All language subtitles for The.Simpsons.S36E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:06,006 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,303 {\an8}I'm going to the market. Can you look after the kids? 3 00:00:12,304 --> 00:00:13,387 {\an8}I'm on it. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,973 {\an8}And don't just plop them in front of the TV, 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 {\an8}eat Twinkies, and take a nap. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,438 {\an8}- Homer, we're bored. - We need something to do. 7 00:00:22,064 --> 00:00:25,942 {\an8}Plop them in front of the TV, eat Twinkies, take a nap, 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,361 {\an8}maybe catch up on your drinking. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,445 {\an8}[Homer] Hmm! 10 00:00:29,446 --> 00:00:33,491 {\an8}- I wanna watch a show about bulldozers. - But it should have unicorns in it. 11 00:00:33,492 --> 00:00:36,494 {\an8}Right. Bulldozers crushing unicorns. 12 00:00:36,495 --> 00:00:38,205 {\an8}[Bart, Lisa grunting] 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,249 {\an8}[Krusty chuckles] 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,918 {\an8}- Sweaty ugly clown. - Sweaty ugly clown. 15 00:00:43,919 --> 00:00:45,419 {\an8}Hey, hey, kids. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,922 {\an8}It's time for Itchy and Scratchy. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,006 {\an8}[cheering] 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,759 {\an8}♪ They fight, and bite They fight and bite and fight ♪ 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,929 {\an8}This cartoon is called Itchy and Scratchy? 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 {\an8}- Yeah, it's named after your butt. - Whoa. Nice one. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,562 {\an8}Today's show is brought to you by the letter F, 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,024 {\an8}which stands for fire. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 {\an8}Mmm! 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,446 {\an8}And the number eight, 25 00:01:12,447 --> 00:01:16,743 {\an8}as in Scratchy "ate" a pie with a bomb in it. 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,540 {\an8}♪ The Itchy and Scratchy Show ♪ 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,876 {\an8}[laughing] 28 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 {\an8}That was awesome! 29 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 {\an8}Let's watch this show together every day forever. 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,385 {\an8}- Twinkie promise. - Twinkie promise. 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 {\an8}[♪ instrumental rock music playing] 32 00:01:38,515 --> 00:01:40,183 {\an8}[Scratchy groans] 33 00:01:40,892 --> 00:01:42,518 {\an8}[Scratchy sighs] 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 {\an8}- [electricity crackles] - [screams] 35 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 [♪ fanfare plays] 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,700 [pants, chuckles] 37 00:01:57,492 --> 00:01:58,492 [Scratchy screams] 38 00:01:58,493 --> 00:02:00,662 [Itchy chuckles, grunts] 39 00:02:07,044 --> 00:02:11,839 [anthemically] ♪ They fight, and bite They fight and bite and fight ♪ 40 00:02:11,840 --> 00:02:15,217 ♪ Fight, fight, fight Bite, bite, bite ♪ 41 00:02:15,218 --> 00:02:18,930 ♪ The Itchy and Scratchy Show ♪ 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,645 I've got something to show you. 43 00:02:26,063 --> 00:02:30,566 It's your little sister in her new Itchy and Scratchy ensemble. 