All language subtitles for The.Last.Anniversary.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,960 В ЭТОЙ СЕРИИ СОДЕРЖАТСЯ СЦЕНЫ, НЕПРИЕМЛЕМЫЕ ДЛЯ НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ 2 00:00:04,980 --> 00:00:09,970 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:18,360 --> 00:00:20,350 До годовщины всего несколько недель. 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,160 Хотите, чтобы люди пришли, надо попасть в заголовки. 5 00:00:23,220 --> 00:00:27,120 Всё, что я хотела знать, что на самом деле произошло с моими родителями. 6 00:00:27,220 --> 00:00:29,020 - Мы всё продали! - Да! 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,350 У неё сильная аллергия на всё, где есть орехи. 8 00:00:32,870 --> 00:00:34,020 Она та самая? 9 00:00:36,660 --> 00:00:37,940 Я всегда любил тебя! 10 00:00:37,950 --> 00:00:39,800 Катись назад к своей жене! 11 00:00:39,900 --> 00:00:41,700 Рон предложил купить дом? 12 00:00:41,710 --> 00:00:44,950 Вы мечтали вложиться в роскошное частное поместье? 13 00:00:45,200 --> 00:00:46,070 Это Олли. 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,020 Что-то не так, с ним что-то не так. 15 00:00:48,210 --> 00:00:50,270 Давай, надо идти. Всё хорошо. 16 00:00:50,470 --> 00:00:53,380 Это первый раз, когда ко мне проявили такую заботу. 17 00:00:53,710 --> 00:00:54,830 Надеюсь, не последний. 18 00:00:55,380 --> 00:00:57,700 Эта — шедевр. Снята с любовью. 19 00:00:58,030 --> 00:01:00,490 Знаешь, кого я тут не вижу? Роуз. 20 00:01:00,610 --> 00:01:02,370 Именно она их и сделала. 21 00:01:03,140 --> 00:01:05,710 В мире куча возможностей быть счастливой. 22 00:01:06,840 --> 00:01:07,870 Выпьем чего-нибудь? 23 00:01:08,110 --> 00:01:11,070 Расскажешь мне об Элис. И Джеке. 24 00:01:35,260 --> 00:01:38,200 НА ОСНОВЕ РОМАНА ЛИАНЫ МОРИАРТИ 25 00:01:45,220 --> 00:01:47,280 ПОСЛЕДНЯЯ ГОДОВЩИНА 26 00:01:52,410 --> 00:01:55,210 Пойми, тогда у женщин не было никакой власти. 27 00:01:57,230 --> 00:01:59,070 Финч уволил Элис 28 00:01:59,430 --> 00:02:01,140 за то, что она его отвергла. 29 00:02:02,140 --> 00:02:03,260 Что мне теперь делать? 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,350 Есть домик... 31 00:02:07,240 --> 00:02:08,660 на нашем острове. 32 00:02:08,910 --> 00:02:10,220 Можешь жить там. 33 00:02:11,580 --> 00:02:12,520 Осторожнее. 34 00:02:13,350 --> 00:02:14,390 То, что нужно! 35 00:02:15,030 --> 00:02:17,110 Могу тут петь, и никто меня не услышит. 36 00:02:27,450 --> 00:02:29,990 Со времён войны наш отец боится русских. 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,670 Он может не говорить с ней, я буду посредником. 38 00:02:32,680 --> 00:02:34,740 Но он не сдаст дом одинокой женщине. 39 00:02:38,510 --> 00:02:40,760 Это обручальное кольцо моей матери. 40 00:02:43,570 --> 00:02:44,850 Теперь у меня есть муж. 41 00:02:46,130 --> 00:02:49,350 Всё началось со лжи нашему отцу и потом... 42 00:02:49,520 --> 00:02:50,750 так и закрутилось 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,100 Её муж Джек уехал на заработки. 44 00:02:54,210 --> 00:02:56,020 Так что тут он бывать будет редко. 45 00:02:56,660 --> 00:02:58,330 Заплатили за месяц вперёд. 46 00:03:24,170 --> 00:03:25,340 Что ты там делаешь? 47 00:03:32,820 --> 00:03:33,620 Смотри-ка. 48 00:03:34,440 --> 00:03:37,380 Пусть увидит силуэт Джека издалека. 49 00:04:07,890 --> 00:04:09,180 А Джек симпатичный. 50 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 Но ему нужно пиво. 51 00:04:18,350 --> 00:04:20,360 Я была совершенно очарована ею. 52 00:04:20,930 --> 00:04:24,520 До этого я не встречала никого столь же завораживающего, как Элис. 53 00:04:29,680 --> 00:04:30,860 И после неё тоже. 54 00:04:34,610 --> 00:04:36,150 Да, думаю, 55 00:04:36,380 --> 00:04:38,020 тогда это было ещё сложнее. 56 00:04:40,480 --> 00:04:42,670 Многие вещи в жизни... 57 00:04:42,680 --> 00:04:44,870 сложны и болезненны. 58 00:04:47,290 --> 00:04:50,340 Но, оглядываясь назад, точно не это. 59 00:04:52,860 --> 00:04:53,700 Да. 60 00:04:54,320 --> 00:04:58,430 Пара часов, пара дней с любимым человеком... 61 00:05:02,710 --> 00:05:05,180 Тогда тебе просто наплевать на чужое мнение. 62 00:05:10,030 --> 00:05:11,660 А что насчёт тебя? 63 00:05:12,260 --> 00:05:13,210 И твоей подруги. 64 00:05:14,640 --> 00:05:15,350 Ты боишься? 65 00:05:16,500 --> 00:05:17,380 Да нет. 66 00:05:18,260 --> 00:05:20,520 Я просто запаниковала. 67 00:05:21,160 --> 00:05:22,090 И всё испортила. 68 00:05:25,190 --> 00:05:28,220 Иногда я думаю, что... 69 00:05:28,680 --> 00:05:30,180 не умею быть счастливой. 70 00:05:35,110 --> 00:05:36,600 Звучит как полная хрень. 71 00:05:39,090 --> 00:05:41,960 Ты уже взрослая, иди и разберись. 72 00:05:50,660 --> 00:05:52,260 - Привет. - Привет. 73 00:05:52,790 --> 00:05:54,450 Олли выпишут завтра утром 74 00:05:54,750 --> 00:05:55,780 Ему уже лучше. 75 00:05:56,530 --> 00:05:58,570 Хорошо, это очень хорошо. 