices. 294 00:18:37,570 --> 00:18:39,080 Estamos bien juntos. 295 00:18:40,810 --> 00:18:42,520 Haré todo lo que pueda. 296 00:18:42,940 --> 00:18:43,850 Lo sé. 297 00:18:44,598 --> 00:18:47,118 Como Firaz se ha ido, hablaré con mi hermana. 298 00:18:48,010 --> 00:18:49,000 ¿Estas seguro? 299 00:18:50,536 --> 00:18:52,326 Esto no puede continuar así. 300 00:18:52,520 --> 00:18:54,160 Necesitamos hablar en algún momento. 301 00:18:54,550 --> 00:18:56,300 Así es. Tienes razón. 302 00:19:03,288 --> 00:19:04,518 ¿Fatıh? 303 00:19:08,198 --> 00:19:09,948 Quería visitar a mi hermana. 304 00:19:10,078 --> 00:19:12,078 Créeme, no quería que esto pasara. 305 00:19:12,648 --> 00:19:17,039 No quiero ser yo quien cause problemas todo el tiempo. 306 00:19:17,417 --> 00:19:20,927 Hago todo lo posible para ser amada. 307 00:19:22,211 --> 00:19:25,841 No, no, esta vez de todos modos no es tu culpa. 308 00:19:27,114 --> 00:19:30,204 ¿Cómo van las cosas entre Doğa y tú? ¿Todo bien? 309 00:19:30,705 --> 00:19:33,615 Está bien, gracias a ti, gracias. 310 00:19:34,734 --> 00:19:36,244 Siempre estoy cerca. 311 00:19:36,300 --> 00:19:40,930 Pronto te darás cuenta que no soy un monstruo. 312 00:19:40,930 --> 00:19:44,930 Quiero que todos estén cómodos y tranquilos, eso es todo. 313 00:19:45,820 --> 00:19:47,080 Buenas noches. 314 00:20:03,451 --> 00:20:04,283 Hermanita, 315 00:20:04,999 --> 00:20:06,039 ¿estás libre? 316 00:20:06,320 --> 00:20:07,450 Estoy libre. 317 00:20:08,470 --> 00:20:11,067 Firaz se fue 318 00:20:11,408 --> 00:20:13,088 y quería hablar contigo. 319 00:20:14,611 --> 00:20:19,047 No te preocupes, no escuches a tu esposa, no tengo problemas con mi marido. 320 00:20:19,126 --> 00:20:21,986 Mi esposa no dijo nada, no vine por eso. 321 00:20:22,459 --> 00:20:25,769 Sé que Firaz te ama mucho y no habrá problemas. 322 00:20:27,620 --> 00:20:28,610 Siéntate. 323 00:20:38,273 --> 00:20:42,063 Hermana, no hay excusa para lo que hiciste hoy. 324 00:20:42,306 --> 00:20:45,976 Todos estamos rotos, hay una tormenta rugiendo dentro de todos nosotros. 325 00:20:47,024 --> 00:20:47,948 Ningún... 326 00:20:49,344 --> 00:20:51,407 dolor es como 327 00:20:51,780 --> 00:20:53,742 el dolor de perder a una madre. 328 00:20:53,767 --> 00:20:56,197 Antes no conocíamos el dolor real. 329 00:20:57,451 --> 00:21:00,341 Lo sé, pero tú también lo sabes. 330 00:21:00,634 --> 00:21:02,964 Nadie puede entendernos excepto nosotros mismos. 331 00:21:03,910 --> 00:21:04,860 Nadie. 332 00:21:05,608 --> 00:21:07,158 Incluso nuestros maridos y esposas. 333 00:21:11,450 --> 00:21:12,784 Entiendes esto, 334 00:21:13,913 --> 00:21:16,166 lo piensas muy bien. 335 00:21:17,609 --> 00:21:20,629 Pero ¿cómo podrás llegar a un acuerdo con esta mujer, Fatih? 336 00:21:20,934 --> 00:21:22,004 No entiendo. 337 00:21:22,127 --> 00:21:24,997 Esta mujer se mudó a la casa de tu madre. 338 00:21:26,236 --> 00:21:30,036 Ella tiró todos los recuerdos de ella, todas sus cosas, 339 00:21:30,586 --> 00:21:31,586 en un día. 340 00:21:33,088 --> 00:21:35,928 Ella encuentra coraje en mi padre para todo esto. 341 00:21:36,409 --> 00:21:40,529 Papá nunca permitió que mamá hiciera nada de esto. 342 00:21:40,696 --> 00:21:44,656 Y lo que no le permitió a ella, se lo permite a esta mujer. 343 00:21:44,960 --> 00:21:46,810 Y no lo soporto. 344 00:21:47,490 --> 00:21:48,958 ¿No te da pena en absoluto? 345 00:21:48,983 --> 00:21:50,533 Tienes razón, tienes razón. 346 00:21:50,680 --> 00:21:55,144 Puede que no entienda algunas sutilezas femeninas como tú. 347 00:21:55,169 --> 00:22:01,229 Podemos mirar las cosas de otra manera. 348 00:22:01,260 --> 00:22:03,190 Sólo quiero decir... 349 00:22:03,190 --> 00:22:05,529 Estoy muy cansado de este estrés. 350 00:22:05,960 --> 00:22:11,660 ¿Qué pasaría si viviéramos todos juntos en paz, hermana? Eso es todo lo que quiero. 351 00:22:11,660 --> 00:22:15,820 ¿No hemos sufrido ya bastante? Vivamos en paz, por favor. 352 00:22:15,820 --> 00:22:18,870 Estás hablando de Işil. ¿Quién es Işil, por Dios? 353 00:22:18,870 --> 00:22:21,251 ¿A quién puede dañar? 354 00:22:21,504 --> 00:22:22,734 ¿Es esto posible? 355 00:22:22,759 --> 00:22:26,369 Te prometo que si ella hace algo la pondré en su lugar. 356 00:22:26,394 --> 00:22:27,794 Te lo prometo. 357 00:22:28,546 --> 00:22:29,537 Tú... 358 00:22:30,284 --> 00:22:32,751 hace tiempo que te pasaste a su lado. 359 00:22:33,550 --> 00:22:35,285 No estás de mi lado, 360 00:22:36,293 --> 00:22:37,973 estás contra mí, Fatih. 361 00:22:39,100 --> 00:22:40,850 ¿De verdad lo crees? 362 00:22:50,672 --> 00:22:53,402 Lo siento, están hablando, me voy. 363 00:22:53,427 --> 00:22:55,377 No, entra Firaz, hemos terminado. 364 00:22:56,930 --> 00:22:58,290 Hemos terminado. 365 00:22:59,894 --> 00:23:01,532 Intentamos hablar pero... 366 00:23:02,816 --> 00:23:03,816 no funcionó. 367 00:23:07,700 --> 00:23:09,610 Buena suerte. 368 00:23:10,720 --> 00:23:12,050 Buenas noches. 369 00:23:25,306 --> 00:23:27,636 Mi hermana me decepcionó ayer. 370 00:23:27,661 --> 00:23:29,791 Veamos cómo sale de esta situación hoy. 371 00:23:30,277 --> 00:23:32,197 No lastimes a Nursema por culpa de esta mujer. 372 00:23:32,491 --> 00:23:36,181 No te preocupes, Mustafa, es obvio de qué lado estoy. 373 00:23:36,308 --> 00:23:39,538 Ella engañó a Doga y Fatih, y pronto te arrastrará a su lado. 374 00:23:41,346 --> 00:23:43,706 deberías tener cuidado antes que yo. 375 00:23:43,770 --> 00:23:45,100 Para no engañaros. 376 00:23:45,100 --> 00:23:48,480 Tú eras el que estaba más cerca de ello. 377 00:23:48,972 --> 00:23:51,542 Odio esta casa. 378 00:23:51,690 --> 00:23:54,850 Estoy atrapado entre los muertos que extraño y los locos que no me gustan. 379 00:23:54,850 --> 00:23:56,460 Allah, ha comenzado de nuevo. 380 00:23:56,460 --> 00:23:57,860 ¿Cuál es tu plan? 381 00:23:57,860 --> 00:24:00,190 ¿Quieres alquilar una casa? Alquilémosla y mudémonos. 382 00:24:00,190 --> 00:24:02,400 Te quejas todo el tiempo, Mustafa. 383 00:24:02,400 --> 00:24:04,390 Te vuelves como la gente con la que pasas el rato, Nilay. 384 00:24:04,390 --> 00:24:06,050 Debo haber llegado a ser como tú. 385 00:24:06,200 --> 00:24:11,940 Oh, Señor, dame paciencia. No te toleraré, me voy. Si no, yo también me volveré loca mientras me entretengo contigo. 386 00:24:11,940 --> 00:24:13,660 Oh Señor Todopoderoso, ayúdanos. 387 00:24:22,570 --> 00:24:23,760 ¿Cariño? 388 00:24:24,680 --> 00:24:26,130 Buenos días, novia. 389 00:24:26,170 --> 00:24:27,120 Buen día. 390 00:24:27,120 --> 00:24:28,530 ¿Estás emocionada? 391 00:24:28,650 --> 00:24:32,250 Mamá y yo estamos desayunando, ¿no es demasiado temprano? 392 00:24:32,250 --> 00:24:33,370 ¿A qué te refieres con temprano? 393 00:24:33,370 --> 00:24:35,880 Voy a ser novio, estoy preocupado. 394 00:24:35,880 --> 00:24:37,890 Iré a la peluquería y me afeitaré. 395 00:24:37,890 --> 00:24:39,420 ¿Has hablado con Doğa? 396 00:24:39,950 --> 00:24:42,420 Avísame y la recogeré. 397 00:24:42,420 --> 00:24:45,090 No, no te lo he dicho todavía, querido, te hablo pronto. 398 00:24:45,090 --> 00:24:46,043 De acuerdo, querida. 399 00:24:46,094 --> 00:24:48,304 Metehan irá por ti, nos vemos allí. 400 00:24:48,400 --> 00:24:50,110 Bueno cariño, besos. 401 00:24:50,110 --> 00:24:52,810 Yo también te beso, Kivilcim Ünal. 402 00:24:52,810 --> 00:24:54,640 Ömer. 403 00:24:55,832 --> 00:24:59,352 Señora Kivilcim, felicitaciones nuevamente, estoy muy feliz. 404 00:24:59,377 --> 00:25:01,525 Estoy muy avergonzada. 405 00:25:01,750 --> 00:25:07,560 Solo firmaremos, Sevilay. Si quieres ir, ven con mamá. Ömer te recogerá. 406 00:25:07,560 --> 00:25:10,730 Por supuesto que quiero verte de blanco. 407 00:25:10,980 --> 00:25:13,250 De ninguna manera. 408 00:25:13,540 --> 00:25:15,080 ¿No te pondrás blanco? 409 00:25:15,080 --> 00:25:16,240 No, mami. 410 00:25:16,240 --> 00:25:18,790 ¿Cuantas veces vestiré de blanco? 411 00:25:18,790 --> 00:25:21,130 Hija, no puedes hacer esto. Te avergonzarás. 412 00:25:21,380 --> 00:25:26,160 Mira cómo se alegra Ömer, no le hagas enfadar. 413 00:25:26,214 --> 00:25:28,464 No estamos diciendo que uses un vestido blanco. 414 00:25:28,630 --> 00:25:31,370 Pero al menos usa un traje blanco. 415 00:25:31,370 --> 00:25:35,760 Mami, esta bien, miraré y me pondré algo blanco, no te preocupes. 416 00:25:38,764 --> 00:25:41,734 Llamaré a Doğa antes de que me olvide y se lo haré saber. 417 00:25:44,947 --> 00:25:45,877 Cariño, vámonos. 418 00:25:45,980 --> 00:25:47,400 Esposa. 419 00:25:52,250 --> 00:25:53,036 Esto... 420 00:25:53,971 --> 00:25:54,971 Bien.... 421 00:25:55,428 --> 00:25:58,436 pensé en ello toda la noche de anoche, Nursema. 422 00:25:59,350 --> 00:26:05,420 Intenté dormir, pero no pude cerrar los ojos, estuve dando vueltas en la cama toda la noche. 423 00:26:07,744 --> 00:26:12,054 Nursema, tenemos que tomar una decisión. 424 00:26:15,177 --> 00:26:18,002 Después del trabajo hoy voy a casa de nosotros, es decir, 425 00:26:18,477 --> 00:26:20,157 voy a casa de mi madre. 426 00:26:20,602 --> 00:26:23,432 Quiero que vengas conmigo también, como mi esposa. 427 00:26:23,620 --> 00:26:30,860 Si no quieres vivir con mi madre, estoy dispuesto a encontrar una solución. 428 00:26:32,080 --> 00:26:39,380 Pero por última vez me sentaré en la mesa donde tu padre no quiere vernos. 429 00:26:39,994 --> 00:26:41,404 Sólo para que lo sepas. 430 00:26:43,150 --> 00:26:45,110 Déjame sola. 431 00:26:47,076 --> 00:26:49,296 Me estás dejando a mitad de camino ¿no? 432 00:26:50,300 --> 00:26:52,490 Mira, yo... 433 00:26:53,620 --> 00:27:00,100 Te he apoyado y te apoyaré toda la vida. Pero, hermosa, esto se está poniendo raro. 434 00:27:00,374 --> 00:27:08,436 Ya no lo soporto. No le hice caso a mi madre, pero tu padre me regaña a diario. Y no digo nada por ti. 435 00:27:09,700 --> 00:27:12,733 Pero ya no puedo más, Nursema. 436 00:27:16,379 --> 00:27:18,569 No quise ofenderte. 437 00:27:18,720 --> 00:27:20,898 Lo sé. 438 00:27:22,596 --> 00:27:24,246 Pero es mejor así. 439 00:27:26,593 --> 00:27:27,593 Tu... 440 00:27:28,180 --> 00:27:30,630 Ya sea que vengas o no... 441 00:27:31,890 --> 00:27:35,167 Nunca más volveré a esta casa. 442 00:27:36,380 --> 00:27:37,760 Bueno. 443 00:27:52,544 --> 00:27:54,254 Buenos días mami. 444 00:27:54,294 --> 00:27:56,074 Doğa, buenos días, ¿cómo estás? 445 00:27:56,170 --> 00:27:58,596 Bien, iba a desayunar. 446 00:27:58,750 --> 00:28:00,010 ¿Cómo estás? 447 00:28:00,010 --> 00:28:01,200 Estoy bien también. 448 00:28:01,312 --> 00:28:06,712 Tengo noticias, Doğa, pero que quede entre nosotros. No quiero que esa casa se entere. 449 00:28:06,760 --> 00:28:07,810 ¿Qué ha pasado? 450 00:28:07,810 --> 00:28:09,680 ¿Está todo bien con el bebé? 451 00:28:09,680 --> 00:28:11,280 No, él está bien. 452 00:28:12,052 --> 00:28:15,012 Ömer y yo nos casamos hoy, Doğa. 453 00:28:15,780 --> 00:28:19,535 Metehan, tú, abuela, estás entre nosotros. 454 00:28:19,695 --> 00:28:23,435 Si Fatih quiere, puede venir también. 455 00:28:23,460 --> 00:28:27,650 Mamá que gran noticia, estoy muy feliz. 456 00:28:27,760 --> 00:28:30,170 Ömer organizó todo. 457 00:28:30,170 --> 00:28:31,350 Metehan me recogerá. 458 00:28:31,350 --> 00:28:33,030 Ömer te recogerá, ¿de acuerdo? 459 00:28:33,055 --> 00:28:35,085 Muy lindo. 460 00:28:35,130 --> 00:28:38,120 Bueno, ¿a qué hora? Me prepararé según eso. 461 00:28:38,120 --> 00:28:42,390 Ömer está ahora en la barbería, cuando salga llamará y vendrá a buscarte. 462 00:28:42,390 --> 00:28:43,400 Está bien, está bien. 463 00:28:43,400 --> 00:28:46,660 ¿Por qué no puedes contárselo a tu familia, mamá? 464 00:28:46,660 --> 00:28:48,620 Les contaré la buena noticia. 465 00:28:48,620 --> 00:28:51,630 No es un secreto, todo el mundo lo oirá de todos modos, Doğa. 466 00:28:51,630 --> 00:28:55,270 Simplemente no quiero que venga nadie, solo quiero a mis seres queridos. 467 00:28:55,270 --> 00:28:58,930 Bueno, no te preocupes, es mi responsabilidad. 468 00:28:58,930 --> 00:29:01,160 Prepárate bien, ¿Esta bien? 469 00:29:01,160 --> 00:29:03,520 Bueno cariño, nos vemos luego, besos. 470 00:29:06,140 --> 00:29:07,680 Sí. 471 00:29:30,602 --> 00:29:34,232 Cariño, me compraste un juego. 472 00:29:34,320 --> 00:29:38,000 Era demasiado para usarlo todos los días. 473 00:29:38,000 --> 00:29:40,580 Parecía como si estuviera alardeando. 474 00:29:41,070 --> 00:29:46,530 Y en lugar de eso compré joyas más modestas, un anillo, pulseras. 475 00:29:46,530 --> 00:29:47,870 Quería que lo supieras. 476 00:29:47,870 --> 00:29:50,195 Haz lo que quieras, las joyas son tuyas. 477 00:29:50,370 --> 00:29:52,610 Úsalo como desees. 478 00:29:52,610 --> 00:29:55,570 Si quieres comprar algo nuevo, entonces cómpralo también. 479 00:29:56,167 --> 00:29:58,287 Gracias cariño. 480 00:29:59,110 --> 00:30:01,035 Por cierto Işil, 481 00:30:02,474 --> 00:30:04,741 no estamos obligados a vivir aquí. 482 00:30:05,660 --> 00:30:10,850 Si quieres, nos mudamos a nuestra casa. Allí estaremos tranquilos. ¿Qué te parece? 483 00:30:10,850 --> 00:30:12,300 No, querido. 484 00:30:12,370 --> 00:30:14,780 No hay nada que dé miedo en esta casa. 485 00:30:14,805 --> 00:30:17,155 Todo el mundo se acostumbrará. 486 00:30:17,180 --> 00:30:20,800 Con Nursema lo más difícil es pero ella también se acostumbrará, no te preocupes. 487 00:30:21,178 --> 00:30:22,658 Admiro tu paciencia. 488 00:30:22,850 --> 00:30:24,540 Y estoy sorprendida por ti. 489 00:30:24,540 --> 00:30:26,770 Vamos a desayunar, tengo un hambre de lobo. 490 00:30:26,770 --> 00:30:28,720 Sigues sonriendo, qué hermoso. 491 00:30:28,876 --> 00:30:32,026 Estás a mi lado ¿qué más puedo hacer? 492 00:30:32,540 --> 00:30:34,390 Nadie puede derrotarnos. 493 00:30:34,540 --> 00:30:36,090 Lo principal es no enojarse. 494 00:30:37,260 --> 00:30:38,150 Ven. 495 00:30:39,670 --> 00:30:40,590 Buen día. 496 00:30:40,590 --> 00:30:41,680 - Buenos días. - Buenos días. 497 00:30:41,680 --> 00:30:42,390 Buen día. 498 00:30:42,390 --> 00:30:43,520 Buen día. 499 00:30:43,920 --> 00:30:45,200 Buen día. 500 00:30:46,430 --> 00:30:47,690 Buenos días querida, ¿dónde has estado? 501 00:30:47,690 --> 00:30:49,400 Hablé con mi madre. 502 00:30:49,400 --> 00:30:51,140 La extrañé. 503 00:30:51,140 --> 00:30:52,440 ¿Qué está haciendo ella? 504 00:30:52,440 --> 00:30:54,862 De hecho, hoy es un día especial para ellos. 505 00:30:55,110 --> 00:30:59,680 Mamá me pidió que no lo contara, pero no puedo no decirlo. 506 00:31:00,280 --> 00:31:02,350 El hermano Ömer y mi madre se casan hoy. 507 00:31:02,390 --> 00:31:04,050 ¿En serio? Bien. 508 00:31:04,050 --> 00:31:05,370 ¿Por qué no lo sabíamos? 509 00:31:05,370 --> 00:31:06,240 Sí. 510 00:31:06,280 --> 00:31:07,610 Ay dios mío. 511 00:31:09,566 --> 00:31:11,626 ¿Por qué estás tan sorprendidos? 512 00:31:16,202 --> 00:31:17,462 Se van a casar, hermana. 513 00:31:17,510 --> 00:31:19,080 Tienes suerte. 514 00:31:19,640 --> 00:31:21,530 La segunda novia ya está detrás de ti. 515 00:31:21,555 --> 00:31:23,255 Por supuesto que se casarán. 516 00:31:23,863 --> 00:31:27,403 La señora Kivilcim pronto dará a luz, su barriga está creciendo. 517 00:31:27,780 --> 00:31:35,430 Sería anormal que mi tío criara a un hijo fuera del matrimonio. ¿Qué intentas normalizar? No lo entiendo. 518 00:31:41,000 --> 00:31:44,250 Nursema, lo siento por ti. 519 00:31:44,999 --> 00:31:48,709 ¿No encontraste a nadie y decidiste empezar el día con mi mamá? 520 00:31:48,820 --> 00:31:50,020 Está bien cariño, cálmate. 521 00:31:50,190 --> 00:31:51,060 Por favor. 522 00:31:51,370 --> 00:31:52,420 ¿Qué estás diciendo? 523 00:31:52,420 --> 00:31:55,200 Cuando tu propia madre te echó de la puerta... 524 00:31:55,200 --> 00:31:58,405 La puerta te fue abierta por la mujer que quedó embarazada fuera del matrimonio. 525 00:32:04,232 --> 00:32:06,032 Y esta no es la primera vez. 526 00:32:06,178 --> 00:32:08,548 Realmente no lo puedo creer. 527 00:32:08,620 --> 00:32:10,017 Doğa, te equivocaste. 528 00:32:10,383 --> 00:32:13,583 No he olvidado lo que la señora Kivilcim hizo por nosotros. 529 00:32:14,960 --> 00:32:17,700 ¿Sí? Que Nursema tampoco lo olvide. 530 00:32:20,633 --> 00:32:22,393 Esta bien, esta bien, eso es todo. 531 00:32:23,165 --> 00:32:25,375 Hermano, ¿vas a trabajar hoy? 532 00:32:25,856 --> 00:32:28,076 ¿Lo preguntarás todos los días, Fatih? 533 00:32:30,065 --> 00:32:32,965 Preguntamos cada vez con la esperanza de que regreses allí algún día. 534 00:32:33,290 --> 00:32:36,560 Se sienta frente al televisor en la habitación y lo mira hasta la noche. 535 00:32:36,592 --> 00:32:39,312 Si le ayuda ahora, no interfieras. 536 00:32:41,575 --> 00:32:46,515 Ya que todos están aquí, quiero decirlo una última vez. 537 00:32:46,740 --> 00:32:52,925 No quiero ver aquí a aquellos... Que hacen cosas a espaldas de la gente y buscan oportunidades para ofender. 538 00:32:53,120 --> 00:32:56,700 No quiero ver a nadie que siga hablando del pasado. 539 00:32:58,864 --> 00:33:02,014 Si vivimos en esta casa en paz, entonces por favor. 540 00:33:02,070 --> 00:33:03,930 Si no, la puerta está ahí. 541 00:33:08,873 --> 00:33:12,193 No creo que haya más problemas después de ayer. 542 00:33:13,712 --> 00:33:15,602 Todos aprendieron una lección. 543 00:33:15,690 --> 00:33:17,740 No hace falta nada más. 544 00:33:18,710 --> 00:33:19,820 ¿Sí, Nursema? 545 00:33:28,630 --> 00:33:34,920 Hayat, querida, hoy viene un invitado. Por favor, prepáranos algunos bocadillos sencillos y saludables. 546 00:33:34,980 --> 00:33:35,690 Por supuesto, señora. 547 00:33:39,080 --> 00:33:39,990 ¿Quién viene querida? 548 00:33:40,150 --> 00:33:43,760 Mi compañera de clase, Asli, es una chica muy simpática. 549 00:33:44,287 --> 00:33:48,527 Qué maravilloso, todos mis amigos se quedaron en Izmir. 550 00:33:50,640 --> 00:33:53,700 Vamos niños, el trabajo no puede esperar, vamos. 551 00:34:00,360 --> 00:34:04,250 Cariño, ¿puedo no ir? Tengo una reunión importante. 552 00:34:04,360 --> 00:34:07,700 No importa, tú haz lo que quieras. Te enviaré fotos de la boda. 553 00:34:07,740 --> 00:34:08,430 Me alegraré. 554 00:34:08,430 --> 00:34:10,370 Disfrute de su comida. 555 00:34:17,050 --> 00:34:19,200 ¡Oh, maşallah! 556 00:34:19,600 --> 00:34:24,500 - Kivilcim, eres como un cisne, ¡una belleza! - Mami, gracias. 557 00:34:24,500 --> 00:34:27,710 Pensé que era demasiado pequeño para mí, pero de alguna manera encajé. 558 00:34:27,710 --> 00:34:29,930 Se ve maravillosa, señorita Kivilcim. 559 00:34:29,930 --> 00:34:31,660 ¡No has engordado nada! 560 00:34:31,660 --> 00:34:34,700 Mientras el bebé nazca sano, no me preocupa el peso. 561 00:34:34,700 --> 00:34:36,460 Inşallah, Inşallah. 562 00:34:37,810 --> 00:34:38,900 Lo abriré. 563 00:34:39,211 --> 00:34:42,801 Escucha, ¿te gustaría ponerte una cuenta contra el mal de ojo? 564 00:34:42,826 --> 00:34:45,276 Ya te lo puse, mamá, no te preocupes. 565 00:34:45,420 --> 00:34:46,350 ¡Cariño mío! 566 00:34:47,340 --> 00:34:48,420 Bienvenido. 567 00:34:48,420 --> 00:34:50,553 ¡Oh, chicas! 568 00:34:50,940 --> 00:34:54,590 ¡Oh, Metehan, querido mío! 569 00:34:54,590 --> 00:34:58,556 ¡Pareces un novio! ¡Eres muy guapo! 570 00:34:58,830 --> 00:35:03,930 Yo diría que es mi turno, señora Sönmez, pero mi padre y mi hermana Kivilcim ya están celebrando su tercera boda y no me dan la oportunidad. 571 00:35:03,930 --> 00:35:06,440 Oh, no digas eso, me da vergüenza. 572 00:35:06,440 --> 00:35:08,410 Hermana Kivilcim, estás muy hermosa. 573 00:35:08,410 --> 00:35:10,740 ¿Ves cómo se burla? 