Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,906 --> 00:01:06,283
Cheguei.
2
00:01:10,410 --> 00:01:11,411
Oi?
3
00:01:12,788 --> 00:01:13,997
Tem alguém aí?
4
00:01:17,501 --> 00:01:20,796
Para com essa merda.
Só quero ver se ele está bem.
5
00:01:26,927 --> 00:01:28,011
Que porra é essa?
6
00:01:40,107 --> 00:01:41,942
Você cometeu um grande erro,
Billy.
7
00:01:47,030 --> 00:01:48,031
Por favor.
8
00:01:48,657 --> 00:01:50,409
Por favor, eu só quero…
9
00:01:59,835 --> 00:02:02,546
Oi, Randy. Descobriu algo
sobre o número que eu mandei?
10
00:02:02,629 --> 00:02:03,630
Sim, descobri.
11
00:02:03,714 --> 00:02:05,340
Está em nome de David Pearson.
12
00:02:05,424 --> 00:02:06,550
Você investigou ele?
13
00:02:08,051 --> 00:02:09,761
Ele morreu em 2003.
14
00:02:09,845 --> 00:02:11,680
Consideraram que foi suicídio.
15
00:02:11,763 --> 00:02:13,348
Foi o ano em que meu pai morreu.
16
00:02:14,141 --> 00:02:17,310
- O que mais você descobriu?
- Ele era cientista.
17
00:02:17,394 --> 00:02:19,563
Trabalhava
com pesquisas na Califórnia.
18
00:02:19,646 --> 00:02:22,107
O estranho é
que não achei financiamentos
19
00:02:22,190 --> 00:02:24,568
ou documentos
relativos ao trabalho dele.
20
00:02:24,651 --> 00:02:26,278
E sobre trabalhos anteriores?
21
00:02:26,361 --> 00:02:27,988
Não há muitos rastros digitais.
22
00:02:28,071 --> 00:02:30,907
Mas descobri que o cara morava
23
00:02:30,991 --> 00:02:33,827
em Hampton, na Virgínia,
antes de mudar pra Califórnia.
24
00:02:33,910 --> 00:02:35,996
- Sinal de alerta.
- Hampton?
25
00:02:37,497 --> 00:02:40,083
Parece que ele era do governo,
cara.
26
00:02:40,167 --> 00:02:43,170
Hampton é basicamente Langley,
27
00:02:43,253 --> 00:02:46,089
ou qualquer outra organização
supersecreta do governo
28
00:02:46,173 --> 00:02:47,674
que pode ferrar bem com você.
29
00:02:48,425 --> 00:02:51,344
Ou o cara podia ser
apenas um acadêmico preguiçoso
30
00:02:51,428 --> 00:02:52,929
curtindo a vida em Hampton,
31
00:02:53,013 --> 00:02:55,724
que só queria juntar as coisas
e ir pra Califórnia.
32
00:02:56,391 --> 00:02:57,976
Onde conseguiu esse número?
33
00:02:58,059 --> 00:03:00,020
- Ele não está desaparecido.
- Meu pai.
34
00:03:00,103 --> 00:03:03,106
Esse número estava escondido
em um diário antigo dele.
35
00:03:03,190 --> 00:03:06,443
É algo estranho pra se esconder.
Devia ser importante pra ele.
36
00:03:06,526 --> 00:03:08,445
Então continuo investigando?
37
00:03:08,528 --> 00:03:10,197
Por enquanto.
38
00:03:10,280 --> 00:03:12,282
Vou pra casa, em Echo Ridge,
pra um trabalho.
39
00:03:12,365 --> 00:03:13,366
A Velma me contou.
40
00:03:13,450 --> 00:03:16,328
O dono
do Restaurante Little Fork.
41
00:03:16,411 --> 00:03:18,789
Aliás,
você vai comer comida caseira?
42
00:03:18,872 --> 00:03:21,166
Não sei da sua mãe,
mas, quando vou pra casa,
43
00:03:21,249 --> 00:03:22,876
- a minha mãe apavora.
- Sei lá.
44
00:03:22,959 --> 00:03:26,046
Não é o estilo da minha mãe.
Sorte minha se tiver panquecas.
45
00:03:26,129 --> 00:03:28,715
Me avisa se descobrir mais algo
sobre esse número.
46
00:03:28,799 --> 00:03:31,134
E, por favor,
não conta isso pra ninguém.
47
00:03:31,218 --> 00:03:32,636
É claro, cara. Deixa comigo.
48
00:03:47,234 --> 00:03:50,237
Senta. Vem, eu fiz panqueca.
49
00:03:50,987 --> 00:03:52,572
Seu pai fazia a mesma coisa.
50
00:03:52,656 --> 00:03:54,825
Ficava de pé,
olhando pela janela, rodeando.
51
00:03:54,908 --> 00:03:55,909
Me deixava louca.
52
00:03:58,537 --> 00:03:59,538
Desculpa.
53
00:04:00,997 --> 00:04:02,832
Foi uma longa viagem. Obrigado.
54
00:04:04,668 --> 00:04:07,671
O único jeito de você vir
me visitar é arrumando um trabalho.
55
00:04:11,841 --> 00:04:14,010
Queria que a Dory
viesse com os filhos.
56
00:04:14,094 --> 00:04:16,096
- Queria ver como ela está.
- É.
57
00:04:16,179 --> 00:04:18,598
É difícil pra ela,
considerando o que houve aqui.
58
00:04:19,266 --> 00:04:20,684
Já faz muito tempo.
59
00:04:21,685 --> 00:04:23,270
Fiz o melhor que pude.
60
00:04:23,353 --> 00:04:24,854
Você tem o telefone dela.
61
00:04:24,938 --> 00:04:27,399
Se quiser falar com ela,
é só ligar.
62
00:04:27,482 --> 00:04:28,858
Você viu ela recentemente?
63
00:04:29,484 --> 00:04:30,569
Sim, eu vi.
64
00:04:30,652 --> 00:04:32,362
Estava passando por Wyoming e…
65
00:04:32,445 --> 00:04:34,573
nos vimos
um tempinho e conversamos.
66
00:04:34,656 --> 00:04:35,907
Não pergunta do Russell.
67
00:04:35,991 --> 00:04:38,618
Quer saber como ele está?
Nem sei o que anda armando.
68
00:04:38,702 --> 00:04:39,703
Ninguém sabe.
69
00:04:40,495 --> 00:04:41,788
Acho que é melhor assim.
70
00:04:42,831 --> 00:04:44,207
É bom ter você de volta.
71
00:04:44,291 --> 00:04:46,751
Vou ver a Angela no restaurante
daqui a pouco.
72
00:04:46,835 --> 00:04:48,753
Eu a vi quando parei
no restaurante.
73
00:04:48,837 --> 00:04:50,839
Estava preocupada com o irmão,
o Bill.
74
00:04:50,922 --> 00:04:53,300
Eu dei seu número
e falei do seu trabalho.
75
00:04:53,383 --> 00:04:55,510
- Espero que não se importe.
- Nem um pouco.
76
00:04:55,594 --> 00:04:57,178
Me dá uma chance de vir pra cá
77
00:04:57,262 --> 00:04:58,680
e ver como você está.
78
00:04:58,763 --> 00:05:01,349
Não preciso que veja como estou,
mas tudo bem.
79
00:05:03,476 --> 00:05:05,645
Faz ideia
do que aconteceu com o Bill?
