All language subtitles for Tracker.2024.S02E20.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,906 --> 00:01:06,283 Cheguei. 2 00:01:10,410 --> 00:01:11,411 Oi? 3 00:01:12,788 --> 00:01:13,997 Tem alguém aí? 4 00:01:17,501 --> 00:01:20,796 Para com essa merda. Só quero ver se ele está bem. 5 00:01:26,927 --> 00:01:28,011 Que porra é essa? 6 00:01:40,107 --> 00:01:41,942 Você cometeu um grande erro, Billy. 7 00:01:47,030 --> 00:01:48,031 Por favor. 8 00:01:48,657 --> 00:01:50,409 Por favor, eu só quero… 9 00:01:59,835 --> 00:02:02,546 Oi, Randy. Descobriu algo sobre o número que eu mandei? 10 00:02:02,629 --> 00:02:03,630 Sim, descobri. 11 00:02:03,714 --> 00:02:05,340 Está em nome de David Pearson. 12 00:02:05,424 --> 00:02:06,550 Você investigou ele? 13 00:02:08,051 --> 00:02:09,761 Ele morreu em 2003. 14 00:02:09,845 --> 00:02:11,680 Consideraram que foi suicídio. 15 00:02:11,763 --> 00:02:13,348 Foi o ano em que meu pai morreu. 16 00:02:14,141 --> 00:02:17,310 - O que mais você descobriu? - Ele era cientista. 17 00:02:17,394 --> 00:02:19,563 Trabalhava com pesquisas na Califórnia. 18 00:02:19,646 --> 00:02:22,107 O estranho é que não achei financiamentos 19 00:02:22,190 --> 00:02:24,568 ou documentos relativos ao trabalho dele. 20 00:02:24,651 --> 00:02:26,278 E sobre trabalhos anteriores? 21 00:02:26,361 --> 00:02:27,988 Não há muitos rastros digitais. 22 00:02:28,071 --> 00:02:30,907 Mas descobri que o cara morava 23 00:02:30,991 --> 00:02:33,827 em Hampton, na Virgínia, antes de mudar pra Califórnia. 24 00:02:33,910 --> 00:02:35,996 - Sinal de alerta. - Hampton? 25 00:02:37,497 --> 00:02:40,083 Parece que ele era do governo, cara. 26 00:02:40,167 --> 00:02:43,170 Hampton é basicamente Langley, 27 00:02:43,253 --> 00:02:46,089 ou qualquer outra organização supersecreta do governo 28 00:02:46,173 --> 00:02:47,674 que pode ferrar bem com você. 29 00:02:48,425 --> 00:02:51,344 Ou o cara podia ser apenas um acadêmico preguiçoso 30 00:02:51,428 --> 00:02:52,929 curtindo a vida em Hampton, 31 00:02:53,013 --> 00:02:55,724 que só queria juntar as coisas e ir pra Califórnia. 32 00:02:56,391 --> 00:02:57,976 Onde conseguiu esse número? 33 00:02:58,059 --> 00:03:00,020 - Ele não está desaparecido. - Meu pai. 34 00:03:00,103 --> 00:03:03,106 Esse número estava escondido em um diário antigo dele. 35 00:03:03,190 --> 00:03:06,443 É algo estranho pra se esconder. Devia ser importante pra ele. 36 00:03:06,526 --> 00:03:08,445 Então continuo investigando? 37 00:03:08,528 --> 00:03:10,197 Por enquanto. 38 00:03:10,280 --> 00:03:12,282 Vou pra casa, em Echo Ridge, pra um trabalho. 39 00:03:12,365 --> 00:03:13,366 A Velma me contou. 40 00:03:13,450 --> 00:03:16,328 O dono do Restaurante Little Fork. 41 00:03:16,411 --> 00:03:18,789 Aliás, você vai comer comida caseira? 42 00:03:18,872 --> 00:03:21,166 Não sei da sua mãe, mas, quando vou pra casa, 43 00:03:21,249 --> 00:03:22,876 - a minha mãe apavora. - Sei lá. 44 00:03:22,959 --> 00:03:26,046 Não é o estilo da minha mãe. Sorte minha se tiver panquecas. 45 00:03:26,129 --> 00:03:28,715 Me avisa se descobrir mais algo sobre esse número. 46 00:03:28,799 --> 00:03:31,134 E, por favor, não conta isso pra ninguém. 47 00:03:31,218 --> 00:03:32,636 É claro, cara. Deixa comigo. 48 00:03:47,234 --> 00:03:50,237 Senta. Vem, eu fiz panqueca. 49 00:03:50,987 --> 00:03:52,572 Seu pai fazia a mesma coisa. 50 00:03:52,656 --> 00:03:54,825 Ficava de pé, olhando pela janela, rodeando. 51 00:03:54,908 --> 00:03:55,909 Me deixava louca. 52 00:03:58,537 --> 00:03:59,538 Desculpa. 53 00:04:00,997 --> 00:04:02,832 Foi uma longa viagem. Obrigado. 54 00:04:04,668 --> 00:04:07,671 O único jeito de você vir me visitar é arrumando um trabalho. 55 00:04:11,841 --> 00:04:14,010 Queria que a Dory viesse com os filhos. 56 00:04:14,094 --> 00:04:16,096 - Queria ver como ela está. - É. 57 00:04:16,179 --> 00:04:18,598 É difícil pra ela, considerando o que houve aqui. 58 00:04:19,266 --> 00:04:20,684 Já faz muito tempo. 59 00:04:21,685 --> 00:04:23,270 Fiz o melhor que pude. 60 00:04:23,353 --> 00:04:24,854 Você tem o telefone dela. 61 00:04:24,938 --> 00:04:27,399 Se quiser falar com ela, é só ligar. 62 00:04:27,482 --> 00:04:28,858 Você viu ela recentemente? 63 00:04:29,484 --> 00:04:30,569 Sim, eu vi. 64 00:04:30,652 --> 00:04:32,362 Estava passando por Wyoming e… 65 00:04:32,445 --> 00:04:34,573 nos vimos um tempinho e conversamos. 66 00:04:34,656 --> 00:04:35,907 Não pergunta do Russell. 67 00:04:35,991 --> 00:04:38,618 Quer saber como ele está? Nem sei o que anda armando. 68 00:04:38,702 --> 00:04:39,703 Ninguém sabe. 69 00:04:40,495 --> 00:04:41,788 Acho que é melhor assim. 70 00:04:42,831 --> 00:04:44,207 É bom ter você de volta. 71 00:04:44,291 --> 00:04:46,751 Vou ver a Angela no restaurante daqui a pouco. 72 00:04:46,835 --> 00:04:48,753 Eu a vi quando parei no restaurante. 73 00:04:48,837 --> 00:04:50,839 Estava preocupada com o irmão, o Bill. 74 00:04:50,922 --> 00:04:53,300 Eu dei seu número e falei do seu trabalho. 75 00:04:53,383 --> 00:04:55,510 - Espero que não se importe. - Nem um pouco. 76 00:04:55,594 --> 00:04:57,178 Me dá uma chance de vir pra cá 77 00:04:57,262 --> 00:04:58,680 e ver como você está. 78 00:04:58,763 --> 00:05:01,349 Não preciso que veja como estou, mas tudo bem. 79 00:05:03,476 --> 00:05:05,645 Faz ideia do que aconteceu com o Bill? 80 00:05:06,813 --> 00:05:08,982 Ele pode ter voltado a beber. 