All language subtitles for Yolanda et le Voleur (Vincente Minnelli_ 1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:19,823 YOLANDA ET LE VOLEUR 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,830 Messieurs, veuillez faire silence. 3 00:01:55,866 --> 00:01:58,085 Attendez ! 4 00:02:05,292 --> 00:02:08,424 Excusez mon retard, maître. Dois-je être puni ? 5 00:02:09,338 --> 00:02:13,644 Nous sommes stricts, ici, Enrico. Êtes-vous vraiment en retard ? 6 00:02:14,162 --> 00:02:16,599 Puisque le soleil a dépassé la montagne, 7 00:02:16,804 --> 00:02:18,725 je pense que oui. 8 00:02:20,264 --> 00:02:23,804 D'où je suis, le soleil ne l'a pas encore dépassée. 9 00:02:24,978 --> 00:02:26,022 Vous êtes en avance. 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,239 Vous pouvez vous asseoir. 11 00:02:36,490 --> 00:02:42,837 Mes chers petits de la classe de CE1, aujourd'hui : cours de géographie. 12 00:02:43,747 --> 00:02:47,045 Nous commencerons par notre pays, la Patrie, 13 00:02:47,918 --> 00:02:51,015 car c'est le plus proche de nous. 14 00:02:51,171 --> 00:02:54,304 C'est un pays dont on voit bien 15 00:02:54,383 --> 00:02:57,348 qu'il est baigné de soleil 16 00:02:57,469 --> 00:03:00,648 et rafraîchi de brises bienfaisantes. 17 00:03:01,473 --> 00:03:03,728 Nous sommes entourés de champs de fleurs 18 00:03:04,601 --> 00:03:07,947 traversés de ruisseaux regorgeant de gentils poissons. 19 00:03:09,857 --> 00:03:11,944 Voilà pour la géographie. 20 00:03:12,025 --> 00:03:17,163 Terminons la leçon en chantant notre hymne national. 21 00:03:21,326 --> 00:03:24,541 C'est un jour pour aimer, 22 00:03:25,414 --> 00:03:29,673 c'est un jour pour chanter, 23 00:03:29,793 --> 00:03:38,062 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain. 24 00:03:38,135 --> 00:03:41,267 C'est un jour pour aimer, 25 00:03:42,139 --> 00:03:46,398 c'est un jour pour chanter, 26 00:03:46,518 --> 00:03:54,822 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain... 27 00:03:55,736 --> 00:03:58,833 C'est un jour pour aimer, 28 00:03:58,947 --> 00:04:03,170 c'est un jour pour chanter, 29 00:04:04,078 --> 00:04:12,382 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain... 30 00:04:12,461 --> 00:04:20,813 Nous le chanterons, hiver, automne ou été, et au printemps, 31 00:04:21,720 --> 00:04:24,072 dans notre beau pays de Patrie, 32 00:04:24,373 --> 00:04:30,072 nous saluons chaque matin l'aurore en chantant. 33 00:04:30,229 --> 00:04:34,239 C'est un jour pour aimer, 34 00:04:34,358 --> 00:04:38,617 c'est un jour pour chanter, 35 00:04:39,530 --> 00:04:49,091 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain. 36 00:05:00,384 --> 00:05:01,558 Yolanda Aquaviva ! 37 00:05:04,596 --> 00:05:09,686 - Joyeux anniversaire, Yolanda. - Joyeux anniversaire ! 38 00:05:11,854 --> 00:05:14,951 Ce serait un honneur de déjeuner avec vous ce matin. 39 00:05:15,107 --> 00:05:17,194 Merci... Mais l'honneur est pour moi. 40 00:05:30,622 --> 00:05:33,802 - Quel merveilleux anniversaire ! - Oui, mon enfant. 41 00:05:33,917 --> 00:05:36,883 C'est le plus important de tous. 42 00:05:37,004 --> 00:05:39,056 Votre départ nous attriste. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,062 - J'aimerais rester... - Vous viendrez nous voir. 44 00:05:43,135 --> 00:05:45,354 Mangez vite, vos camarades ont une surprise pour vous. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,437 Une surprise ? Pour moi ? Qu'est-ce que c'est ? 46 00:05:51,477 --> 00:05:52,520 Mes enfants ! 47 00:05:53,604 --> 00:05:56,701 Mangez vite, vos céréales vont refroidir. 48 00:05:56,774 --> 00:05:59,787 - Mère ! Mère ! - Oui, Gigi ? 49 00:06:03,947 --> 00:06:08,170 Ce sont des céréales froides, aujourd'hui ! 50 00:06:10,245 --> 00:06:12,333 Elles vont réchauffer. 51 00:06:34,353 --> 00:06:37,318 C'était merveilleux. 52 00:06:37,523 --> 00:06:40,536 - J'avais si peur. - Moi, pas un instant. 53 00:06:41,610 --> 00:06:43,580 J'ai vu les répétitions. 54 00:06:43,654 --> 00:06:45,706 À présent, allez faire vos valises, 55 00:06:45,781 --> 00:06:46,873 vous partez dans une heure. 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,036 Parfait, mesdemoiselles. 57 00:06:51,036 --> 00:06:53,124 Remo, c'était excellent. 58 00:06:54,039 --> 00:06:56,258 - Merci, ma Mère. - Oui, magnifique. 59 00:06:57,126 --> 00:06:59,427 Je suis ravi que ça vous ait plu, Mlle Yolanda. 60 00:07:00,421 --> 00:07:06,472 - Et... bon anniversaire ! - Merci, Remo. 61 00:07:13,892 --> 00:07:16,063 Ne puis-je rester, Mère ? 62 00:07:16,937 --> 00:07:19,156 Mon enfant, chacun doit mener sa vie. 63 00:07:19,231 --> 00:07:21,117 Vous êtes une Aquaviva. 64 00:07:21,233 --> 00:07:24,365 L'histoire de votre famille est celle de ce pays. 65 00:07:24,445 --> 00:07:27,410 Vous avez des responsabilités envers le monde. 66 00:07:27,489 --> 00:07:30,538 - Mon monde est ici. - Non, ceci est le mien. 67 00:07:30,659 --> 00:07:33,838 Et du peu que je sache de l'autre, dehors, 68 00:07:34,663 --> 00:07:36,918 il a besoin de toute votre aide et de tout votre amour. 69 00:07:37,750 --> 00:07:38,877 C'est votre devoir, Yolanda. 70 00:07:39,001 --> 00:07:42,133 Votre tante Amarilla a géré vous biens jusqu'ici. 71 00:07:43,005 --> 00:07:44,179 Mais vous êtes majeure, 72 00:07:44,256 --> 00:07:47,305 et votre tante mérite d'être soulagée de ces obligations. 73 00:07:47,384 --> 00:07:50,398 Il est juste que vous lui ôtiez ce poids. 74 00:07:51,472 --> 00:07:55,695 Mais je n'entends rien... aux affaires, à l'argent. 75 00:07:56,602 --> 00:07:58,689 Et les banquiers ? Les avocats ? 76 00:07:58,771 --> 00:08:03,860 Il faut les surveiller de près et leur donner des consignes. 77 00:08:03,943 --> 00:08:07,075 Sinon, vous risquez d'être la proie des malhonnêtes. 78 00:08:08,030 --> 00:08:12,289 - Des malhonnêtes ? - Ils sont nombreux, je le crains. 79 00:08:12,409 --> 00:08:16,467 Mais votre formation au couvent fera votre force. 80 00:08:16,539 --> 00:08:18,508 Vous ne faillirez pas, mon enfant. 81 00:08:20,543 --> 00:08:23,757 Vous croyez plus en moi que moi-même. 82 00:08:24,672 --> 00:08:27,851 La pièce vous a montré ce que je crois être la vérité de Dieu : 83 00:08:27,967 --> 00:08:31,015 nous avons tous un ange gardien. 84 00:08:31,136 --> 00:08:35,147 Si vous avez des ennuis, Yolanda, priez votre ange gardien. 85 00:08:35,266 --> 00:08:38,231 Priez, il ne vous abandonnera pas. 86 00:08:39,395 --> 00:08:40,486 Oui, ma Mère. 87 00:09:08,507 --> 00:09:11,686 Ce n'est pas un pays, c'est un cimetière traversé par un train. 88 00:09:14,889 --> 00:09:16,810 Un train sans rails. 89 00:09:16,932 --> 00:09:19,103 Enfin, Johnny, cet endroit n'est pas si mal. 90 00:09:19,977 --> 00:09:23,109 Je t'assure, il regorge d'opportunités en or. 91 00:09:23,189 --> 00:09:25,407 Un territoire vierge, des terres à conquérir. 92 00:09:26,233 --> 00:09:29,531 Et deux gladiateurs, épée levée, cavalant vers l'horizon. 93 00:09:30,362 --> 00:09:32,498 Une minute, n'oublie pas le mieux : 94 00:09:32,573 --> 00:09:35,836 pas de loi d'extradition. La police américaine ne peut rien contre nous. 95 00:09:36,744 --> 00:09:37,788 Tu marques un point. 96 00:09:37,870 --> 00:09:41,963 On va commencer doucement, ouvrir une petite banque. 97 00:09:42,041 --> 00:09:45,006 Tu sais que j'ai été vice-président d'une banque ? 98 00:09:45,211 --> 00:09:47,298 Oui, n'est-ce pas ? 99 00:09:48,172 --> 00:09:51,221 Le seul escroc capable de fausser les comptes 100 00:09:51,342 --> 00:09:53,394 et de partir sans l'argent. 101 00:09:56,597 --> 00:09:57,641 Hé ! Un moment. 102 00:09:58,599 --> 00:10:00,734 - Ce n'est pas un Coca, ça ! - Coca ? 103 00:10:02,728 --> 00:10:04,864 À Patrie, on n'a qu'une seule boisson sans alcool : 104 00:10:04,980 --> 00:10:08,113 l'eau gazeuse Aquaviva. ''L'essence de la vie.'' 105 00:10:08,984 --> 00:10:11,203 Parfait. Goûtons l'essence. 106 00:10:12,112 --> 00:10:13,204 Une seule boisson sans alcool ? 107 00:10:13,280 --> 00:10:15,285 Aquaviva règne par la terreur. 108 00:10:15,366 --> 00:10:17,418 Une bien noble famille. 109 00:10:18,452 --> 00:10:20,504 Regardez ! Vous voyez ? 110 00:10:21,664 --> 00:10:24,713 L'ESSENCE AQUAVIVA FAIT MARCHER LE PAYS 111 00:10:25,668 --> 00:10:27,803 VOUS VOYAGEZ ? CHOISISSEZ PAN AQUAVIVA AIRWAYS 112 00:10:29,964 --> 00:10:32,135 LE BOEUF AQUAVIVA NOURRIT TOUT LE MONDE 113 00:10:33,175 --> 00:10:36,189 Il doit être richissime ! 114 00:10:37,221 --> 00:10:40,234 - Millionnaire ? - Très, monsieur. 115 00:10:40,307 --> 00:10:42,359 Comme vous dites aux USA, d'une richesse crasse. 116 00:10:42,476 --> 00:10:45,525 Quel genre d'homme est-ce, ce Aquaviva ? 117 00:10:45,563 --> 00:10:48,576 Comment le rencontre-t-on ? Il a des vices ? 118 00:10:48,691 --> 00:10:51,870 - Des hobbies ? Il joue au gin-rami ? - Ne t'en fais pas. 119 00:10:51,944 --> 00:10:55,954 M. Aquaviva t'attendra sans doute à la gare avec un chèque en blanc. 120 00:10:56,031 --> 00:11:02,213 M. Aquaviva n'est pas un monsieur. C'est une demoiselle. 121 00:11:06,417 --> 00:11:09,631 - Une dame ? - Oui. Dans ce train. 122 00:11:10,504 --> 00:11:12,592 Dans sa voiture personnelle. 123 00:11:12,715 --> 00:11:14,802 Venez ! Où étiez-vous ? 