Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:19,823
YOLANDA ET LE VOLEUR
2
00:01:48,567 --> 00:01:51,830
Messieurs,
veuillez faire silence.
3
00:01:55,866 --> 00:01:58,085
Attendez !
4
00:02:05,292 --> 00:02:08,424
Excusez mon retard, maître.
Dois-je être puni ?
5
00:02:09,338 --> 00:02:13,644
Nous sommes stricts, ici, Enrico.
Êtes-vous vraiment en retard ?
6
00:02:14,162 --> 00:02:16,599
Puisque le soleil a dépassé
la montagne,
7
00:02:16,804 --> 00:02:18,725
je pense que oui.
8
00:02:20,264 --> 00:02:23,804
D'où je suis, le soleil
ne l'a pas encore dépassée.
9
00:02:24,978 --> 00:02:26,022
Vous êtes en avance.
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,239
Vous pouvez vous asseoir.
11
00:02:36,490 --> 00:02:42,837
Mes chers petits de la classe de CE1,
aujourd'hui : cours de géographie.
12
00:02:43,747 --> 00:02:47,045
Nous commencerons par notre pays,
la Patrie,
13
00:02:47,918 --> 00:02:51,015
car c'est le plus proche de nous.
14
00:02:51,171 --> 00:02:54,304
C'est un pays dont on voit bien
15
00:02:54,383 --> 00:02:57,348
qu'il est baigné de soleil
16
00:02:57,469 --> 00:03:00,648
et rafraîchi
de brises bienfaisantes.
17
00:03:01,473 --> 00:03:03,728
Nous sommes entourés
de champs de fleurs
18
00:03:04,601 --> 00:03:07,947
traversés de ruisseaux
regorgeant de gentils poissons.
19
00:03:09,857 --> 00:03:11,944
Voilà pour la géographie.
20
00:03:12,025 --> 00:03:17,163
Terminons la leçon en chantant
notre hymne national.
21
00:03:21,326 --> 00:03:24,541
C'est un jour pour aimer,
22
00:03:25,414 --> 00:03:29,673
c'est un jour pour chanter,
23
00:03:29,793 --> 00:03:38,062
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain.
24
00:03:38,135 --> 00:03:41,267
C'est un jour pour aimer,
25
00:03:42,139 --> 00:03:46,398
c'est un jour pour chanter,
26
00:03:46,518 --> 00:03:54,822
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain...
27
00:03:55,736 --> 00:03:58,833
C'est un jour pour aimer,
28
00:03:58,947 --> 00:04:03,170
c'est un jour pour chanter,
29
00:04:04,078 --> 00:04:12,382
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain...
30
00:04:12,461 --> 00:04:20,813
Nous le chanterons, hiver, automne
ou été, et au printemps,
31
00:04:21,720 --> 00:04:24,072
dans notre beau pays de Patrie,
32
00:04:24,373 --> 00:04:30,072
nous saluons chaque matin
l'aurore en chantant.
33
00:04:30,229 --> 00:04:34,239
C'est un jour pour aimer,
34
00:04:34,358 --> 00:04:38,617
c'est un jour pour chanter,
35
00:04:39,530 --> 00:04:49,091
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain.
36
00:05:00,384 --> 00:05:01,558
Yolanda Aquaviva !
37
00:05:04,596 --> 00:05:09,686
- Joyeux anniversaire, Yolanda.
- Joyeux anniversaire !
38
00:05:11,854 --> 00:05:14,951
Ce serait un honneur de déjeuner
avec vous ce matin.
39
00:05:15,107 --> 00:05:17,194
Merci... Mais l'honneur est pour moi.
40
00:05:30,622 --> 00:05:33,802
- Quel merveilleux anniversaire !
- Oui, mon enfant.
41
00:05:33,917 --> 00:05:36,883
C'est le plus important de tous.
42
00:05:37,004 --> 00:05:39,056
Votre départ nous attriste.
43
00:05:39,965 --> 00:05:43,062
- J'aimerais rester...
- Vous viendrez nous voir.
44
00:05:43,135 --> 00:05:45,354
Mangez vite, vos camarades
ont une surprise pour vous.
45
00:05:46,305 --> 00:05:49,437
Une surprise ? Pour moi ?
Qu'est-ce que c'est ?
46
00:05:51,477 --> 00:05:52,520
Mes enfants !
47
00:05:53,604 --> 00:05:56,701
Mangez vite,
vos céréales vont refroidir.
48
00:05:56,774 --> 00:05:59,787
- Mère ! Mère !
- Oui, Gigi ?
49
00:06:03,947 --> 00:06:08,170
Ce sont des céréales froides,
aujourd'hui !
50
00:06:10,245 --> 00:06:12,333
Elles vont réchauffer.
51
00:06:34,353 --> 00:06:37,318
C'était merveilleux.
52
00:06:37,523 --> 00:06:40,536
- J'avais si peur.
- Moi, pas un instant.
53
00:06:41,610 --> 00:06:43,580
J'ai vu les répétitions.
54
00:06:43,654 --> 00:06:45,706
À présent, allez faire vos valises,
55
00:06:45,781 --> 00:06:46,873
vous partez dans une heure.
56
00:06:48,909 --> 00:06:50,036
Parfait, mesdemoiselles.
57
00:06:51,036 --> 00:06:53,124
Remo, c'était excellent.
58
00:06:54,039 --> 00:06:56,258
- Merci, ma Mère.
- Oui, magnifique.
59
00:06:57,126 --> 00:06:59,427
Je suis ravi que ça vous ait plu,
Mlle Yolanda.
60
00:07:00,421 --> 00:07:06,472
- Et... bon anniversaire !
- Merci, Remo.
61
00:07:13,892 --> 00:07:16,063
Ne puis-je rester, Mère ?
62
00:07:16,937 --> 00:07:19,156
Mon enfant,
chacun doit mener sa vie.
63
00:07:19,231 --> 00:07:21,117
Vous êtes une Aquaviva.
64
00:07:21,233 --> 00:07:24,365
L'histoire de votre famille
est celle de ce pays.
65
00:07:24,445 --> 00:07:27,410
Vous avez des responsabilités
envers le monde.
66
00:07:27,489 --> 00:07:30,538
- Mon monde est ici.
- Non, ceci est le mien.
67
00:07:30,659 --> 00:07:33,838
Et du peu que je sache
de l'autre, dehors,
68
00:07:34,663 --> 00:07:36,918
il a besoin de toute votre aide
et de tout votre amour.
69
00:07:37,750 --> 00:07:38,877
C'est votre devoir, Yolanda.
70
00:07:39,001 --> 00:07:42,133
Votre tante Amarilla a géré
vous biens jusqu'ici.
71
00:07:43,005 --> 00:07:44,179
Mais vous êtes majeure,
72
00:07:44,256 --> 00:07:47,305
et votre tante mérite d'être
soulagée de ces obligations.
73
00:07:47,384 --> 00:07:50,398
Il est juste que vous lui ôtiez
ce poids.
74
00:07:51,472 --> 00:07:55,695
Mais je n'entends rien...
aux affaires, à l'argent.
75
00:07:56,602 --> 00:07:58,689
Et les banquiers ? Les avocats ?
76
00:07:58,771 --> 00:08:03,860
Il faut les surveiller de près
et leur donner des consignes.
77
00:08:03,943 --> 00:08:07,075
Sinon, vous risquez d'être
la proie des malhonnêtes.
78
00:08:08,030 --> 00:08:12,289
- Des malhonnêtes ?
- Ils sont nombreux, je le crains.
79
00:08:12,409 --> 00:08:16,467
Mais votre formation au couvent
fera votre force.
80
00:08:16,539 --> 00:08:18,508
Vous ne faillirez pas, mon enfant.
81
00:08:20,543 --> 00:08:23,757
Vous croyez plus en moi
que moi-même.
82
00:08:24,672 --> 00:08:27,851
La pièce vous a montré ce que
je crois être la vérité de Dieu :
83
00:08:27,967 --> 00:08:31,015
nous avons tous un ange gardien.
84
00:08:31,136 --> 00:08:35,147
Si vous avez des ennuis, Yolanda,
priez votre ange gardien.
85
00:08:35,266 --> 00:08:38,231
Priez, il ne vous abandonnera pas.
86
00:08:39,395 --> 00:08:40,486
Oui, ma Mère.
87
00:09:08,507 --> 00:09:11,686
Ce n'est pas un pays, c'est
un cimetière traversé par un train.
88
00:09:14,889 --> 00:09:16,810
Un train sans rails.
89
00:09:16,932 --> 00:09:19,103
Enfin, Johnny,
cet endroit n'est pas si mal.
90
00:09:19,977 --> 00:09:23,109
Je t'assure, il regorge
d'opportunités en or.
91
00:09:23,189 --> 00:09:25,407
Un territoire vierge,
des terres à conquérir.
92
00:09:26,233 --> 00:09:29,531
Et deux gladiateurs, épée levée,
cavalant vers l'horizon.
93
00:09:30,362 --> 00:09:32,498
Une minute, n'oublie pas le mieux :
94
00:09:32,573 --> 00:09:35,836
pas de loi d'extradition. La police
américaine ne peut rien contre nous.
95
00:09:36,744 --> 00:09:37,788
Tu marques un point.
96
00:09:37,870 --> 00:09:41,963
On va commencer doucement,
ouvrir une petite banque.
97
00:09:42,041 --> 00:09:45,006
Tu sais que j'ai été
vice-président d'une banque ?
98
00:09:45,211 --> 00:09:47,298
Oui, n'est-ce pas ?
99
00:09:48,172 --> 00:09:51,221
Le seul escroc capable
de fausser les comptes
100
00:09:51,342 --> 00:09:53,394
et de partir sans l'argent.
101
00:09:56,597 --> 00:09:57,641
Hé ! Un moment.
102
00:09:58,599 --> 00:10:00,734
- Ce n'est pas un Coca, ça !
- Coca ?
103
00:10:02,728 --> 00:10:04,864
À Patrie, on n'a qu'une seule
boisson sans alcool :
104
00:10:04,980 --> 00:10:08,113
l'eau gazeuse Aquaviva.
''L'essence de la vie.''
105
00:10:08,984 --> 00:10:11,203
Parfait. Goûtons l'essence.
106
00:10:12,112 --> 00:10:13,204
Une seule boisson sans alcool ?
107
00:10:13,280 --> 00:10:15,285
Aquaviva règne par la terreur.
108
00:10:15,366 --> 00:10:17,418
Une bien noble famille.
109
00:10:18,452 --> 00:10:20,504
Regardez ! Vous voyez ?
110
00:10:21,664 --> 00:10:24,713
L'ESSENCE AQUAVIVA
FAIT MARCHER LE PAYS
111
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
VOUS VOYAGEZ ?
CHOISISSEZ PAN AQUAVIVA AIRWAYS
112
00:10:29,964 --> 00:10:32,135
LE BOEUF AQUAVIVA
NOURRIT TOUT LE MONDE
113
00:10:33,175 --> 00:10:36,189
Il doit être richissime !
114
00:10:37,221 --> 00:10:40,234
- Millionnaire ?
- Très, monsieur.
115
00:10:40,307 --> 00:10:42,359
Comme vous dites aux USA,
d'une richesse crasse.
116
00:10:42,476 --> 00:10:45,525
Quel genre d'homme est-ce,
ce Aquaviva ?
117
00:10:45,563 --> 00:10:48,576
Comment le rencontre-t-on ?
Il a des vices ?
118
00:10:48,691 --> 00:10:51,870
- Des hobbies ? Il joue au gin-rami ?
- Ne t'en fais pas.
119
00:10:51,944 --> 00:10:55,954
M. Aquaviva t'attendra sans doute
à la gare avec un chèque en blanc.
120
00:10:56,031 --> 00:11:02,213
M. Aquaviva n'est pas un monsieur.
C'est une demoiselle.
121
00:11:06,417 --> 00:11:09,631
- Une dame ?
- Oui. Dans ce train.
122
00:11:10,504 --> 00:11:12,592
Dans sa voiture personnelle.
123
00:11:12,715 --> 00:11:14,802
Venez ! Où étiez-vous ?
124
00:11:14,884 --> 00:11:16,971
Plus vite !
Ne la faites pas attendre.
125
00:11:20,973 --> 00:11:23,109
Regardez, sa photo.
126
00:11:25,144 --> 00:11:26,236
Merci.
127
00:11:27,188 --> 00:11:31,494
Bon, voilà. Une petite partie
de cartes ? Je crois que j'ai un tapis.
128
00:11:35,696 --> 00:11:40,702
L'HÉRITIÈRE PREND LA TÊTE
DES MILLIONS D'AQUAVIVA.