80
00:05:06,813 --> 00:05:08,982
Ele pode ter voltado a beber.
81
00:05:09,065 --> 00:05:12,444
O boato se espalhou,
e a cidade inteira só fala nisso.
82
00:05:12,527 --> 00:05:14,529
É, sei como é este lugar.
83
00:05:14,613 --> 00:05:16,197
Mas mudou bastante.
84
00:05:17,073 --> 00:05:19,451
Mais pessoas da cidade grande
se mudaram pra cá.
85
00:05:19,534 --> 00:05:21,369
Echo Ridge está mudando.
86
00:05:21,453 --> 00:05:23,663
- Mudanças podem ser boas.
- Não essas.
87
00:05:24,497 --> 00:05:26,708
Descobriram
uma fábrica de metanfetamina
88
00:05:26,791 --> 00:05:28,793
perto da casa
do Sawyer no mês passado.
89
00:05:29,544 --> 00:05:30,962
As coisas aqui eram…
90
00:05:32,464 --> 00:05:35,050
Sei lá, mais simples.
91
00:05:35,133 --> 00:05:38,011
Parece que nos lembramos daqui
de modos diferentes.
92
00:05:39,512 --> 00:05:41,264
Disse pra Angela
que vai achar ele.
93
00:05:42,307 --> 00:05:43,725
Estou aqui se precisar,
94
00:05:43,808 --> 00:05:46,186
mas deve conhecer a região
melhor que ninguém.
95
00:05:47,520 --> 00:05:48,521
É.
96
00:05:49,773 --> 00:05:52,359
Tenho que ir lá.
Obrigado pelo café.
97
00:05:52,442 --> 00:05:54,069
Vou lavar roupa hoje,
98
00:05:54,152 --> 00:05:56,029
me deixa o que precisar lavar.
99
00:05:56,112 --> 00:05:58,740
Valeu, mas tudo bem.
Posso lavar minha roupa.
100
00:05:58,823 --> 00:06:00,992
Eu sei, mas não significa
que não posso ajudar.
101
00:06:01,076 --> 00:06:03,453
Não faço essas coisas de mãe
pra você sempre.
102
00:06:03,536 --> 00:06:04,663
Me deixa fazer isso.
103
00:06:07,248 --> 00:06:10,251
Lavar a minha roupa. Tudo bem.
Obrigado. Eu agradeço.
104
00:06:18,259 --> 00:06:20,261
RESTAURANTE DRAGÃO
105
00:06:40,991 --> 00:06:41,992
Angela?
106
00:06:44,494 --> 00:06:46,913
- Obrigado por vir rápido, Colter.
- De nada.
107
00:06:47,414 --> 00:06:50,291
Fechamos o restaurante
desde que o Bill desapareceu.
108
00:06:50,375 --> 00:06:53,128
O Little Fork fechando.
É como fechar uma igreja.
109
00:06:53,211 --> 00:06:54,629
- Nunca acontece.
- Eu sei.
110
00:06:55,422 --> 00:06:58,425
- São os novos tempos, acho. Entra.
- Tá.
111
00:06:59,634 --> 00:07:01,052
QUEBRADO
112
00:07:04,055 --> 00:07:06,057
Este lugar ainda está bem legal.
113
00:07:06,141 --> 00:07:07,809
É legal da sua parte dizer isso.
114
00:07:07,892 --> 00:07:09,561
Na verdade, tentamos acompanhar,
115
00:07:09,644 --> 00:07:14,232
mas tudo vai ficando mais velho
e passa a quebrar com mais frequência.
116
00:07:14,315 --> 00:07:15,608
Café?
117
00:07:15,692 --> 00:07:16,943
Puro, por favor. Valeu.
118
00:07:18,278 --> 00:07:19,863
Jogaram fora a jukebox.
119
00:07:19,946 --> 00:07:21,948
Sim, eu perdi essa luta.
120
00:07:22,032 --> 00:07:24,784
Mas o Bill sempre faz de tudo
pra atrair novos clientes.
121
00:07:24,868 --> 00:07:28,455
Criamos até o "Hambúrguer Impossível"
pros novos moradores da cidade.
122
00:07:29,205 --> 00:07:31,708
Também tiramos
os fliperamas daquele canto.
123
00:07:31,791 --> 00:07:33,168
Eu percebi.
124
00:07:33,251 --> 00:07:36,087
Eu implorava pro meu pai
me dar moedas pra eu jogar.
125
00:07:36,171 --> 00:07:37,756
Ele dizia ser ruim pro cérebro.
126
00:07:37,839 --> 00:07:39,466
Não impedia seu irmão Russell.
127
00:07:39,549 --> 00:07:41,926
Ele roubava
minha gorjeta do balcão
128
00:07:42,010 --> 00:07:45,013
pra comprar fichas e açúcar
pra deixar a Coca-Cola mais doce.
129
00:07:45,096 --> 00:07:46,347
Ele ainda deve fazer isso.
130
00:07:50,268 --> 00:07:52,771
Me diz o que houve
na noite em que o Bill sumiu.
131
00:07:52,854 --> 00:07:54,856
Algo estranho, fora do comum?
132
00:07:54,939 --> 00:07:57,275
Minha mãe disse
que ele pode ter voltado a beber.
133
00:07:57,358 --> 00:07:59,235
Isso é só fofoca.
134
00:07:59,319 --> 00:08:01,488
Ele ia às reuniões
duas vezes por semana
135
00:08:01,571 --> 00:08:02,739
no porão da igreja.
136
00:08:03,490 --> 00:08:05,825
Pode acreditar,
eu vou junto com ele.
137
00:08:06,493 --> 00:08:08,495
O Bill não teve recaída nenhuma.
138
00:08:09,329 --> 00:08:11,080
As pessoas daqui
gostam de fofocar.
139
00:08:12,081 --> 00:08:15,627
Qualquer coisa que me disser
vai ficar entre nós dois.
140
00:08:15,710 --> 00:08:17,086
O que acha que aconteceu?
141
00:08:18,338 --> 00:08:22,926
O Bill estava obcecado
com um homem e um menino
142
00:08:23,009 --> 00:08:25,845
que passaram pelo restaurante
faz uns seis meses.
143
00:08:25,929 --> 00:08:28,264
O menino não tinha
mais que 11 ou 12 anos.
144
00:08:28,348 --> 00:08:30,809
- O coitadinho estava mal.
- Sabe o nome dele?
145
00:08:30,892 --> 00:08:31,893
Chris McCain.
146
00:08:32,644 --> 00:08:35,355
Bill descobriu o nome
depois de investigar
147
00:08:35,438 --> 00:08:36,523
o que houve com ele.
148
00:08:37,398 --> 00:08:38,691
Me fala sobre essa noite.
149
00:08:40,360 --> 00:08:43,238
Ninguém nunca tinha visto o cara
que estava com ele.
150
00:08:43,321 --> 00:08:46,157
Tinha algo assustador no modo
com que ele olhava ao redor
151
00:08:46,241 --> 00:08:47,826
e tratava aquele garoto.
152
00:08:48,409 --> 00:08:50,245
Você vai comer quando eu acabar.
153
00:08:50,328 --> 00:08:53,039
Acha que ele trouxe o menino
contra a vontade dele?
154
00:08:53,122 --> 00:08:55,124
O menino não tentou fugir,
155
00:08:55,208 --> 00:08:58,878
mas estava
com uma cara assustada,
156
00:08:58,962 --> 00:09:00,672
com se tivesse com medo do cara.
