All language subtitles for bad.blood.s01e01.1080p.bluray.x264-halogen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,762
"هذا العمل الدرامي مستوحى من أحداث حقيقية.
2
00:00:01,846 --> 00:00:04,181
لكن بعض الأحداث والشخصيات والأسماء
والشركات والحوادث والمواقع
3
00:00:04,265 --> 00:00:06,017
هي خيالية، وُضعت لأغراض درامية."
4
00:00:08,394 --> 00:00:10,521
"إن أردنا محاربة المافيا بشكل فعّال،
5
00:00:10,604 --> 00:00:12,356
لا يجب أن نتحوّل إلى وحوش،
6
00:00:12,481 --> 00:00:15,735
علينا أن ندرك أن المافيا تشبهنا.
7
00:00:15,860 --> 00:00:17,111
القاضي (جيوفاني فالكوني)
8
00:00:17,194 --> 00:00:19,113
تم اغتياله من قبل المافيا عام 1992."
9
00:00:24,744 --> 00:00:29,790
منذ الستينيات، ومدينة "مونتريال" المينائية
هي واحدة من أكبر مناطق
10
00:00:29,874 --> 00:00:32,626
استيراد الكوكايين والهيروين في العالم.
11
00:00:33,377 --> 00:00:35,921
إن كنت قد عشت في "نيويورك" أو "بوسطن"
12
00:00:36,213 --> 00:00:38,841
أو "فيلادلفيا"،
أو في أيّ مكان في شمال شرق "أمريكا"
13
00:00:38,924 --> 00:00:41,802
وتعاطيت المخدّرات،
فقد جاءت عن طريق "مونتريال".
14
00:00:42,636 --> 00:00:45,431
ومع وجود كلّ هذا المال،
أراد الجميع نصيبه منه.
15
00:00:45,639 --> 00:00:47,808
لذا، طوال عقود، كانت المدينة في حالة حرب.
16
00:00:48,559 --> 00:00:50,811
كان الإيرلنديون يمتلكون أحواض السفن.
17
00:00:50,895 --> 00:00:53,230
وتولّى الهايتيون إدارة عمليات الشارع.
18
00:00:53,397 --> 00:00:57,610
وتولّى الـ"بيكرز" التوزيع،
لكن من دون المافيا لم يكن لديهم شيء.
19
00:00:57,860 --> 00:01:01,197
كانت المافيا هي صاحبة الاتصالات الدولية
لاستيراد المنتج.
20
00:01:01,363 --> 00:01:03,699
وبالإضافة إلى عمليات الابتزاز والسلب،
21
00:01:03,908 --> 00:01:06,285
فهم أيضاً سيطروا على عمارة المدينة.
22
00:01:06,744 --> 00:01:08,829
لم يتم بناء شيء من دون موافقتهم.
23
00:01:10,206 --> 00:01:11,916
لكن في التسعينيات، تغيّر كلّ شيء.
24
00:01:11,999 --> 00:01:15,211
عندما تولّى "فيتو ريزوتو" رئاسة العصابة
بعد والده.
25
00:01:15,795 --> 00:01:18,464
كان "فيتو" من الطراز القديم،
لكن كانت لديه رؤيته الخاصة.
26
00:01:18,756 --> 00:01:22,259
لقد رأى مستقبلاً مختلفاً لعمله ومدينته.
27
00:01:26,305 --> 00:01:29,725
"(مونتريال)، (كندا)، 1996"
28
00:01:29,809 --> 00:01:34,063
وكنت أنا، إلى جانبه،
طوال تلك الرحلة الجامحة.
29
00:01:34,438 --> 00:01:37,858
ساهم أبي في اختيار العطاءات لهذا الوحش.
30
00:01:38,526 --> 00:01:41,612
تمتّع الجميع بأموال المكافآت والرشاوى
والكسب غير المشروع.
31
00:01:42,321 --> 00:01:45,032
كان يُفترض أن يكلّفنا 3 ملايين،
لكنه كلّفنا مليار دولار.
32
00:01:45,616 --> 00:01:47,910
يجب أن يكون الجميع محظوظين
لإقامة دورة ألعاب أولمبية.
33
00:01:47,993 --> 00:01:50,246
ها هو. رجل الساعة.
34
00:01:50,329 --> 00:01:51,705
هل يحسنون التصرّف؟
35
00:01:51,789 --> 00:01:53,791
لم يقتل أحدهم الآخر،
تعتبر هذه بداية مشجّعة.
36
00:01:53,874 --> 00:01:54,708
هذا جيد.
37
00:01:54,792 --> 00:01:56,794
انصتوا جميعاً.
38
00:01:57,586 --> 00:01:59,880
أعلم أنكم جميعاً مهتمون لسماع
ما سيقوله "فيتو"،
39
00:01:59,964 --> 00:02:01,549
لذا سأدعه يتحدّث.
40
00:02:02,341 --> 00:02:03,425
يا سادة.
41
00:02:03,926 --> 00:02:05,427
نحن جميعاً نخوض حرباً.
42
00:02:06,137 --> 00:02:08,305
"جاك"، أنا وأنت لا نزال نعمل معاً،
43
00:02:08,639 --> 00:02:10,850
لكنك لا تزال تحاول الاستيلاء على عملي
في "إيست إيند".
44
00:02:11,016 --> 00:02:14,562
"بابا لو"، أنت والإيرلنديون تريقون الدماء
منذ عام،
45
00:02:16,147 --> 00:02:17,481
هذه مدينتنا.
46
00:02:18,232 --> 00:02:21,443
علينا أن ندرك أنه لن يرحل أحدنا
إلى أيّ مكان.
47
00:02:21,777 --> 00:02:25,990
لذا السؤال هو، هل تريدون مواصلة التقاتل
عند كلّ زاوية شارع،
48
00:02:26,073 --> 00:02:28,075
أم تريدون نصيبكم من كلّ الأرباح؟
49
00:02:29,827 --> 00:02:32,913
ما أعرضه عليكم هو منظّمة تعاونية.
50
00:02:33,956 --> 00:02:39,128
جميعكم هنا لسبب محدّد،
أنه لديكم ما تقدّمونه.
51
00:02:40,379 --> 00:02:43,215
لكن علينا إدارة هذا مثل أيّ تجارة.
52
00:02:44,300 --> 00:02:45,551
سيحق للجميع أن يبدي رأيه،
53
00:02:46,760 --> 00:02:48,262
لكن سيكون هناك رئيس تنفيذي واحد.
54
00:02:49,513 --> 00:02:50,598
وهذا سيكون أنت؟
55
00:02:50,806 --> 00:02:51,640
نعم.
56
00:02:52,266 --> 00:02:54,935
لأنني أمتلك شيئاً لا تملكونه.
57
00:02:55,144 --> 00:02:57,438
مجلس المدينة والشرطة.
58
00:02:58,647 --> 00:02:59,982
لكنني مستعد لمشاركتكم هذا.
59
00:03:02,318 --> 00:03:03,319
استمر بالحديث.
60
00:03:03,611 --> 00:03:08,991
يوجد من الكوكايين والحشيش
وأعمال الدعارة والمقامرة ما يكفينا جميعاً
61
00:03:09,074 --> 00:03:11,619
لنجني المال الوفير، إن عملنا معاً.
62
00:03:12,995 --> 00:03:14,079
لكن إن لم نفعل،
63
00:03:15,164 --> 00:03:17,583
سينتهي بنا الأمر إما في السجن أو موتى.
64
00:03:19,084 --> 00:03:21,462
لذا إليكم عرضي، ستعودون إلى منازلكم.
65
00:03:21,962 --> 00:03:26,383
وتسترخون وتشربون الجعة
وتفكّرون في مستقبلكم المشرق.
66
00:03:27,426 --> 00:03:28,469
ما رأيكم؟
67
00:03:30,638 --> 00:03:33,182
وهكذا بدأت واحدة من أعظم الفترات
على الإطلاق.
68
00:03:33,807 --> 00:03:36,977
ما فعلناه كان يجب أن يُدرّس في كتب التاريخ.
69
00:03:37,061 --> 00:03:38,103
أنا لا أمزح.
70
00:03:38,229 --> 00:03:40,439
لقد نشرنا السلام بين أناس
71
00:03:40,522 --> 00:03:43,817
لم يكن ليسيروا
في نفس الحي السكني معاً. أبداً.
72
00:03:44,610 --> 00:03:48,489
ما بين إنشاء نقابة رجال العصابات،
ووجود السياسيين
73
00:03:48,572 --> 00:03:50,074
ورجال الشرطة في صفّنا...
74
00:03:50,532 --> 00:03:51,659
كان يستحيل إيقافنا.
75
00:03:51,867 --> 00:03:54,662
كانت الحياة جيدة، بالنسبة للجميع.
76
00:03:54,870 --> 00:03:57,581
لكن إن كان هناك شيء يمكنك أن تثق به
77
00:03:57,665 --> 00:04:00,417
هو أن رجال العصابات جشعون وحقراء،
78
00:04:00,501 --> 00:04:03,921
وسيفسدون الأمور دائماً.
79
00:04:34,952 --> 00:04:37,871
"بعد 10 سنوات"
80
00:04:38,247 --> 00:04:40,624
"وسط مدينة (مونتريال)، يونيو 2006"
81
00:05:14,116 --> 00:05:15,034
أنت.
82
00:05:15,951 --> 00:05:17,369
أين قوائم الطعام الجاهز؟
83
00:05:17,661 --> 00:05:18,495
بجوار الأريكة.