76 00:05:59,260 --> 00:06:01,350 Да, только вот я не могу... 77 00:06:01,920 --> 00:06:03,020 Мы... 78 00:06:03,160 --> 00:06:05,190 Я не могу нигде найти Грейс. 79 00:06:05,570 --> 00:06:08,430 Приехал Каллум, я отвела его к Олли, а Грейс исчезла. 80 00:06:10,270 --> 00:06:11,330 Ты не видела её? 81 00:06:12,030 --> 00:06:15,220 Нет. Но я уверена, она скоро объявится. 82 00:06:18,760 --> 00:06:21,670 Соф, я тебе перезвоню. 83 00:06:21,910 --> 00:06:22,860 Мы поговорим позже. 84 00:06:28,150 --> 00:06:30,480 Добро пожаловать на остров Эвкалиптов. 85 00:06:30,980 --> 00:06:35,680 Вы когда-нибудь мечтали вложиться в роскошное частное поместье, 86 00:06:35,690 --> 00:06:37,260 в личный кусочек рая? 87 00:06:37,910 --> 00:06:40,250 Всего в сороках минутах от города Сидней 88 00:06:40,690 --> 00:06:44,720 прекрасные виды и великолепные дома в самых разных планировках... 89 00:06:45,080 --> 00:06:47,020 Рестораны мирового класса и аквапарк. 90 00:06:47,250 --> 00:06:48,390 Не могу это смотреть! 91 00:06:48,400 --> 00:06:49,650 И поле для гольфа... 92 00:06:51,000 --> 00:06:51,850 Он алчный. 93 00:06:52,280 --> 00:06:53,600 Всегда таким был. 94 00:06:53,610 --> 00:06:57,500 На себя тратит тысячи, а меня гнобит, что не покупаю по скидкам. 95 00:06:57,510 --> 00:07:01,840 Да, он чудовище, но прямо сейчас нам надо придумать, как ему помешать. 96 00:07:01,850 --> 00:07:03,320 Помешать? Да я убью его! 97 00:07:03,330 --> 00:07:07,300 Я порежу его на кусочки и отправлю в реку на подкормку крабам! 98 00:07:07,310 --> 00:07:07,950 Вот, выпей. 99 00:07:17,750 --> 00:07:21,020 Даже не думала, что буду хотеть, чтобы он изменял. 100 00:07:21,590 --> 00:07:24,030 Это предательство гораздо больнее. 101 00:07:24,040 --> 00:07:26,080 Только не говори ему, что мы знаем! 102 00:07:26,090 --> 00:07:27,080 - Как я?.. - Марги! 103 00:07:28,310 --> 00:07:32,600 Держи это при себе, сможешь? Пока мы не придумаем, что делать. 104 00:07:34,790 --> 00:07:36,850 Превозмоги себя. 105 00:07:57,410 --> 00:07:57,930 Привет. 106 00:08:02,420 --> 00:08:02,950 Иди сюда. 107 00:08:50,480 --> 00:08:51,220 Доброе. 108 00:08:55,070 --> 00:08:56,500 Набрать Грейс ещё раз? 109 00:09:25,610 --> 00:09:26,370 Он уснул. 110 00:09:27,510 --> 00:09:29,240 - Прости. - Надо отнести его в дом. 111 00:09:37,700 --> 00:09:38,230 Грейс? 112 00:09:39,830 --> 00:09:40,470 Привет. 113 00:09:43,730 --> 00:09:45,480 Врачи говорят, это не твоя вина. 114 00:09:47,670 --> 00:09:49,300 Просто вирус ходит какой-то. 115 00:09:51,010 --> 00:09:53,690 У него был бы иммунитет, корми я грудью. 116 00:09:55,190 --> 00:09:57,070 В больнице ничего такого не сказали. 117 00:09:58,940 --> 00:10:01,340 Но явно задались вопросом, куда ты пропала. 118 00:10:03,560 --> 00:10:04,650 Мне нездоровилось. 119 00:10:07,030 --> 00:10:10,280 Думала, что могу навредить ему. Вдруг у меня другой вирус или... 120 00:10:10,600 --> 00:10:11,100 Да-да. 121 00:10:26,310 --> 00:10:27,070 Кто пишет? 122 00:10:27,840 --> 00:10:29,400 Преподаватель. 123 00:10:30,260 --> 00:10:31,450 О домашнем задании. 124 00:10:33,510 --> 00:10:36,190 Почему Энигма назвала его «курсом по фотографии»? 125 00:10:37,880 --> 00:10:38,950 Без понятия. 126 00:10:42,220 --> 00:10:44,440 Марги, не хочешь мне ничего рассказать? 127 00:10:46,680 --> 00:10:49,750 Я не домохозяйка из пятидесятых без личной жизни. 128 00:10:50,110 --> 00:10:52,490 А я никогда тебя такой и не считал. 129 00:10:53,230 --> 00:10:53,870 Да ну? 130 00:10:54,770 --> 00:10:57,110 Я не жду, что ты будешь готовить мне сэндвичи. 131 00:10:57,200 --> 00:10:59,780 И ни одного сэндвича не сделал за тридцать лет. 132 00:10:59,790 --> 00:11:02,380 Только не переиначивай. Тебе нравится их делать. 133 00:11:04,510 --> 00:11:07,000 Мне не нравится делать тебе сэндвичи. 134 00:11:07,520 --> 00:11:10,680 И мне не нравятся твои грязные ватные палочки на раковине. 135 00:11:10,690 --> 00:11:11,520 И запах изо рта. 136 00:11:11,990 --> 00:11:14,960 Как, думаешь, пахнет весь этот рыбий жир, что ты принимаешь? 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,470 Так мне перестать дышать? 138 00:11:18,010 --> 00:11:19,800 Хорошо, я перестану дышать. 139 00:11:19,810 --> 00:11:22,440 Мне надоело ходить на цыпочках и потакать, 140 00:11:22,680 --> 00:11:24,570 забывая про саму себя. 141 00:11:25,900 --> 00:11:28,920 Правду говорят, что с менопаузой женщины стервенеют. 142 00:11:29,050 --> 00:11:30,340 Пора сказать правду! 143 00:11:30,400 --> 00:11:34,010 А ты даже не начинай, после того как забрался в постель к Софи! 144 00:11:34,020 --> 00:11:35,510 Что? Кто тебе сказал? 145 00:11:35,680 --> 00:11:36,730 Вероника. 146 00:11:37,920 --> 00:11:40,000 А не у тебя ли интрижка с преподавателем? 147 00:11:40,340 --> 00:11:42,760 - С чего ты это взял? - Вероника! 148 00:11:42,960 --> 00:11:44,300 Так это правда? 149 00:11:44,470 --> 00:11:45,670 И ты знал?! 150 00:11:46,420 --> 00:11:48,650 Как ты мог скрыть это от родного отца?! 151 00:11:48,720 --> 00:11:52,230 А мама не знает, что ты заставил меня купить забористую траву для тебя, 152 00:11:52,240 --> 00:11:55,350 а сам подсунул её Роуз, из-за чего её чуть не выгнали с острова! 