124 00:11:14,884 --> 00:11:16,971 Plus vite ! Ne la faites pas attendre. 125 00:11:20,973 --> 00:11:23,109 Regardez, sa photo. 126 00:11:25,144 --> 00:11:26,236 Merci. 127 00:11:27,188 --> 00:11:31,494 Bon, voilà. Une petite partie de cartes ? Je crois que j'ai un tapis. 128 00:11:35,696 --> 00:11:40,702 L'HÉRITIÈRE PREND LA TÊTE DES MILLIONS D'AQUAVIVA. 129 00:11:41,994 --> 00:11:43,880 Joyeux anniversaire, Victor. 130 00:11:44,914 --> 00:11:47,215 Si tu penses à ce que je pense, je te conseille d'oublier. 131 00:11:48,084 --> 00:11:49,294 Et moi, de ne jamais suivre tes conseils. 132 00:11:50,252 --> 00:11:54,263 Ne jamais mélanger plaisir et affaires. 133 00:11:54,340 --> 00:11:56,559 ''Les Aquaviva doivent leur fortune aux gisements de pétrole...'' 134 00:11:57,426 --> 00:11:59,645 Tu es jeune, tu as devant toi une carrière des plus prometteuses. 135 00:12:00,513 --> 00:12:03,692 - Un brillant avenir... - ''...les dix plus grands de l'hémisphère.'' 136 00:12:03,808 --> 00:12:05,978 Sans femme, tu peux devenir un cador. 137 00:12:06,011 --> 00:12:07,524 Mais pas en jouant de cette façon. 138 00:12:07,895 --> 00:12:10,714 ''Avec la Pan-Aquaviva, un ranch de plus de 30 000 ha, et leur fameuse collection... 139 00:12:10,940 --> 00:12:16,160 ...d'œuvres d'art, le patrimoine familial s'élève au bas mot à 72 millions.'' 140 00:12:17,321 --> 00:12:19,409 - Tu disais, Victor ? - Je... 141 00:12:39,260 --> 00:12:41,229 Premier service. 142 00:12:41,429 --> 00:12:43,434 La voilà qui sort, messieurs. 143 00:12:46,517 --> 00:12:50,574 Si c'est elle, la photo a été retouchée comme jamais. 144 00:12:50,688 --> 00:12:52,859 Ce petit homme doit être son chaperon. 145 00:12:58,946 --> 00:13:02,292 - Et la dame ? C'est son père ? - Sa duègne. 146 00:13:03,159 --> 00:13:04,369 Écoute, pas de temps à perdre. 147 00:13:05,202 --> 00:13:07,254 Tous les escrocs en liberté doivent être comme des mouches. 148 00:13:07,371 --> 00:13:09,459 Le train doit en être rempli. 149 00:13:10,458 --> 00:13:13,506 Regarde ces types, tous avec le même journal. 150 00:13:13,627 --> 00:13:15,597 À ton avis, à quoi ils pensent ? 151 00:13:15,755 --> 00:13:19,895 Regarde ce pingouin, Casanova en costume de location. 152 00:13:19,925 --> 00:13:21,977 Il pourrait l'épouser, pour avoir ce fric. 153 00:13:23,012 --> 00:13:28,315 Et celui-là, avec les sourcils en friche, il voudrait construire un pont 154 00:13:29,185 --> 00:13:30,312 avec son argent. 155 00:13:30,353 --> 00:13:33,366 Après ça, elle n'aura plus que ses yeux pour pleurer. 156 00:13:34,398 --> 00:13:35,442 Et le dernier... 157 00:13:38,778 --> 00:13:41,826 Je ne cerne pas bien son angle d'attaque. 158 00:13:42,865 --> 00:13:46,875 Mais c'est le plus dangereux. Il a l'air honnête. 159 00:13:49,080 --> 00:13:51,167 Gamin, il faut agir vite. 160 00:13:51,207 --> 00:13:54,304 C'est un jour pour aimer, 161 00:13:54,418 --> 00:13:58,429 c'est un jour pour chanter, 162 00:13:58,506 --> 00:14:05,766 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain. 163 00:14:05,888 --> 00:14:13,066 Nous le chanterons, hiver, automne ou été, et au printemps, 164 00:14:13,979 --> 00:14:16,288 dans notre beau pays de Patrie, 165 00:14:16,549 --> 00:14:21,289 nous saluons chaque matin l'aurore en chantant. 166 00:14:21,404 --> 00:14:24,500 C'est un jour pour aimer, 167 00:14:24,573 --> 00:14:28,631 c'est un jour pour chanter, 168 00:14:28,744 --> 00:14:38,045 tous ensemble, reprenons joyeusement ce refrain. 169 00:14:39,130 --> 00:14:42,262 Bienvenue chez vous, Mlle Yolanda. 170 00:15:14,707 --> 00:15:19,844 Ma chère Yolanda, tu comprendras que l'émotion que je ressens 171 00:15:20,713 --> 00:15:22,884 m'empêche d'exprimer pleinement 172 00:15:22,965 --> 00:15:27,022 ce que mon cœur aspire à te dire. Bienvenue. 173 00:15:32,308 --> 00:15:33,400 Bienvenue. 174 00:15:34,310 --> 00:15:37,656 Bienvenue dans cette maison qui a tant attendu 175 00:15:38,522 --> 00:15:39,650 - ...après le doux son de ta voix. - Merci. 176 00:15:39,732 --> 00:15:41,737 Je veux juste dire un mot. 177 00:15:41,776 --> 00:15:45,952 Je tiens à rendre hommage à tous ceux qui le méritent. 178 00:15:46,906 --> 00:15:50,085 Ce vaillant équipage qui m'a aidée à tenir le cap 179 00:15:50,993 --> 00:15:55,253 tandis que moi, leur capitaine, je tenais la barre en poupe. 180 00:15:56,374 --> 00:15:58,379 Ou sur le pont ? 181 00:15:59,460 --> 00:16:02,473 À ton départ, tu ne pesais que dix kilos... 182 00:16:02,546 --> 00:16:03,638 Tu as bien mangé ! 183 00:16:03,714 --> 00:16:07,677 Je suis ravie d'être ici, je n'imaginais rien de tel. 184 00:16:07,760 --> 00:16:11,901 Oui, Aquaviva est singulière. Outre la pierre et le bois, 185 00:16:11,931 --> 00:16:15,110 elle est fondée sur l'amour, la tendresse et la loyauté. 186 00:16:15,184 --> 00:16:18,281 Tes domestiques sont comme de la famille. 187 00:16:18,312 --> 00:16:21,278 Ils sont nés et vivent ici. 188 00:16:21,357 --> 00:16:24,322 Eux aussi se souviennent de ton départ. 189 00:16:24,402 --> 00:16:25,445 Emilio ! 190 00:16:28,489 --> 00:16:32,795 Avez-vous jamais oublié ce jour, il y a 18 ans ? 191 00:16:32,910 --> 00:16:38,961 Excusez-moi, señora, mais je ne suis arrivé que depuis six mois. 192 00:16:39,041 --> 00:16:41,129 Mais bien sûr ! Je vous ai confondu. 193 00:16:41,210 --> 00:16:44,307 Vous vous souvenez du départ de Mlle Yolanda, mon brave ? 194 00:16:45,381 --> 00:16:48,513 Je ne travaille pas ici, je suis le plombier. 195 00:16:49,468 --> 00:16:53,561 Crois-moi, tu es partie. Mais l'important est que tu sois revenue. 196 00:16:53,639 --> 00:16:55,480 Tu dois être épuisée. 197 00:16:55,611 --> 00:16:57,780 C'était une journée intense, mais passionnante. 198 00:16:58,052 --> 00:16:59,644 Avant de visiter, 199 00:16:59,812 --> 00:17:00,904 tu vas d'abord t'installer. 200 00:17:00,980 --> 00:17:05,239 Nous allons savourer un déjeuner comme seul Gaston en a le secret. 201 00:17:06,110 --> 00:17:07,237 - J'ai faim. - Parfait. 202 00:17:07,320 --> 00:17:12,409 J'ai prévu un repas spécial : du caviar frais venu de Russie, 203 00:17:12,491 --> 00:17:14,664 des avocats venus de Californie 204 00:17:14,825 --> 00:17:17,664 et du rôti de faisan... venu tout seul. 205 00:17:17,747 --> 00:17:21,923 - Gaston, nous déjeunons. - Je n'ai pas fini de préparer. 206 00:17:22,793 --> 00:17:24,881 Gaston, c'est très embarrassant. 207 00:17:24,962 --> 00:17:27,976 Je vous ai demandé d'être prêt pour 14 h. 208 00:17:28,049 --> 00:17:31,181 Exact, mais il n'est que 13 h. 209 00:17:31,302 --> 00:17:35,264 Piètre excuse, Gaston. 210 00:17:35,389 --> 00:17:38,569 Avec la pénurie de domestiques, je suis prise en otage. 211 00:17:39,477 --> 00:17:42,691 Parfait, Gaston, nous attendrons 14 h. 212 00:17:42,772 --> 00:17:46,250 Autre chose : le caviar, les avocats et le faisan... 213 00:17:46,751 --> 00:17:49,950 vous avez oublié de les commander. 214 00:17:50,947 --> 00:17:53,165 Il y a bien quelque chose à manger ici, cherchez. 215 00:17:53,991 --> 00:17:56,293 Nous avons des sardines ? Ouvrez une boîte, c'est délicieux. 216 00:17:57,161 --> 00:18:01,337 Et des biscuits. J'espère que tu aimes les biscuits. 217 00:18:01,457 --> 00:18:05,598 Allons t'installer. Portez les affaires de Mlle Yolanda dans la chambre bleue. 218 00:18:05,670 --> 00:18:08,767 Maria, Dorita ! Dépêchons ! 219 00:18:09,757 --> 00:18:10,931 Tu vas l'adorer. 220 00:18:11,801 --> 00:18:15,063 Mais, señora, vous occupez la chambre bleue ! 221 00:18:16,973 --> 00:18:20,319 - Tu l'aurais adorée. - Peu m'importe la chambre, tante Amarilla. 222 00:18:21,185 --> 00:18:23,404 Une paillasse fera l'affaire. 223 00:18:24,230 --> 00:18:27,493 Une paillasse ? Mon enfant, tout ici est à toi. 224 00:18:27,567 --> 00:18:31,707 Tu es Yolanda Aquaviva. En outre, avons-nous seulement des paillasses ? 225 00:18:32,572 --> 00:18:34,826 Marcel, trouvez-en une pour ma nièce. 226 00:18:35,700 --> 00:18:39,046 Il y a toute l'aile Nord du manoir. 227 00:18:39,954 --> 00:18:43,003 L'aile Nord. Vous me l'ôtez de la bouche. 228 00:18:43,082 --> 00:18:47,253 Allez préparer l'aile Nord. Courrez vite. Sus à l'aile Nord ! 229 00:18:47,334 --> 00:18:50,507 Allons-y. Marchez, au pas. 230 00:18:51,424 --> 00:18:54,686 Qu'ils sont mignons. File. 231 00:18:55,553 --> 00:18:56,810 Oh, Ludwig, non ! 232 00:18:57,805 --> 00:19:00,854 Ludwig, on ne fait pas ça ici. 233 00:19:00,933 --> 00:19:02,938 Il a l'air beaucoup mieux. 234 00:19:03,895 --> 00:19:05,466 Soignez son œil au lin, 235 00:19:05,647 --> 00:19:07,239 rien de tel contre l'orgelet. 236 00:19:08,107 --> 00:19:10,326 Mais c'était les oreillons, señora. 237 00:19:11,194 --> 00:19:14,492 Les oreillons ? Ça a dû lui faire du bien, il a une mine superbe. 238 00:19:15,364 --> 00:19:18,461 Te voilà chez toi, où je peux m'occuper de toi. 239 00:19:18,534 --> 00:19:22,757 - Oui, j'ai beaucoup de chance. - Écoutez tous. 240 00:19:23,706 --> 00:19:27,052 N'oublions pas que Mlle Yolanda est notre maîtresse. 241 00:19:27,919 --> 00:19:30,006 Nous sommes tous ici pour la servir 242 00:19:30,129 --> 00:19:33,143 et faire de ses désirs nos ordres. 243 00:19:33,216 --> 00:19:35,351 C'est elle qui commande. 244 00:19:36,385 --> 00:19:38,879 Allez cueillir des fleurs pour sa chambre. 