All language subtitles for fbi.international.s04e22.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,661 --> 00:00:03,858 My father conned his way into an early release. 2 00:00:04,245 --> 00:00:05,290 Dean's a lost cause. 3 00:00:05,376 --> 00:00:07,160 But you got a sister out there now 4 00:00:07,248 --> 00:00:10,250 who doesn't have a dad. 5 00:00:10,337 --> 00:00:14,125 Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 6 00:00:14,211 --> 00:00:16,300 You're chasing a Japanese serial killer 7 00:00:16,388 --> 00:00:19,826 with at least five American victims in Tokyo. 8 00:00:19,913 --> 00:00:21,567 Subject's on the move! 9 00:00:21,653 --> 00:00:23,134 Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,221 --> 00:00:26,353 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,661 He smuggled something in on his jacket button. 12 00:00:28,748 --> 00:00:30,968 That's gotta be cyanide. 13 00:00:31,054 --> 00:00:34,841 Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 14 00:00:34,927 --> 00:00:37,408 We can't let this second killer get away. 15 00:00:37,496 --> 00:00:40,673 In Tokyo, the rules operate differently than here. 16 00:00:40,759 --> 00:00:42,109 What's the update? 17 00:00:42,195 --> 00:00:44,024 I'm headed to Tokyo. 18 00:01:44,258 --> 00:01:47,435 Oh, my goodness, that is so interesting. 19 00:01:47,521 --> 00:01:49,088 What an interesting life you lead. 20 00:02:07,325 --> 00:02:09,413 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 21 00:02:09,501 --> 00:02:11,155 The good stuff. 22 00:02:14,200 --> 00:02:17,421 American. 23 00:02:17,509 --> 00:02:19,771 Am I hearing a little Midland accent there? 24 00:02:19,859 --> 00:02:22,514 Let me guess, Missouri? 25 00:02:25,996 --> 00:02:28,259 Have a nice night. 26 00:02:44,144 --> 00:02:46,885 Two more weeks, then I'm out of here. 27 00:02:46,973 --> 00:02:49,975 That's what I said a year ago. 28 00:03:13,304 --> 00:03:15,348 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 29 00:03:15,436 --> 00:03:17,002 By the stadium. - No problem. 30 00:03:17,090 --> 00:03:20,311 AC is broken, sorry. 31 00:03:20,397 --> 00:03:22,530 Got some cold water here at least. 32 00:03:25,098 --> 00:03:26,882 Thank you. 33 00:03:49,122 --> 00:03:51,211 So how long you been here? 34 00:03:51,298 --> 00:03:54,474 Almost 12 years for me. 35 00:03:54,562 --> 00:03:56,477 Six months. 36 00:03:59,437 --> 00:04:04,919 We met earlier at the club. 37 00:04:05,007 --> 00:04:07,532 You were a little too busy, I guess. 38 00:04:19,630 --> 00:04:23,069 Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 39 00:04:23,156 --> 00:04:26,115 Well, this way is quicker, actually. 40 00:04:26,202 --> 00:04:29,161 Um, no, you're heading north. 41 00:04:29,249 --> 00:04:32,730 It's literally going away from... 42 00:04:35,386 --> 00:04:39,564 You need to... get back to... 43 00:04:39,651 --> 00:04:41,870 Just relax. 44 00:04:41,956 --> 00:04:43,829 We'll be there soon. 45 00:05:09,158 --> 00:05:10,725 Just got word from Tokyo PD 46 00:05:10,812 --> 00:05:12,509 that we might have a new victim. 47 00:05:12,596 --> 00:05:15,033 Heather Washburn, 24, American. 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,036 Information's still rolling in, but she was last seen 49 00:05:17,122 --> 00:05:19,560 leaving her job at a hostess club last night. 50 00:05:19,646 --> 00:05:21,954 Never made it home, and her phone's now disconnected. 51 00:05:22,040 --> 00:05:24,261 That makes six missing American girls. 52 00:05:24,348 --> 00:05:26,524 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 53 00:05:26,610 --> 00:05:28,177 Well, she fits the victim profile. 54 00:05:28,264 --> 00:05:30,180 And I'm guessing he abducted her 55 00:05:30,266 --> 00:05:32,312 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 56 00:05:32,399 --> 00:05:34,444 So how much time does that give us? 57 00:05:34,531 --> 00:05:36,055 I don't know, psych profile says that 58 00:05:36,141 --> 00:05:37,490 he likes to keep his victims alive, 59 00:05:37,577 --> 00:05:38,884 but I know that's not gonna be for very long. 60 00:05:38,971 --> 00:05:40,625 So let's keep real-time updates from Tokyo. 61 00:05:40,711 --> 00:05:42,408 Please stay on them. - Oh, one more thing. 62 00:05:42,495 --> 00:05:43,845 I just heard from the career board. 63 00:05:43,932 --> 00:05:46,630 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 64 00:05:46,718 --> 00:05:48,415 When? 65 00:05:48,502 --> 00:05:50,808 We should be getting the call tomorrow. 66 00:05:50,896 --> 00:05:53,507 Okay, great. Let's, uh... let's get to work. 67 00:05:53,593 --> 00:05:55,509 Wes just landed in Tokyo. 68 00:06:19,053 --> 00:06:20,795 Agent Mitchell. 69 00:06:20,882 --> 00:06:22,362 Detective Isokawa, good to see you. 70 00:06:22,449 --> 00:06:24,581 Pay respect to Superintendent Kubo. 71 00:06:24,668 --> 00:06:25,973 If you don't, he'll lose face, 72 00:06:26,060 --> 00:06:27,454 which will make our jobs a lot harder. 73 00:06:27,540 --> 00:06:29,064 And believe me, we need him on our side. 74 00:06:29,151 --> 00:06:30,370 Sounds good. 75 00:06:34,112 --> 00:06:35,375 Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 76 00:06:35,461 --> 00:06:36,680 Thanks. 77 00:06:36,768 --> 00:06:38,204 All right. Uh, sorry to jump right in. 78 00:06:38,290 --> 00:06:39,249 I think we should meet with 79 00:06:39,336 --> 00:06:41,641 Kenzo Takeyama's parents right away. 80 00:06:41,728 --> 00:06:43,862 Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 81 00:06:43,949 --> 00:06:45,863 would like to express our gratitude for your hospitality 82 00:06:45,951 --> 00:06:47,822 and for allowing us to continue this investigation 83 00:06:47,908 --> 00:06:49,215 here in Tokyo. 84 00:06:49,302 --> 00:06:51,651 Yes, that. Thank you. 85 00:06:51,738 --> 00:06:54,699 Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 86 00:06:54,786 --> 00:06:57,136 But I'd be surprised if they know anything of value. 87 00:06:57,223 --> 00:06:58,702 He worked for the company. He lived off their money. 88 00:06:58,790 --> 00:07:01,314 I think they know something. 