153 00:11:55,620 --> 00:11:57,430 Я требую сказать всю правду! 154 00:11:57,440 --> 00:12:01,480 Дебора выгнала меня, когда я назвал её другим именем во время секса! 155 00:12:01,690 --> 00:12:02,470 Каким именем? 156 00:12:02,750 --> 00:12:04,650 Неважно, каким именем! 157 00:12:04,660 --> 00:12:05,520 Софи! 158 00:12:06,180 --> 00:12:07,800 Мы идём к Марги. Пошли! 159 00:12:09,860 --> 00:12:12,840 Рон предлагал выкупить у тебя дом Конни? 160 00:12:13,860 --> 00:12:15,800 - Да. - Не смей продавать его ему! 161 00:12:15,810 --> 00:12:18,070 Поклянись жизнью! Он устроил самозахват. 162 00:12:18,080 --> 00:12:18,850 Эй, стойте! 163 00:12:20,160 --> 00:12:21,890 Как думаете, у Грейс всё в порядке? 164 00:12:22,020 --> 00:12:23,820 Она кажется отрешённой. 165 00:12:24,870 --> 00:12:28,530 Ну она же только родила, отрешаться необходимо. 166 00:12:29,380 --> 00:12:31,380 Только так можно пережить этот ад. 167 00:12:32,630 --> 00:12:35,550 Смотреть на часы каждую минуту, пока ребёнок спит, 168 00:12:35,560 --> 00:12:37,260 а потом пытаться спать самой. 169 00:12:37,270 --> 00:12:39,460 Спишь, пока он спит, спишь, пока он спит. 170 00:12:39,730 --> 00:12:41,270 Но всё равно смотришь на часы, 171 00:12:41,280 --> 00:12:46,810 и с каждой минутой на сон остаётся всё меньше, ребёнок просыпается, и ты снова в аду! 172 00:12:48,110 --> 00:12:49,260 Грейс справится. 173 00:12:49,730 --> 00:12:52,330 Ей просто надо приспособиться к этому. 174 00:12:54,980 --> 00:12:57,210 - Всё, что я делаю! - Это же Рон! 175 00:12:57,220 --> 00:12:59,210 - Всё, что я делаю! - Что он задумал? 176 00:12:59,600 --> 00:13:01,440 Он едет к домику Элис. Бегом! 177 00:13:01,670 --> 00:13:03,500 Вы все у меня попляшете! 178 00:13:03,510 --> 00:13:04,340 Здесь срежем. 179 00:13:04,350 --> 00:13:08,040 Я всем вам покажу, я вам покажу, грёбаные бабы. Боже мой! 180 00:13:11,830 --> 00:13:12,430 Рон! 181 00:13:13,020 --> 00:13:14,960 Что ты творишь, Рон?! 182 00:13:16,080 --> 00:13:18,070 Рон! Рон! 183 00:13:18,770 --> 00:13:21,750 Ты совсем рехнулся? Что с тобой не так? 184 00:13:22,710 --> 00:13:24,700 - Это мой дом! - Это не твой дом! 185 00:13:24,760 --> 00:13:26,380 Что он делает? Марги? 186 00:13:26,780 --> 00:13:28,370 Совсем с катушек слетел! 187 00:13:28,380 --> 00:13:31,310 Дом убыточен. Он мой, и это мои деньги! 188 00:13:31,430 --> 00:13:33,940 Это не твои деньги! Это наши деньги! 189 00:13:33,950 --> 00:13:36,890 Нет ничего нашего. Ты трахаешь фотографа! 190 00:13:36,970 --> 00:13:38,780 Это здесь вообще не при чём! 191 00:13:40,240 --> 00:13:41,340 Так это правда? 192 00:13:45,680 --> 00:13:46,260 Отойди! 193 00:13:46,460 --> 00:13:47,790 Это ты хочешь нас поиметь! 194 00:13:47,950 --> 00:13:50,760 Мы знаем, что ты пытаешься продать землю на острове! 195 00:14:12,610 --> 00:14:15,560 СНОТВОРНОЕ 196 00:14:34,560 --> 00:14:36,100 Кажется, придётся зашивать. 197 00:14:43,190 --> 00:14:44,310 И каков твой план? 198 00:14:46,870 --> 00:14:48,430 Можем позже обсудить? 199 00:14:51,400 --> 00:14:53,260 Купить у Софи дом Конни. 200 00:14:53,640 --> 00:14:56,200 А Роуз сбагрить в дом престарелых 201 00:14:56,310 --> 00:14:58,280 У меня наверняка сотрясение, Марги. 202 00:14:59,450 --> 00:15:00,680 Пустить бизнес под откос. 203 00:15:01,750 --> 00:15:04,100 Бизнес с этим и сам неплохо справляется. 204 00:15:06,570 --> 00:15:07,870 А что с домом Энигмы? 205 00:15:08,820 --> 00:15:11,000 Чтобы продать остров, нужен он весь. 206 00:15:12,020 --> 00:15:14,630 Энигма могла бы выгодно продать застройщику. 207 00:15:15,140 --> 00:15:17,000 Она, конечно, идиотка, но не тупая. 208 00:15:22,960 --> 00:15:23,970 А наш дом? 209 00:15:25,070 --> 00:15:26,880 Меня ты не собирался спрашивать? 210 00:15:31,630 --> 00:15:33,020 Я делал это для нас! 211 00:15:37,880 --> 00:15:38,800 Правда! 212 00:15:39,810 --> 00:15:41,350 Чтобы мы могли уехать, 213 00:15:41,750 --> 00:15:43,130 начать всё заново. 214 00:15:44,790 --> 00:15:47,670 В юго-восточной Азии, в Индонезии. 215 00:15:48,380 --> 00:15:52,260 Купить землю и большой дом с прислугой, 216 00:15:52,680 --> 00:15:54,300 выращивать авокадо. 217 00:15:57,970 --> 00:16:00,200 Без родственников, 218 00:16:00,910 --> 00:16:03,820 которые только требуют и требуют. 219 00:16:05,600 --> 00:16:06,850 Только мы. 220 00:16:08,160 --> 00:16:09,140 Как раньше. 221 00:16:28,260 --> 00:16:30,250 КАССЕРОЛЬ 222 00:16:43,520 --> 00:16:44,350 Всё готово. 223 00:17:11,420 --> 00:17:12,160 ЭНИГМА 224 00:17:12,210 --> 00:17:13,960 ТАЙНА МАЛЫШКИ МАНРО 225 00:17:46,840 --> 00:17:47,720 Новый стиль? 226 00:17:48,560 --> 00:17:49,970 Поговорила с Грейс? 227 00:17:49,980 --> 00:17:51,540 Всё в порядке. Готова? 228 00:17:59,480 --> 00:17:59,970 Вон она. 229 00:17:59,980 --> 00:18:03,000 - Тётя Софи! - Привет, малыш! 230 00:18:06,960 --> 00:18:08,860 Не бегай! Здесь нельзя бегать! 231 00:18:09,320 --> 00:18:10,440 - Привет! - Боже мой! 232 00:18:11,260 --> 00:18:12,800 Я так рада, что вы приехали! 