245 00:19:39,104 --> 00:19:41,439 Défaites les valises de Mlle Yolanda. 246 00:19:41,557 --> 00:19:43,645 Les autres, retournez à vos postes ! 247 00:19:43,684 --> 00:19:47,777 Marcel, rangez donc le rez-de-chaussée. Le déjeuner n'est pas encore en route ? 248 00:19:47,897 --> 00:19:49,783 Dépêchez-vous ! 249 00:19:49,857 --> 00:19:53,072 George, faites visiter la propriété à Mlle Yolanda. 250 00:19:53,286 --> 00:19:55,693 Ma chérie, tu as une bonne paire de bottes ? 251 00:19:56,325 --> 00:19:58,377 C'est très fatigant. 252 00:20:00,410 --> 00:20:02,659 Montrez-lui bien les étables. 253 00:20:02,740 --> 00:20:04,459 Ce sont les plus vastes et modernes du pays. 254 00:20:04,539 --> 00:20:06,591 - Tu aimes les chevaux ? - Oui. 255 00:20:06,666 --> 00:20:09,715 Parfait, nous en achèterons un. À tout à l'heure. 256 00:20:11,879 --> 00:20:13,884 - Conchita ? - Oui, señora ? 257 00:20:13,923 --> 00:20:16,936 Faites mes ongles et apportez-les moi. 258 00:20:42,118 --> 00:20:44,170 Je ne me ramollis pas, Johnny. 259 00:20:45,079 --> 00:20:48,342 Je filouterais bien cette Aquaviva. 260 00:20:49,250 --> 00:20:50,342 Mais elle est si belle... 261 00:20:50,418 --> 00:20:53,550 C'est trop risqué. Elle est trop belle. 262 00:20:54,422 --> 00:20:56,723 Et ici, pas besoin d'argent. Regarde tout ça. 263 00:20:57,592 --> 00:20:59,811 À New York, qui veut un chapeau doit l'acheter. 264 00:21:00,678 --> 00:21:02,852 Ici, il le cueille. 265 00:21:03,764 --> 00:21:06,974 Et si tu as faim, pareil, il n'y a qu'à tendre la main. 266 00:21:07,849 --> 00:21:10,112 - On est au jardin d'Eden. - 10 centavos, señor. 267 00:21:12,148 --> 00:21:16,324 Quand tes arbres donneront champagne et caviar, 268 00:21:16,402 --> 00:21:17,410 on verra. 269 00:21:17,487 --> 00:21:19,408 Mais d'ici là, faisons à ma manière. 270 00:21:22,742 --> 00:21:25,755 - Cigarettes américaines ? - Il n'y en a pas sur les arbres ? 271 00:21:28,790 --> 00:21:29,003 Du feu ? 272 00:21:32,126 --> 00:21:35,056 - Où est le taxi ? - Au coin. 273 00:21:35,129 --> 00:21:37,181 J'ai obtenu un forfait. 274 00:21:40,426 --> 00:21:43,392 - On nettoie vos chaussures ? - Non, demain. 275 00:21:45,556 --> 00:21:47,608 - Bonjour. - C'est ça ? 276 00:21:47,683 --> 00:21:49,771 On a un forfait. Monte. 277 00:21:58,194 --> 00:22:02,335 Je comptais sur toi pour nous dégotter un taxi potable. 278 00:22:03,241 --> 00:22:05,495 Je ne pouvais pas deviner qu'il allait caler. 279 00:22:06,369 --> 00:22:08,623 - Je l'ai pris pour le forfait. - Je sais. 280 00:22:09,622 --> 00:22:13,632 Chauffeur ? La résidence Aquaviva est loin ? 281 00:22:13,710 --> 00:22:15,964 Assez, señor. Poussez un peu plus. 282 00:22:16,838 --> 00:22:19,057 Dans la descente, le moteur va redémarrer. 283 00:22:19,924 --> 00:22:23,021 On a fait 10 km sans monter dans le taxi. 284 00:22:36,816 --> 00:22:40,826 - Une minute ! - Hé, toi ! 285 00:22:55,376 --> 00:22:56,420 Nous sommes arrivés. 286 00:22:59,714 --> 00:23:01,766 Ça fera deux dollars. 287 00:23:06,888 --> 00:23:08,940 Combien pour qu'on vous pousse jusqu'en ville ? 288 00:23:09,057 --> 00:23:10,148 Je vous fais un forfait. 289 00:23:11,142 --> 00:23:12,186 Attendez-nous. 290 00:24:00,108 --> 00:24:03,322 Cher ange gardien, on m'a dit que vous m'aideriez 291 00:24:04,237 --> 00:24:07,369 si j'en avais besoin. C'est le cas. 292 00:24:08,449 --> 00:24:11,582 Je n'entends rien aux affaires ni à l'argent. 293 00:24:12,537 --> 00:24:14,624 Je n'ai pas demandé à être riche. 294 00:24:35,601 --> 00:24:37,737 Je n'ai rien demandé de tout cela. 295 00:24:38,646 --> 00:24:41,861 En tant qu'Aquaviva, je dois être une grande dame. 296 00:24:42,859 --> 00:24:46,121 Ces gens comptent sur moi pour les soutenir et les guider. 297 00:24:47,155 --> 00:24:50,204 Mais je me sens confuse et démunie. 298 00:24:51,242 --> 00:24:56,332 Cher ange gardien, aidez-moi. Dites-moi ce que je dois faire. 299 00:24:58,583 --> 00:24:59,675 Aidez-moi. 300 00:25:31,824 --> 00:25:34,957 - Victor, c'est du tout cuit. - On est cuits ? Pour effraction ? 301 00:25:36,120 --> 00:25:40,178 - Attention. - Chut ! 302 00:25:40,208 --> 00:25:42,295 - Aide-moi ! - Ta veste. 303 00:25:42,377 --> 00:25:44,382 Je ne peux rien faire si tu t'agites. 304 00:25:44,504 --> 00:25:47,553 Imbécile ! C'est pire. 305 00:25:47,632 --> 00:25:49,518 Tu t'es accroché tout seul. 306 00:26:07,277 --> 00:26:09,447 Eh bien ! Qu'avons-nous là ? 307 00:26:11,447 --> 00:26:14,544 Quand j'étais scout, on m'a appris qu'un arbre 308 00:26:14,659 --> 00:26:16,629 ne tenait pas dans une poche. 309 00:26:19,872 --> 00:26:21,794 Matière à réflexion. 310 00:27:50,630 --> 00:27:52,635 Mlle Yolanda Aquaviva, s'il vous plaît. 311 00:27:54,843 --> 00:27:57,891 - Mlle Yolanda Aquaviva, s'il vous plaît. - Johnny ! Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:27:58,805 --> 00:28:02,019 Pardon ? Dites juste... un ami. 313 00:28:02,100 --> 00:28:04,105 Désolée, elle est absente. 314 00:28:04,227 --> 00:28:06,113 Attendez ! 315 00:28:06,145 --> 00:28:07,320 - Vous avez dit que j'étais absente ? - Oui. 316 00:28:08,314 --> 00:28:10,450 - Mais je suis ici. - C'est un homme ! 317 00:28:11,317 --> 00:28:14,450 Il y a quelque chose dont je rêve depuis longtemps... 318 00:28:18,700 --> 00:28:20,705 parler au téléphone. 319 00:28:32,380 --> 00:28:34,468 Allo ? Vous êtes Yolanda ? 320 00:28:35,383 --> 00:28:37,435 Oui, c'est moi. 321 00:28:38,553 --> 00:28:41,650 - Qui êtes-vous ? - Essayez de deviner. 322 00:28:42,557 --> 00:28:43,731 Pas la moindre idée. 323 00:28:43,808 --> 00:28:45,896 Vous m'avez parlé dans le jardin. 324 00:28:46,769 --> 00:28:47,944 Je n'y ai vu personne. 325 00:28:47,979 --> 00:28:50,031 Vous ne m'avez pas vu, mais vous m'avez parlé. 326 00:28:50,940 --> 00:28:54,120 Vous m'avez demandé de venir vous aider. 327 00:28:55,195 --> 00:28:58,374 - À vous ? - Vous ne comprenez pas ? 328 00:28:58,448 --> 00:29:01,413 Je suis votre ange gardien. 329 00:29:02,410 --> 00:29:03,584 Tu vas prendre 20 ans ! 330 00:29:06,748 --> 00:29:08,670 Vous ne me croyez pas ? 331 00:29:08,750 --> 00:29:13,056 Si, je vous crois. Simplement... 332 00:29:14,047 --> 00:29:18,104 Jamais je n'aurais osé espérer... 333 00:29:18,176 --> 00:29:21,189 - Où êtes-vous ? - Tout près, Yolanda. 334 00:29:21,346 --> 00:29:24,443 Pourrais-je vous voir, vous parler, tout de suite ? 335 00:29:26,518 --> 00:29:28,653 Enfin... dans un moment. 336 00:29:29,562 --> 00:29:34,700 Sachez qu'un ange n'est absolument pas censé parler à son protégé. 337 00:29:35,944 --> 00:29:40,167 Mais, si je pouvais vous voir, ne serait-ce qu'une minute... 338 00:29:41,032 --> 00:29:45,255 Il m'est impossible d'apparaître devant vous en ange. 339 00:29:46,162 --> 00:29:49,425 Si vous me voyez, ce sera en voyageur ordinaire. 340 00:29:49,499 --> 00:29:51,504 Nous nous verrons dans une heure, 341 00:29:51,584 --> 00:29:54,514 dans le hall de l'hôtel Esperado. 342 00:29:54,546 --> 00:29:56,800 N'ayez crainte, une heure me suffit pour descendre. 343 00:29:57,757 --> 00:29:59,765 Yolanda, venez seule. 344 00:30:00,467 --> 00:30:05,066 Et souvenez-vous : vous ne serez plus jamais seule. 345 00:30:14,399 --> 00:30:15,573 Johnny, voyons... 346 00:30:16,568 --> 00:30:19,747 - Oui, opératrice ? - Dépassement du temps imparti, 5 cents. 347 00:30:20,697 --> 00:30:21,789 Donne-moi 5 cents. 348 00:30:25,910 --> 00:30:27,915 Une pièce, pas un jeton. 349 00:30:28,037 --> 00:30:31,051 Un jeton ? Comment ça se fait ? 350 00:30:33,293 --> 00:30:36,390 Victor, tu n'iras jamais au Paradis. 351 00:30:38,381 --> 00:30:41,644 Johnny, tu sais ce que tu risques à te faire passer pour un ange ? 352 00:30:42,552 --> 00:30:46,894 - Non, quoi ? - La peine est sévère ! 353 00:30:55,106 --> 00:30:58,285 - Votre lit est prêt, Mlle Yolanda. - Non, merci. 354 00:30:58,318 --> 00:31:00,370 Je vais m'habiller, je sors. 355 00:31:01,237 --> 00:31:04,500 - Il ne faut pas ! Si votre tante... - Je suis la maîtresse des lieux. 356 00:31:04,574 --> 00:31:07,706 C'est moi qui commande. Appelez ma voiture, je dois voir un homme... 357 00:31:09,788 --> 00:31:11,793 venu de loin. 358 00:31:43,071 --> 00:31:50,296 Un ange, j'ai un ange... 359 00:31:50,412 --> 00:31:53,103 Jamais je ne l'aurais cru, 360 00:31:53,514 --> 00:31:59,713 mais à présent, je me sens complète, je me sens si bien. 361 00:31:59,796 --> 00:32:07,056 Cet ange est un ange 362 00:32:07,178 --> 00:32:16,444 qui me protège et m'apporte des bienfaits divins. 363 00:32:17,439 --> 00:32:25,707 Est-ce bien la Terre, cet endroit où je me trouve ? 364 00:32:25,822 --> 00:32:32,122 Ou bien suis-je en réalité au beau milieu des cieux ? 365 00:32:32,203 --> 00:32:38,337 Oh, où suis-je, mais où suis-je donc ? 366 00:32:40,378 --> 00:32:50,771 Oh, mon ange... tu es un ange. Et cet amour que je ressens, 367 00:32:50,889 --> 00:32:54,981 comment pourrais-je le définir ? 368 00:32:55,101 --> 00:32:59,277 Plus chaud que les rais du soleil. 369 00:33:00,148 --> 00:33:07,539 Avoir un ange, voilà qui est divin. 370 00:33:07,656 --> 00:33:15,877 Oh mon ange, mon ange gardien... 371 00:34:57,140 --> 00:35:00,153 - Yolanda ? - Oui, mon ange. 372 00:35:00,268 --> 00:35:02,238 Vous avez une minute de retard. 373 00:35:03,271 --> 00:35:04,363 Je suis désolée. 