89 00:07:01,401 --> 00:07:03,447 You pulled some strings to stay on this case, 90 00:07:03,533 --> 00:07:05,187 but that doesn't give you endless rope, 91 00:07:05,274 --> 00:07:07,711 so let me tell you how this is going to work. 92 00:07:07,798 --> 00:07:11,367 You have three days to review evidence, to pursue leads, 93 00:07:11,454 --> 00:07:13,108 and to interrogate any suspects, 94 00:07:13,194 --> 00:07:15,937 but only under my supervision. 95 00:07:16,024 --> 00:07:18,026 Three days is better than two, I guess. 96 00:07:18,112 --> 00:07:19,637 But after those three days, 97 00:07:19,723 --> 00:07:23,031 you will have no official role in this investigation. 98 00:07:23,117 --> 00:07:24,511 What if I'm not okay with that? 99 00:07:26,687 --> 00:07:28,298 Then you know the way to the airport. 100 00:07:30,125 --> 00:07:31,518 Superintendent Kubo, 101 00:07:31,605 --> 00:07:33,694 may I show Agent Mitchell to the conference room? 102 00:07:33,781 --> 00:07:35,305 Of course. 103 00:07:35,391 --> 00:07:36,870 Unless our American friend has something else 104 00:07:36,957 --> 00:07:38,132 he would like to say? 105 00:07:38,220 --> 00:07:39,612 Yeah, one thing real quick. 106 00:07:56,629 --> 00:07:57,978 Nice touch with the bourbon. 107 00:07:58,066 --> 00:07:59,329 15-hour travel day. 108 00:07:59,415 --> 00:08:01,374 I got to brush up on some Japanese customs. 109 00:08:01,461 --> 00:08:04,028 So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 110 00:08:04,115 --> 00:08:06,117 but there's a real good chance I offend someone 111 00:08:06,204 --> 00:08:07,946 if I think they're slow-rolling this investigation. 112 00:08:08,033 --> 00:08:09,817 You know? - I'll bring the popcorn. 113 00:08:14,081 --> 00:08:16,214 My team's got an update. 114 00:08:16,302 --> 00:08:17,346 Last night, Heather Washburn 115 00:08:17,434 --> 00:08:19,305 finished her shift at Blue Star 80, 116 00:08:19,391 --> 00:08:21,088 a high-end club in the Roppongi District. 117 00:08:21,175 --> 00:08:22,961 At around 3:00 a.m., one of the other girls 118 00:08:23,048 --> 00:08:25,745 saw her getting into a taxi in front of the establishment. 119 00:08:25,832 --> 00:08:27,879 No one's seen or heard from her since. 120 00:08:27,966 --> 00:08:29,358 There was also no CCTV footage 121 00:08:29,446 --> 00:08:31,360 inside or outside of the club. 122 00:08:31,447 --> 00:08:32,536 On top of that, it looks like the club owner 123 00:08:32,623 --> 00:08:34,014 isn't cooperating. 124 00:08:34,101 --> 00:08:36,148 That's because we raided Blue Star last year 125 00:08:36,235 --> 00:08:38,019 for a range of violations. 126 00:08:38,105 --> 00:08:39,716 Is there anything on the taxi that picked Heather up? 127 00:08:39,803 --> 00:08:42,501 There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 128 00:08:42,588 --> 00:08:44,461 The same number unlicensed. 129 00:08:44,548 --> 00:08:46,375 I don't think we're gonna get very far down that path. 130 00:08:46,462 --> 00:08:48,072 We forwarded data recovered from nine 131 00:08:48,159 --> 00:08:50,770 electronic devices seized at Takeyama's house last night... 132 00:08:50,857 --> 00:08:53,164 laptops, monitors, game consoles. 133 00:08:53,251 --> 00:08:56,211 We pinpointed the Okamoto6720 handle 134 00:08:56,298 --> 00:08:58,649 as most likely belonging to the unsub. 135 00:08:58,735 --> 00:09:01,302 Haven't found anything actionable so far. 136 00:09:01,390 --> 00:09:02,434 I mean, there's just a bunch of data, 137 00:09:02,522 --> 00:09:03,783 and most of it is pretty dark. 138 00:09:03,870 --> 00:09:05,003 Right. 139 00:09:05,090 --> 00:09:06,613 Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 140 00:09:06,700 --> 00:09:09,181 on when Takeyama and Okamoto first interacted. 141 00:09:09,268 --> 00:09:10,573 That's how we're gonna find him. 142 00:09:10,660 --> 00:09:13,010 Thanks, guys. 143 00:09:13,097 --> 00:09:14,490 I've just been informed that Heather Washburn's mother 144 00:09:14,577 --> 00:09:16,057 is in Tokyo. 145 00:09:16,144 --> 00:09:17,928 Shall we? 146 00:09:21,672 --> 00:09:24,283 This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 147 00:09:24,370 --> 00:09:27,154 I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 148 00:09:27,241 --> 00:09:29,027 from Heather telling me everything's fine, 149 00:09:29,114 --> 00:09:31,769 making fun of me for worrying so much. 150 00:09:31,855 --> 00:09:34,162 When was the last time you talked to her? 151 00:09:34,249 --> 00:09:35,642 Same day she went missing, 152 00:09:35,729 --> 00:09:37,470 just a few hours before she went to work. 153 00:09:37,557 --> 00:09:40,691 So you knew Heather worked as a hostess? 154 00:09:40,778 --> 00:09:42,822 Wait, what's going on here? 155 00:09:42,909 --> 00:09:45,216 I already told you guys this. 156 00:09:45,303 --> 00:09:47,697 I talked to the Tokyo police before I flew out, 157 00:09:47,784 --> 00:09:49,525 and now we're just starting from scratch? 158 00:09:49,613 --> 00:09:51,615 Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 159 00:09:51,701 --> 00:09:53,572 Mrs. Washburn, we know that you're worried... 160 00:09:53,659 --> 00:09:54,922 Look, I understand those places 161 00:09:55,009 --> 00:09:57,184 have a bad reputation, okay? 162 00:09:57,272 --> 00:10:00,057 There's no sex. 163 00:10:00,144 --> 00:10:01,885 She's a good kid. 164 00:10:01,972 --> 00:10:05,889 She was just saving up to pay off her student loans. 165 00:10:05,976 --> 00:10:07,413 Look. 166 00:10:07,500 --> 00:10:10,677 Look, I had these printed out, 167 00:10:10,764 --> 00:10:12,678 but the police are saying I can't put them up, 168 00:10:12,765 --> 00:10:14,942 that it'll interfere with the investigation. 169 00:10:15,028 --> 00:10:16,900 Put them up. 170 00:10:16,988 --> 00:10:20,774 And if anyone tries to stop you, give them my name. 171 00:10:20,860 --> 00:10:24,342 I don't wanna interfere with your investigation. 172 00:10:24,429 --> 00:10:27,999 But if you can't find my daughter, I will. 173 00:10:40,620 --> 00:10:42,796 They're called ema. 174 00:10:42,883 --> 00:10:45,102 People write prayers and wishes on the plaques 175 00:10:45,190 --> 00:10:46,625 before hanging them up. 176 00:10:46,712 --> 00:10:49,236 It's a way to connect with the divine... 