All language subtitles for The.Shamers.Daughter.2015.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… POOP โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… POOP โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,800 Medama Adela? 2 00:01:34,600 --> 00:01:38,100 It's time for the little prince's morning bath. 3 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 Medama Adela? 4 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 They're dead. 5 00:02:19,100 --> 00:02:21,900 - What happened? - They're all dead. 6 00:02:22,100 --> 00:02:25,800 Lord Ebnezer, Adela and the little prince. 7 00:02:26,100 --> 00:02:28,100 Close all the gates and search the castle. 8 00:02:30,700 --> 00:02:35,300 You heard the Weapons Master. Close the gates. Search the castle. 9 00:02:36,700 --> 00:02:39,400 Go on! Hurry up! 10 00:02:43,400 --> 00:02:47,700 - Esmer, where are you? Did you close it? - Yes. 11 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Weapons Master? Mesire should see this. 12 00:02:52,300 --> 00:02:56,900 You won't like it. It's Mesire Drakan's cousin, Nicodemus. 13 00:02:57,900 --> 00:02:59,700 Take us there, soldier. 14 00:03:16,600 --> 00:03:19,300 Little Nicodemus. 15 00:03:35,100 --> 00:03:38,100 I'll get the Law Master. 16 00:03:58,200 --> 00:04:01,000 THE SHAMER'S DAUGHTER 17 00:04:16,200 --> 00:04:18,300 Come, Blaze. 18 00:04:51,000 --> 00:04:53,600 Look away. It's the Shamer's daughter. 19 00:05:14,600 --> 00:05:18,200 - Can I do it? - No, it's my tum. 20 00:05:18,400 --> 00:05:23,500 Sasia, give someone else a chance to court the princess. Thea is next. 21 00:05:24,600 --> 00:05:29,800 - Dina, what are you doing here? - I wanted to see what you're playing. 22 00:05:32,100 --> 00:05:34,800 Maybe I could play. 23 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Thea, look away. 24 00:05:42,000 --> 00:05:45,700 - Dina, are you really that stupid? - You're strange. 25 00:05:49,000 --> 00:05:53,400 Do you think we want to play with a little witch like you, Dina? 26 00:05:53,600 --> 00:05:57,700 Go home. You're a weird little whore's daughter. 27 00:05:58,100 --> 00:06:01,000 Go home to your Shamer mother. 28 00:06:04,500 --> 00:06:07,200 Look at me! 29 00:06:09,200 --> 00:06:11,400 Look me in the eye, Cilla. 30 00:06:13,600 --> 00:06:16,500 Look me in the eye. 31 00:06:21,900 --> 00:06:24,800 Look at who you are. 32 00:06:26,400 --> 00:06:29,800 I can see you now. Look at yourself, Cilia. 33 00:06:44,000 --> 00:06:47,600 - I didn't touch her! - Yes, she did. 34 00:06:50,000 --> 00:06:52,800 Go home to your witch mother. 35 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 Davin. 36 00:07:21,600 --> 00:07:23,900 - Where have you been? - Hi, Dina. 37 00:07:24,200 --> 00:07:26,300 Mama has been looking for you. 38 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 - Let's go, Melli. - Dinner is late because of you. 39 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 You'll survive, Melli. 40 00:07:45,200 --> 00:07:48,600 You're the only one who can meet my gaze openly, Blaze. 41 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 Dina? 42 00:07:59,200 --> 00:08:01,500 Come here. 43 00:08:01,700 --> 00:08:03,500 Come. 44 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 Look at me. 45 00:08:19,800 --> 00:08:24,500 - You shamed Cilla. - So what? It doesn't matter. 46 00:08:24,800 --> 00:08:26,700 I'll never have any friends anyway. 47 00:08:26,900 --> 00:08:29,900 They're all afraid of me. 48 00:08:31,100 --> 00:08:34,100 When you look at other people - 49 00:08:34,400 --> 00:08:38,100 - you show them all the things they'd rather forget. 50 00:08:39,700 --> 00:08:43,600 Everything they're ashamed of. And that scares people. 51 00:08:44,000 --> 00:08:47,600 It's not fair. Why did it have to be me? 52 00:08:47,800 --> 00:08:50,600 Why not Davin or Melli? 53 00:08:50,900 --> 00:08:53,300 Because you're very special. 54 00:08:53,600 --> 00:08:58,000 You have a gift. But you have to use it sensibly. 55 00:08:58,300 --> 00:09:01,000 People being afraid of me isn't a gift. 56 00:09:01,300 --> 00:09:06,300 First you have to learn when to use your gift and when not to. 57 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Then I'll never use it. 58 00:09:18,800 --> 00:09:22,200 - Good evening. Peace to the house. - And to you. 59 00:09:22,400 --> 00:09:26,500 - Are you Melussina Tonerre? - Yes. And your name? 60 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 - I'm not here in my own name. - Easy, Beastie. 61 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I have a message from the Law Master in Dunark. 62 00:09:44,200 --> 00:09:48,800 Lord Ebnezer, his pregnant wife and their 4-year-old have been murdered. 63 00:09:49,200 --> 00:09:53,100 The Lord's adult son and heir, Nicodemus Ravens is suspected. 64 00:09:53,400 --> 00:09:56,400 Come quickly to Dunark. A Shamer's truthful gaze - 65 00:09:56,600 --> 00:10:01,700 - is our last hope, since Nicodemus Won't confess. The crown is toppling - 66 00:10:02,000 --> 00:10:06,100 - and evil times will get worse if we don't act quickly. 67 00:10:08,000 --> 00:10:10,600 We'll leave at once. 68 00:10:11,500 --> 00:10:15,700 Davin, take good care of Melli and Dina while I'm gone. 69 00:10:27,900 --> 00:10:31,000 I hear that the Law Master has sent for a Shamer. 70 00:10:31,200 --> 00:10:35,300 That is correct. Does Mesire have any objections? 71 00:10:35,600 --> 00:10:38,500 I'm surprised the council found it necessary. 72 00:10:38,800 --> 00:10:42,500 - Has Nicodemus confessed? - No, not yet. 73 00:10:42,700 --> 00:10:45,300 We're convinced he's guilty. 74 00:10:45,700 --> 00:10:50,900 But since he won't confess, the Shamer is our only recourse. 