129
00:11:41,994 --> 00:11:43,880
Joyeux anniversaire, Victor.
130
00:11:44,914 --> 00:11:47,215
Si tu penses à ce que je pense,
je te conseille d'oublier.
131
00:11:48,084 --> 00:11:49,294
Et moi,
de ne jamais suivre tes conseils.
132
00:11:50,252 --> 00:11:54,263
Ne jamais mélanger
plaisir et affaires.
133
00:11:54,340 --> 00:11:56,559
''Les Aquaviva doivent leur fortune
aux gisements de pétrole...''
134
00:11:57,426 --> 00:11:59,645
Tu es jeune, tu as devant toi
une carrière des plus prometteuses.
135
00:12:00,513 --> 00:12:03,692
- Un brillant avenir...
- ''...les dix plus grands de l'hémisphère.''
136
00:12:03,808 --> 00:12:05,978
Sans femme,
tu peux devenir un cador.
137
00:12:06,011 --> 00:12:07,524
Mais pas en jouant
de cette façon.
138
00:12:07,895 --> 00:12:10,714
''Avec la Pan-Aquaviva, un ranch de plus
de 30 000 ha, et leur fameuse collection...
139
00:12:10,940 --> 00:12:16,160
...d'uvres d'art, le patrimoine familial
s'élève au bas mot à 72 millions.''
140
00:12:17,321 --> 00:12:19,409
- Tu disais, Victor ?
- Je...
141
00:12:39,260 --> 00:12:41,229
Premier service.
142
00:12:41,429 --> 00:12:43,434
La voilà qui sort, messieurs.
143
00:12:46,517 --> 00:12:50,574
Si c'est elle, la photo
a été retouchée comme jamais.
144
00:12:50,688 --> 00:12:52,859
Ce petit homme doit être
son chaperon.
145
00:12:58,946 --> 00:13:02,292
- Et la dame ? C'est son père ?
- Sa duègne.
146
00:13:03,159 --> 00:13:04,369
Écoute, pas de temps à perdre.
147
00:13:05,202 --> 00:13:07,254
Tous les escrocs en liberté
doivent être comme des mouches.
148
00:13:07,371 --> 00:13:09,459
Le train doit en être rempli.
149
00:13:10,458 --> 00:13:13,506
Regarde ces types,
tous avec le même journal.
150
00:13:13,627 --> 00:13:15,597
À ton avis, à quoi ils pensent ?
151
00:13:15,755 --> 00:13:19,895
Regarde ce pingouin,
Casanova en costume de location.
152
00:13:19,925 --> 00:13:21,977
Il pourrait l'épouser,
pour avoir ce fric.
153
00:13:23,012 --> 00:13:28,315
Et celui-là, avec les sourcils en friche,
il voudrait construire un pont
154
00:13:29,185 --> 00:13:30,312
avec son argent.
155
00:13:30,353 --> 00:13:33,366
Après ça, elle n'aura plus
que ses yeux pour pleurer.
156
00:13:34,398 --> 00:13:35,442
Et le dernier...
157
00:13:38,778 --> 00:13:41,826
Je ne cerne pas bien
son angle d'attaque.
158
00:13:42,865 --> 00:13:46,875
Mais c'est le plus dangereux.
Il a l'air honnête.
159
00:13:49,080 --> 00:13:51,167
Gamin, il faut agir vite.
160
00:13:51,207 --> 00:13:54,304
C'est un jour pour aimer,
161
00:13:54,418 --> 00:13:58,429
c'est un jour pour chanter,
162
00:13:58,506 --> 00:14:05,766
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain.
163
00:14:05,888 --> 00:14:13,066
Nous le chanterons, hiver, automne
ou été, et au printemps,
164
00:14:13,979 --> 00:14:16,288
dans notre beau pays de Patrie,
165
00:14:16,549 --> 00:14:21,289
nous saluons chaque
matin l'aurore en chantant.
166
00:14:21,404 --> 00:14:24,500
C'est un jour pour aimer,
167
00:14:24,573 --> 00:14:28,631
c'est un jour pour chanter,
168
00:14:28,744 --> 00:14:38,045
tous ensemble, reprenons
joyeusement ce refrain.
169
00:14:39,130 --> 00:14:42,262
Bienvenue chez vous,
Mlle Yolanda.
170
00:15:14,707 --> 00:15:19,844
Ma chère Yolanda, tu comprendras
que l'émotion que je ressens
171
00:15:20,713 --> 00:15:22,884
m'empêche d'exprimer pleinement
172
00:15:22,965 --> 00:15:27,022
ce que mon cur aspire à te dire.
Bienvenue.
173
00:15:32,308 --> 00:15:33,400
Bienvenue.
174
00:15:34,310 --> 00:15:37,656
Bienvenue dans cette maison
qui a tant attendu
175
00:15:38,522 --> 00:15:39,650
- ...après le doux son de ta voix.
- Merci.
176
00:15:39,732 --> 00:15:41,737
Je veux juste dire un mot.
177
00:15:41,776 --> 00:15:45,952
Je tiens à rendre hommage
à tous ceux qui le méritent.
178
00:15:46,906 --> 00:15:50,085
Ce vaillant équipage
qui m'a aidée à tenir le cap
179
00:15:50,993 --> 00:15:55,253
tandis que moi, leur capitaine,
je tenais la barre en poupe.
180
00:15:56,374 --> 00:15:58,379
Ou sur le pont ?
181
00:15:59,460 --> 00:16:02,473
À ton départ, tu ne pesais
que dix kilos...
182
00:16:02,546 --> 00:16:03,638
Tu as bien mangé !
183
00:16:03,714 --> 00:16:07,677
Je suis ravie d'être ici,
je n'imaginais rien de tel.
184
00:16:07,760 --> 00:16:11,901
Oui, Aquaviva est singulière.
Outre la pierre et le bois,
185
00:16:11,931 --> 00:16:15,110
elle est fondée sur l'amour,
la tendresse et la loyauté.
186
00:16:15,184 --> 00:16:18,281
Tes domestiques
sont comme de la famille.
187
00:16:18,312 --> 00:16:21,278
Ils sont nés et vivent ici.
188
00:16:21,357 --> 00:16:24,322
Eux aussi
se souviennent de ton départ.
189
00:16:24,402 --> 00:16:25,445
Emilio !
190
00:16:28,489 --> 00:16:32,795
Avez-vous jamais oublié ce jour,
il y a 18 ans ?
191
00:16:32,910 --> 00:16:38,961
Excusez-moi, señora, mais je ne
suis arrivé que depuis six mois.
192
00:16:39,041 --> 00:16:41,129
Mais bien sûr !
Je vous ai confondu.
193
00:16:41,210 --> 00:16:44,307
Vous vous souvenez du départ
de Mlle Yolanda, mon brave ?
194
00:16:45,381 --> 00:16:48,513
Je ne travaille pas ici,
je suis le plombier.
195
00:16:49,468 --> 00:16:53,561
Crois-moi, tu es partie. Mais
l'important est que tu sois revenue.
196
00:16:53,639 --> 00:16:55,480
Tu dois être épuisée.
197
00:16:55,611 --> 00:16:57,780
C'était une journée intense,
mais passionnante.
198
00:16:58,052 --> 00:16:59,644
Avant de visiter,
199
00:16:59,812 --> 00:17:00,904
tu vas d'abord t'installer.
200
00:17:00,980 --> 00:17:05,239
Nous allons savourer un déjeuner
comme seul Gaston en a le secret.
201
00:17:06,110 --> 00:17:07,237
- J'ai faim.
- Parfait.
202
00:17:07,320 --> 00:17:12,409
J'ai prévu un repas spécial :
du caviar frais venu de Russie,
203
00:17:12,491 --> 00:17:14,664
des avocats venus de Californie
204
00:17:14,825 --> 00:17:17,664
et du rôti de faisan...
venu tout seul.
205
00:17:17,747 --> 00:17:21,923
- Gaston, nous déjeunons.
- Je n'ai pas fini de préparer.
206
00:17:22,793 --> 00:17:24,881
Gaston, c'est très embarrassant.
207
00:17:24,962 --> 00:17:27,976
Je vous ai demandé
d'être prêt pour 14 h.
208
00:17:28,049 --> 00:17:31,181
Exact, mais il n'est que 13 h.
209
00:17:31,302 --> 00:17:35,264
Piètre excuse, Gaston.
210
00:17:35,389 --> 00:17:38,569
Avec la pénurie de domestiques,
je suis prise en otage.
211
00:17:39,477 --> 00:17:42,691
Parfait, Gaston,
nous attendrons 14 h.
212
00:17:42,772 --> 00:17:46,250
Autre chose : le caviar,
les avocats et le faisan...
213
00:17:46,751 --> 00:17:49,950
vous avez oublié de les commander.
214
00:17:50,947 --> 00:17:53,165
Il y a bien quelque chose
à manger ici, cherchez.
215
00:17:53,991 --> 00:17:56,293
Nous avons des sardines ?
Ouvrez une boîte, c'est délicieux.
216
00:17:57,161 --> 00:18:01,337
Et des biscuits.
J'espère que tu aimes les biscuits.
217
00:18:01,457 --> 00:18:05,598
Allons t'installer. Portez les affaires
de Mlle Yolanda dans la chambre bleue.
218
00:18:05,670 --> 00:18:08,767
Maria, Dorita ! Dépêchons !
219
00:18:09,757 --> 00:18:10,931
Tu vas l'adorer.
220
00:18:11,801 --> 00:18:15,063
Mais, señora, vous occupez
la chambre bleue !
221
00:18:16,973 --> 00:18:20,319
- Tu l'aurais adorée.
- Peu m'importe la chambre, tante Amarilla.
222
00:18:21,185 --> 00:18:23,404
Une paillasse fera l'affaire.
223
00:18:24,230 --> 00:18:27,493
Une paillasse ?
Mon enfant, tout ici est à toi.
224
00:18:27,567 --> 00:18:31,707
Tu es Yolanda Aquaviva. En outre,
avons-nous seulement des paillasses ?
225
00:18:32,572 --> 00:18:34,826
Marcel, trouvez-en une
pour ma nièce.
226
00:18:35,700 --> 00:18:39,046
Il y a toute l'aile Nord du manoir.
227
00:18:39,954 --> 00:18:43,003
L'aile Nord.
Vous me l'ôtez de la bouche.
228
00:18:43,082 --> 00:18:47,253
Allez préparer l'aile Nord.
Courrez vite. Sus à l'aile Nord !
229
00:18:47,334 --> 00:18:50,507
Allons-y.
Marchez, au pas.
230
00:18:51,424 --> 00:18:54,686
Qu'ils sont mignons.
File.
231
00:18:55,553 --> 00:18:56,810
Oh, Ludwig, non !
232
00:18:57,805 --> 00:19:00,854
Ludwig, on ne fait pas ça ici.
233
00:19:00,933 --> 00:19:02,938
Il a l'air beaucoup mieux.
234
00:19:03,895 --> 00:19:05,466
Soignez son il au lin,
235
00:19:05,647 --> 00:19:07,239
rien de tel contre l'orgelet.
236
00:19:08,107 --> 00:19:10,326
Mais c'était les oreillons,
señora.
237
00:19:11,194 --> 00:19:14,492
Les oreillons ? Ça a dû lui faire
du bien, il a une mine superbe.
238
00:19:15,364 --> 00:19:18,461
Te voilà chez toi,
où je peux m'occuper de toi.
239
00:19:18,534 --> 00:19:22,757
- Oui, j'ai beaucoup de chance.
- Écoutez tous.
240
00:19:23,706 --> 00:19:27,052
N'oublions pas que Mlle Yolanda
est notre maîtresse.
241
00:19:27,919 --> 00:19:30,006
Nous sommes tous ici
pour la servir
242
00:19:30,129 --> 00:19:33,143
et faire de ses désirs nos ordres.
243
00:19:33,216 --> 00:19:35,351
C'est elle qui commande.
244
00:19:36,385 --> 00:19:38,879
Allez cueillir des fleurs
pour sa chambre.
245
00:19:39,104 --> 00:19:41,439
Défaites les valises
de Mlle Yolanda.
246
00:19:41,557 --> 00:19:43,645
Les autres, retournez à vos postes !
247
00:19:43,684 --> 00:19:47,777
Marcel, rangez donc le rez-de-chaussée.
Le déjeuner n'est pas encore en route ?
248
00:19:47,897 --> 00:19:49,783
Dépêchez-vous !
249
00:19:49,857 --> 00:19:53,072
George, faites visiter
la propriété à Mlle Yolanda.
250
00:19:53,286 --> 00:19:55,693
Ma chérie, tu as une bonne
paire de bottes ?