157
00:09:09,472 --> 00:09:10,890
Vou ao banheiro.
158
00:09:13,726 --> 00:09:14,936
Não fala com ninguém.
159
00:09:26,406 --> 00:09:27,740
Tudo bem, garoto?
160
00:09:29,576 --> 00:09:31,578
Sim, senhor. Obrigado.
161
00:09:32,370 --> 00:09:33,788
Aquele é o seu pai?
162
00:09:37,667 --> 00:09:39,502
Tem certeza de que está tudo bem?
163
00:09:39,586 --> 00:09:41,588
Sim, senhor. Estou bem.
164
00:09:47,594 --> 00:09:49,554
Essa está fresquinha, Pedro?
165
00:09:49,637 --> 00:09:50,930
Acabou de sair do forno.
166
00:09:53,725 --> 00:09:58,605
Fazemos a melhor torta de pêssego
de todo o estado.
167
00:10:01,608 --> 00:10:02,609
Olha só isso.
168
00:10:04,611 --> 00:10:05,695
Toma.
169
00:10:08,907 --> 00:10:10,158
Não tenho dinheiro.
170
00:10:10,241 --> 00:10:12,327
Ei, o que é isso?
171
00:10:14,037 --> 00:10:15,622
Não, vem aqui. Bem aqui.
172
00:10:16,122 --> 00:10:17,957
Olha só isso!
173
00:10:18,917 --> 00:10:21,336
Você tinha um dólar
de prata na orelha.
174
00:10:24,047 --> 00:10:26,549
Sei que está meio velho pra isso,
175
00:10:26,633 --> 00:10:28,927
mas é o único truque de mágica
que eu conheço.
176
00:10:30,637 --> 00:10:32,222
A torta é por conta da casa,
177
00:10:32,305 --> 00:10:34,182
e fica com esse dólar de prata.
178
00:10:34,265 --> 00:10:35,350
Obrigado, senhor.
179
00:10:41,856 --> 00:10:45,276
Menino,
se estiver com algum problema,
180
00:10:45,360 --> 00:10:46,819
é só me dizer, está bem?
181
00:10:51,991 --> 00:10:54,702
Não pedi torta.
Não vou pagar por ela.
182
00:10:54,786 --> 00:10:56,663
Não, é de graça.
183
00:10:57,163 --> 00:10:58,248
Por conta da casa.
184
00:10:59,832 --> 00:11:02,210
Vocês moram por aqui?
185
00:11:02,293 --> 00:11:04,045
Cuida da sua vida, velho.
186
00:11:07,215 --> 00:11:08,925
Como vocês dois se conheceram?
187
00:11:18,268 --> 00:11:20,770
- Tudo bem, Pedro?
- Sim, tudo bem.
188
00:11:21,562 --> 00:11:23,731
Desculpa, pessoal.
189
00:11:23,815 --> 00:11:25,650
Vocês estão bem?
190
00:11:28,528 --> 00:11:31,281
O cara deve ter
levado o Chris bem rápido.
191
00:11:31,364 --> 00:11:33,533
Pegou o nome
no cartão de crédito?
192
00:11:33,616 --> 00:11:35,994
- Ou a descrição do carro?
- Ele pagou em espécie.
193
00:11:36,077 --> 00:11:37,287
Não vimos o carro dele.
194
00:11:37,370 --> 00:11:40,415
O Bill procurou no estacionamento,
mas não achou nada.
195
00:11:42,083 --> 00:11:45,795
O Bill procurou em bate-papos,
avisos de crianças desaparecidas,
196
00:11:45,878 --> 00:11:47,088
com a polícia, tudo.
197
00:11:47,880 --> 00:11:50,466
Ele descobriu
que o Chris foi sequestrado
198
00:11:50,550 --> 00:11:52,385
de perto de São Francisco.
199
00:11:52,468 --> 00:11:54,345
Foi "atraído pra longe",
ele disse.
200
00:11:55,513 --> 00:11:57,682
Aqui foi o último
lugar onde viram ele?
201
00:11:57,765 --> 00:11:59,726
Pelo que sabemos, sim.
202
00:11:59,809 --> 00:12:01,311
O Bill se sentiu culpado.
203
00:12:01,394 --> 00:12:03,229
Disse que devia ter feito algo.
204
00:12:03,313 --> 00:12:06,566
- Por isso ele continuou procurando.
- E o Bill achou algo?
205
00:12:06,649 --> 00:12:08,276
Disse que achou ter visto ele.
206
00:12:08,359 --> 00:12:09,819
- Aqui em Echo Ridge?
- Sim.
207
00:12:10,528 --> 00:12:12,113
Há cerca de uma semana.
208
00:12:12,196 --> 00:12:15,199
Ele até falou em contratar
um detetive particular.
209
00:12:15,283 --> 00:12:17,618
Mas não temos dinheiro pra isso.
210
00:12:19,370 --> 00:12:21,998
- Por isso nós dois discutimos.
- Foi há dois dias?
211
00:12:22,081 --> 00:12:23,082
É.
212
00:12:24,834 --> 00:12:28,212
Nem imagino aonde ele foi
depois que saiu daqui.
213
00:12:28,755 --> 00:12:31,090
Farei tudo que puder
pra encontrá-lo.
214
00:12:31,174 --> 00:12:32,383
Obrigada.
215
00:12:36,304 --> 00:12:38,222
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
216
00:12:42,060 --> 00:12:44,062
- E aí, C?
- O Randy te explicou?
217
00:12:44,687 --> 00:12:47,690
Sim. Bill Weaver. Pode falar.
218
00:12:47,774 --> 00:12:49,901
Saiu do trabalho
de picape há uns dias,
219
00:12:49,984 --> 00:12:52,070
e estou tentando
descobrir aonde ele foi.
220
00:12:52,153 --> 00:12:53,154
E aí, Colt?
221
00:12:53,780 --> 00:12:56,741
Ele mandou mensagens ou fez
telefonemas após o trabalho?
222
00:12:56,824 --> 00:12:59,118
Estou vendo
os registros telefônicos.
223
00:12:59,202 --> 00:13:02,580
- Não tem nada suspeito.
- Consegue rastrear a última localização?
224
00:13:02,663 --> 00:13:05,375
Sabe o que devia fazer?
Usar o GPS da torre de celular.
225
00:13:05,458 --> 00:13:07,043
Se me deixar trabalhar…
226
00:13:10,296 --> 00:13:13,508
Achei por onde ele andou
até o telefone dele ficar sem sinal.
227
00:13:13,591 --> 00:13:14,717
Estou mandando pra você.
228
00:13:17,553 --> 00:13:19,555
Tá, eu sei onde fica este lugar.
229
00:13:19,639 --> 00:13:22,725
Não tem sinal lá.
Valeu, já tenho o que precisava.
230
00:14:13,431 --> 00:14:14,432
Temos companhia.
231
00:14:27,804 --> 00:14:29,890
- Não façam nenhuma burrice.
- Tarde demais.
232
00:14:29,973 --> 00:14:33,393
Você pegou a gente, irmão. Ele
não tem cara de polícia federal?
233
00:14:33,477 --> 00:14:35,854
Estão roubando
madeira de terras federais.
234
00:14:35,938 --> 00:14:37,940
Não estou aqui por isso.
Não ligo.