81 00:05:09,065 --> 00:05:12,444 O boato se espalhou, e a cidade inteira só fala nisso. 82 00:05:12,527 --> 00:05:14,529 É, sei como é este lugar. 83 00:05:14,613 --> 00:05:16,197 Mas mudou bastante. 84 00:05:17,073 --> 00:05:19,451 Mais pessoas da cidade grande se mudaram pra cá. 85 00:05:19,534 --> 00:05:21,369 Echo Ridge está mudando. 86 00:05:21,453 --> 00:05:23,663 - Mudanças podem ser boas. - Não essas. 87 00:05:24,497 --> 00:05:26,708 Descobriram uma fábrica de metanfetamina 88 00:05:26,791 --> 00:05:28,793 perto da casa do Sawyer no mês passado. 89 00:05:29,544 --> 00:05:30,962 As coisas aqui eram… 90 00:05:32,464 --> 00:05:35,050 Sei lá, mais simples. 91 00:05:35,133 --> 00:05:38,011 Parece que nos lembramos daqui de modos diferentes. 92 00:05:39,512 --> 00:05:41,264 Disse pra Angela que vai achar ele. 93 00:05:42,307 --> 00:05:43,725 Estou aqui se precisar, 94 00:05:43,808 --> 00:05:46,186 mas deve conhecer a região melhor que ninguém. 95 00:05:47,520 --> 00:05:48,521 É. 96 00:05:49,773 --> 00:05:52,359 Tenho que ir lá. Obrigado pelo café. 97 00:05:52,442 --> 00:05:54,069 Vou lavar roupa hoje, 98 00:05:54,152 --> 00:05:56,029 me deixa o que precisar lavar. 99 00:05:56,112 --> 00:05:58,740 Valeu, mas tudo bem. Posso lavar minha roupa. 100 00:05:58,823 --> 00:06:00,992 Eu sei, mas não significa que não posso ajudar. 101 00:06:01,076 --> 00:06:03,453 Não faço essas coisas de mãe pra você sempre. 102 00:06:03,536 --> 00:06:04,663 Me deixa fazer isso. 103 00:06:07,248 --> 00:06:10,251 Lavar a minha roupa. Tudo bem. Obrigado. Eu agradeço. 104 00:06:18,259 --> 00:06:20,261 RESTAURANTE DRAGÃO 105 00:06:40,991 --> 00:06:41,992 Angela? 106 00:06:44,494 --> 00:06:46,913 - Obrigado por vir rápido, Colter. - De nada. 107 00:06:47,414 --> 00:06:50,291 Fechamos o restaurante desde que o Bill desapareceu. 108 00:06:50,375 --> 00:06:53,128 O Little Fork fechando. É como fechar uma igreja. 109 00:06:53,211 --> 00:06:54,629 - Nunca acontece. - Eu sei. 110 00:06:55,422 --> 00:06:58,425 - São os novos tempos, acho. Entra. - Tá. 111 00:06:59,634 --> 00:07:01,052 QUEBRADO 112 00:07:04,055 --> 00:07:06,057 Este lugar ainda está bem legal. 113 00:07:06,141 --> 00:07:07,809 É legal da sua parte dizer isso. 114 00:07:07,892 --> 00:07:09,561 Na verdade, tentamos acompanhar, 115 00:07:09,644 --> 00:07:14,232 mas tudo vai ficando mais velho e passa a quebrar com mais frequência. 116 00:07:14,315 --> 00:07:15,608 Café? 117 00:07:15,692 --> 00:07:16,943 Puro, por favor. Valeu. 118 00:07:18,278 --> 00:07:19,863 Jogaram fora a jukebox. 119 00:07:19,946 --> 00:07:21,948 Sim, eu perdi essa luta. 120 00:07:22,032 --> 00:07:24,784 Mas o Bill sempre faz de tudo pra atrair novos clientes. 121 00:07:24,868 --> 00:07:28,455 Criamos até o "Hambúrguer Impossível" pros novos moradores da cidade. 122 00:07:29,205 --> 00:07:31,708 Também tiramos os fliperamas daquele canto. 123 00:07:31,791 --> 00:07:33,168 Eu percebi. 124 00:07:33,251 --> 00:07:36,087 Eu implorava pro meu pai me dar moedas pra eu jogar. 125 00:07:36,171 --> 00:07:37,756 Ele dizia ser ruim pro cérebro. 126 00:07:37,839 --> 00:07:39,466 Não impedia seu irmão Russell. 127 00:07:39,549 --> 00:07:41,926 Ele roubava minha gorjeta do balcão 128 00:07:42,010 --> 00:07:45,013 pra comprar fichas e açúcar pra deixar a Coca-Cola mais doce. 129 00:07:45,096 --> 00:07:46,347 Ele ainda deve fazer isso. 130 00:07:50,268 --> 00:07:52,771 Me diz o que houve na noite em que o Bill sumiu. 131 00:07:52,854 --> 00:07:54,856 Algo estranho, fora do comum? 132 00:07:54,939 --> 00:07:57,275 Minha mãe disse que ele pode ter voltado a beber. 133 00:07:57,358 --> 00:07:59,235 Isso é só fofoca. 134 00:07:59,319 --> 00:08:01,488 Ele ia às reuniões duas vezes por semana 135 00:08:01,571 --> 00:08:02,739 no porão da igreja. 136 00:08:03,490 --> 00:08:05,825 Pode acreditar, eu vou junto com ele. 137 00:08:06,493 --> 00:08:08,495 O Bill não teve recaída nenhuma. 138 00:08:09,329 --> 00:08:11,080 As pessoas daqui gostam de fofocar. 139 00:08:12,081 --> 00:08:15,627 Qualquer coisa que me disser vai ficar entre nós dois. 140 00:08:15,710 --> 00:08:17,086 O que acha que aconteceu? 141 00:08:18,338 --> 00:08:22,926 O Bill estava obcecado com um homem e um menino 142 00:08:23,009 --> 00:08:25,845 que passaram pelo restaurante faz uns seis meses. 143 00:08:25,929 --> 00:08:28,264 O menino não tinha mais que 11 ou 12 anos. 144 00:08:28,348 --> 00:08:30,809 - O coitadinho estava mal. - Sabe o nome dele? 145 00:08:30,892 --> 00:08:31,893 Chris McCain. 146 00:08:32,644 --> 00:08:35,355 Bill descobriu o nome depois de investigar 147 00:08:35,438 --> 00:08:36,523 o que houve com ele. 148 00:08:37,398 --> 00:08:38,691 Me fala sobre essa noite. 149 00:08:40,360 --> 00:08:43,238 Ninguém nunca tinha visto o cara que estava com ele. 150 00:08:43,321 --> 00:08:46,157 Tinha algo assustador no modo com que ele olhava ao redor 151 00:08:46,241 --> 00:08:47,826 e tratava aquele garoto. 152 00:08:48,409 --> 00:08:50,245 Você vai comer quando eu acabar. 