233 00:18:12,810 --> 00:18:14,890 Ну так где он, мужчина твоей мечты? 234 00:18:15,320 --> 00:18:18,130 Боже, даже не начинай, я не готова к этому. 235 00:18:18,230 --> 00:18:18,840 Софи! 236 00:18:20,510 --> 00:18:21,430 Грейс! 237 00:18:21,730 --> 00:18:22,630 Привет. 238 00:18:23,710 --> 00:18:26,340 Это мои прекрасные друзья. Ребят, это Грейс. 239 00:18:26,610 --> 00:18:27,410 - Привет! - Привет! 240 00:18:28,230 --> 00:18:29,260 Можем поговорить? 241 00:18:31,760 --> 00:18:33,930 Осторожно, не спеши ты так! 242 00:18:41,270 --> 00:18:43,220 Ты сказала маме, что я не справляюсь. 243 00:18:44,140 --> 00:18:44,630 Блин... 244 00:18:47,960 --> 00:18:49,250 Прости, я... 245 00:18:49,280 --> 00:18:53,140 У меня просто были подруги с послеродовой депрессией и... 246 00:18:53,690 --> 00:18:54,540 У меня её нет. 247 00:18:57,050 --> 00:18:59,420 Я веду себя странно... 248 00:18:59,710 --> 00:19:01,900 из-за чувства вины. 249 00:19:04,020 --> 00:19:04,720 Чёрт. 250 00:19:07,720 --> 00:19:08,870 Только не сердись. 251 00:19:09,480 --> 00:19:12,580 Знаю, что у вас с Зиком ничего серьёзного, но... 252 00:19:14,620 --> 00:19:16,520 Мы с ним вечно... 253 00:19:16,750 --> 00:19:18,100 сходимся и расходимся. 254 00:19:19,600 --> 00:19:22,270 Началось, когда мы были подростками, 255 00:19:22,650 --> 00:19:25,020 но сейчас, кажется, всё по-другому. 256 00:19:25,030 --> 00:19:27,460 Как-то по-настоящему, не знаю... 257 00:19:29,960 --> 00:19:31,460 Не хочу больше врать. 258 00:19:33,560 --> 00:19:34,340 Что ты думаешь? 259 00:19:39,310 --> 00:19:40,920 Каллума это убьёт. 260 00:19:42,440 --> 00:19:43,450 Я так не думаю. 261 00:19:45,260 --> 00:19:48,550 Правда в том, что он идеальный. 262 00:19:50,390 --> 00:19:51,400 А я нет. 263 00:19:53,650 --> 00:19:54,860 Он достоин лучшего. 264 00:19:57,720 --> 00:20:00,420 И с правильным человеком 265 00:20:00,730 --> 00:20:02,070 он это переживёт. 266 00:20:10,930 --> 00:20:16,390 Дамы, господа и дети, добро пожаловать на Годовщину Тайны Малышки Манро! 267 00:20:16,630 --> 00:20:19,210 Такого праздника здесь ещё не бывало. 268 00:20:19,730 --> 00:20:21,100 Во сколько хочешь обедать? 269 00:20:21,510 --> 00:20:25,800 Малышка Манро, сама Энигма, будет раздавать автографы в большой палатке. 270 00:20:25,910 --> 00:20:27,410 Вот так. Кажется, готово! 271 00:20:27,490 --> 00:20:28,500 Грейс! 272 00:20:29,200 --> 00:20:32,350 Придётся тебе взять коляску, мне пора на сцену. 273 00:20:32,750 --> 00:20:34,880 Хорошо, я возьму его на руки. 274 00:20:35,280 --> 00:20:36,980 Я купила ему шапочку. 275 00:20:37,180 --> 00:20:38,510 Но ему не нравится. 276 00:20:39,660 --> 00:20:40,210 Прости. 277 00:20:41,910 --> 00:20:43,550 Да не за что извиняться. 278 00:20:48,830 --> 00:20:51,070 Кстати говоря, я тут 279 00:20:51,410 --> 00:20:53,800 нашла это снотворное в тумбочке в ванной. 280 00:20:54,110 --> 00:20:56,750 Слушай, от этих таблеток чувствуешь себя плохо, 281 00:20:56,760 --> 00:20:59,130 как будто у тебя похмелье. Тебе они не нужны. 282 00:21:00,410 --> 00:21:02,660 Принесёшь его, чтобы он посмотрел на меня? 283 00:21:19,370 --> 00:21:22,540 Привет, Остров Эвкалиптов! 284 00:21:26,190 --> 00:21:29,560 Каждый год мы собираемся и отмечаем тот день, 285 00:21:29,570 --> 00:21:33,860 когда я ещё ребёнком была найдена двумя прекрасными женщинами. 286 00:21:34,120 --> 00:21:37,300 Одной из которых, к сожалению, больше нет с нами. 287 00:21:37,820 --> 00:21:41,020 Так что в эту особую годовщину 288 00:21:41,560 --> 00:21:47,420 я хочу посвятить эту песню замечательной Конни Даути! 289 00:21:50,520 --> 00:21:53,270 За все те годы, что ты была рядом со мной, 290 00:21:53,360 --> 00:21:57,030 за всю ту правду, на которую открыла мне глаза, 291 00:21:57,310 --> 00:22:01,500 за всю ту радость, что ты мне подарила, 292 00:22:03,730 --> 00:22:04,460 Пап! 293 00:22:07,420 --> 00:22:09,300 Кажется, ты не знаком с моей девушкой. 294 00:22:09,470 --> 00:22:10,360 Я Одри. Привет. 295 00:22:10,950 --> 00:22:12,170 Кто с твоей мамой? 296 00:22:12,780 --> 00:22:13,610 Это он? 297 00:22:14,010 --> 00:22:17,370 Здесь очень живописно. Чудесный остров. 298 00:22:18,830 --> 00:22:20,520 Моя девушка, пап. 299 00:22:21,130 --> 00:22:24,750 И не стыдно ей выставлять его напоказ прямо у меня перед носом* 300 00:22:25,560 --> 00:22:26,660 Моя лесби-любовница. 301 00:22:34,430 --> 00:22:38,220 Знаешь, необязательно рассказывать сразу всем. 302 00:22:38,230 --> 00:22:41,590 Ты была моим голосом, когда я не могла говорить, 303 00:22:41,680 --> 00:22:45,390 ты была моими глазами, когда я была слепа, 304 00:22:45,480 --> 00:22:49,270 ты видела лучшее, что есть во мне. 305 00:22:49,360 --> 00:22:53,110 Поднимала, чтобы я дотянуться смогла. 306 00:22:53,380 --> 00:22:57,370 Ты дала мне веру, потому что верила сама 307 00:22:57,910 --> 00:23:00,450 Эй, Софи! Рад снова тебя видеть. 308 00:23:00,720 --> 00:23:01,980 Иэн, привет! 