251
00:19:56,325 --> 00:19:58,377
C'est très fatigant.
252
00:20:00,410 --> 00:20:02,659
Montrez-lui bien les étables.
253
00:20:02,740 --> 00:20:04,459
Ce sont les plus vastes
et modernes du pays.
254
00:20:04,539 --> 00:20:06,591
- Tu aimes les chevaux ?
- Oui.
255
00:20:06,666 --> 00:20:09,715
Parfait, nous en achèterons un.
À tout à l'heure.
256
00:20:11,879 --> 00:20:13,884
- Conchita ?
- Oui, señora ?
257
00:20:13,923 --> 00:20:16,936
Faites mes ongles
et apportez-les moi.
258
00:20:42,118 --> 00:20:44,170
Je ne me ramollis pas, Johnny.
259
00:20:45,079 --> 00:20:48,342
Je filouterais bien
cette Aquaviva.
260
00:20:49,250 --> 00:20:50,342
Mais elle est si belle...
261
00:20:50,418 --> 00:20:53,550
C'est trop risqué.
Elle est trop belle.
262
00:20:54,422 --> 00:20:56,723
Et ici, pas besoin d'argent.
Regarde tout ça.
263
00:20:57,592 --> 00:20:59,811
À New York, qui veut un chapeau
doit l'acheter.
264
00:21:00,678 --> 00:21:02,852
Ici, il le cueille.
265
00:21:03,764 --> 00:21:06,974
Et si tu as faim, pareil,
il n'y a qu'à tendre la main.
266
00:21:07,849 --> 00:21:10,112
- On est au jardin d'Eden.
- 10 centavos, señor.
267
00:21:12,148 --> 00:21:16,324
Quand tes arbres donneront
champagne et caviar,
268
00:21:16,402 --> 00:21:17,410
on verra.
269
00:21:17,487 --> 00:21:19,408
Mais d'ici là,
faisons à ma manière.
270
00:21:22,742 --> 00:21:25,755
- Cigarettes américaines ?
- Il n'y en a pas sur les arbres ?
271
00:21:28,790 --> 00:21:29,003
Du feu ?
272
00:21:32,126 --> 00:21:35,056
- Où est le taxi ?
- Au coin.
273
00:21:35,129 --> 00:21:37,181
J'ai obtenu un forfait.
274
00:21:40,426 --> 00:21:43,392
- On nettoie vos chaussures ?
- Non, demain.
275
00:21:45,556 --> 00:21:47,608
- Bonjour.
- C'est ça ?
276
00:21:47,683 --> 00:21:49,771
On a un forfait.
Monte.
277
00:21:58,194 --> 00:22:02,335
Je comptais sur toi pour nous
dégotter un taxi potable.
278
00:22:03,241 --> 00:22:05,495
Je ne pouvais pas deviner
qu'il allait caler.
279
00:22:06,369 --> 00:22:08,623
- Je l'ai pris pour le forfait.
- Je sais.
280
00:22:09,622 --> 00:22:13,632
Chauffeur ?
La résidence Aquaviva est loin ?
281
00:22:13,710 --> 00:22:15,964
Assez, señor.
Poussez un peu plus.
282
00:22:16,838 --> 00:22:19,057
Dans la descente,
le moteur va redémarrer.
283
00:22:19,924 --> 00:22:23,021
On a fait 10 km
sans monter dans le taxi.
284
00:22:36,816 --> 00:22:40,826
- Une minute !
- Hé, toi !
285
00:22:55,376 --> 00:22:56,420
Nous sommes arrivés.
286
00:22:59,714 --> 00:23:01,766
Ça fera deux dollars.
287
00:23:06,888 --> 00:23:08,940
Combien pour qu'on vous pousse
jusqu'en ville ?
288
00:23:09,057 --> 00:23:10,148
Je vous fais un forfait.
289
00:23:11,142 --> 00:23:12,186
Attendez-nous.
290
00:24:00,108 --> 00:24:03,322
Cher ange gardien, on m'a dit
que vous m'aideriez
291
00:24:04,237 --> 00:24:07,369
si j'en avais besoin.
C'est le cas.
292
00:24:08,449 --> 00:24:11,582
Je n'entends rien aux affaires
ni à l'argent.
293
00:24:12,537 --> 00:24:14,624
Je n'ai pas demandé
à être riche.
294
00:24:35,601 --> 00:24:37,737
Je n'ai rien demandé
de tout cela.
295
00:24:38,646 --> 00:24:41,861
En tant qu'Aquaviva,
je dois être une grande dame.
296
00:24:42,859 --> 00:24:46,121
Ces gens comptent sur moi
pour les soutenir et les guider.
297
00:24:47,155 --> 00:24:50,204
Mais je me sens confuse
et démunie.
298
00:24:51,242 --> 00:24:56,332
Cher ange gardien, aidez-moi.
Dites-moi ce que je dois faire.
299
00:24:58,583 --> 00:24:59,675
Aidez-moi.
300
00:25:31,824 --> 00:25:34,957
- Victor, c'est du tout cuit.
- On est cuits ? Pour effraction ?
301
00:25:36,120 --> 00:25:40,178
- Attention.
- Chut !
302
00:25:40,208 --> 00:25:42,295
- Aide-moi !
- Ta veste.
303
00:25:42,377 --> 00:25:44,382
Je ne peux rien faire
si tu t'agites.
304
00:25:44,504 --> 00:25:47,553
Imbécile ! C'est pire.
305
00:25:47,632 --> 00:25:49,518
Tu t'es accroché tout seul.
306
00:26:07,277 --> 00:26:09,447
Eh bien !
Qu'avons-nous là ?
307
00:26:11,447 --> 00:26:14,544
Quand j'étais scout,
on m'a appris qu'un arbre
308
00:26:14,659 --> 00:26:16,629
ne tenait pas dans une poche.
309
00:26:19,872 --> 00:26:21,794
Matière à réflexion.
310
00:27:50,630 --> 00:27:52,635
Mlle Yolanda Aquaviva,
s'il vous plaît.
311
00:27:54,843 --> 00:27:57,891
- Mlle Yolanda Aquaviva, s'il vous plaît.
- Johnny ! Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:27:58,805 --> 00:28:02,019
Pardon ?
Dites juste... un ami.
313
00:28:02,100 --> 00:28:04,105
Désolée, elle est absente.
314
00:28:04,227 --> 00:28:06,113
Attendez !
315
00:28:06,145 --> 00:28:07,320
- Vous avez dit que j'étais absente ?
- Oui.
316
00:28:08,314 --> 00:28:10,450
- Mais je suis ici.
- C'est un homme !
317
00:28:11,317 --> 00:28:14,450
Il y a quelque chose
dont je rêve depuis longtemps...
318
00:28:18,700 --> 00:28:20,705
parler au téléphone.
319
00:28:32,380 --> 00:28:34,468
Allo ? Vous êtes Yolanda ?
320
00:28:35,383 --> 00:28:37,435
Oui, c'est moi.
321
00:28:38,553 --> 00:28:41,650
- Qui êtes-vous ?
- Essayez de deviner.
322
00:28:42,557 --> 00:28:43,731
Pas la moindre idée.
323
00:28:43,808 --> 00:28:45,896
Vous m'avez parlé
dans le jardin.
324
00:28:46,769 --> 00:28:47,944
Je n'y ai vu personne.
325
00:28:47,979 --> 00:28:50,031
Vous ne m'avez pas vu,
mais vous m'avez parlé.
326
00:28:50,940 --> 00:28:54,120
Vous m'avez demandé
de venir vous aider.
327
00:28:55,195 --> 00:28:58,374
- À vous ?
- Vous ne comprenez pas ?
328
00:28:58,448 --> 00:29:01,413
Je suis votre ange gardien.
329
00:29:02,410 --> 00:29:03,584
Tu vas prendre 20 ans !
330
00:29:06,748 --> 00:29:08,670
Vous ne me croyez pas ?
331
00:29:08,750 --> 00:29:13,056
Si, je vous crois. Simplement...
332
00:29:14,047 --> 00:29:18,104
Jamais je n'aurais osé espérer...
333
00:29:18,176 --> 00:29:21,189
- Où êtes-vous ?
- Tout près, Yolanda.
334
00:29:21,346 --> 00:29:24,443
Pourrais-je vous voir,
vous parler, tout de suite ?
335
00:29:26,518 --> 00:29:28,653
Enfin... dans un moment.
336
00:29:29,562 --> 00:29:34,700
Sachez qu'un ange n'est absolument
pas censé parler à son protégé.
337
00:29:35,944 --> 00:29:40,167
Mais, si je pouvais vous voir,
ne serait-ce qu'une minute...
338
00:29:41,032 --> 00:29:45,255
Il m'est impossible
d'apparaître devant vous en ange.
339
00:29:46,162 --> 00:29:49,425
Si vous me voyez,
ce sera en voyageur ordinaire.
340
00:29:49,499 --> 00:29:51,504
Nous nous verrons dans une heure,
341
00:29:51,584 --> 00:29:54,514
dans le hall de l'hôtel Esperado.
342
00:29:54,546 --> 00:29:56,800
N'ayez crainte,
une heure me suffit pour descendre.
343
00:29:57,757 --> 00:29:59,765
Yolanda, venez seule.
344
00:30:00,467 --> 00:30:05,066
Et souvenez-vous :
vous ne serez plus jamais seule.
345
00:30:14,399 --> 00:30:15,573
Johnny, voyons...
346
00:30:16,568 --> 00:30:19,747
- Oui, opératrice ?
- Dépassement du temps imparti, 5 cents.
347
00:30:20,697 --> 00:30:21,789
Donne-moi 5 cents.
348
00:30:25,910 --> 00:30:27,915
Une pièce, pas un jeton.
349
00:30:28,037 --> 00:30:31,051
Un jeton ?
Comment ça se fait ?
350
00:30:33,293 --> 00:30:36,390
Victor,
tu n'iras jamais au Paradis.
351
00:30:38,381 --> 00:30:41,644
Johnny, tu sais ce que tu risques
à te faire passer pour un ange ?
352
00:30:42,552 --> 00:30:46,894
- Non, quoi ?
- La peine est sévère !
353
00:30:55,106 --> 00:30:58,285
- Votre lit est prêt, Mlle Yolanda.
- Non, merci.
354
00:30:58,318 --> 00:31:00,370
Je vais m'habiller, je sors.
355
00:31:01,237 --> 00:31:04,500
- Il ne faut pas ! Si votre tante...
- Je suis la maîtresse des lieux.
356
00:31:04,574 --> 00:31:07,706
C'est moi qui commande. Appelez
ma voiture, je dois voir un homme...
357
00:31:09,788 --> 00:31:11,793
venu de loin.
358
00:31:43,071 --> 00:31:50,296
Un ange,
j'ai un ange...
359
00:31:50,412 --> 00:31:53,103
Jamais je ne l'aurais cru,
360
00:31:53,514 --> 00:31:59,713
mais à présent, je me sens complète,
je me sens si bien.
361
00:31:59,796 --> 00:32:07,056
Cet ange est un ange
362
00:32:07,178 --> 00:32:16,444
qui me protège et m'apporte
des bienfaits divins.
363
00:32:17,439 --> 00:32:25,707
Est-ce bien la Terre,
cet endroit où je me trouve ?
364
00:32:25,822 --> 00:32:32,122
Ou bien suis-je en réalité
au beau milieu des cieux ?
365
00:32:32,203 --> 00:32:38,337
Oh, où suis-je,
mais où suis-je donc ?
366
00:32:40,378 --> 00:32:50,771
Oh, mon ange... tu es un ange.
Et cet amour que je ressens,
367
00:32:50,889 --> 00:32:54,981
comment pourrais-je le définir ?
368
00:32:55,101 --> 00:32:59,277
Plus chaud que les rais du soleil.
369
00:33:00,148 --> 00:33:07,539
Avoir un ange, voilà qui est divin.
370
00:33:07,656 --> 00:33:15,877
Oh mon ange,
mon ange gardien...
371
00:34:57,140 --> 00:35:00,153
- Yolanda ?
- Oui, mon ange.
372
00:35:00,268 --> 00:35:02,238
Vous avez une minute de retard.
373
00:35:03,271 --> 00:35:04,363
Je suis désolée.
374
00:35:05,398 --> 00:35:08,447
Ce que je fais
est tout à fait inhabituel.
375
00:35:08,526 --> 00:35:10,579
Oui, mon ange, je le sais.
376
00:35:10,695 --> 00:35:13,578
Je le fais parce que
votre cur est pur.
377
00:35:15,742 --> 00:35:19,005
L'argent vous fait souci,
je vais vous en soulager.