153 00:08:50,328 --> 00:08:53,039 Acha que ele trouxe o menino contra a vontade dele? 154 00:08:53,122 --> 00:08:55,124 O menino não tentou fugir, 155 00:08:55,208 --> 00:08:58,878 mas estava com uma cara assustada, 156 00:08:58,962 --> 00:09:00,672 com se tivesse com medo do cara. 157 00:09:09,472 --> 00:09:10,890 Vou ao banheiro. 158 00:09:13,726 --> 00:09:14,936 Não fala com ninguém. 159 00:09:26,406 --> 00:09:27,740 Tudo bem, garoto? 160 00:09:29,576 --> 00:09:31,578 Sim, senhor. Obrigado. 161 00:09:32,370 --> 00:09:33,788 Aquele é o seu pai? 162 00:09:37,667 --> 00:09:39,502 Tem certeza de que está tudo bem? 163 00:09:39,586 --> 00:09:41,588 Sim, senhor. Estou bem. 164 00:09:47,594 --> 00:09:49,554 Essa está fresquinha, Pedro? 165 00:09:49,637 --> 00:09:50,930 Acabou de sair do forno. 166 00:09:53,725 --> 00:09:58,605 Fazemos a melhor torta de pêssego de todo o estado. 167 00:10:01,608 --> 00:10:02,609 Olha só isso. 168 00:10:04,611 --> 00:10:05,695 Toma. 169 00:10:08,907 --> 00:10:10,158 Não tenho dinheiro. 170 00:10:10,241 --> 00:10:12,327 Ei, o que é isso? 171 00:10:14,037 --> 00:10:15,622 Não, vem aqui. Bem aqui. 172 00:10:16,122 --> 00:10:17,957 Olha só isso! 173 00:10:18,917 --> 00:10:21,336 Você tinha um dólar de prata na orelha. 174 00:10:24,047 --> 00:10:26,549 Sei que está meio velho pra isso, 175 00:10:26,633 --> 00:10:28,927 mas é o único truque de mágica que eu conheço. 176 00:10:30,637 --> 00:10:32,222 A torta é por conta da casa, 177 00:10:32,305 --> 00:10:34,182 e fica com esse dólar de prata. 178 00:10:34,265 --> 00:10:35,350 Obrigado, senhor. 179 00:10:41,856 --> 00:10:45,276 Menino, se estiver com algum problema, 180 00:10:45,360 --> 00:10:46,819 é só me dizer, está bem? 181 00:10:51,991 --> 00:10:54,702 Não pedi torta. Não vou pagar por ela. 182 00:10:54,786 --> 00:10:56,663 Não, é de graça. 183 00:10:57,163 --> 00:10:58,248 Por conta da casa. 184 00:10:59,832 --> 00:11:02,210 Vocês moram por aqui? 185 00:11:02,293 --> 00:11:04,045 Cuida da sua vida, velho. 186 00:11:07,215 --> 00:11:08,925 Como vocês dois se conheceram? 187 00:11:18,268 --> 00:11:20,770 - Tudo bem, Pedro? - Sim, tudo bem. 188 00:11:21,562 --> 00:11:23,731 Desculpa, pessoal. 189 00:11:23,815 --> 00:11:25,650 Vocês estão bem? 190 00:11:28,528 --> 00:11:31,281 O cara deve ter levado o Chris bem rápido. 191 00:11:31,364 --> 00:11:33,533 Pegou o nome no cartão de crédito? 192 00:11:33,616 --> 00:11:35,994 - Ou a descrição do carro? - Ele pagou em espécie. 193 00:11:36,077 --> 00:11:37,287 Não vimos o carro dele. 194 00:11:37,370 --> 00:11:40,415 O Bill procurou no estacionamento, mas não achou nada. 195 00:11:42,083 --> 00:11:45,795 O Bill procurou em bate-papos, avisos de crianças desaparecidas, 196 00:11:45,878 --> 00:11:47,088 com a polícia, tudo. 197 00:11:47,880 --> 00:11:50,466 Ele descobriu que o Chris foi sequestrado 198 00:11:50,550 --> 00:11:52,385 de perto de São Francisco. 199 00:11:52,468 --> 00:11:54,345 Foi "atraído pra longe", ele disse. 200 00:11:55,513 --> 00:11:57,682 Aqui foi o último lugar onde viram ele? 201 00:11:57,765 --> 00:11:59,726 Pelo que sabemos, sim. 202 00:11:59,809 --> 00:12:01,311 O Bill se sentiu culpado. 203 00:12:01,394 --> 00:12:03,229 Disse que devia ter feito algo. 204 00:12:03,313 --> 00:12:06,566 - Por isso ele continuou procurando. - E o Bill achou algo? 205 00:12:06,649 --> 00:12:08,276 Disse que achou ter visto ele. 206 00:12:08,359 --> 00:12:09,819 - Aqui em Echo Ridge? - Sim. 207 00:12:10,528 --> 00:12:12,113 Há cerca de uma semana. 208 00:12:12,196 --> 00:12:15,199 Ele até falou em contratar um detetive particular. 209 00:12:15,283 --> 00:12:17,618 Mas não temos dinheiro pra isso. 210 00:12:19,370 --> 00:12:21,998 - Por isso nós dois discutimos. - Foi há dois dias? 211 00:12:22,081 --> 00:12:23,082 É. 212 00:12:24,834 --> 00:12:28,212 Nem imagino aonde ele foi depois que saiu daqui. 213 00:12:28,755 --> 00:12:31,090 Farei tudo que puder pra encontrá-lo. 214 00:12:31,174 --> 00:12:32,383 Obrigada. 215 00:12:36,304 --> 00:12:38,222 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 216 00:12:42,060 --> 00:12:44,062 - E aí, C? - O Randy te explicou? 217 00:12:44,687 --> 00:12:47,690 Sim. Bill Weaver. Pode falar. 218 00:12:47,774 --> 00:12:49,901 Saiu do trabalho de picape há uns dias, 219 00:12:49,984 --> 00:12:52,070 e estou tentando descobrir aonde ele foi. 220 00:12:52,153 --> 00:12:53,154 E aí, Colt? 221 00:12:53,780 --> 00:12:56,741 Ele mandou mensagens ou fez telefonemas após o trabalho? 222 00:12:56,824 --> 00:12:59,118 Estou vendo os registros telefônicos. 223 00:12:59,202 --> 00:13:02,580 - Não tem nada suspeito. - Consegue rastrear a última localização? 224 00:13:02,663 --> 00:13:05,375 Sabe o que devia fazer? Usar o GPS da torre de celular. 225 00:13:05,458 --> 00:13:07,043 Se me deixar trabalhar… 226 00:13:10,296 --> 00:13:13,508 Achei por onde ele andou até o telefone dele ficar sem sinal. 227 00:13:13,591 --> 00:13:14,717 Estou mandando pra você. 228 00:13:17,553 --> 00:13:19,555 Tá, eu sei onde fica este lugar. 229 00:13:19,639 --> 00:13:22,725 Não tem sinal lá. Valeu, já tenho o que precisava. 230 00:14:13,431 --> 00:14:14,432 Temos companhia. 231 00:14:27,804 --> 00:14:29,890 - Não façam nenhuma burrice. - Tarde demais. 232 00:14:29,973 --> 00:14:33,393 Você pegou a gente, irmão. Ele não tem cara de polícia federal? 