177 00:10:49,323 --> 00:10:52,413 people we've lost. 178 00:10:55,548 --> 00:10:58,682 Hey, Cam. What's up? 179 00:10:58,769 --> 00:11:00,509 All right, we'll be right there. 180 00:11:02,990 --> 00:11:06,080 Okay, so we know that Okamoto6720 commented 181 00:11:06,167 --> 00:11:09,344 a total of 234 times on Takeyama's posts 182 00:11:09,431 --> 00:11:11,520 on NONEXIST, the dark web forum. 183 00:11:11,607 --> 00:11:14,349 And the conversations on here are nightmare fuel, 184 00:11:14,436 --> 00:11:16,437 all under the guise of fictional stories. 185 00:11:16,525 --> 00:11:17,918 It's disgusting. 186 00:11:18,004 --> 00:11:19,528 Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 187 00:11:19,615 --> 00:11:23,620 ID him, but we ran a digital forensic linguistic analysis, 188 00:11:23,706 --> 00:11:25,534 scraping both the internet and dark web, 189 00:11:25,621 --> 00:11:27,841 looking for stylometric and lexical similarities 190 00:11:27,927 --> 00:11:29,277 with any other handle or account. 191 00:11:29,364 --> 00:11:31,105 Too many big words. What'd you find? 192 00:11:31,192 --> 00:11:35,022 We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 193 00:11:35,109 --> 00:11:38,938 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 194 00:11:39,025 --> 00:11:40,461 This is our guy? 195 00:11:40,549 --> 00:11:42,028 This is Takeyama's partner, an American? 196 00:11:42,115 --> 00:11:44,815 Linguistic analysis showed an 87% match. 197 00:11:44,902 --> 00:11:47,730 Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 198 00:11:47,817 --> 00:11:49,123 And he knows tech. 199 00:11:49,210 --> 00:11:51,038 He was working as an IT supervisor 200 00:11:51,125 --> 00:11:53,911 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 201 00:11:53,998 --> 00:11:55,520 Does he fit the psychological profile 202 00:11:55,607 --> 00:11:57,000 apart from his online posts? 203 00:11:57,087 --> 00:11:58,567 Inconclusive. 204 00:11:58,654 --> 00:12:00,221 But this guy is the definition of average, 205 00:12:00,307 --> 00:12:02,048 and there's no criminal record to speak of. 206 00:12:02,135 --> 00:12:03,964 He was gonna get married at one point. 207 00:12:04,051 --> 00:12:05,836 It got broken off, and his ex filed 208 00:12:05,923 --> 00:12:08,577 a restraining order, but no actual charges. 209 00:12:08,664 --> 00:12:10,014 Okay, none of that looks good, 210 00:12:10,100 --> 00:12:11,971 but that doesn't make him a killer. 211 00:12:12,058 --> 00:12:13,931 There's only one way to find out. 212 00:12:17,977 --> 00:12:19,500 Lloyd Acuff? 213 00:12:19,588 --> 00:12:21,634 Yeah, can I help you? 214 00:12:21,721 --> 00:12:24,462 Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 215 00:12:24,549 --> 00:12:26,899 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 216 00:12:26,986 --> 00:12:28,249 Wow. 217 00:12:28,336 --> 00:12:29,990 Okay. 218 00:12:30,076 --> 00:12:31,861 What's this about? 219 00:12:31,948 --> 00:12:34,341 You got someplace private we can talk? 220 00:12:34,428 --> 00:12:35,474 Yeah. 221 00:12:38,172 --> 00:12:40,697 Watch your noggin. 222 00:12:40,783 --> 00:12:41,827 Shoes. 223 00:12:50,880 --> 00:12:52,490 We're investigating the disappearance 224 00:12:52,577 --> 00:12:54,624 of an American woman, Heather Washburn. 225 00:12:54,711 --> 00:12:56,364 - Hmm. - Went missing last night. 226 00:12:56,451 --> 00:12:57,975 That's a shame. 227 00:12:58,062 --> 00:12:59,192 This kind of ugliness is one of the reasons 228 00:12:59,279 --> 00:13:00,846 why I left the States. 229 00:13:00,933 --> 00:13:02,413 It seems to have followed you here. 230 00:13:02,500 --> 00:13:04,067 She was working at a hostess club, 231 00:13:04,154 --> 00:13:06,548 and witnesses, they say your cab was in the area. 232 00:13:06,635 --> 00:13:07,898 So we're hoping you saw something. 233 00:13:07,985 --> 00:13:09,289 Maybe you can help us out? 234 00:13:09,376 --> 00:13:12,553 I wasn't there, so I don't know how I can help you. 235 00:13:16,994 --> 00:13:18,648 You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 236 00:13:18,735 --> 00:13:21,041 Sure, but, you know, I hardly ever go. 237 00:13:21,128 --> 00:13:24,043 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 238 00:13:24,130 --> 00:13:25,567 Oh, come on, a handsome guy like you? 239 00:13:25,654 --> 00:13:27,744 They probably come running. 240 00:13:27,831 --> 00:13:29,397 Plus, you're American. 241 00:13:29,484 --> 00:13:31,399 Uh, you're a... what's the word for foreigner? 242 00:13:31,485 --> 00:13:33,313 - Gaijin. - Yeah, that. 243 00:13:33,400 --> 00:13:35,447 It's gotta carry some weight around here. 244 00:13:35,533 --> 00:13:37,623 Yeah, I guess. 245 00:13:44,890 --> 00:13:46,023 If you weren't there, where were you 246 00:13:46,110 --> 00:13:47,371 between 3:00 and 5:00 a.m.? 247 00:13:49,461 --> 00:13:51,592 Here at home. 248 00:13:51,681 --> 00:13:53,682 Catching some Zs. 249 00:13:53,769 --> 00:13:55,902 Can anyone verify that? 250 00:13:55,989 --> 00:13:57,947 Can I see a picture? 251 00:13:58,034 --> 00:14:00,864 Of the missing girl, I mean. 252 00:14:10,481 --> 00:14:11,744 Have you ever seen her? 253 00:14:19,708 --> 00:14:21,493 You got a girlfriend, Lloyd? 254 00:14:21,580 --> 00:14:22,668 Not right now. 255 00:14:22,754 --> 00:14:24,931 Yeah, me neither. 256 00:14:25,018 --> 00:14:26,716 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 257 00:14:30,414 --> 00:14:32,024 Am I right? 258 00:14:32,111 --> 00:14:33,897 You were engaged to be married back in Virginia 259 00:14:33,984 --> 00:14:35,636 before you came to Japan. - Mm-hmm. 260 00:14:35,725 --> 00:14:36,942 What happened? 261 00:14:37,029 --> 00:14:39,032 It just didn't work out, is all. 262 00:14:39,119 --> 00:14:42,078 Was it the bondage stuff? 263 00:14:42,165 --> 00:14:44,734 You're into that sort of thing, aren't you? 264 00:14:44,821 --> 00:14:49,086 Shibari. Japanese rope binding. 265 00:14:49,173 --> 00:14:51,653 You wrote this on Reddit a few months ago. 266 00:14:51,740 --> 00:14:54,613 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 267 00:14:54,700 --> 00:14:56,092 "staring into her eyes, 268 00:14:56,179 --> 00:14:59,661 and knowing that she's completely at your mercy." 