235
00:14:38,023 --> 00:14:40,108
Estou procurando o Bill Weaver.
236
00:14:40,192 --> 00:14:42,528
É o dono do restaurante.
Todos conhecem ele.
237
00:14:48,116 --> 00:14:50,410
Larga isso, Fitz.
Deixe ele comigo.
238
00:14:50,494 --> 00:14:51,537
Mandei irem!
239
00:15:06,885 --> 00:15:08,011
Colter Shawn, caramba!
240
00:15:08,595 --> 00:15:10,347
- Quanto tempo faz?
- Muito tempo.
241
00:15:10,430 --> 00:15:12,099
Bom ver você, Joe. Vem aqui.
242
00:15:12,182 --> 00:15:14,142
O que faz de volta em Echo Ridge?
243
00:15:14,226 --> 00:15:16,144
- Eu vim aqui a trabalho.
- Que trabalho?
244
00:15:16,228 --> 00:15:18,564
- Brigar com a minha equipe?
- Já cuidei disso.
245
00:15:18,647 --> 00:15:20,774
- Claro que cuidou.
- Você está bem.
246
00:15:20,857 --> 00:15:23,527
Estou crescendo pros lados,
e sabemos disso, palhaço.
247
00:15:23,610 --> 00:15:25,779
Vamos lá.
Tem café na minha barraca.
248
00:15:25,862 --> 00:15:28,198
- Pode me falar desse trabalho.
- Parece uma boa.
249
00:15:30,784 --> 00:15:31,994
Desculpa pelos garotos.
250
00:15:32,077 --> 00:15:34,997
Só ficaram nervosos
com você chegando assim.
251
00:15:35,080 --> 00:15:36,081
Eu entendo.
252
00:15:37,165 --> 00:15:39,585
- Ainda pega madeira ilegalmente.
- Não me julga.
253
00:15:39,668 --> 00:15:41,587
Não, eu sei como é. Sei mesmo.
254
00:15:41,670 --> 00:15:42,671
Na verdade…
255
00:15:43,463 --> 00:15:46,550
meu pai e eu vínhamos aqui pegar
lenha quando eu era pequeno.
256
00:15:46,633 --> 00:15:49,636
Ele dizia que era "empréstimo
de recursos do governo".
257
00:15:49,720 --> 00:15:51,263
Isso é a cara dele.
258
00:15:52,222 --> 00:15:54,224
Não,
só pegamos as árvores caídas.
259
00:15:54,308 --> 00:15:56,184
- Ninguém vai sentir falta.
- É.
260
00:15:56,268 --> 00:15:58,270
Ainda vejo sua mãe
de vez em quando.
261
00:15:58,353 --> 00:15:59,521
Ela está bem?
262
00:16:00,397 --> 00:16:03,567
Sim, mas ela é teimosa.
Não quer sair de Echo Ridge.
263
00:16:03,650 --> 00:16:04,818
Eu continuo aqui.
264
00:16:04,901 --> 00:16:06,403
Também não vou a lugar nenhum.
265
00:16:06,486 --> 00:16:08,739
Não importa
que tipo de gente apareça.
266
00:16:08,822 --> 00:16:10,240
Minha mãe disse o mesmo.
267
00:16:11,241 --> 00:16:12,242
É, mas…
268
00:16:14,119 --> 00:16:15,537
É mais do que isso.
269
00:16:15,621 --> 00:16:17,539
- Como assim?
- Na época que você vivia aqui,
270
00:16:17,623 --> 00:16:18,832
se alguém quisesse ajuda,
271
00:16:18,915 --> 00:16:21,460
surgia uma fila
de pessoas pra ajudar.
272
00:16:21,543 --> 00:16:24,421
Agora, as pessoas ficam na delas,
273
00:16:24,504 --> 00:16:26,673
como se tivessem
medo umas das outras.
274
00:16:26,757 --> 00:16:29,259
Em algum momento,
sem percebermos,
275
00:16:30,385 --> 00:16:31,595
tudo ficou mais sombrio.
276
00:16:33,764 --> 00:16:36,725
Talvez sempre tenha sido assim,
mas não vimos antes.
277
00:16:36,808 --> 00:16:37,809
Pode ser.
278
00:16:39,519 --> 00:16:41,355
Enfim, me fala desse trabalho.
279
00:16:42,773 --> 00:16:44,858
O Bill Weaver desapareceu.
280
00:16:44,941 --> 00:16:48,028
Parece que está obcecado
por achar um garoto desaparecido.
281
00:16:48,111 --> 00:16:49,738
A última
localização dele foi aqui.
282
00:16:49,821 --> 00:16:51,406
Sim, ele veio aqui há dois dias.
283
00:16:51,490 --> 00:16:53,075
Discutiu com minha equipe.
284
00:16:53,158 --> 00:16:54,993
- Queria falar com eles.
- Pode falar.
285
00:16:55,077 --> 00:16:56,078
- É?
- É.
286
00:16:58,914 --> 00:17:00,374
Ei, Pedro?
287
00:17:00,457 --> 00:17:01,500
Sim, chefe?
288
00:17:02,000 --> 00:17:03,502
Este é o Colter Shaw.
289
00:17:03,585 --> 00:17:06,046
A família mora
em South Ridge há tempos.
290
00:17:06,129 --> 00:17:07,130
É um amigo meu.
291
00:17:07,214 --> 00:17:10,342
Soube que discutiram
com o Bill Weaver. É verdade?
292
00:17:11,009 --> 00:17:12,386
Pode confiar nele.
293
00:17:12,469 --> 00:17:15,097
Sim,
ele queria falar sobre uma coisa
294
00:17:15,180 --> 00:17:17,099
que rolou quando eu
trabalhava pra ele.
295
00:17:17,182 --> 00:17:19,685
- Sobre aquele menino desaparecido?
- Sim.
296
00:17:19,768 --> 00:17:22,688
Ele veio muito bravo
porque não retornei as ligações dele.
297
00:17:22,771 --> 00:17:25,649
- O que ele queria de você?
- Que eu ajudasse ele.
298
00:17:25,732 --> 00:17:28,026
Ficou bravo que eu disse
que não ia me meter.
299
00:17:28,110 --> 00:17:29,736
Por que não quis ajudar ele?
300
00:17:30,487 --> 00:17:34,032
O Bill disse que viu o cara
que procurava junto com o Ronnie Yates.
301
00:17:35,992 --> 00:17:36,993
Certo.
302
00:17:38,495 --> 00:17:40,831
Preciso de contexto.
Quem é esse Ronnie Yates?
303
00:17:41,790 --> 00:17:45,460
O Yates cuida da força bruta
e da distribuição de metanfetamina.
304
00:17:45,544 --> 00:17:46,962
Os condados que fabricam
305
00:17:47,045 --> 00:17:49,381
precisam de ajuda pra vender,
e usam o Yates.
306
00:17:49,464 --> 00:17:51,550
Ele tem ligações
com a Irmandade Ariana.
307
00:17:51,633 --> 00:17:53,093
Ele é barra-pesada.
308
00:17:53,176 --> 00:17:54,386
Disse que era loucura.
309
00:17:54,469 --> 00:17:55,637
Que eu não ia me meter.
310
00:17:56,138 --> 00:17:58,223
Aí ele disse que ia
resolver e se mandou.
311
00:17:58,306 --> 00:18:00,225
- Foi a última vez que soube dele?