44 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 [both yelp] 45 00:02:31,735 --> 00:02:34,904 They make Itchy and Scratchy clothes for babies now? 46 00:02:34,905 --> 00:02:36,238 And not just clothes. 47 00:02:36,239 --> 00:02:40,494 They've got toys, rattles, binkies, and even a potty. 48 00:02:41,286 --> 00:02:42,828 [Bart and Lisa groan] 49 00:02:42,829 --> 00:02:44,414 [both panting] 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 - Itchy and Scratchy is for babies! - Itchy and Scratchy is for babies! 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,254 - Babies! - Babies! 52 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 [all clamoring] 53 00:03:09,606 --> 00:03:11,233 [all cheering] 54 00:03:11,983 --> 00:03:13,859 [whistling] 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 Oh... 56 00:03:16,988 --> 00:03:19,990 Why aren't you watching Itchy and Scratchy with Bart? 57 00:03:19,991 --> 00:03:22,827 Because that show is completely uncool. 58 00:03:22,828 --> 00:03:25,037 Right now, my friends and I are binging this show 59 00:03:25,038 --> 00:03:29,209 from the golden age of television, 2013. 60 00:03:31,753 --> 00:03:34,046 Ah, Schultz, you got a dog? 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,756 [singsongy] Cute. 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,718 I just borrowed him... [chuckles] ...to meet ladies. 63 00:03:39,344 --> 00:03:41,887 Ow! My finger quote fingers. 64 00:03:41,888 --> 00:03:44,516 I am in "terrible pain." 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,729 ♪ Sometimes a horndog gets bit by a real dog ♪ 66 00:03:50,730 --> 00:03:53,525 ♪ La-la-la, la, la-la-la La-la ♪ 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,317 [Lisa chuckles] 68 00:03:55,318 --> 00:03:58,155 She made it okay for cute girls to be pretty. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,700 Okay. But isn't there something else you could do with your brother? 70 00:04:02,701 --> 00:04:04,368 Interesting idea. 71 00:04:04,369 --> 00:04:07,538 I'll circle back with my team and let you know. 72 00:04:07,539 --> 00:04:09,416 That always means no. 73 00:04:10,292 --> 00:04:13,295 And what television program are you watching? 74 00:04:14,921 --> 00:04:17,006 [all yelping] 75 00:04:17,007 --> 00:04:19,467 - [Marge shrieks] - Obviously, the jokes are great, 76 00:04:19,468 --> 00:04:21,677 but what I love is the storytelling. 77 00:04:21,678 --> 00:04:25,097 All right, maybe that's something you could enjoy with Lisa? 78 00:04:25,098 --> 00:04:29,102 Marge, what Lisa and I had was so special, but we've both moved on. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,937 On your way out, do me a favor and drop this in the garbage. 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,731 - You're a doll. - Hmm. 81 00:04:33,732 --> 00:04:36,025 [television program resumes] 82 00:04:36,026 --> 00:04:40,529 [grumbles] I knew my kids were growing up, but I never thought they'd grow apart. 83 00:04:40,530 --> 00:04:42,741 And I think I'm the only one who cares. 84 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 [♪ melancholy piano playing] 85 00:04:46,536 --> 00:04:48,246 - We care, Marge. - We care, Marge. 86 00:04:54,085 --> 00:04:57,963 ♪ When Bart and Lisa loved us ♪ 87 00:04:57,964 --> 00:05:01,550 ♪ Things were just so beautiful ♪ 88 00:05:01,551 --> 00:05:08,558 ♪ Blood would flow But also, so would love ♪ 89 00:05:10,644 --> 00:05:13,688 ♪ They'd laugh at all our violence ♪ 90 00:05:14,189 --> 00:05:19,151 ♪ And horrors quite unsuitable for children ♪ 91 00:05:19,152 --> 00:05:26,117 ♪ As guts rained from above ♪ 92 00:05:26,868 --> 00:05:30,579 ♪ But then one day Things weren't the same ♪ 93 00:05:30,580 --> 00:05:34,709 ♪ Babies loved us, we were lame ♪ 94 00:05:35,961 --> 00:05:41,298 ♪ Used to spend so much time with each other ♪ 95 00:05:41,299 --> 00:05:47,137 ♪ And now they barely seem like sister-brother ♪ 96 00:05:47,138 --> 00:05:54,062 ♪ And it breaks the heart of their sweet loving mother ♪ 97 00:05:54,980 --> 00:06:00,609 ♪ Now that Bart and Lisa don't ♪ 98 00:06:00,610 --> 00:06:06,908 ♪ Love us ♪ 99 00:06:09,244 --> 00:06:12,663 {\an8}Have you noticed that Bart and Lisa don't hang out these days? 100 00:06:12,664 --> 00:06:14,832 {\an8}They barely even speak anymore. 