574 00:35:10,740 --> 00:35:13,126 No me estoy burlando de ti, ¡es realmente hermosa! 575 00:35:13,350 --> 00:35:16,010 Y esto es para ti, Señora Novia. 576 00:35:16,268 --> 00:35:17,968 Gracias mi querida. 577 00:35:19,700 --> 00:35:21,880 Es muy bonito, pero Maşallah. 578 00:35:21,990 --> 00:35:24,290 Si me lo permites me gustaría sacar a la novia. 579 00:35:24,370 --> 00:35:25,840 Señora Sönmez, ¿puedo preguntar? 580 00:35:25,840 --> 00:35:27,150 Ciertamente. 581 00:35:27,150 --> 00:35:30,020 - Mamá, te veo allí. - Nos vemos allí, cariño. 582 00:35:30,020 --> 00:35:32,466 ¡Maşallah, eres muy hermosa! 583 00:35:35,739 --> 00:35:38,889 Hermana, vamos a prepararte también. 584 00:35:39,080 --> 00:35:40,770 Empecemos. 585 00:35:40,770 --> 00:35:43,460 Me pondré un poco más de maquillaje para abrir los ojos. 586 00:35:43,460 --> 00:35:45,390 Lo haremos, ¡por supuesto que tu hija se casa! 587 00:35:45,390 --> 00:35:46,690 Vamos, vámonos. 588 00:35:49,682 --> 00:35:52,082 Işil, ¡qué casa más bonita! 589 00:35:52,170 --> 00:35:53,940 Y tú le sentaste muy bien. 590 00:35:53,940 --> 00:35:56,370 Gracias querida, muchas gracias. 591 00:35:57,750 --> 00:35:59,510 Vamos, Doğa, entra. 592 00:36:00,300 --> 00:36:01,110 ¡Hola! 593 00:36:01,110 --> 00:36:02,230 - ¡Hola! - Bienvenido. 594 00:36:02,230 --> 00:36:03,880 Te presentaré a Asli. 595 00:36:03,880 --> 00:36:05,760 Un placer conocerte, soy Doğa. 596 00:36:05,760 --> 00:36:08,210 Pareces ser la nuera del señor Abdullah. 597 00:36:08,210 --> 00:36:09,530 Sí, así es. 598 00:36:09,530 --> 00:36:12,227 Si, pero no es mi nuera, ¡sino casi una hermana! 599 00:36:12,770 --> 00:36:14,510 Mira esta belleza. 600 00:36:14,510 --> 00:36:17,510 Pero no es solo lo externo, y el corazón es muy hermoso. 601 00:36:17,700 --> 00:36:18,910 Gracias. 602 00:36:19,320 --> 00:36:20,330 Vamos, siéntate. 603 00:36:20,330 --> 00:36:22,100 No, mejor me voy ya. 604 00:36:22,100 --> 00:36:26,310 Ah, cierto, felicitarlos también, iré pronto. 605 00:36:26,310 --> 00:36:28,400 Bueno, se los paso. Disfruta de tu comida. 606 00:36:28,400 --> 00:36:30,310 - Un placer volver a verte. - ¡Adiós! 607 00:36:30,310 --> 00:36:31,110 ¡Adiós! 608 00:36:31,110 --> 00:36:32,330 Hasta luego, cariño. 609 00:36:32,330 --> 00:36:33,860 ¡Qué niña más dulce! 610 00:36:33,860 --> 00:36:34,860 Sí, eso es. 611 00:36:34,860 --> 00:36:37,542 Ésta es la hija de Kivilcim, ya te lo dije. 612 00:36:37,728 --> 00:36:40,758 Pase lo que pase, siempre tuvimos buenas relaciones con ellos. 613 00:36:40,870 --> 00:36:44,190 Están bien pero ¿dónde están los demás? 614 00:36:44,328 --> 00:36:46,578 Estoy especialmente interesada en esta hija de Apo. 615 00:36:46,650 --> 00:36:50,229 Oh, déjalo, ni siquiera podrá sacar la cabeza de la habitación ahora. 616 00:36:50,406 --> 00:36:54,626 Bueno, cuéntame el chisme, me lo perdí todo. 617 00:36:54,730 --> 00:36:56,530 ¿Cómo están los tuyos? 618 00:36:57,196 --> 00:36:58,666 Alev simplemente se quedó dormida. 619 00:36:58,970 --> 00:37:02,460 Tengo un poco de leche en mi ropa, lo siento. 620 00:37:02,460 --> 00:37:04,530 Hola, soy Meri. 621 00:37:04,730 --> 00:37:06,460 Un placer conocerte, soy Asli. 622 00:37:06,460 --> 00:37:08,150 Mucho gusto. 623 00:37:08,150 --> 00:37:11,560 Işıl dijo que su amiga vendría. 624 00:37:11,830 --> 00:37:13,330 Bueno, ¿cómo estás? 625 00:37:13,523 --> 00:37:15,163 Muchas gracias, todo está bien. 626 00:37:15,591 --> 00:37:18,391 No pude venir antes pero encontré tiempo. 627 00:37:18,510 --> 00:37:19,810 Qué maravilloso. 628 00:37:20,676 --> 00:37:23,986 Meri, ¿nos dejarás solas? 629 00:37:25,649 --> 00:37:29,779 Hace tiempo que no nos vemos con Asli, queremos estar solas. 630 00:37:31,440 --> 00:37:32,480 Bien. 631 00:37:32,480 --> 00:37:33,590 Bien. 632 00:37:43,260 --> 00:37:44,370 También está esta. 633 00:37:44,370 --> 00:37:45,740 Prima Kivilcim. 634 00:37:45,896 --> 00:37:47,866 Cuida a mi hija. 635 00:37:48,010 --> 00:37:49,490 ¡Esta es una vía pública! 636 00:37:49,490 --> 00:37:51,130 ¡Pero esto no se puede hacer! 637 00:37:51,193 --> 00:37:54,053 Tienes que limpiar. 638 00:37:54,582 --> 00:38:00,272 Deja a los que te benefician y al resto, en la puerta, querida mía. 639 00:38:00,370 --> 00:38:01,820 Tengo un par de pensamientos. 640 00:38:01,820 --> 00:38:02,580 Espera un minuto. 641 00:38:15,478 --> 00:38:19,268 Hermana ¿qué haces encerrada aquí? 642 00:38:21,845 --> 00:38:25,745 No estoy encerrada, Nilay, creo. 643 00:38:26,190 --> 00:38:30,740 Una persona pensante me basta... en nuestro dormitorio. 644 00:38:32,856 --> 00:38:34,836 Solo nos queda confiar en el Señor. 645 00:38:35,050 --> 00:38:36,020 ¡Nilay! 646 00:38:36,240 --> 00:38:37,750 Bueno, hermana, solo bromeaba. 647 00:38:37,750 --> 00:38:40,046 Pero ayer te equivocaste, ¡admítelo! 648 00:38:40,204 --> 00:38:42,934 ¿Por qué no me cuentas esto? 649 00:38:42,959 --> 00:38:44,409 Yo te ayudaría. 650 00:38:46,520 --> 00:38:48,787 Sabía que esta mujer era peligrosa, 651 00:38:49,650 --> 00:38:52,184 pero no pensé que fuera tan peligrosa. 652 00:38:52,889 --> 00:38:54,229 Pero lo encontraré. 653 00:38:54,581 --> 00:38:56,751 Aprenderé a hablar su idioma. 654 00:38:57,331 --> 00:38:59,861 Papá nos pidió que no peleáramos más. 655 00:38:59,980 --> 00:39:01,330 ¿Qué vas a hacer, hermana? 656 00:39:01,526 --> 00:39:05,646 No sé, Nilay, no sé, no preguntes, por el amor de Dios, ¡estoy pensando! 657 00:39:08,388 --> 00:39:09,758 ¿Cómo está mi hermano? 658 00:39:10,252 --> 00:39:11,402 Como un pez muerto. 659 00:39:11,530 --> 00:39:14,080 ¡Ya no soporto sus payasadas! 660 00:39:14,080 --> 00:39:18,110 ¡Así como me habla es como le respondo! ¡Estoy harta, hermana! 661 00:39:18,390 --> 00:39:23,910 Nilay, no seas tonta. Mi hermano está enfermo, tienes que apoyarlo. Eres su esposa. 662 00:39:23,930 --> 00:39:27,410 Si yo soy esposa, entonces tú eres hermana, hermano y padre. Tú también deberías ocuparte. 663 00:39:27,410 --> 00:39:30,250 Ni siquiera me dejas descansar. 664 00:39:30,250 --> 00:39:32,160 No merezco esto. 665 00:39:32,706 --> 00:39:36,066 esta bien, tienes razón, es demasiada presión para ti, pero... 666 00:39:36,320 --> 00:39:38,070 Paciencia, Nilay, un poco de paciencia. 667 00:39:38,070 --> 00:39:41,850 Hermana, si no fuera por mi hijo, estaría de acuerdo en todo. 668 00:39:41,850 --> 00:39:45,178 Pero lo primero que pienso ahora es en mi hijo. 669 00:39:45,986 --> 00:39:49,566 Cuando seas madre lo entenderás. 670 00:39:56,470 --> 00:39:58,980 Pensé que ibas a enviar un conductor. 671 00:40:00,021 --> 00:40:02,341 Lo habría enviado si no hubiera tenido tiempo, pero tiempo hubo. 672 00:40:02,366 --> 00:40:06,086 Metehan también insistió en que se llevaría a la novia. 673 00:40:09,110 --> 00:40:10,930 Veo que estás sonriendo. 674 00:40:10,955 --> 00:40:12,725 ¿Cómo puedes no sonreír, Doğa? 675 00:40:12,870 --> 00:40:14,390 Me casaré con la mujer que amo. 676 00:40:14,390 --> 00:40:18,210 Me alegro mucho de que tú y tu mamá se hayan encontrado. 677 00:40:18,505 --> 00:40:22,575 Eres un refugio seguro para nuestra familia. 678 00:40:22,710 --> 00:40:24,510 Doğa, me tocaste. 679 00:40:24,510 --> 00:40:26,680 Gracias por tales palabras. 680 00:40:26,900 --> 00:40:28,640 ¿Cómo están tú y Fatih? ¿Todo bien? 681 00:40:29,004 --> 00:40:31,284 Todo está bien, gracias a Dios. 682 00:40:31,309 --> 00:40:34,579 Pero ya sabes que los problemas no acaban en nuestra casa. 683 00:40:34,880 --> 00:40:37,069 Cariño, nunca terminan. 684 00:40:37,759 --> 00:40:42,749 ¿Sabes? A veces Fatih y yo hablamos como tío y sobrino. 685 00:40:42,965 --> 00:40:45,545 Como hermano mayor, te daré algunos consejos. 686 00:40:46,026 --> 00:40:49,006 No te preocupes tanto por los problemas de los demás. 687 00:40:49,170 --> 00:40:50,700 Piensa en ti mismo. 688 00:40:51,114 --> 00:40:57,424 Mira, por eso Kivilcim y yo estuvimos descontentos durante tanto tiempo. Y no repitas esos errores. 689 00:40:57,480 --> 00:40:58,750 Tienes razón. 690 00:40:58,897 --> 00:41:02,347 Pero también pagamos mucho, hermano Ömer, ¿sabes? 691 00:41:02,944 --> 00:41:04,854 Pero Fatih ha cambiado mucho. 692 00:41:04,879 --> 00:41:06,629 Ahora ya no es lo mismo que antes. 693 00:41:06,750 --> 00:41:10,360 Espero que cuando crezca, pueda llegar a ser como tú. 694 00:41:10,440 --> 00:41:11,600 Creo que sí. 695 00:41:11,600 --> 00:41:12,910 Y él también crecerá. 696 00:41:12,910 --> 00:41:14,040 Inşallah. 697 00:41:34,244 --> 00:41:35,854 ¿Y a dónde vas, hermana Kivilcim? 698 00:41:38,950 --> 00:41:40,690 Es todo embarazo. 699 00:41:40,690 --> 00:41:42,820 Voy al baño, Metehan. 700 00:41:42,920 --> 00:41:44,720 Está bien, llenaré el tanque del auto. 701 00:41:46,988 --> 00:41:48,848 Hermano, por favor rellénelo. 702 00:41:48,880 --> 00:41:49,890 Bueno. 703 00:42:02,084 --> 00:42:03,674 ¿El coche es tuyo, hermano? 704 00:42:06,090 --> 00:42:07,080 Mío, hermano. 705 00:42:08,110 --> 00:42:12,920 El auto es increíble, pero quizás puedas compartir algo conmigo. 706 00:42:12,958 --> 00:42:14,438 Quiero comprar comida. 707 00:42:14,862 --> 00:42:16,812 Ojalá tengas tiempos aún mejores. 708 00:42:17,130 --> 00:42:18,300 ¿Tienes hambre? 709 00:42:18,740 --> 00:42:20,810 Te compraré comida, vamos a elegir juntos. 710 00:42:21,348 --> 00:42:23,698 ¿Morirás si me das el dinero ahora mismo? 711 00:42:23,892 --> 00:42:26,372 Eres rico, aparentemente no te volverás pobre. 712 00:42:26,422 --> 00:42:29,602 Aléjate de mí primero, no me saques. 713 00:42:30,198 --> 00:42:32,248 Si tienes hambre, te compraré comida, no hace falta dinero. 714 00:42:32,691 --> 00:42:34,521 ¿Quién te crees que eres, hijo? 715 00:42:52,890 --> 00:42:54,980 No te metas en problemas, hermano. 716 00:42:58,920 --> 00:43:00,120 ¡Metehan! 717 00:43:00,890 --> 00:43:01,930 ¡Metehan! 718 00:43:01,930 --> 00:43:03,850 - ¡Ahora ve a conducir tu coche si puedes! - ¡Metehan! 719 00:43:04,580 --> 00:43:05,550 ¡Metehan! 720 00:43:06,000 --> 00:43:06,980 ¡Metehan! 721 00:43:06,980 --> 00:43:07,930 ¡Ayuda! 722 00:43:07,930 --> 00:43:10,400 ¡Llame a una ambulancia inmediatamente, por favor! 723 00:43:10,400 --> 00:43:11,740 ¡Metehan! 724 00:43:11,740 --> 00:43:13,070 Metehan, ¡mírame! 725 00:43:13,070 --> 00:43:14,510 ¡Mírame, Metehan! 726 00:43:14,510 --> 00:43:15,950 ¡Metehan, por favor! 727 00:43:15,950 --> 00:43:17,170 ¡Mirame! 728 00:43:17,170 --> 00:43:18,480 ¡Por favor ayuda! 729 00:43:18,480 --> 00:43:21,190 ¡Llama una ambulancia rápidamente, por favor! 730 00:43:21,464 --> 00:43:23,804 ¡Metehan, por favor! 731 00:43:23,860 --> 00:43:25,240 ¡Herida! 732 00:43:27,780 --> 00:43:28,690 ¡Metehan! 733 00:43:28,690 --> 00:43:30,020 ¡Ömer! 734 00:43:30,020 --> 00:43:31,720 Ömer, ¡ha sucedido algo terrible! 735 00:43:31,720 --> 00:43:33,630 ¡Metehan fue apuñalado! 736 00:43:33,630 --> 00:43:37,950 Estamos en la gasolinera cerca de nuestra casa, ¡ven rápido! 737 00:43:37,950 --> 00:43:39,390 ¡Metehan! 738 00:43:39,390 --> 00:43:41,220 Metehan, ¡mírame! 739 00:43:41,220 --> 00:43:45,000 ...¡Ayuda, por favor! ¿Has llamado a una ambulancia? -Llamé a una ambulancia y a la policía; Llegarán pronto. 740 00:43:45,000 --> 00:43:46,010 Metehan, mirame. 741 00:43:46,010 --> 00:43:46,970 Hermana Kivilcim. 742 00:43:46,970 --> 00:43:48,190 Habla, querido mío. 743 00:43:48,960 --> 00:43:50,290 B… 744 00:43:50,627 --> 00:43:53,157 Habla, te escucho. Habla. 745 00:43:54,340 --> 00:43:55,770 Mi hermano. 746 00:43:56,240 --> 00:43:58,780 El nombre... de mi hermano... 747 00:44:01,956 --> 00:44:03,866 Por favor llámalo Metehan. 748 00:44:08,164 --> 00:44:11,894 Que papá no se olvide de mí. 749 00:44:13,310 --> 00:44:15,190 Díselo. 750 00:44:15,190 --> 00:44:17,940 ¡Metehan, por favor cállate! 751 00:44:18,290 --> 00:44:21,640 Metehan, papá llegará ahora, te llevaremos al hospital, todo estará bien contigo. 752 00:44:21,640 --> 00:44:24,540 ¡Metehan, por favor! ¿Has llamado a una ambulancia? 753 00:44:24,540 --> 00:44:25,510 Sí, estará aquí pronto. 754 00:44:25,510 --> 00:44:28,180 ¡Más rápido, por favor, más rápido! 755 00:44:30,630 --> 00:44:33,330 Mi hijo resultó herido, Doğa. ¡Mi hijo resultó herido! 756 00:44:33,330 --> 00:44:38,430 ...¡Mi hijo está herido! -Hermano Ömer, cálmate, por favor, no te asustes, estamos cerca, casi llegamos. 757 00:44:38,430 --> 00:44:39,880 ¿Cómo puedo estar tranquilo, Doğa? 758 00:44:39,880 --> 00:44:41,890 ¿Quién podría hacerle esto a mi hijo? 759 00:44:41,890 --> 00:44:45,220 Bueno, vamos a mantener la calma, ya estamos ahí, ya estamos aquí. 760 00:44:56,640 --> 00:44:58,030 ¿Qué ha pasado? 761 00:44:58,080 --> 00:44:59,470 ¿Cómo están los recién casados? 762 00:44:59,470 --> 00:45:00,360 ¡Fatıh! 763 00:45:00,653 --> 00:45:03,603 Fatih, algo terrible ha sucedido, ¡Metehan ha sido herido! 764 00:45:03,730 --> 00:45:04,720 ¿Qué? 765 00:45:05,390 --> 00:45:08,130 Doğa, ¿qué estás diciendo? ¿Qué lesión? 766 00:45:08,170 --> 00:45:10,950 No sé, no sabemos nada. 767 00:45:10,950 --> 00:45:13,660 Por favor, quédate en el hospital, ¿de acuerdo? Vamos a verlos ahora. 768 00:45:13,660 --> 00:45:17,540 Espera un momento. No entendí nada. Espera, ¿dónde estás? ¿Qué lesión? ¿Qué pasó? Doga, cuéntamelo todo en orden. 769 00:45:17,540 --> 00:45:21,930 No sé, Fatih, no sé. Por favor, ve al hospital. Anda. 770 00:45:22,050 --> 00:45:23,720 Esta bien, me voy. 771 00:45:27,080 --> 00:45:29,780 Oh Todopoderoso, ayúdalo, que nada le pase. 772 00:45:29,800 --> 00:45:33,190 Bueno, bueno, no pasará nada, hermano. 773 00:45:33,190 --> 00:45:34,010 No pasará nada. 774 00:45:34,010 --> 00:45:38,260 - Doğa, ¿quién podría hacerle daño a mi hijo? - Hermano Ömer, cálmate, por favor. 775 00:45:40,610 --> 00:45:41,590 ¡Papá! 776 00:45:41,590 --> 00:45:42,920 Papá, ¡ha sucedido algo terrible! 777 00:45:42,920 --> 00:45:44,320 Oh Señor, ¿Personas en casa? 778 00:45:44,320 --> 00:45:46,023 No, es… 779 00:45:46,910 --> 00:45:48,180 ¡Metehan resultó herido! 780 00:45:48,180 --> 00:45:48,760 ¿Qué? 781 00:45:48,760 --> 00:45:50,910 Sí, llamó Doğa, necesitamos ir urgentemente al hospital. 782 00:45:50,910 --> 00:45:52,230 Señor Abdullah, iré con usted. 783 00:45:52,260 --> 00:45:54,030 No, espera aquí las noticias. 784 00:45:54,030 --> 00:45:55,090 Y llama Işil, dile. 785 00:45:55,090 --> 00:45:56,310 - ¿Cómo pasó esto? - Está bien, señor. 786 00:45:58,410 --> 00:45:59,140 ¡Metehan! 787 00:45:59,140 --> 00:46:00,620 ¡Metehan! 788 00:46:00,620 --> 00:46:01,930 ¡Metehan! 789 00:46:01,930 --> 00:46:04,030 ¡Hijo! 790 00:46:04,130 --> 00:46:06,680 ¡Metehan! 791 00:46:07,382 --> 00:46:09,932 ¡Hijo! ¿Qué te pasó? 792 00:46:11,106 --> 00:46:13,426 ¿¡Qué te pasa, hijo, Metehan!? 793 00:46:13,510 --> 00:46:17,400 - ¡Doğa! - ¡Mamá! ¡Mami! 794 00:46:17,540 --> 00:46:18,810 ¡Hijo! 795 00:46:18,810 --> 00:46:21,480 ¡Llamen una ambulancia para mi hijo! ¡Por favor! 796 00:46:21,480 --> 00:46:22,980 ¡Hijo! 797 00:46:22,980 --> 00:46:25,250 ¡Hijo, vamos! ¡Llegó la ambulancia! 798 00:46:26,450 --> 00:46:28,420 ¡Dámelo! 799 00:46:28,550 --> 00:46:30,270 ¡Dámelo! 800 00:46:30,530 --> 00:46:31,290 ¡Dámelo! 801 00:46:34,220 --> 00:46:37,050 Date prisa, por favor, ve más rápido, 802 00:46:37,075 --> 00:46:39,875 ¡Por favor, más rápido! ¡Por favor, más rápido! ¡Por favor! 803 00:46:40,482 --> 00:46:44,192 ¡Por favor, date prisa! ¡Por Dios, date prisa! Por favor, por favor. 804 00:46:47,110 --> 00:46:50,250 Por favor, date prisa, por favor. Hijo, todo está bien. 805 00:46:50,250 --> 00:46:55,350 ¡Vamos! ¡Metehan! ¿Qué te pasa, hijo? ¿Qué te pasa? 806 00:46:56,060 --> 00:46:58,540 Date prisa, por favor, ¡no llegues tarde! 807 00:47:08,130 --> 00:47:09,750 Adelante. 808 00:47:15,218 --> 00:47:17,098 Parece que tu invitado se ha ido. 809 00:47:17,270 --> 00:47:18,390 Se fue, cariño. 810 00:47:18,574 --> 00:47:21,094 Está bien, Işil, tenemos que hablar. 811 00:47:21,238 --> 00:47:22,458 ¿Acerca de? 812 00:47:22,490 --> 00:47:24,621 Sobre tu comportamiento. 813 00:47:25,255 --> 00:47:28,743 Por ejemplo, me tratas como a una empleada doméstica. ¿Lo sabías? 814 00:47:29,950 --> 00:47:31,629 ¡Qué vergüenza! 815 00:47:35,610 --> 00:47:38,410 Me has confundido con la señora Pembe, creo. 816 00:47:38,632 --> 00:47:43,272 Cariño, si te molesté de alguna manera, por favor perdóname. 817 00:47:44,650 --> 00:47:45,820 Me estás molestando, Işil. 818 00:47:46,250 --> 00:47:47,690 ¡Estás bromeando! 819 00:47:48,570 --> 00:47:53,420 Işil, ¿qué clase de comportamiento hiciste delante de tu amiga? ¡Por Dios! ¿Por qué era necesario? 820 00:47:53,420 --> 00:47:58,571 Cariño, la niña tenía algo que decirme, quería estar sola, por eso. 821 00:47:58,596 --> 00:48:01,116 ¿Cómo sabría que te molestaría? 822 00:48:02,120 --> 00:48:03,890 Me sentí terrible, Işil. 823 00:48:03,890 --> 00:48:05,933 Creo que estás exagerando. 824 00:48:06,190 --> 00:48:08,320 No tenía malas intenciones. 825 00:48:08,320 --> 00:48:11,580 Yo también, Işıl, pero necesitas entender algo. 826 00:48:11,580 --> 00:48:13,870 Estoy en esta casa por Alev. 827 00:48:13,870 --> 00:48:16,110 ¡No soy una amenaza para ti! 828 00:48:16,110 --> 00:48:18,220 Una amenaza ¿y tú? 829 00:48:22,338 --> 00:48:24,568 ¿Creías que estaba celosa de ti? 830 00:48:24,640 --> 00:48:30,850 Meri, somos amigas desde hace mucho tiempo. Pobrecita. ¿Qué te imaginabas? ¡Guau! 831 00:48:31,580 --> 00:48:33,540 Bueno, está bien, mi querida vida. 832 00:48:33,764 --> 00:48:37,314 Cuando mi amiga venga otra vez vendrás conmigo ¿de acuerdo? 833 00:48:37,610 --> 00:48:39,820 Me volveré loca. Işil, ¿de esto estoy hablando...? 834 00:48:45,120 --> 00:48:46,160 ¿Yusuf? 835 00:48:46,389 --> 00:48:49,069 El señor Abdullah me pidió que le llamara, hubo un accidente. 836 00:48:49,270 --> 00:48:50,630 ¿Qué accidente? 837 00:48:51,984 --> 00:48:54,964 A Metehan lo apuñalaron, lo llevaron al hospital, a nuestro hospital. 838 00:48:55,080 --> 00:48:55,740 ¿Qué? 839 00:48:55,810 --> 00:48:57,170 ¿Qué estás diciendo? 840 00:48:57,300 --> 00:48:58,520 Cuelga, cuelga. 841 00:48:59,568 --> 00:49:00,578 ¿Qué ha pasado? 842 00:49:00,745 --> 00:49:03,065 Yusuf llamó y dijo que Metehan había sido apuñalado. 843 00:49:03,090 --> 00:49:07,260 Voy al hospital ahora mismo, no me meteré con la casa. Se lo dirás a todos. 844 00:49:07,260 --> 00:49:09,570 ¿Qué quieres decir con apuñalado? ¿Cómo? 845 00:49:09,570 --> 00:49:11,840 No sé nada, Meri. 846 00:49:17,972 --> 00:49:19,452 No, no responde. 847 00:49:19,640 --> 00:49:20,850 Esta bien, voy a salir. 848 00:49:20,850 --> 00:49:22,710 La casa es tuya, cuida todo. 849 00:49:31,437 --> 00:49:33,627 Apresúrate. 850 00:49:34,780 --> 00:49:37,210 No pasará nada, te salvarás. 851 00:49:38,660 --> 00:49:40,420 Por favor, date prisa. 852 00:49:40,420 --> 00:49:42,700 Por favor, date prisa, te lo pido. 853 00:49:42,940 --> 00:49:49,180 Por favor, date prisa, date prisa. Hijo, estarás bien. ¡Abre, abre, abre! 854 00:49:49,180 --> 00:49:49,930 Abre. 855 00:49:49,930 --> 00:49:51,180 Date prisa, date prisa. 856 00:49:52,150 --> 00:49:54,150 Quédate aquí. 857 00:49:56,610 --> 00:49:58,090 Está bien, querida, ven aquí. 858 00:49:59,525 --> 00:50:01,455 - Ömer, está bien. - Hijo. 859 00:50:01,480 --> 00:50:04,410 Ömer, vida mía, siéntate. Ömer. 860 00:50:04,680 --> 00:50:06,420 Kivilcim. 861 00:50:06,420 --> 00:50:09,210 - Está bien, ven aquí, está bien. - Ven tú también, mamá. 862 00:50:09,920 --> 00:50:11,880 Siéntate tú también, por favor. Hermano Ömer, siéntate tú también. 