84
00:05:19,330 --> 00:05:20,831
ألم يكن المطبخ مناسباً لك؟
85
00:05:21,415 --> 00:05:22,291
لا.
86
00:05:22,541 --> 00:05:25,085
في العادة عندما نطلب طعاماً،
نكون مستلقيين على الأريكة
87
00:05:25,169 --> 00:05:26,628
لأننا كسلانان ولن نطهو، صحيح؟
88
00:05:26,795 --> 00:05:30,049
لذا بدلاً من الذهاب إلى المطبخ
لإحضار القوائم، أضعها بجوار الأريكة.
89
00:05:30,507 --> 00:05:31,633
جعلت العملية أكثر كفاءة.
90
00:05:31,717 --> 00:05:34,261
جعلت عملية طلب الطعام الجاهز أكثر كفاءة؟
91
00:05:34,345 --> 00:05:36,847
أجل. لا بد أنني قلّلت ثانيتين أو ثلاث
من زمن العملية.
92
00:05:36,930 --> 00:05:38,724
مذهل. لقد أبهرتني.
93
00:05:39,266 --> 00:05:41,643
ألا تشعر بالذنب
لأنني سأعود إلى المنزل وحدي،
94
00:05:41,769 --> 00:05:43,896
بينما أنت ستذهب إلى حفل ما؟
95
00:05:44,188 --> 00:05:45,022
لا.
96
00:05:46,357 --> 00:05:47,483
أيها الوغد.
97
00:05:49,068 --> 00:05:50,986
لكنك وسيم للغاية.
98
00:05:51,070 --> 00:05:51,904
شكراً لك.
99
00:05:53,947 --> 00:05:54,782
تعالي.
100
00:06:00,829 --> 00:06:02,122
حسناً. الآن يجب أن ترحل.
101
00:06:02,581 --> 00:06:04,124
أريد تناول لفافات البيض خاصتي.
102
00:06:04,208 --> 00:06:05,042
حسناً.
103
00:06:09,380 --> 00:06:10,714
أحضر لي بعض الكعك.
104
00:06:12,549 --> 00:06:13,675
طابت ليلتك يا "ميشيل".
105
00:06:18,180 --> 00:06:21,725
"منزل (ريزوتو)،
(كارتيفيل)، (مونتريال)"
106
00:06:21,809 --> 00:06:24,520
"العزيز (نيكو)،
107
00:06:24,728 --> 00:06:28,899
عيد ميلاد سعيد لك."
108
00:06:28,982 --> 00:06:30,234
عيد ميلاد سعيد.
109
00:06:32,444 --> 00:06:33,862
اقتربوا جميعاً. هيّا.
110
00:06:34,029 --> 00:06:35,781
هيّا يا أبي. هل ستظهر في الصورة؟
111
00:06:35,864 --> 00:06:37,574
لا، أريد استخدام الكاميرا الجديدة.
112
00:06:37,783 --> 00:06:39,576
- كم سيستغرق هذا؟
- سنة تقريباً.
113
00:06:39,660 --> 00:06:41,161
حسناً. هل حدث شيء؟
114
00:06:42,538 --> 00:06:43,497
حسناً. هذا جيد.
115
00:06:45,332 --> 00:06:47,876
من يريد بعض الكعك؟ هيّا.
116
00:06:48,502 --> 00:06:50,170
من يريد كعكاً؟ إنه ضخم.
117
00:06:50,254 --> 00:06:53,090
إليك ما يجب أن تفعله،
قم بقطعه بشكل متقاطع.
118
00:07:13,235 --> 00:07:14,069
"فيتو ريزوتو".
119
00:07:24,496 --> 00:07:25,330
"نيكولو".
120
00:07:28,333 --> 00:07:29,835
يبدو الفناء جيداً.
121
00:07:30,586 --> 00:07:31,795
لقد أحسن صنعاً.
122
00:07:32,546 --> 00:07:34,381
هل تكفّلت بذلك الأمر مع "بيير"؟
123
00:07:34,465 --> 00:07:36,550
نعم، كان مجرد سوء تفاهم.
124
00:07:36,633 --> 00:07:39,803
لدينا رجل جديد في إدارة التقسيم،
لذا أرسلت "ديكلان"
125
00:07:39,887 --> 00:07:42,514
- ليتعلّم كيفية القيام بالأمر...
- أعلم. أجل، سأخبره!
126
00:07:42,598 --> 00:07:44,766
- "فيتو"!
- يا إلهي.
127
00:07:45,225 --> 00:07:46,518
و"نيكو" الصغير.
128
00:07:47,144 --> 00:07:49,146
لدينا كلّ الشخصيات المشهورة الليلة.
129
00:07:49,646 --> 00:07:51,857
3 أجيال من عائلة "ريزوتو".
130
00:07:52,274 --> 00:07:53,150
هل هذا حذاء جديد؟
131
00:07:53,442 --> 00:07:54,818
- نعم، هل يعجبك؟
- نعم.
132
00:07:54,902 --> 00:07:56,612
- ابتعته بالأمس.
- تعجبني الخياطة.
133
00:07:56,695 --> 00:07:57,821
أجل، لطيف.
134
00:08:00,407 --> 00:08:01,617
ليس عليكما أن تتوقّفا عن الحديث
135
00:08:01,700 --> 00:08:03,452
- لمجرد أنني دخلت.
- أجل، علينا هذا.
136
00:08:04,369 --> 00:08:06,163
أعلم عن عملكما أكثر مما تعتقدان.
137
00:08:06,246 --> 00:08:07,831
تحتاج لأن تركّز على عملك.
138
00:08:07,915 --> 00:08:10,834
الأمور في التطوير العقاري
لا تتحرّك بسرعة الضوء.
139
00:08:13,921 --> 00:08:15,422
- هل رأيت الكعكة؟
- نعم.
140
00:08:15,839 --> 00:08:17,007
يا للهول!
141
00:08:32,606 --> 00:08:35,275
هذه ليست كعكة، إنها نصب تذكاري.
هذه ليست حلوى.
142
00:08:36,318 --> 00:08:37,569
هل تعرف تكلفة هذه الكعكة؟
143
00:08:43,534 --> 00:08:44,868
ها هو.
144
00:08:52,209 --> 00:08:53,335
هل علينا أن نتفقّد هذا؟
145
00:08:54,795 --> 00:08:57,172
أمرنا القائد بالمراقبة المشدّدة فقط.
146
00:08:58,882 --> 00:09:01,343
إن أرادوا ما هو أكثر،
عليهم أن يدفعوا أجراً مضاعفاً.
147
00:09:06,098 --> 00:09:06,932
أين "ديكلان"؟
148
00:09:07,140 --> 00:09:07,975
إنه قادم.
149
00:09:11,311 --> 00:09:13,313
ماذا تريد في عيد ميلادك؟ مخروط البوظة؟
150
00:09:14,856 --> 00:09:16,316
هيا يا رفيقاي. لندخل.
151
00:09:17,442 --> 00:09:18,360
حسناً.
152
00:09:24,783 --> 00:09:25,826
لنفعلها.
153
00:09:29,955 --> 00:09:31,081
اللعنة.
154
00:09:41,049 --> 00:09:44,970
من اللطيف أن تكون ثرياً.
بمجرد أن توقف سيارتك في هذا الحي،
155
00:09:45,053 --> 00:09:46,930
ستأتي الشرطة المحلية على الفور.
156
00:09:52,019 --> 00:09:53,645
هل تتبادلان القبل هنا يا فتاتان؟
157
00:09:53,770 --> 00:09:56,356
لقد تلقّينا بعض الشكاوى،
وعليكما المجيء معنا.
158
00:10:03,113 --> 00:10:04,656
هل لديكما عمل في "كارتيفيل"؟
159
00:10:05,115 --> 00:10:07,034
نعم، أريد أن أبتاع منزلاً في المنطقة.
160
00:10:07,492 --> 00:10:09,828
وما سبب وجود تلك الأسلحة
ومناظير المراقبة معكما؟
161
00:10:10,162 --> 00:10:12,748
للحماية من المعتديين جنسياً أمثالكما.
162
00:10:12,831 --> 00:10:13,790
أنت، انتبه لكلامك.
163
00:10:14,833 --> 00:10:17,252
ربما تحتاج لأن تراجع الأمر مع رئيسك
164
00:10:17,336 --> 00:10:20,339
قبل أن تتّخذ قراراً
ينهي مسيرتك المهنية أيها الشرطي.
165
00:10:26,094 --> 00:10:27,679
وماذا يعني هذا؟
166
00:10:27,804 --> 00:10:29,222
يعني أننا محميّان.
167
00:10:29,306 --> 00:10:31,850
إن منظّمة "ديفل كينغز" لديها اتّفاق
مع الشرطة.
168
00:10:32,351 --> 00:10:33,352
اتّصل وتحقّق من الأمر.
169
00:10:33,727 --> 00:10:36,438
الرقيب "رامزي". قسم 19.
170
00:10:38,106 --> 00:10:40,233
لا أدري. ما رأيك؟ هل تريد أن تتّصل وتتحقّق؟
171
00:10:41,485 --> 00:10:44,196
افعلها. أريد العودة إلى منزلي
كي أقضي حاجتي.
172
00:10:46,281 --> 00:10:47,115
انتظرا.