101 00:06:14,833 --> 00:06:17,501 Yeah, but if I may pose a counterargument. 102 00:06:17,502 --> 00:06:19,378 Eh, what are you gonna do? 103 00:06:19,379 --> 00:06:22,673 I don't want Bart and Lisa to be the kind of siblings 104 00:06:22,674 --> 00:06:25,301 who stop speaking and drift apart. 105 00:06:25,302 --> 00:06:26,969 Yeah, maybe you're right. 106 00:06:26,970 --> 00:06:28,220 We don't want them to end up 107 00:06:28,221 --> 00:06:31,724 like Sweet Johnson and CJ Johnson in Grand Theft Auto. 108 00:06:31,725 --> 00:06:33,684 I've never played that game. 109 00:06:33,685 --> 00:06:37,062 [chuckles] Marge, when you grow up in Los Santos, 110 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 and Big Smoke needs you to move that powder, 111 00:06:39,441 --> 00:06:42,484 the game has a way of playing you. 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,571 [♪ instrumental funk theme playing] 113 00:06:47,532 --> 00:06:49,533 [♪ instrumental funk theme continues on TV] 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,244 [Homer grunting] 115 00:06:53,330 --> 00:06:56,041 Kids. Kids, can I talk to you for a second? 116 00:06:57,292 --> 00:06:59,627 Your father and I won't be around forever. 117 00:06:59,628 --> 00:07:02,421 When you get older, you'll need to lean on each other. 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 Whatever you do, don't drift apart. 119 00:07:04,758 --> 00:07:09,094 You share a journey with your siblings that no one else will ever understand. 120 00:07:09,095 --> 00:07:12,557 You must never, ever, ever take that for granted. 121 00:07:13,558 --> 00:07:17,395 If you're telling us all this, who's flipping the pancakes? [groans] 122 00:07:18,396 --> 00:07:23,400 Mom, we get what you're saying, I think, and I promise we'll keep it in mind. 123 00:07:23,401 --> 00:07:27,447 ♪ But they didn't heed Marge They drifted apart ♪ 124 00:07:29,616 --> 00:07:34,829 ♪ Lisa conquered the world And poor Bart remained Bart ♪ 125 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 ♪ Their relationship died with no one to grieve it ♪ 126 00:07:44,339 --> 00:07:50,011 ♪ 'Cause Marge passed before Homer If you can believe it ♪ 127 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 ♪ So sad ♪ 128 00:07:55,058 --> 00:07:58,812 ♪ So sad ♪ 129 00:07:59,938 --> 00:08:04,858 {\an8}♪ So sad ♪ 130 00:08:04,859 --> 00:08:06,194 {\an8}[Homer sobs] 131 00:08:13,201 --> 00:08:17,955 Lisa Simpson, thank you so much for sitting down with She-E-O Magazine. 132 00:08:17,956 --> 00:08:19,248 {\an8}You're the youngest commissioner 133 00:08:19,249 --> 00:08:22,084 {\an8}in the history of the Women's Professional Basketball League, 134 00:08:22,085 --> 00:08:23,919 {\an8}which is now called the NBA, 135 00:08:23,920 --> 00:08:26,380 {\an8}and now dwarfs the popularity of the men's league, 136 00:08:26,381 --> 00:08:28,132 {\an8}now called the MNBA. 137 00:08:28,133 --> 00:08:29,925 {\an8}What's the secret to your success? 138 00:08:29,926 --> 00:08:33,262 {\an8}Well, here at the NBA, formerly the WNBA, 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,806 {\an8}we like to follow what my late mother taught me. 140 00:08:35,807 --> 00:08:37,766 {\an8}You do well by doing good. 141 00:08:37,767 --> 00:08:39,017 {\an8}I'm especially proud 142 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 {\an8}that all my support staff are former players. 