233 00:14:33,477 --> 00:14:35,854 Estão roubando madeira de terras federais. 234 00:14:35,938 --> 00:14:37,940 Não estou aqui por isso. Não ligo. 235 00:14:38,023 --> 00:14:40,108 Estou procurando o Bill Weaver. 236 00:14:40,192 --> 00:14:42,528 É o dono do restaurante. Todos conhecem ele. 237 00:14:48,116 --> 00:14:50,410 Larga isso, Fitz. Deixe ele comigo. 238 00:14:50,494 --> 00:14:51,537 Mandei irem! 239 00:15:06,885 --> 00:15:08,011 Colter Shawn, caramba! 240 00:15:08,595 --> 00:15:10,347 - Quanto tempo faz? - Muito tempo. 241 00:15:10,430 --> 00:15:12,099 Bom ver você, Joe. Vem aqui. 242 00:15:12,182 --> 00:15:14,142 O que faz de volta em Echo Ridge? 243 00:15:14,226 --> 00:15:16,144 - Eu vim aqui a trabalho. - Que trabalho? 244 00:15:16,228 --> 00:15:18,564 - Brigar com a minha equipe? - Já cuidei disso. 245 00:15:18,647 --> 00:15:20,774 - Claro que cuidou. - Você está bem. 246 00:15:20,857 --> 00:15:23,527 Estou crescendo pros lados, e sabemos disso, palhaço. 247 00:15:23,610 --> 00:15:25,779 Vamos lá. Tem café na minha barraca. 248 00:15:25,862 --> 00:15:28,198 - Pode me falar desse trabalho. - Parece uma boa. 249 00:15:30,784 --> 00:15:31,994 Desculpa pelos garotos. 250 00:15:32,077 --> 00:15:34,997 Só ficaram nervosos com você chegando assim. 251 00:15:35,080 --> 00:15:36,081 Eu entendo. 252 00:15:37,165 --> 00:15:39,585 - Ainda pega madeira ilegalmente. - Não me julga. 253 00:15:39,668 --> 00:15:41,587 Não, eu sei como é. Sei mesmo. 254 00:15:41,670 --> 00:15:42,671 Na verdade… 255 00:15:43,463 --> 00:15:46,550 meu pai e eu vínhamos aqui pegar lenha quando eu era pequeno. 256 00:15:46,633 --> 00:15:49,636 Ele dizia que era "empréstimo de recursos do governo". 257 00:15:49,720 --> 00:15:51,263 Isso é a cara dele. 258 00:15:52,222 --> 00:15:54,224 Não, só pegamos as árvores caídas. 259 00:15:54,308 --> 00:15:56,184 - Ninguém vai sentir falta. - É. 260 00:15:56,268 --> 00:15:58,270 Ainda vejo sua mãe de vez em quando. 261 00:15:58,353 --> 00:15:59,521 Ela está bem? 262 00:16:00,397 --> 00:16:03,567 Sim, mas ela é teimosa. Não quer sair de Echo Ridge. 263 00:16:03,650 --> 00:16:04,818 Eu continuo aqui. 264 00:16:04,901 --> 00:16:06,403 Também não vou a lugar nenhum. 265 00:16:06,486 --> 00:16:08,739 Não importa que tipo de gente apareça. 266 00:16:08,822 --> 00:16:10,240 Minha mãe disse o mesmo. 267 00:16:11,241 --> 00:16:12,242 É, mas… 268 00:16:14,119 --> 00:16:15,537 É mais do que isso. 269 00:16:15,621 --> 00:16:17,539 - Como assim? - Na época que você vivia aqui, 270 00:16:17,623 --> 00:16:18,832 se alguém quisesse ajuda, 271 00:16:18,915 --> 00:16:21,460 surgia uma fila de pessoas pra ajudar. 272 00:16:21,543 --> 00:16:24,421 Agora, as pessoas ficam na delas, 273 00:16:24,504 --> 00:16:26,673 como se tivessem medo umas das outras. 274 00:16:26,757 --> 00:16:29,259 Em algum momento, sem percebermos, 275 00:16:30,385 --> 00:16:31,595 tudo ficou mais sombrio. 276 00:16:33,764 --> 00:16:36,725 Talvez sempre tenha sido assim, mas não vimos antes. 277 00:16:36,808 --> 00:16:37,809 Pode ser. 278 00:16:39,519 --> 00:16:41,355 Enfim, me fala desse trabalho. 279 00:16:42,773 --> 00:16:44,858 O Bill Weaver desapareceu. 280 00:16:44,941 --> 00:16:48,028 Parece que está obcecado por achar um garoto desaparecido. 281 00:16:48,111 --> 00:16:49,738 A última localização dele foi aqui. 282 00:16:49,821 --> 00:16:51,406 Sim, ele veio aqui há dois dias. 283 00:16:51,490 --> 00:16:53,075 Discutiu com minha equipe. 284 00:16:53,158 --> 00:16:54,993 - Queria falar com eles. - Pode falar. 285 00:16:55,077 --> 00:16:56,078 - É? - É. 286 00:16:58,914 --> 00:17:00,374 Ei, Pedro? 287 00:17:00,457 --> 00:17:01,500 Sim, chefe? 288 00:17:02,000 --> 00:17:03,502 Este é o Colter Shaw. 289 00:17:03,585 --> 00:17:06,046 A família mora em South Ridge há tempos. 290 00:17:06,129 --> 00:17:07,130 É um amigo meu. 291 00:17:07,214 --> 00:17:10,342 Soube que discutiram com o Bill Weaver. É verdade? 292 00:17:11,009 --> 00:17:12,386 Pode confiar nele. 293 00:17:12,469 --> 00:17:15,097 Sim, ele queria falar sobre uma coisa 294 00:17:15,180 --> 00:17:17,099 que rolou quando eu trabalhava pra ele. 295 00:17:17,182 --> 00:17:19,685 - Sobre aquele menino desaparecido? - Sim. 296 00:17:19,768 --> 00:17:22,688 Ele veio muito bravo porque não retornei as ligações dele. 297 00:17:22,771 --> 00:17:25,649 - O que ele queria de você? - Que eu ajudasse ele. 298 00:17:25,732 --> 00:17:28,026 Ficou bravo que eu disse que não ia me meter. 299 00:17:28,110 --> 00:17:29,736 Por que não quis ajudar ele? 300 00:17:30,487 --> 00:17:34,032 O Bill disse que viu o cara que procurava junto com o Ronnie Yates. 301 00:17:35,992 --> 00:17:36,993 Certo. 302 00:17:38,495 --> 00:17:40,831 Preciso de contexto. Quem é esse Ronnie Yates? 303 00:17:41,790 --> 00:17:45,460 O Yates cuida da força bruta e da distribuição de metanfetamina. 304 00:17:45,544 --> 00:17:46,962 Os condados que fabricam 305 00:17:47,045 --> 00:17:49,381 precisam de ajuda pra vender, e usam o Yates. 306 00:17:49,464 --> 00:17:51,550 Ele tem ligações com a Irmandade Ariana. 307 00:17:51,633 --> 00:17:53,093 Ele é barra-pesada. 308 00:17:53,176 --> 00:17:54,386 Disse que era loucura. 309 00:17:54,469 --> 00:17:55,637 Que eu não ia me meter. 310 00:17:56,138 --> 00:17:58,223 Aí ele disse que ia resolver e se mandou. 