173
00:10:49,284 --> 00:10:50,619
ما الاسم؟
174
00:10:51,119 --> 00:10:51,995
ماذا؟
175
00:10:52,537 --> 00:10:54,956
ما الاسم الذي سأخبر الرقيب به؟
176
00:10:55,666 --> 00:10:57,584
أخبره أننا نعمل لصالح "ريجان".
177
00:10:58,418 --> 00:10:59,378
"ريجان".
178
00:11:02,381 --> 00:11:03,215
مرحباً.
179
00:11:03,882 --> 00:11:04,758
أجل، صحيح.
180
00:11:05,967 --> 00:11:07,594
أجل، صلني بـ"رامزي".
181
00:11:10,931 --> 00:11:11,765
كيف الحال؟
182
00:11:12,766 --> 00:11:13,684
أنا بخير.
183
00:11:14,309 --> 00:11:15,268
أنصت،
184
00:11:15,602 --> 00:11:17,604
معنا اثنان من الـ"بيكرز" في السيارة.
185
00:11:18,188 --> 00:11:21,358
قالا لي أن أخبرك
إنهما يعملان لصالح رجل يُدعى "ريجان".
186
00:11:25,821 --> 00:11:26,905
حقاً؟
187
00:11:28,782 --> 00:11:29,991
حسناً.
188
00:11:31,159 --> 00:11:32,077
أجل.
189
00:11:33,245 --> 00:11:34,162
حسناً، نتحدّث لاحقاً.
190
00:11:35,914 --> 00:11:36,748
حسناً؟
191
00:11:38,208 --> 00:11:39,459
آسف لكما يا فتاتان.
192
00:11:40,335 --> 00:11:41,670
يا لها من إضاعة للوقت.
193
00:11:42,587 --> 00:11:43,839
هل تريدان الخروج من هنا؟
194
00:11:44,047 --> 00:11:45,882
أعدنا إلى سيارتنا اللعينة.
195
00:11:46,216 --> 00:11:47,050
بالتأكيد.
196
00:12:03,525 --> 00:12:04,359
هيّا، تحرّكا.
197
00:12:05,652 --> 00:12:06,486
لنذهب.
198
00:12:10,532 --> 00:12:11,408
قفا.
199
00:12:15,579 --> 00:12:17,581
- ما هذا بحق الجحيم؟
- أنتما حرّان.
200
00:12:19,040 --> 00:12:21,168
أخبرتكما أن تأخذانا إلى سيارتنا يا أحمقان.
201
00:12:21,251 --> 00:12:23,503
لا أتذكّر أين سيارتهما. هل تتذكّر أنت؟
202
00:12:23,587 --> 00:12:24,671
- لا.
- وأسحلتنا؟
203
00:12:24,755 --> 00:12:25,964
قدّما بلاغاً لأخذها.
204
00:12:26,715 --> 00:12:27,549
ارحلا فوراً.
205
00:12:27,883 --> 00:12:28,717
لنذهب.
206
00:13:19,768 --> 00:13:25,482
"الميناء القديم، (مونتريال)"
207
00:13:34,491 --> 00:13:36,493
لقد جاءا إلى منزلي.
208
00:13:37,911 --> 00:13:41,248
هذان النكرتان جاءا إلى منزلي.
209
00:13:41,498 --> 00:13:42,749
كانت عائلتي كلها هناك.
210
00:13:43,667 --> 00:13:44,501
أتفهّم الأمر.
211
00:13:47,879 --> 00:13:50,006
لقد مرّت 8 أشهر من دون أيّ جثث.
212
00:13:51,132 --> 00:13:52,384
لست مضطراً لأن تخبرني.
213
00:13:53,218 --> 00:13:55,095
أنا من قمت بكبح جماحهم.
214
00:13:57,722 --> 00:13:59,474
الرئيس غاضب للغاية يا "فيتو".
215
00:14:01,810 --> 00:14:03,103
من هو الرقيب "رامزي"؟
216
00:14:05,272 --> 00:14:08,441
لقد تولّيت الأمر، وتم نقله إلى "كولت نورد".
217
00:14:09,776 --> 00:14:12,404
كان عليك أن تضع رصاصة في رأسه.
هذا أفضل من الحياة هناك.
218
00:14:14,489 --> 00:14:16,908
ماذا عن "ريجان" هذا؟
219
00:14:17,367 --> 00:14:18,368
لقد تكفّلت به.
220
00:14:19,995 --> 00:14:21,246
لا أريد أن يتصاعد الأمر.
221
00:14:21,329 --> 00:14:22,205
لن يحدث.
222
00:14:39,723 --> 00:14:41,725
إذن، "ريجان".
223
00:14:42,851 --> 00:14:45,854
"ريجان"، كيف تريد المتابعة؟
تعرف كيف يسير الأمر.
224
00:14:48,064 --> 00:14:51,192
"برونو"، هل رأيت ما فعله؟
225
00:14:51,276 --> 00:14:52,694
كان هذا مقزّزاً، أجل.
226
00:14:52,777 --> 00:14:53,653
على حذائي.
227
00:14:54,154 --> 00:14:55,238
أشعر بالأسف بشأن هذا.
228
00:14:55,447 --> 00:14:56,698
"برونو" شخص راق.
229
00:14:57,115 --> 00:14:59,868
إنه راق للغاية.
وهذه الأمور تصيبه بالغثيان.
230
00:15:00,076 --> 00:15:03,747
إذن يا "ريجان"، من أعطاك الأمر؟
231
00:15:07,500 --> 00:15:08,877
ولماذا سأخبرك؟
232
00:15:09,836 --> 00:15:11,671
لأن عملي هو أن أسألك.
233
00:15:12,213 --> 00:15:14,966
"ديكلان"، بربّك،
لقد تسبّب هذا الأمر بوجود جثّتين بالفعل.
234
00:15:15,467 --> 00:15:17,928
وسيفضّل "فيتو" ألا يضيف جثّة أخرى إليهما.
235
00:15:18,011 --> 00:15:19,888
- بربّك.
- "ريجان"، هل تعرف "برونو"؟
236
00:15:19,971 --> 00:15:21,473
هل تعرف لقبه؟
237
00:15:22,682 --> 00:15:23,767
"صانع السلام".
238
00:15:24,392 --> 00:15:27,520
والسبب مفهوم للغاية،
حتى بالنسبة إلى أحمق مثلك.
239
00:15:28,063 --> 00:15:30,941
هل تعرف ماذا يفضّل أن يفعل؟
أن يحضر لك كابتشينو.
240
00:15:31,399 --> 00:15:35,612
سيفضّل أن يحضر قطعة قماش ناعمة
ويمسح الدم عن وجهك،
241
00:15:35,695 --> 00:15:36,821
لأنه يكره الدماء.
242
00:15:36,988 --> 00:15:37,822
هذا حقيقي.
243
00:15:39,074 --> 00:15:42,827
"ريجان"، سأسألك مرة أخرى.
244
00:15:43,870 --> 00:15:46,998
من أعطاك الأمر؟ ولا تقل "جاك".
245
00:15:47,582 --> 00:15:51,044
أعلم أنه لم يكن "جاك".
أنت تصرّفت من نفسك.
246
00:15:51,211 --> 00:15:53,922
لقد أخبرك شخص
أنه بإمكانك أن تكون الملك القادم،
247
00:15:54,089 --> 00:15:55,465
أو هراء من هذا القبيل.
248
00:15:56,758 --> 00:15:57,968
هيّا، أخبرني.
249
00:15:59,052 --> 00:16:00,762
سينزلك "برونو".
250
00:16:01,388 --> 00:16:02,555
سينزلك برفق.
251
00:16:02,639 --> 00:16:04,641
ربما يمسك بيدك ويخرج بك إلى الخارج.
252
00:16:04,766 --> 00:16:06,893
ومن يدري؟
ربما يمنحك جنساً فموياً في السيارة.
253
00:16:08,853 --> 00:16:09,896
لقد فعلت ما هو أسوأ.
254
00:16:11,648 --> 00:16:12,565
إذن؟
255
00:16:15,318 --> 00:16:18,405
لن أرضخ لما تطلبه أيها الإيرلندي الأحمق.
256
00:16:22,826 --> 00:16:24,244
حسناً، انس الأمر.
257
00:16:24,911 --> 00:16:26,579
هذا الحقير لن يخبرنا بشيء.
258
00:16:26,663 --> 00:16:28,665
لقد اكتفيت، إنه دورك يا "جيو".
259
00:16:30,834 --> 00:16:31,668
مهلاً!
260
00:16:32,002 --> 00:16:32,836
مهلاً!
261
00:16:34,087 --> 00:16:35,463
انتظر!
262
00:16:36,089 --> 00:16:37,716
- ما هذا؟
- أجل.
263
00:16:37,799 --> 00:16:39,551
هل تظن أن آلة ستهزمني؟
264
00:16:39,926 --> 00:16:41,136
سأقتلك!
265
00:16:42,012 --> 00:16:44,681
تبّاً!
266
00:16:45,015 --> 00:16:49,394
اللعنة! تبّاً!
267
00:16:49,894 --> 00:16:51,354
أيها الحقير!
268
00:16:51,688 --> 00:16:53,690
تبّاً لك!
269
00:16:54,315 --> 00:16:57,318
لا تتقيّأ يا "برونو".
ستفسد شهيّتي على العشاء.
270
00:17:03,199 --> 00:17:06,786
مرحباً، آسف. لقد تأخّرت يا "فيتو".
271
00:17:06,870 --> 00:17:09,831
- لقد انتظرناك، باستثناء أبي.