378
00:35:19,913 --> 00:35:24,172
Des soucis, s'entend.
Mais vous devrez m'obéir aveuglément.
379
00:35:24,251 --> 00:35:27,181
Je le ferai, mon ange.
380
00:35:27,254 --> 00:35:29,259
Je viendrai vous voir
demain à midi.
381
00:35:29,339 --> 00:35:32,352
J'aurai trouvé
un mortel de confiance,
382
00:35:32,467 --> 00:35:34,555
pour gérer votre fortune.
383
00:35:34,636 --> 00:35:38,777
Vous devrez peut-être signer
un papier. Ensuite, finis les soucis.
384
00:35:39,849 --> 00:35:41,736
Merci !
385
00:35:42,978 --> 00:35:46,074
Votre tante risque-t-elle
de s'opposer à ma venue ?
386
00:35:47,023 --> 00:35:49,242
Non, quand elle saura
qui vous êtes.
387
00:35:50,110 --> 00:35:52,411
À ce propos,
elle ne doit pas savoir.
388
00:35:53,280 --> 00:35:56,494
C'est un secret,
entre vous et moi.
389
00:35:57,450 --> 00:35:59,456
Comme vous voudrez, mon ange.
390
00:36:00,537 --> 00:36:03,716
Vous lui direz...
que je suis un vieil ami de...
391
00:36:03,832 --> 00:36:07,924
- De la mère supérieure ?
- Parfait. Et très juste.
392
00:36:08,003 --> 00:36:13,222
Mais ne m'appelez plus ''mon ange.''
Appelez-moi... M. Brown.
393
00:36:14,092 --> 00:36:15,219
Bien, M. Brown.
394
00:36:18,513 --> 00:36:20,435
Vous pouvez partir.
395
00:36:26,688 --> 00:36:28,859
Puis-je faire mes dévotions,
avant ?
396
00:36:30,817 --> 00:36:31,909
Vous le pouvez.
397
00:37:12,692 --> 00:37:14,579
Johnny ?
398
00:37:18,782 --> 00:37:21,831
- Quoi ?
- Tu es réveillé ?
399
00:37:21,993 --> 00:37:22,955
Oui.
400
00:37:24,079 --> 00:37:28,219
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Comment ça ?
401
00:37:32,254 --> 00:37:33,297
Tu...
402
00:37:34,506 --> 00:37:36,677
ne t'intéresserais pas
à quelqu'un, pas vrai ?
403
00:37:38,593 --> 00:37:43,849
- Ne sois pas idiot.
- D'accord. Je m'inquiétais, voilà tout.
404
00:37:44,808 --> 00:37:47,027
Eh bien
il n'y a aucune raison.
405
00:37:47,978 --> 00:37:52,237
- Je l'espère.
- Les affaires, rien de plus.
406
00:37:55,318 --> 00:37:57,454
- Bonne nuit, Johnny.
- Bonne nuit, Victor.
407
00:39:54,229 --> 00:39:55,237
Señor !
408
00:39:58,483 --> 00:40:00,453
Une cigarette américaine ?
409
00:46:41,803 --> 00:46:45,944
Voulez-vous, ne voulez-vous pas
m'épouser ?
410
00:46:46,058 --> 00:46:50,150
Oui, non,
me répondrez-vous oui ou non ?
411
00:46:50,229 --> 00:46:54,286
Venez partager avec moi
le bonheur conjugal.
412
00:46:54,399 --> 00:46:58,492
Voulez-vous,
osez-vous acquiescer ?
413
00:46:58,612 --> 00:47:02,705
Voulez-vous être mon époux ?
414
00:47:02,783 --> 00:47:05,915
Voulez-vous imaginer
une jolie maison
415
00:47:06,829 --> 00:47:10,127
où pousserait le poinsettia,
416
00:47:10,999 --> 00:47:14,345
où je pourrais vous aimer ?
417
00:47:15,212 --> 00:47:18,475
Que l'orchestre joue Lohengrin,
418
00:47:19,341 --> 00:47:22,604
et me mène à vous,
je serai fidèle, vous verrez.
419
00:47:22,678 --> 00:47:26,770
Portez-moi,
passons ce drôle de petit seuil,
420
00:47:27,683 --> 00:47:30,897
chéri, épousez-moi.
421
00:53:06,605 --> 00:53:08,860
Que l'orchestre...
422
00:53:09,858 --> 00:53:11,780
joue Lohengrin,
423
00:53:11,860 --> 00:53:16,998
et me mène à vous,
je serai fidèle, vous verrez.
424
00:53:17,116 --> 00:53:22,371
Portez-moi,
passons ce drôle de petit seuil,
425
00:53:23,247 --> 00:53:28,502
chéri, épousez-moi.
426
00:54:20,679 --> 00:54:22,767
Eh bien ?
Tu fais un cauchemar ?
427
00:54:22,890 --> 00:54:27,030
Moi ? J'allais te faire revenir
d'où tu étais.
428
00:54:27,895 --> 00:54:30,196
Quand tu cauchemardes,
ce n'est pas à moitié !
429
00:54:32,274 --> 00:54:34,326
J'étais dans de sales draps...
430
00:54:38,447 --> 00:54:41,496
Ce n'était qu'un rêve, vieux.
431
00:54:41,575 --> 00:54:44,754
Retourne dormir au bois,
tu dois être éblouissant, demain.
432
00:54:45,621 --> 00:54:47,922
- Il y a du boulot.
- Éblouissant.
433
00:54:56,006 --> 00:54:58,094
Ils sont superbes cette année.
434
00:54:58,217 --> 00:55:00,222
Voyons...
435
00:55:00,427 --> 00:55:05,565
Lequel allons-nous attribuer
aux sept enfants Banillo ?
436
00:55:05,641 --> 00:55:10,814
Veuillez m'excuser, señora,
cette année j'en ai huit.
437
00:55:11,689 --> 00:55:13,943
Mon Dieu ! C'est le dernier
et ils ne se font plus.
438
00:55:13,983 --> 00:55:16,035
- Souvenez-vous en.
- Tante Amarilla...
439
00:55:16,902 --> 00:55:18,954
Oh, bonsoir.
440
00:55:19,196 --> 00:55:22,126
Pardon, tu es occupée.
Puis-je te dire un mot ?
441
00:55:22,241 --> 00:55:24,293
- Oui. Excusez-nous, messieurs.
- Volontiers.
442
00:55:24,410 --> 00:55:27,375
Un homme va venir cet après-midi.
443
00:55:27,454 --> 00:55:31,547
Mon Dieu, déjà ? Laisse-moi faire,
je vais m'en débarrasser.
444
00:55:31,625 --> 00:55:33,796
Non. C'est moi qui ai invité
M. Brown à venir.
445
00:55:34,628 --> 00:55:38,769
J'ai connu un M. Brown
lié à la légation japonaise.
446
00:55:38,841 --> 00:55:41,060
- Il était impossible.
- Ce n'est pas le même.
447
00:55:41,927 --> 00:55:44,098
Eh bien oublie-le.
Je le ferai jeter dehors.
448
00:55:44,180 --> 00:55:46,149
Non, je ne veux pas !
449
00:55:46,223 --> 00:55:48,193
Voilà le misérable.
450
00:55:48,350 --> 00:55:50,438
J'en ferai du petit bois.
451
00:55:54,398 --> 00:55:55,525
- Tante Amarilla ?
- Oui ?
452
00:55:55,608 --> 00:55:57,695
Mieux vaut ne pas essayer
de l'arrêter.
453
00:55:57,776 --> 00:56:00,742
S'il souhaite entrer ici,
rien ne l'en empêchera,
454
00:56:00,821 --> 00:56:04,878
pas même les murs, les portes,
les verrous... rien.
455
00:56:04,992 --> 00:56:08,124
Ah, c'est ce genre-là ?
Je sais comment m'y prendre.
456
00:56:09,079 --> 00:56:10,171
Pas de visiteurs.
457
00:56:17,505 --> 00:56:19,640
- Puis-je vous aider ?
- Je m'appelle Brown.
458
00:56:23,761 --> 00:56:26,726
- M. Brown ?
- C'est exact.
459
00:56:26,805 --> 00:56:32,025
- Oui, ma tante, voici M. Brown.
- Vraiment ? Nous...
460
00:56:32,102 --> 00:56:33,146
Nous vous attendions.
461
00:56:33,229 --> 00:56:36,242
Nous craignions
que vous n'ayez changé d'avis.
462
00:56:37,274 --> 00:56:42,364
N'est-ce pas, chérie ?
Vous... vous n'entrez pas ?
463
00:56:42,571 --> 00:56:44,623
- Merci.
- Oh, pardon.
464
00:56:45,658 --> 00:56:50,795
- Yolanda, je te présente M. Brown.
- Nous nous connaissons.
465
00:56:50,913 --> 00:56:52,918
M. Brown, voici ma tante.
466
00:56:53,874 --> 00:56:57,007
Votre tante ?
Vous voulez dire, votre sur !
467
00:56:58,170 --> 00:57:00,222
M. Brown, vous êtes un ange !
468
00:57:01,173 --> 00:57:03,344
Oui... Vous l'ignoriez ?
469
00:57:06,345 --> 00:57:09,608
- Vous restez déjeuner, bien sûr ?
- J'en serai enchanté.
470
00:57:09,682 --> 00:57:12,779
- Je veux voir toutes vos merveilles !
- Bien sûr.
471
00:57:12,852 --> 00:57:16,778
L'accueil chaleureux
fait la fierté des Aquaviva.
472
00:57:16,856 --> 00:57:19,988
Considérez cette demeure
et ses biens comme vôtres.
473
00:57:20,067 --> 00:57:24,124
C'est le cas. Enfin...
Ça ne saurait tarder.
474
00:57:31,579 --> 00:57:32,622
M. Brown,
475
00:57:33,622 --> 00:57:36,719
notre sherry spécial.
Il n'a que 80 ans d'âge,
476
00:57:36,792 --> 00:57:39,924
mais nous ne l'offrons pas
à n'importe qui.
477
00:57:40,796 --> 00:57:42,932
Mais... M. Brown ne boit pas.
478
00:57:46,010 --> 00:57:48,181
- Non...
- Quel dommage !
479
00:57:48,304 --> 00:57:52,314
Alors, M. Brown, dites-moi...
Je veux tout savoir.
480
00:57:52,391 --> 00:57:54,527
Quel heureux accident
vous amène ?
481
00:57:55,394 --> 00:57:57,482
Exactement ça :
un heureux accident.
482
00:57:58,564 --> 00:58:00,699
Un très heureux accident.
483
00:58:00,775 --> 00:58:03,788
- Vous voyagez pour affaires ?
- Oui, je...
484
00:58:03,861 --> 00:58:05,866
Je suis toujours en voyage.
485
00:58:05,946 --> 00:58:10,087
Quel genre d'affaires peut vous attirer
en un pays chimérique comme la Patrie ?
486
00:58:12,161 --> 00:58:17,298
Je passe le plus clair de mon temps
dans des lieux... ''chimériques.''
487
00:58:18,417 --> 00:58:19,544
M. Brown, vous m'intriguez.
488
00:58:20,461 --> 00:58:23,676
En surface,
ce que vous dites déroute,
489
00:58:23,756 --> 00:58:26,686
mais en profondeur,
j'en reste perplexe.
490
00:58:26,801 --> 00:58:27,892
Tout à fait.
491
00:58:36,060 --> 00:58:37,234
Le déjeuner est servi.
492
00:58:38,270 --> 00:58:41,403
Voulez-vous déjeuner sans façon
avec nous ?
493
00:58:41,482 --> 00:58:44,495
Vous, les Aquaviva,
faites les choses en grand !
494
00:58:45,486 --> 00:58:48,535
Vous devez être affamé,
les hôtels sont abominables.
495
00:58:48,656 --> 00:58:50,827
J'espère que vous mangerez
de bon cur.
496
00:58:51,700 --> 00:58:54,833
- Mais... M. Brown ne mange pas.
- Ah ? Quel dommage.
497
00:58:54,954 --> 00:58:58,133
Comment vous prouver
notre hospitalité ?
498
00:58:58,165 --> 00:59:01,262
Aimez-vous nager ?
Ou mieux encore, voler ?
499
00:59:02,169 --> 00:59:05,266
J'ai un excellent pilote
et un avion agréable.
500
00:59:05,381 --> 00:59:07,351
M. Brown n'a pas besoin d'avion.
501
00:59:07,425 --> 00:59:09,560
Il sait très bien voler tout seul.
502
00:59:10,428 --> 00:59:11,519
Je me débrouille.