75 00:11:09,200 --> 00:11:14,000 - Why isn't she back yet? - She'll be home soon, Melli. Soon. 76 00:11:43,700 --> 00:11:46,600 Come here, Beastie. Come here! 77 00:11:57,300 --> 00:11:59,600 Is this the Shamer's house? 78 00:11:59,800 --> 00:12:04,200 - Yes, but she isn't here right now. - I know. 79 00:12:05,300 --> 00:12:08,400 - Are you her daughter? - Yes, Dina Tonerre. 80 00:12:10,100 --> 00:12:13,700 My name is Drakan. Your mother sent me. 81 00:12:14,000 --> 00:12:16,800 - She needs your help. - Why? 82 00:12:18,600 --> 00:12:22,200 It's best that she explains it to Dina herself. 83 00:12:27,700 --> 00:12:30,000 Don't be afraid. 84 00:12:32,800 --> 00:12:35,700 You aren't, are you? 85 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 No. 86 00:12:39,100 --> 00:12:40,700 Can you leave right away? 87 00:12:45,000 --> 00:12:47,200 Dina... 88 00:12:48,900 --> 00:12:54,000 - Take this. - Davin, nothing bad will happen. 89 00:12:54,300 --> 00:12:59,300 - I looked him in the eye. - Just do as I say. 90 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 - Goodbye, Dina. - Goodbye. 91 00:14:47,900 --> 00:14:51,200 - Just a minute! - Come. 92 00:14:53,800 --> 00:14:56,000 Mama. 93 00:14:56,200 --> 00:14:59,200 Dina, what are you doing here? 94 00:14:59,500 --> 00:15:02,900 - Why is she here? - Medama has three children. 95 00:15:03,100 --> 00:15:05,800 But only Dina has Medama's gift. 96 00:15:06,000 --> 00:15:08,700 Perhaps Dina can see what Medama cannot. 97 00:15:08,900 --> 00:15:13,300 Does Mesire want Dina to shame Nicodemus? 98 00:15:13,600 --> 00:15:16,700 I have great respect for Medama's gift. 99 00:15:17,000 --> 00:15:21,400 - But Dina is just a child. - I know, but I have to try everything. 100 00:15:22,800 --> 00:15:26,800 And Dina might be my last hope of getting justice. 101 00:15:31,500 --> 00:15:36,700 I have seen Nicodemus's soul. He has flaws like any other. 102 00:15:37,100 --> 00:15:41,900 But he hasn't committed the terrible crime that Mesire talks about. 103 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 Dina. 104 00:15:47,600 --> 00:15:50,700 I have lost my family. 105 00:15:52,400 --> 00:15:57,200 Lord Ebnezer, Lady Adela and their unborn child - 106 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 - and their 4-year-old son. 107 00:16:00,300 --> 00:16:03,700 Nicodemus was found dead drunk with the knife in his hand - 108 00:16:04,100 --> 00:16:08,400 - and the blood of his victims on his hands. I beg you... 109 00:16:10,000 --> 00:16:12,700 Dina, help me. 110 00:16:12,900 --> 00:16:17,200 I couldn't look myself in the eye if I let a murderer go free. 111 00:16:19,200 --> 00:16:21,900 Give us a moment alone. 112 00:16:24,100 --> 00:16:26,400 Of course. 113 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 - He looked us in the eye. - Yes. 114 00:16:41,600 --> 00:16:44,600 He's certainly not ashamed. 115 00:16:44,900 --> 00:16:46,900 - Dina... - I don't want to. 116 00:16:47,100 --> 00:16:50,800 - You have to. - I don't want to. 117 00:16:51,000 --> 00:16:54,600 A person's life is at stake. 118 00:17:01,500 --> 00:17:05,400 The Shamer's signet. But, mama, I can't... 119 00:17:05,600 --> 00:17:10,200 Respect it, just like your ancestors and I did. 120 00:17:13,400 --> 00:17:17,600 Just look him in the eye and tell Drakan what you see. 121 00:17:51,500 --> 00:17:53,600 Go on in, Dina. 122 00:18:01,300 --> 00:18:03,400 Come, Dina. 123 00:18:08,800 --> 00:18:10,400 Leave us. 124 00:18:20,700 --> 00:18:22,400 Wine?! 125 00:18:31,300 --> 00:18:35,000 You need to fortify yourself, don't you? 126 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 Who is she? 127 00:18:39,100 --> 00:18:42,800 - The Shamer's daughter. - Dina Tonerre. 128 00:18:45,300 --> 00:18:48,100 Oh God, no. I can't take anymore. 129 00:18:48,500 --> 00:18:50,800 Not now. I can't. 130 00:18:52,700 --> 00:18:54,300 Drakan? 131 00:18:58,100 --> 00:19:00,000 Please leave. 132 00:19:04,900 --> 00:19:07,100 Here you go. 133 00:19:10,400 --> 00:19:11,900 Thank you, Medamina. 134 00:19:13,700 --> 00:19:16,100 Just call me Dina. 135 00:19:17,200 --> 00:19:20,600 Dina. Then you can call me Nico. 136 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 My friends did. 137 00:19:24,300 --> 00:19:26,000 Just look at me. 138 00:19:41,800 --> 00:19:43,700 Look at me. 139 00:19:43,900 --> 00:19:46,300 Look me in the eye, Nico. 140 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 I see you. I see you. 141 00:19:53,400 --> 00:19:55,600 I see you right now. 142 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 Fight, Nicodemus! Fight, you weakling! 143 00:20:01,800 --> 00:20:05,300 - You're ashamed of drinking. - You're weak! 144 00:20:09,900 --> 00:20:14,700 You have to honour your name and the House of Ravens. 145 00:20:16,000 --> 00:20:18,900 Do it, Drakan. 146 00:20:19,100 --> 00:20:22,300 You're ashamed because your father thinks you're weak. 147 00:20:22,600 --> 00:20:25,900 - Do it, Drakan. - Bloody tyrant! 148 00:20:26,200 --> 00:20:30,000 You're ashamed of seducing your father's new wife. 149 00:20:30,300 --> 00:20:31,500 Fight! 150 00:20:31,700 --> 00:20:34,400 Adela...! 151 00:20:35,500 --> 00:20:37,000 Is this you? 152 00:20:37,100 --> 00:20:40,900 You're ashamed of wanting to kill your father. 153 00:21:16,000 --> 00:21:18,400 Draco? 154 00:21:20,700 --> 00:21:22,800 Draco. 155 00:22:41,600 --> 00:22:44,800 - All quiet? - Yes, Mesire. 156 00:22:45,100 --> 00:22:47,500 Good. 157 00:23:12,900 --> 00:23:16,300 I can't see his guilt. He's ashamed of many things - 158 00:23:16,500 --> 00:23:20,600 - but he didn't kill his father or his family. 159 00:23:30,200 --> 00:23:33,800 Thank you, Dina. Come here. 160 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 What are you doing? 161 00:23:47,600 --> 00:23:50,900 What are you doing? Let me go. 162 00:23:53,100 --> 00:23:56,000 Help! Let me go! Let go! 163 00:24:03,100 --> 00:24:04,600 Nico, help! 164 00:24:07,800 --> 00:24:09,500 Drakan! 