- عندما يحين وقت الطعام، نأكل.
272
00:17:10,290 --> 00:17:11,124
"ديكلان".
273
00:17:11,875 --> 00:17:13,835
إنه مشغول، لقد تأخّر، لا بأس بهذا.
274
00:17:14,127 --> 00:17:15,336
هل كلّ شيء على ما يرام؟
275
00:17:16,046 --> 00:17:18,089
أجل، أنا بخير. كيف أحوالك؟
276
00:17:19,257 --> 00:17:20,175
مملّة.
277
00:17:20,633 --> 00:17:22,093
- الأمور المملّة جيدة.
- أجل.
278
00:17:23,595 --> 00:17:24,554
هل تشعر بالملل؟
279
00:17:24,637 --> 00:17:25,972
لا يمكنني أن أقول هذا.
280
00:17:26,598 --> 00:17:27,599
استمتعوا بطعامكم.
281
00:17:28,516 --> 00:17:30,060
تبدو وسيماً يا "ديكلان".
282
00:17:30,268 --> 00:17:32,228
أعلم. شكراً يا "ديانا"، وأنت كذلك.
283
00:17:37,358 --> 00:17:39,319
رجال شرطة "كيبك" الحمقى
متواجدون بالخارج ثانيةً.
284
00:17:40,487 --> 00:17:43,573
بعد ليلة أمس، لن يضرّنا أن يكون
لدينا أعين إضافية للمراقبة.
285
00:17:47,619 --> 00:17:50,580
- كيف تسير الأمور في "إيست إيند"؟
- لقد غيّر رأيه أخيراً.
286
00:17:57,337 --> 00:17:58,463
أعطني اسماً...
287
00:17:59,422 --> 00:18:00,757
وسأجعل كلّ هذا يتوقّف.
288
00:18:07,013 --> 00:18:08,014
أنت رجل صالح.
289
00:18:12,852 --> 00:18:14,896
حسناً، لا أريد المزيد من الجثث.
290
00:18:16,773 --> 00:18:18,024
- أحسنت.
- شكراً.
291
00:18:22,278 --> 00:18:23,154
هل أقاطعكما؟
292
00:18:23,780 --> 00:18:25,824
يجب أن أرحل. لا يزال لديّ أمور لأفعلها.
293
00:18:26,241 --> 00:18:27,075
"نيكو".
294
00:18:32,747 --> 00:18:33,665
هل كلّ شيء على ما يرام؟
295
00:18:36,209 --> 00:18:38,545
- ما المشكلة؟
- يجب أن أكون هنا معك.
296
00:18:40,296 --> 00:18:42,382
إنه يعرف كلّ أسرارك، لكنني ابنك.
297
00:18:43,216 --> 00:18:44,676
يُفترض أن أكون جزءاً من كلّ شيء.
298
00:18:44,801 --> 00:18:47,303
أنت لا تعرف أسراري،
لأنني لا أريدك أن تعرفها.
299
00:18:48,388 --> 00:18:50,598
- "ديكلان" جزء من خط الجبهة.
- وأنا مستعد لذلك.
300
00:18:50,932 --> 00:18:51,766
أنا لست مستعداً.
301
00:18:53,351 --> 00:18:55,186
مسؤوليتي أن أبقيك آمناً.
302
00:18:55,353 --> 00:18:56,187
حسناً؟
303
00:19:09,367 --> 00:19:10,660
مساء الخير يا "صوفي".
304
00:19:19,544 --> 00:19:20,670
مرحباً.
305
00:19:21,588 --> 00:19:22,505
مرحباً.
306
00:19:23,381 --> 00:19:26,968
عليّ الذهاب إلى العمل خلال ساعة،
لكنني سعيدة جداً لأنك اتّصلت. لقد افتقدتك.
307
00:19:27,844 --> 00:19:29,220
كنت في الجوار.
308
00:19:30,555 --> 00:19:31,556
لقد أحضرت لك شيئاً.
309
00:19:39,230 --> 00:19:40,231
يا إلهي.
310
00:19:41,232 --> 00:19:42,817
إنها جميلة.
311
00:19:44,652 --> 00:19:48,072
لقد رأيتها وفكّرت أنها ستكون رائعة عليك.
312
00:19:48,573 --> 00:19:49,991
دعيني ألبسك إياها.
313
00:19:52,869 --> 00:19:53,870
هذا...
314
00:19:53,953 --> 00:19:55,955
لم يكن لديّ شيء كهذا من قبل.
315
00:19:56,164 --> 00:19:57,165
الآن صار لديك.
316
00:19:58,833 --> 00:20:01,127
لست مضطراً لأن تبتاع
تلك الأغراض باهظة الثمن.
317
00:20:01,252 --> 00:20:02,587
لا أريدك لهذا السبب.
318
00:20:03,588 --> 00:20:04,839
لست مضطراً لأن أبتاع شيئاً.
319
00:20:06,299 --> 00:20:08,843
- إن لم تكن تعجبك يمكننا إعادتها.
- كلاّ.
320
00:20:08,927 --> 00:20:11,512
- بلى.
- كلاّ، بالقطع.
321
00:20:12,013 --> 00:20:13,181
لنذهب إلى الفندق.
322
00:20:13,848 --> 00:20:15,433
ظننت أنك قلت إنه عليك أن تعملي.
323
00:20:15,516 --> 00:20:18,186
صحيح، لكن يبدو أنني سأتأخّر.
324
00:20:18,269 --> 00:20:19,646
- يبدو ذلك.
- أجل.
325
00:20:54,305 --> 00:20:56,641
شكراً يا "ميشيل"، كان الطعام رائعاً.
326
00:20:57,308 --> 00:20:58,893
سأحب تناول المزيد من النبيذ.
327
00:21:02,105 --> 00:21:02,939
ما المشكلة؟
328
00:21:05,566 --> 00:21:06,734
حسناً، ما المشكلة؟
329
00:21:12,532 --> 00:21:14,534
بربّك، ماذا يزعجك؟ ما الأمر؟
330
00:21:16,911 --> 00:21:20,331
صديقتي "جوزيه"، رأت فتاة في العشرين
تصعد إلى سيارتك الليموزين.
331
00:21:23,418 --> 00:21:24,711
هذا ما يزعجك.
332
00:21:25,670 --> 00:21:27,005
هذا سبب كلّ ذلك.
333
00:21:29,090 --> 00:21:29,924
هذا لا شيء.
334
00:21:31,134 --> 00:21:34,137
لقد استعار "جيو" السيارة
كي يبهر فتاة صغيرة. هذا كلّ شيء.
335
00:21:34,887 --> 00:21:36,723
أفضّل أن تعترف أنك تضاجعها
336
00:21:36,806 --> 00:21:38,933
عن أن تخبرني بهذا الهراء.
337
00:21:40,643 --> 00:21:42,645
لم أطلب منك قط أن تترك زوجتك.
338
00:21:42,729 --> 00:21:47,108
لم أشتكي لأنه لا يمكننا أن نقضي عيد ميلادك
أو أعياد الميلاد أو السنة الجديدة معاً.
339
00:21:47,191 --> 00:21:49,319
لقد تقبّلت شخصيتك الحقيقية.
340
00:21:50,570 --> 00:21:52,947
تقبّلت حقيقة أنني على الأرجح
لن أحظى بأيّ أطفال،
341
00:21:53,364 --> 00:21:56,492
وأنني ربما سأكون عشيقتك طوال حياتنا.
342
00:21:57,910 --> 00:21:59,370
لكنني لن أقبل هذا بعد الآن.
343
00:22:00,163 --> 00:22:02,915
وأنت ستعاملني بالاحترام الذي أستحقّه.
344
00:22:08,546 --> 00:22:09,380
أنت محقّة.
345
00:22:11,382 --> 00:22:12,216
أنا آسف.
346
00:22:15,219 --> 00:22:17,055
لن أهينك ثانيةً.
347
00:22:21,392 --> 00:22:23,561
من الأفضل ألا تراها ثانيةً.
348
00:22:27,106 --> 00:22:28,524
سأذهب للاستحمام.
349
00:22:30,485 --> 00:22:32,028
لديّ اجتماع الليلة.
350
00:22:32,111 --> 00:22:33,029
أجل، أعلم.
351
00:22:40,203 --> 00:22:42,789
"(دولشيزا)"
352
00:22:54,801 --> 00:22:59,722
"مقرّ عمليات (ريزوتو)، (مونتريال)"
353
00:23:06,562 --> 00:23:07,438
هل هو قادم؟
354
00:23:08,648 --> 00:23:10,274
- نعم، إنه مشغول.
- إنه قادم.
355
00:23:11,317 --> 00:23:12,860
أريد أن أتحدّث مع "فيتو".
356
00:23:13,111 --> 00:23:15,738
كنت سأتولّى أمر ذلك الحثالة "ريجان" بنفسي.
357
00:23:16,030 --> 00:23:18,741
- سنتحدّث عن هذا يا "جاك".
- كلاّ، أنت لن تتحدّث معنا.
358
00:23:18,825 --> 00:23:19,951
هو من سيتحدّث معنا.
359
00:23:20,034 --> 00:23:22,412
وأنا أواجه مشكلة مع أحد المورّدين.
360
00:23:22,495 --> 00:23:24,038
وأريد من "فيتو" أن يتدخّل.
361
00:23:24,455 --> 00:23:25,289
سنفعل.