863 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 Kivilcim, ¿cómo pasó esto? Por Dios, dime, ¿cómo pasó esto? 864 00:50:14,570 --> 00:50:15,740 No lo sé, Ömer. 865 00:50:15,740 --> 00:50:18,870 No entiendo cómo pasó. Todavía estoy en shock. 866 00:50:18,870 --> 00:50:20,220 ¿Se pelearon? ¿Cómo fue? 867 00:50:20,220 --> 00:50:20,960 ¿No viste nada? 868 00:50:20,980 --> 00:50:25,095 No, fui al baño y Metehan estaba echando gasolina. Cuando volví... 869 00:50:25,385 --> 00:50:28,455 Había un niño de unos 14-15 años a su lado, no entendí... 870 00:50:28,480 --> 00:50:31,610 ¡¿Qué clase de niño es este?! ¡¿Cómo puede apuñalar a mi hijo?! 871 00:50:31,610 --> 00:50:33,010 ¿¡El niño tiene 15 años?! 872 00:50:33,010 --> 00:50:35,800 ¡¿Cómo puede hacerle esto a mi hijo, por amor a Dios?! 873 00:50:35,800 --> 00:50:36,450 Bueno. 874 00:50:36,450 --> 00:50:38,690 ¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo? 875 00:50:38,690 --> 00:50:40,300 Bueno, vida mía, tranquilízate. 876 00:50:40,300 --> 00:50:42,620 No entendí, él estaba tendido en el suelo. 877 00:50:42,620 --> 00:50:48,920 No lo vi porque estaba en pánico, y aun así huyó. No entendí quién era ni qué pasó. 878 00:50:51,300 --> 00:50:52,430 Ömer. 879 00:50:52,720 --> 00:50:54,800 Hermano. 880 00:50:55,190 --> 00:50:57,040 Mi hijo está en cuidados intensivos. 881 00:50:57,040 --> 00:51:00,660 ¡Está inconsciente, Metehan está inconsciente! 882 00:51:00,660 --> 00:51:01,990 ¡Sálvalo por amor de Dios, sálvalo! 883 00:51:01,990 --> 00:51:04,360 Bueno, Inşallah, todo irá bien, hijo. Cálmate. 884 00:51:04,360 --> 00:51:07,070 - Que lo salven, por Dios, que lo salven. - No pasará nada. 885 00:51:07,070 --> 00:51:09,410 Él esta allí en peligro, sálvenlo. 886 00:51:09,410 --> 00:51:14,160 - Hermano, por favor ayuda. - Metehan es fuerte, no le pasará nada. 887 00:51:14,160 --> 00:51:15,190 Hijo, tranquilízate. 888 00:51:15,190 --> 00:51:16,540 Hijo, tranquilízate, está bien. 889 00:51:16,540 --> 00:51:18,360 Hermano, salva a mi hijo, ¡por amor a Dios! 890 00:51:18,360 --> 00:51:20,780 Estará bien, Inşallah, estará bien. Para. 891 00:51:20,780 --> 00:51:23,010 Tranquilízate, tranquilo. 892 00:51:23,010 --> 00:51:23,920 ¿Se metió en alguna pelea? 893 00:51:23,920 --> 00:51:27,080 Había un niño pequeño a su lado, bueno, probablemente lo hizo él. 894 00:51:27,080 --> 00:51:29,080 No, bueno, ¿quién y por qué haría algo así? No lo entiendo. 895 00:51:29,080 --> 00:51:32,320 No sé, estaba tan asustada que no entendía nada. 896 00:51:32,320 --> 00:51:35,800 Está bien, iré a la estación de policía ahora, rápidamente descubrirán quién era a partir de las imágenes de la cámara. 897 00:51:35,800 --> 00:51:37,670 Avísame cuando haya novedades sobre Metehan. 898 00:51:37,670 --> 00:51:40,010 Hermano, salva a mi hijo. 899 00:51:40,010 --> 00:51:42,030 - Que se salve, por amor de Dios. - Está bien, Ömer. 900 00:51:42,030 --> 00:51:43,400 ¡Ömer! Ömer, está bien. 901 00:51:43,400 --> 00:51:46,860 - Tranquilízate, querido. - ¡Metehan estaba inconsciente, inconsciente, hermano! 902 00:51:46,860 --> 00:51:47,970 Esta bien. 903 00:51:47,970 --> 00:51:51,080 Meri, ¿Adónde fue Işil con tanta prisa? 904 00:51:52,361 --> 00:51:54,821 - Metehan fue apuñalado, van al hospital. - ¡¿Qué?! 905 00:51:54,870 --> 00:51:55,950 ¿Qué? 906 00:51:55,950 --> 00:51:58,040 Juro que no tengo la respuesta a ninguna de tus preguntas. 907 00:51:58,040 --> 00:51:58,730 Levantate, vamos. 908 00:51:58,730 --> 00:52:02,280 Meri, vigila a los niños en casa, te avisaremos si hay algún problema, ¿de acuerdo? 909 00:52:02,910 --> 00:52:03,430 Bien. 910 00:52:03,430 --> 00:52:06,450 Tiene razón, y Zulkar no está aquí. La hermana Hayat no podrá vigilarlos. Tendrás que estar con ellos. 911 00:52:06,450 --> 00:52:07,270 Está bien, está bien. 912 00:52:07,270 --> 00:52:08,050 Vamos, niña. 913 00:52:08,050 --> 00:52:10,110 Hermana, ¿debería contárselo a mi Mustafa? 914 00:52:10,110 --> 00:52:13,560 Claro que no, Nilay, no sabemos qué nos espera allí. ¡Vamos! 915 00:52:13,560 --> 00:52:15,700 Mi Mustafa está en tus manos, Meri. 916 00:52:20,114 --> 00:52:22,954 No viene nadie, ¿dónde han desaparecido? 917 00:52:22,979 --> 00:52:26,959 Hermana, toma tu medicina y llamaré a la señora Kivilcim. 918 00:52:41,860 --> 00:52:43,140 Estoy escuchando, Sevilay. 919 00:52:43,190 --> 00:52:44,730 Este... 920 00:52:44,810 --> 00:52:49,920 Sólo estamos esperando, mi hermana se preparó, estamos preocupados. 921 00:52:49,920 --> 00:52:55,800 Sevilay, si mi madre está cerca, entonces aléjate o no lo demuestres. 922 00:52:56,628 --> 00:52:59,338 Hermana, la tetera está en la estufa, estaré allí enseguida. 923 00:53:03,116 --> 00:53:04,716 Señora Kivilcim, ¿qué pasó? 924 00:53:04,780 --> 00:53:09,430 Ömer no irá a buscarte, Metehan tuvo un pequeño accidente, ahora estamos en el hospital. 925 00:53:10,670 --> 00:53:12,100 No lo muestres delante de tu madre, por favor. 926 00:53:12,100 --> 00:53:13,410 De alguna manera logras afrontar la situación en casa. 927 00:53:13,410 --> 00:53:15,690 Señora Kivilcim, ¿qué está diciendo? 928 00:53:15,750 --> 00:53:20,830 La hermana se vistió, se preparó y está esperando adentro. 929 00:53:20,860 --> 00:53:22,820 ¿Qué le voy a decir ahora? 930 00:53:22,820 --> 00:53:25,520 Sevilay, piensa algo, que te cuelgo. 931 00:53:25,520 --> 00:53:26,980 Está bien, señora Kivilcim. 932 00:53:26,980 --> 00:53:29,080 Por favor no me dejes sin noticias. 933 00:53:29,080 --> 00:53:31,100 Está bien, adelante, voy a colgar. 934 00:53:32,310 --> 00:53:33,620 ¿Es esta la abuela? 935 00:53:33,620 --> 00:53:34,510 Sí, Dogaçim. 936 00:53:34,510 --> 00:53:37,810 Bueno, si digo esto ya no podremos recuperar a tu abuela. 937 00:53:40,290 --> 00:53:42,370 Está bien, hagámoslo así, mamá. 938 00:53:42,370 --> 00:53:48,570 Nos enteraremos de que Metehan está bien. Lo averiguaré y hablaré con la abuela, ¿Esta bien? No te preocupes. 939 00:53:48,570 --> 00:53:49,840 Está bien querida, gracias. 940 00:53:49,840 --> 00:53:52,560 Vamos, siéntate, no te canses. 941 00:53:56,440 --> 00:53:57,290 ¿Qué ha pasado? 942 00:53:57,290 --> 00:53:58,680 ¿A dónde han desaparecido? 943 00:53:59,342 --> 00:54:02,762 Están atrapados en el tráfico, hermana, un atasco realmente grande. 944 00:54:02,820 --> 00:54:05,490 Si quieres descansas un poquito y luego vendrá. 945 00:54:06,470 --> 00:54:10,760 Sevilay, no me estás ocultando nada ¿verdad? 946 00:54:10,760 --> 00:54:13,450 No, hermana, ¿puede ser esto? 947 00:54:17,385 --> 00:54:21,015 Cuando este lugar estaba casi listo, él vino y contó esta visión. 948 00:54:21,040 --> 00:54:22,640 Eliminarás esto. 949 00:54:22,640 --> 00:54:25,120 Por supuesto querido, con el permiso del Señor lo solucionaremos. 950 00:54:25,120 --> 00:54:26,840 Vamos a ver. 951 00:54:29,108 --> 00:54:31,768 Necesito responder a este llamado, con su permiso. 952 00:54:31,793 --> 00:54:33,903 Dios mío, responde enseguida, no tardes. 953 00:54:36,780 --> 00:54:37,990 ¿Esposa? 954 00:54:41,642 --> 00:54:44,182 Nursema, esta bien, esta bien, cálmate. 955 00:54:44,410 --> 00:54:47,920 Bueno, bueno, tranquila. Tú ve, yo también voy. Bueno. 956 00:54:47,920 --> 00:54:48,810 Vamos. 957 00:54:48,810 --> 00:54:49,530 ¿Qué pasa, hijo? 958 00:54:49,530 --> 00:54:52,480 Nursema... Dios mío. Mamá, apuñalaron a Metehan. 959 00:54:52,480 --> 00:54:52,960 ¿Qué? 960 00:54:52,960 --> 00:54:55,550 Sí, todos están en el hospital, Nursema también irá allí y yo también. 961 00:54:55,550 --> 00:54:56,430 Espera, yo también me voy. 962 00:54:56,430 --> 00:54:57,560 ¿Necesito ir? 963 00:54:57,560 --> 00:54:59,840 Quédate, Gokhan, te avisaremos. 964 00:54:59,840 --> 00:55:01,970 Chico joven, Inşallah, no le ha pasado nada grave. 965 00:55:01,970 --> 00:55:04,070 Dios te bendiga, mami. Dios te bendiga. 966 00:55:14,704 --> 00:55:17,574 Jefe, no lo puedo creer. Todavía es un niño. 967 00:55:17,614 --> 00:55:20,654 Desgraciadamente, viven muy duro. 968 00:55:21,220 --> 00:55:23,100 Que Dios te castigue. 969 00:55:27,522 --> 00:55:29,742 ¿Qué querías, el castigo de Dios? 970 00:55:31,550 --> 00:55:33,000 No lo puedo creer. 971 00:55:34,420 --> 00:55:35,370 Adelante. 972 00:55:36,194 --> 00:55:38,724 Señor Comisario, hemos capturado al presunto agresor, ahora estamos tomando su testimonio. 973 00:55:38,780 --> 00:55:40,030 Bien. 974 00:55:40,828 --> 00:55:45,178 Ya casi hemos terminado con su testimonio, nuestro equipo estará pronto en el hospital, señor Fatih. 975 00:55:46,002 --> 00:55:48,352 Jefe, ¿puedo ver a este bastardo? 976 00:55:48,400 --> 00:55:48,920 No. 977 00:55:48,920 --> 00:55:53,250 Voy a hablar brevemente. Me interesa la razón. ¿Por qué alguien haría algo así? 978 00:55:53,250 --> 00:55:55,430 Esto es imposible, por favor. 979 00:55:55,780 --> 00:55:56,370 Bien. 980 00:55:56,370 --> 00:55:57,880 Sea como dices. 981 00:55:57,880 --> 00:55:58,920 Te deseo un trabajo fácil. 982 00:55:58,920 --> 00:56:00,240 - Trabajo fácil. - Gracias. 983 00:56:05,290 --> 00:56:06,410 Hola, Doğa. 984 00:56:06,670 --> 00:56:08,490 El niño fue atrapado, díselo a tu tío. 985 00:56:08,490 --> 00:56:09,720 Yo también voy. 986 00:56:10,424 --> 00:56:13,684 ¿Qué querías de mi hijo como un león? 987 00:56:13,715 --> 00:56:14,945 Lehman, tranquilízate. 988 00:56:14,970 --> 00:56:17,300 ¿Qué quieres de mi hijo? 989 00:56:18,776 --> 00:56:21,916 Mi hijo ni siquiera haría daño a una mosca. 990 00:56:21,940 --> 00:56:24,390 Cuñada Lehman, tranquila, todo irá bien. 991 00:56:24,940 --> 00:56:25,370 Bien. 992 00:56:25,370 --> 00:56:27,720 ¿Qué te hizo mi hijo? 993 00:56:27,720 --> 00:56:29,170 Lehman, querida. 994 00:56:29,170 --> 00:56:33,740 Señora Asude, ¿qué querían de mi hijo? 995 00:56:33,740 --> 00:56:35,750 Ah, mi hijo. 996 00:56:35,750 --> 00:56:37,380 Está bien, él se encargará, no te preocupes. 997 00:56:37,380 --> 00:56:38,480 Cálmate. 998 00:56:38,480 --> 00:56:40,460 Señor, ten misericordia de mi hijo. 999 00:56:40,460 --> 00:56:43,510 Todo irá bien, cuñada Lehman, no te preocupes. 1000 00:56:43,510 --> 00:56:45,830 Bueno, estará bien, no te preocupes. 1001 00:56:55,842 --> 00:56:59,422 Mi vida, pronto saldrá de la cirugía y tendremos algunas noticias. 1002 00:56:59,447 --> 00:57:01,347 Vamos, no te preocupes. 1003 00:57:01,750 --> 00:57:03,290 Recibiremos buenas noticias. 1004 00:57:04,590 --> 00:57:05,600 Inşallah. 1005 00:57:05,640 --> 00:57:07,990 Ni siquiera sabemos si hubo alguna disputa. 1006 00:57:07,990 --> 00:57:09,420 No lo puedo creer. 1007 00:57:09,420 --> 00:57:10,680 Y a plena luz del día también. 1008 00:57:10,680 --> 00:57:14,780 Nuestro hijo es como un león, hasta el día de hoy nunca ha hecho daño a nadie. 1009 00:57:14,860 --> 00:57:16,130 Cariño mío. 1010 00:57:21,210 --> 00:57:22,990 Fatih llamó desde la estación. 1011 00:57:22,990 --> 00:57:25,350 El niño atacante fue capturado. 1012 00:57:26,300 --> 00:57:27,290 Oh, gloria al Todopoderoso. 1013 00:57:27,290 --> 00:57:30,630 Para que sean castigados, escorias. 1014 00:57:31,400 --> 00:57:33,400 Que Dios lo castigue. 1015 00:57:33,661 --> 00:57:37,031 ¡Que Dios le conceda que arda en el fuego del infierno! ¡Que se condene! 1016 00:57:42,406 --> 00:57:45,416 ¿Cómo puede alguien hacer algo así? No lo entiendo. 1017 00:57:48,620 --> 00:57:50,780 Vida mía, por favor no te rindas. 1018 00:57:51,090 --> 00:57:52,620 Vamos, te lo pido. 1019 00:57:55,256 --> 00:57:58,096 Metehan tiene todas las respuestas a estas preguntas. 1020 00:57:59,260 --> 00:58:00,980 Pero no podemos escuchar nada. 1021 00:58:07,960 --> 00:58:10,180 ¡Oh, mi corderito! 1022 00:58:10,230 --> 00:58:11,260 De acuerdo, querida. 1023 00:58:12,330 --> 00:58:13,350 Bien. 1024 00:58:13,890 --> 00:58:15,930 Señor, tú eres grande. 1025 00:58:16,320 --> 00:58:17,340 Cálmate. 1026 00:58:17,340 --> 00:58:19,520 Señor, ten misericordia de mi hijo. 1027 00:58:19,770 --> 00:58:21,870 ¡Oh, mi corderito! 1028 00:58:21,950 --> 00:58:23,320 De acuerdo, querida. 1029 00:58:23,320 --> 00:58:26,811 ¿Cómo pudiste hacerle daño a mi cordero? 1030 00:58:26,958 --> 00:58:29,408 ¿Qué les hizo mi hijo? 1031 00:58:35,380 --> 00:58:37,190 No llores, Lehman, no llores. 1032 00:58:37,190 --> 00:58:38,440 No llores. 1033 00:58:39,230 --> 00:58:43,210 Señor, ten piedad de nuestro hijo, mi Altísimo. 1034 00:58:43,210 --> 00:58:45,060 Que Dios tenga misericordia de él por nosotros. 1035 00:58:45,060 --> 00:58:48,060 Él estará bien. Metehan estará bien, no tengas miedo. 1036 00:58:49,010 --> 00:58:53,200 Él es mi tesoro de parte del Señor, nada le sucederá. 1037 00:58:53,200 --> 00:58:56,280 No permitas que eso suceda, Todopoderoso. 1038 00:58:59,700 --> 00:59:02,970 Kivilcim, estás cubierta de sangre. 1039 00:59:02,970 --> 00:59:04,660 Vamos a lavarnos. 1040 00:59:04,660 --> 00:59:08,360 Tienes dos vidas, Dios no permita que le pase algo al niño. 1041 00:59:08,570 --> 00:59:09,300 Vamos, querida. 1042 00:59:09,300 --> 00:59:10,320 Bien. 1043 00:59:10,320 --> 00:59:11,060 Gracias. 1044 00:59:12,320 --> 00:59:13,400 Gracias. 1045 00:59:17,690 --> 00:59:18,760 ¡Aduladora! 1046 00:59:18,760 --> 00:59:21,080 ¡También en esto encuentra una ventaja para sí! 1047 00:59:21,490 --> 00:59:22,710 Nursema. 1048 00:59:25,374 --> 00:59:27,864 Hermana, por favor, ahora no es el momento. 1049 00:59:28,650 --> 00:59:31,480 Nursema, tranquilízate. 1050 00:59:31,480 --> 00:59:33,040 Mira, todo el mundo está muy molesto. 1051 00:59:47,380 --> 00:59:49,940 Aún no se ha recuperado de la cirugía. 1052 00:59:51,350 --> 00:59:53,780 Dios mío, ¿qué es esto? 1053 00:59:53,780 --> 00:59:55,030 ¿Cómo está Kivilcim? 1054 00:59:55,030 --> 00:59:56,120 Destrozada. 1055 00:59:56,610 --> 00:59:57,630 Por supuesto. 1056 00:59:57,970 --> 01:00:00,950 Lo juro, tengo miedo incluso de preguntar por Ömer y Lehman. 1057 01:00:00,950 --> 01:00:03,320 Será mejor que ni siquiera preguntes, Meri. 1058 01:00:03,320 --> 01:00:05,010 ¿Qué le dijiste a mi tía? 1059 01:00:05,585 --> 01:00:09,715 Dijeron que Metehan se cayó y se rompió el brazo. Bueno, se inventaron algo. 1060 01:00:09,740 --> 01:00:11,580 Bueno, ella no caerá en ello. 1061 01:00:11,580 --> 01:00:13,940 Bueno, no se puede hacer nada. 1062 01:00:14,030 --> 01:00:15,470 Será mejor que la llames también. 1063 01:00:15,470 --> 01:00:18,380 Está bien, intentaré llamarla y engañarla. 1064 01:00:18,380 --> 01:00:20,380 Está bien, te lo haré saber. 1065 01:00:20,380 --> 01:00:21,410 Bien. 1066 01:00:27,388 --> 01:00:29,288 Mustafa, ¿qué estás haciendo a mis espaldas? 1067 01:00:29,313 --> 01:00:31,063 Nada, ¿dónde está todo el mundo? 1068 01:00:31,268 --> 01:00:34,158 Tienen cosas que hacer, llegarán pronto, no lo sé. 1069 01:00:34,230 --> 01:00:35,450 Bueno, ¿dónde están? 1070 01:00:35,450 --> 01:00:36,340 No sé. 1071 01:00:36,780 --> 01:00:38,110 Bajé y miré, no había nadie allí. 1072 01:00:38,110 --> 01:00:40,140 Como dije, no sé dónde están. 1073 01:00:40,140 --> 01:00:42,840 Con su permiso, estoy cuidando a Alev. 1074 01:00:43,460 --> 01:00:45,380 ¿Por qué actúas así conmigo? 1075 01:00:45,726 --> 01:00:50,266 Es decir, en esta casa solo tú me entendías, y ahora me dejas solo. 1076 01:00:52,618 --> 01:00:54,758 Mustafa, no estás solo. 1077 01:00:54,790 --> 01:00:58,320 Mira a tu familia, todos giran a tu alrededor. 1078 01:00:58,320 --> 01:01:00,870 Quieres estar solo por un rato. 1079 01:01:00,870 --> 01:01:04,190 No extraño su falsa cercanía, extraño su verdadera amistad. 1080 01:01:13,330 --> 01:01:15,030 Hermana Hayat. 1081 01:01:15,180 --> 01:01:16,180 Hermana Hayat. 1082 01:01:18,170 --> 01:01:19,230 ¿Qué pasó, Meri? 1083 01:01:19,230 --> 01:01:24,180 Entra, hermana Hayat, ¿vemos si tiene gases? 1084 01:01:24,180 --> 01:01:25,120 Vamos a ver. 1085 01:01:32,165 --> 01:01:34,235 Muchas gracias, Hermana Hayat. 1086 01:01:34,260 --> 01:01:36,140 ¿Dijo algo que te molestó? 1087 01:01:36,140 --> 01:01:38,310 Él también me ha estado dando órdenes últimamente. 1088 01:01:38,435 --> 01:01:40,715 No, pero me sentí incómoda. 1089 01:01:42,190 --> 01:01:44,270 ¿Alguna noticia del hospital? 1090 01:01:44,610 --> 01:01:46,650 He hablado, están esperando. 1091 01:01:46,790 --> 01:01:48,340 Que Dios les ayude. 1092 01:01:48,340 --> 01:01:49,590 Amén. 1093 01:01:49,790 --> 01:01:50,790 Amén. 1094 01:01:51,523 --> 01:01:53,533 Papá, miré las imágenes de la cámara. 1095 01:01:53,668 --> 01:01:56,218 Es simplemente horrible, todo dentro de mí se puso patas arriba. 1096 01:01:56,320 --> 01:01:57,760 También dijiste que era un niño. 1097 01:01:57,760 --> 01:01:58,750 ¿Qué niño? 1098 01:01:58,750 --> 01:02:00,142 Es un verdadero monstruo. 1099 01:02:00,282 --> 01:02:04,792 Vino y pidió dinero, y cuando Metehan no se lo dio, lo apuñaló. Sinvergüenza. 1100 01:02:04,988 --> 01:02:06,628 ¿A qué estado ha llegado la gente? 1101 01:02:06,700 --> 01:02:07,860 ¿Qué es esto? 1102 01:02:07,860 --> 01:02:10,040 ¿Qué querían de nuestro hijo? 1103 01:02:10,110 --> 01:02:11,510 ¿Cómo puedo saberlo? 1104 01:02:16,750 --> 01:02:18,200 ¿O algo malo? 1105 01:02:18,200 --> 01:02:20,040 ¿Qué pasó, señor doctor? 1106 01:02:21,414 --> 01:02:24,854 La operación fue exitosa, nuestro paciente está bien. 1107 01:03:06,350 --> 01:03:07,780 Vamos. 1108 01:03:09,030 --> 01:03:09,940 Doctor. 1109 01:03:10,820 --> 01:03:12,960 Recibió cinco puñaladas. 1110 01:03:13,095 --> 01:03:15,825 Pero gracias a Dios las heridas no fueron profundas. 1111 01:03:16,103 --> 01:03:18,803 No se dañaron órganos vitales. 1112 01:03:18,851 --> 01:03:21,911 Dejaremos que pase el efecto de la anestesia y lo trasladaremos a una sala normal. 1113 01:03:21,936 --> 01:03:23,566 Gracias, gracias doctor. 1114 01:03:23,591 --> 01:03:26,121 La policía está esperando para dar testimonio. 1115 01:03:26,146 --> 01:03:27,946 Cuando vuelva en sí, se los podrán llevar. 1116 01:03:27,990 --> 01:03:28,770 Gracias, doctor. 1117 01:03:28,770 --> 01:03:29,700 Dejémoslo en el pasado. 1118 01:03:29,700 --> 01:03:30,330 Gracias. 1119 01:03:30,790 --> 01:03:32,530 Gloria al Todopoderoso. 1120 01:03:39,010 --> 01:03:39,960 Que quede en el pasado cuñada Lehman. 1121 01:03:39,960 --> 01:03:41,640 Gracias, Fatih, gracias. 1122 01:03:42,810 --> 01:03:43,960 Ömer. 1123 01:03:46,910 --> 01:03:48,850 Lehman, querida mía, déjalo en el pasado. 1124 01:03:48,850 --> 01:03:50,220 Que el Señor esté complacido con usted. 1125 01:03:50,220 --> 01:03:52,680 No te enojes más, mira, él lo superó. 1126 01:03:52,680 --> 01:03:54,270 Que Dios lo proteja del mal. 1127 01:03:54,270 --> 01:03:55,150 Amén. 1128 01:03:55,150 --> 01:03:56,960 Me gustaría pedirle permiso. 1129 01:03:57,980 --> 01:03:59,330 Gracias, gracias por venir. 1130 01:03:59,330 --> 01:04:01,200 ¿Qué pasa, Ömer? 1131 01:04:01,830 --> 01:04:03,660 Metehan debe descansar. 1132 01:04:04,078 --> 01:04:05,568 Kivilcim, tú también deberías descansar. 1133 01:04:05,680 --> 01:04:07,110 Gracias, Señora Asude. 1134 01:04:08,250 --> 01:04:09,600 Señor Abdullah. 1135 01:04:09,710 --> 01:04:11,170 Gracias, Señora Asude. 1136 01:04:11,195 --> 01:04:12,815 Espero buenas noticias tuyas. 1137 01:04:12,920 --> 01:04:14,100 Inşallah. 1138 01:04:17,576 --> 01:04:19,086 Cuando transfieran a Metehan a la sala, iré. 1139 01:04:19,110 --> 01:04:20,280 ¿Dónde? 1140 01:04:20,280 --> 01:04:21,830 Hablamos luego, vamos. 1141 01:04:26,140 --> 01:04:30,070 Doğa, querida, la abuela se está muriendo de preocupación allí, ¿puedes ir con ella? 1142 01:04:30,070 --> 01:04:32,950 En realidad, quiero llevarte también, pero... 1143 01:04:32,950 --> 01:04:33,530 No. 1144 01:04:33,530 --> 01:04:35,480 Kivilcim, tú también estás devastada, vete. 1145 01:04:35,480 --> 01:04:38,800 No, mi vida, pensaré en él, no puedo ir a ningún lado. 1146 01:04:38,990 --> 01:04:40,700 Está bien, vida mía, te llevaré allí. 1147 01:04:40,830 --> 01:04:42,160 Vamos, vete, hijo. 1148 01:04:42,480 --> 01:04:43,740 Bien. 1149 01:04:44,714 --> 01:04:46,674 Tío, vendré más tarde. 