143 00:08:41,855 --> 00:08:44,481 {\an8}[Eastern European accent] Ms. Simpson, a reminder that you are due 144 00:08:44,482 --> 00:08:46,608 {\an8}to speak at your old school tomorrow. 145 00:08:46,609 --> 00:08:49,319 {\an8}Oh, and your brother Bart sent you a fax. 146 00:08:49,320 --> 00:08:53,282 {\an8}Funny how technology hasn't moved forward in 35 years. 147 00:08:53,283 --> 00:08:56,452 {\an8}If anything, it's gone backwards. What did Bart say? 148 00:08:56,453 --> 00:09:00,456 "Dude, you forgot to send me the check for Dad's retirement home. 149 00:09:00,457 --> 00:09:03,459 Oh, wait. I found it in a drawer with my weed. 150 00:09:03,460 --> 00:09:05,502 - Good thing I didn't smoke it." - [Lisa groans] 151 00:09:05,503 --> 00:09:07,546 "Ha-ha. Peace." 152 00:09:07,547 --> 00:09:10,507 - I didn't know you had a brother. - We're really not that close. 153 00:09:10,508 --> 00:09:12,843 I paid for him to go to air conditioning school, 154 00:09:12,844 --> 00:09:16,681 but he dropped out because he couldn't get into the frat he wanted. 155 00:09:19,851 --> 00:09:22,562 I guess this wasn't such a bad place to grow up. 156 00:09:24,939 --> 00:09:28,359 Okay, Barney doesn't look so bad, all things considered. 157 00:09:29,152 --> 00:09:32,154 - Oh, my God. That's Nelson. - Ha-ha! 158 00:09:32,155 --> 00:09:35,699 My life took a tragic turn. [groans] 159 00:09:35,700 --> 00:09:39,203 [Lisa] Well, at least Dad's safe at the Retirement Castle. 160 00:09:39,204 --> 00:09:42,624 Ooh, if I hurry, I can see him before 3:00 p.m. dinner. 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 I'm sorry, no visitors today. 162 00:09:47,879 --> 00:09:51,173 All the seniors are on a field trip to the hard candy museum. 163 00:09:51,174 --> 00:09:54,218 Well... [sighs] ...I'm disappointed I can't see my dad, 164 00:09:54,219 --> 00:09:56,011 but also kind of relieved. 165 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 You can relate, right? 166 00:09:57,597 --> 00:10:00,682 Oh, of course. I'm also a horrible person. 167 00:10:00,683 --> 00:10:01,809 Now, if you'll excuse me, 168 00:10:01,810 --> 00:10:05,188 I have to go change 200 bedpans for minimum wage. 169 00:10:05,772 --> 00:10:08,857 So I've got an hour to kill before my speech. 170 00:10:08,858 --> 00:10:13,529 Ooh! Maybe I'll drive by my childhood home and get choked up 171 00:10:13,530 --> 00:10:16,949 about how grateful I am not to live there anymore. 172 00:10:16,950 --> 00:10:19,034 [♪ "Da' Butt" playing distantly] 173 00:10:19,035 --> 00:10:20,662 What is that music? 174 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 [glass clatters] 175 00:10:24,916 --> 00:10:28,210 [Homer laughing, grunting] 176 00:10:28,211 --> 00:10:29,378 [♪ "Da' Butt" continues] 177 00:10:29,379 --> 00:10:31,588 Dad, what is going on here? 178 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 - Oh, crap. - [♪ music stops] 179 00:10:32,924 --> 00:10:35,301 Please be a hallucination from the mushrooms. 180 00:10:35,802 --> 00:10:37,678 Bart, what is going on here? 181 00:10:37,679 --> 00:10:40,514 And why isn't Dad in the retirement home? 182 00:10:40,515 --> 00:10:43,934 Oh. I haven't lived there for three years. 183 00:10:43,935 --> 00:10:45,269 D'oh! 184 00:10:45,270 --> 00:10:48,105 Wait, I've been sending you the money for that place. 185 00:10:48,106 --> 00:10:50,066 What else have you been lying about? 186 00:10:50,733 --> 00:10:54,695 Who's ready for an exotic dancer? 187 00:10:54,696 --> 00:10:56,030 I wanted a stripper. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,450 Hold on. I just talked to you at the Retirement Castle. 189 00:11:00,076 --> 00:11:02,035 You're not a real nurse at all. 190 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 Yes, I am. 191 00:11:03,121 --> 00:11:05,998 I nurse part-time to put myself through stripping school. 