269 00:14:59,749 --> 00:15:01,793 That's just fiction. 270 00:15:01,880 --> 00:15:03,447 Yeah, fantasy stuff. 271 00:15:03,534 --> 00:15:05,971 I've never done any of that kind of thing IRL. 272 00:15:06,058 --> 00:15:09,759 But there is a real dark underbelly in this city. 273 00:15:09,846 --> 00:15:12,936 A lot of perverts, sexual deviants. 274 00:15:13,023 --> 00:15:15,721 They flock together, trade women. 275 00:15:15,807 --> 00:15:17,027 I can ask around if you want. 276 00:15:19,072 --> 00:15:20,421 You would do that for us? 277 00:15:20,508 --> 00:15:21,335 I'd be happy to. 278 00:15:24,817 --> 00:15:25,817 You can leave now. 279 00:15:31,736 --> 00:15:33,870 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 280 00:15:37,003 --> 00:15:40,224 Three guys interview for the FBI. 281 00:15:40,311 --> 00:15:43,966 And the instructor says, there's one final test. 282 00:15:44,053 --> 00:15:46,447 To prove you'll do anything to keep a secret, 283 00:15:46,533 --> 00:15:48,493 we have your wives in separate rooms. 284 00:15:48,580 --> 00:15:50,711 And he hands each of them a gun and says, 285 00:15:50,799 --> 00:15:54,019 I want you to take this gun and kill your wife. 286 00:15:54,106 --> 00:15:56,500 First guy takes a gun, goes in the other room, 287 00:15:56,587 --> 00:15:58,546 comes right back... can't do it, he says. 288 00:15:58,633 --> 00:16:00,721 Second guy doesn't even go. 289 00:16:00,809 --> 00:16:02,636 "I love my wife too much." 290 00:16:02,724 --> 00:16:05,292 Third guy takes a gun, goes in the other room. 291 00:16:05,379 --> 00:16:07,599 The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 292 00:16:07,686 --> 00:16:09,383 Third guy comes back and the other two are like, 293 00:16:09,470 --> 00:16:11,428 I can't believe you actually shot your wife. 294 00:16:11,515 --> 00:16:15,215 The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 295 00:16:15,302 --> 00:16:16,563 So I had to beat her to death. 296 00:16:26,312 --> 00:16:30,187 Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 297 00:16:30,274 --> 00:16:31,623 Where the heck would I go? 298 00:16:31,710 --> 00:16:32,841 Tokyo is my home now. 299 00:16:34,668 --> 00:16:35,756 Okay. 300 00:16:47,290 --> 00:16:48,682 That's him. That's our guy. 301 00:16:48,769 --> 00:16:50,293 Okay, we're not letting him out of our sight. 302 00:16:50,380 --> 00:16:51,511 We don't have authorization for that. 303 00:16:51,599 --> 00:16:52,730 I don't care. 304 00:16:52,817 --> 00:16:54,080 We need eyes on him, physical, digital. 305 00:16:54,167 --> 00:16:55,125 We need a roving wiretap. Trash pulls. 306 00:16:55,211 --> 00:16:56,865 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 307 00:16:56,952 --> 00:16:58,475 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 308 00:16:58,562 --> 00:16:59,999 He's got Heather stashed out here somewhere. 309 00:17:00,086 --> 00:17:01,740 He's gonna kill her, I know that. 310 00:17:10,967 --> 00:17:12,882 Acuff has no verifiable alibi 311 00:17:12,969 --> 00:17:14,404 for Heather Washburn's abduction. 312 00:17:14,491 --> 00:17:16,450 He has an extensive history of online communication 313 00:17:16,537 --> 00:17:18,321 with Kenzo Takeyama, and he fits 314 00:17:18,409 --> 00:17:20,714 the killer's psychological profile. 315 00:17:20,801 --> 00:17:21,978 This isn't evidence. 316 00:17:22,065 --> 00:17:24,284 All I see are unconnected dots. 317 00:17:24,371 --> 00:17:25,981 I won't arrest him without a confession. 318 00:17:26,068 --> 00:17:27,983 Kubo, it's him. Acuff is our guy. 319 00:17:28,070 --> 00:17:30,334 You want us to draw you a diagram? 320 00:17:30,421 --> 00:17:31,813 I'm not saying you're wrong, 321 00:17:31,901 --> 00:17:33,728 but in Japan, confession is king. 322 00:17:33,815 --> 00:17:35,425 And what you have won't even get us a warrant. 323 00:17:35,512 --> 00:17:37,079 The standard for probable cause 324 00:17:37,166 --> 00:17:38,864 is more strict here than in America. 325 00:17:38,951 --> 00:17:40,212 So you're gonna sit on your hands? 326 00:17:40,299 --> 00:17:41,736 We gotta move on this guy. We need search warrants. 327 00:17:41,823 --> 00:17:42,999 We need a surveillance team. 328 00:17:43,086 --> 00:17:44,608 Japan is an island. Google it. 329 00:17:44,695 --> 00:17:45,826 He's not going anywhere. 330 00:17:45,914 --> 00:17:47,220 But I'll put a man outside his house 331 00:17:47,307 --> 00:17:48,568 if that makes you feel better. 332 00:17:48,655 --> 00:17:50,180 Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 333 00:17:50,267 --> 00:17:52,224 That's not your concern, Agent Mitchell. 334 00:17:52,311 --> 00:17:54,227 What? I feel pretty concerned right now. 335 00:17:54,314 --> 00:17:55,794 Are you trying to keep a lid on this 336 00:17:55,881 --> 00:17:57,056 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 337 00:17:57,143 --> 00:17:58,665 or something? - Agent Mitchell. 338 00:17:58,752 --> 00:18:00,277 Are you a cop or a concierge? 339 00:18:00,364 --> 00:18:02,365 A girl's life hangs in the balance right now. 340 00:18:02,452 --> 00:18:04,237 Supponyarou. 341 00:18:04,324 --> 00:18:06,239 Get something stronger on Acuff. 342 00:18:06,326 --> 00:18:07,500 Then come back to me. 343 00:18:10,461 --> 00:18:11,766 What did he call me? 344 00:18:11,853 --> 00:18:14,290 A soft-shell tortoise. 345 00:18:14,377 --> 00:18:17,163 It means once you latch on, you don't let go. 346 00:18:17,250 --> 00:18:19,904 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 347 00:18:19,991 --> 00:18:22,167 Tortoises are slow and stubborn. 348 00:18:27,913 --> 00:18:29,348 Cam, what do you got? 349 00:18:29,435 --> 00:18:31,481 I think Acuff checks all of the boxes. 350 00:18:31,568 --> 00:18:34,267 He is socially isolated, above average intelligence, 351 00:18:34,354 --> 00:18:36,226 and I think he not only enjoys it, 352 00:18:36,313 --> 00:18:37,923 but he craves it like an addict. 353 00:18:38,009 --> 00:18:40,490 Which is why he keeps his victims alive for a few days. 354 00:18:40,577 --> 00:18:42,492 He's trying to keep that high going for as long as he can. 355 00:18:42,579 --> 00:18:44,016 Listen, we're running out of time. 356 00:18:44,103 --> 00:18:45,278 If Heather is still alive, it's only because 357 00:18:45,365 --> 00:18:46,452 he knows we're watching him. 358 00:18:46,539 --> 00:18:47,888 So we need something actionable. 