309 00:23:02,310 --> 00:23:03,880 Это Кейтлин, моя дочь. 310 00:23:03,890 --> 00:23:05,420 Привет, Кейтлин! Ты у нас панда? 311 00:23:05,440 --> 00:23:07,990 Вообще-то, я должен был встретиться с Марги. 312 00:23:08,000 --> 00:23:08,910 Ты не видела её? 313 00:23:09,330 --> 00:23:13,350 Да-да, она была в музее, там у неё сегодня выставка фотографий. 314 00:23:13,530 --> 00:23:14,430 - Понял. Спасибо! - Рада встрече! 315 00:23:15,070 --> 00:23:15,800 Пошли, милая. 316 00:23:22,270 --> 00:23:26,410 Спасибо! Спасибо вам, что пели эту песню со мной. 317 00:23:29,360 --> 00:23:31,180 Смотри, Элайджа, там птица! 318 00:23:31,520 --> 00:23:35,080 Если вы хотите привезти домой кусочек тайны этого острова, 319 00:23:35,090 --> 00:23:37,450 добро пожаловать в сувенирный магазин. 320 00:23:37,460 --> 00:23:38,360 Там вы сможете... 321 00:23:38,370 --> 00:23:39,550 Эй, малыш. 322 00:23:40,480 --> 00:23:43,270 Видел, как твоя бабуля зажгла на сцене? 323 00:23:44,360 --> 00:23:47,370 Интересно, ему уже можно надевать наушники? 324 00:23:52,740 --> 00:23:53,880 Ты поговорил с Софи? 325 00:23:55,710 --> 00:23:56,450 Нет, о чём? 326 00:24:00,430 --> 00:24:01,180 Просто она... 327 00:24:03,180 --> 00:24:04,370 Видела меня с Зиком. 328 00:24:11,790 --> 00:24:13,300 Думала, она тебе рассказала. 329 00:24:15,580 --> 00:24:16,250 Когда? 330 00:24:18,800 --> 00:24:20,570 Когда Олли был в больнице. 331 00:24:22,430 --> 00:24:23,570 Вот где я была. 332 00:24:29,020 --> 00:24:30,200 Ты отключила телефон. 333 00:24:36,960 --> 00:24:37,570 Где? 334 00:24:40,100 --> 00:24:40,870 На его лодке. 335 00:24:45,920 --> 00:24:47,450 - Продолжаем, Каллум? - Да. 336 00:24:55,970 --> 00:24:56,550 Почему? 337 00:24:59,440 --> 00:25:00,410 Я не знаю. 338 00:25:03,590 --> 00:25:08,070 А сейчас встречаем аплодисментами Каллума Тайдимена! 339 00:25:09,160 --> 00:25:11,260 Он попал на остров, женившись. 340 00:25:11,270 --> 00:25:14,210 И он умеет петь! Так что мы очень ему рады. 341 00:25:16,400 --> 00:25:18,710 Давай, Каллум! Вперёд, Каллум! 342 00:25:19,280 --> 00:25:20,710 Давайте поменяем. 343 00:25:29,440 --> 00:25:32,490 Я хочу тебя любить. 344 00:25:32,500 --> 00:25:35,550 Я хочу любить и оберегать тебя. 345 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Я хочу тебя любить 346 00:25:38,430 --> 00:25:40,990 каждый день и каждую ночь. 347 00:25:41,000 --> 00:25:43,570 Мы будем жить вместе 348 00:25:44,290 --> 00:25:47,110 под одной крышей 349 00:25:47,120 --> 00:25:49,450 и разделим 350 00:25:50,380 --> 00:25:52,790 мою скромную постель. 351 00:25:52,800 --> 00:25:57,360 Это любовь, это любовь, любовь ли это? 352 00:25:57,790 --> 00:26:02,110 Неужели то, что я чувствую, — это любовь? 353 00:26:04,240 --> 00:26:09,440 Это любовь, это любовь, любовь ли это? 354 00:26:09,540 --> 00:26:13,770 Неужели то, что я чувствую, — это любовь? 355 00:26:19,600 --> 00:26:24,510 Я хочу знать, я хочу знать, хочу знать сейчас. 356 00:26:24,640 --> 00:26:28,470 Я хочу знать, я хочу знать, хочу знать сейчас 357 00:26:51,080 --> 00:26:54,430 Я хочу тебя любить. 358 00:27:05,040 --> 00:27:09,330 Да, не прячьте свои роскошные улыбки от наших фотокамер! 359 00:27:16,770 --> 00:27:19,480 ОСТОРОЖНО ПРИ АЛЛЕРГИИ НАША ЕДА СОДЕРЖИТ АРАХИС 360 00:27:30,880 --> 00:27:31,870 Пару, пожалуйста. 361 00:28:12,230 --> 00:28:17,050 Ваш бизнес не может претендовать на то, что способствовало его развитию, 362 00:28:17,060 --> 00:28:18,590 то есть на дома и землю 363 00:28:19,730 --> 00:28:21,910 Кейтлин, прошу, можешь?.. 364 00:28:23,250 --> 00:28:24,060 Что происходит? 365 00:28:25,400 --> 00:28:26,750 Что адвокат здесь забыл? 366 00:28:26,820 --> 00:28:27,990 Не надо нервничать. 367 00:28:28,160 --> 00:28:28,950 И он?! 368 00:28:30,340 --> 00:28:32,800 Ты вовремя, дорогой. Мы почти закончили. 369 00:28:34,130 --> 00:28:35,980 Начинаем новую жизнь, как ты и хотел. 370 00:28:39,950 --> 00:28:41,010 Только не вместе... 371 00:28:45,230 --> 00:28:48,700 Мы рады видеть вас на Острове Эвкалиптов! 372 00:28:48,710 --> 00:28:52,810 Здесь такие красивые виды! А какой свежий воздух! 373 00:28:52,820 --> 00:28:53,410 Привет. 374 00:28:59,860 --> 00:29:00,600 Ты была права. 375 00:29:03,540 --> 00:29:04,830 Надо было тебе написать. 376 00:29:08,670 --> 00:29:14,440 Энигма Манро, та самая таинственная малышка, по сей день живёт прямо на острове, 377 00:29:14,450 --> 00:29:20,710 сегодня вы можете с ней встретиться и даже взять у неё автограф в той большой палатке. 378 00:29:22,330 --> 00:29:23,260 Пойдёшь со мной? 379 00:29:23,270 --> 00:29:26,970 А в сувенирном магазине есть уже подписанные открытки, 380 00:29:26,980 --> 00:29:29,200 которые можно отправить друзьям. 381 00:29:39,710 --> 00:29:41,660 Думаешь, у нас сейчас уже были бы дети? 382 00:30:43,660 --> 00:30:45,060 Это неправильно. 383 00:30:49,520 --> 00:30:51,380 Она думает, ты идеальный, Каллум. 384 00:30:53,440 --> 00:30:54,870 Думает, что не справляется. 385 00:30:57,330 --> 00:30:58,540 Она так потеряна... 386 00:31:00,430 --> 00:31:03,410 Если она так чувствует, могла мне сказать. 