- Foi.
312
00:18:00,308 --> 00:18:02,894
Tentei ligar pra ele de noite,
mas deu caixa postal.
313
00:18:02,978 --> 00:18:06,356
O Bill achava que o cara que procurava
tinha ligações com o Yates.
314
00:18:06,440 --> 00:18:07,482
Sim.
315
00:18:07,566 --> 00:18:08,567
E onde está o Yates?
316
00:18:08,650 --> 00:18:10,027
Não, meu irmão.
317
00:18:10,110 --> 00:18:12,320
Yates não é o tipo de cara
pra chegar assim.
318
00:18:12,404 --> 00:18:16,033
Não vou dizer seu nome. Caso
saibam, é melhor dizerem onde está.
319
00:18:17,367 --> 00:18:18,452
Tudo bem.
320
00:18:19,453 --> 00:18:21,455
Sabe a antiga pizzaria,
a Timberline?
321
00:18:21,538 --> 00:18:23,373
O Yates namora uma garota de lá.
322
00:18:23,457 --> 00:18:26,043
Mas já aviso:
se for lá fazer perguntas,
323
00:18:26,126 --> 00:18:27,419
não vai dar muito certo.
324
00:18:28,462 --> 00:18:29,755
Depende de como perguntar.
325
00:18:39,347 --> 00:18:41,349
PIZZARIA TIMBERLINE
326
00:18:48,690 --> 00:18:50,776
- Ronnie Yates?
- Sim.
327
00:18:51,485 --> 00:18:54,404
Não tem ideia do grande erro
que está cometendo.
328
00:18:54,488 --> 00:18:55,655
Vou arriscar.
329
00:19:00,930 --> 00:19:02,056
Só quero conversar.
330
00:19:02,723 --> 00:19:03,849
Você está com a arma.
331
00:19:04,975 --> 00:19:05,976
Bill Weaver.
332
00:19:06,060 --> 00:19:07,728
- O que tem?
- Ele procurou você?
333
00:19:07,812 --> 00:19:09,396
Muita gente me procura.
334
00:19:09,480 --> 00:19:12,358
Muita gente some após te procurar?
Ele está desaparecido.
335
00:19:12,441 --> 00:19:14,527
- Não é problema meu.
- Mas vai ser,
336
00:19:14,610 --> 00:19:16,403
se tiver algo a ver com isso.
337
00:19:16,487 --> 00:19:17,488
Não tenho.
338
00:19:19,740 --> 00:19:22,326
O cara que o Bill
estava procurando
339
00:19:22,409 --> 00:19:23,702
sequestrou esse garoto.
340
00:19:23,786 --> 00:19:25,246
DESAPARECIDO DE SÃO FRANCISCO
341
00:19:25,329 --> 00:19:27,331
Seu lance é esse?
Sequestrar crianças?
342
00:19:27,414 --> 00:19:29,458
Toma cuidado, não faço nada isso.
343
00:19:29,542 --> 00:19:31,085
Só trafica metanfetamina?
344
00:19:32,127 --> 00:19:33,504
Faço o que preciso fazer.
345
00:19:33,587 --> 00:19:35,840
Por que não me dá um nome?
346
00:19:36,465 --> 00:19:39,760
Quem o Bill estava procurando?
Fica entre nós dois.
347
00:19:41,637 --> 00:19:44,348
- Murphy. Carl Murphy.
- Ele trabalha pra você?
348
00:19:44,431 --> 00:19:47,685
Faz uma coisa ou outra. Mas
não faz parte da minha equipe.
349
00:19:48,394 --> 00:19:49,562
O que ele faz pra você?
350
00:19:50,271 --> 00:19:53,691
Às vezes, nós o usamos
pra levar cargas pra Bakersfield.
351
00:19:54,608 --> 00:19:56,569
- Dirige longas distâncias.
- Caminhoneiro?
352
00:19:56,652 --> 00:19:57,653
Sim.
353
00:19:57,736 --> 00:20:00,239
Avisou pra ele
que o Bill está atrás dele?
354
00:20:00,781 --> 00:20:02,992
Sim, mas não perguntei o porquê.
355
00:20:03,993 --> 00:20:07,329
Aquele velho
por aí fazendo perguntas
356
00:20:07,413 --> 00:20:09,331
não é o tipo
de problema que preciso.
357
00:20:10,124 --> 00:20:12,084
Mas,
se o Murphy trafica crianças…
358
00:20:13,460 --> 00:20:15,212
eu mesmo vou pegar ele.
359
00:20:15,921 --> 00:20:18,007
Eu agradeceria se não se metesse.
360
00:20:18,090 --> 00:20:19,174
Ou o quê?
361
00:20:19,258 --> 00:20:21,343
Ou talvez eu
venha fazer outra visita.
362
00:20:21,927 --> 00:20:23,262
Você é quem decide.
363
00:20:44,491 --> 00:20:45,910
- Oi!
- Olá.
364
00:20:45,993 --> 00:20:48,370
Peguei isso.
Sei que está ficando frio aqui.
365
00:20:48,454 --> 00:20:50,581
- É muito gentil, obrigada.
- De nada.
366
00:20:50,664 --> 00:20:53,667
Mas não precisa cuidar de mim.
Estou bem.
367
00:20:53,751 --> 00:20:55,252
- É mesmo?
- Sim.
368
00:20:55,336 --> 00:20:57,504
Estou investigando o nome
que o Colter deu,
369
00:20:57,588 --> 00:20:58,756
e não é nada bom.
370
00:20:58,839 --> 00:21:00,674
O Colter vai dar um jeito.
371
00:21:00,758 --> 00:21:01,842
Ele sempre dá.
372
00:21:04,637 --> 00:21:06,472
Tem mais alguma coisa pra dizer?
373
00:21:06,555 --> 00:21:10,142
O Sharf ligou de novo,
e está sendo muito persistente.
374
00:21:10,726 --> 00:21:12,811
- Vai ligar de volta pra ele?
- Alguma hora.
375
00:21:12,895 --> 00:21:15,522
Estou ocupada
com a recuperação do Elliott
376
00:21:15,606 --> 00:21:17,274
- e coisas do trabalho.
- Entendo.
377
00:21:17,358 --> 00:21:18,692
Passou por muita coisa.
378
00:21:18,776 --> 00:21:20,861
Estou aqui se precisar de algo,
tá?
379
00:21:20,945 --> 00:21:21,946
- Eu sei.
- Tudo bem.
380
00:21:22,029 --> 00:21:23,030
Obrigada.
381
00:21:23,113 --> 00:21:26,033
O Sharf pode esperar. Só
preciso de um tempo pra pensar.
382
00:21:27,576 --> 00:21:28,661
É o Colter.
383
00:21:29,161 --> 00:21:30,162
Oi.
384
00:21:30,245 --> 00:21:31,914
Oi. Achou algo sobre o Murphy?
385
00:21:31,997 --> 00:21:33,791
Estou com a ficha dele bem aqui.
386
00:21:33,874 --> 00:21:34,875
E?
387
00:21:34,959 --> 00:21:36,919
Vi no banco
de dados de criminosos.
388
00:21:37,002 --> 00:21:38,587
É um criminoso sexual fichado.
389
00:21:38,671 --> 00:21:40,881
Então não trabalha
pra transportadoras.
390
00:21:40,965 --> 00:21:41,966
Exatamente.
391
00:21:42,049 --> 00:21:44,510
Ele é motorista
comercial independente.