1150 01:04:46,699 --> 01:04:48,269 Está bien, Fatih, gracias. 1151 01:04:48,430 --> 01:04:50,110 Hermano Ömer, cuídate, nos vemos. 1152 01:04:50,110 --> 01:04:51,880 Gracias querida, gracias. 1153 01:04:52,260 --> 01:04:53,250 Vamos. 1154 01:04:54,030 --> 01:04:58,359 Resultan ser la causa de todo, tenía razón mamá, nuera. 1155 01:04:58,724 --> 01:05:03,374 Si a mi hijo le tocase tan solo un cabello ya sé qué hacer con él. 1156 01:05:03,960 --> 01:05:08,822 No sé de qué otra manera puede el Señor demostrar que está en contra del matrimonio de la señora Kivilcim y el tío Ömer. 1157 01:05:08,998 --> 01:05:12,098 No pasa un solo día sin que ocurra un desastre, pero ellos tampoco lo entendieron. 1158 01:05:13,270 --> 01:05:14,500 ¿Qué te dije? 1159 01:05:14,500 --> 01:05:16,770 Te dije que saldría vivo y sano. 1160 01:05:16,770 --> 01:05:18,210 Gloria al Todopoderoso. 1161 01:05:22,330 --> 01:05:23,510 ¿Estás bien? 1162 01:05:24,500 --> 01:05:25,530 Gracias a Dios. 1163 01:05:25,780 --> 01:05:26,680 Gracias a Dios. 1164 01:05:29,780 --> 01:05:30,770 Nursema. 1165 01:05:31,200 --> 01:05:32,070 Vamos. 1166 01:05:32,966 --> 01:05:36,256 Tú e Işil, vuelvan a casa. No hay necesidad de amontonarse aquí. 1167 01:05:36,281 --> 01:05:38,151 Me quedaré aquí con mi cuñada. 1168 01:05:38,190 --> 01:05:40,760 Nilay, ve tú. No dejes que los niños se alteren. 1169 01:05:40,760 --> 01:05:43,440 Está bien, hermana, déjame saber. 1170 01:05:44,030 --> 01:05:44,900 Cuñada Lehman. 1171 01:05:44,900 --> 01:05:47,900 ...Que quede en el pasado otra vez. -Gracias, Nilay. Adelante, vete. 1172 01:05:48,540 --> 01:05:50,440 Ömer, que quede en el pasado. 1173 01:05:50,510 --> 01:05:51,800 Gracias. 1174 01:05:52,690 --> 01:05:53,750 Gracias, Işil. 1175 01:05:54,957 --> 01:05:56,107 Tío Ömer. 1176 01:05:56,194 --> 01:05:57,744 Una vez más, dejémoslo en el pasado. 1177 01:06:19,162 --> 01:06:20,172 Nilay. 1178 01:06:20,220 --> 01:06:21,770 ¿Cuánto tiempo durará esto? 1179 01:06:21,860 --> 01:06:22,630 ¿Qué? 1180 01:06:22,630 --> 01:06:25,340 Nuestra relación, digo. No debería ser así. 1181 01:06:25,340 --> 01:06:27,780 Y a mí incluso me da mucha rabia que sean así. 1182 01:06:27,780 --> 01:06:28,760 Bien. 1183 01:06:28,810 --> 01:06:31,430 Entiendo la actitud de Nursema y Mustafa hacia mí. 1184 01:06:31,430 --> 01:06:33,660 Tienen dolor relacionado con su madre. 1185 01:06:33,660 --> 01:06:36,660 Pero no hay nada que haga que nuestra relación sea mala. 1186 01:06:36,660 --> 01:06:38,580 Mira, la madre de Pembe también era mi madre. 1187 01:06:38,580 --> 01:06:40,290 Nunca la traicionaré. 1188 01:06:40,290 --> 01:06:42,450 Y no la traicione, Nilay. 1189 01:06:43,060 --> 01:06:47,460 ¿Y por qué siempre culpan a las mujeres? 1190 01:06:47,718 --> 01:06:50,738 ¿Nursema trata a su padre de la misma manera que me trata a mí? 1191 01:06:50,810 --> 01:06:52,500 Por supuesto que sí. 1192 01:06:53,850 --> 01:06:55,000 Bien. 1193 01:06:55,112 --> 01:06:58,322 No espero que nuestra relación mejore de repente. 1194 01:06:58,443 --> 01:07:02,603 Pero quería que entendieras mis intenciones ya que estábamos solas. 1195 01:07:02,780 --> 01:07:06,350 No te haré daño, sino al contrario te beneficiaré. 1196 01:07:06,450 --> 01:07:07,830 No soy un enemigo. 1197 01:07:07,990 --> 01:07:08,980 Gracias, Işil. 1198 01:07:08,980 --> 01:07:11,230 ¿Dices que es una especie de hermandad? 1199 01:07:11,621 --> 01:07:13,271 - ¿Qué? - Hermandad. 1200 01:07:13,370 --> 01:07:15,270 Ser hermanas en ambos mundos. 1201 01:07:17,473 --> 01:07:19,670 Eres tan dulce. 1202 01:07:19,670 --> 01:07:21,785 Realmente no te aprecian. 1203 01:07:21,821 --> 01:07:24,011 Te haría una corona en mi cabeza. 1204 01:07:24,036 --> 01:07:26,346 Mustafa no podrá encontrar a alguien como tú. 1205 01:07:33,572 --> 01:07:34,948 Pesadilla. Desperté. 1206 01:07:37,314 --> 01:07:39,974 ¿Por qué dormí tantas horas? 1207 01:07:43,740 --> 01:07:45,000 Abuela. 1208 01:07:45,360 --> 01:07:47,450 ¿De dónde vienes? 1209 01:07:47,670 --> 01:07:49,440 ¿Dónde está Kivilcim? 1210 01:07:49,987 --> 01:07:52,717 Dije lo mismo que me dijiste. 1211 01:07:52,828 --> 01:07:55,078 Está bien, Hermana Sevilay. Vete. 1212 01:07:55,103 --> 01:07:57,073 Me quedaré con la abuela hasta que llegue mamá. 1213 01:07:57,120 --> 01:07:58,000 ¿Está segura? 1214 01:07:58,000 --> 01:07:59,650 Sí. No te preocupes. 1215 01:07:59,650 --> 01:08:00,670 Bien. 1216 01:08:00,850 --> 01:08:01,740 Buenas noches. 1217 01:08:01,740 --> 01:08:03,735 ¿Me estás ocultando algo? 1218 01:08:03,887 --> 01:08:05,127 No ocultamos nada, 1219 01:08:05,270 --> 01:08:07,890 Sra. Sönmez, ¿es posible? ¿Podemos ocultar le algo? 1220 01:08:07,890 --> 01:08:09,390 ¿Qué estás diciendo? 1221 01:08:09,876 --> 01:08:14,226 Todo lo que escondiste alguna vez no puede ser contado. 1222 01:08:15,775 --> 01:08:17,315 Abuela. 1223 01:08:17,363 --> 01:08:19,113 Metehan se rompió el brazo. 1224 01:08:19,240 --> 01:08:20,340 ¿Por qué? 1225 01:08:20,365 --> 01:08:22,995 Mira, me estás ocultando algo. 1226 01:08:23,033 --> 01:08:25,723 ¿No se suponía que íbamos a ir a la boda hoy? 1227 01:08:26,200 --> 01:08:27,720 ¿O te fuiste? 1228 01:08:27,882 --> 01:08:31,142 Parece como si mi mente estuviera jugando conmigo otra vez. 1229 01:08:31,167 --> 01:08:34,237 Abuela, no pudimos ir a la boda hoy. No pudimos. 1230 01:08:34,262 --> 01:08:37,192 No hay nada más, ¿verdad? ¿Nada malo? 1231 01:08:38,060 --> 01:08:38,980 No. 1232 01:08:38,980 --> 01:08:40,470 No hay nada malo. 1233 01:08:40,910 --> 01:08:47,630 Metehan tuvo un accidente. El médico dijo que necesitaba una operación. Así que... Nada importante, claro. 1234 01:08:47,655 --> 01:08:48,805 Ah, mi querido. 1235 01:08:48,860 --> 01:08:51,580 - ¿Qué tipo de accidente? - Intervino en una pequeña pelea. 1236 01:08:51,580 --> 01:08:54,430 Pero nada importante. Está perfectamente bien ahora. 1237 01:08:54,430 --> 01:08:57,840 No te preocupes. Si no estuviera bien, no estaríamos aquí, ¿verdad? 1238 01:08:57,840 --> 01:08:58,800 Ciertamente. 1239 01:08:59,970 --> 01:09:01,500 Dices la verdad. 1240 01:09:02,814 --> 01:09:06,704 Pero venga, llévame allí. No lo creeré hasta que lo vea yo mismo. 1241 01:09:06,860 --> 01:09:08,070 Abuela. 1242 01:09:08,070 --> 01:09:11,720 Mamá ya está en el hospital. No hay nada que hacer allí. 1243 01:09:11,770 --> 01:09:13,300 Ella vendrá a casa. 1244 01:09:13,351 --> 01:09:15,771 Te sentirás más tranquila cuando veas a mi madre. ¿De acuerdo? 1245 01:09:15,820 --> 01:09:16,980 Mi vida, buena. 1246 01:09:16,980 --> 01:09:20,590 Si la señora Sönmez quiere la llevo mañana. 1247 01:09:20,660 --> 01:09:22,390 Le visitaremos. No hay problema. 1248 01:09:22,670 --> 01:09:23,800 Exactamente. 1249 01:09:28,700 --> 01:09:29,930 Vamos, vámonos. 1250 01:09:30,374 --> 01:09:33,904 Venga, te pondremos algo cómodo. Venga. 1251 01:09:34,110 --> 01:09:35,220 Cariño mío. 1252 01:09:35,220 --> 01:09:38,550 Que no me digan más que se casan. 1253 01:09:38,616 --> 01:09:41,176 Hay una especie de maldición en este matrimonio. 1254 01:09:41,670 --> 01:09:42,910 Vamos, vámonos. 1255 01:09:43,089 --> 01:09:45,529 Vamos. Vamos, mi única. 1256 01:09:52,506 --> 01:09:54,806 Buenas noches, Mustafa. 1257 01:09:55,150 --> 01:09:56,500 Y a ti también. 1258 01:09:57,526 --> 01:09:59,346 Mustafa, algo pasó hoy. 1259 01:10:00,359 --> 01:10:01,269 ¿Qué ha pasado? 1260 01:10:01,380 --> 01:10:02,640 Metehan. 1261 01:10:03,652 --> 01:10:04,702 ¿Qué le pasó a Metehan? 1262 01:10:04,727 --> 01:10:06,997 Un matón lo apuñaló con un cuchillo. 1263 01:10:07,022 --> 01:10:08,382 Se lo llevaron para operarlo. 1264 01:10:08,420 --> 01:10:09,460 ¿Qué estás diciendo, Nilay? 1265 01:10:09,460 --> 01:10:11,690 Tranquilo. Está bien, no te preocupes. 1266 01:10:11,970 --> 01:10:13,210 Gracias a Dios. 1267 01:10:13,990 --> 01:10:15,080 Gracias a Dios. 1268 01:10:16,139 --> 01:10:18,409 No te lo dijimos. 1269 01:10:18,718 --> 01:10:19,688 Para que no... 1270 01:10:19,713 --> 01:10:22,253 Ya lo entiendo, ya lo entiendo. No querían hablar porque estoy loco, ¿verdad? 1271 01:10:22,300 --> 01:10:25,431 ¿Qué tiene esto que ver, Mustafa? ¿Es posible? 1272 01:10:25,872 --> 01:10:30,002 No queríamos preocuparte hasta saberlo con seguridad. 1273 01:10:30,027 --> 01:10:31,927 De todas formas creo que ya me he acostumbrado. 1274 01:10:31,974 --> 01:10:35,294 Es decir... La familia está bajo fuego. No queda nadie a quien no le haya pasado nada. 1275 01:10:35,319 --> 01:10:36,729 Veamos quién es el siguiente. 1276 01:10:37,761 --> 01:10:40,321 ¡Escupe, Mustafa! ¿Qué clase de palabras dices? 1277 01:10:41,480 --> 01:10:46,490 ¿Cuántas semillas te has comido? No comas más, pronto iremos a cenar. Papá y los demás llegarán a tiempo para la cena. 1278 01:10:46,490 --> 01:10:48,100 Las semillas son beneficiosas. 1279 01:10:48,497 --> 01:10:51,537 Bueno, veré si Zulkar ha llegado. 1280 01:10:51,828 --> 01:10:53,898 Exactamente. Corre, date prisa. Ya llegas tarde. 1281 01:10:53,970 --> 01:10:55,648 Dame paciencia. 1282 01:11:05,670 --> 01:11:07,050 Buenas noches. 1283 01:11:07,244 --> 01:11:10,234 Y realmente vino, lo juro. 1284 01:11:10,402 --> 01:11:13,032 Porque dije que realmente vendría, lo juro. 1285 01:11:13,490 --> 01:11:15,560 - Bienvenido. - Gracias. 1286 01:11:15,840 --> 01:11:16,580 ¿Cómo estás hermano? 1287 01:11:16,580 --> 01:11:18,020 Bienvenidos. Adelante. 1288 01:11:19,271 --> 01:11:22,821 Pensé que no dejarías a Nursema sola. 1289 01:11:22,846 --> 01:11:26,006 No. Nursema no me necesita de todos modos. 1290 01:11:26,590 --> 01:11:28,170 Déjalo en el pasado, Firaz. 1291 01:11:28,652 --> 01:11:29,972 Gracias, Gokhan. 1292 01:11:30,123 --> 01:11:31,993 ¿Y qué harás, hijo? 1293 01:11:32,144 --> 01:11:35,584 ¿Vivirán separados, como Ömer y Kivilcim? 1294 01:11:35,609 --> 01:11:36,809 ¿Es esta una nueva tendencia? 1295 01:11:36,840 --> 01:11:38,616 Sí. Nueva tendencia. 1296 01:11:39,016 --> 01:11:39,976 Allah. 1297 01:11:40,006 --> 01:11:42,376 Mamá, ¿me gustaría vivir separado de mi esposa? 1298 01:11:42,994 --> 01:11:45,894 Pero Nursema no abandonará esta casa, no importa lo que haga. 1299 01:11:46,792 --> 01:11:48,272 Dije, hablé. 1300 01:11:48,465 --> 01:11:50,835 Dije que ya necesitamos tomar una decisión con respecto a nuestro matrimonio. 1301 01:11:52,090 --> 01:11:53,760 Bueno, finalmente lo hiciste. 1302 01:11:55,588 --> 01:11:58,528 ¿Qué pasa si Nursema elige su casa? 1303 01:12:01,432 --> 01:12:03,422 Creo que nuestro amor prevalecerá. 1304 01:12:03,614 --> 01:12:07,054 Nursema necesita un poco de tiempo y creo que debe extrañarme un poco. 1305 01:12:07,518 --> 01:12:11,118 ...¡Ay! -Empezaron de nuevo. 1306 01:12:11,888 --> 01:12:13,158 Fuego cruzado. 1307 01:12:13,620 --> 01:12:15,090 Iré a la habitación. 1308 01:12:15,489 --> 01:12:17,099 Voy a cambiarme de ropa. 1309 01:12:18,820 --> 01:12:20,650 El amor prevalecerá, ¿ves? 1310 01:12:21,196 --> 01:12:22,786 Mi hijo es tonto. 1311 01:12:23,026 --> 01:12:25,706 Los caprichos excesivos matan el amor. 1312 01:12:25,896 --> 01:12:29,906 El mío no tiene cerebro, pero tampoco podrá soportarlo por mucho tiempo. 1313 01:12:30,520 --> 01:12:32,270 Yo también lo creo. 1314 01:12:37,447 --> 01:12:39,057 Hablé con Nilay. 1315 01:12:39,190 --> 01:12:40,820 Metehan está bien. 1316 01:12:41,430 --> 01:12:43,130 Gracias a Dios. Yusuf me lo dijo. 1317 01:12:43,130 --> 01:12:45,380 ¿Qué pasa con esta gente? 1318 01:12:45,380 --> 01:12:46,560 Como si estuviera maldito. 1319 01:12:46,560 --> 01:12:48,350 Töbve töbve. 1320 01:12:48,538 --> 01:12:50,108 Que este sea el último, Inşallah. 1321 01:12:50,260 --> 01:12:51,730 Amén. 1322 01:12:52,591 --> 01:12:55,401 ¿No te gustó el postre? Lo preparé yo misma. 1323 01:12:55,450 --> 01:12:57,010 No lo compré. 1324 01:12:57,666 --> 01:12:59,756 Tienes muchos talentos. 1325 01:12:59,860 --> 01:13:01,050 Maşallah. 1326 01:13:01,870 --> 01:13:03,940 Hay muchos talentos, pero... 1327 01:13:04,060 --> 01:13:05,800 Nadie llamó. 1328 01:13:05,825 --> 01:13:08,395 ¿Quizás a este Bebo no le agradé? 1329 01:13:10,840 --> 01:13:14,220 No pude preguntarle a Kayhan sobre Bebo en medio de toda la conmoción. 1330 01:13:14,220 --> 01:13:16,010 Sólo puedo desear una pronta recuperación. 1331 01:13:16,010 --> 01:13:20,360 Claro, querida. Lo importante es que el chico esté sano. Mi trabajo puede esperar. 1332 01:13:20,560 --> 01:13:21,660 Por supuesto, querida. 1333 01:13:21,660 --> 01:13:23,300 Pero mira, te digo que puede esperar. 1334 01:13:23,300 --> 01:13:25,150 No digo que puedas prescindir de ello. 1335 01:13:25,150 --> 01:13:27,040 Está bien, mujer. Lo entiendo. 1336 01:13:27,220 --> 01:13:28,180 Eres algo más. 1337 01:13:28,180 --> 01:13:30,080 Tengo un trauma. 1338 01:13:30,080 --> 01:13:33,070 Nada en mi vida ha sucedido como yo quería. 1339 01:13:33,070 --> 01:13:35,660 Parecía que todo funcionaría en cualquier momento. 1340 01:13:35,660 --> 01:13:37,160 Pero no funcionó. 1341 01:13:37,310 --> 01:13:39,150 Mil veces peor, claro. 1342 01:13:41,391 --> 01:13:42,991 Mira, no digas eso. 1343 01:13:43,016 --> 01:13:45,326 Para ti todo ya ha comenzado de nuevo. 1344 01:13:45,840 --> 01:13:47,270 Inşallah. 1345 01:13:48,010 --> 01:13:54,900 No tengo una derrota épica, sino un fracaso constante al intentar ganar. 1346 01:13:54,900 --> 01:13:56,230 Por eso lo dije. 1347 01:13:58,870 --> 01:14:00,720 No hables, no hables. 1348 01:14:01,030 --> 01:14:03,770 Y ahora estoy aquí. 1349 01:14:04,935 --> 01:14:08,835 Me comeré tu hermoso corazón. Mi superhéroe. 1350 01:14:09,210 --> 01:14:10,360 Al menos un beso. 1351 01:14:12,460 --> 01:14:14,240 Sé un hombre. 1352 01:14:16,428 --> 01:14:19,098 Te fuiste por dos días y sucedieron todo tipo de cosas, Zulkar. 1353 01:14:19,250 --> 01:14:21,450 Nursema se convirtió en la reina de la intriga. 1354 01:14:21,475 --> 01:14:22,845 Pero no funcionó en Işil. 1355 01:14:22,870 --> 01:14:25,310 La mujer sale así, y no le importa nada. 1356 01:14:25,810 --> 01:14:29,430 Vaya, hermana. La situación en nuestra casa es similar a la del campo. 1357 01:14:29,430 --> 01:14:32,500 Si te alejas un poquito nunca volverás a ver lo mismo. 1358 01:14:32,570 --> 01:14:35,380 Esta bien, somos gente que amamos el caos, pero... 1359 01:14:35,380 --> 01:14:38,570 ¡Déjame al menos tomarme un descanso! Una cosa termina, otra empieza, Zulkar. 1360 01:14:38,570 --> 01:14:41,970 Está bien... Estoy sorprendido por Metehan. 1361 01:14:41,970 --> 01:14:43,970 Él todavía está muy lejos de todos los acontecimientos. 1362 01:14:43,995 --> 01:14:46,215 Fue como si pensara: "¿Por qué yo?". 1363 01:14:46,270 --> 01:14:48,370 Tövbe Tövbe. 1364 01:14:48,440 --> 01:14:51,810 La casa es como un lugar en llamas. No sabemos hacia dónde correr. 1365 01:14:51,835 --> 01:14:54,315 Esto también nos molestó. Pero gracias a Dios, ya está bien. 1366 01:14:54,457 --> 01:14:57,177 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1367 01:14:57,620 --> 01:14:58,830 ¿Cómo está Mustafa? 1368 01:15:01,659 --> 01:15:04,259 Zulkar, ni siquiera preguntes, no importa lo que te diga. 1369 01:15:04,346 --> 01:15:09,656 Te diré que es como Firdevs en el funeral de Bihter, y tú dirás que es como el señor Ali Riza en silla de ruedas. 1370 01:15:09,821 --> 01:15:12,881 Vaya, vaya. ¿Tanto dices? ¿No hay ninguna posibilidad de recuperación? 1371 01:15:13,000 --> 01:15:14,850 ¿Qué enmienda? ¡Mira cuánta tensión hay! 1372 01:15:16,930 --> 01:15:18,280 ¡Guau, alma mía! 1373 01:15:18,650 --> 01:15:19,780 Nilay. 1374 01:15:20,020 --> 01:15:23,600 Estoy pensando... ¿Quizás deberíamos llevar a Mustafa ante el imán? 1375 01:15:23,600 --> 01:15:25,330 Para que leyera una oración. 1376 01:15:25,330 --> 01:15:26,870 Yo digo que está como loco. 1377 01:15:26,870 --> 01:15:28,370 No puede ser llevado ante el imán. 1378 01:15:28,370 --> 01:15:30,890 Morderá otra vez, pero el pecado permanecerá sobre nosotros. 1379 01:15:31,029 --> 01:15:33,289 Allah Allah. Se ha vuelto completamente loco. 1380 01:15:33,750 --> 01:15:34,910 Está bien entonces. Dios es grande. 1381 01:15:36,858 --> 01:15:39,298 El que me daría la vida por él. Es genial. Sabe lo que es mejor para todos. 1382 01:15:40,341 --> 01:15:42,621 Sinceramente, Zulkar. Me alegra que hayas vuelto. 1383 01:15:42,718 --> 01:15:44,648 Sufrí mucho cuando te fuiste. 1384 01:15:44,701 --> 01:15:48,321 Juro que estaría incompleta sin ti. 1385 01:15:49,570 --> 01:15:52,850 Tú y yo somos como Safiye y Faik. 1386 01:15:52,850 --> 01:15:54,100 Tövbe, Nilay. 1387 01:15:54,100 --> 01:15:55,650 Me refiero a amigos, queridos. 1388 01:15:55,775 --> 01:15:57,245 Por supuesto, sobrina. 1389 01:15:57,270 --> 01:15:58,730 Yo también te extraño. 1390 01:15:58,840 --> 01:15:59,900 Que el Señor no nos separe. 1391 01:16:00,020 --> 01:16:01,890 Amén, amén. 1392 01:16:02,860 --> 01:16:04,210 Hijo. 1393 01:16:04,880 --> 01:16:06,650 Mi hijo es un león. 1394 01:16:06,766 --> 01:16:08,236 Realmente nos asustaste. 1395 01:16:08,754 --> 01:16:11,674 - El Todopoderoso te salvó para nosotros. - Estoy bien, mamá. 1396 01:16:15,510 --> 01:16:16,920 ¿Estás bien, hijo? 1397 01:16:17,290 --> 01:16:18,230 Estoy bien, papá. 1398 01:16:20,046 --> 01:16:22,466 Pero tengo una herida muy profunda. 1399 01:16:22,699 --> 01:16:26,849 ¿No puedo entender por qué apuñalaron a mi hijo? 1400 01:16:28,924 --> 01:16:30,584 Mamá, eso es todo. 1401 01:16:30,680 --> 01:16:32,510 Hijo, ¿cómo pasó esto? 1402 01:16:33,613 --> 01:16:35,493 Eso también se ve en las imágenes de las cámaras de seguridad, hijo. 1403 01:16:35,518 --> 01:16:37,138 El chico de repente te ataca. 1404 01:16:37,170 --> 01:16:39,180 ¿Qué experimentaste? ¿Por qué sucedió? 1405 01:16:39,892 --> 01:16:41,262 Era un niño muy pequeño. 1406 01:16:46,040 --> 01:16:47,490 Pidió dinero. 1407 01:16:48,216 --> 01:16:49,686 Dijo que compraría comida. 1408 01:16:50,072 --> 01:16:51,072 Yo.. 1409 01:16:51,429 --> 01:16:53,207 No le di dinero. 1410 01:16:53,902 --> 01:16:55,672 Dije que yo mismo le compraría comida. 1411 01:16:56,130 --> 01:16:57,284 Luego... 1412 01:16:57,711 --> 01:16:59,778 empezó a insistir en el dinero. 1413 01:17:00,335 --> 01:17:01,885 Yo mismo no lo entendí. 1414 01:17:01,980 --> 01:17:04,420 Todo pasó en un instante, papá. 1415 01:17:04,420 --> 01:17:05,800 Se lo darías, hijo. 1416 01:17:05,800 --> 01:17:08,299 Le daría este dinero. Le daría todo lo que necesita. 1417 01:17:09,523 --> 01:17:11,533 ¿Cómo iba a saber que iba a resultar así, papá? 1418 01:17:11,815 --> 01:17:14,425 ¿Cómo iba a saber que me apuñalaría? 1419 01:17:14,580 --> 01:17:16,590 Esto es una prueba. 1420 01:17:16,980 --> 01:17:18,730 Inşallah, se les romperán los brazos. 1421 01:17:18,730 --> 01:17:21,380 Déjenlos sufrir en la cárcel. 1422 01:17:21,599 --> 01:17:22,899 No digas eso, mamá. 1423 01:17:23,723 --> 01:17:26,103 Si hubieras visto a este tipo, tú también habrías tenido una sensación extraña. 1424 01:17:27,102 --> 01:17:28,332 Metehan. 1425 01:17:28,507 --> 01:17:29,877 ¿Podría ser esto posible? 1426 01:17:29,980 --> 01:17:32,490 Incluso en este estado, piensas en los demás. 1427 01:17:32,570 --> 01:17:36,820 Una vez que se convierten en padres, deben aprender cómo criar a un hijo adecuadamente. 1428 01:17:36,820 --> 01:17:38,260 Mira, nos duele. 