503
00:59:11,595 --> 00:59:13,766
Vous aimez les moutons,
les mines d'étain ?
504
00:59:14,682 --> 00:59:17,814
Je pourrais vous faire visiter
des sites passionnants.
505
00:59:17,935 --> 00:59:21,067
Je crains que ça n'intéresse guère
M. Brown.
506
00:59:21,939 --> 00:59:23,113
- N'est-ce pas ?
- Non.
507
00:59:23,190 --> 00:59:26,204
Rien ne m'intéresse moins
que les biens matériels.
508
00:59:28,362 --> 00:59:30,460
M. Brown, vous êtes extraordinaire.
509
00:59:30,617 --> 00:59:34,460
Vous ne mangez pas,
vous ne buvez pas, vous volez,
510
00:59:34,577 --> 00:59:37,626
et vous n'avez rien essayé
de chiper ici.
511
00:59:37,705 --> 00:59:38,832
Je me demande
ce que vous cherchez.
512
00:59:39,707 --> 00:59:43,966
Señora, votre couturier est arrivé
pour les dernières retouches.
513
00:59:44,437 --> 00:59:45,651
Qu'il attende.
514
00:59:46,005 --> 00:59:49,184
Si vous ne vous pressez pas,
votre costume ne sera pas prêt
515
00:59:49,216 --> 00:59:52,230
- ...pour le carnaval ce soir.
- Oui, tu devrais y aller.
516
00:59:52,386 --> 00:59:54,474
Tu es tout de même
la reine de ce carnaval !
517
00:59:55,431 --> 00:59:58,444
Bien, je suppose qu'il le faut.
518
00:59:58,517 --> 01:00:01,614
M. Brown, vous venez au bal
de ce soir ?
519
01:00:01,687 --> 01:00:04,701
- Eh bien, je...
- M. Brown ne danse pas,
520
01:00:04,774 --> 01:00:08,950
- ...sauf peut-être sur un piédestal.
- Oh, j'aimerais voir ça !
521
01:00:09,070 --> 01:00:12,083
Je vends des baisers, ce soir.
J'espère que vous serez là.
522
01:00:12,156 --> 01:00:14,161
- Je crains de...
- J'essaierai de le convaincre.
523
01:00:14,241 --> 01:00:16,247
- Je suis sûre qu'il aimera.
- Parfait.
524
01:00:17,244 --> 01:00:19,415
Vu tout ce qu'il ne fait pas,
525
01:00:19,497 --> 01:00:21,466
il risque de s'ennuyer.
526
01:00:29,924 --> 01:00:32,044
Vous étiez splendide.
527
01:00:32,345 --> 01:00:35,144
Si calme, si sûr de vous.
Vous tromperiez n'importe qui.
528
01:00:36,180 --> 01:00:40,142
Tromper ?
Enfin, Yolanda !
529
01:00:41,352 --> 01:00:44,365
''Tromper'' est un mot très dur.
530
01:00:45,523 --> 01:00:49,699
Vous n'allez pas croire
que je m'amuse à jouer...
531
01:00:49,735 --> 01:00:51,705
les êtres humains, n'est-ce pas ?
532
01:00:53,781 --> 01:00:55,916
Même si j'y suis assez brillant.
533
01:00:55,992 --> 01:00:57,878
Parfait.
534
01:00:58,953 --> 01:01:05,134
Mon enfant, vous soucis touchent à leur fin.
Je vous ai apporté ce papier à signer.
535
01:01:05,292 --> 01:01:09,515
Cela vous ennuierait-il
que je le signe plus tard ?
536
01:01:10,381 --> 01:01:11,425
Pourquoi ?
537
01:01:11,549 --> 01:01:14,681
Yolanda, à quoi pensez-vous
au juste ?
538
01:01:15,636 --> 01:01:17,724
Vous devez le savoir, mon ange.
539
01:01:19,807 --> 01:01:23,983
Yolanda, nous essayons
d'exercer avec noblesse,
540
01:01:24,061 --> 01:01:26,232
sans lire dans les pensées
ni dans l'avenir.
541
01:01:28,274 --> 01:01:31,287
Le Ciel n'est pas
une roulotte de gitans.
542
01:01:31,402 --> 01:01:32,446
Veuillez m'excuser.
543
01:01:35,531 --> 01:01:37,536
Pourquoi voulez-vous attendre ?
544
01:01:38,659 --> 01:01:41,708
Vous ne m'en voudrez pas,
si je vous le dis ?
545
01:01:42,788 --> 01:01:43,750
Non.
546
01:01:43,831 --> 01:01:48,921
J'ai pensé que... si je signe,
vous allez partir.
547
01:01:49,045 --> 01:01:52,259
Et je ne veux pas que vous partiez.
Je veux que vous restiez.
548
01:01:54,258 --> 01:01:59,478
- Yolanda, il ne faut pas dire ça.
- Je sais, mais...
549
01:01:59,597 --> 01:02:02,480
Je suis si heureuse,
550
01:02:02,600 --> 01:02:04,735
si sereine,depuis que je vous connais.
551
01:02:05,645 --> 01:02:09,986
- L'idée même que vous partiez m'attriste.
- Eh bien n'y pensez pas.
552
01:02:10,900 --> 01:02:15,206
Ne pensez qu'à ce qui vous rend heureuse,
pas à ce qui vous fait de la peine.
553
01:02:17,281 --> 01:02:22,536
- Yolanda, voulez-vous me faire plaisir ?
- Oh, oui.
554
01:02:24,455 --> 01:02:27,552
Alors... signez ce papier.
555
01:02:35,925 --> 01:02:37,135
Il y a un stylo dans le bureau.
556
01:02:43,391 --> 01:02:45,360
Signez juste en bas, là.
557
01:02:48,562 --> 01:02:51,492
Ça ne vous causera pas
trop de tracas ?
558
01:02:51,565 --> 01:02:53,653
Non, du tout,
c'est un plaisir, Yolanda.
559
01:03:04,245 --> 01:03:07,210
- Il n'y a plus d'encre.
- Pas d'encre ?
560
01:03:09,208 --> 01:03:10,300
Essayez l'encrier.
561
01:03:13,546 --> 01:03:14,507
Voilà.
562
01:03:15,673 --> 01:03:19,683
- C'est le bureau de ma tante.
- Il doit bien y avoir de l'encre.
563
01:03:21,971 --> 01:03:23,976
Laissez, je vais en demander.
564
01:03:25,933 --> 01:03:29,196
- Bureau du majordome, Otto.
- Vous êtes occupé ?
565
01:03:29,270 --> 01:03:32,200
Je prépare un verre
pour la señora Amarilla.
566
01:03:32,273 --> 01:03:35,488
- Avez-vous de l'encre ?
- Oui, mais elle préfère le cognac.
567
01:03:36,360 --> 01:03:37,571
Apportez de l'encre, tout de suite.
568
01:03:39,655 --> 01:03:42,621
Je suis désolée
de ces désagréments.
569
01:03:42,783 --> 01:03:43,875
Ce n'est pas votre faute.
570
01:03:44,827 --> 01:03:47,841
En attendant l'encre, j'aimerais
vous montrer quelque chose.
571
01:03:49,957 --> 01:03:50,919
Quoi donc ?
572
01:03:59,425 --> 01:04:01,513
Marcel, maintenant, s'il vous plaît.
573
01:04:05,598 --> 01:04:07,685
Ça va vous rappeler chez vous.
574
01:04:26,452 --> 01:04:27,663
Elle ressemble aux vôtres ?
575
01:04:30,706 --> 01:04:31,798
À peu près.
576
01:04:56,732 --> 01:05:04,041
Jadis, un poète écrivit
Yolanda.
577
01:05:04,156 --> 01:05:09,246
Puis vint un grand compositeur.
578
01:05:10,288 --> 01:05:16,635
Et tout le monde chanta
Yolanda,
579
01:05:17,503 --> 01:05:23,720
À la douce musique
de votre nom.
580
01:05:24,886 --> 01:05:30,058
Votre jardin s'emplissait de roses.
581
01:05:30,224 --> 01:05:36,441
Et dans ce jardin
les roses étaient si belles,
582
01:05:38,524 --> 01:05:43,697
si belles, les superbes roses,
583
01:05:43,779 --> 01:05:50,921
car ma douce
était avec elles.
584
01:05:52,038 --> 01:05:57,258
Venez près de moi, ma Yolanda,
585
01:05:58,294 --> 01:06:03,549
Yolanda, ma chérie...
586
01:06:41,129 --> 01:06:47,392
Venez près de moi, ma Yolanda,
587
01:06:49,262 --> 01:06:55,609
Yolanda, ma chérie...
588
01:07:06,028 --> 01:07:07,203
Votre encre, señorita.
589
01:07:08,239 --> 01:07:11,204
- Votre encre.
- Parfait. Ici, voulez-vous ?
590
01:07:22,795 --> 01:07:24,883
Voilà. En bas.
591
01:07:32,221 --> 01:07:35,318
C'est merveilleux, je n'aurai plus
à m'inquiéter de l'argent.
592
01:07:36,184 --> 01:07:37,311
C'est du passé.
593
01:07:37,393 --> 01:07:39,445
Je suis impatiente du carnaval,
594
01:07:39,520 --> 01:07:40,564
ce sera mon premier.
595
01:07:41,439 --> 01:07:44,536
Je devrais en profiter pour prendre
toutes ces bricoles ennuyeuses
596
01:07:44,609 --> 01:07:47,658
du coffre qui est...
597
01:07:47,779 --> 01:07:49,914
- ...derrière cette toile ?
- C'est exact.
598
01:07:50,823 --> 01:07:53,078
- Vous connaissez la combinaison ?
- Ah oui.
599
01:07:53,910 --> 01:07:56,129
- Ma tante l'a trouvée ce matin.
- Ouvrez, s'il vous plaît.
600
01:08:26,317 --> 01:08:28,453
- Voilà qui est fait.
- Oui...
601
01:08:29,445 --> 01:08:30,489
Parfait.
602
01:08:30,613 --> 01:08:33,543
Au revoir, Yolanda.
603
01:08:35,660 --> 01:08:38,792
- Au revoir. Et merci.
- Je vous en prie. C'était un plaisir.
604
01:08:38,913 --> 01:08:42,923
M. Brown, à quelle heure viendrez-vous
me prendre pour le carnaval ?
605
01:08:43,000 --> 01:08:46,133
Ne m'attendez pas.
606
01:08:46,212 --> 01:08:50,269
- Je vous rejoindrai là-bas.
- Je ne peux pas y aller sans vous.
607
01:08:50,341 --> 01:08:52,311
J'ai besoin de vous
pour me protéger.
608
01:08:53,469 --> 01:08:56,566
- Bien, je vous prendrai à huit heures.
- Merci.
609
01:08:59,684 --> 01:09:00,692
Merci.
610
01:09:14,323 --> 01:09:16,494
Bonsoir.
La señora Amarilla est là ?
611
01:10:05,478 --> 01:10:08,382
Je te remercierai plus tard.
N'oublie pas.
612
01:10:08,461 --> 01:10:12,684
- Et rappelle-le moi.
- Je n'y manquerai pas, merci.
613
01:10:15,677 --> 01:10:18,809
Victor, tu as l'air rompu.
614
01:10:18,888 --> 01:10:20,940
Tu as trop travaillé ?
615
01:10:21,057 --> 01:10:25,198
Une abeille m'a piqué,
ça m'a étourdi un instant.
616
01:10:25,269 --> 01:10:29,446
Ce n'est rien, tu es assez riche pour
acheter un pansement à 1000 $.
617
01:10:30,316 --> 01:10:35,536
Champagne, le meilleur !
Et la carte, j'ai une faim de loup.
618
01:10:35,697 --> 01:10:39,659
- Tu n'as pas déjeuné, là-bas ?
- Non, un empêchement.
619
01:10:39,784 --> 01:10:40,792
Victor ?
620
01:10:41,953 --> 01:10:46,129
- Combien crois-tu qu'on aie ?
- À toi de me le dire.
621
01:10:48,042 --> 01:10:51,139
- Plus d'un million.
- Quel pays !
622
01:10:51,379 --> 01:10:54,392
J'aimerais ne pas avoir à partir.
623
01:10:54,465 --> 01:10:56,553
- Mais ça vaut mieux, non ?
- Oui.
624
01:10:57,427 --> 01:11:00,606
On va prendre le premier train et
encaisser les obligations peu à peu.
625
01:11:00,680 --> 01:11:02,732
Il y a des obligations ?
626
01:11:03,725 --> 01:11:05,943
Tu le sais très bien,
tu as regardé dans le sac.
627
01:11:06,811 --> 01:11:10,026
- C'est dans ta nature, Victor.