192 00:11:05,999 --> 00:11:08,751 See? I'm helping young women achieve their dreams. 193 00:11:09,544 --> 00:11:12,129 {\an8}So you're running an unlicensed retirement home 194 00:11:12,130 --> 00:11:15,215 and throwing parties with the money I've been sending you. 195 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Would you stop doing that? 196 00:11:20,805 --> 00:11:25,058 And you paid off that nurse/stripper to keep me from finding out. 197 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 Great news, Bart. 198 00:11:26,603 --> 00:11:30,105 I got Lenny and Carl's families to have their social security checks 199 00:11:30,106 --> 00:11:32,149 sent directly to us. 200 00:11:32,150 --> 00:11:33,442 Ka-ching! 201 00:11:33,443 --> 00:11:36,737 Lisa Simpson! Whassup? 202 00:11:36,738 --> 00:11:38,030 Get out. 203 00:11:38,031 --> 00:11:39,866 All right! 204 00:11:40,575 --> 00:11:44,494 Okay, I've told a few fibs, but since when is fraud a crime? 205 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 Look, I'm good at taking care of these guys. 206 00:11:46,581 --> 00:11:48,665 - I'm super organized-- - Organized? 207 00:11:48,666 --> 00:11:50,919 Look at your keys. 208 00:11:51,544 --> 00:11:54,797 Hmm. What about 'em? This is my command center. 209 00:11:56,674 --> 00:11:57,674 [tires screech] 210 00:11:57,675 --> 00:11:58,760 [thudding] 211 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 [Lisa gasps] 212 00:12:02,305 --> 00:12:04,765 Car drive Lenny crash good. 213 00:12:04,766 --> 00:12:06,600 [groans] My car. 214 00:12:06,601 --> 00:12:09,853 I need to get to my speech at Springfield Elementary. 215 00:12:09,854 --> 00:12:11,063 In my defense-- 216 00:12:11,064 --> 00:12:15,943 In your defense, you're a failure as a brother, a son, a human being, 217 00:12:15,944 --> 00:12:18,779 and given your shocking level of irresponsibility, 218 00:12:18,780 --> 00:12:20,614 probably a father! 219 00:12:20,615 --> 00:12:24,159 Nobody gets pregnant from the kind of sex I have. 220 00:12:24,160 --> 00:12:25,453 [retches] 221 00:12:26,537 --> 00:12:29,539 [panting] Yes, my dad's name is Homer Simpson, 222 00:12:29,540 --> 00:12:32,584 and he lives at 742 Evergreen Terrace. 223 00:12:32,585 --> 00:12:36,380 And now, the greatest person to ever come out of Springfield, 224 00:12:36,381 --> 00:12:39,591 my personal hero, Lisa Simpson. 225 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 [applause] 226 00:12:41,386 --> 00:12:42,678 Thank you, Amber. 227 00:12:42,679 --> 00:12:46,932 Today, I wanna tell you that if you work really hard 228 00:12:46,933 --> 00:12:51,187 and dream really big, you can become whatever you wanna be. 229 00:12:53,106 --> 00:12:55,565 But I don't have the energy to lie like that today, 230 00:12:55,566 --> 00:12:59,820 because I am so mad at my failure of a brother, Bart. 231 00:12:59,821 --> 00:13:02,823 Just when I think I'm numb to his punches, 232 00:13:02,824 --> 00:13:07,786 he starts kicking, kicking me in the shins of my soul. 233 00:13:07,787 --> 00:13:09,579 [murmuring] 234 00:13:09,580 --> 00:13:12,624 [chuckling] Okay. Let's all hear it for Lisa Simpson. 235 00:13:12,625 --> 00:13:17,296 [grunting] No. No. How dare you interrupt my onstage breakdown? 236 00:13:17,297 --> 00:13:18,798 [screams] 237 00:13:22,093 --> 00:13:23,343 Goodbye, Lisa. 238 00:13:23,344 --> 00:13:27,181 And if you're ever back in town, by all means, don't call us again. 239 00:13:31,602 --> 00:13:33,145 Just pretend it's a Tribble, 240 00:13:33,146 --> 00:13:36,356 and you wanna hit it out of the starship through the air chute. 241 00:13:36,357 --> 00:13:37,442 Ah. 242 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 [all chuckling, whooping] 243 00:13:40,695 --> 00:13:41,779 [chuckles] 244 00:13:42,864 --> 00:13:44,948 Lisa. Do you wanna come play with us? 245 00:13:44,949 --> 00:13:46,616 No, I really don't want to. 246 00:13:46,617 --> 00:13:49,953 I'll let you play your "saxomaphone" at the dinner table. 