1429 01:17:38,260 --> 01:17:39,650 Déjales sentir dolor también. 1430 01:17:41,738 --> 01:17:43,998 Vamos, Lehman. Vamos, vete. 1431 01:17:44,023 --> 01:17:45,433 También me quedaré con mi hijo. 1432 01:17:45,480 --> 01:17:47,940 Anda, mamá, anda. Ya viste que estoy bien. Anda. 1433 01:17:47,940 --> 01:17:49,460 Tú ve, yo estoy aquí. 1434 01:17:49,460 --> 01:17:50,640 Esperaré hasta la mañana. 1435 01:17:50,640 --> 01:17:52,780 Saldremos juntos por la mañana, Inşallah. 1436 01:17:52,780 --> 01:17:55,230 Iré a casa mañana. Estoy bien. 1437 01:17:56,700 --> 01:17:57,970 El chico tiene razón, Lehman. Vamos. 1438 01:17:57,970 --> 01:17:59,010 Vamos, vámonos, vida mía. Vámonos. 1439 01:17:59,010 --> 01:18:00,870 Bueno, está bien entonces. 1440 01:18:00,870 --> 01:18:02,920 Pero déjame saber, ¿de acuerdo? 1441 01:18:03,214 --> 01:18:04,774 Kivilcim, tú también, vamos. Estás cansada. 1442 01:18:10,820 --> 01:18:12,570 Hijo. 1443 01:18:12,998 --> 01:18:14,308 Mi querido hijo. 1444 01:18:15,574 --> 01:18:17,204 Hijo. 1445 01:18:19,781 --> 01:18:21,881 Mi valiente hombre. Todo pasará. 1446 01:18:22,850 --> 01:18:24,330 Todo pasará ¿Esta bien? 1447 01:18:24,450 --> 01:18:25,580 Gracias. 1448 01:18:28,542 --> 01:18:31,592 Llevaremos a Kivilcim a casa. Nos vamos desde allí, ¿Esta bien? 1449 01:18:50,890 --> 01:18:52,150 Papá. 1450 01:18:53,330 --> 01:18:54,730 Estoy bien, papá. 1451 01:18:54,900 --> 01:18:55,900 No hagas eso. 1452 01:18:56,710 --> 01:18:57,900 Estaba muy asustado. 1453 01:19:07,436 --> 01:19:09,436 Estoy bien. No me hagas llorar. 1454 01:19:09,870 --> 01:19:11,770 ¿Qué pasaría si algo te pasara? 1455 01:19:17,650 --> 01:19:19,023 Mi hijo. 1456 01:19:20,250 --> 01:19:21,640 Mi hijo es un león. 1457 01:19:24,418 --> 01:19:26,278 El Señor te salvó para mí. 1458 01:19:26,430 --> 01:19:28,620 Gracias a Dios. 1459 01:19:49,244 --> 01:19:51,424 Está bien, Maşallah. Le darán el alta mañana. 1460 01:19:51,545 --> 01:19:54,195 Ömer no lo dejará solo, se quedará con él. 1461 01:19:54,425 --> 01:19:55,585 Gracias a Dios. 1462 01:19:55,840 --> 01:19:57,380 Todo el mundo se volvió loco. 1463 01:19:57,380 --> 01:19:59,490 La gente se quita la vida sin pestañear. 1464 01:19:59,490 --> 01:20:00,970 Dios no lo quiera. 1465 01:20:01,880 --> 01:20:03,390 ¿Se lo dijiste a Mustafa? 1466 01:20:04,360 --> 01:20:09,000 Papá... Le conté con cuidado, sí. 1467 01:20:09,630 --> 01:20:10,660 ¿Qué dijo? 1468 01:20:10,728 --> 01:20:12,008 En realidad no le importaba. 1469 01:20:12,080 --> 01:20:16,580 Al principio se sorprendió, pero luego continuó comiendo las semillas. 1470 01:20:19,007 --> 01:20:21,757 ¿Cómo no iba a preocuparle esto? Claro que sí. 1471 01:20:21,803 --> 01:20:24,443 Honestamente, mira. Dijo que estaba acostumbrado a lo que pasaba en nuestra casa. 1472 01:20:24,468 --> 01:20:25,798 Y eso es todo, eso es. 1473 01:20:25,830 --> 01:20:27,060 Ten paciencia conmigo. 1474 01:20:27,085 --> 01:20:30,015 Está bien. Trae a tu marido, sentémonos a la mesa y cenemos. 1475 01:20:30,050 --> 01:20:32,580 Mira qué tarde es. Nos morimos de hambre. 1476 01:20:32,670 --> 01:20:33,480 Vamos, hija. 1477 01:20:37,030 --> 01:20:38,080 Meri. 1478 01:20:38,954 --> 01:20:40,654 ¿Por qué no estabas en el hospital? 1479 01:20:40,724 --> 01:20:44,296 Estaba trabajando en casa, señor Abdullah. Niños, como todos saben. 1480 01:20:45,250 --> 01:20:46,090 Bien. 1481 01:20:46,180 --> 01:20:47,860 Que el Señor esté complacido con usted. 1482 01:20:50,193 --> 01:20:52,923 ¿Dónde está Firaz? No se le ve. 1483 01:20:53,912 --> 01:20:55,682 ¿Qué te importa de Firaz? 1484 01:20:57,405 --> 01:20:58,465 Nursema. 1485 01:20:58,840 --> 01:21:00,220 ¿Dónde está realmente? 1486 01:21:02,318 --> 01:21:03,938 ¿Tu marido no está aquí, hija? 1487 01:21:05,990 --> 01:21:06,980 No. 1488 01:21:07,302 --> 01:21:10,012 Regresó a la casa de la Sra. Asude. 1489 01:21:12,954 --> 01:21:14,624 ¿A la señora Asude? 1490 01:21:15,742 --> 01:21:17,062 El chico se cansó de ello, por supuesto. 1491 01:21:17,220 --> 01:21:21,010 Te lo dije. Todos los días una cara de insatisfacción, todos los días. Todo hasta cierto momento. 1492 01:21:23,948 --> 01:21:26,318 Ten paciencia conmigo. 1493 01:21:26,900 --> 01:21:27,610 Hija. 1494 01:21:27,666 --> 01:21:30,116 ¿Por qué no fuiste? ¿De verdad es posible estar tan separado? 1495 01:21:31,080 --> 01:21:32,180 No me iré. 1496 01:21:32,750 --> 01:21:37,210 Hasta que no sienta que no soy necesaria en esta casa, no me iré. 1497 01:21:39,980 --> 01:21:40,960 ¿Es divertido? 1498 01:21:42,250 --> 01:21:44,070 En cuanto a mí, sí. 1499 01:21:44,144 --> 01:21:45,994 Pero tú lo sabes mejor, claro. 1500 01:21:46,480 --> 01:21:47,450 Vamos, vamos. 1501 01:21:47,570 --> 01:21:50,610 Vamos a la mesa. Basta. Anda. Me voy a desmayar de hambre. 1502 01:22:02,866 --> 01:22:06,536 Mustafa, ven, la comida está lista. Todos te esperan abajo. 1503 01:22:06,770 --> 01:22:08,230 Estoy lleno, no comeré. 1504 01:22:08,390 --> 01:22:10,320 ¿Sabes? A papá no le gusta eso. 1505 01:22:10,320 --> 01:22:12,700 Vendrás, te sentarás un rato. No comerás nada, eso es todo. 1506 01:22:12,700 --> 01:22:14,060 ¡Nilay, detente! 1507 01:22:14,122 --> 01:22:17,062 Deja de actuar como si fueras mi guardián. Sal de mi habitación. 1508 01:22:17,087 --> 01:22:18,907 Dije que no comería. ¿Qué no entiendes? 1509 01:22:18,970 --> 01:22:20,450 ¡Haz lo que quieras! 1510 01:22:21,300 --> 01:22:22,840 Allah Allah. 1511 01:22:26,640 --> 01:22:27,790 Nilay. 1512 01:22:28,103 --> 01:22:30,143 ¡Ya basta! No lo soporto. 1513 01:22:30,168 --> 01:22:32,878 ¿Qué hice para merecer esto? ¿Qué hice? 1514 01:22:32,980 --> 01:22:35,030 Nilay, ¿estás bien? ¿Qué pasó? 1515 01:22:35,394 --> 01:22:36,734 ¿Mi hermano dijo algo? 1516 01:22:36,759 --> 01:22:39,129 Le digo que vaya a cenar. Dice que no irá. 1517 01:22:39,200 --> 01:22:44,660 Si digo algo, me grita. Ya basta, mi paciencia también tiene un límite. 1518 01:22:45,279 --> 01:22:47,549 Nilay, querida mía, por favor cálmate. 1519 01:22:47,574 --> 01:22:50,434 Está bien, adelante, hablaré con él y luego vendré. 1520 01:22:50,980 --> 01:22:53,310 Mejor habla, mi vida. Y siento pena por esta chica. 1521 01:22:53,350 --> 01:22:54,540 Papá. 1522 01:22:54,590 --> 01:22:55,774 No te vayas. Espera un minuto. 1523 01:22:55,832 --> 01:22:57,162 Tengo que averiguarlo. 1524 01:22:57,187 --> 01:22:59,277 Si no lo descubro, me volveré loca. 1525 01:22:59,530 --> 01:23:01,985 ¿Qué pasó aquella noche que Mustafa llegó a tal estado? 1526 01:23:07,032 --> 01:23:08,792 Definitivamente algo pasó. 1527 01:23:08,840 --> 01:23:09,720 Nilay. 1528 01:23:09,720 --> 01:23:11,980 Mírame, mírame. No pasó nada. 1529 01:23:11,980 --> 01:23:16,030 ¿Qué no entiendes? Mi hermano no pudo soportar la pérdida de su madre. No puede controlarse. 1530 01:23:20,186 --> 01:23:22,036 Qué lástima. 1531 01:23:23,832 --> 01:23:26,082 No sabes nada, por supuesto. 1532 01:23:30,316 --> 01:23:32,256 ¿Sabes algo? 1533 01:23:38,190 --> 01:23:39,500 No. 1534 01:23:39,704 --> 01:23:41,604 No querida, solo lo decía. 1535 01:23:42,098 --> 01:23:43,618 Nadie sabe nada. 1536 01:23:43,690 --> 01:23:45,270 Si, no hay nada que saber. 1537 01:23:45,360 --> 01:23:46,890 No hables tonterías. 1538 01:23:50,200 --> 01:23:51,730 ¿Qué quieres, Nilay? 1539 01:23:57,010 --> 01:23:59,320 ¿Qué estás gritando a todo pulmón, hijo? 1540 01:23:59,320 --> 01:24:01,150 ¿De qué estás gritando? 1541 01:24:01,694 --> 01:24:02,964 Pensé que era Nilay. 1542 01:24:03,020 --> 01:24:04,410 ¿Por qué le gritas a Nilay? 1543 01:24:04,410 --> 01:24:06,010 ¿Está chica es tu enemiga? 1544 01:24:06,814 --> 01:24:08,444 Todos en esta casa son mis enemigos. 1545 01:24:09,620 --> 01:24:10,830 Mustafa, mira. 1546 01:24:11,110 --> 01:24:15,550 Cuando todos en esta casa te miran a los ojos y permanecen en silencio, estás completamente loco. 1547 01:24:15,550 --> 01:24:16,890 ¿Qué quieres, hijo? 1548 01:24:16,970 --> 01:24:18,870 ¿Qué quieres para estar bien? Dime. 1549 01:24:18,910 --> 01:24:20,010 Lo haré. 1550 01:24:21,802 --> 01:24:23,352 Por el amor de Dios, no te rías así. 1551 01:24:23,400 --> 01:24:24,940 ¿Estás haciendo esto a propósito? 1552 01:24:24,940 --> 01:24:26,340 ¿Para llamar la atención? 1553 01:24:26,836 --> 01:24:28,686 No, papá, ¿qué atención? 1554 01:24:28,711 --> 01:24:31,701 No estoy acostumbrado, ¿sabes? En esta historia, soy uno de los que se queda atrás. 1555 01:24:32,950 --> 01:24:34,200 Mustafa, mira. 1556 01:24:34,280 --> 01:24:35,380 Metehan. 1557 01:24:35,535 --> 01:24:37,735 Hoy lucho por su vida ¿sabes? 1558 01:24:37,760 --> 01:24:38,770 Podría haber muerto. 1559 01:24:38,770 --> 01:24:41,100 Eres mi hijo, me gustaría que estuvieras cerca de mí también. 1560 01:24:41,100 --> 01:24:41,970 ¿Pero dónde estas? 1561 01:24:41,970 --> 01:24:43,730 Ni siquiera pudimos decírtelo. 1562 01:24:43,755 --> 01:24:46,475 ¿Por qué tienes tanto miedo de que me vuelva loco, papá? 1563 01:24:46,510 --> 01:24:47,740 ¿Qué deseas? 1564 01:24:47,740 --> 01:24:49,010 ¿No ha sucedido todo lo que deseabas? 1565 01:24:49,010 --> 01:24:50,030 Mamá murió. 1566 01:24:50,030 --> 01:24:53,130 Esta mujer que está contigo arriba vive en la habitación de mamá. Junto con todos tus hijos. 1567 01:24:53,130 --> 01:24:54,706 ¿Qué más quieres, papá? 1568 01:24:54,822 --> 01:24:56,532 Mustafa, recupérate rápido. 1569 01:24:56,620 --> 01:24:58,080 Y ve a buscar una silla. 1570 01:24:59,400 --> 01:25:00,980 No, estoy bien aquí. 1571 01:25:02,362 --> 01:25:04,312 Dios mío, dame paciencia. 1572 01:25:04,650 --> 01:25:06,370 No te estreses. 1573 01:25:07,638 --> 01:25:09,548 No estoy presionándote ahora. 1574 01:25:09,586 --> 01:25:11,296 Pero este tema no está cerrado. 1575 01:25:11,744 --> 01:25:13,854 Todos los temas están cerrados para mí, papá. 1576 01:25:13,996 --> 01:25:16,806 Di lo que quieras, pero no esperes una respuesta mía. 1577 01:25:23,580 --> 01:25:25,130 Tenaz. 1578 01:25:26,750 --> 01:25:28,790 El asesino de mamá. 1579 01:25:36,993 --> 01:25:38,603 Volví en mí. 1580 01:25:38,635 --> 01:25:40,615 Vamos, vamos. ¿Estás bien? 1581 01:25:40,740 --> 01:25:42,030 Está bien, cariño, está bien. 1582 01:25:42,055 --> 01:25:44,355 Ver a Metahan me hizo sentir mejor. 1583 01:25:44,568 --> 01:25:47,358 Le juro, señora Kivilcim, que estábamos muy preocupados por usted, teníamos miedo. 1584 01:25:47,430 --> 01:25:49,270 Deberías preguntarme de nuevo. 1585 01:25:50,490 --> 01:25:53,180 Tuvimos un día muy aterrador. 1586 01:25:53,490 --> 01:25:54,300 Mucho. 1587 01:25:55,428 --> 01:25:56,708 Esas imágenes... 1588 01:25:57,578 --> 01:25:59,697 no puedo borrarlas de mi mente. 1589 01:26:00,129 --> 01:26:03,169 En verdad, el Señor ha tenido misericordia de Metehan. 1590 01:26:04,944 --> 01:26:07,044 Mamá ¿qué pasará ahora? 1591 01:26:07,257 --> 01:26:09,227 Doğa, superaremos este día. 1592 01:26:09,252 --> 01:26:11,152 No dejemos este asunto. 1593 01:26:11,230 --> 01:26:12,860 Inşallah, será castigado. 1594 01:26:12,860 --> 01:26:13,750 Inşallah. 1595 01:26:14,230 --> 01:26:15,010 No. 1596 01:26:15,298 --> 01:26:17,108 Es difícil para una persona comprenderlo. 1597 01:26:17,133 --> 01:26:20,013 ¿Por qué? ¿Por qué haces esto? Es un niño pequeño. 1598 01:26:20,060 --> 01:26:20,860 ¿Qué te pasó? 1599 01:26:20,860 --> 01:26:21,800 ¿Qué lesiones tienes? 1600 01:26:21,800 --> 01:26:22,620 ¿Qué clase de disputa es esta? 1601 01:26:22,620 --> 01:26:23,700 ¿Qué clase de atrocidad es esta? 1602 01:26:23,700 --> 01:26:24,990 No entiendo esto. 1603 01:26:24,990 --> 01:26:26,610 ¡Ya basta, Fatih! 1604 01:26:26,610 --> 01:26:30,430 Intenta comprender esto. Empatiza con esto. Observa el estado en el que nos encontramos. 1605 01:26:30,430 --> 01:26:33,260 Lo que vivimos ayer con Beril. 1606 01:26:33,260 --> 01:26:36,410 Bueno, ya no hay paz mental en nadie. 1607 01:26:36,410 --> 01:26:39,200 Pero no somos psicólogos de nadie. 1608 01:26:39,200 --> 01:26:40,630 Cada uno se controlará a sí mismo. 1609 01:26:40,630 --> 01:26:43,180 Y si él no puede controlarlo, la justicia lo hará. 1610 01:26:43,270 --> 01:26:44,190 Exactamente. 1611 01:26:44,190 --> 01:26:45,610 Juro que tienes mucha razón. 1612 01:26:45,610 --> 01:26:46,740 ¿Qué decir? 1613 01:26:47,762 --> 01:26:50,302 Si quieres vamos despacio. 1614 01:26:50,562 --> 01:26:51,432 Vamos. 1615 01:26:51,520 --> 01:26:54,150 Fatih, gracias por todo. 1616 01:26:54,150 --> 01:26:55,850 ¿Qué dice, señora Kivilcim? Siempre. 1617 01:26:56,800 --> 01:26:57,970 Mami. 1618 01:26:58,400 --> 01:27:00,650 Avísanos si pasa algo, ¿de acuerdo? 1619 01:27:00,650 --> 01:27:02,320 Está bien, Doğa, ya me lo harás saber. 1620 01:27:02,320 --> 01:27:04,570 Por cierto, le conté a mi abuela que hubo un pequeño accidente. 1621 01:27:04,570 --> 01:27:06,920 Ella se sentó con nosotros por un rato y luego se quedó dormida. 1622 01:27:06,920 --> 01:27:09,740 Bueno, aunque no lo sepa, pensará mucho más tarde. 1623 01:27:09,740 --> 01:27:11,410 Exactamente. Bien. 1624 01:27:11,810 --> 01:27:14,430 - Está bien entonces, descansa bien, ¿de acuerdo? - Bien. 1625 01:27:14,430 --> 01:27:15,810 Que tengas un buen descanso. 1626 01:27:16,230 --> 01:27:17,570 Bien. 1627 01:27:23,620 --> 01:27:24,440 Papá. 1628 01:27:24,530 --> 01:27:26,880 Papá, ¿dónde está Mustafa? ¿Qué pasó? ¿No viene? 1629 01:27:27,002 --> 01:27:28,262 Déjalo solo, no lo dejes ir. 1630 01:27:28,324 --> 01:27:30,474 Y haces como que no ves sus caprichos. 1631 01:27:30,499 --> 01:27:32,049 Él lo solucionará por sí solo. 1632 01:27:32,080 --> 01:27:33,240 Esta forzando. 1633 01:27:33,364 --> 01:27:36,454 Señor Abdullah, ¿quizás debería consultar a un médico? 1634 01:27:36,479 --> 01:27:39,509 Al menos en la cuestión de cómo abordarlo. 1635 01:27:39,548 --> 01:27:41,028 Meri, que nadie se meta. 1636 01:27:41,053 --> 01:27:42,443 Yo lo solucionaré todo. 1637 01:27:43,629 --> 01:27:46,149 Hay algo que se esconde de mí en esta casa. 1638 01:27:46,600 --> 01:27:47,740 Lo siento. 1639 01:27:48,310 --> 01:27:50,100 No entendí qué pasó, pero... 1640 01:27:50,330 --> 01:27:51,970 Saldrá pronto. 1641 01:27:52,480 --> 01:27:53,550 Nilay. 1642 01:27:53,620 --> 01:27:54,830 No crees problemas. 1643 01:27:54,830 --> 01:27:56,130 No nos molestaremos más contigo. 1644 01:27:56,130 --> 01:27:58,160 Por el amor de Dios, por favor. 1645 01:27:59,890 --> 01:28:01,190 Mi vida. 1646 01:28:01,215 --> 01:28:03,695 ¿Quizás podamos ir a Ömer después de comer? 1647 01:28:03,720 --> 01:28:05,873 No puedo comer. 1648 01:28:06,100 --> 01:28:06,850 Işıl. 1649 01:28:06,850 --> 01:28:08,710 El niño está bien, su padre está cerca. 1650 01:28:08,710 --> 01:28:11,510 Dejémoslos solos por un momento, no creemos una multitud, ¿de acuerdo? 1651 01:28:11,510 --> 01:28:12,900 Vamos a comer. 1652 01:28:13,040 --> 01:28:14,240 Está bien, cariño. 1653 01:28:14,440 --> 01:28:16,240 Estoy llena, buen provecho. 1654 01:28:21,877 --> 01:28:25,597 Para fastidiarme, ella se queda aquí y destruye a su familia, chica loca. 1655 01:28:25,681 --> 01:28:27,541 Tenemos que hacer algo, mi vida. 1656 01:28:27,660 --> 01:28:29,390 Papá, será mejor que no interfiramos. 1657 01:28:29,390 --> 01:28:30,600 Ellos se aman. 1658 01:28:30,600 --> 01:28:32,110 Seguramente encontrarán una salida. 1659 01:28:32,110 --> 01:28:34,060 Y así lo creo, señor Abdullah. 1660 01:28:34,435 --> 01:28:37,615 Juro que con tantos problemas ni siquiera puedo molestarme con esto. 1661 01:28:37,920 --> 01:28:39,550 Son adultos. 1662 01:28:39,718 --> 01:28:41,428 Quiero sentarme frente y hablar. 1663 01:28:41,460 --> 01:28:42,560 Bueno, no podemos simplemente hablar. 1664 01:28:42,560 --> 01:28:44,520 Que el Señor no ponga a prueba a nadie con un niño. 1665 01:28:44,520 --> 01:28:47,240 Y que el Señor no pruebe a nadie con la familia. 1666 01:28:47,950 --> 01:28:48,980 Amén. 1667 01:28:52,250 --> 01:28:53,790 Señora Hayat mi sopa… 1668 01:29:27,140 --> 01:29:28,040 Esposa. 1669 01:29:29,750 --> 01:29:30,800 ¿Cómo estás? 1670 01:29:31,020 --> 01:29:32,630 Bueno, todo sigue igual. 1671 01:29:34,154 --> 01:29:36,514 ¿No estás en casa? Oigo ruidos. 1672 01:29:37,100 --> 01:29:40,300 Hay una cafetería cerca de la casa. 1673 01:29:40,300 --> 01:29:41,950 Estoy sentado aquí, bebiendo té y café. 1674 01:29:42,014 --> 01:29:42,974 ¿Y tú qué haces? 1675 01:29:43,030 --> 01:29:44,290 ¿Todo está bien? 1676 01:29:44,870 --> 01:29:45,810 Estoy bien. 1677 01:29:45,890 --> 01:29:47,070 Entre en la habitación. 1678 01:29:48,150 --> 01:29:50,480 ¿Qué clase de café es este a estas horas? 1679 01:29:51,120 --> 01:29:53,310 Estoy cansado, Nursema. 1680 01:29:55,980 --> 01:29:57,730 ¿Extrañas tu antigua vida? 1681 01:29:58,294 --> 01:30:02,524 Mi belleza, ¿qué tiene esto que ver? ¡Dios mío! Me senté en un café cerca de casa, tomando té y café. 1682 01:30:02,620 --> 01:30:04,170 Pensando en nosotros. 1683 01:30:05,851 --> 01:30:08,631 Estoy pensando en por qué voy a dormir separado de mi esposa esta noche. 1684 01:30:08,662 --> 01:30:11,032 Me pregunto por qué mi esposa es tan terca. 1685 01:30:11,057 --> 01:30:13,407 No podemos dormir por tu culpa, Firaz. 1686 01:30:13,598 --> 01:30:15,068 No te quedaste aquí conmigo. 1687 01:30:15,093 --> 01:30:17,323 Si piensas así no hubieras venido conmigo. 1688 01:30:18,270 --> 01:30:19,190 De todos modos. 1689 01:30:19,518 --> 01:30:22,278 No nos detengamos en este tema ni lo alarguemos. 1690 01:30:23,080 --> 01:30:23,990 Nursema. 1691 01:30:23,990 --> 01:30:25,890 Esposa, mira, te amo mucho. 1692 01:30:26,325 --> 01:30:28,195 Y yo sé que tú también me amas. 1693 01:30:28,220 --> 01:30:31,650 No dejes que nada malo entre en tu cabeza porque estamos en casas diferentes. 1694 01:30:32,646 --> 01:30:36,636 Sólo pienso que esta pequeña separación nos hará bien. 1695 01:30:38,670 --> 01:30:39,890 Inşallah. 1696 01:30:40,788 --> 01:30:42,158 ¿Nos vemos mañana? 1697 01:30:42,410 --> 01:30:44,010 Claro, nos vemos por ahí, niña. 1698 01:30:45,078 --> 01:30:46,188 Mírame. 1699 01:30:46,526 --> 01:30:48,366 Envíame un mensaje de texto cuando llegues a casa. 1700 01:30:48,510 --> 01:30:49,840 Está bien, mi esposa. 1701 01:30:50,010 --> 01:30:51,020 Buenas noches. 1702 01:30:51,020 --> 01:30:52,330 Buenas noches. 1703 01:30:56,250 --> 01:30:57,550 Firaz. 1704 01:31:19,417 --> 01:31:21,407 El matrimonio es muy complicado. 1705 01:31:21,470 --> 01:31:23,070 Muy complicado. 1706 01:31:29,210 --> 01:31:31,380 Lo juro, no tenemos días normales. 1707 01:31:33,840 --> 01:31:35,860 Fue un día muy malo, Fatih. 1708 01:31:35,870 --> 01:31:37,170 Muy malo. 1709 01:31:37,260 --> 01:31:38,760 Vamos a la boda. 1710 01:31:38,760 --> 01:31:41,220 Casi llegamos al funeral. 1711 01:31:44,360 --> 01:31:45,560 Dios no lo quiera. 1712 01:31:45,560 --> 01:31:49,900 Vi con sangre de Metehan en las manos de mi madre. Pensé que estaba muerto. 1713 01:31:49,900 --> 01:31:53,570 Mi vida, te digo que vi la grabación. Casi muero. 1714 01:31:56,200 --> 01:31:57,470 De todos modos. 1715 01:31:58,040 --> 01:32:00,290 Veré cómo está Cemre. 1716 01:32:00,290 --> 01:32:03,450 Estaba en la habitación de Alev con Meri. Ya debía de haberse quedado dormida. 1717 01:32:04,130 --> 01:32:06,770 Bueno, llamaré a mi tío. A ver qué tal. 1718 01:32:06,770 --> 01:32:08,150 Bien. 1719 01:32:16,900 --> 01:32:17,760 Meri. 1720 01:32:17,760 --> 01:32:19,070 Pasa, querida, pasa, pasa. 1721 01:32:19,070 --> 01:32:19,960 ¿Has llegado? 1722 01:32:19,960 --> 01:32:21,820 Llegamos llegamos, ¿duermen? 1723 01:32:21,820 --> 01:32:22,570 Ellos están durmiendo. 