359 00:18:47,977 --> 00:18:50,718 Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 360 00:18:50,805 --> 00:18:52,763 Not Acuff. 361 00:18:52,851 --> 00:18:54,634 But even if they could, most of them won't even talk to us. 362 00:18:54,721 --> 00:18:56,549 They're either afraid or ashamed. 363 00:18:56,636 --> 00:18:58,682 Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 364 00:18:58,769 --> 00:19:01,729 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 365 00:19:01,816 --> 00:19:03,862 Hey, what if we expand the scope of our search 366 00:19:03,949 --> 00:19:05,342 of his potential victims. 367 00:19:05,429 --> 00:19:07,083 Let's go six months prior to the first victim 368 00:19:07,170 --> 00:19:08,866 that we know of, Sakura Ichikawa. 369 00:19:08,953 --> 00:19:10,086 - Copy that. - This guy's smart. 370 00:19:10,173 --> 00:19:11,434 He's no Keyser Soze. 371 00:19:11,521 --> 00:19:12,740 He made a mistake at some point. 372 00:19:12,826 --> 00:19:14,567 If he did, it would be at the beginning. 373 00:19:14,654 --> 00:19:15,829 It would have been when he first started out. 374 00:19:15,916 --> 00:19:18,223 Makes sense. - Got something. 375 00:19:18,310 --> 00:19:20,487 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 376 00:19:20,574 --> 00:19:23,490 a Japanese hostess named Risa Kagura 377 00:19:23,576 --> 00:19:25,884 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 378 00:19:25,971 --> 00:19:27,885 and abducted by an American male. 379 00:19:27,972 --> 00:19:29,105 Why didn't you flag that one earlier? 380 00:19:29,192 --> 00:19:31,324 Because Kagura withdrew the report 381 00:19:31,411 --> 00:19:32,717 just hours after it got filed. 382 00:19:32,804 --> 00:19:35,067 It happens more often than I'd like to admit. 383 00:19:35,153 --> 00:19:38,417 Wes, sending you an address for Kagura. 384 00:19:38,505 --> 00:19:40,246 Let's go. 385 00:19:52,127 --> 00:19:53,912 Detective Isokawa, Tokyo Police. 386 00:19:53,999 --> 00:19:55,653 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 387 00:19:55,740 --> 00:19:57,220 You're not in any trouble. 388 00:19:57,307 --> 00:19:58,394 What is this about? 389 00:19:58,481 --> 00:19:59,743 We'd like to ask you some questions 390 00:19:59,830 --> 00:20:01,528 about a report you filed with the Tokyo police 391 00:20:01,615 --> 00:20:03,313 in an abduction case. 392 00:20:08,230 --> 00:20:09,492 That was a long time ago. 393 00:20:09,579 --> 00:20:11,407 Listen, we know dredging up the past sucks, 394 00:20:11,494 --> 00:20:12,757 but we need your help. 395 00:20:12,844 --> 00:20:14,237 There's a missing woman. 396 00:20:14,324 --> 00:20:15,715 We think she was taken by the same man that abducted you. 397 00:20:15,803 --> 00:20:16,847 Please, just go. 398 00:20:16,934 --> 00:20:18,806 I have a family now. 399 00:20:18,893 --> 00:20:20,199 Her name is Heather. 400 00:20:20,286 --> 00:20:23,246 We can still save her, but time is running out. 401 00:20:27,380 --> 00:20:28,598 Outside, please. 402 00:20:32,603 --> 00:20:34,083 I left the club. 403 00:20:34,170 --> 00:20:35,997 It was late. 404 00:20:36,085 --> 00:20:39,261 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 405 00:20:39,348 --> 00:20:41,612 He must have put something in my drink. 406 00:20:41,699 --> 00:20:42,700 I woke up. 407 00:20:42,787 --> 00:20:45,310 I don't know where I was. 408 00:20:45,397 --> 00:20:47,791 They put this hood over my head. 409 00:20:47,878 --> 00:20:49,707 There was more than one? 410 00:20:49,794 --> 00:20:51,448 There were two. 411 00:20:51,535 --> 00:20:54,755 One was Japanese, but the man in charge was... 412 00:20:54,842 --> 00:20:57,627 Amerika-jin. - American. 413 00:20:57,714 --> 00:20:59,933 I don't know how much time passed, 414 00:21:00,020 --> 00:21:02,894 but my whole body was stiff. 415 00:21:02,980 --> 00:21:04,765 They tied me wrong somehow. 416 00:21:04,852 --> 00:21:06,767 I managed to get the ropes loose, 417 00:21:06,854 --> 00:21:09,814 but the American, he noticed. 418 00:21:09,901 --> 00:21:12,032 I managed to fight him off, 419 00:21:12,121 --> 00:21:17,343 and I got out of there, and I just ran. 420 00:21:17,430 --> 00:21:21,346 I ran so long my feet started to bleed. 421 00:21:21,433 --> 00:21:24,133 I know your eyes were covered, 422 00:21:24,220 --> 00:21:25,655 but is there anything you remember 423 00:21:25,742 --> 00:21:27,048 about the American man... 424 00:21:27,135 --> 00:21:28,920 distinguishing mark, a tattoo? 425 00:21:29,007 --> 00:21:30,922 No, I couldn't see anything. 426 00:21:31,009 --> 00:21:33,445 I only took the hood off once I got out of that room. 427 00:21:38,972 --> 00:21:41,540 Is there anything else? 428 00:21:41,627 --> 00:21:42,673 Anything at all? 429 00:21:44,413 --> 00:21:45,719 There is something I never told them. 430 00:21:47,416 --> 00:21:49,548 When I was fighting him off, 431 00:21:49,635 --> 00:21:52,987 the American hit his head on something, I think. 432 00:21:53,074 --> 00:21:55,816 Some of his blood got on my dress. 433 00:21:55,903 --> 00:21:59,342 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 434 00:21:59,429 --> 00:22:00,778 The sealable kind. 435 00:22:00,865 --> 00:22:02,039 You kept it? 436 00:22:02,126 --> 00:22:04,173 Where is it now? 437 00:22:04,259 --> 00:22:05,957 It's at the back of my closet. 438 00:22:08,915 --> 00:22:11,962 I know this was hard. 439 00:22:12,049 --> 00:22:13,703 We'll have an officer meet you at your house 440 00:22:13,790 --> 00:22:15,270 to pick it up, okay? 441 00:22:15,357 --> 00:22:17,359 Risa, thank you so much for your help. 442 00:22:22,582 --> 00:22:26,630 We just gotta get a rush on that DNA. 443 00:22:26,717 --> 00:22:29,762 What you said about dredging up the past, 444 00:22:29,849 --> 00:22:32,722 what was her name, your mother? 445 00:22:32,809 --> 00:22:34,246 I looked into you. 446 00:22:34,333 --> 00:22:36,291 I know she died when you were a child. 