247 00:13:49,954 --> 00:13:51,289 Hmm. 248 00:13:53,207 --> 00:13:54,958 - [cheering] - [Carl] Way to go. 249 00:13:54,959 --> 00:13:56,084 Huh! 250 00:13:56,085 --> 00:13:57,378 - Yeah! - Huh! Huh! 251 00:13:59,338 --> 00:14:02,132 - [Lisa] Hmm. - Guys, guys, guys. Lenny's gone. 252 00:14:02,133 --> 00:14:05,385 - Mentally? - Yes, but also gone, gone. 253 00:14:05,386 --> 00:14:08,805 Oh, God. I knew I should have put a bell on his suspenders. 254 00:14:08,806 --> 00:14:10,974 - Lenny! - Mr. Leonard! 255 00:14:10,975 --> 00:14:12,309 Carl's friend! 256 00:14:12,310 --> 00:14:13,643 There he is. 257 00:14:13,644 --> 00:14:16,563 Hey there, Lenny. What you doing? 258 00:14:16,564 --> 00:14:20,109 Oh. What's it look like I'm doing? I'm sitting at Moe's having a beer. 259 00:14:20,735 --> 00:14:21,735 [grunts] 260 00:14:21,736 --> 00:14:24,112 But, Lenny, Moe's is down here. 261 00:14:24,113 --> 00:14:26,573 And this frosty beer has your name on it. 262 00:14:26,574 --> 00:14:28,910 Oh, boy. [grunting] 263 00:14:29,994 --> 00:14:32,080 Okay, that was kind of impressive. 264 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 I guess you sort of care about these guys, 265 00:14:35,083 --> 00:14:38,251 even if you are exploiting and defrauding them. 266 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Oh, shut up! 267 00:14:39,921 --> 00:14:42,964 All you do is sit in your big-city office and send checks, 268 00:14:42,965 --> 00:14:45,008 while I'm here doing the heavy lifting, 269 00:14:45,009 --> 00:14:48,762 by which I mean putting Dad on the toilet six times a day. 270 00:14:48,763 --> 00:14:49,846 Ew! 271 00:14:49,847 --> 00:14:51,765 Even worse is getting him off that thing. 272 00:14:51,766 --> 00:14:53,975 You need a two-by-four to break the suction. 273 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Ah! Stop it! 274 00:14:58,523 --> 00:15:01,149 - Uh... - They took him. They took our friend. 275 00:15:01,150 --> 00:15:02,275 Bring back our friend. 276 00:15:02,276 --> 00:15:03,443 What happened? 277 00:15:03,444 --> 00:15:06,780 Men in a van abducted Homer. 278 00:15:06,781 --> 00:15:07,989 And they left this. 279 00:15:07,990 --> 00:15:10,784 It's from Senior Protective Services. 280 00:15:10,785 --> 00:15:13,745 "Homer J. Simpson has been placed in our custody 281 00:15:13,746 --> 00:15:17,374 due to a complaint from Lisa Simpson." 282 00:15:17,375 --> 00:15:19,251 - [♪ dramatic music plays] - I just... 283 00:15:19,252 --> 00:15:20,919 [stammers] I mean, I never thought... 284 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 In my defense... 285 00:15:23,047 --> 00:15:24,256 Oh, boy. 286 00:15:24,257 --> 00:15:29,137 We had a good thing goin' here, but you just had to come and Lisa it up. 287 00:15:32,890 --> 00:15:35,392 I didn't know Senior Services would take Dad away. 288 00:15:35,393 --> 00:15:37,853 I called them when I thought you were horrible at this, 289 00:15:37,854 --> 00:15:41,064 and not just occasionally good but still problematic. 290 00:15:41,065 --> 00:15:44,818 You wanna hear something really problem? We may never see our father again. 291 00:15:44,819 --> 00:15:48,071 And he was doing way better here than at the retirement home. 292 00:15:48,072 --> 00:15:49,698 All these guys are. 293 00:15:49,699 --> 00:15:52,868 Yeah, Bart treats us with Dignity and Empathy. 294 00:15:52,869 --> 00:15:55,704 Those are the two other strippers who drop by sometimes. 295 00:15:55,705 --> 00:15:59,916 Okay, but you still stole from these guys and from me. 296 00:15:59,917 --> 00:16:02,669 I only took the money required for their needs. 297 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 [garage door rattles] 298 00:16:04,755 --> 00:16:06,089 A Camaro? 