165 00:24:11,600 --> 00:24:16,700 You won't get any more chances, since you've killed the Shamer's daughter. 166 00:24:23,500 --> 00:24:25,800 What was that? A knife. 167 00:24:26,900 --> 00:24:30,200 A very small knife, but still a knife. 168 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 Let me go! 169 00:24:41,200 --> 00:24:44,000 You'll soon find peace. 170 00:24:46,800 --> 00:24:49,500 Let me go. 171 00:24:49,800 --> 00:24:52,200 Let me go. 172 00:24:55,600 --> 00:24:59,400 I see you. I see you right now. 173 00:24:59,800 --> 00:25:01,800 Impossible. 174 00:25:06,200 --> 00:25:09,100 You were born to rule, my boy. 175 00:25:10,400 --> 00:25:13,600 Go away. Go away, Drakan! 176 00:25:21,900 --> 00:25:24,400 No. 177 00:25:39,900 --> 00:25:41,500 Mama?! 178 00:25:44,100 --> 00:25:45,600 Mama?! 179 00:26:02,100 --> 00:26:04,500 Mama? 180 00:26:11,400 --> 00:26:13,700 Mama? 181 00:26:17,700 --> 00:26:20,700 - Oh, it's you. - Where is my mother? 182 00:26:20,900 --> 00:26:23,600 - Where is Drakan? - Where is my mother? 183 00:26:23,800 --> 00:26:26,100 She's on her way. 184 00:26:26,400 --> 00:26:29,800 Sit down. We'll wait for her. 185 00:26:30,200 --> 00:26:33,300 There. There you go. 186 00:26:56,800 --> 00:26:58,700 Dina, come! 187 00:27:00,500 --> 00:27:02,000 Come. 188 00:27:03,500 --> 00:27:07,900 - Come on. We have to get out of here. - Lady Death tried to kill me. 189 00:27:08,200 --> 00:27:12,300 She's Drakan's mother. Drakan's men will kill me when they find him. 190 00:27:12,600 --> 00:27:15,600 - Is he dead? - I think so. Come on. 191 00:27:19,700 --> 00:27:23,200 - Where are we going? - Down to the water. 192 00:27:24,700 --> 00:27:26,500 Come. 193 00:27:41,700 --> 00:27:44,900 - Nico! - They won't enter the Dragon Pit. 194 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 The Dragon Pit? 195 00:28:05,900 --> 00:28:09,100 We can get out on the other side. Come on. 196 00:28:09,400 --> 00:28:11,500 Just stay behind me. 197 00:28:47,100 --> 00:28:50,800 Think of them as overgrown lizards. Come. 198 00:28:59,800 --> 00:29:02,200 - Nico. - Just keep walking. 199 00:29:02,400 --> 00:29:04,300 Walk, Dina. 200 00:29:04,600 --> 00:29:09,200 Draco, over here. Draco! 201 00:29:18,100 --> 00:29:20,000 Nico! 202 00:29:27,000 --> 00:29:28,800 No! 203 00:29:39,500 --> 00:29:41,500 Dina. 204 00:30:14,300 --> 00:30:16,600 Easy now, little girl. 205 00:30:24,100 --> 00:30:26,300 You are strong. 206 00:30:27,900 --> 00:30:30,800 Everything people want to forget. 207 00:30:31,100 --> 00:30:34,300 Everything people are ashamed of. 208 00:30:36,500 --> 00:30:39,600 - Everything, little girl. - Everything, Dina. 209 00:30:42,100 --> 00:30:46,500 And understand when to use your gift and when not to. 210 00:30:47,600 --> 00:30:52,300 The herbs will heal your wounds and expel the venom. 211 00:30:52,700 --> 00:30:55,000 You are strong. 212 00:31:45,900 --> 00:31:48,700 This has been running for 11 months and two days. 213 00:31:48,900 --> 00:31:53,800 But even the best perpetual motion machine loses energy every day. 214 00:31:54,200 --> 00:31:58,400 - And eventually stops. - Then why bother even trying? 215 00:31:58,700 --> 00:32:02,500 Although the laws of physics say it's impossible, I have to try. 216 00:32:02,800 --> 00:32:05,600 Things are only impossible till someone's done them. 217 00:32:05,800 --> 00:32:08,700 - Nico. - Dina. 218 00:32:10,700 --> 00:32:13,800 - How are you? - I don't really know. 219 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Are you thirsty and hungry? 220 00:32:22,200 --> 00:32:24,700 - Where are we? - At Master Maunus's house. 221 00:32:25,500 --> 00:32:27,600 He was my tutor. 222 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 Good morning, young lady. Go in and sit down. I made soup. 223 00:32:33,400 --> 00:32:35,600 Have a seat. 224 00:32:37,300 --> 00:32:40,100 And a bit of salt. 225 00:32:45,400 --> 00:32:48,300 That wasn't salt. 226 00:32:52,400 --> 00:32:55,000 - It's just me. - Good. It's her. 227 00:32:55,300 --> 00:33:00,800 - You're up and about, little girl. - This is my niece. She's a pharmacist. 228 00:33:01,100 --> 00:33:05,300 - I'm here to change your bandage. - When can they leave? 229 00:33:05,600 --> 00:33:09,400 They posted more guards at the gate. We have to get them out quickly. 230 00:33:09,600 --> 00:33:13,500 Where are we going? I'm not leaving without mother. 231 00:33:13,800 --> 00:33:16,800 Drakan and his men are looking all over for you. 232 00:33:17,100 --> 00:33:20,300 They've already searched Swill Town. Soon they'll come here. 233 00:33:20,600 --> 00:33:22,700 Drakan... 234 00:33:25,500 --> 00:33:28,900 - Isn't he dead? - No, unfortunately not. 235 00:33:29,200 --> 00:33:34,200 You stabbed him in the neck. How could he survive? 236 00:33:34,500 --> 00:33:37,200 A man who drinks dragon blood isn't easy to kill. 237 00:33:37,500 --> 00:33:39,000 Dragon blood? 238 00:33:39,100 --> 00:33:42,500 Dragon blood can give you superhuman strength for a short while. 239 00:33:47,900 --> 00:33:53,000 Nicodemus tried to kill Drakan and fled with Medama's daughter. 240 00:33:53,300 --> 00:33:57,600 I can't explain their escape or the attack on Mesire Drakan. 241 00:33:58,000 --> 00:34:00,700 Why would an innocent do that? 242 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 And why flee? 243 00:34:03,100 --> 00:34:06,500 - I can't answer that. - No more talk. 244 00:34:07,700 --> 00:34:10,200 Medama Tonerre can't help us. 245 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 We have another task. 246 00:34:13,000 --> 00:34:17,800 Dunark is without leadership. We must proclaim a new lord. 247 00:34:18,200 --> 00:34:21,200 - The Raven's time is over. - You, Drakan... 