392
00:21:44,593 --> 00:21:47,471
Ou seja, ele não precisa
relatar as rotas pra uma central.
393
00:21:47,554 --> 00:21:50,057
É um esquema perfeito
pra sequestrar uma criança
394
00:21:50,140 --> 00:21:53,143
e desaparecer antes que percebam
que porra está acontecendo.
395
00:21:53,227 --> 00:21:54,311
Isso é muito pesado.
396
00:21:54,395 --> 00:21:56,313
Procurei por endereços fixos.
397
00:21:56,397 --> 00:21:57,773
Nada em Echo Ridge.
398
00:21:59,400 --> 00:22:00,401
Ele tem família lá?
399
00:22:00,484 --> 00:22:02,903
O pai tinha uma propriedade
perto de Echo Ridge,
400
00:22:02,987 --> 00:22:04,613
mas morreu há seis anos.
401
00:22:05,406 --> 00:22:07,491
- Me manda o endereço.
- Pode deixar.
402
00:23:52,137 --> 00:23:53,347
CHÁ Certazul - SONÍFERO.
403
00:24:47,943 --> 00:24:49,653
- Oi, C.
- Recebeu minha mensagem?
404
00:24:49,736 --> 00:24:51,321
Sim.
405
00:24:51,405 --> 00:24:53,907
Estou vendo agora,
mas preferia não estar vendo.
406
00:24:54,533 --> 00:24:55,659
Onde conseguiu isso?
407
00:24:55,742 --> 00:24:57,411
Estavam no trailer do Murphy.
408
00:24:57,494 --> 00:24:59,538
O Murphy é o cara
que o Bill procurava.
409
00:25:00,497 --> 00:25:02,499
Precisamos
pesquisar esses meninos.
410
00:25:02,583 --> 00:25:03,792
Já estou fazendo isso.
411
00:25:05,377 --> 00:25:06,461
Caramba!
412
00:25:07,212 --> 00:25:08,839
É um show de horrores.
413
00:25:09,423 --> 00:25:10,632
Todos têm resultados.
414
00:25:10,716 --> 00:25:12,384
Alguns aparecem como fugidos,
415
00:25:12,467 --> 00:25:14,595
mas na maior parte
são pais desesperados
416
00:25:14,678 --> 00:25:15,888
sem notícias dos filhos.
417
00:25:15,971 --> 00:25:17,598
São de todas as partes do país.
418
00:25:17,681 --> 00:25:19,683
Esse Murphy estava envolvido
419
00:25:19,766 --> 00:25:22,060
com tráfico de crianças,
e não agia sozinho.
420
00:25:22,144 --> 00:25:23,562
Algum sinal do Bill na casa?
421
00:25:23,645 --> 00:25:25,731
Não, acho que ele o assustou.
Foi embora.
422
00:25:25,814 --> 00:25:27,900
Trouxeram crianças
aqui recentemente.
423
00:25:27,983 --> 00:25:30,485
É algum tipo de esconderijo.
424
00:25:30,569 --> 00:25:33,071
Acho que quer se livrar
dos meninos que estão com ele.
425
00:25:33,155 --> 00:25:34,656
Achei uns comprimidos aqui,
426
00:25:34,740 --> 00:25:36,700
então ele os drogou
pra transportá-los.
427
00:25:36,783 --> 00:25:38,243
Preciso descobrir pra onde.
428
00:25:38,827 --> 00:25:40,621
Tudo bem. Como achamos eles?
429
00:25:40,704 --> 00:25:44,374
Mandei um recibo com um celular.
Consegue rastrear ele?
430
00:25:45,334 --> 00:25:46,501
CARL MURPHY RETIRADA
431
00:25:46,585 --> 00:25:49,087
Parece ser um pré-pago.
Me dá um tempo.
432
00:25:49,171 --> 00:25:50,297
Vou achar a localização.
433
00:25:51,632 --> 00:25:52,799
Obrigado, Bobby.
434
00:26:33,590 --> 00:26:35,342
RESTAURANTE Little Fork.
435
00:26:57,230 --> 00:26:59,816
- Policial Pickens, quanto tempo.
- Agora é xerife Pickens.
436
00:27:00,400 --> 00:27:02,027
Achei que nunca ia voltar.
437
00:27:02,110 --> 00:27:04,571
Soube que você anda por aí
atrás de recompensas.
438
00:27:04,654 --> 00:27:06,156
Voltei pra ajudar a Angela.
439
00:27:06,239 --> 00:27:08,617
Que bagunça que você achou, Shaw.
440
00:27:09,493 --> 00:27:10,911
Emiti um alerta sobre Murphy.
441
00:27:10,994 --> 00:27:13,872
Acho que o Bill achou ele,
e foi por isso que ele o matou.
442
00:27:13,955 --> 00:27:15,040
A Angela já sabe?
443
00:27:15,582 --> 00:27:17,209
Sim, eu contei a ela. Foi duro.
444
00:27:17,292 --> 00:27:19,461
Vou dar uma passada lá pra vê-la.
445
00:27:20,253 --> 00:27:22,255
Pelas fotos no trailer dele,
446
00:27:22,339 --> 00:27:24,633
Murphy é parte
da rede de tráfico de crianças.
447
00:27:24,716 --> 00:27:26,510
Acho que ele não age sozinho.
448
00:27:26,593 --> 00:27:29,054
Meu medo é que ele queira
se livrar das crianças.
449
00:27:29,137 --> 00:27:31,515
- Precisamos ser rápidos.
- Os federais estão vindo.
450
00:27:31,598 --> 00:27:34,434
- Aviso se descobrirmos algo.
- Obrigado, xerife.
451
00:27:34,518 --> 00:27:35,519
De nada.
452
00:27:50,200 --> 00:27:51,409
Mãe.
453
00:27:57,833 --> 00:27:58,917
Oi, Colter.
454
00:27:59,918 --> 00:28:01,419
Achei o Bill. Más notícias.
455
00:28:03,421 --> 00:28:04,506
Ele está morto?
456
00:28:05,257 --> 00:28:06,258
Está.
457
00:28:06,967 --> 00:28:09,386
Ele descobriu
uma coisa bem sombria.
458
00:28:09,469 --> 00:28:10,846
A Angela vai ficar arrasada.
459
00:28:11,847 --> 00:28:13,932
O nome Carl
Murphy diz algo pra você?
460
00:28:14,850 --> 00:28:16,685
Não me diz nada. Por quê?
461
00:28:16,768 --> 00:28:18,979
Achei uma escultura do papai
no trailer dele.
462
00:28:19,062 --> 00:28:21,356
Imagina como ela
pode ter ido parar lá?
463
00:28:21,439 --> 00:28:22,899
Do que se trata, Colter?
464
00:28:22,983 --> 00:28:25,193
Quero entender
o que está acontecendo.
465
00:28:25,277 --> 00:28:29,072
Não são o tipo de pessoa
com quem o papai se juntaria.
466
00:28:29,156 --> 00:28:32,033
Tinha muita coisa sobre seu pai
que eu nem imaginava.
467
00:28:32,117 --> 00:28:34,619
Não tire conclusões precipitadas.
468
00:28:34,703 --> 00:28:38,123
O que aconteceu com o Bill não tem
nada a ver com a nossa família.
469
00:28:40,584 --> 00:28:41,585
Tá.