447 00:22:36,378 --> 00:22:38,816 She was, uh... she was young when she had me. 448 00:22:38,903 --> 00:22:40,686 Not ready to have a kid. 449 00:22:40,773 --> 00:22:43,429 She tried though, when she wasn't using. 450 00:22:43,516 --> 00:22:45,083 She could have been a great mom, 451 00:22:45,170 --> 00:22:46,953 but when you fall down a hole like that, 452 00:22:47,040 --> 00:22:49,130 it's hard to climb out. 453 00:22:49,218 --> 00:22:50,393 Okay, what about your parents? 454 00:22:50,480 --> 00:22:53,265 Or should I have my analysts do some digging? 455 00:22:53,352 --> 00:22:57,182 My parents were honorable and hard-working. 456 00:22:57,269 --> 00:22:59,750 Thank you for asking. 457 00:23:02,578 --> 00:23:04,057 It's Megan Washburn. 458 00:23:04,144 --> 00:23:07,497 She says there's someone that knows where Heather is. 459 00:23:13,198 --> 00:23:15,374 Megan? - I think we found Heather. 460 00:23:15,461 --> 00:23:16,941 We know where she is. 461 00:23:17,028 --> 00:23:18,463 Not where, but I think we can find her. 462 00:23:18,550 --> 00:23:19,769 Okay, slow down. What are you talking about? 463 00:23:19,856 --> 00:23:21,989 I got a call from a man who saw my flyer. 464 00:23:22,076 --> 00:23:24,383 He did some digging and he thinks he can find her. 465 00:23:24,470 --> 00:23:25,905 What? Who is he? 466 00:23:25,992 --> 00:23:27,820 He's right there. 467 00:23:27,907 --> 00:23:29,519 His name is Lloyd. 468 00:23:40,311 --> 00:23:42,096 Come on. 469 00:23:42,182 --> 00:23:43,576 Come on, come on. 470 00:23:46,275 --> 00:23:47,971 Lloyd, this is... 471 00:23:48,058 --> 00:23:49,669 I know who they are. 472 00:23:49,756 --> 00:23:51,148 - You do? - Sure. 473 00:23:51,236 --> 00:23:53,281 Tried to offer them my help, 474 00:23:53,368 --> 00:23:55,674 but they're too busy bowing and exchanging business cards 475 00:23:55,761 --> 00:23:58,677 like all the other cops in this city. 476 00:24:00,897 --> 00:24:01,986 Is this true? 477 00:24:02,073 --> 00:24:04,683 No, it isn't. 478 00:24:04,770 --> 00:24:06,643 This is gonna sound crazy, Megan. 479 00:24:06,730 --> 00:24:09,298 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 480 00:24:09,384 --> 00:24:12,736 And the abductions of 13 other women. 481 00:24:12,823 --> 00:24:14,432 What? 482 00:24:14,519 --> 00:24:15,739 What's happening here? 483 00:24:15,826 --> 00:24:17,480 Good question. 484 00:24:17,567 --> 00:24:19,742 I mean, I don't even know where to start. 485 00:24:19,829 --> 00:24:22,962 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 486 00:24:23,049 --> 00:24:25,096 And like I told you two before, and I told Megan, 487 00:24:25,182 --> 00:24:27,316 I have some contacts in the Tokyo underworld. 488 00:24:27,403 --> 00:24:30,492 I've met a lot of nasty people in my life. 489 00:24:30,579 --> 00:24:32,320 This takes a special kind of evil. 490 00:24:32,407 --> 00:24:33,409 No, no, no. You've got it backwards. 491 00:24:33,496 --> 00:24:34,932 Lloyd wants to help me get Heather back. 492 00:24:35,019 --> 00:24:36,150 I do, I do, I really do. 493 00:24:36,237 --> 00:24:38,065 And she seems like a really sweet girl... 494 00:24:38,152 --> 00:24:39,980 Wes, no. No. 495 00:24:41,981 --> 00:24:45,202 This close, you little prick. 496 00:24:45,289 --> 00:24:47,161 Do you understand? 497 00:24:47,248 --> 00:24:50,034 Okay, fine. 498 00:24:50,121 --> 00:24:52,863 If you don't want my help, it's fine. 499 00:24:52,950 --> 00:24:55,605 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 500 00:24:57,780 --> 00:24:59,086 Lloyd? 501 00:24:59,173 --> 00:25:00,479 Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 502 00:25:00,566 --> 00:25:01,611 Do you wanna find my daughter or not? 503 00:25:01,698 --> 00:25:03,961 He is dangerous. Please, listen to us. 504 00:25:04,048 --> 00:25:06,223 Megan? - Wes. 505 00:25:10,750 --> 00:25:11,882 DNA. 506 00:25:11,969 --> 00:25:13,404 Good. Let's go. 507 00:25:16,669 --> 00:25:18,366 FBI! 508 00:25:20,846 --> 00:25:22,326 Clear. 509 00:25:22,413 --> 00:25:23,546 He's not here. 510 00:25:23,633 --> 00:25:25,242 Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 511 00:25:25,329 --> 00:25:26,722 Put out a BOLO for Acuff and his car. 512 00:25:26,809 --> 00:25:28,115 Do it now. 513 00:25:29,900 --> 00:25:31,509 He's covering his tracks. 514 00:25:33,250 --> 00:25:34,121 I think we just missed him. 515 00:25:49,484 --> 00:25:51,529 - What did he say? - Not what we wanted. 516 00:25:51,616 --> 00:25:53,009 The senior commissioner won't authorize 517 00:25:53,096 --> 00:25:54,968 a full-scale manhunt. - Why not? 518 00:25:55,055 --> 00:25:56,709 The senior commissioner is a longtime member 519 00:25:56,796 --> 00:25:58,580 of the Kasumigaseki Country Club. 520 00:25:58,667 --> 00:26:00,365 Let me guess... so are the Takeyamas. 521 00:26:00,451 --> 00:26:02,585 They golf together every Sunday. 522 00:26:02,672 --> 00:26:04,455 He's doing damage control for them. 523 00:26:04,542 --> 00:26:06,414 I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 524 00:26:06,501 --> 00:26:08,241 but I think you two are on your own. 525 00:26:14,509 --> 00:26:17,076 The Takeyamas own over 400 commercial and residential 526 00:26:17,163 --> 00:26:20,166 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 527 00:26:20,253 --> 00:26:21,778 I looked into all major transactions 528 00:26:21,865 --> 00:26:23,344 the Takeyamas made recently. 529 00:26:23,432 --> 00:26:25,215 It turns out the company ordered 530 00:26:25,303 --> 00:26:27,086 extensive security overhauls 531 00:26:27,173 --> 00:26:29,654 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 532 00:26:29,741 --> 00:26:32,179 Okay, how does that connect to their son or Acuff? 533 00:26:32,266 --> 00:26:33,789 Each one of these buildings used to be 534 00:26:33,876 --> 00:26:36,052 managed by Kenzo Takeyama, 535 00:26:36,140 --> 00:26:38,010 but he was fired. 536 00:26:38,097 --> 00:26:41,057 Two weeks ago. 537 00:26:41,144 --> 00:26:42,406 The parents tried to lock him out. 538 00:26:42,493 --> 00:26:44,278 The Takeyamas know something. 539 00:26:44,365 --> 00:26:46,628 Heather's in one of those buildings. 