311 00:17:58,306 --> 00:18:00,225 - Foi a última vez que soube dele? - Foi. 312 00:18:00,308 --> 00:18:02,894 Tentei ligar pra ele de noite, mas deu caixa postal. 313 00:18:02,978 --> 00:18:06,356 O Bill achava que o cara que procurava tinha ligações com o Yates. 314 00:18:06,440 --> 00:18:07,482 Sim. 315 00:18:07,566 --> 00:18:08,567 E onde está o Yates? 316 00:18:08,650 --> 00:18:10,027 Não, meu irmão. 317 00:18:10,110 --> 00:18:12,320 Yates não é o tipo de cara pra chegar assim. 318 00:18:12,404 --> 00:18:16,033 Não vou dizer seu nome. Caso saibam, é melhor dizerem onde está. 319 00:18:17,367 --> 00:18:18,452 Tudo bem. 320 00:18:19,453 --> 00:18:21,455 Sabe a antiga pizzaria, a Timberline? 321 00:18:21,538 --> 00:18:23,373 O Yates namora uma garota de lá. 322 00:18:23,457 --> 00:18:26,043 Mas já aviso: se for lá fazer perguntas, 323 00:18:26,126 --> 00:18:27,419 não vai dar muito certo. 324 00:18:28,462 --> 00:18:29,755 Depende de como perguntar. 325 00:18:39,347 --> 00:18:41,349 PIZZARIA TIMBERLINE 326 00:18:48,690 --> 00:18:50,776 - Ronnie Yates? - Sim. 327 00:18:51,485 --> 00:18:54,404 Não tem ideia do grande erro que está cometendo. 328 00:18:54,488 --> 00:18:55,655 Vou arriscar. 329 00:19:00,930 --> 00:19:02,056 Só quero conversar. 330 00:19:02,723 --> 00:19:03,849 Você está com a arma. 331 00:19:04,975 --> 00:19:05,976 Bill Weaver. 332 00:19:06,060 --> 00:19:07,728 - O que tem? - Ele procurou você? 333 00:19:07,812 --> 00:19:09,396 Muita gente me procura. 334 00:19:09,480 --> 00:19:12,358 Muita gente some após te procurar? Ele está desaparecido. 335 00:19:12,441 --> 00:19:14,527 - Não é problema meu. - Mas vai ser, 336 00:19:14,610 --> 00:19:16,403 se tiver algo a ver com isso. 337 00:19:16,487 --> 00:19:17,488 Não tenho. 338 00:19:19,740 --> 00:19:22,326 O cara que o Bill estava procurando 339 00:19:22,409 --> 00:19:23,702 sequestrou esse garoto. 340 00:19:23,786 --> 00:19:25,246 DESAPARECIDO DE SÃO FRANCISCO 341 00:19:25,329 --> 00:19:27,331 Seu lance é esse? Sequestrar crianças? 342 00:19:27,414 --> 00:19:29,458 Toma cuidado, não faço nada isso. 343 00:19:29,542 --> 00:19:31,085 Só trafica metanfetamina? 344 00:19:32,127 --> 00:19:33,504 Faço o que preciso fazer. 345 00:19:33,587 --> 00:19:35,840 Por que não me dá um nome? 346 00:19:36,465 --> 00:19:39,760 Quem o Bill estava procurando? Fica entre nós dois. 347 00:19:41,637 --> 00:19:44,348 - Murphy. Carl Murphy. - Ele trabalha pra você? 348 00:19:44,431 --> 00:19:47,685 Faz uma coisa ou outra. Mas não faz parte da minha equipe. 349 00:19:48,394 --> 00:19:49,562 O que ele faz pra você? 350 00:19:50,271 --> 00:19:53,691 Às vezes, nós o usamos pra levar cargas pra Bakersfield. 351 00:19:54,608 --> 00:19:56,569 - Dirige longas distâncias. - Caminhoneiro? 352 00:19:56,652 --> 00:19:57,653 Sim. 353 00:19:57,736 --> 00:20:00,239 Avisou pra ele que o Bill está atrás dele? 354 00:20:00,781 --> 00:20:02,992 Sim, mas não perguntei o porquê. 355 00:20:03,993 --> 00:20:07,329 Aquele velho por aí fazendo perguntas 356 00:20:07,413 --> 00:20:09,331 não é o tipo de problema que preciso. 357 00:20:10,124 --> 00:20:12,084 Mas, se o Murphy trafica crianças… 358 00:20:13,460 --> 00:20:15,212 eu mesmo vou pegar ele. 359 00:20:15,921 --> 00:20:18,007 Eu agradeceria se não se metesse. 360 00:20:18,090 --> 00:20:19,174 Ou o quê? 361 00:20:19,258 --> 00:20:21,343 Ou talvez eu venha fazer outra visita. 362 00:20:21,927 --> 00:20:23,262 Você é quem decide. 363 00:20:44,491 --> 00:20:45,910 - Oi! - Olá. 364 00:20:45,993 --> 00:20:48,370 Peguei isso. Sei que está ficando frio aqui. 365 00:20:48,454 --> 00:20:50,581 - É muito gentil, obrigada. - De nada. 366 00:20:50,664 --> 00:20:53,667 Mas não precisa cuidar de mim. Estou bem. 367 00:20:53,751 --> 00:20:55,252 - É mesmo? - Sim. 368 00:20:55,336 --> 00:20:57,504 Estou investigando o nome que o Colter deu, 369 00:20:57,588 --> 00:20:58,756 e não é nada bom. 370 00:20:58,839 --> 00:21:00,674 O Colter vai dar um jeito. 371 00:21:00,758 --> 00:21:01,842 Ele sempre dá. 372 00:21:04,637 --> 00:21:06,472 Tem mais alguma coisa pra dizer? 373 00:21:06,555 --> 00:21:10,142 O Sharf ligou de novo, e está sendo muito persistente. 374 00:21:10,726 --> 00:21:12,811 - Vai ligar de volta pra ele? - Alguma hora. 375 00:21:12,895 --> 00:21:15,522 Estou ocupada com a recuperação do Elliott 376 00:21:15,606 --> 00:21:17,274 - e coisas do trabalho. - Entendo. 377 00:21:17,358 --> 00:21:18,692 Passou por muita coisa. 378 00:21:18,776 --> 00:21:20,861 Estou aqui se precisar de algo, tá? 379 00:21:20,945 --> 00:21:21,946 - Eu sei. - Tudo bem. 380 00:21:22,029 --> 00:21:23,030 Obrigada. 381 00:21:23,113 --> 00:21:26,033 O Sharf pode esperar. Só preciso de um tempo pra pensar. 382 00:21:27,576 --> 00:21:28,661 É o Colter. 383 00:21:29,161 --> 00:21:30,162 Oi. 384 00:21:30,245 --> 00:21:31,914 Oi. Achou algo sobre o Murphy? 385 00:21:31,997 --> 00:21:33,791 Estou com a ficha dele bem aqui. 386 00:21:33,874 --> 00:21:34,875 E? 387 00:21:34,959 --> 00:21:36,919 Vi no banco de dados de criminosos. 388 00:21:37,002 --> 00:21:38,587 É um criminoso sexual fichado. 389 00:21:38,671 --> 00:21:40,881 Então não trabalha pra transportadoras. 390 00:21:40,965 --> 00:21:41,966 Exatamente. 391 00:21:42,049 --> 00:21:44,510 Ele é motorista comercial independente. 