- Quel sac ?
628
01:11:11,107 --> 01:11:13,194
Combien de sacs
d'un million de dollars as-tu ?
629
01:11:13,276 --> 01:11:15,115
Honnêtement, aucun.
630
01:11:16,321 --> 01:11:20,497
- Qu'est-ce que tu en as fait ?
- Johnny, je n'ai vu aucun sac.
631
01:11:21,367 --> 01:11:22,459
Quoi ?
632
01:11:22,535 --> 01:11:25,667
J'ai toujours su que tu étais un filou,
mais de là à ce que tu essaies
633
01:11:25,788 --> 01:11:29,964
- ...de me prendre ma part.
- Ma part, c'est un coup sur la tête.
634
01:11:30,793 --> 01:11:32,845
Je te la donne si tu veux.
635
01:11:32,962 --> 01:11:36,011
Tu vas nier que j'aie
jeté un sac noir par la fenêtre ?
636
01:11:41,304 --> 01:11:45,361
Sur des milliers d'hectares,
637
01:11:45,433 --> 01:11:48,530
il fallait que tu me prennes
pour piste d'atterrissage.
638
01:11:48,686 --> 01:11:51,616
- Le sac y est peut-être encore.
- Je suis sûr que non.
639
01:11:51,731 --> 01:11:53,736
Quelqu'un l'aura pris pendant
que j'étais dans les pommes.
640
01:11:54,776 --> 01:11:55,986
Par tous les diables !
641
01:11:56,027 --> 01:11:59,076
Si je mettais la main sur le pirate
à la manque qui a...
642
01:12:01,074 --> 01:12:02,082
Regarde.
643
01:12:25,014 --> 01:12:29,190
Bonsoir, messieurs.
Puis-je me joindre à vous ?
644
01:12:29,269 --> 01:12:31,439
Ravi de te voir,
tu tombes à pic.
645
01:12:32,313 --> 01:12:36,536
- Merci.
- Joli sac, Candle. Beau cuir.
646
01:12:36,609 --> 01:12:38,550
D'où vient-il ? Paris ?
647
01:12:38,621 --> 01:12:40,750
Non, je l'ai trouvé ici.
Aujourd'hui même, d'ailleurs.
648
01:12:40,863 --> 01:12:42,916
Il y a un coffre,
je vais l'y porter.
649
01:12:43,741 --> 01:12:45,996
Merci, il est aussi bien ici.
650
01:12:46,911 --> 01:12:49,082
- Vraiment ?
- Il n'y a qu'1 million de $ dedans.
651
01:12:49,163 --> 01:12:51,169
En obligations
malheureusement sans valeur.
652
01:12:52,208 --> 01:12:55,423
- Ah ?
- On ne peut les encaisser
653
01:12:56,296 --> 01:12:59,428
qu'avec un procuration
signée de Mlle Yolanda Aquaviva.
654
01:12:59,465 --> 01:13:02,045
Tu n'as qu'à aller
lui en demander une.
655
01:13:02,260 --> 01:13:05,857
Inutile, il faudrait qu'elle fasse
une confiance absolue
656
01:13:06,723 --> 01:13:08,977
en celui qui la ferait signer.
Ce n'est pas mon cas.
657
01:13:09,851 --> 01:13:12,470
- Tu n'as que le sac, alors.
- Oui.
658
01:13:13,062 --> 01:13:18,152
Si tu obtenais cette procuration,
on pourrait peut-être s'arranger ?
659
01:13:20,320 --> 01:13:23,369
- Je t'écoute.
- Disons... moitié-moitié ?
660
01:13:23,489 --> 01:13:26,669
- La moitié ?
- C'est très généreux.
661
01:13:27,577 --> 01:13:30,709
Mais comme j'ai déjà
cette procuration...
662
01:13:30,788 --> 01:13:32,758
Je te fais une offre.
663
01:13:32,832 --> 01:13:35,964
Tu nous rends le sac et tu prends
5 % pour le dérangement.
664
01:13:36,085 --> 01:13:40,261
5%... Messieurs, je ne peux pas accepter.
C'est en-deçà de mon rang professionnel,
665
01:13:41,132 --> 01:13:42,306
vous comprenez.
666
01:13:43,343 --> 01:13:45,312
Oh, oui.
667
01:13:46,146 --> 01:13:49,217
- J'ai une idée. Tu es joueur ?
- Si le jeu en vaut la chandelle.
668
01:13:49,474 --> 01:13:50,601
Faisons-le à pile ou face.
669
01:13:50,642 --> 01:13:55,779
Si tu gagnes, je te le donne.
Si je gagne, à moi la procuration.
670
01:13:55,897 --> 01:13:56,989
Le gagnant gagne tout.
671
01:13:58,900 --> 01:13:59,944
Ça marche.
672
01:14:00,985 --> 01:14:07,202
J'ai une pièce.
Face, on gagne, pile c'est toi.
673
01:14:09,244 --> 01:14:11,545
Face, vous gagnez, pile je gagne.
D'accord.
674
01:14:12,413 --> 01:14:14,632
- Lance-la.
- C'est parti.
675
01:14:17,710 --> 01:14:18,884
Merci, señor.
676
01:14:20,839 --> 01:14:23,935
- Je lui devais un pourboire.
- Bon moment pour le rembourser.
677
01:14:24,008 --> 01:14:27,022
Ce n'est rien, j'ai une pièce.
678
01:14:28,137 --> 01:14:31,186
Face, je gagne.
Pile, je perds.
679
01:14:31,266 --> 01:14:32,357
Oui. Une minute.
680
01:14:34,435 --> 01:14:35,527
Ne le prends pas mal.
681
01:14:39,691 --> 01:14:40,699
Face !
682
01:14:42,610 --> 01:14:48,044
- Pile. J'aurai essayé.
- On ne te pendra pas pour ça.
683
01:14:50,160 --> 01:14:54,086
On se croise souvent,
on devrait travailler ensemble.
684
01:14:54,164 --> 01:14:57,296
On pensait s'agrandir,
on pourrait te trouver une place.
685
01:14:57,417 --> 01:14:59,469
Merci. Si j'ai besoin de monde,
je te contacterai.
686
01:14:59,544 --> 01:15:00,588
Je ne serai pas loin.
687
01:15:03,506 --> 01:15:05,594
Pas trop près non plus, j'espère.
688
01:15:08,761 --> 01:15:11,858
- Tout est là.
- Évidemment, voyons !
689
01:15:12,015 --> 01:15:17,235
1929 ? Parfait. C'est toujours
un plaisir de croiser un vieil ami.
690
01:15:20,273 --> 01:15:23,452
À la Patrie, le pays du lait
et de l'argent.
691
01:15:24,402 --> 01:15:25,410
À M. Candle,
692
01:15:26,404 --> 01:15:28,492
beaucoup plus malin
qu'il n'en a l'air.
693
01:15:28,615 --> 01:15:31,712
Malin ? S'il l'était vraiment,
il ne se frotterait pas à moi.
694
01:15:31,784 --> 01:15:36,007
Il n'essaierait même pas de venir
voler dans la cour des grands.
695
01:15:36,956 --> 01:15:39,127
On l'a bien mouché, pas vrai ?
696
01:15:40,210 --> 01:15:41,218
Tu l'as bien mouché, non ?
697
01:15:44,172 --> 01:15:45,264
Si, absolument.
698
01:15:48,301 --> 01:15:49,345
Viens, partons.
699
01:15:49,594 --> 01:15:54,683
D'accord, mais détends-toi,
savoure les fruits de la victoire.
700
01:15:54,808 --> 01:15:55,732
Viens.
701
01:16:11,324 --> 01:16:13,412
Paie et trouve le premier train.
702
01:16:13,493 --> 01:16:15,415
- Je fais nos valises.
- Qu'est-ce qui se passe ?
703
01:16:15,578 --> 01:16:19,838
- Il parle avec la tante de Yolanda.
- Plus ils sont gros, plus ils crient.
704
01:16:20,708 --> 01:16:21,919
Appelle-nous un taxi !
705
01:16:22,752 --> 01:16:23,796
Qui roule.
706
01:16:27,048 --> 01:16:28,092
Yolanda !
707
01:16:31,136 --> 01:16:35,695
- Ma tante, tu vas être en retard.
- Ma chérie, tu aurais dû m'avertir,
708
01:16:35,807 --> 01:16:38,395
mais je te pardonne et te souhaite
un bonheur sans nuages.
709
01:16:38,476 --> 01:16:40,609
Merci, mais me pardonner ?
Pourquoi ?
710
01:16:40,888 --> 01:16:44,653
De ne pas m'avoir dit
que tu épousais M. Brown.
711
01:16:44,732 --> 01:16:48,955
- Épouser M. Brown ?
- Inutile de feindre, je sais tout.
712
01:16:49,028 --> 01:16:50,915
De quoi parles-tu ?
713
01:16:50,947 --> 01:16:55,253
Tu as bien donné à M. Brown
une procuration sur tes biens ?
714
01:16:56,161 --> 01:16:58,379
Puisque toutes les futures mariées
de Patrie le font,
715
01:16:59,247 --> 01:17:02,426
il est évident que tu vas devenir
Mme Yolanda Brown.
716
01:17:02,542 --> 01:17:04,677
Arrêtez, ne dites pas une telle chose.
Il risque de vous entendre.
717
01:17:05,545 --> 01:17:07,680
- Il est là ?
- Oui. Enfin, non.
718
01:17:07,756 --> 01:17:09,891
- Eh bien, oui ou non ?
- Oui et non.
719
01:17:10,800 --> 01:17:11,974
Comment peut-il être là
sans être là ?
720
01:17:12,844 --> 01:17:15,976
Il le peut. Par pitié
plus de questions, c'est un secret.
721
01:17:16,055 --> 01:17:18,745
Tu n'auras pas le temps
de garder le secret.
722
01:17:18,863 --> 01:17:21,145
Tu devras t'occuper des petits Aquaviva...
723
01:17:21,227 --> 01:17:24,324
Je veux dire, Brown.
Nous les appellerons ''Brownies.''
724
01:17:24,397 --> 01:17:26,485
Je n'épouse pas M. Brown.
725
01:17:26,566 --> 01:17:29,663
- Il ne te plaît pas ?
- Si, beaucoup. Énormément.
726
01:17:30,528 --> 01:17:32,664
- L'amour viendra.
- Mais je ne peux pas l'épouser.
727
01:17:32,781 --> 01:17:37,004
- Pourquoi pas ?
- Ce n'est pas tout à fait un homme.
728
01:17:39,996 --> 01:17:41,170
Ce n'est pas quoi ?
729
01:17:42,165 --> 01:17:45,262
Il devait me prendre à 8 heures,
mais il ne viendra plus, maintenant.
730
01:17:46,169 --> 01:17:47,343
Mon enfant, tu es à bout de nerfs.
731
01:17:48,213 --> 01:17:50,549
Une jeune fille sur le point
de se marier est terrorisée.
732
01:17:51,466 --> 01:17:53,601
Je le sais, je n'ai cessé
d'être sur le point.
733
01:18:17,534 --> 01:18:19,753
Cher ange, vous devez être
très en colère,
734
01:18:20,620 --> 01:18:22,708
mais je n'ai jamais parlé
de mariage.
735
01:18:22,789 --> 01:18:26,799
Quel sacrilège !
Je n'y aurais même jamais pensé...
736
01:18:41,599 --> 01:18:44,696
On n'aura jamais le train
en poussant cette épave.
737
01:18:45,562 --> 01:18:48,694
- Toi et tes forfaits !
- Encore un peu, señores.
738
01:18:48,815 --> 01:18:50,820
Le moteur va démarrer.
739
01:18:50,942 --> 01:18:51,986
Ça marche !
740
01:18:55,196 --> 01:18:58,162
Attendez !
741
01:19:15,925 --> 01:19:17,053
C'est la vie.
742
01:19:18,928 --> 01:19:25,192
J'ai pu sauver le taximètre.
Ça fera deux dollars.
743
01:19:26,394 --> 01:19:27,486
Il a raison.
744
01:19:32,567 --> 01:19:35,259
La police arrive, parfait.
745
01:19:46,289 --> 01:19:48,294
Señores américains !
746
01:19:49,334 --> 01:19:51,469
- Oui, M. l'agent ?
- On arrive à temps, non ?
747
01:19:52,420 --> 01:19:55,517
- Il doit s'agir d'une erreur.
- Non.
748
01:19:55,548 --> 01:19:56,592
Nous avons vos portraits.
749
01:19:56,716 --> 01:19:58,721
C'est une erreur.
Nous ne ressemblons pas à ça.