540 00:26:46,715 --> 00:26:49,066 The problem is, we don't have the time, 541 00:26:49,153 --> 00:26:51,763 manpower or authority to search every single one of them. 542 00:26:51,851 --> 00:26:54,027 Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 543 00:26:54,114 --> 00:26:56,202 They're gonna give us the other half of the puzzle. 544 00:26:56,289 --> 00:26:58,291 I know how risky that can be for you, 545 00:26:58,378 --> 00:27:00,381 but that's all we got right now. 546 00:27:03,645 --> 00:27:05,996 I'll set it up. 547 00:27:06,083 --> 00:27:07,519 All right, let's hit it. 548 00:27:09,652 --> 00:27:11,087 It's disrespectful. 549 00:27:11,174 --> 00:27:13,133 That's for the dead. 550 00:27:13,220 --> 00:27:15,134 Copy. 551 00:27:33,893 --> 00:27:36,548 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 552 00:27:36,634 --> 00:27:39,986 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 553 00:27:40,073 --> 00:27:41,814 Please come in. 554 00:27:47,645 --> 00:27:49,778 The Takeyama Corporation recently ordered 555 00:27:49,865 --> 00:27:52,041 significant changes to your security systems 556 00:27:52,128 --> 00:27:54,522 in 30 of your apartment buildings. 557 00:27:54,609 --> 00:27:57,874 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 558 00:27:57,961 --> 00:28:00,833 Why were these changes ordered? 559 00:28:00,920 --> 00:28:03,140 Do either of you have children? 560 00:28:03,227 --> 00:28:04,663 Anyone to take care of? 561 00:28:06,883 --> 00:28:08,492 Yes, a daughter. 562 00:28:10,277 --> 00:28:11,365 Hmm. 563 00:28:13,585 --> 00:28:16,674 We try to have a child for years, 564 00:28:16,761 --> 00:28:20,069 and finally, I became pregnant. 565 00:28:20,156 --> 00:28:24,814 Hideki and I had tea from this bowl. 566 00:28:24,901 --> 00:28:29,035 It's been in the family for a long time, as you can tell. 567 00:28:29,122 --> 00:28:30,863 It's beautiful. 568 00:28:30,950 --> 00:28:33,431 Every time we use this tea bowl, 569 00:28:33,518 --> 00:28:36,086 it connects us to the past. 570 00:28:36,173 --> 00:28:38,522 It's a tradition. 571 00:28:38,609 --> 00:28:43,135 And in Japan, tradition is everything. 572 00:28:43,222 --> 00:28:48,315 So no matter how damaged it gets, 573 00:28:48,402 --> 00:28:51,449 we can't throw it away. 574 00:28:51,536 --> 00:28:55,234 It's our duty to protect it. 575 00:28:55,322 --> 00:28:56,410 Until it's gone. 576 00:28:58,934 --> 00:29:00,326 Kenzo is gone. 577 00:29:11,424 --> 00:29:14,603 There is one building. 578 00:29:14,690 --> 00:29:17,561 Kenzo ordered two renovations on it 579 00:29:17,648 --> 00:29:20,042 without telling anyone. 580 00:29:20,130 --> 00:29:25,439 There have been five attempts to enter in the last two days. 581 00:29:25,526 --> 00:29:28,050 I'll give you the new security codes 582 00:29:28,137 --> 00:29:31,576 and my permission to search it. 583 00:29:37,799 --> 00:29:40,932 Tell them I'm sorry. 584 00:29:41,019 --> 00:29:44,022 The families. 585 00:29:44,109 --> 00:29:48,897 Please tell them I'm sorry. 586 00:30:03,346 --> 00:30:05,218 Remember, Acuff might have cyanide on him, 587 00:30:05,305 --> 00:30:06,611 just like Takeyama. 588 00:30:12,877 --> 00:30:14,488 Go. 589 00:30:36,292 --> 00:30:38,076 Over here. 590 00:30:46,912 --> 00:30:48,479 We don't have the code for... 591 00:31:05,625 --> 00:31:07,540 Reiko? 592 00:31:16,942 --> 00:31:19,640 That is way more than 13 girls. 593 00:31:37,483 --> 00:31:41,227 Forensics have been going through the photographs. 594 00:31:41,314 --> 00:31:42,924 How many victims? 595 00:31:43,011 --> 00:31:45,665 We count 54 so far. 596 00:31:45,753 --> 00:31:47,885 We're still sifting through the photos. 597 00:31:50,627 --> 00:31:52,455 My niece is almost the same age 598 00:31:52,542 --> 00:31:53,892 as some of the girls in the photos. 599 00:31:56,634 --> 00:31:58,417 How old is your sister? 600 00:32:00,115 --> 00:32:02,682 You really did your homework, didn't you? 601 00:32:02,770 --> 00:32:05,295 Half-sister. She's 15. 602 00:32:05,382 --> 00:32:07,818 Her name is Delila. 603 00:32:07,905 --> 00:32:10,169 Same age I was when I lost my mother. 604 00:32:10,256 --> 00:32:13,346 Funny how that works. 605 00:32:13,432 --> 00:32:15,653 Didn't know I had a sister until a month ago. 606 00:32:18,002 --> 00:32:19,743 What's your daughter's name? 607 00:32:19,830 --> 00:32:21,223 Hana. 608 00:32:21,310 --> 00:32:22,964 She's five. 609 00:32:23,051 --> 00:32:26,663 She lives with my parents. 610 00:32:26,750 --> 00:32:28,273 Her father was a good man. 611 00:32:33,584 --> 00:32:36,152 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 612 00:32:36,239 --> 00:32:38,675 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 613 00:32:38,762 --> 00:32:39,981 He must have her somewhere else. 614 00:32:40,068 --> 00:32:41,243 We can't waste any time. 615 00:32:41,330 --> 00:32:42,461 Launch a full-scale manhunt right now. 616 00:32:42,548 --> 00:32:44,508 Detective Isokawa, 617 00:32:44,595 --> 00:32:46,336 please turn over your badge and weapon. 618 00:32:46,423 --> 00:32:48,119 Hold on. 619 00:32:48,207 --> 00:32:49,338 You are now suspended from duty until further notice. 620 00:32:49,425 --> 00:32:50,775 No, no, no, no, no. This was my call. 621 00:32:50,862 --> 00:32:52,124 This is on me. We got permission 622 00:32:52,211 --> 00:32:53,430 from the Takeyamas to search the premises. 623 00:32:53,517 --> 00:32:55,126 This isn't my decision. 624 00:32:55,213 --> 00:32:58,608 You are off this case effective immediately. 625 00:33:06,877 --> 00:33:09,619 My apologies, Superintendent. 626 00:33:09,707 --> 00:33:12,884 I had no desire to put you in this position. 627 00:33:19,499 --> 00:33:20,892 I'll do my best to protect her, 628 00:33:20,979 --> 00:33:24,329 but there's nothing I can do for you. 629 00:33:24,416 --> 00:33:27,071 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 630 00:33:27,159 --> 00:33:29,769 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 631 00:33:29,857 --> 00:33:33,122 Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 632 00:33:33,209 --> 00:33:35,602 Which gives you roughly 12 hours to find her, 633 00:33:35,689 --> 00:33:39,040 and right now, you are the only one who can. 634 00:33:39,127 --> 00:33:41,042 I already spoke to your team in Budapest 635 00:33:41,130 --> 00:33:44,873 and gave them access to our CCTV network. 