248 00:34:21,400 --> 00:34:24,300 As long as Nicodemus's guilt isn't proven - 249 00:34:24,700 --> 00:34:29,500 - he's still the heir to the throne of Dunark. 250 00:34:31,100 --> 00:34:33,000 And in his absence - 251 00:34:33,200 --> 00:34:36,400 - I am the supreme authority. 252 00:34:47,500 --> 00:34:51,300 I fully understand the Law Master's decision - 253 00:34:51,500 --> 00:34:56,200 - but I also have a duty to Dunark, the people and my lineage. 254 00:34:56,500 --> 00:34:58,800 I relieve Mesire of his duties. 255 00:34:59,000 --> 00:35:02,200 What is going on here, Mesire Drakan? 256 00:35:02,500 --> 00:35:05,600 I'm no longer a Mesire, dear Law Master. 257 00:35:08,800 --> 00:35:11,300 I'm the Lord. 258 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 No! 259 00:35:26,300 --> 00:35:29,700 Does anyone else want to accompany the Law Master? 260 00:35:31,500 --> 00:35:36,900 Or can the Order of the Dragon expect your absolute loyalty henceforth? 261 00:36:07,500 --> 00:36:10,400 It is hereby made known to every citizen of Dunark - 262 00:36:10,600 --> 00:36:14,600 - that Nicodemus Ravens, son of Lord Ebnezer Ravens of Dunark - 263 00:36:14,900 --> 00:36:17,900 - has been found guilty of patricide - 264 00:36:18,100 --> 00:36:23,100 - and the murders of Lady Adela Ravens and her son, Bian Ravens - 265 00:36:23,400 --> 00:36:27,200 - for which crimes he must be made to pay with his life. 266 00:36:29,300 --> 00:36:34,500 Nicodemus Ravens forfeits every right, all goods, all titles and inheritance - 267 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 - and is to be known as an outlaw. 268 00:36:37,000 --> 00:36:40,700 All able-bodied men can report to the Garrison Gate. 269 00:36:40,900 --> 00:36:45,100 The Dragonlord rewards everyone who serves him loyally. 270 00:36:45,500 --> 00:36:49,900 It is further made known that since the House of Ravens is without an heir - 271 00:36:50,300 --> 00:36:54,200 - the governance of Dunark Town and Castle falls to Drakan... 272 00:36:55,800 --> 00:37:01,500 hereafter Dragonlord of rank and name and blood son. 273 00:37:01,900 --> 00:37:05,200 The Dragonlord needs everyone despite their size. 274 00:37:05,400 --> 00:37:08,400 A new time has come. 275 00:37:10,400 --> 00:37:12,300 The House of Ravens is down. 276 00:37:12,600 --> 00:37:16,400 The Order of the Dragon has risen where the Raven fell. 277 00:37:18,800 --> 00:37:23,100 When one Raven is accused of killing three others, their house falls. 278 00:37:23,400 --> 00:37:25,700 What does he mean by blood son? 279 00:37:25,900 --> 00:37:30,200 Drakan claims to be my father's illegitimate son - 280 00:37:30,500 --> 00:37:32,700 - born out of wedlock. 281 00:37:32,900 --> 00:37:35,500 Well... 282 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 Is it true? 283 00:37:49,300 --> 00:37:51,500 Is it? 284 00:37:51,800 --> 00:37:53,900 Yes. 285 00:37:57,200 --> 00:38:00,100 Drakan is your half-brother. 286 00:38:01,700 --> 00:38:05,600 You weren't supposed to be told, but... 287 00:38:05,800 --> 00:38:08,600 Nico, listen. 288 00:38:09,900 --> 00:38:15,000 Your father was quite willing to let Dama Lizea into his bedchamber. 289 00:38:16,900 --> 00:38:20,100 - So you say now. - I see. 290 00:38:22,900 --> 00:38:27,200 But he didn't want to give her power by marrying her. 291 00:38:30,700 --> 00:38:35,400 As Nico's half-brother, Drakan is the sole heir now. 292 00:38:37,600 --> 00:38:39,100 Yes. 293 00:38:39,300 --> 00:38:42,200 Open up in the name of the Dragonlord. 294 00:38:43,100 --> 00:38:46,300 Come! Quickly! Hurry up. 295 00:38:46,600 --> 00:38:50,200 - Hide in the locker seat, Nico. - Open up. 296 00:38:51,500 --> 00:38:54,200 Go on! Get in! 297 00:38:57,600 --> 00:39:00,200 Break down the door. 298 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 - What are you doing? - Move. 299 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 - We have orders to search the house. - What? 300 00:39:06,400 --> 00:39:09,200 No! You can't. 301 00:39:09,400 --> 00:39:11,600 Not that one! 302 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 No, no, no. Stop it! 303 00:39:16,500 --> 00:39:18,700 No, that is irreplaceable. 304 00:39:18,900 --> 00:39:22,200 Not in there! You have no idea what you're doing! 305 00:39:24,300 --> 00:39:27,200 Now look! Those fumes are toxic. 306 00:39:27,400 --> 00:39:30,000 Out! Everyone out! 307 00:39:30,200 --> 00:39:34,100 Stay here and keep searching. It's just ammonia. 308 00:39:34,500 --> 00:39:37,800 No more tricks, Master Maunus. 309 00:39:38,000 --> 00:39:41,700 Where is Nicodemus Ravens? 310 00:39:42,000 --> 00:39:46,600 Why would I shelter a murderer? I haven't seen him for years. 311 00:39:50,100 --> 00:39:54,400 What an appetite you have. Do you always eat for three? 312 00:39:54,700 --> 00:39:58,500 - He isn't here. I've searched. - He is here. 313 00:39:59,400 --> 00:40:04,200 - The Shamer's brat is here too. - I swear... He isn't here. 314 00:40:10,800 --> 00:40:15,300 - Take him outside. - Don't do it, Drakan. 315 00:40:15,500 --> 00:40:19,600 Don't do it! Drakan, don't. 316 00:40:19,900 --> 00:40:22,900 Drakan, I beg you! 317 00:40:23,100 --> 00:40:25,300 Drakan. No. 318 00:40:52,900 --> 00:40:55,300 Nico. Nico! 319 00:40:55,500 --> 00:40:57,800 Nico! Nico! 320 00:41:36,600 --> 00:41:41,700 The old man has defied the Dragonlord and must pay for it. 321 00:41:42,000 --> 00:41:45,100 Go home. Everything is under control. 322 00:41:50,600 --> 00:41:53,000 Seize the girl! 323 00:42:00,600 --> 00:42:02,700 Nico! Come out! 324 00:42:02,900 --> 00:42:05,600 Nico! Nico! 325 00:42:27,800 --> 00:42:30,500 Nico! No. 326 00:42:33,700 --> 00:42:36,800 Nico! No. 327 00:42:37,000 --> 00:42:38,600 Nico! 328 00:42:39,900 --> 00:42:42,500 Nicodemus Ravens is dead. 329 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 What kind of man are you? 330 00:42:45,800 --> 00:42:48,500 Take the girl and Master Maunus with you. 331 00:43:05,500 --> 00:43:08,100 Dina, get ready. 