374 00:35:05,398 --> 00:35:08,447 Ce que je fais est tout à fait inhabituel. 375 00:35:08,526 --> 00:35:10,579 Oui, mon ange, je le sais. 376 00:35:10,695 --> 00:35:13,578 Je le fais parce que votre cœur est pur. 377 00:35:15,742 --> 00:35:19,005 L'argent vous fait souci, je vais vous en soulager. 378 00:35:19,913 --> 00:35:24,172 Des soucis, s'entend. Mais vous devrez m'obéir aveuglément. 379 00:35:24,251 --> 00:35:27,181 Je le ferai, mon ange. 380 00:35:27,254 --> 00:35:29,259 Je viendrai vous voir demain à midi. 381 00:35:29,339 --> 00:35:32,352 J'aurai trouvé un mortel de confiance, 382 00:35:32,467 --> 00:35:34,555 pour gérer votre fortune. 383 00:35:34,636 --> 00:35:38,777 Vous devrez peut-être signer un papier. Ensuite, finis les soucis. 384 00:35:39,849 --> 00:35:41,736 Merci ! 385 00:35:42,978 --> 00:35:46,074 Votre tante risque-t-elle de s'opposer à ma venue ? 386 00:35:47,023 --> 00:35:49,242 Non, quand elle saura qui vous êtes. 387 00:35:50,110 --> 00:35:52,411 À ce propos, elle ne doit pas savoir. 388 00:35:53,280 --> 00:35:56,494 C'est un secret, entre vous et moi. 389 00:35:57,450 --> 00:35:59,456 Comme vous voudrez, mon ange. 390 00:36:00,537 --> 00:36:03,716 Vous lui direz... que je suis un vieil ami de... 391 00:36:03,832 --> 00:36:07,924 - De la mère supérieure ? - Parfait. Et très juste. 392 00:36:08,003 --> 00:36:13,222 Mais ne m'appelez plus ''mon ange.'' Appelez-moi... M. Brown. 393 00:36:14,092 --> 00:36:15,219 Bien, M. Brown. 394 00:36:18,513 --> 00:36:20,435 Vous pouvez partir. 395 00:36:26,688 --> 00:36:28,859 Puis-je faire mes dévotions, avant ? 396 00:36:30,817 --> 00:36:31,909 Vous le pouvez. 397 00:37:12,692 --> 00:37:14,579 Johnny ? 398 00:37:18,782 --> 00:37:21,831 - Quoi ? - Tu es réveillé ? 399 00:37:21,993 --> 00:37:22,955 Oui. 400 00:37:24,079 --> 00:37:28,219 - Qu'est-ce qui se passe ? - Comment ça ? 401 00:37:32,254 --> 00:37:33,297 Tu... 402 00:37:34,506 --> 00:37:36,677 ne t'intéresserais pas à quelqu'un, pas vrai ? 403 00:37:38,593 --> 00:37:43,849 - Ne sois pas idiot. - D'accord. Je m'inquiétais, voilà tout. 404 00:37:44,808 --> 00:37:47,027 Eh bien il n'y a aucune raison. 405 00:37:47,978 --> 00:37:52,237 - Je l'espère. - Les affaires, rien de plus. 406 00:37:55,318 --> 00:37:57,454 - Bonne nuit, Johnny. - Bonne nuit, Victor. 407 00:39:54,229 --> 00:39:55,237 Señor ! 408 00:39:58,483 --> 00:40:00,453 Une cigarette américaine ? 409 00:46:41,803 --> 00:46:45,944 Voulez-vous, ne voulez-vous pas m'épouser ? 410 00:46:46,058 --> 00:46:50,150 Oui, non, me répondrez-vous oui ou non ? 411 00:46:50,229 --> 00:46:54,286 Venez partager avec moi le bonheur conjugal. 412 00:46:54,399 --> 00:46:58,492 Voulez-vous, osez-vous acquiescer ? 413 00:46:58,612 --> 00:47:02,705 Voulez-vous être mon époux ? 414 00:47:02,783 --> 00:47:05,915 Voulez-vous imaginer une jolie maison 415 00:47:06,829 --> 00:47:10,127 où pousserait le poinsettia, 416 00:47:10,999 --> 00:47:14,345 où je pourrais vous aimer ? 417 00:47:15,212 --> 00:47:18,475 Que l'orchestre joue Lohengrin, 418 00:47:19,341 --> 00:47:22,604 et me mène à vous, je serai fidèle, vous verrez. 419 00:47:22,678 --> 00:47:26,770 Portez-moi, passons ce drôle de petit seuil, 420 00:47:27,683 --> 00:47:30,897 chéri, épousez-moi. 421 00:53:06,605 --> 00:53:08,860 Que l'orchestre... 422 00:53:09,858 --> 00:53:11,780 joue Lohengrin, 423 00:53:11,860 --> 00:53:16,998 et me mène à vous, je serai fidèle, vous verrez. 424 00:53:17,116 --> 00:53:22,371 Portez-moi, passons ce drôle de petit seuil, 425 00:53:23,247 --> 00:53:28,502 chéri, épousez-moi. 426 00:54:20,679 --> 00:54:22,767 Eh bien ? Tu fais un cauchemar ? 427 00:54:22,890 --> 00:54:27,030 Moi ? J'allais te faire revenir d'où tu étais. 428 00:54:27,895 --> 00:54:30,196 Quand tu cauchemardes, ce n'est pas à moitié ! 429 00:54:32,274 --> 00:54:34,326 J'étais dans de sales draps... 430 00:54:38,447 --> 00:54:41,496 Ce n'était qu'un rêve, vieux. 431 00:54:41,575 --> 00:54:44,754 Retourne dormir au bois, tu dois être éblouissant, demain. 432 00:54:45,621 --> 00:54:47,922 - Il y a du boulot. - Éblouissant. 433 00:54:56,006 --> 00:54:58,094 Ils sont superbes cette année. 434 00:54:58,217 --> 00:55:00,222 Voyons... 435 00:55:00,427 --> 00:55:05,565 Lequel allons-nous attribuer aux sept enfants Banillo ? 436 00:55:05,641 --> 00:55:10,814 Veuillez m'excuser, señora, cette année j'en ai huit. 437 00:55:11,689 --> 00:55:13,943 Mon Dieu ! C'est le dernier et ils ne se font plus. 438 00:55:13,983 --> 00:55:16,035 - Souvenez-vous en. - Tante Amarilla... 439 00:55:16,902 --> 00:55:18,954 Oh, bonsoir. 440 00:55:19,196 --> 00:55:22,126 Pardon, tu es occupée. Puis-je te dire un mot ? 441 00:55:22,241 --> 00:55:24,293 - Oui. Excusez-nous, messieurs. - Volontiers. 442 00:55:24,410 --> 00:55:27,375 Un homme va venir cet après-midi. 443 00:55:27,454 --> 00:55:31,547 Mon Dieu, déjà ? Laisse-moi faire, je vais m'en débarrasser. 444 00:55:31,625 --> 00:55:33,796 Non. C'est moi qui ai invité M. Brown à venir. 445 00:55:34,628 --> 00:55:38,769 J'ai connu un M. Brown lié à la légation japonaise. 446 00:55:38,841 --> 00:55:41,060 - Il était impossible. - Ce n'est pas le même. 447 00:55:41,927 --> 00:55:44,098 Eh bien oublie-le. Je le ferai jeter dehors. 448 00:55:44,180 --> 00:55:46,149 Non, je ne veux pas ! 449 00:55:46,223 --> 00:55:48,193 Voilà le misérable. 450 00:55:48,350 --> 00:55:50,438 J'en ferai du petit bois. 451 00:55:54,398 --> 00:55:55,525 - Tante Amarilla ? - Oui ? 452 00:55:55,608 --> 00:55:57,695 Mieux vaut ne pas essayer de l'arrêter. 453 00:55:57,776 --> 00:56:00,742 S'il souhaite entrer ici, rien ne l'en empêchera, 454 00:56:00,821 --> 00:56:04,878 pas même les murs, les portes, les verrous... rien. 455 00:56:04,992 --> 00:56:08,124 Ah, c'est ce genre-là ? Je sais comment m'y prendre. 456 00:56:09,079 --> 00:56:10,171 Pas de visiteurs. 457 00:56:17,505 --> 00:56:19,640 - Puis-je vous aider ? - Je m'appelle Brown. 458 00:56:23,761 --> 00:56:26,726 - M. Brown ? - C'est exact. 459 00:56:26,805 --> 00:56:32,025 - Oui, ma tante, voici M. Brown. - Vraiment ? Nous... 460 00:56:32,102 --> 00:56:33,146 Nous vous attendions. 461 00:56:33,229 --> 00:56:36,242 Nous craignions que vous n'ayez changé d'avis. 462 00:56:37,274 --> 00:56:42,364 N'est-ce pas, chérie ? Vous... vous n'entrez pas ? 463 00:56:42,571 --> 00:56:44,623 - Merci. - Oh, pardon. 464 00:56:45,658 --> 00:56:50,795 - Yolanda, je te présente M. Brown. - Nous nous connaissons. 465 00:56:50,913 --> 00:56:52,918 M. Brown, voici ma tante. 466 00:56:53,874 --> 00:56:57,007 Votre tante ? Vous voulez dire, votre sœur ! 467 00:56:58,170 --> 00:57:00,222 M. Brown, vous êtes un ange ! 468 00:57:01,173 --> 00:57:03,344 Oui... Vous l'ignoriez ? 469 00:57:06,345 --> 00:57:09,608 - Vous restez déjeuner, bien sûr ? - J'en serai enchanté. 470 00:57:09,682 --> 00:57:12,779 - Je veux voir toutes vos merveilles ! - Bien sûr. 471 00:57:12,852 --> 00:57:16,778 L'accueil chaleureux fait la fierté des Aquaviva. 472 00:57:16,856 --> 00:57:19,988 Considérez cette demeure et ses biens comme vôtres. 473 00:57:20,067 --> 00:57:24,124 C'est le cas. Enfin... Ça ne saurait tarder. 474 00:57:31,579 --> 00:57:32,622 M. Brown, 475 00:57:33,622 --> 00:57:36,719 notre sherry spécial. Il n'a que 80 ans d'âge, 476 00:57:36,792 --> 00:57:39,924 mais nous ne l'offrons pas à n'importe qui. 477 00:57:40,796 --> 00:57:42,932 Mais... M. Brown ne boit pas. 478 00:57:46,010 --> 00:57:48,181 - Non... - Quel dommage ! 479 00:57:48,304 --> 00:57:52,314 Alors, M. Brown, dites-moi... Je veux tout savoir. 480 00:57:52,391 --> 00:57:54,527 Quel heureux accident vous amène ? 481 00:57:55,394 --> 00:57:57,482 Exactement ça : un heureux accident. 482 00:57:58,564 --> 00:58:00,699 Un très heureux accident. 483 00:58:00,775 --> 00:58:03,788 - Vous voyagez pour affaires ? - Oui, je... 484 00:58:03,861 --> 00:58:05,866 Je suis toujours en voyage. 485 00:58:05,946 --> 00:58:10,087 Quel genre d'affaires peut vous attirer en un pays chimérique comme la Patrie ? 486 00:58:12,161 --> 00:58:17,298 Je passe le plus clair de mon temps dans des lieux... ''chimériques.'' 487 00:58:18,417 --> 00:58:19,544 M. Brown, vous m'intriguez. 488 00:58:20,461 --> 00:58:23,676 En surface, ce que vous dites déroute, 489 00:58:23,756 --> 00:58:26,686 mais en profondeur, j'en reste perplexe. 490 00:58:26,801 --> 00:58:27,892 Tout à fait. 491 00:58:36,060 --> 00:58:37,234 Le déjeuner est servi. 492 00:58:38,270 --> 00:58:41,403 Voulez-vous déjeuner sans façon avec nous ? 493 00:58:41,482 --> 00:58:44,495 Vous, les Aquaviva, faites les choses en grand ! 494 00:58:45,486 --> 00:58:48,535 Vous devez être affamé, les hôtels sont abominables. 495 00:58:48,656 --> 00:58:50,827 J'espère que vous mangerez de bon cœur. 496 00:58:51,700 --> 00:58:54,833 - Mais... M. Brown ne mange pas. - Ah ? Quel dommage. 497 00:58:54,954 --> 00:58:58,133 Comment vous prouver notre hospitalité ? 498 00:58:58,165 --> 00:59:01,262 Aimez-vous nager ? Ou mieux encore, voler ? 499 00:59:02,169 --> 00:59:05,266 J'ai un excellent pilote et un avion agréable. 500 00:59:05,381 --> 00:59:07,351 M. Brown n'a pas besoin d'avion. 