750
01:19:58,802 --> 01:20:01,899
Nous vous saurions grand gré
de bien vouloir monter.
751
01:20:02,764 --> 01:20:04,935
Je ne veux pas vous déranger...
752
01:20:04,975 --> 01:20:09,115
Déranger, señor ? Mais c'est un plaisir.
Un immense plaisir.
753
01:20:16,444 --> 01:20:20,585
Si tu leur dis que tu es un ange,
tu auras une cellule à l'étage.
754
01:20:22,784 --> 01:20:25,714
Nous sommes arrivés, señores.
755
01:20:47,809 --> 01:20:51,985
- Je ne comprends pas.
- Une exécution publique ?
756
01:20:52,856 --> 01:20:53,947
Par ici, señores.
757
01:21:08,496 --> 01:21:09,624
Je ne comprends toujours pas.
758
01:21:10,624 --> 01:21:13,672
- En quoi est-elle déguisée ?
- En reine.
759
01:21:13,877 --> 01:21:16,974
Dis-lui qu'on est Colomb :
on part découvrir l'Amérique.
760
01:21:18,965 --> 01:21:20,009
M. Brown !
761
01:21:25,138 --> 01:21:27,309
Vous ne perdez pas de temps,
M. Brown.
762
01:21:28,224 --> 01:21:30,443
- De quoi parlez-vous ?
- Le secret est éventé.
763
01:21:30,560 --> 01:21:32,530
Ce cher M. Candle m'a tout dit.
764
01:21:33,605 --> 01:21:38,659
- Vous êtes trop forte, señora.
- Señora ? Appelez-moi ''ma tante.''
765
01:21:38,735 --> 01:21:40,954
Bien, ma tante.
Je te présente ma tante.
766
01:21:41,821 --> 01:21:45,001
Cessez donc, tout le monde
sait que vous épousez Yolanda.
767
01:21:45,075 --> 01:21:49,215
Quel plaisir,
enfin un homme à la maison.
768
01:21:50,288 --> 01:21:53,302
Je ne comprends pas.
Pourquoi la police ?
769
01:21:53,375 --> 01:21:57,681
C'est votre escorte. Qui épouse Yolanda
Aquaviva devient une figure nationale.
770
01:21:58,546 --> 01:22:00,726
J'aurais dû me douter
qu'il était amoureux.
771
01:22:01,040 --> 01:22:02,843
Hier, il n'a rien avalé.
772
01:22:03,718 --> 01:22:05,937
Votre Majesté,
les festivités vont commencer.
773
01:22:06,805 --> 01:22:08,940
Oui. Excusez-moi, mon neveu.
774
01:22:16,231 --> 01:22:17,358
Il faut filer d'ici en vitesse.
775
01:22:18,441 --> 01:22:20,447
Pas si facile,
pour une figure nationale.
776
01:22:21,653 --> 01:22:25,615
Comment échapper
à notre chaleureuse escorte ?
777
01:22:25,782 --> 01:22:26,743
Essayons.
778
01:23:55,497 --> 01:23:58,380
- M. Brown...
- Yolanda !
779
01:24:00,669 --> 01:24:03,718
Je file,
je t'attends à l'entrée.
780
01:24:16,309 --> 01:24:18,314
Vous m'en voulez beaucoup ?
781
01:24:19,479 --> 01:24:23,489
- Non, Yolanda.
- J'ai manqué à ma promesse.
782
01:24:24,484 --> 01:24:25,695
J'ai livré notre secret.
783
01:24:26,695 --> 01:24:29,660
Vous n'avez pas dit
que j'étais votre ange gardien ?
784
01:24:29,865 --> 01:24:34,088
Pas exactement. Juste que vous
n'étiez pas tout à fait un homme.
785
01:24:34,953 --> 01:24:37,172
- Ma tante ne me croit pas.
- J'en suis ravi.
786
01:24:39,166 --> 01:24:41,171
Je préfère que ça ne se sache pas.
787
01:24:41,334 --> 01:24:46,507
- Ils pensent que nous allons...
- Nous marier.
788
01:24:47,424 --> 01:24:49,678
Vous le savez ? J'en étais sûre.
789
01:24:50,552 --> 01:24:52,771
Je leur ai dit de ne pas déparler,
790
01:24:52,804 --> 01:24:54,726
que c'était impossible...
791
01:24:57,017 --> 01:24:58,986
Car ça l'est, n'est-ce pas ?
792
01:25:00,145 --> 01:25:02,150
Oui... c'est impossible.
793
01:25:06,276 --> 01:25:08,411
Je vous ramène à votre tante.
794
01:25:51,113 --> 01:25:54,292
Qu'il est beau !
Est-il vraiment comme ça ?
795
01:25:55,325 --> 01:25:58,504
- Qui ?
- Michel. L'archange Michel.
796
01:25:59,371 --> 01:26:02,633
Ah, Michel !
Je ne l'avais pas reconnu.
797
01:26:04,543 --> 01:26:04,803
Désolé.
798
01:26:05,669 --> 01:26:07,840
Vous le voyez souvent ?
Michel, je veux dire.
799
01:26:08,713 --> 01:26:09,888
De temps en temps.
800
01:26:11,883 --> 01:26:15,063
Les archanges sont supérieurs
aux séraphins ?
801
01:26:15,137 --> 01:26:19,396
Oui. Le séraphin est...
mettons, ici...
802
01:26:20,267 --> 01:26:22,354
et l'archange est là.
803
01:26:26,523 --> 01:26:29,620
Ils sont aussi supérieurs
aux chérubins, n'est-ce pas ?
804
01:26:29,651 --> 01:26:32,830
Les chérubins ? Oh, oui,
l'archange est tout en haut.
805
01:26:32,946 --> 01:26:43,255
Il y a Raphaël, Gabriel et Michel...
et Azraël, et... Uriel. C'est bien ça ?
806
01:26:44,249 --> 01:26:47,512
- Absolument.
- Quels noms mélodieux...
807
01:26:48,378 --> 01:26:50,632
- Quel était le vôtre ?
- Mon nom ?
808
01:26:51,548 --> 01:26:53,767
Pardon, je n'aurais pas dû
poser cette question.
809
01:27:01,892 --> 01:27:04,027
Allons regarder les danseurs.
810
01:27:14,613 --> 01:27:17,745
- Bonsoir, Mlle. Aquaviva.
- M. Candle !
811
01:27:18,617 --> 01:27:20,836
- M. Candle, M. Brown.
- Nous nous connaissons.
812
01:27:20,911 --> 01:27:23,841
- Oui. Vous aimez la danse ?
- J'adore ça.
813
01:27:23,997 --> 01:27:25,005
- Et vous ?
- Mais M. Brown ne...
814
01:27:25,874 --> 01:27:29,006
Me feriez-vous l'honneur ?
Ce serait inoubliable.
815
01:27:31,129 --> 01:27:33,348
- Ça vous ennuie ?
- Eh bien, non...
816
01:27:33,423 --> 01:27:35,475
Merci, vieux.
Ce ne sera pas long.
817
01:27:37,469 --> 01:27:42,558
Une minute ! Mlle Aquaviva m'avait
promis cette danse.
818
01:27:42,682 --> 01:27:45,779
- Vraiment ?
- Oui, absolument.
819
01:30:35,856 --> 01:30:37,991
C'est l'heure du café,
820
01:30:38,900 --> 01:30:42,115
chers amis endormis,
l'heure du café.
821
01:30:43,071 --> 01:30:46,168
Chantons cette comptine frivole
822
01:30:47,117 --> 01:30:50,463
en sirotant notre café.
823
01:30:52,414 --> 01:30:54,585
Pour le caoua,
824
01:30:55,500 --> 01:30:58,715
joyeux ami, prenons le temps,
825
01:30:58,795 --> 01:31:02,888
réjouissons-nous
pour quelques sous
826
01:31:02,966 --> 01:31:07,142
en savourant un bon café.
827
01:31:09,056 --> 01:31:13,535
Gaies retrouvailles,
le phonographe bat la mesure,
828
01:31:13,751 --> 01:31:16,191
comme il se doit quand on se voit.
829
01:31:16,363 --> 01:31:21,736
La vie est rose,
viens donc trinquer
830
01:31:22,611 --> 01:31:25,790
autour d'une tasse de café.
831
01:31:25,906 --> 01:31:26,998
C'est l'heure du café,
832
01:31:27,824 --> 01:31:31,004
chers amis endormis,
l'heure du café.
833
01:31:31,119 --> 01:31:35,177
Chantons une comptine frivole
834
01:31:35,290 --> 01:31:38,423
en sirotant notre café !
835
01:33:50,884 --> 01:33:53,062
Quand je pense que j'ai dit
à ma tante
836
01:33:53,238 --> 01:33:59,063
que vous ne danseriez
que sur un piédestal.
837
01:34:34,511 --> 01:34:36,647
Je ne suis pas la seule
heureuse ce soir.
838
01:34:36,722 --> 01:34:41,895
- La lune sourit.
- Bien sûr : elle vous regarde.
839
01:34:46,023 --> 01:34:49,072
- Mais vous ne souriez pas.
- Non.
840
01:34:50,194 --> 01:34:53,326
C'est moi que je regardais.
841
01:34:54,406 --> 01:34:57,585
J'ai parfois du mal à comprendre
ce que vous dites.
842
01:34:59,495 --> 01:35:02,627
J'ai parfois du mal à comprendre
ce que je fais.
843
01:35:06,877 --> 01:35:09,048
- Au revoir, Yolanda.
- Bonne nuit.
844
01:35:15,260 --> 01:35:17,182
Vous verrai-je demain ?
845
01:35:19,348 --> 01:35:23,571
- Ce n'est pas un au revoir, mais un adieu.
- Un adieu ?
846
01:35:34,113 --> 01:35:36,118
Vous m'abandonnez ?
847
01:35:44,540 --> 01:35:47,505
Je suis apparu pour vous aider.
848
01:35:47,543 --> 01:35:48,634
Vos ennuis sont résolus.
849
01:35:50,796 --> 01:35:53,845
Vous avez vu le monde,
il ne vous effraie plus.
850
01:35:54,842 --> 01:35:59,101
Il est temps que je redevienne...
invisible.
851
01:36:02,141 --> 01:36:04,276
Je repasserai... un jour.
852
01:36:07,479 --> 01:36:10,493
Vous m'oublierez
dès que j'aurai disparu.
853
01:36:12,526 --> 01:36:14,531
Comment le pourrais-je ?
854
01:36:15,612 --> 01:36:18,914
Vous aurez trop à faire
avec vos nombreux admirateurs.
855
01:36:19,992 --> 01:36:22,044
Et puis, un jour,
vous tomberez amoureuse...
856
01:36:23,036 --> 01:36:24,958
et vous vous marierez.
857
01:36:25,998 --> 01:36:29,212
Comment pourrais-je aimer
quelqu'un d'autre, à présent ?
858
01:36:30,252 --> 01:36:34,345
Personne d'autre ne m'intéresse.
859
01:36:35,549 --> 01:36:38,728
- Je ne me marierai jamais.
- Ne dites pas ça.
860
01:36:39,720 --> 01:36:42,733
La soirée vous a déboussolée.
861
01:36:42,931 --> 01:36:45,945
La vie n'est pas une suite
de clairs de lune et de chansons.
862
01:36:46,852 --> 01:36:48,809
Tous les soirs ne sont pas une fête.
863
01:36:49,146 --> 01:36:51,151
Il faut prendre les choses
comme elles viennent.
864
01:36:52,316 --> 01:36:56,278
Pardon, mon ange. Je dois vous
sembler une enfant capricieuse.
865
01:36:57,529 --> 01:36:59,451
Vous avez raison.
866
01:37:00,657 --> 01:37:02,579
Vous devriez aller vous coucher.
867
01:37:06,747 --> 01:37:07,957
Et dormir,
comme une brave enfant.
868
01:37:13,087 --> 01:37:15,139
Je vous en prie...
Ne pleurez pas.
869
01:37:17,341 --> 01:37:19,393
Je sais que c'est mal, mais...
870
01:37:21,303 --> 01:37:23,439
je suis si confuse !
871
01:37:24,431 --> 01:37:28,607
J'ai pour vous des sentiments
inconvenants envers un ange.
872
01:37:29,687 --> 01:37:31,822
Je ressens pour vous...
873
01:37:40,239 --> 01:37:42,125
Pardonnez-moi !
874
01:37:56,839 --> 01:37:58,974
Johnny, qu'est-ce que tu fais ?
875
01:38:09,476 --> 01:38:13,487
Johnny ! Tu ne vas pas
lui rendre tout ça ?
876
01:38:13,522 --> 01:38:15,492
Tu ne nous ferais pas ça !