332 00:43:11,600 --> 00:43:12,800 Run, Dina! 333 00:43:19,600 --> 00:43:21,800 Damn! 334 00:43:23,500 --> 00:43:26,500 You're playing with fire, Master Maunus. 335 00:43:27,400 --> 00:43:29,000 Let's go. 336 00:43:38,800 --> 00:43:43,700 - Empty your pockets now! - Forget him! Find the girl! 337 00:43:44,100 --> 00:43:46,400 Go! 338 00:44:10,900 --> 00:44:14,400 It's as if she disappeared into thin air. 339 00:44:19,500 --> 00:44:23,700 Why does the Dragonlord fear the Shamer louse? 340 00:44:29,300 --> 00:44:31,800 Did you let her look into you? 341 00:44:32,000 --> 00:44:34,300 Of course not. 342 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 - Did she try? - She tried, but saw nothing. 343 00:44:38,900 --> 00:44:41,800 Then what does the Dragonlord have to fear? 344 00:44:51,800 --> 00:44:56,500 If we arrange a public execution of the Shamer - 345 00:44:56,800 --> 00:45:00,500 - would it lure the little Shamer out of her hiding place? 346 00:45:03,700 --> 00:45:07,200 The people love a good execution. 347 00:45:08,600 --> 00:45:13,600 Furthermore, it would make my coronation extremely spectacular. 348 00:45:15,800 --> 00:45:19,000 No one dares execute a Shamer. 349 00:45:19,200 --> 00:45:22,100 The people fear the Shamer. 350 00:45:22,400 --> 00:45:25,500 But I will relieve them of that fear. 351 00:45:31,600 --> 00:45:34,500 I will free the people. 352 00:45:48,600 --> 00:45:51,600 I will free the people. 353 00:47:29,100 --> 00:47:31,600 Get off! 354 00:47:31,900 --> 00:47:33,900 I have a knife. 355 00:47:34,200 --> 00:47:36,800 There's room enough for two. 356 00:47:37,100 --> 00:47:39,100 I mean it! Go away! 357 00:47:48,400 --> 00:47:50,200 You're strange. 358 00:47:51,700 --> 00:47:53,800 If you say so. 359 00:48:28,900 --> 00:48:31,500 Are you there, Rose? Out you go. 360 00:48:35,100 --> 00:48:39,500 - I see that you brought a friend. - We're not friends. 361 00:48:41,100 --> 00:48:44,800 - Can I have some bread? - Go away. 362 00:49:17,400 --> 00:49:20,100 How did you do that? 363 00:49:22,400 --> 00:49:25,700 I'll give it to you if we can switch clothes. 364 00:49:25,900 --> 00:49:29,800 I knew it! There's something strange about you. 365 00:49:31,300 --> 00:49:34,000 Give me the bread. 366 00:49:40,400 --> 00:49:44,100 I'll give it to you if you get me some other clothes. 367 00:49:45,800 --> 00:49:47,600 Wait! 368 00:49:50,400 --> 00:49:52,200 Come on. 369 00:49:54,900 --> 00:49:56,900 Be very quiet. 370 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 Shh... 371 00:50:09,600 --> 00:50:12,000 - Rose, is that you? - Yes, Ma. 372 00:50:12,200 --> 00:50:14,800 Where have you been? 373 00:50:15,000 --> 00:50:17,600 Out. Go back to sleep. 374 00:50:17,900 --> 00:50:20,400 Bloody cackling. 375 00:50:26,300 --> 00:50:29,400 - What are you doing in my chest? - It isn't yours. 376 00:50:29,600 --> 00:50:35,300 Everything here is mine. You don't own a crumb. Hands off! 377 00:50:41,700 --> 00:50:43,500 Aun, don't. 378 00:50:50,100 --> 00:50:53,700 - Who is that? - A friend of mine. 379 00:50:54,000 --> 00:50:56,700 You don't have friends. 380 00:50:56,900 --> 00:50:58,700 Where have you been? 381 00:51:02,000 --> 00:51:05,900 Answer me. I'm the master of the house. 382 00:51:06,200 --> 00:51:09,700 You're not the master of anything. Give me my things. 383 00:51:09,900 --> 00:51:13,000 No! Stop it. It's your sister. 384 00:51:13,400 --> 00:51:16,200 Then I'll take it out on you, Ma. 385 00:51:17,600 --> 00:51:20,100 She's a bastard brat - 386 00:51:20,400 --> 00:51:23,500 - that you got whoring around my father. 387 00:51:23,800 --> 00:51:27,600 If she's going to live here, she has to earn her keep. 388 00:51:27,800 --> 00:51:31,000 - Get out! Get out! - Let me go. 389 00:51:31,300 --> 00:51:33,900 Let go. 390 00:51:34,200 --> 00:51:37,000 That goes for you too. 391 00:51:39,000 --> 00:51:40,900 Look at me. 392 00:51:41,100 --> 00:51:43,900 I can see you now. 393 00:51:44,200 --> 00:51:46,300 How pitiful. 394 00:51:47,400 --> 00:51:51,700 I know what you're afraid of. That we're all laughing at you. 395 00:51:54,200 --> 00:51:56,600 Just like everyone else at the inn. 396 00:51:59,400 --> 00:52:03,200 And we are. We're leaving, and we're laughing at you. 397 00:52:03,500 --> 00:52:05,600 You're laughable. 398 00:52:09,700 --> 00:52:11,500 Aun...? 399 00:52:13,500 --> 00:52:18,800 You're the one everyone is looking for. You're the Shamer's daughter. 400 00:52:20,700 --> 00:52:22,300 Come. 401 00:52:31,300 --> 00:52:33,000 Dina Tonerre. 402 00:52:33,200 --> 00:52:36,100 And you don't have to look me in the eye. 403 00:52:40,400 --> 00:52:42,200 How do you do it? 404 00:52:43,800 --> 00:52:48,800 - I just do it. - Do it again. I want to see more. 405 00:53:11,900 --> 00:53:16,100 - / feel like... - You have nothing to be ashamed of. 406 00:53:16,400 --> 00:53:18,700 I don't? 407 00:53:22,400 --> 00:53:24,600 You're you. 408 00:53:24,800 --> 00:53:28,100 It doesn't matter who your father is. 409 00:54:03,000 --> 00:54:06,300 - Will you help? - With what? 410 00:54:06,500 --> 00:54:09,800 I have to find a pharmacist called Madame Petri. 411 00:54:10,100 --> 00:54:13,600 She's the only one who can help me find my mother. 412 00:54:16,200 --> 00:54:18,200 We have to change your looks first. 413 00:54:29,000 --> 00:54:30,900 Look. 414 00:54:35,000 --> 00:54:37,100 No. 415 00:54:37,200 --> 00:54:39,100 I still look like myself. 416 00:54:39,300 --> 00:54:41,800 You look just like a boy. 417 00:54:42,000 --> 00:54:45,300 - But what a strange boy. - No one will recognize you. 418 00:54:53,400 --> 00:54:55,400 See? 419 00:54:55,600 --> 00:54:58,300 Now we have to find Madame Petri. 