501 00:59:07,425 --> 00:59:09,560 Il sait très bien voler tout seul. 502 00:59:10,428 --> 00:59:11,519 Je me débrouille. 503 00:59:11,595 --> 00:59:13,766 Vous aimez les moutons, les mines d'étain ? 504 00:59:14,682 --> 00:59:17,814 Je pourrais vous faire visiter des sites passionnants. 505 00:59:17,935 --> 00:59:21,067 Je crains que ça n'intéresse guère M. Brown. 506 00:59:21,939 --> 00:59:23,113 - N'est-ce pas ? - Non. 507 00:59:23,190 --> 00:59:26,204 Rien ne m'intéresse moins que les biens matériels. 508 00:59:28,362 --> 00:59:30,460 M. Brown, vous êtes extraordinaire. 509 00:59:30,617 --> 00:59:34,460 Vous ne mangez pas, vous ne buvez pas, vous volez, 510 00:59:34,577 --> 00:59:37,626 et vous n'avez rien essayé de chiper ici. 511 00:59:37,705 --> 00:59:38,832 Je me demande ce que vous cherchez. 512 00:59:39,707 --> 00:59:43,966 Señora, votre couturier est arrivé pour les dernières retouches. 513 00:59:44,437 --> 00:59:45,651 Qu'il attende. 514 00:59:46,005 --> 00:59:49,184 Si vous ne vous pressez pas, votre costume ne sera pas prêt 515 00:59:49,216 --> 00:59:52,230 - ...pour le carnaval ce soir. - Oui, tu devrais y aller. 516 00:59:52,386 --> 00:59:54,474 Tu es tout de même la reine de ce carnaval ! 517 00:59:55,431 --> 00:59:58,444 Bien, je suppose qu'il le faut. 518 00:59:58,517 --> 01:00:01,614 M. Brown, vous venez au bal de ce soir ? 519 01:00:01,687 --> 01:00:04,701 - Eh bien, je... - M. Brown ne danse pas, 520 01:00:04,774 --> 01:00:08,950 - ...sauf peut-être sur un piédestal. - Oh, j'aimerais voir ça ! 521 01:00:09,070 --> 01:00:12,083 Je vends des baisers, ce soir. J'espère que vous serez là. 522 01:00:12,156 --> 01:00:14,161 - Je crains de... - J'essaierai de le convaincre. 523 01:00:14,241 --> 01:00:16,247 - Je suis sûre qu'il aimera. - Parfait. 524 01:00:17,244 --> 01:00:19,415 Vu tout ce qu'il ne fait pas, 525 01:00:19,497 --> 01:00:21,466 il risque de s'ennuyer. 526 01:00:29,924 --> 01:00:32,044 Vous étiez splendide. 527 01:00:32,345 --> 01:00:35,144 Si calme, si sûr de vous. Vous tromperiez n'importe qui. 528 01:00:36,180 --> 01:00:40,142 Tromper ? Enfin, Yolanda ! 529 01:00:41,352 --> 01:00:44,365 ''Tromper'' est un mot très dur. 530 01:00:45,523 --> 01:00:49,699 Vous n'allez pas croire que je m'amuse à jouer... 531 01:00:49,735 --> 01:00:51,705 les êtres humains, n'est-ce pas ? 532 01:00:53,781 --> 01:00:55,916 Même si j'y suis assez brillant. 533 01:00:55,992 --> 01:00:57,878 Parfait. 534 01:00:58,953 --> 01:01:05,134 Mon enfant, vous soucis touchent à leur fin. Je vous ai apporté ce papier à signer. 535 01:01:05,292 --> 01:01:09,515 Cela vous ennuierait-il que je le signe plus tard ? 536 01:01:10,381 --> 01:01:11,425 Pourquoi ? 537 01:01:11,549 --> 01:01:14,681 Yolanda, à quoi pensez-vous au juste ? 538 01:01:15,636 --> 01:01:17,724 Vous devez le savoir, mon ange. 539 01:01:19,807 --> 01:01:23,983 Yolanda, nous essayons d'exercer avec noblesse, 540 01:01:24,061 --> 01:01:26,232 sans lire dans les pensées ni dans l'avenir. 541 01:01:28,274 --> 01:01:31,287 Le Ciel n'est pas une roulotte de gitans. 542 01:01:31,402 --> 01:01:32,446 Veuillez m'excuser. 543 01:01:35,531 --> 01:01:37,536 Pourquoi voulez-vous attendre ? 544 01:01:38,659 --> 01:01:41,708 Vous ne m'en voudrez pas, si je vous le dis ? 545 01:01:42,788 --> 01:01:43,750 Non. 546 01:01:43,831 --> 01:01:48,921 J'ai pensé que... si je signe, vous allez partir. 547 01:01:49,045 --> 01:01:52,259 Et je ne veux pas que vous partiez. Je veux que vous restiez. 548 01:01:54,258 --> 01:01:59,478 - Yolanda, il ne faut pas dire ça. - Je sais, mais... 549 01:01:59,597 --> 01:02:02,480 Je suis si heureuse, 550 01:02:02,600 --> 01:02:04,735 si sereine,depuis que je vous connais. 551 01:02:05,645 --> 01:02:09,986 - L'idée même que vous partiez m'attriste. - Eh bien n'y pensez pas. 552 01:02:10,900 --> 01:02:15,206 Ne pensez qu'à ce qui vous rend heureuse, pas à ce qui vous fait de la peine. 553 01:02:17,281 --> 01:02:22,536 - Yolanda, voulez-vous me faire plaisir ? - Oh, oui. 554 01:02:24,455 --> 01:02:27,552 Alors... signez ce papier. 555 01:02:35,925 --> 01:02:37,135 Il y a un stylo dans le bureau. 556 01:02:43,391 --> 01:02:45,360 Signez juste en bas, là. 557 01:02:48,562 --> 01:02:51,492 Ça ne vous causera pas trop de tracas ? 558 01:02:51,565 --> 01:02:53,653 Non, du tout, c'est un plaisir, Yolanda. 559 01:03:04,245 --> 01:03:07,210 - Il n'y a plus d'encre. - Pas d'encre ? 560 01:03:09,208 --> 01:03:10,300 Essayez l'encrier. 561 01:03:13,546 --> 01:03:14,507 Voilà. 562 01:03:15,673 --> 01:03:19,683 - C'est le bureau de ma tante. - Il doit bien y avoir de l'encre. 563 01:03:21,971 --> 01:03:23,976 Laissez, je vais en demander. 564 01:03:25,933 --> 01:03:29,196 - Bureau du majordome, Otto. - Vous êtes occupé ? 565 01:03:29,270 --> 01:03:32,200 Je prépare un verre pour la señora Amarilla. 566 01:03:32,273 --> 01:03:35,488 - Avez-vous de l'encre ? - Oui, mais elle préfère le cognac. 567 01:03:36,360 --> 01:03:37,571 Apportez de l'encre, tout de suite. 568 01:03:39,655 --> 01:03:42,621 Je suis désolée de ces désagréments. 569 01:03:42,783 --> 01:03:43,875 Ce n'est pas votre faute. 570 01:03:44,827 --> 01:03:47,841 En attendant l'encre, j'aimerais vous montrer quelque chose. 571 01:03:49,957 --> 01:03:50,919 Quoi donc ? 572 01:03:59,425 --> 01:04:01,513 Marcel, maintenant, s'il vous plaît. 573 01:04:05,598 --> 01:04:07,685 Ça va vous rappeler chez vous. 574 01:04:26,452 --> 01:04:27,663 Elle ressemble aux vôtres ? 575 01:04:30,706 --> 01:04:31,798 À peu près. 576 01:04:56,732 --> 01:05:04,041 Jadis, un poète écrivit Yolanda. 577 01:05:04,156 --> 01:05:09,246 Puis vint un grand compositeur. 578 01:05:10,288 --> 01:05:16,635 Et tout le monde chanta Yolanda, 579 01:05:17,503 --> 01:05:23,720 À la douce musique de votre nom. 580 01:05:24,886 --> 01:05:30,058 Votre jardin s'emplissait de roses. 581 01:05:30,224 --> 01:05:36,441 Et dans ce jardin les roses étaient si belles, 582 01:05:38,524 --> 01:05:43,697 si belles, les superbes roses, 583 01:05:43,779 --> 01:05:50,921 car ma douce était avec elles. 584 01:05:52,038 --> 01:05:57,258 Venez près de moi, ma Yolanda, 585 01:05:58,294 --> 01:06:03,549 Yolanda, ma chérie... 586 01:06:41,129 --> 01:06:47,392 Venez près de moi, ma Yolanda, 587 01:06:49,262 --> 01:06:55,609 Yolanda, ma chérie... 588 01:07:06,028 --> 01:07:07,203 Votre encre, señorita. 589 01:07:08,239 --> 01:07:11,204 - Votre encre. - Parfait. Ici, voulez-vous ? 590 01:07:22,795 --> 01:07:24,883 Voilà. En bas. 591 01:07:32,221 --> 01:07:35,318 C'est merveilleux, je n'aurai plus à m'inquiéter de l'argent. 592 01:07:36,184 --> 01:07:37,311 C'est du passé. 593 01:07:37,393 --> 01:07:39,445 Je suis impatiente du carnaval, 594 01:07:39,520 --> 01:07:40,564 ce sera mon premier. 595 01:07:41,439 --> 01:07:44,536 Je devrais en profiter pour prendre toutes ces bricoles ennuyeuses 596 01:07:44,609 --> 01:07:47,658 du coffre qui est... 597 01:07:47,779 --> 01:07:49,914 - ...derrière cette toile ? - C'est exact. 598 01:07:50,823 --> 01:07:53,078 - Vous connaissez la combinaison ? - Ah oui. 599 01:07:53,910 --> 01:07:56,129 - Ma tante l'a trouvée ce matin. - Ouvrez, s'il vous plaît. 600 01:08:26,317 --> 01:08:28,453 - Voilà qui est fait. - Oui... 601 01:08:29,445 --> 01:08:30,489 Parfait. 602 01:08:30,613 --> 01:08:33,543 Au revoir, Yolanda. 603 01:08:35,660 --> 01:08:38,792 - Au revoir. Et merci. - Je vous en prie. C'était un plaisir. 604 01:08:38,913 --> 01:08:42,923 M. Brown, à quelle heure viendrez-vous me prendre pour le carnaval ? 605 01:08:43,000 --> 01:08:46,133 Ne m'attendez pas. 606 01:08:46,212 --> 01:08:50,269 - Je vous rejoindrai là-bas. - Je ne peux pas y aller sans vous. 607 01:08:50,341 --> 01:08:52,311 J'ai besoin de vous pour me protéger. 608 01:08:53,469 --> 01:08:56,566 - Bien, je vous prendrai à huit heures. - Merci. 609 01:08:59,684 --> 01:09:00,692 Merci. 610 01:09:14,323 --> 01:09:16,494 Bonsoir. La señora Amarilla est là ? 611 01:10:05,478 --> 01:10:08,382 Je te remercierai plus tard. N'oublie pas. 612 01:10:08,461 --> 01:10:12,684 - Et rappelle-le moi. - Je n'y manquerai pas, merci. 613 01:10:15,677 --> 01:10:18,809 Victor, tu as l'air rompu. 614 01:10:18,888 --> 01:10:20,940 Tu as trop travaillé ? 615 01:10:21,057 --> 01:10:25,198 Une abeille m'a piqué, ça m'a étourdi un instant. 616 01:10:25,269 --> 01:10:29,446 Ce n'est rien, tu es assez riche pour acheter un pansement à 1000 $. 617 01:10:30,316 --> 01:10:35,536 Champagne, le meilleur ! Et la carte, j'ai une faim de loup. 618 01:10:35,697 --> 01:10:39,659 - Tu n'as pas déjeuné, là-bas ? - Non, un empêchement. 619 01:10:39,784 --> 01:10:40,792 Victor ? 620 01:10:41,953 --> 01:10:46,129 - Combien crois-tu qu'on aie ? - À toi de me le dire. 621 01:10:48,042 --> 01:10:51,139 - Plus d'un million. - Quel pays ! 622 01:10:51,379 --> 01:10:54,392 J'aimerais ne pas avoir à partir. 623 01:10:54,465 --> 01:10:56,553 - Mais ça vaut mieux, non ? - Oui. 624 01:10:57,427 --> 01:11:00,606 On va prendre le premier train et encaisser les obligations peu à peu. 625 01:11:00,680 --> 01:11:02,732 Il y a des obligations ? 626 01:11:03,725 --> 01:11:05,943 Tu le sais très bien, tu as regardé dans le sac. 627 01:11:06,811 --> 01:11:10,026 - C'est dans ta nature, Victor. - Quel sac ? 