392 00:21:44,593 --> 00:21:47,471 Ou seja, ele não precisa relatar as rotas pra uma central. 393 00:21:47,554 --> 00:21:50,057 É um esquema perfeito pra sequestrar uma criança 394 00:21:50,140 --> 00:21:53,143 e desaparecer antes que percebam que porra está acontecendo. 395 00:21:53,227 --> 00:21:54,311 Isso é muito pesado. 396 00:21:54,395 --> 00:21:56,313 Procurei por endereços fixos. 397 00:21:56,397 --> 00:21:57,773 Nada em Echo Ridge. 398 00:21:59,400 --> 00:22:00,401 Ele tem família lá? 399 00:22:00,484 --> 00:22:02,903 O pai tinha uma propriedade perto de Echo Ridge, 400 00:22:02,987 --> 00:22:04,613 mas morreu há seis anos. 401 00:22:05,406 --> 00:22:07,491 - Me manda o endereço. - Pode deixar. 402 00:23:52,137 --> 00:23:53,347 CHÁ Certazul - SONÍFERO. 403 00:24:47,943 --> 00:24:49,653 - Oi, C. - Recebeu minha mensagem? 404 00:24:49,736 --> 00:24:51,321 Sim. 405 00:24:51,405 --> 00:24:53,907 Estou vendo agora, mas preferia não estar vendo. 406 00:24:54,533 --> 00:24:55,659 Onde conseguiu isso? 407 00:24:55,742 --> 00:24:57,411 Estavam no trailer do Murphy. 408 00:24:57,494 --> 00:24:59,538 O Murphy é o cara que o Bill procurava. 409 00:25:00,497 --> 00:25:02,499 Precisamos pesquisar esses meninos. 410 00:25:02,583 --> 00:25:03,792 Já estou fazendo isso. 411 00:25:05,377 --> 00:25:06,461 Caramba! 412 00:25:07,212 --> 00:25:08,839 É um show de horrores. 413 00:25:09,423 --> 00:25:10,632 Todos têm resultados. 414 00:25:10,716 --> 00:25:12,384 Alguns aparecem como fugidos, 415 00:25:12,467 --> 00:25:14,595 mas na maior parte são pais desesperados 416 00:25:14,678 --> 00:25:15,888 sem notícias dos filhos. 417 00:25:15,971 --> 00:25:17,598 São de todas as partes do país. 418 00:25:17,681 --> 00:25:19,683 Esse Murphy estava envolvido 419 00:25:19,766 --> 00:25:22,060 com tráfico de crianças, e não agia sozinho. 420 00:25:22,144 --> 00:25:23,562 Algum sinal do Bill na casa? 421 00:25:23,645 --> 00:25:25,731 Não, acho que ele o assustou. Foi embora. 422 00:25:25,814 --> 00:25:27,900 Trouxeram crianças aqui recentemente. 423 00:25:27,983 --> 00:25:30,485 É algum tipo de esconderijo. 424 00:25:30,569 --> 00:25:33,071 Acho que quer se livrar dos meninos que estão com ele. 425 00:25:33,155 --> 00:25:34,656 Achei uns comprimidos aqui, 426 00:25:34,740 --> 00:25:36,700 então ele os drogou pra transportá-los. 427 00:25:36,783 --> 00:25:38,243 Preciso descobrir pra onde. 428 00:25:38,827 --> 00:25:40,621 Tudo bem. Como achamos eles? 429 00:25:40,704 --> 00:25:44,374 Mandei um recibo com um celular. Consegue rastrear ele? 430 00:25:45,334 --> 00:25:46,501 CARL MURPHY RETIRADA 431 00:25:46,585 --> 00:25:49,087 Parece ser um pré-pago. Me dá um tempo. 432 00:25:49,171 --> 00:25:50,297 Vou achar a localização. 433 00:25:51,632 --> 00:25:52,799 Obrigado, Bobby. 434 00:26:33,590 --> 00:26:35,342 RESTAURANTE Little Fork. 435 00:26:57,230 --> 00:26:59,816 - Policial Pickens, quanto tempo. - Agora é xerife Pickens. 436 00:27:00,400 --> 00:27:02,027 Achei que nunca ia voltar. 437 00:27:02,110 --> 00:27:04,571 Soube que você anda por aí atrás de recompensas. 438 00:27:04,654 --> 00:27:06,156 Voltei pra ajudar a Angela. 439 00:27:06,239 --> 00:27:08,617 Que bagunça que você achou, Shaw. 440 00:27:09,493 --> 00:27:10,911 Emiti um alerta sobre Murphy. 441 00:27:10,994 --> 00:27:13,872 Acho que o Bill achou ele, e foi por isso que ele o matou. 442 00:27:13,955 --> 00:27:15,040 A Angela já sabe? 443 00:27:15,582 --> 00:27:17,209 Sim, eu contei a ela. Foi duro. 444 00:27:17,292 --> 00:27:19,461 Vou dar uma passada lá pra vê-la. 445 00:27:20,253 --> 00:27:22,255 Pelas fotos no trailer dele, 446 00:27:22,339 --> 00:27:24,633 Murphy é parte da rede de tráfico de crianças. 447 00:27:24,716 --> 00:27:26,510 Acho que ele não age sozinho. 448 00:27:26,593 --> 00:27:29,054 Meu medo é que ele queira se livrar das crianças. 449 00:27:29,137 --> 00:27:31,515 - Precisamos ser rápidos. - Os federais estão vindo. 450 00:27:31,598 --> 00:27:34,434 - Aviso se descobrirmos algo. - Obrigado, xerife. 451 00:27:34,518 --> 00:27:35,519 De nada. 452 00:27:50,200 --> 00:27:51,409 Mãe. 453 00:27:57,833 --> 00:27:58,917 Oi, Colter. 454 00:27:59,918 --> 00:28:01,419 Achei o Bill. Más notícias. 455 00:28:03,421 --> 00:28:04,506 Ele está morto? 456 00:28:05,257 --> 00:28:06,258 Está. 457 00:28:06,967 --> 00:28:09,386 Ele descobriu uma coisa bem sombria. 458 00:28:09,469 --> 00:28:10,846 A Angela vai ficar arrasada. 459 00:28:11,847 --> 00:28:13,932 O nome Carl Murphy diz algo pra você? 460 00:28:14,850 --> 00:28:16,685 Não me diz nada. Por quê? 461 00:28:16,768 --> 00:28:18,979 Achei uma escultura do papai no trailer dele. 462 00:28:19,062 --> 00:28:21,356 Imagina como ela pode ter ido parar lá? 463 00:28:21,439 --> 00:28:22,899 Do que se trata, Colter? 464 00:28:22,983 --> 00:28:25,193 Quero entender o que está acontecendo. 465 00:28:25,277 --> 00:28:29,072 Não são o tipo de pessoa com quem o papai se juntaria. 466 00:28:29,156 --> 00:28:32,033 Tinha muita coisa sobre seu pai que eu nem imaginava. 467 00:28:32,117 --> 00:28:34,619 Não tire conclusões precipitadas. 468 00:28:34,703 --> 00:28:38,123 O que aconteceu com o Bill não tem nada a ver com a nossa família. 