1724 01:32:22,570 --> 01:32:23,880 Ahora Alev ya lo ha dejado todo resuelto. 1725 01:32:23,880 --> 01:32:25,810 Antes de eso, Cemre lo resolvió. 1726 01:32:25,810 --> 01:32:28,315 Duerme como un ángel. Se lo pasó a su hermana Hayat. 1727 01:32:28,690 --> 01:32:30,440 Muchas gracias, Meri. 1728 01:32:30,440 --> 01:32:32,580 Juro que los niños estuvieron contigo todo el día. 1729 01:32:32,580 --> 01:32:34,230 Este es mi trabajo. 1730 01:32:34,230 --> 01:32:36,700 No seas tonta, querida, ¿es esto siquiera posible? 1731 01:32:36,990 --> 01:32:40,400 No sé cómo podemos agradecerte. 1732 01:32:42,683 --> 01:32:44,723 ¿Pasó algo? 1733 01:32:44,802 --> 01:32:46,252 Pareces molesta. 1734 01:32:46,340 --> 01:32:48,790 Si Mustafa hizo algo y tú no dices nada... 1735 01:32:48,790 --> 01:32:50,150 No, no, eso no. 1736 01:32:50,150 --> 01:32:52,170 Işil es extraña. 1737 01:32:52,860 --> 01:32:53,760 ¿Cómo es eso? 1738 01:32:53,760 --> 01:32:56,128 Ella me ve como un sirviente de esta casa. 1739 01:32:56,365 --> 01:32:58,325 No seas tonta, Meri. 1740 01:32:58,350 --> 01:33:00,060 ¿Y esto qué tiene que ver? 1741 01:33:01,361 --> 01:33:03,181 Işil te ama mucho. 1742 01:33:03,336 --> 01:33:06,446 Eres sensible. ¿Estás exagerando? 1743 01:33:06,485 --> 01:33:08,825 No, Doğa. No soy sensible. 1744 01:33:08,850 --> 01:33:11,900 Işil ha sido así desde que llegó a esta casa. 1745 01:33:12,040 --> 01:33:13,070 Mira, no olvides esto. 1746 01:33:13,070 --> 01:33:14,710 Ella no es la Işil del pasado. 1747 01:33:14,710 --> 01:33:17,840 Ella está preocupada por mi presencia en esta casa. 1748 01:33:17,840 --> 01:33:19,210 Generalmente lo sientes. 1749 01:33:19,210 --> 01:33:21,150 Así es exactamente como me siento. 1750 01:33:21,150 --> 01:33:22,560 Dios mío. 1751 01:33:22,560 --> 01:33:23,580 Ciertamente. 1752 01:33:23,710 --> 01:33:25,240 ¿No lo entiendes? 1753 01:33:25,240 --> 01:33:27,060 Ella ya juega en ambos lados. 1754 01:33:27,090 --> 01:33:30,220 Entre todos, uno, solo, completamente diferente. 1755 01:33:30,245 --> 01:33:31,835 Me siento muy incómoda. 1756 01:33:31,890 --> 01:33:35,620 No sé, quizás ya no me necesiten en esta casa. 1757 01:33:36,600 --> 01:33:39,008 Realmente estás exagerando. 1758 01:33:39,209 --> 01:33:43,114 ¿Qué haríamos sin ti? No me imagino esta casa sin ti. 1759 01:33:43,170 --> 01:33:46,980 Pero claro, si echas de menos Izmir... 1760 01:33:46,980 --> 01:33:50,009 Si estás cansada... no puedo interferir con eso. 1761 01:33:50,360 --> 01:33:52,860 Me encariñé mucho con Alev, Doğa. 1762 01:33:52,860 --> 01:33:54,970 Ella se convirtió en una hija para mí. 1763 01:33:54,970 --> 01:33:56,770 Bueno entonces no hay problema. 1764 01:33:56,770 --> 01:33:58,530 No te enfades, por favor. 1765 01:33:58,530 --> 01:34:00,320 Eso es lo que estoy esperando. 1766 01:34:00,320 --> 01:34:02,130 Normalmente me quedo callada. 1767 01:34:02,680 --> 01:34:05,610 Ya me conoces. Pero si esto sigue así, hablaré con el señor Abdullah. 1768 01:34:05,610 --> 01:34:06,850 Yo también lo creo. 1769 01:34:06,850 --> 01:34:09,640 Nadie puede tratarme así, Doğa. Y menos Işil. 1770 01:34:09,640 --> 01:34:11,740 Ella acaba de llegar y ella ya la está ahuyentando. 1771 01:34:12,860 --> 01:34:15,990 - Está bien entonces. - Te estoy escribiendo una visa de salida, Meri. 1772 01:34:16,290 --> 01:34:18,310 Ya lo verás. 1773 01:34:21,100 --> 01:34:24,630 Gracias por aguantar a pesar de todo lo que pasó. 1774 01:34:25,059 --> 01:34:30,009 Necesitamos encontrarte un nombre para que siempre recordemos tu fuerza. 1775 01:34:30,912 --> 01:34:32,962 Nuestro papá está llamando. 1776 01:34:34,420 --> 01:34:37,540 Cariño, quería llamarte antes de dormir. 1777 01:34:37,540 --> 01:34:38,870 ¿Estás bien, Kivilcim? 1778 01:34:39,230 --> 01:34:40,510 ¿Cómo está el niño? 1779 01:34:40,700 --> 01:34:43,860 Lamento no haber podido cuidarte en este caos. 1780 01:34:44,150 --> 01:34:47,360 Cariño, ¿estás loca? No hace falta. 1781 01:34:47,360 --> 01:34:48,690 No hables así. 1782 01:34:48,690 --> 01:34:50,610 ¿Qué pasaría si algo te pasara? 1783 01:34:50,610 --> 01:34:52,760 Pero a nadie le pasó nada. 1784 01:34:52,760 --> 01:34:55,200 Esto es lo que hablamos con mi fuerte hijo. 1785 01:34:55,290 --> 01:34:57,840 Se aferra fuerte a la vida, Ömer. 1786 01:34:58,150 --> 01:35:00,310 Dios le conceda, como a su madre. 1787 01:35:00,520 --> 01:35:02,877 Como su padre y su hermano. 1788 01:35:03,380 --> 01:35:07,820 Hoy Metehan me dijo algo tan malo que no lo pude soportar. 1789 01:35:07,845 --> 01:35:09,005 ¿Qué dijo? 1790 01:35:09,030 --> 01:35:11,154 Justo antes de desmayarse... 1791 01:35:11,680 --> 01:35:13,928 Pidió que su hermano llevara su nombre. 1792 01:35:18,670 --> 01:35:20,630 Querido hijo. 1793 01:35:22,851 --> 01:35:24,701 Quien sabe lo asustado que estaba. 1794 01:35:26,570 --> 01:35:28,300 Pero trató de no demostrarlo. 1795 01:35:28,300 --> 01:35:30,030 ¿Cómo podría no tener miedo, Ömer? 1796 01:35:30,030 --> 01:35:32,190 No entendí lo que pasamos. 1797 01:35:33,482 --> 01:35:36,832 Una vez que le den el alta, nos encargaremos de este asunto. 1798 01:35:36,880 --> 01:35:39,429 La justicia debe prevalecer, Ömer. 1799 01:35:41,702 --> 01:35:43,632 Dios te bendiga, Kivilcim, Dios te bendiga. 1800 01:35:45,230 --> 01:35:48,050 Que regrese a casa sano. 1801 01:35:48,280 --> 01:35:51,229 Iré a verte directamente mañana. 1802 01:35:51,520 --> 01:35:52,730 Buenas noches. 1803 01:35:53,260 --> 01:35:54,570 Y a ti también. 1804 01:36:01,815 --> 01:36:04,345 Oh Todopoderoso, gloria a Ti. 1805 01:36:11,140 --> 01:36:12,370 Gracias. 1806 01:36:14,500 --> 01:36:17,980 Zulkar, mis condolencias, hijo. 1807 01:36:18,090 --> 01:36:20,250 Gracias papá, gracias. 1808 01:36:24,640 --> 01:36:27,290 Querido, ¿hay alguna novedad sobre Metehan? 1809 01:36:27,290 --> 01:36:29,220 Pensé en él toda la noche. 1810 01:36:29,268 --> 01:36:31,248 Hablé con los médicos y con Ömer. 1811 01:36:31,688 --> 01:36:33,708 Está bien, le darán el alta hoy. 1812 01:36:33,970 --> 01:36:35,120 Gracias a Dios. 1813 01:36:35,120 --> 01:36:37,150 Buenas noticias. 1814 01:36:39,520 --> 01:36:40,780 ¿Cómo estás hermano? 1815 01:36:42,072 --> 01:36:42,992 Bien, Fatih. 1816 01:36:44,293 --> 01:36:46,553 Si me preguntas si iré a trabajar, entonces no. 1817 01:36:46,578 --> 01:36:48,788 Yo tampoco iré hoy. 1818 01:36:50,600 --> 01:36:51,830 No pregunté. 1819 01:36:52,264 --> 01:36:54,224 No sé, todo el mundo hace la misma pregunta. 1820 01:36:54,249 --> 01:36:56,079 ¿Vendrás a trabajar? ¿Irás a trabajar? 1821 01:36:56,104 --> 01:36:57,704 ¿Qué harás en el trabajo? 1822 01:36:59,150 --> 01:37:00,610 Nadie pregunta nada, hijo. 1823 01:37:00,610 --> 01:37:02,890 Haz lo que te resulte cómodo. 1824 01:37:04,361 --> 01:37:08,111 Es cierto que todavía no soy capaz de nada. 1825 01:37:08,420 --> 01:37:09,840 Paciencia. 1826 01:37:10,012 --> 01:37:11,392 ¿Quién dijo eso? 1827 01:37:13,472 --> 01:37:15,382 Papá, no me crees. 1828 01:37:15,430 --> 01:37:17,260 Siempre es así. Incluso conmigo. 1829 01:37:17,260 --> 01:37:19,020 Él lo entiende todo mal. 1830 01:37:19,020 --> 01:37:20,640 Esto está bien. 1831 01:37:20,640 --> 01:37:22,040 Es un proceso largo. 1832 01:37:22,040 --> 01:37:23,870 Seamos más pacientes. 1833 01:37:30,606 --> 01:37:34,726 Hermano, ¿quizás podríamos salir a caminar hoy? 1834 01:37:34,825 --> 01:37:37,795 No, estoy paseando por el jardín. Últimamente me siento bien allí. 1835 01:37:37,906 --> 01:37:41,416 Es cierto que hay un hermoso jardín en casa. Pero no está ordenado. 1836 01:37:41,441 --> 01:37:43,131 ¿Quién hace esto? 1837 01:37:43,156 --> 01:37:44,716 Zulkar está ocupado. 1838 01:37:45,188 --> 01:37:47,888 Y también nos ayuda. 1839 01:37:48,000 --> 01:37:52,330 Exactamente, ¿a quién ayuda Zulkar en general? 1840 01:37:52,330 --> 01:37:53,810 Lo despedirá pronto. 1841 01:37:53,810 --> 01:37:58,350 Hermano, él oirá, él nos está ayudando, no digas eso. 1842 01:37:58,350 --> 01:38:01,500 Quien toque a Zulkar me encontrará frente a él. Esto es demasiado. 1843 01:38:01,500 --> 01:38:02,530 Tranquila, hija. 1844 01:38:02,530 --> 01:38:04,470 Nadie molesta a nadie. 1845 01:38:06,140 --> 01:38:07,390 Vamos, Fatih. 1846 01:38:07,620 --> 01:38:10,580 Nursema, habla con tu marido. 1847 01:38:10,580 --> 01:38:12,770 En el matrimonio no puedes vivir en casas diferentes. 1848 01:38:12,770 --> 01:38:14,070 Resuelve esto de alguna manera. 1849 01:38:14,070 --> 01:38:18,250 Parece que la señora Kivilcim y el tío Ömer criarán al niño en casas diferentes, papá. 1850 01:38:18,250 --> 01:38:19,640 Esta es una nueva moda. 1851 01:38:21,630 --> 01:38:23,540 Nilay, ¿qué te dije? 1852 01:38:24,020 --> 01:38:26,540 ¿Dije algo malo? ¿Es esto una calumnia? 1853 01:38:28,116 --> 01:38:29,576 ¡Ten paciencia conmigo, Fatih! 1854 01:38:29,601 --> 01:38:30,561 Vamos, Fatih. 1855 01:38:30,586 --> 01:38:32,066 Hasta luego, cariño. 1856 01:38:33,660 --> 01:38:35,070 Está bien, Ömer. 1857 01:38:35,350 --> 01:38:37,050 Gracias a Dios. 1858 01:38:37,776 --> 01:38:41,866 Luego avísenos cuando le den el alta y nos iremos a casa inmediatamente. 1859 01:38:42,100 --> 01:38:44,000 Vamos. Buena suerte. 1860 01:38:45,490 --> 01:38:46,600 ¿No vamos? 1861 01:38:46,750 --> 01:38:47,820 No, no, cariño. Pasa. 1862 01:38:47,830 --> 01:38:49,720 Bueno, me voy. ¿Cómo está? 1863 01:38:49,720 --> 01:38:51,120 Espera, te lo diré. 1864 01:38:51,120 --> 01:38:52,870 Dios mío. 1865 01:38:53,960 --> 01:38:58,550 Gloria al Todopoderoso, Él ha tenido misericordia de nuestro hijo, Kayhan. 1866 01:38:58,550 --> 01:39:01,110 Les darán el alta hospitalaria y nos iremos a casa inmediatamente. 1867 01:39:01,110 --> 01:39:02,590 Bueno, mi única. 1868 01:39:02,590 --> 01:39:04,430 Se recuperará, Inşallah. Inşallah. 1869 01:39:04,430 --> 01:39:06,070 Bueno, ¿mi única? No te preocupes. 1870 01:39:06,070 --> 01:39:08,560 Que Dios proteja a los niños, Kayhan. 1871 01:39:08,560 --> 01:39:09,520 Amén. Amén. 1872 01:39:09,520 --> 01:39:11,340 Especialmente de estos monstruos. 1873 01:39:11,340 --> 01:39:13,520 Que Dios te ponga en contacto solo con buenas personas. 1874 01:39:13,552 --> 01:39:16,482 Esto es caridad, Kayhan. 1875 01:39:18,660 --> 01:39:20,750 Esto es mucho… 1876 01:39:22,040 --> 01:39:23,610 Bebo está llamando. 1877 01:39:24,120 --> 01:39:24,960 ¿Quién es Bebo, Kayhan? 1878 01:39:24,960 --> 01:39:28,420 Bebo, Bebo, es una larga historia, espera, te la cuento después. 1879 01:39:29,840 --> 01:39:31,790 Buenos días. Buenos días, Bebo. 1880 01:39:31,790 --> 01:39:34,100 Estoy bien, ¿cómo estás? 1881 01:39:34,170 --> 01:39:37,760 Bebo, no estaré contigo. 1882 01:39:37,760 --> 01:39:42,800 Te daré el número de Haluk y lo organizamos juntos, ¿de acuerdo, querida? 1883 01:39:43,740 --> 01:39:47,160 Terminaré mis asuntos y vendré a verte. 1884 01:39:47,160 --> 01:39:48,520 Bueno hermano, vámonos. 1885 01:39:48,520 --> 01:39:50,850 Vamos. Nos vemos luego. Gracias. 1886 01:39:51,168 --> 01:39:52,868 Kayhan, ¿en qué te estás convirtiendo? 1887 01:39:52,893 --> 01:39:55,293 Cariño, ¿qué podemos hacer, por amor a Dios? 1888 01:39:55,340 --> 01:39:57,070 El clip de la Sra. Sevtap. 1889 01:39:57,070 --> 01:40:00,270 - Dijiste que lo filmaste el otro día, ¿funcionó? - Funcionará, funcionará. 1890 01:40:00,270 --> 01:40:03,280 Inşallah, ganaremos dinero con esto, Inşallah. 1891 01:40:03,280 --> 01:40:05,120 Dios te bendiga querida. 1892 01:40:05,120 --> 01:40:07,850 Con el primer dinero que consigamos cortaremos a la víctima. 1893 01:40:07,850 --> 01:40:10,240 Ganemos dinero primero, ¿de acuerdo, querida? 1894 01:40:10,240 --> 01:40:11,570 Y luego mataremos cualquier cosa. 1895 01:40:11,570 --> 01:40:13,930 Que sea nuestro sacrificio. 1896 01:40:13,930 --> 01:40:18,240 Que Dios proteja a todos los niños. Ojalá saliera y se pusiera de pie. 1897 01:40:18,240 --> 01:40:19,970 Déjelo en el pasado, señora Kivilcim. 1898 01:40:19,970 --> 01:40:21,450 Gracias, Sevilay. 1899 01:40:22,170 --> 01:40:23,960 ¿Hay algo que pueda hacer? 1900 01:40:23,960 --> 01:40:26,530 No, Sevilay, ahora me voy a Ömer. 1901 01:40:26,530 --> 01:40:28,540 Vigila a mi madre y eso es suficiente. 1902 01:40:28,540 --> 01:40:30,010 No te preocupes. 1903 01:40:30,010 --> 01:40:31,240 Está bien, gracias. 1904 01:40:31,500 --> 01:40:32,610 Kivilcim. 1905 01:40:32,770 --> 01:40:33,780 ¿Está bien el chico? 1906 01:40:33,780 --> 01:40:35,390 Está bien, mamá, no te preocupes. 1907 01:40:35,390 --> 01:40:36,990 Gracias a Dios. 1908 01:40:36,990 --> 01:40:39,310 Yo también quiero ver a Metehan. 1909 01:40:39,310 --> 01:40:40,580 Mamá, hoy no funcionará. 1910 01:40:40,580 --> 01:40:42,930 Pero mañana te llevo, ¿Esta bien? 1911 01:40:42,930 --> 01:40:44,330 Bien. 1912 01:40:44,460 --> 01:40:47,190 Me voy, nos llamaremos. 1913 01:40:47,808 --> 01:40:52,338 Mira, vas al hospital, no toques nada en particular. 1914 01:40:52,410 --> 01:40:53,980 Tú llevas la vida. 1915 01:40:53,980 --> 01:40:56,060 Está bien, mamá, no te preocupes. 1916 01:40:56,060 --> 01:40:58,490 No se casaron nuevamente. 1917 01:40:58,490 --> 01:41:00,920 Mamá, ¿es ahora el momento de hablar de esto? 1918 01:41:00,920 --> 01:41:02,530 Te lo diré de todos modos. 1919 01:41:02,530 --> 01:41:03,990 Esta bien, dilo y tranquilízate. 1920 01:41:03,990 --> 01:41:06,570 - Besos, nos vemos. - Buena suerte. 1921 01:41:12,770 --> 01:41:14,900 Y salió la noticia. 1922 01:41:15,628 --> 01:41:18,508 Justo en la gasolinera. 1923 01:41:19,530 --> 01:41:20,250 ¿Qué? 1924 01:41:20,250 --> 01:41:21,000 Echa un vistazo. 1925 01:41:27,270 --> 01:41:29,700 ¡Qué horror! 1926 01:41:29,868 --> 01:41:31,388 El que lo hizo también es un niño. 1927 01:41:31,864 --> 01:41:33,094 No se arrepintió de su juventud. 1928 01:41:33,119 --> 01:41:35,499 ¿Y qué pasará? ¿Cuántos días estará en prisión? 1929 01:41:38,440 --> 01:41:43,470 Si no hubiéramos cerrado el programa, podríamos haber retomado este tema. 1930 01:41:43,920 --> 01:41:45,540 Éste es exactamente el tema de Kivilcim. 1931 01:41:45,565 --> 01:41:48,235 Si tanto quieres hacerlo, llama a la señora Kivilcim y hazlo. 1932 01:41:48,291 --> 01:41:49,671 Voy a pensar. 1933 01:41:49,870 --> 01:41:51,270 Voy a pensar. 1934 01:41:51,270 --> 01:41:52,440 Dios mío. 1935 01:41:52,440 --> 01:41:55,244 Me sorprendería que no te sintieras orgulloso al menos una vez. 1936 01:41:56,260 --> 01:41:58,430 No estoy orgullosa de mi trabajo. 1937 01:41:58,980 --> 01:42:02,330 Sé un poco orgulloso y haz que tu esposa te escuche. 1938 01:42:03,809 --> 01:42:05,979 ¿Y yo me preguntaba cuándo la culpa recaería sobre mí? 1939 01:42:06,091 --> 01:42:07,431 Hemos cruzado. 1940 01:42:07,456 --> 01:42:10,136 ¿Es cierto, Firaz, que siempre será así? 1941 01:42:10,450 --> 01:42:18,930 No lo sé, Gökhan, no lo sé. Yo tampoco sé nada, soy igual que tú. Dios mío. Levántate. 1942 01:42:18,930 --> 01:42:22,740 Levántate. ¿Qué haces aquí sentado? Vamos a la oficina, anda. 1943 01:42:22,740 --> 01:42:26,810 Entendí por qué la gente se sumerge en el trabajo. 1944 01:42:27,190 --> 01:42:28,770 Para evitar pensar. 1945 01:42:29,560 --> 01:42:30,900 No lo creo. 1946 01:42:33,730 --> 01:42:36,560 Me estoy volviendo un adicto al trabajo. 1947 01:42:38,778 --> 01:42:40,338 Es complicado. 1948 01:42:40,410 --> 01:42:43,490 Para esto necesitas diez como Nursema. 1949 01:42:44,000 --> 01:42:45,080 Vamos. 1950 01:42:45,520 --> 01:42:48,560 Diez como Nursema estarían bien. 1951 01:42:48,560 --> 01:42:49,610 Bien. 1952 01:42:50,380 --> 01:42:53,120 Bueno hablamos luego, te llamo, gracias. 1953 01:42:56,040 --> 01:42:57,490 ¿Estás bien, hijo? 1954 01:42:58,060 --> 01:42:58,840 Estoy bien, estoy bien. 1955 01:42:58,840 --> 01:43:00,520 Los puntos a veces duelen y eso es todo. 1956 01:43:00,732 --> 01:43:02,932 Mejorará, no te preocupes. 1957 01:43:03,870 --> 01:43:05,140 ¿Qué dice el abogado? 1958 01:43:05,220 --> 01:43:06,720 No pienses en ello. 1959 01:43:06,760 --> 01:43:07,860 Lo resolveremos. 1960 01:43:07,940 --> 01:43:09,420 Era muy pequeño. 1961 01:43:11,000 --> 01:43:12,200 Desafortunadamente. 1962 01:43:12,506 --> 01:43:14,666 Entendamos cuál es su problema. 1963 01:43:15,074 --> 01:43:17,154 Termina tu sopa. 1964 01:43:18,400 --> 01:43:19,610 Me lo comeré, papá. 1965 01:43:25,060 --> 01:43:26,570 Metehan, buenos días. 1966 01:43:26,570 --> 01:43:27,530 - ¿Cómo estás? - Hermana Kivilcim. 1967 01:43:27,530 --> 01:43:28,800 Bienvenido, estoy bien. 1968 01:43:28,800 --> 01:43:30,180 Viniste con buenas intenciones, querida. 1969 01:43:30,180 --> 01:43:31,400 Tu color ha vuelto. 1970 01:43:31,400 --> 01:43:33,790 Sí, estoy en plena forma. 1971 01:43:34,230 --> 01:43:35,190 Cariño. 1972 01:43:35,430 --> 01:43:37,880 Pondré algunas flores aquí. 1973 01:43:37,880 --> 01:43:38,630 ¿Cómo estás, querido? 1974 01:43:38,630 --> 01:43:39,350 Está bien, cariño. 1975 01:43:39,350 --> 01:43:41,550 ¿Qué has hecho? ¿Algún progreso? 1976 01:43:41,634 --> 01:43:43,604 Hablamos con un abogado. 1977 01:43:43,700 --> 01:43:47,150 Haremos todo lo posible para garantizar que sea castigado. 1978 01:43:47,740 --> 01:43:50,630 Pero no creo que dure mucho. 1979 01:43:50,730 --> 01:43:51,980 ¿Qué significa? 1980 01:43:52,430 --> 01:43:58,960 Es menor de edad y no será juzgado con dureza. 1981 01:43:59,040 --> 01:43:59,730 ¿Eso es? 1982 01:43:59,730 --> 01:44:01,450 Será castigado. 1983 01:44:01,750 --> 01:44:02,960 Pero esto no durará mucho. 1984 01:44:02,985 --> 01:44:05,315 Dado que tiene entre 15 y 18 años... 1985 01:44:05,410 --> 01:44:06,810 Aquí tienes. 1986 01:44:07,053 --> 01:44:10,883 Apuñaló deliberadamente a un hombre con un cuchillo. 1987 01:44:10,970 --> 01:44:13,090 ¿Y qué pasará? Cumplirá tres o cinco años de prisión. 1988 01:44:13,090 --> 01:44:15,060 Y luego hará lo mismo cuando salga. 1989 01:44:15,060 --> 01:44:17,380 Quizás esta vez mate a alguien, Ömer. 1990 01:44:17,380 --> 01:44:18,570 Desafortunadamente. 1991 01:44:18,810 --> 01:44:21,570 Ömer, no podemos aceptar esto. ¿Esperaremos? 1992 01:44:21,570 --> 01:44:29,050 Cariño, no esperemos. Haremos todo lo posible para que reciba su castigo. Pero la ley es la ley. ¿Qué podemos hacer? 1993 01:44:29,050 --> 01:44:35,200 ¿Cuántas personas fueron asesinadas en este país por culpa de niños como estos? 1994 01:44:35,200 --> 01:44:39,430 Por culpa de estos psicópatas incontrolables, las madres han perdido a sus hijos. 1995 01:44:39,430 --> 01:44:42,430 No podemos quedarnos sentados y esperar, Ömer. 1996 01:44:42,430 --> 01:44:44,060 El mal no tiene edad. 1997 01:44:44,460 --> 01:44:47,540 El mal es mal, así de simple. 1998 01:44:48,150 --> 01:44:49,760 Necesitamos hacer algo. 1999 01:44:49,760 --> 01:44:51,490 Vamos a recoger firmas. 2000 01:44:51,490 --> 01:44:54,278 Hablemos con las víctimas. 2001 01:44:54,510 --> 01:44:56,180 No dejemos esto así. 2002 01:44:56,180 --> 01:44:57,660 Hermana Kivilcim tiene razón. 2003 01:44:57,660 --> 01:44:59,703 Lo haremos cuando me recupere. 2004 01:45:00,983 --> 01:45:04,383 Yo también haré lo mejor que pueda, Kivilcim. 2005 01:45:07,540 --> 01:45:09,740 Señor Aydin, pase, bienvenido. 2006 01:45:11,154 --> 01:45:12,404 ¿Cómo está nuestro paciente? 2007 01:45:12,540 --> 01:45:14,020 Estoy bien, doctor. 2008 01:45:14,600 --> 01:45:16,480 Gracias a Dios, mejorará aún más. 2009 01:45:18,060 --> 01:45:21,070 Metehan también necesita leer una oración. 2010 01:45:21,070 --> 01:45:22,770 Vamos a leerlo hermana, ¿cuándo? 2011 01:45:23,170 --> 01:45:25,750 No sé, hablaré con la nuera de Lehman. 2012 01:45:25,750 --> 01:45:27,120 Organicemos algo para mañana. 