420 00:55:00,100 --> 00:55:04,400 Step forward. Come see the dragon in chains. 421 00:55:06,100 --> 00:55:09,200 Step forward, folks. 422 00:55:11,800 --> 00:55:12,900 Come. 423 00:55:17,000 --> 00:55:18,700 - Can you see it? - Not yet. 424 00:55:19,700 --> 00:55:21,900 - What? - The dragon. 425 00:55:22,200 --> 00:55:25,200 They're luring it out for tomorrow. 426 00:55:26,400 --> 00:55:28,500 What happens tomorrow? 427 00:55:28,800 --> 00:55:32,400 Lord Drakan's coronation and the execution of the Shamer witch. 428 00:55:37,500 --> 00:55:39,200 What Shamer witch? 429 00:55:39,300 --> 00:55:42,200 The one who tried to get the Nicodemus monster acquitted. 430 00:55:42,500 --> 00:55:45,200 She was found guilty of witchcraft and treason. 431 00:55:45,400 --> 00:55:48,900 She'll be thrown to the dragons tomorrow. 432 00:55:49,700 --> 00:55:51,800 Move. 433 00:55:58,200 --> 00:55:59,700 Come, Dina. 434 00:56:21,600 --> 00:56:25,000 - Run, Dina! - Stop! 435 00:56:25,300 --> 00:56:28,700 No! This way! 436 00:56:29,900 --> 00:56:32,000 - This way! - Stop him! 437 00:56:32,900 --> 00:56:34,900 Why are you running? 438 00:56:36,500 --> 00:56:38,900 Let me go. 439 00:56:39,100 --> 00:56:41,600 - You're coming with me. - Let me go! 440 00:56:48,200 --> 00:56:50,900 Let me see. What did you steal? 441 00:56:54,100 --> 00:56:56,400 There's something strange about him. 442 00:56:56,600 --> 00:57:00,100 - What did the birdbrain do? - He didn't stop. 443 00:57:00,500 --> 00:57:02,900 - Get up, boy. - Get up. 444 00:57:05,000 --> 00:57:08,700 That was quite a catch, Esmer. 445 00:57:08,900 --> 00:57:13,200 - He looks dangerous. - Give him his belt and let him go. 446 00:57:23,100 --> 00:57:25,700 May I have my belt, sir? 447 00:57:34,300 --> 00:57:37,200 Your hands are too soft. 448 00:57:42,600 --> 00:57:45,100 This isn't a boy's hand. 449 00:57:54,400 --> 00:57:56,300 - Look at me. - Let go. 450 00:57:56,600 --> 00:57:59,100 Look at me! 451 00:58:01,100 --> 00:58:04,600 Is this how you treat those who are weaker than you? 452 00:58:04,900 --> 00:58:07,600 Will you also feed me to the dragons? 453 00:58:08,700 --> 00:58:10,400 I see it. 454 00:58:10,600 --> 00:58:14,600 I see you. What are you taking part in? 455 00:58:14,900 --> 00:58:16,800 Aren't you ashamed? 456 00:58:23,200 --> 00:58:26,800 - You're the Shamer's daughter. - Get away from her. She's a witch. 457 00:58:27,200 --> 00:58:28,400 Stop! 458 00:58:30,500 --> 00:58:33,100 Take her away. 459 00:58:33,300 --> 00:58:35,300 Rose! 460 00:58:35,500 --> 00:58:39,000 - Let me go! - Sorry. 461 00:58:39,900 --> 00:58:42,100 Rose! Let me go! 462 00:58:42,300 --> 00:58:44,600 Leave me alone. 463 00:58:44,900 --> 00:58:47,400 - Let me go. - Dina? 464 00:58:51,400 --> 00:58:53,900 Be still. Open up! 465 00:58:54,100 --> 00:58:56,700 Dina! 466 00:58:56,900 --> 00:59:00,500 - Mama! - Dina! 467 00:59:00,700 --> 00:59:02,700 Mama! 468 00:59:29,000 --> 00:59:32,400 Yes? Approach. 469 00:59:33,300 --> 00:59:35,400 What do you think? 470 00:59:37,200 --> 00:59:40,200 Is this worthy of a lord? 471 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 Yes... absolutely. 472 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 - Can I have a word in private? - Leave us. 473 00:59:55,900 --> 00:59:57,800 With all due respect - 474 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 - I must voice my concern about the Dragonlord's choice. 475 01:00:02,400 --> 01:00:05,700 We can't give the Shamer's daughter to the dragons in public. 476 01:00:05,900 --> 01:00:08,400 Of course I can. 477 01:00:08,700 --> 01:00:12,300 She must die, and the dragons will love her. 478 01:00:12,500 --> 01:00:14,500 Your thoughts, Weapons Master? 479 01:00:14,700 --> 01:00:18,400 She must die of course, but not like that. 480 01:00:18,700 --> 01:00:22,500 It will upset the men. They don't like seeing a child being killed. 481 01:00:22,700 --> 01:00:25,700 She's a witch, and the dragons deserve her. 482 01:00:26,000 --> 01:00:28,600 Why all the undue attention - 483 01:00:28,800 --> 01:00:32,800 - when I can solve the problem discreetly? 484 01:00:33,000 --> 01:00:36,300 The Weapons Master is right. 485 01:00:37,200 --> 01:00:40,000 We need the people behind us, Drakan. 486 01:00:43,500 --> 01:00:46,000 What is your plan, Weapons Master? 487 01:00:46,200 --> 01:00:48,500 I could take her tonight - 488 01:00:48,700 --> 01:00:52,900 - so people think that the Dragonlord has banished her. 489 01:00:53,100 --> 01:00:56,200 Then he will seem merciful. 490 01:00:58,600 --> 01:01:00,700 Merciful? 491 01:01:02,200 --> 01:01:04,500 Drakan the Merciful. 492 01:01:10,500 --> 01:01:13,300 It's a noble thought, dear Weapons Master. 493 01:01:13,600 --> 01:01:18,200 But I haven't searched all of Dunark to find that Shamer's spawn - 494 01:01:18,500 --> 01:01:22,400 - just to let her be an outcast. She must die. 495 01:01:22,600 --> 01:01:26,200 And she will. The people will think she's been freed, and rightly so. 496 01:01:26,600 --> 01:01:31,200 Is there greater freedom than flying down from Dunark Rock? 497 01:01:33,000 --> 01:01:36,400 It's a suitable end for a witch. 498 01:01:38,300 --> 01:01:40,700 I'll cut her throat first. 499 01:01:43,300 --> 01:01:44,900 See that it's done. 500 01:02:53,300 --> 01:02:55,800 No, don't! 501 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Quiet! 502 01:03:05,800 --> 01:03:07,900 Let's go. 503 01:04:21,300 --> 01:04:24,900 Get out of here and don't come back. 504 01:04:25,200 --> 01:04:28,100 Wait... What about my mother? 505 01:04:30,200 --> 01:04:34,200 - Drakan will kill her. - We can't do anything about it. 506 01:04:34,400 --> 01:04:37,200 Save yourself, Dina. Off you go. 507 01:04:43,500 --> 01:04:45,500 I won't go without Mother. 