362
00:23:25,915 --> 00:23:28,418
"ميك"، هيّا. لا بد أنك تواجه مشكلة أيضاً.
363
00:23:29,377 --> 00:23:30,294
البواسير.
364
00:23:31,170 --> 00:23:33,131
- أيمكن لـ"فيتو" أن يعالجها؟
- هذا طريف.
365
00:23:33,214 --> 00:23:35,049
إنه قادم. اجلسوا.
366
00:23:35,716 --> 00:23:36,634
سعدت لرؤيتك.
367
00:23:37,218 --> 00:23:38,428
اجلسوا جميعاً.
368
00:23:43,224 --> 00:23:44,851
حسناً، نعلم جميعاً سبب وجودنا هنا.
369
00:23:45,143 --> 00:23:46,352
نعلم أمر المشاكل.
370
00:23:46,727 --> 00:23:49,147
اتّضح أن أحد رجال "ديفل كينغز"
انشق ويعمل لحسابه.
371
00:23:49,564 --> 00:23:52,024
لم يكن "جاك" يعلم شيئاً عن الأمر.
372
00:23:52,108 --> 00:23:54,444
لذا اسمحوا لي أن أضع حدّاً
لهذه الشائعة الآن.
373
00:23:55,069 --> 00:23:58,322
لقد عقد ذلك الرجل "ريجان" صفقة جانبية
مع عائلة "بونانو".
374
00:23:58,406 --> 00:24:01,367
أولئك الحقراء بوجوههم الشبيهة بالقوارض
يحاولون شق طريقهم إلى عملنا.
375
00:24:01,868 --> 00:24:03,870
هذه ليست محاولتهم الأولى، صدّقوني.
376
00:24:04,036 --> 00:24:05,413
يريدون الاستيلاء على عملكم.
377
00:24:05,496 --> 00:24:09,000
ويعرفون أن السبيل الوحيد لهذا
هو التخلّص من صديقنا وقائدنا العزيز.
378
00:24:10,376 --> 00:24:13,713
إنها ليست المرة الأولى
التي يحاولون فيها إلحاق الضرر بنا،
379
00:24:13,796 --> 00:24:14,839
ولن تكون الأخيرة.
380
00:24:15,506 --> 00:24:17,717
اتّفقنا؟ والآن سأتوقّف قبل أن أنفعل أكثر.
381
00:24:17,800 --> 00:24:18,759
"فيتو"، آسف. تفضّل.
382
00:24:19,010 --> 00:24:21,762
أنصتوا، حالياً نحن نبلي بلاءً حسناً.
383
00:24:22,388 --> 00:24:23,473
الأمور تسير بسلاسة.
384
00:24:23,973 --> 00:24:25,224
والأوضاع هادئة.
385
00:24:26,267 --> 00:24:29,729
لكن سيستمر أولئك الحمقى من "نيويورك"
في الهجوم للاستيلاء على ما نملك.
386
00:24:30,855 --> 00:24:34,192
وهم يعتمدون على أننا سننقلب على بعضنا
387
00:24:34,650 --> 00:24:36,068
من أجل بضعة دولارات أخرى.
388
00:24:37,403 --> 00:24:40,573
إن كان أحدكم يظن أنه سيربح أكثر
مع "بونانو"،
389
00:24:40,656 --> 00:24:43,659
أو الإيرلنديين أو الـ"بيكرز"
390
00:24:44,744 --> 00:24:45,620
أو الهايتيين...
391
00:24:46,746 --> 00:24:47,872
اسمحوا لي أن أذكّركم،
392
00:24:48,789 --> 00:24:50,625
أنكم لن تهاجموا عائلة "ريزوتو" وحسب،
393
00:24:51,292 --> 00:24:52,793
بل أيضاً مجلس المدينة،
394
00:24:54,295 --> 00:24:55,338
ورجال الشرطة،
395
00:24:55,922 --> 00:25:00,635
والرجل الذي يجرف الثلج من ممر سيارتك،
والرجل الذي يقود حافلة مدرسة أطفالكم.
396
00:25:02,845 --> 00:25:03,846
ولاؤهم جميعاً لي.
397
00:25:05,723 --> 00:25:07,683
وهم لا يريدون أن يروا دماء في الشوارع.
398
00:25:11,145 --> 00:25:12,313
وهم يدعمونني.
399
00:25:18,611 --> 00:25:19,946
التصاريح والاستحواذ؟
400
00:25:20,238 --> 00:25:21,531
لقد تكفّلت بهم بالفعل.
401
00:25:21,697 --> 00:25:22,573
عظيم.
402
00:25:24,200 --> 00:25:26,369
ربما نواجه مشكلة
في موقف السيارات متعدد الطوابق.
403
00:25:26,452 --> 00:25:28,246
نحتاج إلى عمق أكبر مما يسمحون به
بـ10 أقدام.
404
00:25:28,329 --> 00:25:29,247
الأمر منتهي.
405
00:25:29,789 --> 00:25:30,623
عظيم.
406
00:25:31,791 --> 00:25:34,043
وهناك أمر آخر.
407
00:25:35,169 --> 00:25:37,922
من الآن فصاعداً، لن نتعامل بالعمولة.
408
00:25:38,798 --> 00:25:40,216
سأحصل على 10 بالمئة.
409
00:25:41,342 --> 00:25:42,593
- شريك مساهم؟
- نعم.
410
00:25:43,094 --> 00:25:45,596
"فيتو"، لديّ مستثمرون بالفعل.
411
00:25:47,265 --> 00:25:48,683
ليس من دون التصاريح.
412
00:25:49,141 --> 00:25:50,893
ليس من دون رجالي في أعمال البناء.
413
00:25:50,977 --> 00:25:53,312
وليس من دون رؤساء الاتحاد.
من دونهم...
414
00:25:53,563 --> 00:25:54,397
ليس لديك شيء.
415
00:25:54,689 --> 00:25:56,440
لكنني أدفع لأناس من أجل تلك الأمور.
416
00:25:56,857 --> 00:25:58,776
وأدفع لك كي تدعني أدفع لهم.
417
00:25:58,859 --> 00:26:01,112
لم تعد مضطراً لأن تدفع لي 2,5 بالمئة.
418
00:26:01,779 --> 00:26:05,074
لم تعد مضطراً لتدفع للعمولة أو البناء.
419
00:26:05,157 --> 00:26:06,659
لم تعد مضطراً لأن تضخّم
420
00:26:07,410 --> 00:26:09,412
تقارير تكاليف المباني الخاصة بك.
421
00:26:09,495 --> 00:26:12,039
أريدك أن تفعل ما تبرع به.
422
00:26:13,040 --> 00:26:15,543
أن تبني مباني جميلة وضخمة وشاهقة الارتفاع،
423
00:26:15,960 --> 00:26:19,130
وسأكون شريكاً مساهماً صامتاً.
424
00:26:19,589 --> 00:26:23,551
كلّ المشاريع التي هي قيد العمل،
ستبقى كما هي.
425
00:26:23,926 --> 00:26:27,138
لكن من الآن فصاعداً،
سيسير كلّ شيء بشكل قانوني.
426
00:26:28,306 --> 00:26:29,223
هل تفهمني؟
427
00:26:30,516 --> 00:26:32,435
- نعم.
- سدّد ضربتك.
428
00:26:40,776 --> 00:26:43,863
أريد أن أجعل أعمالنا في المنظّمة قانونية.
429
00:26:44,196 --> 00:26:46,198
هل تريد أن تترك كلّ أعمالنا؟
430
00:26:46,574 --> 00:26:47,408
لا.
431
00:26:48,159 --> 00:26:49,702
بل الانسحاب ببطء.
432
00:26:50,828 --> 00:26:53,205
أريد أن أنفّذ خطّة طويلة المدى.
433
00:26:53,664 --> 00:26:55,666
هذا غريب، لأن...
434
00:26:56,125 --> 00:27:00,421
لأننا في مرحلة الآن حيث عملياتنا
تسير بشكل سلس للغاية،
435
00:27:00,546 --> 00:27:02,548
نحن نقوم بها دون مجهود يُذكر، صحيح؟
436
00:27:02,798 --> 00:27:04,383
الجميع منسجمون الآن.
437
00:27:04,967 --> 00:27:08,304
يأتينا الكثير من المال،
لدرجة أننا لا نعرف قدره تحديداً.
438
00:27:08,387 --> 00:27:12,183
نصف أولئك الرجال لم يعودوا يحملون سلاحاً.
والآن تريد أن تتنحّى؟
439
00:27:14,018 --> 00:27:15,061
أنصت يا "ديكلان"،
440
00:27:16,395 --> 00:27:19,690
كنت أعمل كي أصل إلى هذه المرحلة
طوال حياتي.
441
00:27:21,442 --> 00:27:24,987
ورغم ذلك، عندما ظننت أن أحداً
لن يجرؤ على مجابهتنا،
442
00:27:25,446 --> 00:27:28,866
قرّر بعض الحيوانات أن يأتوا إلى منزلي،
443
00:27:28,949 --> 00:27:31,911
كي يحاولوا القضاء عليّ، في وجود عائلتي.
444
00:27:33,913 --> 00:27:37,375
هذه طبيعة تلك الحياة يا "ديكلان"،
وستظل هكذا دائماً.
445
00:27:37,458 --> 00:27:39,293
لا يهم مقدار المال الذي نجنيه.
446
00:27:39,377 --> 00:27:41,379
أو عدد الجيوب التي سنملأها.