636 00:33:44,960 --> 00:33:46,526 Go. 637 00:33:55,230 --> 00:33:56,927 Cam, tell me you got something. 638 00:33:57,015 --> 00:34:00,018 Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 639 00:34:00,105 --> 00:34:01,366 Sending you the coordinates now. 640 00:34:01,453 --> 00:34:03,630 Copy that. 641 00:34:14,119 --> 00:34:15,467 Facial rec says Acuff's 642 00:34:15,554 --> 00:34:17,514 just off the west end of Roppongi Street. 643 00:34:17,601 --> 00:34:19,036 Hey, Wes? 644 00:34:19,123 --> 00:34:20,298 You should be right on top of him. 645 00:34:20,385 --> 00:34:21,648 Copy that. 646 00:34:36,445 --> 00:34:38,403 FBI! 647 00:34:38,490 --> 00:34:39,666 Move, move! 648 00:34:46,585 --> 00:34:47,630 Watch out! Watch out! 649 00:34:51,329 --> 00:34:52,201 FBI! 650 00:35:21,882 --> 00:35:22,927 Tell me where she is! 651 00:35:23,014 --> 00:35:24,320 You better pray she's still alive. 652 00:35:24,407 --> 00:35:25,929 Stop! Please! I didn't do anything! 653 00:35:28,802 --> 00:35:30,108 No! No! 654 00:35:32,632 --> 00:35:34,112 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 655 00:35:36,375 --> 00:35:38,289 Where is Heather Washburn? 656 00:35:38,376 --> 00:35:39,422 Where is she? 657 00:35:39,509 --> 00:35:40,945 You can't do this! You're a cop! 658 00:35:41,032 --> 00:35:43,860 Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 659 00:35:43,947 --> 00:35:46,342 You tortured dozens more. 660 00:35:46,429 --> 00:35:48,387 Are you starting to feel the way they did? 661 00:35:48,474 --> 00:35:49,954 Huh? 662 00:35:50,041 --> 00:35:51,302 Where's Heather Washburn? 663 00:35:52,608 --> 00:35:53,565 Where is she? 664 00:35:53,652 --> 00:35:55,132 You'll never find her. 665 00:36:00,572 --> 00:36:01,835 Okay. All right. You know what? 666 00:36:01,922 --> 00:36:03,445 I'm gonna make you a deal. 667 00:36:03,532 --> 00:36:05,273 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 668 00:36:05,360 --> 00:36:07,840 I'll let you sink your teeth into that little pill. 669 00:36:07,927 --> 00:36:10,148 Go out on your own terms. 670 00:36:10,235 --> 00:36:11,061 What's it gonna be? 671 00:36:13,021 --> 00:36:15,371 Last chance, Lloyd. Where is she? 672 00:36:15,458 --> 00:36:17,677 Okay, I'll tell you. First give me the button. 673 00:36:17,764 --> 00:36:18,938 No, no, no, no, no. 674 00:36:19,027 --> 00:36:20,724 You tell me where she is, and then when she's safe, 675 00:36:20,811 --> 00:36:21,811 then I'll give you the button. 676 00:36:21,898 --> 00:36:23,813 That's the deal. It's about to expire. 677 00:36:23,900 --> 00:36:25,945 You better start talking. 678 00:36:26,034 --> 00:36:27,295 Start talking! 679 00:37:38,367 --> 00:37:40,324 Please. 680 00:37:40,411 --> 00:37:41,934 Please don't hurt me. 681 00:37:42,021 --> 00:37:44,677 It's okay. It's okay. It's okay. 682 00:37:44,764 --> 00:37:46,766 I got you. I got you. - Thank you. 683 00:37:46,853 --> 00:37:47,985 You're okay. You're okay. 684 00:37:48,072 --> 00:37:49,726 My name's Wes. I'm with the FBI. 685 00:37:49,813 --> 00:37:51,161 - You're gonna be okay. - Thank you. 686 00:37:51,248 --> 00:37:53,338 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 687 00:37:53,425 --> 00:37:55,557 All right? Just sit tight. 688 00:37:55,644 --> 00:37:57,820 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 689 00:37:59,778 --> 00:38:01,476 Come on. Come on. 690 00:38:01,563 --> 00:38:02,695 You're safe now. - Thank you. 691 00:38:02,782 --> 00:38:04,697 Come on. 692 00:38:04,784 --> 00:38:05,871 It's okay. 693 00:38:08,483 --> 00:38:11,181 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 694 00:38:18,972 --> 00:38:21,192 Acuff wants to see you. 695 00:38:21,278 --> 00:38:23,672 He says you have something to give him. 696 00:38:35,423 --> 00:38:36,728 We made a deal. 697 00:38:39,166 --> 00:38:40,429 That we did. 698 00:38:43,126 --> 00:38:45,434 Can I tell you something? 699 00:38:46,869 --> 00:38:48,262 I had a good run. 700 00:38:58,708 --> 00:39:00,840 You didn't think it would be that easy, did you? 701 00:39:17,682 --> 00:39:19,423 Okay, thanks. 702 00:39:23,385 --> 00:39:26,039 Cam? Andre? 703 00:39:26,126 --> 00:39:27,998 It's the career board. 704 00:39:28,085 --> 00:39:29,913 The GS-14 call is coming through. 705 00:40:12,434 --> 00:40:16,088 I wanted to thank you for, uh, 706 00:40:16,175 --> 00:40:18,090 putting up with me, you know? 707 00:40:18,177 --> 00:40:20,963 I know I can be prickly sometimes. 708 00:40:21,050 --> 00:40:22,748 No need to thank me. 709 00:40:22,835 --> 00:40:24,880 We got the job done. That's all that matters. 710 00:40:24,967 --> 00:40:26,621 Well, I'm thanking you anyway. 711 00:40:26,708 --> 00:40:27,884 Couldn't have done it without you. 712 00:40:27,971 --> 00:40:29,233 You're a good cop. 713 00:40:29,320 --> 00:40:32,061 Not for much longer, probably. 714 00:40:32,148 --> 00:40:33,759 I may be leaving the force. 715 00:40:33,846 --> 00:40:35,239 Are you kidding? 716 00:40:35,326 --> 00:40:36,980 I'm being demoted to office work. 717 00:40:37,067 --> 00:40:39,547 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 718 00:40:39,635 --> 00:40:41,898 You can't break the rules in Japan without consequences, 719 00:40:41,985 --> 00:40:45,641 and we definitely broke a few rules. 720 00:40:45,728 --> 00:40:47,860 You can't quit, Reiko. 721 00:40:47,947 --> 00:40:50,297 You can do so much good for a lot of people. 722 00:40:50,385 --> 00:40:52,211 It might not be easy, fair all the time. 723 00:40:52,300 --> 00:40:55,259 You just gotta keep fighting. 724 00:40:55,346 --> 00:40:58,130 Do everything you can and leave the rest to fate. 725 00:41:04,050 --> 00:41:07,402 Here. 726 00:41:07,489 --> 00:41:10,186 This is for Hana. 727 00:41:14,931 --> 00:41:15,670 And this is for you. 728 00:41:23,896 --> 00:41:25,942 For Delila. 729 00:41:34,907 --> 00:41:36,692 Take care of yourself, Wesley. 730 00:42:09,376 --> 00:42:10,378 Delila? 731 00:42:13,815 --> 00:42:15,905 - Yeah? - Hi, uh... 732 00:42:15,992 --> 00:42:18,690 my name is Wes Mitchell. 733 00:42:18,777 --> 00:42:21,257 I'm your brother. 53574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.