628 01:11:11,107 --> 01:11:13,194 Combien de sacs d'un million de dollars as-tu ? 629 01:11:13,276 --> 01:11:15,115 Honnêtement, aucun. 630 01:11:16,321 --> 01:11:20,497 - Qu'est-ce que tu en as fait ? - Johnny, je n'ai vu aucun sac. 631 01:11:21,367 --> 01:11:22,459 Quoi ? 632 01:11:22,535 --> 01:11:25,667 J'ai toujours su que tu étais un filou, mais de là à ce que tu essaies 633 01:11:25,788 --> 01:11:29,964 - ...de me prendre ma part. - Ma part, c'est un coup sur la tête. 634 01:11:30,793 --> 01:11:32,845 Je te la donne si tu veux. 635 01:11:32,962 --> 01:11:36,011 Tu vas nier que j'aie jeté un sac noir par la fenêtre ? 636 01:11:41,304 --> 01:11:45,361 Sur des milliers d'hectares, 637 01:11:45,433 --> 01:11:48,530 il fallait que tu me prennes pour piste d'atterrissage. 638 01:11:48,686 --> 01:11:51,616 - Le sac y est peut-être encore. - Je suis sûr que non. 639 01:11:51,731 --> 01:11:53,736 Quelqu'un l'aura pris pendant que j'étais dans les pommes. 640 01:11:54,776 --> 01:11:55,986 Par tous les diables ! 641 01:11:56,027 --> 01:11:59,076 Si je mettais la main sur le pirate à la manque qui a... 642 01:12:01,074 --> 01:12:02,082 Regarde. 643 01:12:25,014 --> 01:12:29,190 Bonsoir, messieurs. Puis-je me joindre à vous ? 644 01:12:29,269 --> 01:12:31,439 Ravi de te voir, tu tombes à pic. 645 01:12:32,313 --> 01:12:36,536 - Merci. - Joli sac, Candle. Beau cuir. 646 01:12:36,609 --> 01:12:38,550 D'où vient-il ? Paris ? 647 01:12:38,621 --> 01:12:40,750 Non, je l'ai trouvé ici. Aujourd'hui même, d'ailleurs. 648 01:12:40,863 --> 01:12:42,916 Il y a un coffre, je vais l'y porter. 649 01:12:43,741 --> 01:12:45,996 Merci, il est aussi bien ici. 650 01:12:46,911 --> 01:12:49,082 - Vraiment ? - Il n'y a qu'1 million de $ dedans. 651 01:12:49,163 --> 01:12:51,169 En obligations malheureusement sans valeur. 652 01:12:52,208 --> 01:12:55,423 - Ah ? - On ne peut les encaisser 653 01:12:56,296 --> 01:12:59,428 qu'avec un procuration signée de Mlle Yolanda Aquaviva. 654 01:12:59,465 --> 01:13:02,045 Tu n'as qu'à aller lui en demander une. 655 01:13:02,260 --> 01:13:05,857 Inutile, il faudrait qu'elle fasse une confiance absolue 656 01:13:06,723 --> 01:13:08,977 en celui qui la ferait signer. Ce n'est pas mon cas. 657 01:13:09,851 --> 01:13:12,470 - Tu n'as que le sac, alors. - Oui. 658 01:13:13,062 --> 01:13:18,152 Si tu obtenais cette procuration, on pourrait peut-être s'arranger ? 659 01:13:20,320 --> 01:13:23,369 - Je t'écoute. - Disons... moitié-moitié ? 660 01:13:23,489 --> 01:13:26,669 - La moitié ? - C'est très généreux. 661 01:13:27,577 --> 01:13:30,709 Mais comme j'ai déjà cette procuration... 662 01:13:30,788 --> 01:13:32,758 Je te fais une offre. 663 01:13:32,832 --> 01:13:35,964 Tu nous rends le sac et tu prends 5 % pour le dérangement. 664 01:13:36,085 --> 01:13:40,261 5%... Messieurs, je ne peux pas accepter. C'est en-deçà de mon rang professionnel, 665 01:13:41,132 --> 01:13:42,306 vous comprenez. 666 01:13:43,343 --> 01:13:45,312 Oh, oui. 667 01:13:46,146 --> 01:13:49,217 - J'ai une idée. Tu es joueur ? - Si le jeu en vaut la chandelle. 668 01:13:49,474 --> 01:13:50,601 Faisons-le à pile ou face. 669 01:13:50,642 --> 01:13:55,779 Si tu gagnes, je te le donne. Si je gagne, à moi la procuration. 670 01:13:55,897 --> 01:13:56,989 Le gagnant gagne tout. 671 01:13:58,900 --> 01:13:59,944 Ça marche. 672 01:14:00,985 --> 01:14:07,202 J'ai une pièce. Face, on gagne, pile c'est toi. 673 01:14:09,244 --> 01:14:11,545 Face, vous gagnez, pile je gagne. D'accord. 674 01:14:12,413 --> 01:14:14,632 - Lance-la. - C'est parti. 675 01:14:17,710 --> 01:14:18,884 Merci, señor. 676 01:14:20,839 --> 01:14:23,935 - Je lui devais un pourboire. - Bon moment pour le rembourser. 677 01:14:24,008 --> 01:14:27,022 Ce n'est rien, j'ai une pièce. 678 01:14:28,137 --> 01:14:31,186 Face, je gagne. Pile, je perds. 679 01:14:31,266 --> 01:14:32,357 Oui. Une minute. 680 01:14:34,435 --> 01:14:35,527 Ne le prends pas mal. 681 01:14:39,691 --> 01:14:40,699 Face ! 682 01:14:42,610 --> 01:14:48,044 - Pile. J'aurai essayé. - On ne te pendra pas pour ça. 683 01:14:50,160 --> 01:14:54,086 On se croise souvent, on devrait travailler ensemble. 684 01:14:54,164 --> 01:14:57,296 On pensait s'agrandir, on pourrait te trouver une place. 685 01:14:57,417 --> 01:14:59,469 Merci. Si j'ai besoin de monde, je te contacterai. 686 01:14:59,544 --> 01:15:00,588 Je ne serai pas loin. 687 01:15:03,506 --> 01:15:05,594 Pas trop près non plus, j'espère. 688 01:15:08,761 --> 01:15:11,858 - Tout est là. - Évidemment, voyons ! 689 01:15:12,015 --> 01:15:17,235 1929 ? Parfait. C'est toujours un plaisir de croiser un vieil ami. 690 01:15:20,273 --> 01:15:23,452 À la Patrie, le pays du lait et de l'argent. 691 01:15:24,402 --> 01:15:25,410 À M. Candle, 692 01:15:26,404 --> 01:15:28,492 beaucoup plus malin qu'il n'en a l'air. 693 01:15:28,615 --> 01:15:31,712 Malin ? S'il l'était vraiment, il ne se frotterait pas à moi. 694 01:15:31,784 --> 01:15:36,007 Il n'essaierait même pas de venir voler dans la cour des grands. 695 01:15:36,956 --> 01:15:39,127 On l'a bien mouché, pas vrai ? 696 01:15:40,210 --> 01:15:41,218 Tu l'as bien mouché, non ? 697 01:15:44,172 --> 01:15:45,264 Si, absolument. 698 01:15:48,301 --> 01:15:49,345 Viens, partons. 699 01:15:49,594 --> 01:15:54,683 D'accord, mais détends-toi, savoure les fruits de la victoire. 700 01:15:54,808 --> 01:15:55,732 Viens. 701 01:16:11,324 --> 01:16:13,412 Paie et trouve le premier train. 702 01:16:13,493 --> 01:16:15,415 - Je fais nos valises. - Qu'est-ce qui se passe ? 703 01:16:15,578 --> 01:16:19,838 - Il parle avec la tante de Yolanda. - Plus ils sont gros, plus ils crient. 704 01:16:20,708 --> 01:16:21,919 Appelle-nous un taxi ! 705 01:16:22,752 --> 01:16:23,796 Qui roule. 706 01:16:27,048 --> 01:16:28,092 Yolanda ! 707 01:16:31,136 --> 01:16:35,695 - Ma tante, tu vas être en retard. - Ma chérie, tu aurais dû m'avertir, 708 01:16:35,807 --> 01:16:38,395 mais je te pardonne et te souhaite un bonheur sans nuages. 709 01:16:38,476 --> 01:16:40,609 Merci, mais me pardonner ? Pourquoi ? 710 01:16:40,888 --> 01:16:44,653 De ne pas m'avoir dit que tu épousais M. Brown. 711 01:16:44,732 --> 01:16:48,955 - Épouser M. Brown ? - Inutile de feindre, je sais tout. 712 01:16:49,028 --> 01:16:50,915 De quoi parles-tu ? 713 01:16:50,947 --> 01:16:55,253 Tu as bien donné à M. Brown une procuration sur tes biens ? 714 01:16:56,161 --> 01:16:58,379 Puisque toutes les futures mariées de Patrie le font, 715 01:16:59,247 --> 01:17:02,426 il est évident que tu vas devenir Mme Yolanda Brown. 716 01:17:02,542 --> 01:17:04,677 Arrêtez, ne dites pas une telle chose. Il risque de vous entendre. 717 01:17:05,545 --> 01:17:07,680 - Il est là ? - Oui. Enfin, non. 718 01:17:07,756 --> 01:17:09,891 - Eh bien, oui ou non ? - Oui et non. 719 01:17:10,800 --> 01:17:11,974 Comment peut-il être là sans être là ? 720 01:17:12,844 --> 01:17:15,976 Il le peut. Par pitié plus de questions, c'est un secret. 721 01:17:16,055 --> 01:17:18,745 Tu n'auras pas le temps de garder le secret. 722 01:17:18,863 --> 01:17:21,145 Tu devras t'occuper des petits Aquaviva... 723 01:17:21,227 --> 01:17:24,324 Je veux dire, Brown. Nous les appellerons ''Brownies.'' 724 01:17:24,397 --> 01:17:26,485 Je n'épouse pas M. Brown. 725 01:17:26,566 --> 01:17:29,663 - Il ne te plaît pas ? - Si, beaucoup. Énormément. 726 01:17:30,528 --> 01:17:32,664 - L'amour viendra. - Mais je ne peux pas l'épouser. 727 01:17:32,781 --> 01:17:37,004 - Pourquoi pas ? - Ce n'est pas tout à fait un homme. 728 01:17:39,996 --> 01:17:41,170 Ce n'est pas quoi ? 729 01:17:42,165 --> 01:17:45,262 Il devait me prendre à 8 heures, mais il ne viendra plus, maintenant. 730 01:17:46,169 --> 01:17:47,343 Mon enfant, tu es à bout de nerfs. 731 01:17:48,213 --> 01:17:50,549 Une jeune fille sur le point de se marier est terrorisée. 732 01:17:51,466 --> 01:17:53,601 Je le sais, je n'ai cessé d'être sur le point. 733 01:18:17,534 --> 01:18:19,753 Cher ange, vous devez être très en colère, 734 01:18:20,620 --> 01:18:22,708 mais je n'ai jamais parlé de mariage. 735 01:18:22,789 --> 01:18:26,799 Quel sacrilège ! Je n'y aurais même jamais pensé... 736 01:18:41,599 --> 01:18:44,696 On n'aura jamais le train en poussant cette épave. 737 01:18:45,562 --> 01:18:48,694 - Toi et tes forfaits ! - Encore un peu, señores. 738 01:18:48,815 --> 01:18:50,820 Le moteur va démarrer. 739 01:18:50,942 --> 01:18:51,986 Ça marche ! 740 01:18:55,196 --> 01:18:58,162 Attendez ! 741 01:19:15,925 --> 01:19:17,053 C'est la vie. 742 01:19:18,928 --> 01:19:25,192 J'ai pu sauver le taximètre. Ça fera deux dollars. 743 01:19:26,394 --> 01:19:27,486 Il a raison. 744 01:19:32,567 --> 01:19:35,259 La police arrive, parfait. 745 01:19:46,289 --> 01:19:48,294 Señores américains ! 746 01:19:49,334 --> 01:19:51,469 - Oui, M. l'agent ? - On arrive à temps, non ? 747 01:19:52,420 --> 01:19:55,517 - Il doit s'agir d'une erreur. - Non. 748 01:19:55,548 --> 01:19:56,592 Nous avons vos portraits. 749 01:19:56,716 --> 01:19:58,721 C'est une erreur. Nous ne ressemblons pas à ça. 750 01:19:58,802 --> 01:20:01,899 Nous vous saurions grand gré de bien vouloir monter. 