447
00:27:43,255 --> 00:27:45,257
نحن نحترم العرف.
448
00:27:46,509 --> 00:27:48,636
نحن نحترم العائلة.
449
00:27:48,803 --> 00:27:51,097
- أجل.
- لدينا شرف، لكننا...
450
00:27:52,890 --> 00:27:56,102
في عمل يقتضي منّا أن نتعامل
مع تلك الحيوانات
451
00:27:56,185 --> 00:27:58,688
الذين يسيرون متبخترين
ويظنّون أن بإمكانهم ارتداء تاج الزعامة.
452
00:27:59,980 --> 00:28:04,360
لا يمكننا أن نتّكل عليهم في تحديد مصيرنا.
453
00:28:05,444 --> 00:28:08,030
لقد تطوّرنا، هل تفهمني؟
454
00:28:08,364 --> 00:28:11,242
لقد تطوّرنا، وهم لا. ولن يتطوّروا أبداً.
455
00:28:11,325 --> 00:28:13,327
- حسناً.
- هل تفهم؟
456
00:28:13,703 --> 00:28:14,537
نعم.
457
00:28:14,870 --> 00:28:15,705
حسناً.
458
00:28:16,080 --> 00:28:18,582
إذن، بأيّ يد تستخدم هذا المضرب؟
459
00:28:18,666 --> 00:28:20,418
الغولف؟ لا أدري. اليمين.
460
00:28:20,501 --> 00:28:21,335
- رائع.
- اليسار.
461
00:28:21,419 --> 00:28:23,713
"جيمي"، سنأخذ مجموعتين من هذه.
462
00:28:23,796 --> 00:28:24,714
شكراً.
463
00:28:31,429 --> 00:28:32,263
مرحباً يا أبي.
464
00:28:33,764 --> 00:28:35,141
اليوم؟ أنا ميكانيكي.
465
00:28:37,309 --> 00:28:38,144
أجل.
466
00:28:40,104 --> 00:28:42,106
أجل، بالتأكيد. بعد ساعة؟
467
00:28:43,733 --> 00:28:45,109
أجل، أعطني فرصة لأنظّف نفسي.
468
00:28:46,068 --> 00:28:46,986
حسناً، إلى اللقاء.
469
00:29:03,085 --> 00:29:05,087
أنصت، ليلة الأمس أصابني الفواق.
470
00:29:05,880 --> 00:29:08,048
لم أُصب بالفواق منذ 20 عاماً.
471
00:29:08,549 --> 00:29:10,926
أعرف رجلاً أصابه الفواق
طوال 10 سنوات متواصلة.
472
00:29:11,677 --> 00:29:12,595
لقد قتله.
473
00:29:13,012 --> 00:29:13,846
أنت تمزح.
474
00:29:14,096 --> 00:29:15,014
بل هذا حقيقي.
475
00:29:15,639 --> 00:29:16,640
قتل الفواق رجلاً؟
476
00:29:16,724 --> 00:29:19,143
إصابته بالفواق لـ10 سنوات متواصلة
أصابته بالجنون.
477
00:29:19,226 --> 00:29:20,644
القفز من فوق جسر هو ما قتله.
478
00:29:28,152 --> 00:29:30,196
قلت على الهاتف إنك أردت أن تخبرني بشيء؟
479
00:29:30,571 --> 00:29:34,158
أجل، هذا يخص المحادثة التي أجريناها سابقاً.
480
00:29:36,619 --> 00:29:39,413
لا أريد أن أبقيك بعيداً عن حياتي يا "نيكو".
481
00:29:39,955 --> 00:29:41,207
لا أريد استبعادك.
482
00:29:42,917 --> 00:29:46,045
أريد أن أجعل أعمالنا في المنظّمة قانونية.
483
00:29:47,505 --> 00:29:49,673
عندما تفعل هذا، تحتاج إلى...
484
00:29:49,757 --> 00:29:50,883
تحتاج إلى شخص
485
00:29:50,966 --> 00:29:51,884
يمثّل الشركة.
486
00:29:52,468 --> 00:29:53,594
لا يمكنني أن أفعل هذا.
487
00:29:54,762 --> 00:29:55,846
لكن يمكنك أنت.
488
00:29:58,808 --> 00:29:59,892
هل ستفعل هذا حقاً؟
489
00:30:01,310 --> 00:30:02,228
أجل،
490
00:30:03,020 --> 00:30:04,271
الآن هو الوقت المناسب.
491
00:30:05,022 --> 00:30:06,690
لدينا الكثير من المال والحماية.
492
00:30:09,777 --> 00:30:13,280
أنصت، لا أريدك أن تكون رئيس عصابة.
493
00:30:17,576 --> 00:30:19,078
أريدك أن تكون رئيساً تنفيذياً.
494
00:30:30,130 --> 00:30:31,173
ماذا يريد أولئك الحمقى؟
495
00:30:43,561 --> 00:30:44,562
سيد "ريزوتو"؟
496
00:30:46,814 --> 00:30:47,857
كيف يمكنني مساعدتكم؟
497
00:30:48,440 --> 00:30:52,945
هذا أمر تسليم من وزارة العدل الأمريكية.
498
00:30:53,904 --> 00:30:55,489
نحن هنا لاعتقالك.
499
00:30:55,698 --> 00:30:56,532
بأيّ تهمة؟
500
00:30:57,825 --> 00:30:59,451
عد بذاكرتك إلى عام 1981.
501
00:30:59,869 --> 00:31:03,998
جرائم قتل "ألفونس إنديليكاتو"
و"فيليب جياكوني" و"دومينيك ترنتشيرا".
502
00:31:05,332 --> 00:31:08,002
أنا واثق أنك لم تتوقّع
أن تسمع تلك الأسماء مجدّداً، صحيح؟
503
00:31:08,919 --> 00:31:10,004
لم أسمع بهم قط.
504
00:31:23,767 --> 00:31:28,898
"(بروكلين)، (نيويورك)، 1981"
505
00:31:29,773 --> 00:31:31,901
"نادي (ليو فورت) الاجتماعي"
506
00:31:39,825 --> 00:31:40,659
"فيتو"؟
507
00:31:41,744 --> 00:31:44,288
هلاّ أغلقت تلك النافذة اللعينة؟
الطقس قارس البرودة.
508
00:31:44,371 --> 00:31:45,581
أريد النافذة مفتوحة.
509
00:31:46,957 --> 00:31:48,292
"ساندرو"، هل تشعر بالبرد؟
510
00:31:48,876 --> 00:31:50,711
- الجو بارد قليلاً.
- الجو بارد قليلاً.
511
00:31:51,003 --> 00:31:52,421
- أشعر بالبرد.
- نشعر بالبرد.
512
00:31:53,589 --> 00:31:55,090
لا أريد أن يملأ الدخان السيارة،
513
00:31:55,174 --> 00:31:59,011
ستكون رائحتنا كالسجائر.
لا يجب أن نذهب إلى اجتماع ورائحتنا هكذا.
514
00:32:00,471 --> 00:32:01,889
هذا تصرّف هواة.
515
00:32:02,181 --> 00:32:03,140
لا تدخّن إذن.
516
00:32:03,682 --> 00:32:06,977
أريد سيجارة. ما مشكلتك؟ المدفأة تعمل.
517
00:32:07,811 --> 00:32:10,564
إنها 10 تحت الصفر بالخارج،
المدفأة تعمل لكن النافذة مفتوحة.
518
00:32:10,856 --> 00:32:12,733
أنا أتجمّد وخصيتاي تتصبّبان عرقاً.
519
00:32:14,026 --> 00:32:17,404
القواعد تنص أن السائق يختار الموسيقى
ودرجة الحرارة.
520
00:32:18,572 --> 00:32:20,282
حسناً، لدينا قواعد مختلفة.
521
00:32:21,909 --> 00:32:23,035
على أيّ حال، حان الوقت.
522
00:32:24,828 --> 00:32:26,413
قال "مايك" الكبير أن ندخل من الخلف.
523
00:32:27,623 --> 00:32:28,624
لنفعل هذا.
524
00:32:40,344 --> 00:32:41,178
حسناً.
525
00:32:42,012 --> 00:32:43,055
هيّا.
526
00:32:43,764 --> 00:32:44,598
نخبكم.
527
00:32:44,723 --> 00:32:45,724
- نخبك.
- نخبك.
528
00:32:48,852 --> 00:32:49,728
حسناً.
529
00:32:52,398 --> 00:32:53,565
ستضعون هذه الأقنعة.
530
00:32:55,317 --> 00:32:57,695
هذه الأسلحة نظيفة،
ولا توجد عليها أرقام تسلسلّية.
531
00:32:59,780 --> 00:33:00,781
ماذا سنفعل؟
532
00:33:01,156 --> 00:33:02,616
ستسرقون الحانة.
533
00:33:04,201 --> 00:33:06,745
ستضربون الرجال هنا، إلاّ أنا.
534
00:33:06,912 --> 00:33:07,913
لا تلمسوني.
535
00:33:07,997 --> 00:33:10,124
وستطلبون مني أن أفتح الخزينة أسفل المشرب.
536
00:33:10,249 --> 00:33:11,625
ما درجة العنف التي تريدها؟
537
00:33:12,626 --> 00:33:14,628
اكسروا أنفاً وليس رضفة، تفهمون قصدي.
538
00:33:18,090 --> 00:33:20,718
لماذا أحضرتنا؟
كان يمكن لأيّ شخص أن يفعل هذا.