469 00:28:40,584 --> 00:28:41,585 Tá. 470 00:28:45,088 --> 00:28:48,633 Ia me contar sobre essa caixa que tem no Airstream? 471 00:28:48,717 --> 00:28:51,261 A Dory estava com ela, e ela deu pra mim. 472 00:28:51,344 --> 00:28:53,221 Não pensou em me contar? 473 00:28:53,305 --> 00:28:55,182 Teria contado, se tivesse algo a contar. 474 00:28:55,265 --> 00:28:57,517 Você já olhou tudo. Não tem nada nela. 475 00:28:57,601 --> 00:28:59,102 É só uma caixa cheia de lixo. 476 00:28:59,186 --> 00:29:01,021 Por que não esquece isso? 477 00:29:01,104 --> 00:29:04,107 - Porque tem algo a ser descoberto. - Ou talvez não tenha. 478 00:29:08,945 --> 00:29:11,281 Tenho outra ligação, mãe. Preciso desligar. 479 00:29:11,364 --> 00:29:12,991 Não faz isso. 480 00:29:13,074 --> 00:29:15,243 É sobre o trabalho, mãe. Tenho que desligar. 481 00:29:16,828 --> 00:29:17,913 Tudo bem, atende. 482 00:29:18,288 --> 00:29:20,582 Quando você voltar, precisamos conversar. 483 00:29:21,416 --> 00:29:22,417 Eu sei. 484 00:29:23,793 --> 00:29:25,795 - Bobby, conseguiu a localização? - Sim. 485 00:29:25,879 --> 00:29:29,049 Ele usou a saída 313. Estou mandando a localização. 486 00:29:29,132 --> 00:29:30,258 Recebi. 487 00:29:32,844 --> 00:29:35,472 Parece que tem só uma fazenda lá. 488 00:29:35,555 --> 00:29:36,848 Uma entrada, uma saída. 489 00:29:37,349 --> 00:29:39,643 Acho que vou encontrar resistência. 490 00:29:39,726 --> 00:29:42,938 Não é o tipo de lugar pra ir sem reforços. 491 00:29:43,021 --> 00:29:45,106 Vou pensar em algo. Obrigado, Bobby. 492 00:29:57,118 --> 00:29:58,954 O que eu disse sobre chorar? 493 00:29:59,704 --> 00:30:01,581 É isso aí, bom garoto. 494 00:30:01,665 --> 00:30:04,292 Logo vamos pra um lugar seguro. 495 00:30:05,335 --> 00:30:07,212 Aí vai poder chorar o quanto quiser. 496 00:30:07,295 --> 00:30:09,714 Talvez seu novo pai até goste disso. 497 00:30:31,361 --> 00:30:32,362 Obrigado por vir. 498 00:30:32,445 --> 00:30:34,322 Você precisa pegar um pedófilo. 499 00:30:34,406 --> 00:30:37,242 - Não precisava insistir. - Não sei o que vamos achar lá. 500 00:30:37,325 --> 00:30:40,495 O Murphy está em por lá. Não deve estar sozinho. 501 00:30:41,913 --> 00:30:42,914 Tudo bem. 502 00:30:44,165 --> 00:30:46,001 Anda, conheço a entrada dos fundos. 503 00:31:26,166 --> 00:31:27,584 Caralho! 504 00:31:28,793 --> 00:31:30,045 Porra! 505 00:31:30,128 --> 00:31:31,796 Não aprendeu isso em Echo Ridge. 506 00:31:31,880 --> 00:31:32,881 Amarra ele. 507 00:31:42,265 --> 00:31:43,516 Oi, está tudo bem. 508 00:31:43,600 --> 00:31:45,560 Está seguro agora. Viemos ajudar. 509 00:31:46,061 --> 00:31:48,271 - Está sozinho? - Não, eles levaram o Paul. 510 00:31:49,731 --> 00:31:50,899 Pra onde levaram o Paul? 511 00:31:52,359 --> 00:31:53,610 Pro celeiro, acho. 512 00:31:53,985 --> 00:31:54,986 Pra quê? 513 00:31:56,821 --> 00:31:57,947 Não sei. 514 00:31:58,907 --> 00:32:01,326 Este é meu amigo, o Joe. Vai ficar com você. 515 00:32:02,243 --> 00:32:04,412 Não vou deixar nada acontecer, amigão. 516 00:32:04,496 --> 00:32:06,331 Chama a polícia. Vou até o celeiro. 517 00:32:06,414 --> 00:32:07,415 Certo. 518 00:32:34,954 --> 00:32:37,790 Tudo vai dar certo. A polícia está vindo. 519 00:32:37,874 --> 00:32:39,042 Tá bom. 520 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Viu? 521 00:33:15,578 --> 00:33:17,747 Eu disse que não deixaria acontecer nada. 522 00:33:27,465 --> 00:33:29,467 - Eu não quero ir. - Cala a boca. 523 00:33:29,550 --> 00:33:30,676 Tudo vai ficar bem. 524 00:33:39,852 --> 00:33:41,020 Atira naquele cara! 525 00:33:44,232 --> 00:33:45,316 Você está bem? 526 00:33:45,399 --> 00:33:47,610 A polícia está vindo. Volta pra casa. 527 00:34:24,272 --> 00:34:26,274 Cadê o resto das crianças que levou? 528 00:34:28,025 --> 00:34:29,110 Chris McCain. 529 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 O Bill tentou ajudar ele, aí você o matou. 530 00:34:33,406 --> 00:34:34,532 Está com a faca? 531 00:34:34,615 --> 00:34:35,616 Sim. 532 00:34:36,284 --> 00:34:37,493 Este é meu amigo, o Joe. 533 00:34:37,577 --> 00:34:40,746 Pra cada pergunta que não responder, ele vai cortar um dedo. 534 00:34:40,830 --> 00:34:41,831 Cadê ele? 535 00:34:43,040 --> 00:34:45,209 - Corta. - Tudo bem, para. 536 00:34:45,293 --> 00:34:46,294 Para. 537 00:34:47,211 --> 00:34:49,547 Ennis, Texas. As crianças vão pra lá. 538 00:34:49,630 --> 00:34:52,133 Vou contar tudo. Só me solta. 539 00:35:06,898 --> 00:35:10,318 Então, o Bill estava certo o tempo todo? 540 00:35:13,821 --> 00:35:16,115 Eles acharam o garoto, o Chris McCain. 541 00:35:16,741 --> 00:35:17,909 E outros seis meninos. 542 00:35:19,118 --> 00:35:21,746 Estão de volta com suas famílias por causa do Bill. 543 00:35:22,246 --> 00:35:23,956 Ele ia ficar muito feliz com isso. 544 00:35:24,040 --> 00:35:25,041 Limpo! 545 00:35:25,124 --> 00:35:26,417 No chão. 546 00:35:30,505 --> 00:35:31,923 Tudo vazio. 547 00:35:37,345 --> 00:35:38,804 Achei eles. Estão aqui. 548 00:35:45,811 --> 00:35:48,731 Vocês vão ficar bem. Estão em segurança. 549 00:35:51,317 --> 00:35:53,319 Posso fazer algo pra você comer? 550 00:35:53,402 --> 00:35:54,820 A última refeição grátis? 551 00:35:56,572 --> 00:35:59,784 Não posso. Preciso resolver uma coisa. 552 00:36:08,834 --> 00:36:11,212 Vou contar tudo. Só me solta. 