751 01:20:02,764 --> 01:20:04,935 Je ne veux pas vous déranger... 752 01:20:04,975 --> 01:20:09,115 Déranger, señor ? Mais c'est un plaisir. Un immense plaisir. 753 01:20:16,444 --> 01:20:20,585 Si tu leur dis que tu es un ange, tu auras une cellule à l'étage. 754 01:20:22,784 --> 01:20:25,714 Nous sommes arrivés, señores. 755 01:20:47,809 --> 01:20:51,985 - Je ne comprends pas. - Une exécution publique ? 756 01:20:52,856 --> 01:20:53,947 Par ici, señores. 757 01:21:08,496 --> 01:21:09,624 Je ne comprends toujours pas. 758 01:21:10,624 --> 01:21:13,672 - En quoi est-elle déguisée ? - En reine. 759 01:21:13,877 --> 01:21:16,974 Dis-lui qu'on est Colomb : on part découvrir l'Amérique. 760 01:21:18,965 --> 01:21:20,009 M. Brown ! 761 01:21:25,138 --> 01:21:27,309 Vous ne perdez pas de temps, M. Brown. 762 01:21:28,224 --> 01:21:30,443 - De quoi parlez-vous ? - Le secret est éventé. 763 01:21:30,560 --> 01:21:32,530 Ce cher M. Candle m'a tout dit. 764 01:21:33,605 --> 01:21:38,659 - Vous êtes trop forte, señora. - Señora ? Appelez-moi ''ma tante.'' 765 01:21:38,735 --> 01:21:40,954 Bien, ma tante. Je te présente ma tante. 766 01:21:41,821 --> 01:21:45,001 Cessez donc, tout le monde sait que vous épousez Yolanda. 767 01:21:45,075 --> 01:21:49,215 Quel plaisir, enfin un homme à la maison. 768 01:21:50,288 --> 01:21:53,302 Je ne comprends pas. Pourquoi la police ? 769 01:21:53,375 --> 01:21:57,681 C'est votre escorte. Qui épouse Yolanda Aquaviva devient une figure nationale. 770 01:21:58,546 --> 01:22:00,726 J'aurais dû me douter qu'il était amoureux. 771 01:22:01,040 --> 01:22:02,843 Hier, il n'a rien avalé. 772 01:22:03,718 --> 01:22:05,937 Votre Majesté, les festivités vont commencer. 773 01:22:06,805 --> 01:22:08,940 Oui. Excusez-moi, mon neveu. 774 01:22:16,231 --> 01:22:17,358 Il faut filer d'ici en vitesse. 775 01:22:18,441 --> 01:22:20,447 Pas si facile, pour une figure nationale. 776 01:22:21,653 --> 01:22:25,615 Comment échapper à notre chaleureuse escorte ? 777 01:22:25,782 --> 01:22:26,743 Essayons. 778 01:23:55,497 --> 01:23:58,380 - M. Brown... - Yolanda ! 779 01:24:00,669 --> 01:24:03,718 Je file, je t'attends à l'entrée. 780 01:24:16,309 --> 01:24:18,314 Vous m'en voulez beaucoup ? 781 01:24:19,479 --> 01:24:23,489 - Non, Yolanda. - J'ai manqué à ma promesse. 782 01:24:24,484 --> 01:24:25,695 J'ai livré notre secret. 783 01:24:26,695 --> 01:24:29,660 Vous n'avez pas dit que j'étais votre ange gardien ? 784 01:24:29,865 --> 01:24:34,088 Pas exactement. Juste que vous n'étiez pas tout à fait un homme. 785 01:24:34,953 --> 01:24:37,172 - Ma tante ne me croit pas. - J'en suis ravi. 786 01:24:39,166 --> 01:24:41,171 Je préfère que ça ne se sache pas. 787 01:24:41,334 --> 01:24:46,507 - Ils pensent que nous allons... - Nous marier. 788 01:24:47,424 --> 01:24:49,678 Vous le savez ? J'en étais sûre. 789 01:24:50,552 --> 01:24:52,771 Je leur ai dit de ne pas déparler, 790 01:24:52,804 --> 01:24:54,726 que c'était impossible... 791 01:24:57,017 --> 01:24:58,986 Car ça l'est, n'est-ce pas ? 792 01:25:00,145 --> 01:25:02,150 Oui... c'est impossible. 793 01:25:06,276 --> 01:25:08,411 Je vous ramène à votre tante. 794 01:25:51,113 --> 01:25:54,292 Qu'il est beau ! Est-il vraiment comme ça ? 795 01:25:55,325 --> 01:25:58,504 - Qui ? - Michel. L'archange Michel. 796 01:25:59,371 --> 01:26:02,633 Ah, Michel ! Je ne l'avais pas reconnu. 797 01:26:04,543 --> 01:26:04,803 Désolé. 798 01:26:05,669 --> 01:26:07,840 Vous le voyez souvent ? Michel, je veux dire. 799 01:26:08,713 --> 01:26:09,888 De temps en temps. 800 01:26:11,883 --> 01:26:15,063 Les archanges sont supérieurs aux séraphins ? 801 01:26:15,137 --> 01:26:19,396 Oui. Le séraphin est... mettons, ici... 802 01:26:20,267 --> 01:26:22,354 et l'archange est là. 803 01:26:26,523 --> 01:26:29,620 Ils sont aussi supérieurs aux chérubins, n'est-ce pas ? 804 01:26:29,651 --> 01:26:32,830 Les chérubins ? Oh, oui, l'archange est tout en haut. 805 01:26:32,946 --> 01:26:43,255 Il y a Raphaël, Gabriel et Michel... et Azraël, et... Uriel. C'est bien ça ? 806 01:26:44,249 --> 01:26:47,512 - Absolument. - Quels noms mélodieux... 807 01:26:48,378 --> 01:26:50,632 - Quel était le vôtre ? - Mon nom ? 808 01:26:51,548 --> 01:26:53,767 Pardon, je n'aurais pas dû poser cette question. 809 01:27:01,892 --> 01:27:04,027 Allons regarder les danseurs. 810 01:27:14,613 --> 01:27:17,745 - Bonsoir, Mlle. Aquaviva. - M. Candle ! 811 01:27:18,617 --> 01:27:20,836 - M. Candle, M. Brown. - Nous nous connaissons. 812 01:27:20,911 --> 01:27:23,841 - Oui. Vous aimez la danse ? - J'adore ça. 813 01:27:23,997 --> 01:27:25,005 - Et vous ? - Mais M. Brown ne... 814 01:27:25,874 --> 01:27:29,006 Me feriez-vous l'honneur ? Ce serait inoubliable. 815 01:27:31,129 --> 01:27:33,348 - Ça vous ennuie ? - Eh bien, non... 816 01:27:33,423 --> 01:27:35,475 Merci, vieux. Ce ne sera pas long. 817 01:27:37,469 --> 01:27:42,558 Une minute ! Mlle Aquaviva m'avait promis cette danse. 818 01:27:42,682 --> 01:27:45,779 - Vraiment ? - Oui, absolument. 819 01:30:35,856 --> 01:30:37,991 C'est l'heure du café, 820 01:30:38,900 --> 01:30:42,115 chers amis endormis, l'heure du café. 821 01:30:43,071 --> 01:30:46,168 Chantons cette comptine frivole 822 01:30:47,117 --> 01:30:50,463 en sirotant notre café. 823 01:30:52,414 --> 01:30:54,585 Pour le caoua, 824 01:30:55,500 --> 01:30:58,715 joyeux ami, prenons le temps, 825 01:30:58,795 --> 01:31:02,888 réjouissons-nous pour quelques sous 826 01:31:02,966 --> 01:31:07,142 en savourant un bon café. 827 01:31:09,056 --> 01:31:13,535 Gaies retrouvailles, le phonographe bat la mesure, 828 01:31:13,751 --> 01:31:16,191 comme il se doit quand on se voit. 829 01:31:16,363 --> 01:31:21,736 La vie est rose, viens donc trinquer 830 01:31:22,611 --> 01:31:25,790 autour d'une tasse de café. 831 01:31:25,906 --> 01:31:26,998 C'est l'heure du café, 832 01:31:27,824 --> 01:31:31,004 chers amis endormis, l'heure du café. 833 01:31:31,119 --> 01:31:35,177 Chantons une comptine frivole 834 01:31:35,290 --> 01:31:38,423 en sirotant notre café ! 835 01:33:50,884 --> 01:33:53,062 Quand je pense que j'ai dit à ma tante 836 01:33:53,238 --> 01:33:59,063 que vous ne danseriez que sur un piédestal. 837 01:34:34,511 --> 01:34:36,647 Je ne suis pas la seule heureuse ce soir. 838 01:34:36,722 --> 01:34:41,895 - La lune sourit. - Bien sûr : elle vous regarde. 839 01:34:46,023 --> 01:34:49,072 - Mais vous ne souriez pas. - Non. 840 01:34:50,194 --> 01:34:53,326 C'est moi que je regardais. 841 01:34:54,406 --> 01:34:57,585 J'ai parfois du mal à comprendre ce que vous dites. 842 01:34:59,495 --> 01:35:02,627 J'ai parfois du mal à comprendre ce que je fais. 843 01:35:06,877 --> 01:35:09,048 - Au revoir, Yolanda. - Bonne nuit. 844 01:35:15,260 --> 01:35:17,182 Vous verrai-je demain ? 845 01:35:19,348 --> 01:35:23,571 - Ce n'est pas un au revoir, mais un adieu. - Un adieu ? 846 01:35:34,113 --> 01:35:36,118 Vous m'abandonnez ? 847 01:35:44,540 --> 01:35:47,505 Je suis apparu pour vous aider. 848 01:35:47,543 --> 01:35:48,634 Vos ennuis sont résolus. 849 01:35:50,796 --> 01:35:53,845 Vous avez vu le monde, il ne vous effraie plus. 850 01:35:54,842 --> 01:35:59,101 Il est temps que je redevienne... invisible. 851 01:36:02,141 --> 01:36:04,276 Je repasserai... un jour. 852 01:36:07,479 --> 01:36:10,493 Vous m'oublierez dès que j'aurai disparu. 853 01:36:12,526 --> 01:36:14,531 Comment le pourrais-je ? 854 01:36:15,612 --> 01:36:18,914 Vous aurez trop à faire avec vos nombreux admirateurs. 855 01:36:19,992 --> 01:36:22,044 Et puis, un jour, vous tomberez amoureuse... 856 01:36:23,036 --> 01:36:24,958 et vous vous marierez. 857 01:36:25,998 --> 01:36:29,212 Comment pourrais-je aimer quelqu'un d'autre, à présent ? 858 01:36:30,252 --> 01:36:34,345 Personne d'autre ne m'intéresse. 859 01:36:35,549 --> 01:36:38,728 - Je ne me marierai jamais. - Ne dites pas ça. 860 01:36:39,720 --> 01:36:42,733 La soirée vous a déboussolée. 861 01:36:42,931 --> 01:36:45,945 La vie n'est pas une suite de clairs de lune et de chansons. 862 01:36:46,852 --> 01:36:48,809 Tous les soirs ne sont pas une fête. 863 01:36:49,146 --> 01:36:51,151 Il faut prendre les choses comme elles viennent. 864 01:36:52,316 --> 01:36:56,278 Pardon, mon ange. Je dois vous sembler une enfant capricieuse. 865 01:36:57,529 --> 01:36:59,451 Vous avez raison. 866 01:37:00,657 --> 01:37:02,579 Vous devriez aller vous coucher. 867 01:37:06,747 --> 01:37:07,957 Et dormir, comme une brave enfant. 868 01:37:13,087 --> 01:37:15,139 Je vous en prie... Ne pleurez pas. 869 01:37:17,341 --> 01:37:19,393 Je sais que c'est mal, mais... 870 01:37:21,303 --> 01:37:23,439 je suis si confuse ! 871 01:37:24,431 --> 01:37:28,607 J'ai pour vous des sentiments inconvenants envers un ange. 872 01:37:29,687 --> 01:37:31,822 Je ressens pour vous... 873 01:37:40,239 --> 01:37:42,125 Pardonnez-moi ! 874 01:37:56,839 --> 01:37:58,974 Johnny, qu'est-ce que tu fais ? 875 01:38:09,476 --> 01:38:13,487 Johnny ! Tu ne vas pas lui rendre tout ça ? 876 01:38:13,522 --> 01:38:15,492 Tu ne nous ferais pas ça ! 877 01:38:16,567 --> 01:38:17,611 Désolé, gamin. 