387 00:31:03,990 --> 00:31:05,620 А не идти спать с другим! 388 00:31:07,950 --> 00:31:09,020 А ты спрашивал? 389 00:31:13,310 --> 00:31:14,800 Ты когда-нибудь спрашивал? 390 00:31:21,410 --> 00:31:22,800 Может, ты не хотел знать. 391 00:31:45,240 --> 00:31:46,300 Прости меня. 392 00:31:49,360 --> 00:31:50,450 Прости меня. 393 00:32:06,400 --> 00:32:07,390 Всё хорошо. 394 00:32:09,140 --> 00:32:10,110 Прости. 395 00:32:14,130 --> 00:32:17,560 ДЛЯ ОЛЛИ: Я ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. МАМА 396 00:32:18,460 --> 00:32:22,520 Марги ещё надо подсчитать, но мне кажется, это наш самый большой успех. 397 00:32:22,590 --> 00:32:24,680 Так много интереса к моей истории. 398 00:32:25,350 --> 00:32:26,540 А Грейс не вернулась? 399 00:32:26,870 --> 00:32:29,430 Она ушла уложить малыша. Одного же его не оставить. 400 00:32:34,130 --> 00:32:35,260 Пойдём поможем ей? 401 00:32:36,690 --> 00:32:37,120 Давай. 402 00:32:43,850 --> 00:32:46,520 ПРАЗДНОВАНИЕ ГОДОВЩИНЫ ОСТРОВ ЭВКАЛИПТОВ 403 00:32:50,860 --> 00:32:53,350 - Да-да, собираемся домой. - Всё хорошо, малышка? 404 00:32:53,390 --> 00:32:53,970 Эй. 405 00:32:54,420 --> 00:32:55,850 - И тебе привет. - Проверка. Всем привет! 406 00:32:56,800 --> 00:32:57,480 Добрый вечер. 407 00:32:57,910 --> 00:32:59,200 - Всё хорошо? - Да-да. 408 00:32:59,680 --> 00:33:00,740 Проверка связи. 409 00:33:01,270 --> 00:33:02,640 Минуту вашего внимания. 410 00:33:07,800 --> 00:33:12,570 Я правда пыталась наладить всё с Томасом радей нашей Лили. 411 00:33:13,080 --> 00:33:13,370 Что?.. 412 00:33:13,590 --> 00:33:18,010 Но его одержимость Софи Ханивелл сделала это невозможным. 413 00:33:18,380 --> 00:33:22,560 Я нашла в его телефоне папку с фотографиями из её соцсетей. 414 00:33:22,570 --> 00:33:25,220 И он признался, что провёл ночь в её постели. 415 00:33:25,700 --> 00:33:26,900 Но не по моей воле. 416 00:33:26,910 --> 00:33:28,600 Это случилось против моей воли! 417 00:33:28,610 --> 00:33:30,250 Говорит, они просто лежали, но... 418 00:33:30,760 --> 00:33:32,250 Софи! Софи! 419 00:33:32,910 --> 00:33:38,820 Думаешь, если сделаешь себя незаменимой, то станешь частью этой семьи? 420 00:33:40,590 --> 00:33:44,360 Но ты только и делаешь, что разрушаешь всё вокруг. 421 00:33:47,800 --> 00:33:51,420 Да, кстати, это он написал постскриптум в письме Конни. 422 00:33:52,870 --> 00:33:53,910 Сравни почерк! 423 00:33:54,370 --> 00:33:56,560 Тот мужчина мечты... 424 00:33:56,570 --> 00:33:57,890 это мой муж! 425 00:33:59,620 --> 00:34:00,620 Что? 426 00:34:10,320 --> 00:34:11,940 Хочу убраться с этого острова. 427 00:34:13,550 --> 00:34:14,210 Грейс! 428 00:34:21,410 --> 00:34:22,060 Грейс! 429 00:34:23,670 --> 00:34:24,240 Грейс! 430 00:34:25,220 --> 00:34:25,900 Грейс! 431 00:34:27,250 --> 00:34:28,460 Проверь детскую. 432 00:34:29,000 --> 00:34:29,610 Грейс! 433 00:34:30,290 --> 00:34:32,160 Олли спит. Но Грейс здесь нет. 434 00:34:33,110 --> 00:34:33,920 Грейс! 435 00:34:38,530 --> 00:34:39,780 Оставила записку. 436 00:34:41,460 --> 00:34:42,370 Грейс? 437 00:34:42,660 --> 00:34:43,180 Грейс! 438 00:34:44,370 --> 00:34:45,100 Грейс! 439 00:34:49,880 --> 00:34:50,550 Чёрт. 440 00:34:52,650 --> 00:34:53,750 Где она может быть? 441 00:34:54,530 --> 00:34:55,420 О боже... 442 00:34:55,430 --> 00:34:56,470 Куда бы она пошла, 443 00:34:56,970 --> 00:34:59,330 если бы хотела сделать большую глупость? 444 00:34:59,990 --> 00:35:01,090 Куда бы она пошла?! 445 00:35:06,650 --> 00:35:08,010 Таинственный пляж! 446 00:35:08,210 --> 00:35:09,440 Таинственный пляж! 447 00:35:10,080 --> 00:35:11,320 Останься с ребёнком! 448 00:35:25,950 --> 00:35:27,130 Грейс! 449 00:35:30,950 --> 00:35:31,860 Грейс! 450 00:35:34,280 --> 00:35:35,300 Грейс? 451 00:35:36,720 --> 00:35:37,940 Грейс! 452 00:35:43,520 --> 00:35:44,220 Грейс! 453 00:35:44,480 --> 00:35:45,320 Боже мой! 454 00:35:45,930 --> 00:35:46,960 Грейс! 455 00:35:52,400 --> 00:35:53,660 Боже мой, боже мой! 456 00:35:53,670 --> 00:35:55,750 Я здесь, детка! Я здесь, милая. 457 00:36:00,510 --> 00:36:02,610 Давай же. Давай! 458 00:36:04,520 --> 00:36:07,290 Дыши, детка, давай, дыши! 459 00:36:08,130 --> 00:36:09,420 Милая моя, дыши! 460 00:36:09,560 --> 00:36:11,240 Боже. Ладно 461 00:36:14,490 --> 00:36:19,160 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь... 462 00:36:19,170 --> 00:36:21,020 Давай же, Грейс, давай. 463 00:36:21,030 --> 00:36:22,800 Дыши для меня, милая! 464 00:36:25,280 --> 00:36:26,280 Давай же, детка. 465 00:36:26,880 --> 00:36:29,860 Давай, Грейс. Давай, милая моя, дыши. 466 00:36:29,870 --> 00:36:32,620 Прошу тебя, дыши! Дыши ради мамы. 467 00:36:36,100 --> 00:36:37,460 Дыши, твою мать! 468 00:36:40,910 --> 00:36:42,980 Да! Да, да! 469 00:36:43,650 --> 00:36:46,320 Боже мой. Давай. Умница, Грейс. 470 00:36:46,730 --> 00:36:48,900 Вот так, молодец. 471 00:36:58,750 --> 00:36:59,600 Боже мой! 472 00:37:02,830 --> 00:37:04,520 Боже мой. Молодец, моя девочка. 473 00:37:05,280 --> 00:37:06,300 Умница, Грейс. 