299 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 I wanted to get an electric bike, but the guys insisted. 300 00:16:09,177 --> 00:16:12,637 - He lets us wax it. - It is as red as the planet Arrakis. 301 00:16:12,638 --> 00:16:13,889 Dune reference! 302 00:16:13,890 --> 00:16:16,558 Bart drives us around till we fall asleep. 303 00:16:16,559 --> 00:16:17,642 [groans] 304 00:16:17,643 --> 00:16:21,897 Yes, I'd like to withdraw my complaint about my father's living conditions. 305 00:16:21,898 --> 00:16:23,565 His name is Homer Simpson. 306 00:16:23,566 --> 00:16:24,649 I'm sorry, ma'am. 307 00:16:24,650 --> 00:16:27,736 If I may read from the Elder Care Regulations, 308 00:16:27,737 --> 00:16:28,820 "No backsies." 309 00:16:28,821 --> 00:16:32,200 Your father is currently being transported to... 310 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 - Florida. - [all gasp] 311 00:16:34,577 --> 00:16:38,663 No! That's become a maximum-security prison for old folks. 312 00:16:38,664 --> 00:16:40,665 The old men are all kept here. 313 00:16:40,666 --> 00:16:44,085 Climate change really sagged out the panhandle. 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,963 No one ever gets out of there. What are we gonna do? 315 00:16:46,964 --> 00:16:48,965 I don't know. Give me space to think. 316 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 - Think. - Think, Lisa. 317 00:16:50,927 --> 00:16:53,011 Just cut out all distractions and think. 318 00:16:53,012 --> 00:16:56,014 Think faster. Think now. Use your brain and think. Are you thinking? 319 00:16:56,015 --> 00:16:57,849 [yelps] 320 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 - [Carl] Think. Think. Think. - [Comic Book Guy] Think. Think. Think. 321 00:17:01,437 --> 00:17:02,520 [sighs] 322 00:17:02,521 --> 00:17:05,398 There's got to be some way to get Dad back. 323 00:17:05,399 --> 00:17:06,776 - [box contents clatter] - [groans] 324 00:17:08,319 --> 00:17:12,114 [scoffs] Why would he keep this? Does he think it's still cool? 325 00:17:13,407 --> 00:17:16,118 This is Mom's handwriting and phrasing. 326 00:17:16,994 --> 00:17:19,704 "Marge Simpson emotional will"? 327 00:17:19,705 --> 00:17:22,374 [gasps] No one has ever seen this. 328 00:17:22,375 --> 00:17:27,379 Homer, in the very unlikely circumstance that I die before you, 329 00:17:27,380 --> 00:17:31,299 please know that I'll always be there in the sizzle of your bacon, 330 00:17:31,300 --> 00:17:34,344 the bubble of your beer, and in all the other things 331 00:17:34,345 --> 00:17:37,180 that will kill you, so that we can be together again. 332 00:17:37,181 --> 00:17:38,974 Maggie, my little chatterbox, 333 00:17:38,975 --> 00:17:43,353 I hope you achieved your goal of becoming an auctioneer for farm equipment. 334 00:17:43,354 --> 00:17:44,854 She did. 335 00:17:44,855 --> 00:17:48,608 And Bart and Lisa, many years ago I told you both 336 00:17:48,609 --> 00:17:51,361 to lean on each other and not drift apart. 337 00:17:51,362 --> 00:17:54,656 My dearest hope is that you're looking out for each other 338 00:17:54,657 --> 00:17:58,201 and sharing a lifelong journey together. 339 00:17:58,202 --> 00:18:01,538 We didn't do any of that stuff because I suck. 340 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 [sobs] 341 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 We both suck. 342 00:18:05,001 --> 00:18:07,877 You really have done a good job with these guys. 343 00:18:07,878 --> 00:18:09,921 And yes, you bought a fancy car, 344 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 but I suppose it's okay to splurge on one thing. 345 00:18:16,470 --> 00:18:20,849 You know what? Mom may be gone, but we can still make her wishes come true 346 00:18:20,850 --> 00:18:24,811 by collaborating on a surgical extraction operation. 