878 01:38:20,946 --> 01:38:25,917 Je ne peux pas la laisser croire que je suis un ange toute sa vie. 879 01:38:26,035 --> 01:38:30,175 - Tu veux qu'elle sache qui tu es ? - Je n'ai pas le choix. 880 01:38:48,015 --> 01:38:51,064 Juste quand on avait trouvé la terre promise... 881 01:38:51,185 --> 01:38:53,024 Ne le prends pas si mal. 882 01:38:54,313 --> 01:38:58,323 On l'a vue, on l'a touchée. On sait qu'elle existe. 883 01:38:59,485 --> 01:39:02,490 Peut-être qu'on la retrouvera ailleurs, plus tard. 884 01:39:03,291 --> 01:39:05,190 Si on a de la chance. 885 01:39:12,039 --> 01:39:15,966 Je savais que je n'aurais pas dû entrer dans ce monde. 886 01:39:17,086 --> 01:39:19,173 Je n'aurais jamais dû quitter le couvent. 887 01:39:19,338 --> 01:39:22,470 On m'avait avertie que ce monde était peuplé de vilains. 888 01:39:25,427 --> 01:39:26,601 Je repars. 889 01:39:28,514 --> 01:39:30,815 Je trouvais ce M. Brown bizarre... 890 01:39:31,684 --> 01:39:34,863 Mais je ne rentrerais pas si vite au couvent à ta place. 891 01:39:35,980 --> 01:39:39,076 C'est une des plus belles lettres d'amour que j'ai jamais vues. 892 01:39:57,751 --> 01:40:00,006 Il y a un mandat contre vous, passé la frontière. 893 01:40:00,879 --> 01:40:03,134 On ne peut pas vous arrêter en Patrie, 894 01:40:04,008 --> 01:40:08,184 mais le train roule si vite que vous ne tenterez rien. 895 01:40:12,308 --> 01:40:15,654 Steward ? Apportez-moi le menu du déjeuner. 896 01:40:19,822 --> 01:40:21,737 Encore toi ? 897 01:40:22,860 --> 01:40:24,912 Vous voulez un coup de main 898 01:40:25,863 --> 01:40:27,998 ou vous tenez à vous débrouiller seuls ? 899 01:40:28,032 --> 01:40:31,128 Dans 20 minutes, on va nous arrêter 900 01:40:31,201 --> 01:40:35,259 et on va prendre 10 ans. Tu en veux la moitié ? 901 01:40:35,331 --> 01:40:38,427 - Qui parle de prison ? - Chaque tour de roue le confirme. 902 01:40:38,500 --> 01:40:40,671 On est morts dès la frontière passée. 903 01:40:41,587 --> 01:40:43,639 Qui parle de passer la frontière ? 904 01:40:45,674 --> 01:40:48,854 Regardez, le train a-t-il ralenti ? 905 01:40:50,930 --> 01:40:53,017 - Non. - Il va bientôt le faire. 906 01:40:53,098 --> 01:40:55,068 Le pont a été submergé. 907 01:40:55,142 --> 01:40:58,321 Le train va devoir s'arrêter, il restera en Patrie. 908 01:41:03,400 --> 01:41:06,580 Du calme, vous vous perdriez, ici. 909 01:41:06,695 --> 01:41:08,783 Le train va repartir pour Esperado. 910 01:41:15,037 --> 01:41:20,174 - Comment tu savais, pour le pont ? - J'ai les oreilles qui traînent. 911 01:41:20,292 --> 01:41:22,214 Je dois avouer 912 01:41:22,294 --> 01:41:24,216 que tu es vraiment surprenant. 913 01:41:24,338 --> 01:41:27,470 Mais si on reste en Patrie, je ne veux plus d'accords truqués. 914 01:41:27,550 --> 01:41:29,555 - Tu perds ton temps. - Bien sûr. 915 01:41:30,511 --> 01:41:33,690 Hier, tu as frisé l'honnêteté en écrivant à Yolanda 916 01:41:33,764 --> 01:41:35,769 et en lui rendant le sac. 917 01:41:39,937 --> 01:41:44,078 - Comment le sais-tu ? - Allez, où est l'embrouille ? 918 01:41:44,149 --> 01:41:46,119 Qui parle d'embrouille ? 919 01:41:46,277 --> 01:41:48,329 Tu ne quittes pas Yolanda. 920 01:41:48,404 --> 01:41:51,417 Si c'était pour la protéger ? 921 01:41:52,449 --> 01:41:56,590 - Tu es son garde du corps ! - En quelque sorte... 922 01:41:56,745 --> 01:41:58,833 - Embauché par sa tante ? - Non. 923 01:42:00,749 --> 01:42:04,095 Non. Par quelqu'un de plus important. 924 01:42:21,729 --> 01:42:24,908 À propos, tu faisais un piètre ange gardien. 925 01:42:25,774 --> 01:42:27,910 Sur Terre, on mange, on boit, 926 01:42:27,985 --> 01:42:31,082 et s'il pleut, on se protège. Comme tout le monde. 927 01:42:31,155 --> 01:42:33,207 D'ailleurs, si on allait manger ? 928 01:42:34,325 --> 01:42:37,338 Si tu es ce que je pense, qu'est-ce que tu veux de moi ? 929 01:42:37,411 --> 01:42:42,501 Une minute. Je vais prendre une de vos délicieuses truites de mer. 930 01:42:42,583 --> 01:42:45,715 Et demandez au chef la même sauce que la dernière fois. 931 01:42:45,794 --> 01:42:49,852 Pommes de terre, artichaut, beurre persillé et du thé. 932 01:42:50,841 --> 01:42:51,968 Ce que je veux de toi ? 933 01:42:53,010 --> 01:42:56,107 Que tu épouses Yolanda. 934 01:42:58,098 --> 01:42:59,190 Vraiment ? 935 01:42:59,350 --> 01:43:03,526 Je ne peux pas. Elle a trop d'argent. 936 01:43:04,396 --> 01:43:05,488 Ne sois pas snob. 937 01:43:06,565 --> 01:43:08,736 Elle sait que je suis un escroc. 938 01:43:09,693 --> 01:43:15,875 - C'est tout simplement impossible. - Mon jeune ami, tu as le don de m'excéder. 939 01:43:15,950 --> 01:43:18,963 Je crée un déluge, submerge le pont, 940 01:43:19,078 --> 01:43:21,491 arrête le train pour faire demi-tour, 941 01:43:21,664 --> 01:43:25,297 et tu oses me dire que quelque chose est impossible ? 942 01:43:25,376 --> 01:43:29,516 - Pardon, señor. Crème, avec votre thé ? - Non. Citron, s'il vous plaît. 943 01:43:49,275 --> 01:43:52,489 Merci. Je vais prendre un biscuit. 944 01:43:53,362 --> 01:43:56,541 - Ils s'occupent bien de vous ? - Ils sont adorables. 945 01:43:57,616 --> 01:44:01,757 Excusez ma curiosité, combien d'élèves avez-vous ? 946 01:44:01,829 --> 01:44:04,000 Généralement entre 60 et 70. 947 01:44:04,915 --> 01:44:07,051 Toutes ont de l'argent de poche ? 948 01:44:07,126 --> 01:44:11,302 Oui. Les plus jeunes reçoivent l'équivalent de 5 cents par semaine. 949 01:44:12,173 --> 01:44:15,305 - Et les plus âgées, 10 cents. - C'est parfait. 950 01:44:15,468 --> 01:44:19,560 Vous n'avez pas envisagé des bandits manchots dans la cour ? 951 01:44:25,728 --> 01:44:28,907 Mon Père, je jurerais vous avoir déjà vu quelque part. 952 01:44:28,981 --> 01:44:29,942 Peut-être... qui sait ? 953 01:44:33,110 --> 01:44:35,946 Jouiez-vous dans ''Going my Way'' ? 954 01:44:37,156 --> 01:44:39,410 Non, impossible. 955 01:44:40,326 --> 01:44:43,588 Mais je sais que je vous ai déjà vu, je n'oublie jamais un visage. 956 01:44:44,538 --> 01:44:46,709 Johnny ! Ce n'est pas ce bon M. Candle ? 957 01:44:54,965 --> 01:44:58,228 Je ne vous ai pas vu depuis le soir du carnaval ! 958 01:44:59,095 --> 01:45:01,182 C'est gentil de vous en souvenir, Mlle Aquaviva. 959 01:45:01,263 --> 01:45:04,396 Ou, si cette robe est ce qu'elle semble, Mme Riggs. 960 01:45:04,475 --> 01:45:06,480 - Félicitations, Riggs. - Merci. 961 01:45:06,560 --> 01:45:10,618 - Rien n'est plus beau que de se marier. - À vous de me le dire. 962 01:45:10,731 --> 01:45:12,701 - Voulez-vous vous asseoir ? - Merci. 963 01:45:12,817 --> 01:45:14,786 Vous vous promenez sur les terres ? 964 01:45:14,860 --> 01:45:17,826 Merveilleux endroit pour se promener. 965 01:45:17,905 --> 01:45:21,002 Ces randonneurs... toujours pressés. 966 01:45:21,075 --> 01:45:25,251 Pas du tout, le secret de la promenade est de savoir s'arrêter. 967 01:45:26,163 --> 01:45:29,461 C'était un merveilleux mariage. Tout le monde pleurait. 968 01:45:30,334 --> 01:45:32,588 - J'aurais aimé que vous veniez. - Moi de même. 969 01:45:34,505 --> 01:45:36,640 Vous êtes conscient de votre bonheur, Riggs ? 970 01:45:36,716 --> 01:45:38,685 Personne n'a jamais été plus heureux. 971 01:45:38,759 --> 01:45:40,764 Il en va de même pour vous, je crois. 972 01:45:40,886 --> 01:45:46,106 - Johnny ? Oh, c'est un ange. - Vraiment ? 973 01:45:47,017 --> 01:45:52,273 Pas tout à fait, c'est rhétorique. Vous prenez des photos ? 974 01:45:52,356 --> 01:45:56,579 Oui. À propos, j'en ai une ici qui vous intéressera. 975 01:46:04,785 --> 01:46:10,135 Très intéressant... J'ai fait aussi un peu de photo amateur, 976 01:46:11,000 --> 01:46:14,179 mais il fait si sombre, dans la chambre obscure... 977 01:46:14,253 --> 01:46:18,394 Rendez-vous compte ! Il y a peu, vous étiez deux étrangers dans un train. 978 01:46:18,466 --> 01:46:21,479 Vous n'auriez jamais imaginé vous marier, n'est-ce pas ? 979 01:46:21,635 --> 01:46:25,812 M. Candle, il n'est pas de notre pouvoir de décider de ces choses. 980 01:46:26,849 --> 01:46:29,898 Savez-vous que nous avons tous un ange gardien 981 01:46:29,977 --> 01:46:33,074 - ...qui nous mène au bonheur ? - Un ange gardien ? 982 01:46:34,982 --> 01:46:37,070 Ça mérite réflexion. 983 01:46:38,277 --> 01:46:40,329 C'est un point de vue intéressant. 984 01:46:41,364 --> 01:46:44,543 Très intéressant... 985 01:46:45,534 --> 01:46:48,548 Yolanda, dorénavant je serai ton ange gardien. 986 01:46:48,621 --> 01:46:50,708 Je te surveillerai, je te protégerai. Vraiment. 987 01:46:50,831 --> 01:46:52,718 J'en suis sûre. 988 01:46:53,918 --> 01:46:57,015 - Et M. Candle ? - Il devait avoir... 989 01:47:02,093 --> 01:47:04,228 Il devait avoir à faire ailleurs. 990 01:47:08,307 --> 01:47:10,478 Il aurait pu dire au revoir ! 991 01:47:11,519 --> 01:47:13,690 Oh, il a oublié ses photos ! 992 01:47:14,605 --> 01:47:16,859 Je suis sûre que je peux regarder. 993 01:47:20,945 --> 01:47:22,119 C'est incroyable ! 994 01:47:25,116 --> 01:47:27,335 Elle est datée de dans 5 ans ! 995 01:47:29,245 --> 01:47:32,543 Ma chérie, crois-moi : n'essaie jamais de te frotter à lui. 996 01:47:34,500 --> 01:47:36,552 Mais je ne comprends pas. 997 01:47:36,711 --> 01:47:38,680 C'est impossible. 998 01:47:42,883 --> 01:47:45,980 Mais c'est plutôt mignon. 75784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.