474 00:37:07,850 --> 00:37:08,460 Боже мой... 475 00:37:42,350 --> 00:37:43,060 Спасибо. 476 00:37:49,660 --> 00:37:52,010 Мисс Мейпл, врач вас ожидает. 477 00:37:53,790 --> 00:37:55,140 Я не специально. 478 00:38:03,570 --> 00:38:05,180 У тебя не было автоинъектора. 479 00:38:07,730 --> 00:38:08,840 Хорошо, что у тебя был. 480 00:38:11,730 --> 00:38:12,960 Он у меня всегда с собой. 481 00:38:17,140 --> 00:38:20,120 Ты, может, не помнишь, когда тебе было лет одиннадцать, 482 00:38:20,130 --> 00:38:22,150 ты угрожала мне арахисом в карамели. 483 00:38:25,590 --> 00:38:26,420 Двенадцать. 484 00:38:28,470 --> 00:38:29,740 И это был батончик. 485 00:38:36,430 --> 00:38:37,750 Это был арахис в карамели. 486 00:38:43,890 --> 00:38:46,190 У меня был автоинъектор в сумке в тот день 487 00:38:51,000 --> 00:38:53,150 У меня он всегда с собой! 488 00:39:02,030 --> 00:39:04,330 Как ты поняла... 489 00:39:04,340 --> 00:39:05,620 сегодня? 490 00:39:08,450 --> 00:39:09,560 Я не поняла. 491 00:39:11,970 --> 00:39:12,770 Это была Роуз. 492 00:39:45,730 --> 00:39:48,600 Когда я родила твою мать, то чувствовала, будто тону 493 00:39:58,100 --> 00:39:59,340 Родила мою мать? 494 00:40:13,990 --> 00:40:14,550 Говори. 495 00:40:20,170 --> 00:40:21,700 Он... 496 00:40:23,250 --> 00:40:25,000 Тот человек... 497 00:40:26,500 --> 00:40:28,380 Напал на меня из-за кражи платья. 498 00:40:29,120 --> 00:40:32,440 У Элис были пробы. И я украла его для неё. 499 00:40:33,360 --> 00:40:36,150 Но на самом деле всё было потому, что я украла Элис. 500 00:40:42,560 --> 00:40:45,000 Конни, конечно, скоро всё узнала. 501 00:40:46,460 --> 00:40:48,120 Она скрывала меня от отца. 502 00:40:48,710 --> 00:40:50,420 Одевала в свободную одежду. 503 00:40:51,550 --> 00:40:53,870 И потом... 504 00:40:54,640 --> 00:40:55,730 пришло время рожать. 505 00:40:58,490 --> 00:40:59,740 Но что-то пошло не так. 506 00:41:04,580 --> 00:41:05,960 Всё пошло не так. 507 00:41:06,070 --> 00:41:07,230 Слишком много крови. 508 00:41:07,240 --> 00:41:09,540 Приведи врача! С материка! Давай, скорей! 509 00:41:09,760 --> 00:41:10,670 Но сейчас шторм! 510 00:41:10,680 --> 00:41:12,320 Возьми лодку, Элис, живо! 511 00:41:15,370 --> 00:41:16,850 Но она так и не вернулась. 512 00:41:38,520 --> 00:41:41,060 Папа! Мы нашли кое-что в домике Элис и Джека! 513 00:41:43,300 --> 00:41:46,870 Я не могла справиться с этой скорбью. 514 00:41:48,160 --> 00:41:48,920 Вы её узнаёте? 515 00:41:50,470 --> 00:41:51,500 Лодка Элис и Джека. 516 00:41:52,340 --> 00:41:55,930 Судя по шторму и тому, что они нашли, вряд ли кто-то выжил. 517 00:41:58,480 --> 00:42:01,090 Я не могла быть той, в ком ты нуждалась. 518 00:42:04,930 --> 00:42:06,100 Я была неспособна. 519 00:42:19,330 --> 00:42:21,100 Она так и не вернулась. 520 00:42:39,010 --> 00:42:40,620 Ну, это всё дела прошлого. 521 00:42:48,260 --> 00:42:52,390 У нас есть врачи. Есть лекарства, психотерапия. Слышишь? 522 00:42:56,010 --> 00:42:57,000 Твоя мать права. 523 00:42:58,980 --> 00:43:02,050 У нас есть всё это... 524 00:43:04,040 --> 00:43:04,940 И семья. 525 00:43:09,500 --> 00:43:11,340 На этот раз мы будем рядом. 526 00:43:17,150 --> 00:43:18,700 На этот раз я буду рядом. 527 00:43:48,570 --> 00:43:49,310 Как она? 528 00:43:51,040 --> 00:43:52,220 С ней всё будет хорошо. 529 00:43:53,300 --> 00:43:55,340 Мы все об этом позаботимся. 530 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Да. Отвезти вас домой или?.. 531 00:43:59,010 --> 00:44:00,660 Да, ну или я могу сама. 532 00:44:00,670 --> 00:44:03,580 Да, давай. А ты останься с Энигмой. 533 00:44:05,010 --> 00:44:05,740 Хорошо. 534 00:44:06,620 --> 00:44:07,080 Пока. 535 00:44:08,420 --> 00:44:09,580 С моей дочерью. 536 00:44:38,550 --> 00:44:39,670 Прости меня. 537 00:44:57,450 --> 00:44:59,150 - Уже собрались? - Да. 538 00:44:59,570 --> 00:45:00,820 Ваша доля с праздника. 539 00:45:00,830 --> 00:45:01,550 Спасибо, мам. 540 00:45:01,560 --> 00:45:04,230 Используем с Деб на отпуск. Семейные каникулы. 541 00:45:04,240 --> 00:45:05,820 Это отличная идея! 542 00:45:08,310 --> 00:45:11,080 А вы сможете подбросить отца до материка? 543 00:45:11,090 --> 00:45:11,440 Да. 544 00:45:11,450 --> 00:45:13,150 - Мне понравилось... - Давай. 545 00:45:13,160 --> 00:45:13,970 Спасибо! 546 00:45:24,280 --> 00:45:25,000 Спасибо. 547 00:45:27,010 --> 00:45:27,870 А это что? 548 00:45:28,800 --> 00:45:29,670 Вложение. 549 00:45:30,230 --> 00:45:30,740 Для?.. 550 00:45:31,440 --> 00:45:32,750 Для подкаста. 551 00:45:33,140 --> 00:45:38,450 Ты — детектив, я — нахальная заноза в заднице. 552 00:45:47,680 --> 00:45:49,200 Мама приняла это лучше, чем я. 553 00:45:53,410 --> 00:45:54,290 Это был шок. 554 00:45:56,560 --> 00:46:00,400 Узнать, что её бросила та, что... 555 00:46:00,410 --> 00:46:01,620 всегдабыла рядом. 556 00:46:02,900 --> 00:46:04,750 Но при этом... 557 00:46:05,010 --> 00:46:07,030 ну, далеко. 558 00:46:10,040 --> 00:46:11,420 На самом деле... 559 00:46:13,300 --> 00:46:15,425 Теперь мне всё стало понятнее. 