2013 01:45:27,120 --> 01:45:28,660 Lo leeré ahora también. 2014 01:45:29,473 --> 01:45:31,133 ¿Qué estás planeando para mañana? 2015 01:45:31,157 --> 01:45:34,657 Siempre que nos reunimos, algo pasa en esta familia. Me emociono. 2016 01:45:34,814 --> 01:45:36,864 La oración, querida mía, no es para ti. 2017 01:45:40,440 --> 01:45:41,560 ¿Cómo esto? 2018 01:45:43,006 --> 01:45:44,936 ¿Estarás siempre en casa? 2019 01:45:45,145 --> 01:45:47,745 ¿No tienes trabajo? ¿No piensas en trabajar? 2020 01:45:47,824 --> 01:45:51,054 Ella dice que es la nuera de la señora Asude, ama de casa. 2021 01:45:51,822 --> 01:45:55,282 Nursema, te convertiste en una mujer de negocios y ¿me juzgas? 2022 01:45:55,330 --> 01:46:00,090 No, hablaste de tu trabajo delante de }mi padre, lo condeno. 2023 01:46:00,090 --> 01:46:04,150 ¿Y no le rompiste el corazón a tu amada madre por culpa de tu marido? 2024 01:46:04,244 --> 01:46:06,254 Mira, estamos en el mismo lugar. 2025 01:46:06,279 --> 01:46:07,889 Y tu padre está cuidando de ambos. 2026 01:46:07,914 --> 01:46:10,144 Mira, no me hagas enojar. 2027 01:46:10,710 --> 01:46:12,620 Hermana, no te metas con ella, no vale la pena. 2028 01:46:12,890 --> 01:46:13,950 ¿Es esto una mentira? 2029 01:46:17,760 --> 01:46:19,720 Veré cómo le va a Alev. 2030 01:46:20,332 --> 01:46:23,832 No es necesario correr hacia el niño cada vez que le digo algo. 2031 01:46:23,857 --> 01:46:25,397 La verdad es obvia. 2032 01:46:25,520 --> 01:46:27,310 No voy a huir, Işil. 2033 01:46:27,648 --> 01:46:29,038 Estoy trabajando. 2034 01:46:29,110 --> 01:46:30,350 Este es mi trabajo. 2035 01:46:31,260 --> 01:46:33,640 Está bien, querida, adelante, por supuesto. 2036 01:46:35,260 --> 01:46:37,520 Işıl, ¿por qué te metes con Meri? 2037 01:46:37,520 --> 01:46:39,219 ¿De dónde salió esto? ¡Por Dios! 2038 01:46:39,325 --> 01:46:42,725 No existe tal cosa, Nilay, tú tampoco buscas víctimas. 2039 01:46:42,820 --> 01:46:44,780 Sí, por supuesto y lo creí. 2040 01:46:44,848 --> 01:46:49,058 Bueno, ya tengo suficientes problemas propios, iré a la cocina y no me molestaré contigo. 2041 01:46:49,680 --> 01:46:52,070 Y me llaman por teléfono. 2042 01:47:02,377 --> 01:47:04,517 ¿Qué pasa, Nursema? ¿Por qué me miras así? 2043 01:47:04,668 --> 01:47:06,978 Veo a Doğa. 2044 01:47:07,003 --> 01:47:10,673 Estoy esperando a ver cuánto tiempo te lleva darte cuenta de que tiene dos caras. 2045 01:47:11,230 --> 01:47:14,824 Ya he visto lo hipócrita que es alguien en esta época, Nursema. 2046 01:47:15,133 --> 01:47:16,656 Eso me bastó. 2047 01:47:17,130 --> 01:47:19,070 Iré a Cemre. 2048 01:47:22,880 --> 01:47:24,730 ¡Oh Señor Supremo! 2049 01:47:26,324 --> 01:47:28,801 Perdóname, Todopoderoso. 2050 01:47:44,310 --> 01:47:45,900 ¿Tiene que ser hoy? 2051 01:47:46,917 --> 01:47:49,267 Esto es muy inesperado. 2052 01:47:50,990 --> 01:47:53,570 Está bien, hablaré con la Sra. Sevtap. 2053 01:47:54,030 --> 01:47:55,530 Que tenga un buen día. 2054 01:47:56,789 --> 01:48:00,779 ¿Y cómo me metí en estos asuntos si tengo tanto trabajo? 2055 01:48:01,410 --> 01:48:02,540 Bueno, que Dios te bendiga. 2056 01:48:02,540 --> 01:48:05,560 Saz dejará de jugar... 2057 01:48:10,080 --> 01:48:11,420 ¡Bigotudo! 2058 01:48:11,420 --> 01:48:12,670 La paz sea contigo. 2059 01:48:12,670 --> 01:48:13,740 Y a ti también. 2060 01:48:13,740 --> 01:48:19,450 Cariño, Bebo me llamó, vio el vídeo y le gustó. 2061 01:48:19,450 --> 01:48:23,530 Quiere filmar una versión demo en su oficina hoy y firmar un contrato. 2062 01:48:23,530 --> 01:48:25,610 Pero estoy muy ocupado ahora. 2063 01:48:25,610 --> 01:48:26,610 ¿Qué? 2064 01:48:26,610 --> 01:48:29,440 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Demasiado trabajo? 2065 01:48:29,440 --> 01:48:31,370 ¿Qué hora es y dónde? 2066 01:48:31,370 --> 01:48:35,920 Que suerte, no puedes decir que tengas mucho trabajo. 2067 01:48:35,920 --> 01:48:38,170 Pero no tendremos tiempo de llegar a su oficina. 2068 01:48:38,170 --> 01:48:39,060 Lo lograremos. 2069 01:48:39,060 --> 01:48:43,040 Ya estoy lista, me maquillaré, tomaré una ducha rápida y saldré. 2070 01:48:43,040 --> 01:48:47,490 Llamo a Nilay, que se lleve a Zulkar, ellos también ayudarán. 2071 01:48:47,850 --> 01:48:50,940 Bueno entonces te daré la dirección, nos vemos en la oficina. 2072 01:48:50,940 --> 01:48:53,490 Pediré tiempo libre en la oficina y vendré. 2073 01:48:53,490 --> 01:48:56,690 Eres un verdadero hombre, bigote, ¡bien hecho! 2074 01:48:58,667 --> 01:49:01,857 Nilay, pensé que no lo diría, pero... 2075 01:49:02,000 --> 01:49:05,780 Habla, Zulkar, di lo que quieras, ya no importa. 2076 01:49:05,805 --> 01:49:08,955 Escuché todo lo que tú y Mustafa hablaron sobre mí. 2077 01:49:09,800 --> 01:49:11,490 Esto es lo que me molestó. 2078 01:49:11,700 --> 01:49:16,130 Estaba ocupado con la mesa y mientras me dirigía a la cocina escuché una pequeña conversación. 2079 01:49:16,130 --> 01:49:18,330 Lo escuché todo, Nilay. 2080 01:49:19,040 --> 01:49:20,390 ¿Qué le hice? Por Dios. 2081 01:49:20,480 --> 01:49:24,340 Zulkar, ¿no oyes lo que te he estado diciendo todo el día? ¡Por Dios! 2082 01:49:24,340 --> 01:49:26,860 Éste ya no es el Mustafa que conocíamos. 2083 01:49:26,860 --> 01:49:29,750 Ahora es solo Mustafa, sin el "mi". 2084 01:49:30,500 --> 01:49:32,340 ¿Dices que esta táctica ayudará? 2085 01:49:32,340 --> 01:49:36,160 Si, estaría bien, pero no funciona. 2086 01:49:36,599 --> 01:49:40,619 No es exactamente así como funciona, Nilay, pero está bien, sigue adelante. 2087 01:49:40,730 --> 01:49:42,910 ¡Él sigue alejándome! 2088 01:49:42,910 --> 01:49:44,430 Él no recoge al niño en absoluto. 2089 01:49:44,430 --> 01:49:46,780 ¡Mira con lo que tengo que lidiar ahora! 2090 01:49:46,780 --> 01:49:49,180 Nilay, es difícil para mí, también soy un ser humano. 2091 01:49:49,180 --> 01:49:52,740 Zulkar, lo que entra por un oído y sale por el otro. 2092 01:49:58,310 --> 01:49:59,030 Hola. 2093 01:49:59,030 --> 01:49:59,800 ¿Madre? 2094 01:49:59,800 --> 01:50:02,650 ¡Nilay, corre! ¡Mamá tiene un día importante, corre! 2095 01:50:02,650 --> 01:50:04,370 ¿Y qué día es hoy? ¿Qué día es? 2096 01:50:04,370 --> 01:50:06,460 ¡Me voy a una oficina ahora! 2097 01:50:06,460 --> 01:50:08,520 Allí me filmarán un vídeo. 2098 01:50:08,520 --> 01:50:11,800 ¡Por favor ven, no me dejes ahí sola! 2099 01:50:11,800 --> 01:50:13,350 ¿Puedo dejarlo? 2100 01:50:13,350 --> 01:50:16,590 ¡Estoy hecha para eventos como este! Ya sabes, mamá. Claro que iré. 2101 01:50:17,360 --> 01:50:20,530 Llévate a Zulkar y deja que él también te ayude. 2102 01:50:20,530 --> 01:50:23,740 Está bien, mamá, y así estamos siempre juntos. 2103 01:50:23,740 --> 01:50:27,910 Bueno, me estoy preparando, saldré pronto, encuéntrame a las 3 en punto. 2104 01:50:27,910 --> 01:50:31,380 Bueno mamá, vamos a contárselo a la familia y salgamos también. 2105 01:50:31,380 --> 01:50:32,340 Bien. 2106 01:50:32,340 --> 01:50:33,280 Vamos, nos vemos luego. 2107 01:50:33,280 --> 01:50:34,040 ¿Para bien? 2108 01:50:34,040 --> 01:50:35,980 Zulkar, prepárate. 2109 01:50:35,980 --> 01:50:38,060 Levantate, vamos a hacer otro espectáculo. 2110 01:50:38,060 --> 01:50:39,480 Nilay, ¿qué pasa de nuevo? 2111 01:50:39,480 --> 01:50:41,130 Esta vez para mamá. 2112 01:50:41,130 --> 01:50:44,240 ¿Quizás alguien me note allí también? 2113 01:50:44,400 --> 01:50:45,810 Entonces buena suerte a nuestros nervios. 2114 01:50:45,810 --> 01:50:49,730 Amén, amén, prepara el coche, yo le avisaré a Mustafa y vendré. 2115 01:50:49,780 --> 01:50:50,730 Está bien, está bien. 2116 01:50:56,370 --> 01:50:57,960 ¡Mi Mustafa! 2117 01:50:58,641 --> 01:51:01,451 Tengo algo que hacer desde hace un par de horas, lo terminaré y vendré, Mustafa. 2118 01:51:01,970 --> 01:51:02,850 Bien. 2119 01:51:02,960 --> 01:51:04,740 ¿No me preguntarás a dónde voy? 2120 01:51:04,740 --> 01:51:06,240 ¿Dónde? 2121 01:51:06,240 --> 01:51:07,430 ¡Mamá será popular! 2122 01:51:07,430 --> 01:51:10,690 ¡Firmará el contrato hoy y luego filmarán un vídeo! 2123 01:51:10,690 --> 01:51:12,410 Iremos juntos con Zulkar. 2124 01:51:16,000 --> 01:51:17,746 ¿De qué te ríes? 2125 01:51:18,478 --> 01:51:22,248 Me pregunto de dónde sacaron tú y tu madre ese deseo de ser populares. 2126 01:51:22,756 --> 01:51:27,426 Cuando encuentras un marido como yo, no termines en un pabellón como tu madre. 2127 01:51:30,660 --> 01:51:31,770 Tú… 2128 01:51:31,770 --> 01:51:33,640 ¿Qué estás diciendo? 2129 01:51:34,720 --> 01:51:35,540 ¿Qué? 2130 01:51:35,540 --> 01:51:37,070 ¿Mentí? 2131 01:51:41,750 --> 01:51:45,730 ¡Nunca olvides estas palabras, Mustafa! 2132 01:51:45,730 --> 01:51:49,040 ¡Porque nunca dejaré que los olvides! 2133 01:52:16,872 --> 01:52:18,432 ¡Oh, querido mío! 2134 01:52:18,673 --> 01:52:20,313 ¡Oh alma mía! 2135 01:52:20,440 --> 01:52:22,120 ¡Déjalo ir, déjalo ir! 2136 01:52:23,240 --> 01:52:24,340 ¿Qué ha pasado? 2137 01:52:24,823 --> 01:52:26,363 ¿Mustafa hizo algo? 2138 01:52:26,450 --> 01:52:28,430 ¿Te rompió el corazón? 2139 01:52:28,430 --> 01:52:31,970 ¿Por qué finges que te interesa esto, Işıl? 2140 01:52:31,970 --> 01:52:34,700 ¡Haz lo que quieras, yo no caeré en ello! 2141 01:52:34,700 --> 01:52:37,880 No me engañarás con tu cara angelical, ¡no funcionará! 2142 01:52:38,189 --> 01:52:40,039 Cariño, ¿de qué estás hablando? 2143 01:52:40,150 --> 01:52:42,170 Quiero apoyarte. 2144 01:52:42,170 --> 01:52:45,220 Estoy realmente molesta por ti, de verdad. 2145 01:52:45,220 --> 01:52:48,320 ¡Mira, nunca traicionaré a mi hermana! 2146 01:52:48,500 --> 01:52:49,490 ¿A quién? 2147 01:52:49,620 --> 01:52:51,120 ¿Nursema? 2148 01:52:51,840 --> 01:52:55,200 Cariño, Nursema es igual que Mustafa ahora. 2149 01:52:55,260 --> 01:52:56,880 Probablemente sea genético para ellos. 2150 01:52:56,880 --> 01:52:59,640 Nursema simplemente está buscando a alguien con quien descargar su ira. 2151 01:52:59,750 --> 01:53:03,410 ¿Te preguntó siquiera cómo te sentías? 2152 01:53:03,636 --> 01:53:05,526 ¡Ella solo piensa en ella misma! 2153 01:53:05,810 --> 01:53:08,000 No puedo culparlos. 2154 01:53:08,184 --> 01:53:10,554 ¡Pero esto es muy injusto! ¿Cuánto tiempo más puede durar esto? 2155 01:53:10,579 --> 01:53:14,149 Incluso si Mustafa está enfermo, no eres su Nursema. 2156 01:53:14,198 --> 01:53:17,138 Incluso si quisiera, no podría ser Nursema. 2157 01:53:17,300 --> 01:53:20,818 Oh, querida mía, no pienses en eso. 2158 01:53:21,120 --> 01:53:23,700 Somos una familia, ¿cuales son los lados aquí? 2159 01:53:23,770 --> 01:53:26,210 Éstos son pensamientos muy aterradores. 2160 01:53:28,770 --> 01:53:32,070 Mira, no quería hablar. 2161 01:53:32,391 --> 01:53:35,121 Pero me sentí muy mal, no lo soporto más. 2162 01:53:35,360 --> 01:53:36,420 ¿De qué estás hablando? 2163 01:53:36,420 --> 01:53:37,560 Nilay. 2164 01:53:37,940 --> 01:53:40,230 Ten cuidado con Meri. 2165 01:53:40,820 --> 01:53:41,910 ¿Por qué? 2166 01:53:42,890 --> 01:53:44,030 Bueno, eso quiere decir... 2167 01:53:44,259 --> 01:53:45,869 No creo que tenga buenas intenciones. 2168 01:53:46,260 --> 01:53:48,130 Parece que está celosa de ti. 2169 01:53:48,155 --> 01:53:50,915 Yo también solía pensar lo mismo, pero... 2170 01:53:52,170 --> 01:53:54,320 Si resolviste todos los problemas, entonces genial. 2171 01:53:54,345 --> 01:53:56,125 Entonces eso fue lo que me pareció. 2172 01:53:56,404 --> 01:53:57,844 ¿Qué pasa, Işıl? 2173 01:53:58,010 --> 01:54:00,630 - ¿O viste algo? - No. 2174 01:54:00,767 --> 01:54:03,267 Ella siempre te mira así. 2175 01:54:03,339 --> 01:54:06,769 Y ella y Mustafa eran cercanos antes, ¿por qué lo evita ahora? 2176 01:54:06,840 --> 01:54:10,920 Mustafa lo quiso así y por eso ella no encaja. 2177 01:54:13,400 --> 01:54:14,810 Interesante. 2178 01:54:15,090 --> 01:54:16,280 De acuerdo, querida. 2179 01:54:16,280 --> 01:54:17,840 Simplemente esté bien. 2180 01:54:19,270 --> 01:54:20,880 Lo siento por ti. 2181 01:54:29,415 --> 01:54:32,015 Veamos qué pasa ahora. 2182 01:55:12,978 --> 01:55:16,858 El tipo que apuñaló a Metehan tiene un nuevo abogado. 2183 01:55:17,456 --> 01:55:19,216 Solicité una reunión personal. 2184 01:55:19,240 --> 01:55:20,010 ¿Para qué? 2185 01:55:20,419 --> 01:55:22,879 Quizás quieran que retiremos la denuncia, no lo sé. 2186 01:55:22,990 --> 01:55:25,560 Excelente, Ömer, también le daremos una medalla. 2187 01:55:25,560 --> 01:55:28,570 Cariño, por supuesto que no retiraremos la solicitud. 2188 01:55:29,780 --> 01:55:31,570 ¿Pero aún podemos hablar? ¿Qué dices? 2189 01:55:31,570 --> 01:55:33,060 Vamos a hablar. 2190 01:55:33,060 --> 01:55:35,110 Es evidente que no criaron al niño. 2191 01:55:35,250 --> 01:55:37,700 Quizás no sea su culpa, ¿cómo lo sabemos? 2192 01:55:37,860 --> 01:55:41,220 No todos los chicos malos vienen de malas familias. 2193 01:55:41,792 --> 01:55:44,602 Estamos hablando de algo como "¿cómo pudo nacer en esta familia?". 2194 01:55:44,650 --> 01:55:46,590 Sí, tienes razón. 2195 01:55:46,590 --> 01:55:49,750 Cariño, si me preguntas, yo optaría por el diálogo. 2196 01:55:49,775 --> 01:55:55,255 Pero si quieres resolver este problema de esta manera, entonces discutámoslo. 2197 01:55:56,730 --> 01:55:57,670 Vamos a hacer eso. 2198 01:55:58,200 --> 01:55:59,640 No le diré nada a Lehman. 2199 01:55:59,640 --> 01:56:02,570 Sí, no hace falta que se lo digas, no podrá soportarlo. 2200 01:56:02,570 --> 01:56:04,070 Abre la boca. 2201 01:56:04,580 --> 01:56:06,390 Mamá, huele fatal, no lo comeré. 2202 01:56:06,390 --> 01:56:08,480 No, cómelo, es muy sano, ¡hasta el fondo! 2203 01:56:08,480 --> 01:56:09,310 Bueno, ¡eso es horrible! 2204 01:56:09,310 --> 01:56:10,620 Disfruta tu comida. 2205 01:56:12,125 --> 01:56:16,025 No te quejes, no arruines el humor de todos en la mañana, Metehan. 2206 01:56:16,050 --> 01:56:18,310 Me hace sentir peor. ¡Este olor es terrible! 2207 01:56:18,310 --> 01:56:20,280 Hijo, haz lo que te dice tu madre. Por favor. 2208 01:56:20,280 --> 01:56:23,660 Bébelo como si fuera un Espresso. 2209 01:56:23,685 --> 01:56:26,825 ¿Espresso? Es veneno de verdad. 2210 01:56:28,450 --> 01:56:32,290 Bueno, Ömer, no te casaste otra vez. 2211 01:56:33,350 --> 01:56:36,640 Entonces, todo sea mejor la próxima vez. 2212 01:56:36,800 --> 01:56:39,170 Cuando recupere el sentido común lo organizaré todo de nuevo. 2213 01:56:39,170 --> 01:56:40,450 Nosotros lo organizamos. 2214 01:56:40,450 --> 01:56:44,080 Come primero tu sopa y luego hablamos de esto, vamos. 2215 01:56:44,360 --> 01:56:45,220 Vamos. 2216 01:56:48,400 --> 01:56:51,570 Kayhan, si tienes cosas que hacer, ve, luego llevaré a Lehman. 2217 01:56:51,610 --> 01:56:54,655 Ömer, querido, muchas gracias. 2218 01:56:54,790 --> 01:57:00,310 Lehman, estoy pensando, ya que no tengo nada que hacer, ¿quizás debería ir a este rodaje con Sevtap? 2219 01:57:00,320 --> 01:57:01,720 Por supuesto querida, adelante. 2220 01:57:01,960 --> 01:57:02,980 ¿Qué tipo de filmación? 2221 01:57:03,480 --> 01:57:05,310 Allí está la madre de Nilay. 2222 01:57:05,310 --> 01:57:08,930 Ella será popular pronto y yo soy algo así como su manager. 2223 01:57:08,930 --> 01:57:10,410 ¿Y cómo será popular? 2224 01:57:10,410 --> 01:57:14,450 Ella escribió una canción, Ömer, es muy buena, te hace querer bailar. 2225 01:57:14,450 --> 01:57:21,470 Hoy también hay una grabación de video y pensé en ir. Si se vuelve popular pronto, no te sorprendas. 2226 01:57:21,470 --> 01:57:23,830 ¿La señora Sevtap se está convirtiendo ahora en una estrella? 2227 01:57:23,830 --> 01:57:29,580 Sí, Kivilcim, encontré un diamante y estoy haciendo un brillante con él. 2228 01:57:29,816 --> 01:57:31,956 Cariño, entonces sigue adelante y empieza a trabajar. 2229 01:57:32,490 --> 01:57:33,500 Está bien entonces. 2230 01:57:33,500 --> 01:57:38,210 Metehan, llámame inmediatamente cuando necesites algo, ¿de acuerdo, hijo? 2231 01:57:38,210 --> 01:57:39,230 Gracias hermano. 2232 01:57:39,230 --> 01:57:41,690 Si sabes cómo salvarte del caldo de huesos, ayúdame. 2233 01:57:41,690 --> 01:57:42,818 ¡Miralo! 2234 01:57:43,010 --> 01:57:45,890 Ya pensaré en algo, ¿Esta bien? Hablamos luego. 2235 01:57:45,890 --> 01:57:46,840 Bueno, vamos. 2236 01:57:46,840 --> 01:57:48,970 Te acompañaré a la puerta, querido. 2237 01:57:49,950 --> 01:57:56,300 ¡A todos ustedes no les gusta la Sra. Sevtap, pero pronto caminaremos por la alfombra roja con ella! 2238 01:57:56,960 --> 01:57:59,220 Vamos cariño, buena suerte. 2239 01:58:04,250 --> 01:58:05,070 Vamos. 2240 01:58:05,270 --> 01:58:06,660 Metehan, no podrás deshacerte de él. 2241 01:58:06,660 --> 01:58:08,750 - Un par de cucharas más, anda. - Mamá, por Dios. 2242 01:58:09,330 --> 01:58:11,010 Vamos, abre la boca. 2243 01:58:11,670 --> 01:58:14,720 Está bien, lo comeré, pero no le agregarás más ajo, ¿de acuerdo? 2244 01:58:14,720 --> 01:58:20,540 Hijo, todo el secreto está en el ajo, anda, ábrelo, también le he añadido pimienta para quitarle el olor. 2245 01:58:25,510 --> 01:58:27,180 Toma las llaves, Koray, date prisa. 2246 01:58:27,180 --> 01:58:29,400 Llámame cuando llegues y recogeré las llaves. 2247 01:58:29,400 --> 01:58:30,590 No te preocupes. 2248 01:58:30,590 --> 01:58:32,670 Vamos, muéstrate. 2249 01:58:46,930 --> 01:58:48,930 Hola. 2250 01:58:48,930 --> 01:58:50,670 Hola, soy Sevtap. 2251 01:58:50,670 --> 01:58:52,290 Bienvenida, Bebo. 2252 01:58:52,340 --> 01:58:53,610 Mi señora. 2253 01:58:53,610 --> 01:58:54,730 Mi pequeño bigote. 2254 01:58:54,730 --> 01:58:57,150 Mi hija y mi sobrino. 2255 01:58:57,150 --> 01:58:58,240 Saludos. 2256 01:58:58,240 --> 01:58:59,510 Que tenga un buen día. 2257 01:58:59,510 --> 01:59:01,810 Digo "wow" y nada más. 2258 01:59:01,810 --> 01:59:03,890 ¡Qué mundos más extraños! 2259 01:59:04,240 --> 01:59:05,270 ¿Guau? 2260 01:59:05,270 --> 01:59:06,660 ¿A qué te refieres con extraño? 2261 01:59:06,660 --> 01:59:10,080 Es decir, no se parecen en absoluto madre e hija. 2262 01:59:10,080 --> 01:59:12,610 Tus estilos están tan alejados como el espacio. 2263 01:59:12,610 --> 01:59:16,030 Sí, de todas formas, siempre nos consideran hermanas. 2264 01:59:16,120 --> 01:59:21,780 Señora Sevtap, no hay ningún problema en las condiciones que leí, pero usted también debería leerlas si lo desea. 2265 01:59:21,780 --> 01:59:26,800 No, ya me he embarcado en esto, solo firmaré el papel. Si lo lees, basta, bigote. 2266 01:59:26,800 --> 01:59:28,370 Mamá, no puedes hacer esto, vamos a leerlo. 2267 01:59:28,370 --> 01:59:29,390 Oh, hay muchas palabras allí. 2268 01:59:29,390 --> 01:59:32,280 Lo lees sobrina, tu hermana está muy emocionada, lo lees. 2269 01:59:32,730 --> 01:59:35,954 Zulkar, no entiendo nada, mira. 2270 01:59:36,330 --> 01:59:38,670 Como si realmente lo entendiera. 2271 01:59:39,490 --> 01:59:43,430 Si quieres, no perdemos tiempo mientras esperamos. Te maquillamos y peinamos. 2272 01:59:43,430 --> 01:59:44,360 ¿Honestamente? 2273 01:59:44,360 --> 01:59:45,700 Honestamente. 2274 01:59:45,700 --> 01:59:47,700 En su interior disponemos de una sala para maquillaje y peluquería. 2275 01:59:49,230 --> 01:59:54,280 Si al barón bigotudo no le importa, haremos una pequeña filmación hoy. 2276 01:59:54,410 --> 01:59:57,130 No, querido, estoy aquí para apoyarte. 2277 01:59:57,720 --> 01:59:59,390 Entonces ven, ven conmigo. 2278 01:59:59,390 --> 02:00:01,230 Vamos a prepararnos. 2279 02:00:01,482 --> 02:00:03,942 ¿Qué significa el barón bigotudo? 2280 02:00:04,346 --> 02:00:06,636 Créanos, no sabemos qué decir. 2281 02:00:06,700 --> 02:00:08,730 Lo sentimos mucho. 