877
01:38:16,567 --> 01:38:17,611
Désolé, gamin.
878
01:38:20,946 --> 01:38:25,917
Je ne peux pas la laisser croire
que je suis un ange toute sa vie.
879
01:38:26,035 --> 01:38:30,175
- Tu veux qu'elle sache qui tu es ?
- Je n'ai pas le choix.
880
01:38:48,015 --> 01:38:51,064
Juste quand on avait trouvé
la terre promise...
881
01:38:51,185 --> 01:38:53,024
Ne le prends pas si mal.
882
01:38:54,313 --> 01:38:58,323
On l'a vue, on l'a touchée.
On sait qu'elle existe.
883
01:38:59,485 --> 01:39:02,490
Peut-être qu'on la retrouvera
ailleurs, plus tard.
884
01:39:03,291 --> 01:39:05,190
Si on a de la chance.
885
01:39:12,039 --> 01:39:15,966
Je savais que je n'aurais pas dû
entrer dans ce monde.
886
01:39:17,086 --> 01:39:19,173
Je n'aurais jamais dû
quitter le couvent.
887
01:39:19,338 --> 01:39:22,470
On m'avait avertie que ce monde
était peuplé de vilains.
888
01:39:25,427 --> 01:39:26,601
Je repars.
889
01:39:28,514 --> 01:39:30,815
Je trouvais ce M. Brown bizarre...
890
01:39:31,684 --> 01:39:34,863
Mais je ne rentrerais pas
si vite au couvent à ta place.
891
01:39:35,980 --> 01:39:39,076
C'est une des plus belles lettres
d'amour que j'ai jamais vues.
892
01:39:57,751 --> 01:40:00,006
Il y a un mandat contre vous,
passé la frontière.
893
01:40:00,879 --> 01:40:03,134
On ne peut pas vous arrêter
en Patrie,
894
01:40:04,008 --> 01:40:08,184
mais le train roule si vite
que vous ne tenterez rien.
895
01:40:12,308 --> 01:40:15,654
Steward ? Apportez-moi
le menu du déjeuner.
896
01:40:19,822 --> 01:40:21,737
Encore toi ?
897
01:40:22,860 --> 01:40:24,912
Vous voulez un coup de main
898
01:40:25,863 --> 01:40:27,998
ou vous tenez
à vous débrouiller seuls ?
899
01:40:28,032 --> 01:40:31,128
Dans 20 minutes, on va nous arrêter
900
01:40:31,201 --> 01:40:35,259
et on va prendre 10 ans.
Tu en veux la moitié ?
901
01:40:35,331 --> 01:40:38,427
- Qui parle de prison ?
- Chaque tour de roue le confirme.
902
01:40:38,500 --> 01:40:40,671
On est morts
dès la frontière passée.
903
01:40:41,587 --> 01:40:43,639
Qui parle de passer la frontière ?
904
01:40:45,674 --> 01:40:48,854
Regardez,
le train a-t-il ralenti ?
905
01:40:50,930 --> 01:40:53,017
- Non.
- Il va bientôt le faire.
906
01:40:53,098 --> 01:40:55,068
Le pont a été submergé.
907
01:40:55,142 --> 01:40:58,321
Le train va devoir s'arrêter,
il restera en Patrie.
908
01:41:03,400 --> 01:41:06,580
Du calme,
vous vous perdriez, ici.
909
01:41:06,695 --> 01:41:08,783
Le train va repartir
pour Esperado.
910
01:41:15,037 --> 01:41:20,174
- Comment tu savais, pour le pont ?
- J'ai les oreilles qui traînent.
911
01:41:20,292 --> 01:41:22,214
Je dois avouer
912
01:41:22,294 --> 01:41:24,216
que tu es vraiment surprenant.
913
01:41:24,338 --> 01:41:27,470
Mais si on reste en Patrie,
je ne veux plus d'accords truqués.
914
01:41:27,550 --> 01:41:29,555
- Tu perds ton temps.
- Bien sûr.
915
01:41:30,511 --> 01:41:33,690
Hier, tu as frisé l'honnêteté
en écrivant à Yolanda
916
01:41:33,764 --> 01:41:35,769
et en lui rendant le sac.
917
01:41:39,937 --> 01:41:44,078
- Comment le sais-tu ?
- Allez, où est l'embrouille ?
918
01:41:44,149 --> 01:41:46,119
Qui parle d'embrouille ?
919
01:41:46,277 --> 01:41:48,329
Tu ne quittes pas Yolanda.
920
01:41:48,404 --> 01:41:51,417
Si c'était pour la protéger ?
921
01:41:52,449 --> 01:41:56,590
- Tu es son garde du corps !
- En quelque sorte...
922
01:41:56,745 --> 01:41:58,833
- Embauché par sa tante ?
- Non.
923
01:42:00,749 --> 01:42:04,095
Non. Par quelqu'un
de plus important.
924
01:42:21,729 --> 01:42:24,908
À propos,
tu faisais un piètre ange gardien.
925
01:42:25,774 --> 01:42:27,910
Sur Terre, on mange, on boit,
926
01:42:27,985 --> 01:42:31,082
et s'il pleut, on se protège.
Comme tout le monde.
927
01:42:31,155 --> 01:42:33,207
D'ailleurs, si on allait manger ?
928
01:42:34,325 --> 01:42:37,338
Si tu es ce que je pense,
qu'est-ce que tu veux de moi ?
929
01:42:37,411 --> 01:42:42,501
Une minute. Je vais prendre une de vos
délicieuses truites de mer.
930
01:42:42,583 --> 01:42:45,715
Et demandez au chef la même sauce
que la dernière fois.
931
01:42:45,794 --> 01:42:49,852
Pommes de terre, artichaut,
beurre persillé et du thé.
932
01:42:50,841 --> 01:42:51,968
Ce que je veux de toi ?
933
01:42:53,010 --> 01:42:56,107
Que tu épouses Yolanda.
934
01:42:58,098 --> 01:42:59,190
Vraiment ?
935
01:42:59,350 --> 01:43:03,526
Je ne peux pas.
Elle a trop d'argent.
936
01:43:04,396 --> 01:43:05,488
Ne sois pas snob.
937
01:43:06,565 --> 01:43:08,736
Elle sait que je suis un escroc.
938
01:43:09,693 --> 01:43:15,875
- C'est tout simplement impossible.
- Mon jeune ami, tu as le don de m'excéder.
939
01:43:15,950 --> 01:43:18,963
Je crée un déluge,
submerge le pont,
940
01:43:19,078 --> 01:43:21,491
arrête le train pour faire demi-tour,
941
01:43:21,664 --> 01:43:25,297
et tu oses me dire
que quelque chose est impossible ?
942
01:43:25,376 --> 01:43:29,516
- Pardon, señor. Crème, avec votre thé ?
- Non. Citron, s'il vous plaît.
943
01:43:49,275 --> 01:43:52,489
Merci. Je vais prendre un biscuit.
944
01:43:53,362 --> 01:43:56,541
- Ils s'occupent bien de vous ?
- Ils sont adorables.
945
01:43:57,616 --> 01:44:01,757
Excusez ma curiosité,
combien d'élèves avez-vous ?
946
01:44:01,829 --> 01:44:04,000
Généralement entre 60 et 70.
947
01:44:04,915 --> 01:44:07,051
Toutes ont de l'argent de poche ?
948
01:44:07,126 --> 01:44:11,302
Oui. Les plus jeunes reçoivent
l'équivalent de 5 cents par semaine.
949
01:44:12,173 --> 01:44:15,305
- Et les plus âgées, 10 cents.
- C'est parfait.
950
01:44:15,468 --> 01:44:19,560
Vous n'avez pas envisagé
des bandits manchots dans la cour ?
951
01:44:25,728 --> 01:44:28,907
Mon Père, je jurerais vous avoir
déjà vu quelque part.
952
01:44:28,981 --> 01:44:29,942
Peut-être... qui sait ?
953
01:44:33,110 --> 01:44:35,946
Jouiez-vous dans ''Going my Way'' ?
954
01:44:37,156 --> 01:44:39,410
Non, impossible.
955
01:44:40,326 --> 01:44:43,588
Mais je sais que je vous ai déjà vu,
je n'oublie jamais un visage.
956
01:44:44,538 --> 01:44:46,709
Johnny !
Ce n'est pas ce bon M. Candle ?
957
01:44:54,965 --> 01:44:58,228
Je ne vous ai pas vu depuis
le soir du carnaval !
958
01:44:59,095 --> 01:45:01,182
C'est gentil de vous en souvenir,
Mlle Aquaviva.
959
01:45:01,263 --> 01:45:04,396
Ou, si cette robe
est ce qu'elle semble, Mme Riggs.
960
01:45:04,475 --> 01:45:06,480
- Félicitations, Riggs.
- Merci.
961
01:45:06,560 --> 01:45:10,618
- Rien n'est plus beau que de se marier.
- À vous de me le dire.
962
01:45:10,731 --> 01:45:12,701
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.
963
01:45:12,817 --> 01:45:14,786
Vous vous promenez sur les terres ?
964
01:45:14,860 --> 01:45:17,826
Merveilleux endroit
pour se promener.
965
01:45:17,905 --> 01:45:21,002
Ces randonneurs... toujours pressés.
966
01:45:21,075 --> 01:45:25,251
Pas du tout, le secret de
la promenade est de savoir s'arrêter.
967
01:45:26,163 --> 01:45:29,461
C'était un merveilleux mariage.
Tout le monde pleurait.
968
01:45:30,334 --> 01:45:32,588
- J'aurais aimé que vous veniez.
- Moi de même.
969
01:45:34,505 --> 01:45:36,640
Vous êtes conscient
de votre bonheur, Riggs ?
970
01:45:36,716 --> 01:45:38,685
Personne
n'a jamais été plus heureux.
971
01:45:38,759 --> 01:45:40,764
Il en va de même pour vous,
je crois.
972
01:45:40,886 --> 01:45:46,106
- Johnny ? Oh, c'est un ange.
- Vraiment ?
973
01:45:47,017 --> 01:45:52,273
Pas tout à fait, c'est rhétorique.
Vous prenez des photos ?
974
01:45:52,356 --> 01:45:56,579
Oui. À propos, j'en ai une ici
qui vous intéressera.
975
01:46:04,785 --> 01:46:10,135
Très intéressant... J'ai fait aussi
un peu de photo amateur,
976
01:46:11,000 --> 01:46:14,179
mais il fait si sombre,
dans la chambre obscure...
977
01:46:14,253 --> 01:46:18,394
Rendez-vous compte ! Il y a peu,
vous étiez deux étrangers dans un train.
978
01:46:18,466 --> 01:46:21,479
Vous n'auriez jamais imaginé
vous marier, n'est-ce pas ?
979
01:46:21,635 --> 01:46:25,812
M. Candle, il n'est pas de notre pouvoir
de décider de ces choses.
980
01:46:26,849 --> 01:46:29,898
Savez-vous que nous avons tous
un ange gardien
981
01:46:29,977 --> 01:46:33,074
- ...qui nous mène au bonheur ?
- Un ange gardien ?
982
01:46:34,982 --> 01:46:37,070
Ça mérite réflexion.
983
01:46:38,277 --> 01:46:40,329
C'est un point de vue intéressant.
984
01:46:41,364 --> 01:46:44,543
Très intéressant...
985
01:46:45,534 --> 01:46:48,548
Yolanda, dorénavant
je serai ton ange gardien.
986
01:46:48,621 --> 01:46:50,708
Je te surveillerai, je te protégerai.
Vraiment.
987
01:46:50,831 --> 01:46:52,718
J'en suis sûre.
988
01:46:53,918 --> 01:46:57,015
- Et M. Candle ?
- Il devait avoir...
989
01:47:02,093 --> 01:47:04,228
Il devait avoir à faire ailleurs.
990
01:47:08,307 --> 01:47:10,478
Il aurait pu dire au revoir !
991
01:47:11,519 --> 01:47:13,690
Oh, il a oublié ses photos !
992
01:47:14,605 --> 01:47:16,859
Je suis sûre que je peux regarder.
993
01:47:20,945 --> 01:47:22,119
C'est incroyable !
994
01:47:25,116 --> 01:47:27,335
Elle est datée de dans 5 ans !
995
01:47:29,245 --> 01:47:32,543
Ma chérie, crois-moi :
n'essaie jamais de te frotter à lui.
996
01:47:34,500 --> 01:47:36,552
Mais je ne comprends pas.
997
01:47:36,711 --> 01:47:38,680
C'est impossible.
998
01:47:42,883 --> 01:47:45,980
Mais c'est plutôt mignon.
75784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.