560 00:46:24,380 --> 00:46:25,320 Подойдёшь? 561 00:46:34,150 --> 00:46:35,150 Привет, Олли. 562 00:46:40,570 --> 00:46:41,420 Всё хорошо. 563 00:46:43,190 --> 00:46:44,050 Тише. 564 00:46:47,030 --> 00:46:48,090 Это я, твоя мама. 565 00:47:13,830 --> 00:47:14,580 Тук-тук. 566 00:47:15,110 --> 00:47:16,390 - Привет. - Привет. 567 00:47:17,250 --> 00:47:19,540 Для тебя и Энигмы. 568 00:47:20,340 --> 00:47:22,730 Грейс говорит, она может вернуться, когда захочет. 569 00:47:26,470 --> 00:47:28,890 Я думаю, она здесь ещё задержится. 570 00:47:53,540 --> 00:47:54,550 Это была ты. 571 00:47:55,010 --> 00:47:57,820 Ты навещала меня в белом платье Элис. 572 00:48:00,110 --> 00:48:01,700 Мамочка была тут... 573 00:48:05,140 --> 00:48:06,150 Ты была моей. 574 00:48:08,900 --> 00:48:12,130 Я знаю, что вы сделали. И могу положить этому конец 575 00:48:31,850 --> 00:48:34,160 СОФИ 576 00:48:34,240 --> 00:48:36,300 Это лучшее, что ты когда-либо писала. 577 00:48:40,650 --> 00:48:42,100 Захватывающая история! 578 00:48:52,610 --> 00:48:57,440 РОУЗ: СОФИ, ТЫ ГДЕ? МЫ ВСЕ ЖДЁМ ТЕБЯ 579 00:49:00,410 --> 00:49:04,450 ЗАБУДЬ ЭТУ СТАТЬЮ, ЭТО ТЕПЕРЬ В ПРОШЛОМ 580 00:49:04,490 --> 00:49:08,120 ВОЗВРАЩАЙСЯ И СОЗДАЙ СВОЙ РАССКАЗ, КАК ГОВОРИЛА КОННИ 581 00:49:09,330 --> 00:49:12,520 ТЫ НУЖНА НАМ 582 00:49:20,450 --> 00:49:21,340 Я в восторге! 583 00:49:21,860 --> 00:49:23,720 Он правда залез к тебе в постель? 584 00:49:25,760 --> 00:49:29,030 Ну и что, что в статье пять тысяч слов, опубликуем частями. 585 00:49:32,460 --> 00:49:33,720 Перешлёшь её мне? 586 00:49:40,190 --> 00:49:41,380 Нет, не перешлю. 587 00:49:42,520 --> 00:49:43,390 О чём это ты? 588 00:49:44,770 --> 00:49:46,030 Не буду публиковать. 589 00:49:46,800 --> 00:49:47,590 Нет, нет. 590 00:49:55,100 --> 00:49:56,470 Эти люди теперь моя семья. 591 00:50:00,480 --> 00:50:03,750 Софи, тайна малышки Манро наконец раскрыта. 592 00:50:04,010 --> 00:50:05,800 Ты должна опубликовать! 593 00:50:06,780 --> 00:50:07,630 Софи! 594 00:50:23,750 --> 00:50:24,370 Спасибо. 595 00:51:43,060 --> 00:51:44,090 «Постскриптум. 596 00:51:44,100 --> 00:51:49,720 Есть на острове один молодой человек, который, думаю, покорит твоё сердце, когда ты прибудешь. 597 00:51:49,830 --> 00:51:53,820 Большего не скажу, но я верю, что это судьба». 598 00:52:13,430 --> 00:52:14,180 Помощь нужна? 599 00:52:19,250 --> 00:52:19,850 Привет. 600 00:52:20,680 --> 00:52:21,400 Привет. 601 00:52:30,780 --> 00:52:31,400 Привет. 602 00:52:32,850 --> 00:52:33,420 Уже было. 603 00:52:36,470 --> 00:52:37,830 Простите, я... 604 00:52:38,070 --> 00:52:40,780 У меня столько мусора сегодня... 605 00:52:41,550 --> 00:52:42,810 Большая семья. 606 00:52:43,030 --> 00:52:44,620 То есть не моя семья. 607 00:52:45,570 --> 00:52:47,470 Эти ребята мне как семья. 608 00:52:47,630 --> 00:52:48,540 Мы много едим. 609 00:52:49,280 --> 00:52:50,660 Ну, а я новенький. 610 00:52:52,350 --> 00:52:53,100 Фрэнк. 611 00:52:54,660 --> 00:52:55,480 Софи. 612 00:52:56,080 --> 00:52:57,220 Рад знакомству, Софи. 613 00:52:58,240 --> 00:53:01,480 Я выиграл тендер и хотел убедиться, что мои клиенты довольны. 614 00:53:01,870 --> 00:53:05,670 Если нужно больше времени или помощь, 615 00:53:06,530 --> 00:53:07,100 я рядом. 616 00:53:07,530 --> 00:53:08,020 И я рядом. 617 00:53:10,290 --> 00:53:11,110 Теперь мы рядом. 618 00:53:37,750 --> 00:53:41,150 Простите, если это прозвучит странно, но... 619 00:53:41,990 --> 00:53:44,950 Что вы делали, когда посмотрели на часы? 620 00:53:45,590 --> 00:53:46,420 Зачем это? 621 00:53:47,990 --> 00:53:50,250 Да так, пустяк. Глупость. 622 00:54:04,910 --> 00:54:05,880 Привет-привет! 623 00:54:07,000 --> 00:54:08,560 Так. Всем привет! 624 00:54:08,570 --> 00:54:12,610 Это Вероника Гордон, а рядом со мной исследовательница... 625 00:54:12,990 --> 00:54:16,180 Мой ассистент по исследованиям, да, Софи Ханивелл. 626 00:54:16,610 --> 00:54:17,910 Поздоровайся, Софи. 627 00:54:18,570 --> 00:54:21,170 Всем привет! Рада быть сегодня здесь. 628 00:54:21,520 --> 00:54:26,100 Итак, если вам нравятся нераскрытые дела с подозрением на двойное убийство, 629 00:54:26,400 --> 00:54:29,210 если вам нравятся тайны дальних островов... 630 00:54:29,520 --> 00:54:31,120 Если вам нравятся... 631 00:54:31,130 --> 00:54:32,330 Софи, что им нравится? 632 00:54:33,320 --> 00:54:34,630 Семейные тайны... 633 00:54:34,640 --> 00:54:37,910 Да, точно, большие и сочные семейные тайны! 634 00:54:37,920 --> 00:54:41,440 - Межпоколенческая травма. - Кто не любит травму! 635 00:54:41,650 --> 00:54:45,150 Так что, если вы любите травму и брошенных младенцев... 636 00:54:45,160 --> 00:54:47,590 Ну, был всего один брошенный младенец. 637 00:54:47,600 --> 00:54:50,270 Тогда наш подкаст для вас! 638 00:54:50,800 --> 00:54:54,510 Добро пожаловать на первый эпизод подкаста «Какая мать?» 639 00:54:54,520 --> 00:54:59,510 Переведено студией HDrezka Studio. 53962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.