347 00:18:24,812 --> 00:18:27,939 - Huh? - A kick-ass rescue mission. 348 00:18:27,940 --> 00:18:29,316 Huh! 349 00:18:29,317 --> 00:18:31,318 [♪ "Jailbreak" playing] 350 00:18:31,319 --> 00:18:33,070 ♪ Tonight, there's gonna be a jailbreak ♪ 351 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Can you turn down the music? 352 00:18:36,449 --> 00:18:39,200 No can do. Rocking tunes help me haul ass. 353 00:18:39,201 --> 00:18:42,246 Tonight, Bart's gonna do a dad break. 354 00:18:43,831 --> 00:18:45,416 [gasps] There they are. 355 00:18:49,128 --> 00:18:50,545 - Dad! Dad! - Dad! Dad! 356 00:18:50,546 --> 00:18:53,006 - It's us. - It's your kids. 357 00:18:53,007 --> 00:18:54,424 Hi, Bart and Lisa. 358 00:18:54,425 --> 00:18:57,927 I'm getting a free bus ride because I'm smart. 359 00:18:57,928 --> 00:19:01,556 Don't wave at them. They might be escaped prisoners. 360 00:19:01,557 --> 00:19:03,433 Oh, Gladys, that's ridiculous. 361 00:19:03,434 --> 00:19:06,561 ♪ Tonight, there's gonna be a jailbreak ♪ 362 00:19:06,562 --> 00:19:09,190 - [passengers yelp] - Step on it! 363 00:19:13,611 --> 00:19:17,073 Once they cross over the state line, we'll never see Dad again. 364 00:19:18,658 --> 00:19:21,284 Bart, remember our favorite Itchy and Scratchy? 365 00:19:21,285 --> 00:19:23,703 You mean the one where Itchy reanimates the corpse of Ty Cobb, 366 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 so he can slide spikes-first into Scratchy's face? 367 00:19:26,207 --> 00:19:27,957 No, our other favorite. 368 00:19:27,958 --> 00:19:29,584 Right! Let's do it! 369 00:19:29,585 --> 00:19:31,337 [♪ dramatic music playing] 370 00:19:34,423 --> 00:19:36,342 [water trickling] 371 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 [trickling continues] 372 00:19:40,513 --> 00:19:42,347 - Pull over. I gotta go. - Pull over. 373 00:19:42,348 --> 00:19:45,016 - Potty emergency. - I can't hold it. I gotta take a leak. 374 00:19:45,017 --> 00:19:48,019 Just hold it in, pallies. We're almost there. 375 00:19:48,020 --> 00:19:49,605 [all] We gotta whiz. 376 00:19:50,314 --> 00:19:52,775 - Whiz. - [Raphael yelps] 377 00:19:53,609 --> 00:19:55,069 [tires screech] 378 00:19:56,529 --> 00:19:57,988 [all groaning] 379 00:19:58,948 --> 00:20:00,031 [Homer groans] 380 00:20:00,032 --> 00:20:01,116 [Homer sighs] 381 00:20:01,117 --> 00:20:03,202 [♪ rock instrumental playing] 382 00:20:04,578 --> 00:20:06,913 [creaking, popping] 383 00:20:06,914 --> 00:20:08,498 [Homer groans] 384 00:20:08,499 --> 00:20:10,125 [tires screech] 385 00:20:10,126 --> 00:20:11,377 [Homer grunts] 386 00:20:12,420 --> 00:20:14,671 - [Bart chuckles] We saved him! - [Lisa] Yay! We saved him. 387 00:20:14,672 --> 00:20:17,174 Woo-hoo! Oh, yeah, we did save him. 388 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Who him? 389 00:20:19,844 --> 00:20:21,846 [Homer] Also, I still need to pee. 390 00:20:22,513 --> 00:20:23,723 Actually, no, I'm fine. 391 00:20:25,141 --> 00:20:27,684 It's so good to have you home, Dad. 392 00:20:27,685 --> 00:20:30,771 And we're just in time to watch the new Itchy and Scratchy reboot. 393 00:20:32,148 --> 00:20:34,399 [rapper] ♪ They fight, uh, and bite, yeah ♪ 394 00:20:34,400 --> 00:20:36,735 ♪ Just like they did before ♪ ♪ Okay ♪ 395 00:20:36,736 --> 00:20:38,695 ♪ Fight, fight, fight, like before ♪ 396 00:20:38,696 --> 00:20:43,284 ♪ The Itchy and Scratchy Reboot Yeah, boy ♪ 397 00:20:44,702 --> 00:20:47,454 I'm just so happy my kids are close again. 398 00:20:47,455 --> 00:20:51,916 Love, we'll be late for the heaven buffet. There's a shrimp tower. 399 00:20:51,917 --> 00:20:53,460 Okay, Ringo. 400 00:20:53,461 --> 00:20:57,256 And I'm just so glad we're allowed to marry different people in heaven. 401 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Shh. 30066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.