508 01:04:46,700 --> 01:04:49,200 Go now! Drakan will kill you! 509 01:04:49,400 --> 01:04:53,500 - Not if you help us. - I can't help you. 510 01:04:53,900 --> 01:04:59,800 You want justice. You can't live under Drakan's rule. You can't. 511 01:05:00,200 --> 01:05:02,200 The Lord is dead. 512 01:05:02,500 --> 01:05:04,900 Nicodemus is dead and Adela and little Bian... 513 01:05:05,100 --> 01:05:07,600 The future belongs to the Dragon. 514 01:05:09,700 --> 01:05:13,400 Mother is innocent, just like them. 515 01:05:13,700 --> 01:05:17,300 You know it. You know that it's your duty to help us. 516 01:05:17,600 --> 01:05:20,100 - You have no choice. - Why not? 517 01:05:20,400 --> 01:05:24,600 Because you know what's right and what's wrong. 518 01:05:30,100 --> 01:05:32,600 I've seen it. 519 01:05:34,300 --> 01:05:35,900 I see you right now. 520 01:05:39,300 --> 01:05:43,600 You've killed many men in battle, but without shame. 521 01:05:44,300 --> 01:05:47,400 But you're ashamed now 522 01:05:47,700 --> 01:05:51,500 of what you let Drakan do to the Lord, 523 01:05:51,700 --> 01:05:53,500 to Adela, 524 01:05:55,000 --> 01:05:58,300 and to Nico and little Bian. 525 01:06:01,500 --> 01:06:04,300 You want to do the right thing. 526 01:06:17,800 --> 01:06:20,400 Bloody hell, yes! 527 01:06:20,600 --> 01:06:23,400 Do you know where the pharmacist's house is? 528 01:06:23,700 --> 01:06:25,700 Madame Petri? 529 01:06:33,500 --> 01:06:37,300 Go, girls. Off you go. Hurry! 530 01:06:37,700 --> 01:06:40,100 Go on. 531 01:06:46,400 --> 01:06:49,100 What do you want? 532 01:06:50,400 --> 01:06:54,100 Dina! Come. Come in. 533 01:06:54,300 --> 01:06:58,100 - And who is this girl? - My friend Rose. 534 01:07:00,600 --> 01:07:02,700 What are you doing here? 535 01:07:02,900 --> 01:07:08,000 - Let's go inside. We can't talk here. - We can trust him, Madame Petri. 536 01:07:11,600 --> 01:07:14,600 I'm not here to hurt anyone. 537 01:07:21,500 --> 01:07:23,400 Nico! 538 01:07:28,100 --> 01:07:30,300 Wait... No! 539 01:07:31,200 --> 01:07:35,000 Mesire Nicodemus. Let me apologize for doubting your innocence. 540 01:07:35,400 --> 01:07:36,200 What are you doing here? 541 01:07:36,400 --> 01:07:38,100 I swear allegiance to the House of Ravens. 542 01:07:38,300 --> 01:07:43,400 And I swear on my life that I will fight against Drakan. 543 01:07:53,100 --> 01:07:55,500 Get up. 544 01:07:57,200 --> 01:07:59,000 Get up! 545 01:08:02,000 --> 01:08:04,300 Mesire. 546 01:08:11,800 --> 01:08:15,400 - I thought you were dead. - And I you. 547 01:08:15,600 --> 01:08:18,400 You fell into the sea with the house. 548 01:08:18,600 --> 01:08:22,200 I heard you calling. It was best if you thought I was gone. 549 01:08:22,500 --> 01:08:24,200 I was outside. 550 01:08:24,900 --> 01:08:26,000 Nico! 551 01:08:26,100 --> 01:08:29,200 - Outside? - Outside and below. 552 01:08:29,500 --> 01:08:31,700 Nico! 553 01:08:31,900 --> 01:08:34,700 No! 554 01:08:43,600 --> 01:08:46,700 Only two of my men are faithful to the House of Ravens. 555 01:08:47,800 --> 01:08:50,000 We can't count on the rest. They fear Drakan. 556 01:08:50,200 --> 01:08:52,800 Then we have to avoid fighting. 557 01:08:53,000 --> 01:08:55,900 Freeing Dina's mother is crucial. 558 01:08:56,200 --> 01:09:01,400 No one is free until Drakan is dead and you're on the throne. 559 01:09:01,800 --> 01:09:05,300 Your innocence must be proven and Drakan exposed. 560 01:09:05,500 --> 01:09:08,200 It's a noble purpose - 561 01:09:08,400 --> 01:09:13,600 - but we only have justice on our side. Drakan has a whole army. 562 01:09:16,700 --> 01:09:19,700 As long as Drakan thinks that Dina and Nico are dead - 563 01:09:19,900 --> 01:09:23,800 - and that the Shamer soon will be, we have an advantage. 564 01:09:24,100 --> 01:09:27,400 If we can get Dina close to Drakan - 565 01:09:27,600 --> 01:09:31,300 - you could do the same thing to him that you did to me. 566 01:09:31,600 --> 01:09:34,900 I don't know if I can. 567 01:09:35,700 --> 01:09:38,100 The people would see his guilt. 568 01:09:38,300 --> 01:09:42,700 And your mother would be freed. You're our only chance, Dina. 569 01:09:47,300 --> 01:09:48,500 I would like to help too. 570 01:09:50,100 --> 01:09:52,600 Can you shame people? 571 01:09:52,900 --> 01:09:55,700 No, but I have a knife. 572 01:10:00,400 --> 01:10:02,300 You have a knife. 573 01:10:05,500 --> 01:10:09,400 I'll send word to your siblings, Dina. Goodnight. 574 01:10:09,700 --> 01:10:12,000 Goodnight. 575 01:10:36,600 --> 01:10:39,700 - Look at me. - What? 576 01:10:39,900 --> 01:10:43,700 Look at me. Then I'll know that I dare. 577 01:11:22,800 --> 01:11:25,900 Are you ready to rise from the dead? 578 01:12:20,000 --> 01:12:25,100 She's in league with the witch. I'll take her to the dungeon myself. 579 01:12:35,800 --> 01:12:37,900 Now what? What has she...? 580 01:13:05,100 --> 01:13:09,100 Where were you? I thought you were going to miss the whole thing. 581 01:13:12,400 --> 01:13:15,200 We're not here to see an innocent person executed. 582 01:13:19,000 --> 01:13:21,300 We're here to prevent it. 583 01:13:21,900 --> 01:13:24,900 It's time to choose sides. 584 01:13:29,500 --> 01:13:31,700 We serve the Dragonlord. 585 01:13:34,600 --> 01:13:37,600 Unfortunately, that's what we thought. 586 01:14:15,700 --> 01:14:18,100 My beloved people. 587 01:14:21,000 --> 01:14:24,700 You have lost a lord. 588 01:14:25,000 --> 01:14:27,800 And I have lost my father. 589 01:14:29,200 --> 01:14:33,900 But today I give you justice! 590 01:14:38,300 --> 01:14:39,900 The witch - 591 01:14:40,100 --> 01:14:44,500 - who was in league with the murderer, Nicodemus Ravens - 592 01:14:44,800 --> 01:14:46,800 - shall die! 593 01:14:51,400 --> 01:14:56,500 As of today, hope will again reign over Dunark - 594 01:14:56,900 --> 01:15:00,000 - and the Dragon's era can begin. 