553 00:36:11,295 --> 00:36:12,296 Não terminamos. 554 00:36:14,465 --> 00:36:17,760 Olha aqui. Onde arrumou isto? 555 00:36:18,678 --> 00:36:19,804 Não sei. 556 00:36:21,597 --> 00:36:22,807 Olha bem. 557 00:36:24,308 --> 00:36:26,602 Pensa bem. Onde arrumou isto? 558 00:36:26,686 --> 00:36:27,895 Me diz. 559 00:36:28,980 --> 00:36:31,566 - Meu tio me deu. - Preciso dê um nome. 560 00:36:33,985 --> 00:36:34,986 O nome! 561 00:37:10,396 --> 00:37:12,815 Não é hora de bater na porta de alguém. 562 00:37:12,898 --> 00:37:14,775 Eu teria o direito de atirar em você. 563 00:37:14,859 --> 00:37:16,068 É o tio do Carl Murphy? 564 00:37:17,820 --> 00:37:21,115 Não tenho nada com ele nem com os problemas dele. 565 00:37:21,949 --> 00:37:23,159 Não vim aqui por isso. 566 00:37:24,035 --> 00:37:25,661 Que tal me dizer seu nome? 567 00:37:25,745 --> 00:37:26,954 Colter Shaw. 568 00:37:29,498 --> 00:37:30,708 O filho do Ashton? 569 00:37:34,462 --> 00:37:35,546 Sim. 570 00:37:36,422 --> 00:37:37,548 Estou vendo. 571 00:37:41,385 --> 00:37:42,386 Caralho. 572 00:37:44,805 --> 00:37:45,890 Entra. 573 00:37:49,352 --> 00:37:51,854 Esses homens vão recuperar o título 574 00:37:51,937 --> 00:37:56,150 de Campeões Mundiais de Duplas em breve, Sr. O'Neal. 575 00:37:56,233 --> 00:38:00,071 Eles vão ganhar antes que o calor do verão vá embora. 576 00:38:00,154 --> 00:38:02,531 - Quando pegarmos os cintos de volta… - Sente-se. 577 00:38:02,615 --> 00:38:05,993 …vamos deixar esta área e todos esses corpos pra trás. 578 00:38:06,077 --> 00:38:08,788 Lembrem-se: Agora é Heenan, Bockwinkel… 579 00:38:15,503 --> 00:38:16,671 Você tinha uma pergunta. 580 00:38:18,673 --> 00:38:19,840 Pode perguntar. 581 00:38:25,930 --> 00:38:27,765 Achei isso no trailer do seu sobrinho. 582 00:38:28,516 --> 00:38:29,934 Ele disse que você deu pra ele. 583 00:38:32,061 --> 00:38:33,938 Meu pai esculpiu isso. 584 00:38:35,147 --> 00:38:36,357 Eu sei. 585 00:38:37,149 --> 00:38:38,150 Você conhece ele? 586 00:38:39,819 --> 00:38:40,945 Eu conheci. 587 00:38:42,613 --> 00:38:43,948 Antigamente. 588 00:38:50,538 --> 00:38:53,541 Seu pai não gostava que se metessem nos negócios dele. 589 00:38:54,625 --> 00:38:56,711 E ele era muito inteligente. 590 00:38:56,794 --> 00:38:59,088 Então, não havia o que eu pudesse fazer. 591 00:38:59,171 --> 00:39:02,007 O condado me pediu pra levar energia elétrica à colina 592 00:39:02,675 --> 00:39:03,968 onde sua família morava. 593 00:39:05,636 --> 00:39:06,846 Seu pai não queria. 594 00:39:07,888 --> 00:39:11,726 Eu só estava fazendo meu trabalho, então respondi pra ele. 595 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Não sei. 596 00:39:17,273 --> 00:39:18,566 Talvez ele respeitasse isso. 597 00:39:20,901 --> 00:39:22,319 Começamos a conversar. 598 00:39:23,028 --> 00:39:24,447 Uma coisa leva a outra, 599 00:39:24,530 --> 00:39:27,032 e eu o ajudei a instalar a turbina eólica, 600 00:39:27,116 --> 00:39:28,993 pra que ele ficasse fora da rede. 601 00:39:30,453 --> 00:39:31,579 Não me lembro de você. 602 00:39:32,163 --> 00:39:33,873 Da turbina, eu me lembro. 603 00:39:35,791 --> 00:39:38,085 Ele me ensinou a ver danos causados por ratos. 604 00:39:38,169 --> 00:39:40,588 Me dava um dólar por rato morto. 605 00:39:41,380 --> 00:39:42,465 É. 606 00:39:43,299 --> 00:39:45,009 Esse era o seu pai. 607 00:39:46,260 --> 00:39:47,595 Tinha muitas ideias. 608 00:39:48,721 --> 00:39:49,930 Ideias malucas. 609 00:39:51,599 --> 00:39:52,808 Nós nos dávamos bem. 610 00:39:53,601 --> 00:39:55,686 Ajudei a manter o condado longe dele. 611 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 Uma noite, estávamos conversando, 612 00:40:01,942 --> 00:40:03,652 eu disse que gostava das esculturas, 613 00:40:03,736 --> 00:40:05,738 e ele jogou uma em mim. 614 00:40:07,281 --> 00:40:09,492 Claro que ele deu uma aula sobre lobos. 615 00:40:17,833 --> 00:40:19,835 Mas não foi por isso que veio aqui, né? 616 00:40:24,840 --> 00:40:26,342 Não, não foi. 617 00:40:28,844 --> 00:40:30,054 O acidente. 618 00:40:31,597 --> 00:40:34,809 Passei a vida tentando descobrir o que houve naquela noite. 619 00:40:34,892 --> 00:40:36,602 Seu pai tinha muitos inimigos. 620 00:40:39,730 --> 00:40:43,025 Meu irmão disse que havia outra pessoa no bosque 621 00:40:43,108 --> 00:40:45,194 na noite em que meu pai caiu do penhasco. 622 00:40:50,658 --> 00:40:51,826 Foi você? 623 00:41:08,342 --> 00:41:10,678 Você estava no bosque naquela noite? Diz. 624 00:41:10,761 --> 00:41:11,846 Me diz. 625 00:41:13,848 --> 00:41:14,974 Eu estava lá. 626 00:41:15,432 --> 00:41:17,434 Você jogou meu pai do penhasco? 627 00:41:19,395 --> 00:41:20,604 Joguei. 628 00:41:21,438 --> 00:41:24,733 Tem algo a ver com o governo? Achei um número de telefone. 629 00:41:24,817 --> 00:41:26,527 Era de um cientista de Langley. 630 00:41:27,486 --> 00:41:29,196 Eu não trabalhava pros federais. 631 00:41:29,741 --> 00:41:31,076 Eu era só uma peça do jogo. 632 00:41:37,496 --> 00:41:38,664 Por quê? 633 00:41:39,290 --> 00:41:41,166 Porque ela pediu a minha ajuda. 634 00:41:42,084 --> 00:41:43,419 Quem pediu a sua ajuda? 635 00:41:46,797 --> 00:41:48,007 A sua mãe. 636 00:42:19,914 --> 00:42:21,916 Legenda Flávio Silveira 43550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.