470
00:28:45,088 --> 00:28:48,633
Ia me contar sobre essa caixa
que tem no Airstream?
471
00:28:48,717 --> 00:28:51,261
A Dory estava com ela,
e ela deu pra mim.
472
00:28:51,344 --> 00:28:53,221
Não pensou em me contar?
473
00:28:53,305 --> 00:28:55,182
Teria contado,
se tivesse algo a contar.
474
00:28:55,265 --> 00:28:57,517
Você já olhou tudo.
Não tem nada nela.
475
00:28:57,601 --> 00:28:59,102
É só uma caixa cheia de lixo.
476
00:28:59,186 --> 00:29:01,021
Por que não esquece isso?
477
00:29:01,104 --> 00:29:04,107
- Porque tem algo a ser descoberto.
- Ou talvez não tenha.
478
00:29:08,945 --> 00:29:11,281
Tenho outra ligação, mãe.
Preciso desligar.
479
00:29:11,364 --> 00:29:12,991
Não faz isso.
480
00:29:13,074 --> 00:29:15,243
É sobre o trabalho, mãe.
Tenho que desligar.
481
00:29:16,828 --> 00:29:17,913
Tudo bem, atende.
482
00:29:18,288 --> 00:29:20,582
Quando você voltar,
precisamos conversar.
483
00:29:21,416 --> 00:29:22,417
Eu sei.
484
00:29:23,793 --> 00:29:25,795
- Bobby, conseguiu a localização?
- Sim.
485
00:29:25,879 --> 00:29:29,049
Ele usou a saída 313.
Estou mandando a localização.
486
00:29:29,132 --> 00:29:30,258
Recebi.
487
00:29:32,844 --> 00:29:35,472
Parece que tem só uma fazenda lá.
488
00:29:35,555 --> 00:29:36,848
Uma entrada, uma saída.
489
00:29:37,349 --> 00:29:39,643
Acho que vou
encontrar resistência.
490
00:29:39,726 --> 00:29:42,938
Não é o tipo de lugar
pra ir sem reforços.
491
00:29:43,021 --> 00:29:45,106
Vou pensar em algo.
Obrigado, Bobby.
492
00:29:57,118 --> 00:29:58,954
O que eu disse sobre chorar?
493
00:29:59,704 --> 00:30:01,581
É isso aí, bom garoto.
494
00:30:01,665 --> 00:30:04,292
Logo vamos pra um lugar seguro.
495
00:30:05,335 --> 00:30:07,212
Aí vai poder
chorar o quanto quiser.
496
00:30:07,295 --> 00:30:09,714
Talvez seu novo
pai até goste disso.
497
00:30:31,361 --> 00:30:32,362
Obrigado por vir.
498
00:30:32,445 --> 00:30:34,322
Você precisa pegar um pedófilo.
499
00:30:34,406 --> 00:30:37,242
- Não precisava insistir.
- Não sei o que vamos achar lá.
500
00:30:37,325 --> 00:30:40,495
O Murphy está em por lá.
Não deve estar sozinho.
501
00:30:41,913 --> 00:30:42,914
Tudo bem.
502
00:30:44,165 --> 00:30:46,001
Anda,
conheço a entrada dos fundos.
503
00:31:26,166 --> 00:31:27,584
Caralho!
504
00:31:28,793 --> 00:31:30,045
Porra!
505
00:31:30,128 --> 00:31:31,796
Não aprendeu isso em Echo Ridge.
506
00:31:31,880 --> 00:31:32,881
Amarra ele.
507
00:31:42,265 --> 00:31:43,516
Oi, está tudo bem.
508
00:31:43,600 --> 00:31:45,560
Está seguro agora. Viemos ajudar.
509
00:31:46,061 --> 00:31:48,271
- Está sozinho?
- Não, eles levaram o Paul.
510
00:31:49,731 --> 00:31:50,899
Pra onde levaram o Paul?
511
00:31:52,359 --> 00:31:53,610
Pro celeiro, acho.
512
00:31:53,985 --> 00:31:54,986
Pra quê?
513
00:31:56,821 --> 00:31:57,947
Não sei.
514
00:31:58,907 --> 00:32:01,326
Este é meu amigo, o Joe.
Vai ficar com você.
515
00:32:02,243 --> 00:32:04,412
Não vou deixar nada acontecer,
amigão.
516
00:32:04,496 --> 00:32:06,331
Chama a polícia.
Vou até o celeiro.
517
00:32:06,414 --> 00:32:07,415
Certo.
518
00:32:34,954 --> 00:32:37,790
Tudo vai dar certo.
A polícia está vindo.
519
00:32:37,874 --> 00:32:39,042
Tá bom.
520
00:33:14,243 --> 00:33:15,244
Viu?
521
00:33:15,578 --> 00:33:17,747
Eu disse que não deixaria
acontecer nada.
522
00:33:27,465 --> 00:33:29,467
- Eu não quero ir.
- Cala a boca.
523
00:33:29,550 --> 00:33:30,676
Tudo vai ficar bem.
524
00:33:39,852 --> 00:33:41,020
Atira naquele cara!
525
00:33:44,232 --> 00:33:45,316
Você está bem?
526
00:33:45,399 --> 00:33:47,610
A polícia está vindo.
Volta pra casa.
527
00:34:24,272 --> 00:34:26,274
Cadê o resto
das crianças que levou?
528
00:34:28,025 --> 00:34:29,110
Chris McCain.
529
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
O Bill tentou ajudar ele,
aí você o matou.
530
00:34:33,406 --> 00:34:34,532
Está com a faca?
531
00:34:34,615 --> 00:34:35,616
Sim.
532
00:34:36,284 --> 00:34:37,493
Este é meu amigo, o Joe.
533
00:34:37,577 --> 00:34:40,746
Pra cada pergunta que não responder,
ele vai cortar um dedo.
534
00:34:40,830 --> 00:34:41,831
Cadê ele?
535
00:34:43,040 --> 00:34:45,209
- Corta.
- Tudo bem, para.
536
00:34:45,293 --> 00:34:46,294
Para.
537
00:34:47,211 --> 00:34:49,547
Ennis, Texas.
As crianças vão pra lá.
538
00:34:49,630 --> 00:34:52,133
Vou contar tudo. Só me solta.
539
00:35:06,898 --> 00:35:10,318
Então,
o Bill estava certo o tempo todo?
540
00:35:13,821 --> 00:35:16,115
Eles acharam o garoto,
o Chris McCain.
541
00:35:16,741 --> 00:35:17,909
E outros seis meninos.
542
00:35:19,118 --> 00:35:21,746
Estão de volta com suas famílias
por causa do Bill.
543
00:35:22,246 --> 00:35:23,956
Ele ia ficar
muito feliz com isso.
544
00:35:24,040 --> 00:35:25,041
Limpo!
545
00:35:25,124 --> 00:35:26,417
No chão.
546
00:35:30,505 --> 00:35:31,923
Tudo vazio.
547
00:35:37,345 --> 00:35:38,804
Achei eles. Estão aqui.
548
00:35:45,811 --> 00:35:48,731
Vocês vão ficar bem.
Estão em segurança.
549
00:35:51,317 --> 00:35:53,319
Posso fazer algo pra você comer?
550
00:35:53,402 --> 00:35:54,820
A última refeição grátis?
551
00:35:56,572 --> 00:35:59,784
Não posso.
Preciso resolver uma coisa.