2282 02:00:08,730 --> 02:00:11,130 Digas lo que digas, tendrás razón. 2283 02:00:11,784 --> 02:00:15,184 Créanme, no podemos entender cómo Selim pudo hacer esto. 2284 02:00:15,660 --> 02:00:17,460 ¿Su hijo ha consumido sustancias ilegales? 2285 02:00:17,460 --> 02:00:18,840 No, nunca. 2286 02:00:18,840 --> 02:00:20,100 Esto es imposible. 2287 02:00:20,170 --> 02:00:22,080 Y así se hicieron las pruebas. 2288 02:00:22,190 --> 02:00:25,330 Es un niño tranquilo y silencioso, nunca sale de su habitación. 2289 02:00:25,330 --> 02:00:30,600 Mira, como padres, pensamos que es bueno que nuestros hijos no salgan de sus habitaciones. 2290 02:00:30,600 --> 02:00:32,240 Pero lamentablemente no es así. 2291 02:00:32,290 --> 02:00:34,320 Al parecer es un niño cerrado. 2292 02:00:34,320 --> 02:00:36,100 De hecho, antes no era así. 2293 02:00:36,190 --> 02:00:37,050 ¿Sí? 2294 02:00:37,050 --> 02:00:38,740 Bueno, eso pasó después. 2295 02:00:39,060 --> 02:00:44,900 El niño que amaba hablar y conversar se ha ido, y en su lugar ha llegado el que nunca quita la cabeza del teléfono. 2296 02:00:44,900 --> 02:00:48,140 Y tú, por supuesto, no sabías lo que hace en su teléfono todo el día. 2297 02:00:48,140 --> 02:00:49,840 ¿Cómo podríamos saberlo? 2298 02:00:49,840 --> 02:00:51,950 ¿Es posible quitárselo de las manos? 2299 02:00:51,950 --> 02:00:57,890 Señora, ya está claro que el teléfono de su hijo contiene registros que conducen a la violencia. 2300 02:00:58,050 --> 02:01:01,810 Al parecer ya había vivido antes algo que le llevó a la violencia. 2301 02:01:01,810 --> 02:01:05,490 Y usted, desgraciadamente, no investigó esta situación. 2302 02:01:07,080 --> 02:01:10,570 ¿El motivo por el que estás aquí es para que podamos retirar nuestra solicitud? 2303 02:01:10,950 --> 02:01:14,740 Señor Ömer, escuche, venimos a rogarle. 2304 02:01:14,740 --> 02:01:18,080 Tú también eres padre y madre, nos comprenderás. 2305 02:01:18,080 --> 02:01:21,080 Es decir, lo que pasó, pasó ante nuestros ojos, sí. 2306 02:01:21,139 --> 02:01:22,869 Pero no nos dimos cuenta. 2307 02:01:22,894 --> 02:01:27,284 Y es tan difícil vivir con semejante carga, es bastante difícil, por favor. 2308 02:01:27,550 --> 02:01:30,560 Selim cometió un gran error, sí. 2309 02:01:30,870 --> 02:01:34,110 Pero queremos que su vida no se arruine, por favor. 2310 02:01:34,370 --> 02:01:38,770 Mire señora, ningún niño apuñalaría a alguien sin ningún motivo. 2311 02:01:38,770 --> 02:01:40,950 Al parecer hay algún comienzo en esto. 2312 02:01:41,710 --> 02:01:43,450 Querida madre. 2313 02:01:44,720 --> 02:01:46,280 Querido papá. 2314 02:01:48,707 --> 02:01:51,947 Debido a este incidente, mi hijo no podría haber sobrevivido. 2315 02:01:52,470 --> 02:02:00,010 Quiero que sepas que, con un grado de comprensión hacia ti, no daremos marcha atrás en nuestra afirmación. 2316 02:02:05,599 --> 02:02:07,279 Tú también nos entiendes. 2317 02:02:08,621 --> 02:02:11,701 Escuche, ningún crimen debe quedar impune. 2318 02:02:11,820 --> 02:02:14,980 Es decir, no se puede hacer la vista gorda ante semejante error porque se es joven. 2319 02:02:14,980 --> 02:02:21,020 Al parecer hay potencial para delinquir en él, y si no se le toma en cuenta, esto continuará. 2320 02:02:27,894 --> 02:02:29,804 Deja que Firaz venga a mí, ¿de acuerdo? 2321 02:02:29,900 --> 02:02:30,910 Está bien, señor. 2322 02:02:40,370 --> 02:02:41,690 Adelante. 2323 02:02:41,790 --> 02:02:44,460 Señor Abdullah, usted me llamó. 2324 02:02:44,460 --> 02:02:45,910 Ven Firaz, ven. 2325 02:02:50,550 --> 02:02:51,990 Entra y siéntate. 2326 02:02:56,395 --> 02:02:59,325 Hablé con Nursema, debería decírtelo también. 2327 02:02:59,356 --> 02:03:01,706 Parece que te has mudado a la casa de tu madre. 2328 02:03:02,265 --> 02:03:04,675 Nursema está con nosotros y tú estás ahí. 2329 02:03:05,290 --> 02:03:06,700 No puedes hacer eso, hijo. 2330 02:03:07,190 --> 02:03:12,730 Ésta tampoco es una situación que me guste mucho, de todas formas es temporal, señor Abdullah. 2331 02:03:12,730 --> 02:03:14,120 Temporal o no. 2332 02:03:14,960 --> 02:03:16,170 Pero esto no se puede hacer. 2333 02:03:17,586 --> 02:03:21,726 O vienes y tomas a tu esposa, o te quedas con ella. 2334 02:03:21,751 --> 02:03:24,721 En el matrimonio, este tipo de cosas conducen a la frialdad. 2335 02:03:24,760 --> 02:03:26,050 Esto es muy desagradable. 2336 02:03:26,075 --> 02:03:29,455 Nursema no puede darse el lujo de divorciarse de otro marido. 2337 02:03:29,996 --> 02:03:31,806 Señor Abdullah, ¿qué está diciendo? 2338 02:03:31,968 --> 02:03:35,708 Dios no lo quiera, ni siquiera pienso en dejar Nursema. 2339 02:03:35,733 --> 02:03:37,873 Lo dije todo, Firaz. 2340 02:03:37,970 --> 02:03:40,230 Espero ser comprendido. 2341 02:03:41,430 --> 02:03:43,727 Piénsalo y haz lo correcto. 2342 02:03:43,903 --> 02:03:46,813 Tienes que cuidar de tu familia y tu nido. 2343 02:03:46,980 --> 02:03:50,720 Si entregas las riendas del poder en manos de Nursema, irás a la quiebra. 2344 02:03:50,960 --> 02:03:53,050 Esta bien, pero ella no escucha. 2345 02:03:54,330 --> 02:03:55,950 De alguna manera lograrás persuadirla. 2346 02:03:57,910 --> 02:03:59,350 Está bien, está bien. 2347 02:04:00,820 --> 02:04:01,840 Puedes irte. 2348 02:04:31,490 --> 02:04:37,840 ♪ Mis ojos todavía se sienten nublados. ♪ 2349 02:04:37,840 --> 02:04:44,060 ♪ Como una canción inacabada. ♪ 2350 02:04:44,400 --> 02:04:50,140 ♪ Como una canción inacabada. ♪ 2351 02:04:51,200 --> 02:04:57,560 ♪ Arde silenciosamente en mi palma. ♪ 2352 02:04:58,190 --> 02:05:04,140 ♪ La noche siempre es mi compañera. ♪ 2353 02:05:04,970 --> 02:05:11,290 ♪ Los vasos rotos son los guardianes de mis secretos. ♪ 2354 02:05:11,350 --> 02:05:18,020 ♪ Creí que te amaba pero me estaba volviendo loca. ♪ 2355 02:05:18,130 --> 02:05:24,480 ♪ Resulta que estaba huyendo de mí mismo. ♪ 2356 02:05:24,480 --> 02:05:29,730 ♪ Saz dejará de tocar, pero yo seguiré cantando. ♪ 2357 02:05:31,120 --> 02:05:36,550 ♪ Cada amanecer que me quitaste. ♪ 2358 02:05:37,610 --> 02:05:43,840 ♪ En el reflejo del espejo hay una mujer incompleta. ♪ 2359 02:05:43,950 --> 02:05:49,810 ♪ Ahora ella se arrepiente de haberte amado. ♪ 2360 02:05:50,010 --> 02:05:55,490 ♪ Tu olor aún está tras la cortina del escenario. ♪ 2361 02:05:56,260 --> 02:06:02,350 ♪ Ni siquiera las estrellas me miran. ♪ 2362 02:06:02,760 --> 02:06:16,110 ♪ La tristeza que expreso con mis ojos se convierte en veneno en mi lengua. ♪ 2363 02:06:30,254 --> 02:06:32,094 El entorno es impresionante. 2364 02:06:32,119 --> 02:06:35,079 Me sale fuego, Kayhan. ¿En qué nos hemos metido? 2365 02:06:35,880 --> 02:06:37,840 ¿Qué haré cuando mi madre vea esto? 2366 02:06:37,840 --> 02:06:41,120 ¿Cómo verá esto tu madre? ¿Qué dices, Haluk? ¡Por Dios! 2367 02:06:41,120 --> 02:06:43,260 No conoces a mi madre. Ella lo verá. 2368 02:06:43,260 --> 02:06:44,760 Corte. 2369 02:06:46,090 --> 02:06:47,290 Así que, amigos. 2370 02:06:47,290 --> 02:06:49,780 Un descanso de 5 minutos. Luego nos volvemos a ver. 2371 02:06:49,780 --> 02:06:50,380 Por favor. 2372 02:06:52,120 --> 02:06:54,250 ¿Cómo pasó, Berbo? 2373 02:06:54,280 --> 02:06:55,240 Bebo. 2374 02:06:55,240 --> 02:06:59,090 Creo que Berbo mola más, pero tú lo sabes mejor. ¿Cómo pasó? 2375 02:06:59,090 --> 02:07:00,010 Está bien, está bien. 2376 02:07:00,010 --> 02:07:01,170 Fuego, hermana. 2377 02:07:01,170 --> 02:07:02,090 Ciertamente. 2378 02:07:02,090 --> 02:07:05,270 Por favor, señores. Comamos algo dulce y charlemos un rato. 2379 02:07:05,270 --> 02:07:07,400 Por favor, por favor. 2380 02:07:07,400 --> 02:07:09,100 Por favor, señor. 2381 02:07:09,180 --> 02:07:10,950 La voz se abrirá. 2382 02:07:10,950 --> 02:07:12,240 Aquí tienes, Zulkar. 2383 02:07:12,240 --> 02:07:13,420 Gracias hermano. 2384 02:07:15,940 --> 02:07:17,250 ¿Bien? 2385 02:07:17,750 --> 02:07:19,800 ¿Cuándo firmamos? 2386 02:07:20,490 --> 02:07:22,590 Si todos están de acuerdo ¡ahora! 2387 02:07:22,590 --> 02:07:24,340 ¡Estamos de acuerdo, estamos de acuerdo! 2388 02:07:28,590 --> 02:07:30,300 Felicidades. 2389 02:07:34,600 --> 02:07:35,900 ¿Aquí? 2390 02:07:35,900 --> 02:07:37,610 Felicidades. 2391 02:07:37,610 --> 02:07:39,220 Chica, Nilay. Di tu oración y sopla. 2392 02:07:39,220 --> 02:07:40,190 Para, para. 2393 02:07:45,510 --> 02:07:46,800 Felicidades. 2394 02:07:46,800 --> 02:07:48,900 Felicidades, hermano. 2395 02:07:51,049 --> 02:07:53,429 Me sentí como si un camión me hubiera atropellado. 2396 02:07:54,610 --> 02:07:56,190 A mí me pasa lo mismo. 2397 02:07:57,130 --> 02:07:59,910 ¿Sabes qué es lo más difícil de la maternidad y la paternidad? 2398 02:07:59,910 --> 02:08:02,330 Te culpas a ti mismo cuando algo le sucede a tu hijo. 2399 02:08:02,330 --> 02:08:07,010 O pregúntate: "¿Dónde cometí un error?". cuando hace algo. 2400 02:08:07,010 --> 02:08:09,710 Nos miraron exactamente de la misma manera. 2401 02:08:09,735 --> 02:08:12,565 Por un lado, sentí dolor por la situación de la mujer. 2402 02:08:12,660 --> 02:08:15,440 Pero por otro lado, casi pierdo a mi hijo, Kivilcim. 2403 02:08:15,440 --> 02:08:19,200 No podré olvidar este trauma por el resto de mi vida. ¿Cómo olvidarlo? 2404 02:08:19,270 --> 02:08:20,860 Es imposible olvidarlo, Ömer. 2405 02:08:20,860 --> 02:08:22,800 Esto es imperdonable. 2406 02:08:23,310 --> 02:08:25,450 ¿Sabes qué es lo que más duele? 2407 02:08:25,770 --> 02:08:28,510 No creo que este chico se dé cuenta de lo que hizo. 2408 02:08:29,060 --> 02:08:31,430 Quién sabe qué tipo de relación tiene con su familia. 2409 02:08:31,550 --> 02:08:33,990 Quizás no vio el amor paternal. 2410 02:08:34,420 --> 02:08:37,120 Se quedó solo. Tuvo una vida oscura. 2411 02:08:37,120 --> 02:08:40,530 No vio nada más que una computadora y una tableta. 2412 02:08:40,555 --> 02:08:43,785 Y todo esto se fue acumulando, se fue acumulando, y por eso el chico cometió este crimen. 2413 02:08:43,880 --> 02:08:44,770 Sí. 2414 02:08:44,770 --> 02:08:46,750 Ambos tenemos los mismos sentimientos. 2415 02:08:47,190 --> 02:08:51,090 Y desafortunadamente estos padres parecían haber perdido a su hijo. 2416 02:08:51,240 --> 02:08:53,470 Casi perdimos físicamente. 2417 02:08:53,470 --> 02:08:56,760 Y ellos, desgraciadamente, perdieron espiritualmente. 2418 02:08:56,760 --> 02:08:58,490 Es realmente doloroso para todos, de verdad. 2419 02:08:58,490 --> 02:08:59,350 Mucho. 2420 02:08:59,772 --> 02:09:02,092 Espero que reciba el castigo que merece. 2421 02:09:02,180 --> 02:09:06,450 Él entenderá lo que ha hecho, se volverá más inteligente y no dejará que nadie más pase por esto. 2422 02:09:06,450 --> 02:09:07,710 Inşallah. 2423 02:09:09,500 --> 02:09:10,660 Pero. 2424 02:09:10,863 --> 02:09:15,313 No importa la edad que tenga la persona que hizo pasar a mi hijo por esto... 2425 02:09:15,421 --> 02:09:16,941 Él soportará su castigo. 2426 02:09:17,140 --> 02:09:22,379 Como padre, no voy a aceptar que lo castiguen ni un segundo menos. De ninguna manera. 2427 02:09:22,670 --> 02:09:24,260 Nadie encuentra a su hijo en el camino. 2428 02:09:24,260 --> 02:09:26,010 Que él cargue con su castigo. 2429 02:09:26,200 --> 02:09:27,140 Así es. 2430 02:09:31,350 --> 02:09:32,810 Sí, señora Asude. 2431 02:09:32,810 --> 02:09:33,730 Kivilcim. 2432 02:09:33,730 --> 02:09:34,900 ¿Cómo estás? 2433 02:09:35,090 --> 02:09:36,470 ¿Cómo está Metehan? 2434 02:09:36,470 --> 02:09:39,050 Bien, gracias. Metehan se está recuperando. 2435 02:09:39,050 --> 02:09:40,144 Gracias. 2436 02:09:40,580 --> 02:09:41,830 Gracias a Dios. 2437 02:09:42,740 --> 02:09:43,950 Kivilcim. 2438 02:09:43,950 --> 02:09:45,660 Por eso te llamé. 2439 02:09:45,660 --> 02:09:47,080 Por favor, estoy escuchando. 2440 02:09:47,625 --> 02:09:51,965 ¿Creo que tal vez deberíamos discutir este incidente que le sucedió a Metehan en el programa? 2441 02:09:52,558 --> 02:09:54,768 Sé que nos tomamos un pequeño descanso, pero... 2442 02:09:54,793 --> 02:09:56,413 Puede ser muy impresionante. 2443 02:09:56,460 --> 02:09:57,620 Señora Asude. 2444 02:09:57,620 --> 02:10:01,480 Lo siento, pero créeme que no estoy en condiciones de hacer nada en este momento. 2445 02:10:01,500 --> 02:10:03,440 Todavía no he recuperado el sentido común. 2446 02:10:03,815 --> 02:10:06,025 Está bien, querida. Tienes razón también, claro. 2447 02:10:06,050 --> 02:10:08,800 Si quieres puedes buscar a otra persona. 2448 02:10:09,038 --> 02:10:10,438 De ninguna manera. 2449 02:10:10,550 --> 02:10:13,390 Si este programa se realiza será solo contigo. 2450 02:10:13,390 --> 02:10:15,650 Está bien. Gracias. 2451 02:10:15,650 --> 02:10:17,030 Luego descansa. 2452 02:10:17,030 --> 02:10:18,520 Tranquilízate. 2453 02:10:18,520 --> 02:10:20,170 Hablaremos luego, ¿Esta bien? 2454 02:10:20,170 --> 02:10:22,380 Bien, Sra. Asude. Gracias. Nos vemos luego. 2455 02:10:22,380 --> 02:10:23,500 Hasta luego, cariño. 2456 02:10:25,478 --> 02:10:28,528 Primero tengo que digerir lo que hemos pasado. 2457 02:10:31,840 --> 02:10:33,150 Gracias, Koray. 2458 02:10:33,270 --> 02:10:35,100 Te avisaré si ocurre algo más. 2459 02:10:35,100 --> 02:10:35,990 Bien. 2460 02:10:36,015 --> 02:10:38,295 Señora Işıl, respecto al resto de mi salario... 2461 02:10:38,400 --> 02:10:40,030 ¡Te romperé la cabeza, Koray! 2462 02:10:40,030 --> 02:10:41,270 ¡No te apresures! 2463 02:10:41,270 --> 02:10:42,920 ¡Digo que lo solucionaré! 2464 02:10:42,978 --> 02:10:45,668 Y ya sabes mi situación. Acabo de enviarte mi sueldo. 2465 02:10:45,820 --> 02:10:47,250 Ten paciencia por un rato. 2466 02:11:48,195 --> 02:11:51,445 Quedaron limpios. 2467 02:11:53,010 --> 02:11:54,440 ¿Puedo entrar? 2468 02:11:55,680 --> 02:11:57,050 Adelante, por supuesto. 2469 02:11:58,328 --> 02:12:00,168 ¿Cómo estás? Decidí visitarte. 2470 02:12:00,393 --> 02:12:03,273 Como siempre, todo bien. 2471 02:12:06,080 --> 02:12:07,850 Hay algún tipo de olor aquí. 2472 02:12:11,206 --> 02:12:12,916 El olor de la caca. 2473 02:12:15,820 --> 02:12:17,600 Lo has empapado, Meri. 2474 02:12:17,835 --> 02:12:19,185 ¿Hablas en serio? 2475 02:12:19,210 --> 02:12:20,920 Sí, lo siento. 2476 02:12:20,945 --> 02:12:23,295 Quizás no lo sientas porque estás acostumbrada. 2477 02:12:23,420 --> 02:12:26,040 Hueles tan mal ahora que asustarás a los hombres. 2478 02:12:26,220 --> 02:12:27,920 Dios mío. 2479 02:12:27,920 --> 02:12:29,350 Vamos, corre a la ducha. Corre. 2480 02:12:29,350 --> 02:12:30,830 Voy a vomitar, lo juro. 2481 02:12:30,920 --> 02:12:33,030 Ahora estoy cuidando a Alev. 2482 02:12:33,030 --> 02:12:34,520 Llamaré a Hayat. 2483 02:12:34,520 --> 02:12:35,820 Corres a la ducha. 2484 02:12:35,820 --> 02:12:38,710 Te lo juro, todos en casa te insultarán y dirán que eres un desastre. 2485 02:12:40,060 --> 02:12:41,090 Vamos, vamos. 2486 02:12:41,090 --> 02:12:43,040 Está bien, iré rápido. 2487 02:12:45,930 --> 02:12:47,400 ¡Hayat! 2488 02:12:56,860 --> 02:12:58,330 ¿Dónde está? 2489 02:12:58,330 --> 02:12:59,630 ¿Dónde? 2490 02:13:08,666 --> 02:13:11,416 Y no hay nada aquí. 2491 02:13:32,630 --> 02:13:34,120 ¿Dónde está? 2492 02:13:41,957 --> 02:13:44,897 Dios no lo quiera. ¿Dónde está? 2493 02:13:46,250 --> 02:13:48,900 Dios no lo quiera, Dios no lo quiera. 2494 02:14:00,870 --> 02:14:03,290 ¡Castigo de Dios! ¡Todo se pierde en casa! 2495 02:14:09,070 --> 02:14:10,240 ¿Mustafá? 2496 02:14:10,240 --> 02:14:11,410 ¿Estás bien? 2497 02:14:11,410 --> 02:14:12,250 ¿Dónde? 2498 02:14:12,250 --> 02:14:13,640 ¿Qué dónde? 2499 02:14:13,640 --> 02:14:15,530 ¿Dónde está mi control remoto? No puedo encender la tele. 2500 02:14:15,530 --> 02:14:17,200 Oh, Dios mío. Ahí, probablemente. 2501 02:14:17,200 --> 02:14:18,770 ¿Debería echar un vistazo? 2502 02:14:19,150 --> 02:14:20,200 No hay necesidad. 2503 02:14:20,200 --> 02:14:20,930 Bien. 2504 02:14:20,930 --> 02:14:23,220 Luego recorre todas las habitaciones y observa. 2505 02:14:35,310 --> 02:14:36,540 Alejate. 2506 02:15:32,970 --> 02:15:34,360 El clima es maravilloso. 2507 02:15:34,740 --> 02:15:36,560 Muy bien, ¿no? 2508 02:15:36,560 --> 02:15:37,680 Sí. 2509 02:15:37,680 --> 02:15:40,050 ¿Dónde está Mustafa? 2510 02:15:40,410 --> 02:15:42,120 ¿A qué te refieres con dónde? En mi habitación. 2511 02:15:42,248 --> 02:15:45,948 Pasé por la habitación. La puerta estaba abierta, pero él no estaba. 2512 02:15:45,980 --> 02:15:48,890 Incluso me alegré de que saliera contigo al jardín. 2513 02:15:48,890 --> 02:15:51,300 En el nombre del Señor. ¿Adónde podría ir? 2514 02:15:51,300 --> 02:15:52,940 Querida, probablemente esté saliendo a caminar. 2515 02:15:52,965 --> 02:15:56,065 Işıl, ¿está en condiciones de caminar solo? ¡Por Dios! 2516 02:15:56,137 --> 02:15:58,567 - ¿Te quedarás un minuto con el bebé? - Por supuesto, por supuesto. 2517 02:16:03,430 --> 02:16:05,360 Que comience el espectáculo. 2518 02:16:40,460 --> 02:16:43,180 ¡Ah, Mustafa, ah! ¿Dónde estás? 2519 02:16:48,250 --> 02:16:50,520 Dios mío, me estoy volviendo loca. 2520 02:16:53,130 --> 02:16:55,570 Mustafá. 2521 02:16:56,640 --> 02:16:57,650 Mustafá. 2522 02:17:06,260 --> 02:17:07,590 En el nombre del Señor. 2523 02:17:07,590 --> 02:17:09,340 Mustafa, ¿qué haces aquí? 2524 02:17:09,340 --> 02:17:11,100 Perdí mi control remoto. 2525 02:17:11,100 --> 02:17:12,990 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí inmediatamente! 2526 02:17:12,990 --> 02:17:14,510 ¡No puedo salir, la puerta está cerrada! 2527 02:17:14,510 --> 02:17:17,560 ¿Cómo está cerrado? ¿Qué clase de control remoto? ¿De qué tonterías estás hablando? 2528 02:17:17,560 --> 02:17:18,700 ¡Sal de aquí inmediatamente! 2529 02:17:18,700 --> 02:17:19,950 Cerraste la puerta con llave. 2530 02:17:19,950 --> 02:17:21,250 ¿Cómo lo cerraste? 2531 02:17:21,250 --> 02:17:23,100 - ¿Cómo lo cerraste? - ¡Mustafa! 2532 02:17:24,930 --> 02:17:26,740 ¡Mustafa! 2533 02:17:27,330 --> 02:17:28,610 Mustafa, ¿estás aquí? 2534 02:17:29,650 --> 02:17:31,060 Mustafa, te pregunto, ¿estás aquí? 2535 02:17:31,060 --> 02:17:32,390 Abre la puerta. 2536 02:17:32,390 --> 02:17:34,670 La llave siempre estuvo en su lugar. 2537 02:17:37,260 --> 02:17:38,980 ¿Por qué está cerrada esta puerta? 2538 02:17:38,980 --> 02:17:40,700 Mustafa, ¡te lo digo! 2539 02:17:52,895 --> 02:17:55,655 ...¡Mustafa! -¡Me volveré loca! ¡Me volveré loca! 2540 02:17:55,680 --> 02:17:58,100 ¿Dónde está esta llave? ¿Dónde? 2541 02:17:58,100 --> 02:17:59,060 ¡Mustafa! 2542 02:18:00,290 --> 02:18:01,340 ¡Abre esta puerta! 2543 02:18:01,340 --> 02:18:02,510 Nilay, ¿qué pasa? 2544 02:18:02,510 --> 02:18:05,460 Mustafa y Meri están haciendo algo allí. ¿Qué otra cosa podría ser? ¡Abre esa puerta! 2545 02:18:05,460 --> 02:18:07,690 No seas tonta, querida. ¿Cómo puede ser? ¡Nilay! 2546 02:18:07,690 --> 02:18:09,090 Espera. ¡Abre! 2547 02:18:09,090 --> 02:18:12,020 ¡Abre! ¡Fuera, fuera de ahí! ¡Fuera! 2548 02:18:12,020 --> 02:18:13,320 Alejate. 2549 02:18:14,150 --> 02:18:15,640 ¡Mustafa, abre! 2550 02:18:15,980 --> 02:18:17,400 ¡Abre esta puerta! 2551 02:18:20,510 --> 02:18:22,340 ¡Abre, te digo, Mustafa! 2552 02:18:43,439 --> 02:18:45,939 ¡Que Dios te castigue! 2553 02:18:51,062 --> 02:18:53,202 - Nilay, mira. - ¡Callate la boca! ¡Callate la boca! 2554 02:18:53,290 --> 02:18:54,490 ¡Callate la boca! 2555 02:18:55,572 --> 02:18:57,842 Mustafa, la culpa es tuya. 2556 02:18:58,564 --> 02:19:00,944 ¡Que Dios te castigue! 2557 02:19:01,790 --> 02:19:04,440 ¡Nilay, no pasó nada! 2558 02:19:10,761 --> 02:19:12,781 Meri me encerró en la habitación. 2559 02:19:16,030 --> 02:19:17,180 ¿Qué? 192837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.