539
00:33:22,678 --> 00:33:24,388
يمكن لأيّ شخص أن يلوّح بسلاح.
540
00:33:25,305 --> 00:33:27,057
لكن لا يمكنني الثقة بأيّ شخص.
541
00:33:29,935 --> 00:33:32,271
أبوك مدين لأبي، صحيح؟
542
00:33:32,521 --> 00:33:35,274
بسبب ذلك الأمر في "فنزويلا"،
ونحن نطالب بسداد ذلك الدين.
543
00:33:35,733 --> 00:33:38,777
إن كنتم بحاجة لمعرفة شيء آخر،
كنت سأخبركم به.
544
00:33:43,449 --> 00:33:44,491
أين تريدنا أن نكون؟
545
00:33:45,659 --> 00:33:49,371
انتظروا هنا. انتظروا حتى تسمعونني
أذكر الذهاب إلى حديقة الحيوانات.
546
00:33:49,455 --> 00:33:50,330
ستكون هذه الإشارة.
547
00:33:50,414 --> 00:33:51,373
- حديقة الحيوانات؟
- أجل.
548
00:33:52,332 --> 00:33:55,544
فالجميع يعلم أنني أحب حديقة الحيوانات.
لذا لن يثير الأمر الشك.
549
00:33:55,961 --> 00:33:57,129
لا بد أنك تمزح.
550
00:33:57,212 --> 00:33:59,506
يبدو أن "سوني" فقد بعض الكيلوغرامات.
551
00:34:00,924 --> 00:34:02,426
قال الطبيب إنني بحاجة للتمرين.
552
00:34:02,509 --> 00:34:03,969
بربّك. لذا ابتعت كلباً.
553
00:34:04,053 --> 00:34:06,555
أسير به إلى المنتزه كلّ يوم. الأمر جميل.
554
00:34:06,638 --> 00:34:08,807
لقد فقد وزناً لأن زوجته
كفّت عن طهي الكانلوني.
555
00:34:08,891 --> 00:34:11,060
- أرأيت؟
- لكن في كلّ مرة يخرج بالكلب،
556
00:34:11,143 --> 00:34:14,104
بدلاً من الطهي،
تأتي زوجته إلى منزلي لممارسة الجنس.
557
00:34:14,438 --> 00:34:15,481
لا يعجبني هذا.
558
00:34:16,148 --> 00:34:18,025
جئنا من أجل عملية اقتحام وسرقة بسيطة؟
559
00:34:19,109 --> 00:34:21,195
إنه زعيم في المافيا.
ماذا ستفعل؟ هل سترفض؟
560
00:34:22,279 --> 00:34:24,782
قال أبوك، "افعلوا ما يقول"،
لذا سأفعل ما يقول.
561
00:34:24,865 --> 00:34:26,867
لم أكن أظنّك محبّاً للحيوانات.
562
00:34:26,950 --> 00:34:28,285
- أنا أحب الكلاب.
- أتعلم؟
563
00:34:28,368 --> 00:34:31,080
أتعلم ماذا يجب أن تفعل؟
يجب أن تأتي معي إلى حديقة الحيوانات.
564
00:34:31,163 --> 00:34:32,414
يتحدّث عن حديقة الحيوانات.
565
00:34:33,082 --> 00:34:35,626
- ما أمرك وحديقة الحيوانات؟
- كلّ تلك الحيوانات الجليلة.
566
00:34:35,709 --> 00:34:37,252
- لا تتحرّكوا!
- انتظروا!
567
00:34:38,837 --> 00:34:39,797
ما هذا بحق الجحيم؟
568
00:34:40,255 --> 00:34:41,423
ما هي مشكلتك اللعينة؟
569
00:34:42,424 --> 00:34:44,218
ابق على الأرض اللعينة!
570
00:34:52,810 --> 00:34:53,727
الأسلحة.
571
00:34:55,145 --> 00:34:56,271
ضعوها على المشرب.
572
00:34:58,357 --> 00:34:59,191
ببطء!
573
00:35:03,570 --> 00:35:04,822
- هل ستتولّى هذا؟
- نعم.
574
00:35:07,157 --> 00:35:08,575
هل تدرك مع من تعبث؟
575
00:35:08,659 --> 00:35:12,788
أجل، رجل معه كلبه ومطربين ثانويين بدينين.
576
00:35:14,248 --> 00:35:15,124
أنت يا أبله.
577
00:35:16,125 --> 00:35:17,626
أفرغ الخزانة التي تحت المشرب.
578
00:35:17,835 --> 00:35:18,836
أنتم في عداد الموتى.
579
00:35:19,169 --> 00:35:20,170
تعلمون هذا، صحيح؟
580
00:35:20,796 --> 00:35:24,508
- نحن زعماء في المافيا، ما درجة غبائكم؟
- ليس بمقدار غبائك يا "سوني".
581
00:35:27,761 --> 00:35:28,887
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
582
00:35:28,971 --> 00:35:31,348
يا حمقى، هل ظننتم أنه يمكنكم قتل أبي؟
583
00:35:31,431 --> 00:35:32,683
ماذا تقول يا "مايك"؟ لم نكن...
584
00:35:33,308 --> 00:35:35,018
- لم تكونوا ماذا؟
- مهلاً...
585
00:35:35,102 --> 00:35:36,478
- إنه أبي.
- مهلاً.
586
00:35:36,937 --> 00:35:38,564
أيها الوغد الجشع!
587
00:35:41,817 --> 00:35:43,819
كنت فرداً من العائلة يا "فيل"!
588
00:35:44,361 --> 00:35:46,363
والآن أنت مجرد حثالة!
589
00:35:50,075 --> 00:35:51,702
"مايك"!
590
00:36:04,548 --> 00:36:05,757
كلاّ، يا "مايك"...
591
00:36:05,841 --> 00:36:09,011
"ترن"، أنت غبي لدرجة تجعلك
لا تستحق هذا الضرب.
592
00:36:20,022 --> 00:36:21,064
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
593
00:36:21,857 --> 00:36:24,735
هؤلاء الحمقى كانوا سيحاولون قتل أبي.
594
00:36:24,818 --> 00:36:25,944
هل تصدّقون هذا؟
595
00:36:26,069 --> 00:36:28,071
اللعنة.
596
00:36:28,906 --> 00:36:30,782
- يا للهول يا "مايك".
- كفّ عن الشكوى.
597
00:36:32,242 --> 00:36:33,160
ماذا سنفعل الآن؟
598
00:36:35,329 --> 00:36:38,207
عليكم أن تنظّفوا هذا المكان.
599
00:36:39,750 --> 00:36:42,669
هيّا، هناك مماسح ودلاء
في خزانة في نهاية الردهة هناك.
600
00:36:47,841 --> 00:36:49,259
هيّا، لننته من هذا الأمر.
601
00:37:00,520 --> 00:37:01,355
انتبه لحركتك.
602
00:37:13,325 --> 00:37:15,077
لن يمكننا التخلّص من كلّ تلك الدماء.
603
00:37:15,661 --> 00:37:18,622
اعتادت جدّتي أن تنظّف ما هو أسوأ من هذا
طوال الوقت.
604
00:37:19,248 --> 00:37:20,540
انظر حولك.
605
00:37:20,624 --> 00:37:23,418
نحن نفعل هذا منذ 3 ساعات،
ولم نوشك على الانتهاء.
606
00:37:24,294 --> 00:37:27,506
ربما إن لم تكن حطّمت رأسه إلى أشلاء،
وأطلقت النار على وجهه.
607
00:37:29,633 --> 00:37:31,927
ربما تماديت قليلاً.
608
00:37:34,930 --> 00:37:36,056
لديّ فكرة أفضل.
609
00:37:45,440 --> 00:37:48,193
أأنتم جائعون؟
هناك بقالة مأكولات خفيفة بالجوار.
610
00:37:48,694 --> 00:37:52,364
تبعد 6 مربعات سكنية من هذا الاتّجاه.
انعطفوا يميناً، عند الزاوية على اليمين.
611
00:37:55,284 --> 00:37:57,744
6 مربعات سكنية، انعطفوا يميناً.
612
00:37:58,870 --> 00:37:59,788
قم بالقيادة بحذر.
613
00:38:00,622 --> 00:38:01,498
شكراً يا رفاق.
614
00:38:16,179 --> 00:38:18,181
"فيتو"، يجب أن نذهب.
615
00:38:30,193 --> 00:38:32,821
"محكمة (بالي دو جوستيس)"
616
00:38:37,576 --> 00:38:41,496
"(مونتريال)، 2006"
617
00:38:47,127 --> 00:38:49,212
ما هذا بحق الجحيم يا "ريناتا"؟
618
00:38:50,130 --> 00:38:52,466
- أنت متّهم بالتربّح غير المشروع.
- لماذا؟
619
00:38:53,050 --> 00:38:55,635
هذا يتعلّق بمقتل زعماء "بونانو".
620
00:38:55,719 --> 00:38:57,095
هذا حدث منذ زمن بعيد.
621
00:38:57,804 --> 00:39:01,016
صار "مايك تشكين" الكبير شاهد ملك.
622
00:39:01,183 --> 00:39:02,934
ويقول إنك من قتلتهم.
623
00:39:03,018 --> 00:39:04,644
حسناً، إنه مجنون.
624
00:39:04,895 --> 00:39:07,647
- إنه من فعلها والجميع يعلم هذا.
- ربما الجميع يعلم هذا.