595 01:15:02,500 --> 01:15:06,600 I hereby give you... the Shamer witch! 596 01:15:11,700 --> 01:15:14,500 Let the witch die! 597 01:15:19,000 --> 01:15:21,400 Let the witch die! 598 01:15:43,600 --> 01:15:46,200 Drakan is the murderer! 599 01:15:46,400 --> 01:15:49,600 Drakan is the murderer! 600 01:15:49,900 --> 01:15:52,900 Drakan did it! 601 01:15:53,100 --> 01:15:56,400 Stop! Who dares to speak? 602 01:15:56,600 --> 01:15:58,800 I am the Shamer's daughter. 603 01:16:01,900 --> 01:16:05,200 Drakan is the one who killed them all. 604 01:16:05,500 --> 01:16:08,600 And he doesn't even dare look me in the eye. 605 01:16:11,300 --> 01:16:16,200 Let him come down and look me in the eye. 606 01:16:20,200 --> 01:16:22,900 He wants to kill my mother! 607 01:16:24,500 --> 01:16:27,100 Just like he killed the House of Ravens. 608 01:16:29,200 --> 01:16:31,000 Drakan did it. 609 01:16:31,300 --> 01:16:33,600 He doesn't dare look her in the eye. 610 01:16:42,200 --> 01:16:45,600 - Look at me instead! - You! You little louse! 611 01:16:47,100 --> 01:16:50,200 What do you think you can do? What? 612 01:16:50,400 --> 01:16:53,900 Make me break down with shame? 613 01:16:54,100 --> 01:16:56,600 Do it, Drakan. 614 01:16:56,800 --> 01:16:58,300 He doesn't dare. 615 01:17:02,600 --> 01:17:04,200 Fine. 616 01:17:06,100 --> 01:17:08,100 See whatever you want. 617 01:17:24,300 --> 01:17:26,100 I see you. 618 01:17:34,900 --> 01:17:39,100 I'll never be ashamed of what you want me to be. 619 01:17:41,100 --> 01:17:46,100 I took their lives with pride and with joy. 620 01:17:49,200 --> 01:17:53,300 Do you see now? They're nothing but witches. 621 01:17:55,500 --> 01:17:58,700 Seize the Weapons Master! Bring him here. He's a traitor. 622 01:17:58,900 --> 01:18:01,000 No! 623 01:18:01,300 --> 01:18:06,200 Today we root out evil in Dunark once and for all! 624 01:18:06,500 --> 01:18:08,100 Yes! 625 01:18:08,300 --> 01:18:12,100 Death to the witches! 626 01:18:13,700 --> 01:18:16,800 Open the Dragon Gate. 627 01:18:30,100 --> 01:18:32,100 Run! 628 01:18:32,300 --> 01:18:35,400 - Run, Dina! - No! 629 01:18:36,300 --> 01:18:37,800 No! 630 01:18:43,700 --> 01:18:48,000 - Run away, Dina. - I don't want to. 631 01:18:48,300 --> 01:18:50,400 I won't! 632 01:19:29,100 --> 01:19:32,000 Run, Dina. Run. 633 01:20:09,400 --> 01:20:12,900 Look at yourself. Are you doing the right thing? 634 01:20:14,400 --> 01:20:16,500 Look at yourself. 635 01:20:18,000 --> 01:20:21,600 Look at yourself. Is this a good and worthy act? 636 01:20:21,900 --> 01:20:25,600 Look inside. Look at yourself. Are you doing the right thing? 637 01:20:25,800 --> 01:20:29,300 Look inside. Look at yourself. Are you doing the right thing? 638 01:20:29,700 --> 01:20:32,300 Are you doing the right thing? 639 01:20:34,600 --> 01:20:37,500 My mother did the right thing. 640 01:20:41,300 --> 01:20:45,200 He did it. Drakan is guilty. 641 01:20:45,500 --> 01:20:49,600 He's the one who killed them. 642 01:20:52,000 --> 01:20:54,700 But Drakan isn't ashamed of it. 643 01:20:54,900 --> 01:20:59,700 Does Drakan being shameless have to cost us our lives? 644 01:21:17,200 --> 01:21:22,200 - Nicodemus is innocent! - Drakan is the murderer. 645 01:21:32,600 --> 01:21:35,600 If you are not with me - 646 01:21:35,800 --> 01:21:38,200 - you will die! 647 01:21:52,300 --> 01:21:55,300 Open all the Dragon gates. 648 01:21:58,400 --> 01:22:01,100 NOW! 649 01:22:08,100 --> 01:22:10,400 Now. 650 01:22:28,800 --> 01:22:30,500 Move! 651 01:22:30,600 --> 01:22:33,000 Out of the way! 652 01:22:33,300 --> 01:22:35,200 Seize the traitors! 653 01:22:35,300 --> 01:22:38,500 Seize them! They're in league with the witches! 654 01:22:52,500 --> 01:22:54,500 Seize him! 655 01:23:03,400 --> 01:23:05,700 Nico! 656 01:23:37,800 --> 01:23:41,100 - Nico! - Run! 657 01:23:50,400 --> 01:23:53,000 Goodbye, little brother. 658 01:24:07,600 --> 01:24:09,800 Be a man. 659 01:24:12,300 --> 01:24:15,300 Nico! 660 01:24:15,600 --> 01:24:18,900 Dina! Come on! 661 01:24:19,100 --> 01:24:21,700 Do it! 662 01:24:22,200 --> 01:24:25,000 Perhaps Father was right. 663 01:24:25,300 --> 01:24:28,000 Nico! Get it over with. 664 01:24:28,300 --> 01:24:30,200 - Now! - You can do it. 665 01:24:32,200 --> 01:24:35,000 Nico! Do it! 666 01:24:36,000 --> 01:24:38,700 Nico, do it. 667 01:24:49,300 --> 01:24:52,700 Hannes, come on! Hurry! 668 01:24:53,700 --> 01:24:56,000 No! 669 01:25:05,900 --> 01:25:08,200 Do you have the bottle? 670 01:25:17,100 --> 01:25:18,600 Follow me. 671 01:25:24,300 --> 01:25:27,600 Drakan...! 672 01:25:30,800 --> 01:25:33,000 Drakan! 673 01:25:33,200 --> 01:25:34,700 No! 674 01:26:29,800 --> 01:26:32,700 No! 675 01:26:35,400 --> 01:26:37,100 No! 676 01:27:30,200 --> 01:27:33,100 This is where the Kensie clan lives. 677 01:27:38,800 --> 01:27:41,900 Welcome to the highlands. 678 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 Beastie! 679 01:27:54,100 --> 01:27:56,200 Beastie! 680 01:28:00,500 --> 01:28:03,600 Davin, Melli! 681 01:28:14,400 --> 01:28:18,000 - I knew you would come back. - Of course I would, dear. 682 01:28:18,300 --> 01:28:20,300 I said so. 683 01:29:08,300 --> 01:29:10,700 Are you looking at the stars? 684 01:29:14,600 --> 01:29:17,700 I could have killed him. 685 01:29:17,900 --> 01:29:20,700 In the Arsenal Court. 686 01:29:24,500 --> 01:29:26,800 If I ever get the chance again - 687 01:29:27,000 --> 01:29:29,900 - I won't have mercy on Drakan. 688 01:29:35,100 --> 01:29:38,600 When you get the chance. 689 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 When I get the chance. 690 01:29:42,700 --> 01:29:44,800 Nico! 690 01:29:45,700 --> 01:29:59,800 โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… POOP โ˜…โ˜…โ˜…โ˜…โ˜… 49922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.