552
00:36:08,834 --> 00:36:11,212
Vou contar tudo. Só me solta.
553
00:36:11,295 --> 00:36:12,296
Não terminamos.
554
00:36:14,465 --> 00:36:17,760
Olha aqui. Onde arrumou isto?
555
00:36:18,678 --> 00:36:19,804
Não sei.
556
00:36:21,597 --> 00:36:22,807
Olha bem.
557
00:36:24,308 --> 00:36:26,602
Pensa bem. Onde arrumou isto?
558
00:36:26,686 --> 00:36:27,895
Me diz.
559
00:36:28,980 --> 00:36:31,566
- Meu tio me deu.
- Preciso dê um nome.
560
00:36:33,985 --> 00:36:34,986
O nome!
561
00:37:10,396 --> 00:37:12,815
Não é hora de bater
na porta de alguém.
562
00:37:12,898 --> 00:37:14,775
Eu teria o direito
de atirar em você.
563
00:37:14,859 --> 00:37:16,068
É o tio do Carl Murphy?
564
00:37:17,820 --> 00:37:21,115
Não tenho nada com ele
nem com os problemas dele.
565
00:37:21,949 --> 00:37:23,159
Não vim aqui por isso.
566
00:37:24,035 --> 00:37:25,661
Que tal me dizer seu nome?
567
00:37:25,745 --> 00:37:26,954
Colter Shaw.
568
00:37:29,498 --> 00:37:30,708
O filho do Ashton?
569
00:37:34,462 --> 00:37:35,546
Sim.
570
00:37:36,422 --> 00:37:37,548
Estou vendo.
571
00:37:41,385 --> 00:37:42,386
Caralho.
572
00:37:44,805 --> 00:37:45,890
Entra.
573
00:37:49,352 --> 00:37:51,854
Esses homens
vão recuperar o título
574
00:37:51,937 --> 00:37:56,150
de Campeões Mundiais de Duplas
em breve, Sr. O'Neal.
575
00:37:56,233 --> 00:38:00,071
Eles vão ganhar antes
que o calor do verão vá embora.
576
00:38:00,154 --> 00:38:02,531
- Quando pegarmos os cintos de volta…
- Sente-se.
577
00:38:02,615 --> 00:38:05,993
…vamos deixar esta área
e todos esses corpos pra trás.
578
00:38:06,077 --> 00:38:08,788
Lembrem-se: Agora é Heenan,
Bockwinkel…
579
00:38:15,503 --> 00:38:16,671
Você tinha uma pergunta.
580
00:38:18,673 --> 00:38:19,840
Pode perguntar.
581
00:38:25,930 --> 00:38:27,765
Achei isso no trailer
do seu sobrinho.
582
00:38:28,516 --> 00:38:29,934
Ele disse que você deu pra ele.
583
00:38:32,061 --> 00:38:33,938
Meu pai esculpiu isso.
584
00:38:35,147 --> 00:38:36,357
Eu sei.
585
00:38:37,149 --> 00:38:38,150
Você conhece ele?
586
00:38:39,819 --> 00:38:40,945
Eu conheci.
587
00:38:42,613 --> 00:38:43,948
Antigamente.
588
00:38:50,538 --> 00:38:53,541
Seu pai não gostava
que se metessem nos negócios dele.
589
00:38:54,625 --> 00:38:56,711
E ele era muito inteligente.
590
00:38:56,794 --> 00:38:59,088
Então,
não havia o que eu pudesse fazer.
591
00:38:59,171 --> 00:39:02,007
O condado me pediu pra levar
energia elétrica à colina
592
00:39:02,675 --> 00:39:03,968
onde sua família morava.
593
00:39:05,636 --> 00:39:06,846
Seu pai não queria.
594
00:39:07,888 --> 00:39:11,726
Eu só estava fazendo meu trabalho,
então respondi pra ele.
595
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Não sei.
596
00:39:17,273 --> 00:39:18,566
Talvez ele respeitasse isso.
597
00:39:20,901 --> 00:39:22,319
Começamos a conversar.
598
00:39:23,028 --> 00:39:24,447
Uma coisa leva a outra,
599
00:39:24,530 --> 00:39:27,032
e eu o ajudei
a instalar a turbina eólica,
600
00:39:27,116 --> 00:39:28,993
pra que ele ficasse fora da rede.
601
00:39:30,453 --> 00:39:31,579
Não me lembro de você.
602
00:39:32,163 --> 00:39:33,873
Da turbina, eu me lembro.
603
00:39:35,791 --> 00:39:38,085
Ele me ensinou a ver
danos causados por ratos.
604
00:39:38,169 --> 00:39:40,588
Me dava um dólar por rato morto.
605
00:39:41,380 --> 00:39:42,465
É.
606
00:39:43,299 --> 00:39:45,009
Esse era o seu pai.
607
00:39:46,260 --> 00:39:47,595
Tinha muitas ideias.
608
00:39:48,721 --> 00:39:49,930
Ideias malucas.
609
00:39:51,599 --> 00:39:52,808
Nós nos dávamos bem.
610
00:39:53,601 --> 00:39:55,686
Ajudei a manter
o condado longe dele.
611
00:39:58,814 --> 00:40:00,649
Uma noite, estávamos conversando,
612
00:40:01,942 --> 00:40:03,652
eu disse que gostava
das esculturas,
613
00:40:03,736 --> 00:40:05,738
e ele jogou uma em mim.
614
00:40:07,281 --> 00:40:09,492
Claro que ele deu
uma aula sobre lobos.
615
00:40:17,833 --> 00:40:19,835
Mas não foi por isso
que veio aqui, né?
616
00:40:24,840 --> 00:40:26,342
Não, não foi.
617
00:40:28,844 --> 00:40:30,054
O acidente.
618
00:40:31,597 --> 00:40:34,809
Passei a vida tentando descobrir
o que houve naquela noite.
619
00:40:34,892 --> 00:40:36,602
Seu pai tinha muitos inimigos.
620
00:40:39,730 --> 00:40:43,025
Meu irmão disse
que havia outra pessoa no bosque
621
00:40:43,108 --> 00:40:45,194
na noite em que meu pai
caiu do penhasco.
622
00:40:50,658 --> 00:40:51,826
Foi você?
623
00:41:08,342 --> 00:41:10,678
Você estava no bosque
naquela noite? Diz.
624
00:41:10,761 --> 00:41:11,846
Me diz.
625
00:41:13,848 --> 00:41:14,974
Eu estava lá.
626
00:41:15,432 --> 00:41:17,434
Você jogou meu pai do penhasco?
627
00:41:19,395 --> 00:41:20,604
Joguei.
628
00:41:21,438 --> 00:41:24,733
Tem algo a ver com o governo?
Achei um número de telefone.
629
00:41:24,817 --> 00:41:26,527
Era de um cientista de Langley.
630
00:41:27,486 --> 00:41:29,196
Eu não trabalhava pros federais.
631
00:41:29,741 --> 00:41:31,076
Eu era só uma peça do jogo.
632
00:41:37,496 --> 00:41:38,664
Por quê?
633
00:41:39,290 --> 00:41:41,166
Porque ela pediu a minha ajuda.
634
00:41:42,084 --> 00:41:43,419
Quem pediu a sua ajuda?
635
00:41:46,797 --> 00:41:48,007
A sua mãe.
636
00:42:19,914 --> 00:42:21,916
Legenda Flávio Silveira
43550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.