625
00:39:08,065 --> 00:39:10,067
لكنه شاهد بارز للمباحث الفيدرالية.
626
00:39:10,525 --> 00:39:14,279
هذا أوّل زعيم يتحوّل إلى شاهد ملك.
627
00:39:14,571 --> 00:39:15,781
لكنك المحاميّة الخاصة بي.
628
00:39:16,073 --> 00:39:19,993
قومي بمنع التسليم.
إن لم أصل إلى المحكمة، لن يحصلوا على شيء.
629
00:39:20,077 --> 00:39:21,620
مع احترامي يا "فيتو"،
630
00:39:22,245 --> 00:39:25,832
أرادت وزارة العدل اتّهامك
بجرائم القتل الثلاثة،
631
00:39:25,916 --> 00:39:28,043
لكن ولاية "نيويورك" تنفّذ عقوبة الإعدام.
632
00:39:28,543 --> 00:39:31,922
لن تقوم "كندا" بتسليمك
إن كان هناك احتمال لتنفيذ الإعدام.
633
00:39:32,631 --> 00:39:37,427
تهمة التربّح غير المشروع
هي لضمان إتمام عملية التسليم.
634
00:39:40,347 --> 00:39:41,431
أنت ستُحاكم.
635
00:39:44,226 --> 00:39:46,269
ثقوا بكلامي، أنا متكفّل بهذا.
636
00:39:46,561 --> 00:39:47,813
اتّفقنا؟ أنا متكفّل بهذا.
637
00:39:48,355 --> 00:39:50,399
لا داعي لأن تقلقوا إطلاقاً.
638
00:39:51,983 --> 00:39:53,026
هل يمزح؟
639
00:39:53,902 --> 00:39:55,779
- إنه لا يمزح في الواقع.
- "جاك".
640
00:39:56,947 --> 00:39:59,616
- كم مرة قُبض عليك؟
- ليس بواسطة المباحث الفيدرالية.
641
00:39:59,699 --> 00:40:03,995
- ليست المباحث الفيدرالية. بل وزارة العدل.
- لا أبالي لهذا. سيُسجن "فيتو" لفترة طويلة.
642
00:40:04,079 --> 00:40:06,373
- كيف ستتعامل مع هذا؟
- حين تمرض ولا تذهب إلى العمل،
643
00:40:06,456 --> 00:40:08,625
هل تتوقّف العملية بآسرها؟ لا.
644
00:40:08,792 --> 00:40:10,627
يستمر الجميع بفعل ما يفعلونه.
645
00:40:10,710 --> 00:40:14,297
البضائع التي ننقلها ستستمر في هذا.
الناس الذين نخدمهم...
646
00:40:14,381 --> 00:40:15,841
إنه ليس مصاب بنزلة برد لعينة.
647
00:40:16,091 --> 00:40:17,300
اهدؤوا للحظة جميعاً.
648
00:40:18,802 --> 00:40:19,636
اهدؤوا للحظة.
649
00:40:21,430 --> 00:40:22,764
هذا وقت عصيب.
650
00:40:23,640 --> 00:40:26,435
لكن اسمحوا لي أن أذكّركم
بأنه أصعب على "فيتو".
651
00:40:27,769 --> 00:40:30,021
طالما اعتنى بنا جيداً.
652
00:40:31,314 --> 00:40:33,942
إنه مسؤول عن كلّ النتائج الجيدة
التي وصلنا إليها الآن،
653
00:40:34,025 --> 00:40:36,653
والآن نحن ندين له بإبقاء السفينة مستقرّة،
654
00:40:36,736 --> 00:40:38,363
كي يركّز على سبيل العودة لمنزله.
655
00:40:39,239 --> 00:40:40,073
حسناً.
656
00:40:41,116 --> 00:40:41,992
حسناً، إذن،
657
00:40:42,451 --> 00:40:45,245
سنتقابل مرتين في الأسبوع،
سنظل مطّلعين على الأمر.
658
00:40:49,875 --> 00:40:50,750
"ميك".
659
00:41:24,868 --> 00:41:27,287
- يمكننا أن نوكّل محامين "أو جي".
- يا إلهي، اصمت.
660
00:41:27,370 --> 00:41:29,581
- ماذا؟
- لقد مات "جوني كوكران".
661
00:41:31,041 --> 00:41:32,125
لم أكن أعرف.
662
00:41:36,630 --> 00:41:38,381
"فيتو" هو الرجل الذي يحقّق المعجزات.
663
00:41:38,465 --> 00:41:39,299
سيكون بخير.
664
00:41:39,382 --> 00:41:40,675
"برونو"، هذا مختلف.
665
00:41:42,177 --> 00:41:43,261
هذه مذكّرة أمريكية.
666
00:41:44,179 --> 00:41:45,597
أوراق خاصة بتسليم المجرمين.
667
00:41:46,097 --> 00:41:48,600
لم يكونوا ليفعلوا هذا،
إلا إن كانت لديهم قضيّة قوية.
668
00:41:50,644 --> 00:41:51,478
"نيكو".
669
00:41:54,940 --> 00:41:56,566
من الآن فصاعداً، سأحضر كلّ اجتماع.
670
00:41:59,069 --> 00:41:59,945
هذا يخص العمل.
671
00:42:00,862 --> 00:42:01,780
أجل.
672
00:42:03,615 --> 00:42:05,992
وشركاؤنا في العمل يحتاجون لأن يعرفوا
من المسؤول.
673
00:42:07,160 --> 00:42:08,578
لقد تولّيت الأمر يا "نيكو".
674
00:42:09,454 --> 00:42:11,164
أبي على وشك أن يكافح من أجل حياته.
675
00:42:11,957 --> 00:42:12,791
ومن أجل اسمه.
676
00:42:14,042 --> 00:42:16,044
يجب أن يكون شخص من عائلته
هو المسؤول.
677
00:42:17,587 --> 00:42:18,588
"ديكلان" من العائلة.
678
00:42:20,382 --> 00:42:22,384
"ديكلان"، أعرف كم يقدّرك أبي.
679
00:42:24,636 --> 00:42:25,804
لكنك لست من العائلة.
680
00:42:31,560 --> 00:42:32,811
"القبض على (فيتو ريزوتو)"
681
00:42:32,894 --> 00:42:36,231
..."فيتو ريزوتو"، هو أهم أخبار اليوم،
وهذا بالطبع لأنه عراب مافيا "مونتريال".
682
00:42:36,314 --> 00:42:37,232
"فيتو ريزوتو"،
683
00:42:37,941 --> 00:42:40,110
يقضي الآن عقوبة السجن
في "الولايات المتحدة"،
684
00:42:40,402 --> 00:42:42,571
بسبب علاقته بـ3 جرائم قتل
وقعت في "نيويورك".
685
00:42:42,779 --> 00:42:45,282
"فيتو ريزوتو"، عراب مافيا "مونتريال"،
قيد أسر الشرطة الأمريكية.
686
00:42:47,534 --> 00:42:50,120
حُكم على "فيتو" بـ10 سنوات،
ويُحسب منها الوقت الذي قضاه بالفعل.
687
00:42:50,787 --> 00:42:51,871
لقد أرسله القاضي
688
00:42:51,955 --> 00:42:54,332
إلى سجن "كولورادو" الفيدرالي،
ليقضي فترة عقوبته،
689
00:42:54,416 --> 00:42:56,960
حتى لا يكون بالقرب من شركائه
أو من أفراد عائلته.
690
00:42:57,043 --> 00:42:58,211
شكراً جزيلاً أيها القاضي.
691
00:42:59,504 --> 00:43:02,507
أعرف أن بإمكانه قضاء فترة العقوبة.
يمكنه أن يتعامل مع أيّ شيء.
692
00:43:03,091 --> 00:43:04,092
لكن الآخرين؟
693
00:43:05,677 --> 00:43:08,471
اسمحوا لي أن أقول إن الوضع
أوشك على أن يتفاقم
694
00:43:08,555 --> 00:43:10,765
ويدمّر كلّ شيء.
695
00:43:19,232 --> 00:43:20,859
في الحلقة القادمة.
696
00:43:21,234 --> 00:43:25,280
الأمر الذي له الأوّلوية القصوى.
هو أن تركّز على العائلة.
697
00:43:25,655 --> 00:43:26,531
أجل.
698
00:43:26,656 --> 00:43:28,158
اعتن بابني.
699
00:43:28,408 --> 00:43:30,201
أعتقد أنه هناك أمور تخص العمل
علينا مناقشتها.
700
00:43:30,285 --> 00:43:33,496
لقد ناقشناها بالفعل.
أخبرتك أنني لن أدفع ثانيةً،
701
00:43:33,580 --> 00:43:34,831
وأنهيت المكالمة.
702
00:43:35,415 --> 00:43:36,416
والآن، ارحل يا صغير.
703
00:43:38,627 --> 00:43:41,838
كيف تفعل أمراً كهذا من دون أن تستشير أحداً؟
704
00:43:41,921 --> 00:43:45,091
يجب أن تكون الرسالة واضحة،
ربما رحل "فيتو"، لكن آل "ريزوتو"
705
00:43:45,175 --> 00:43:46,926
لا يزالون يديرون كلّ شيء.
706
00:43:47,052 --> 00:43:49,179
هل سمعت الجزء الأخير يا "ديكلان"؟
آل "ريزوتو"!
707
00:45:20,979 --> 00:45:22,981
ترجمة "إيمان فوزي"
69963