Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,960
В ЭТОЙ СЕРИИ СОДЕРЖАТСЯ СЦЕНЫ,
НЕПРИЕМЛЕМЫЕ ДЛЯ НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ
2
00:00:04,980 --> 00:00:09,970
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,350
До годовщины всего несколько недель.
4
00:00:20,360 --> 00:00:23,160
Хотите, чтобы люди пришли,
надо попасть в заголовки.
5
00:00:23,220 --> 00:00:27,120
Всё, что я хотела знать,
что на самом деле произошло с моими родителями.
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,020
- Мы всё продали!
- Да!
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,350
У неё сильная аллергия на всё, где есть орехи.
8
00:00:32,870 --> 00:00:34,020
Она та самая?
9
00:00:36,660 --> 00:00:37,940
Я всегда любил тебя!
10
00:00:37,950 --> 00:00:39,800
Катись назад к своей жене!
11
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
Рон предложил купить дом?
12
00:00:41,710 --> 00:00:44,950
Вы мечтали вложиться
в роскошное частное поместье?
13
00:00:45,200 --> 00:00:46,070
Это Олли.
14
00:00:46,080 --> 00:00:48,020
Что-то не так, с ним что-то не так.
15
00:00:48,210 --> 00:00:50,270
Давай, надо идти. Всё хорошо.
16
00:00:50,470 --> 00:00:53,380
Это первый раз,
когда ко мне проявили такую заботу.
17
00:00:53,710 --> 00:00:54,830
Надеюсь, не последний.
18
00:00:55,380 --> 00:00:57,700
Эта — шедевр. Снята с любовью.
19
00:00:58,030 --> 00:01:00,490
Знаешь, кого я тут не вижу? Роуз.
20
00:01:00,610 --> 00:01:02,370
Именно она их и сделала.
21
00:01:03,140 --> 00:01:05,710
В мире куча возможностей быть счастливой.
22
00:01:06,840 --> 00:01:07,870
Выпьем чего-нибудь?
23
00:01:08,110 --> 00:01:11,070
Расскажешь мне об Элис. И Джеке.
24
00:01:35,260 --> 00:01:38,200
НА ОСНОВЕ РОМАНА ЛИАНЫ МОРИАРТИ
25
00:01:45,220 --> 00:01:47,280
ПОСЛЕДНЯЯ ГОДОВЩИНА
26
00:01:52,410 --> 00:01:55,210
Пойми, тогда у женщин не было никакой власти.
27
00:01:57,230 --> 00:01:59,070
Финч уволил Элис
28
00:01:59,430 --> 00:02:01,140
за то, что она его отвергла.
29
00:02:02,140 --> 00:02:03,260
Что мне теперь делать?
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,350
Есть домик...
31
00:02:07,240 --> 00:02:08,660
на нашем острове.
32
00:02:08,910 --> 00:02:10,220
Можешь жить там.
33
00:02:11,580 --> 00:02:12,520
Осторожнее.
34
00:02:13,350 --> 00:02:14,390
То, что нужно!
35
00:02:15,030 --> 00:02:17,110
Могу тут петь, и никто меня не услышит.
36
00:02:27,450 --> 00:02:29,990
Со времён войны наш отец боится русских.
37
00:02:30,000 --> 00:02:32,670
Он может не говорить с ней, я буду посредником.
38
00:02:32,680 --> 00:02:34,740
Но он не сдаст дом одинокой женщине.
39
00:02:38,510 --> 00:02:40,760
Это обручальное кольцо моей матери.
40
00:02:43,570 --> 00:02:44,850
Теперь у меня есть муж.
41
00:02:46,130 --> 00:02:49,350
Всё началось со лжи нашему отцу и потом...
42
00:02:49,520 --> 00:02:50,750
так и закрутилось
43
00:02:51,590 --> 00:02:54,100
Её муж Джек уехал на заработки.
44
00:02:54,210 --> 00:02:56,020
Так что тут он бывать будет редко.
45
00:02:56,660 --> 00:02:58,330
Заплатили за месяц вперёд.
46
00:03:24,170 --> 00:03:25,340
Что ты там делаешь?
47
00:03:32,820 --> 00:03:33,620
Смотри-ка.
48
00:03:34,440 --> 00:03:37,380
Пусть увидит силуэт Джека издалека.
49
00:04:07,890 --> 00:04:09,180
А Джек симпатичный.
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
Но ему нужно пиво.
51
00:04:18,350 --> 00:04:20,360
Я была совершенно очарована ею.
52
00:04:20,930 --> 00:04:24,520
До этого я не встречала никого
столь же завораживающего, как Элис.
53
00:04:29,680 --> 00:04:30,860
И после неё тоже.
54
00:04:34,610 --> 00:04:36,150
Да, думаю,
55
00:04:36,380 --> 00:04:38,020
тогда это было ещё сложнее.
56
00:04:40,480 --> 00:04:42,670
Многие вещи в жизни...
57
00:04:42,680 --> 00:04:44,870
сложны и болезненны.
58
00:04:47,290 --> 00:04:50,340
Но, оглядываясь назад, точно не это.
59
00:04:52,860 --> 00:04:53,700
Да.
60
00:04:54,320 --> 00:04:58,430
Пара часов, пара дней с любимым человеком...
61
00:05:02,710 --> 00:05:05,180
Тогда тебе просто наплевать на чужое мнение.
62
00:05:10,030 --> 00:05:11,660
А что насчёт тебя?
63
00:05:12,260 --> 00:05:13,210
И твоей подруги.
64
00:05:14,640 --> 00:05:15,350
Ты боишься?
65
00:05:16,500 --> 00:05:17,380
Да нет.
66
00:05:18,260 --> 00:05:20,520
Я просто запаниковала.
67
00:05:21,160 --> 00:05:22,090
И всё испортила.
68
00:05:25,190 --> 00:05:28,220
Иногда я думаю, что...
69
00:05:28,680 --> 00:05:30,180
не умею быть счастливой.
70
00:05:35,110 --> 00:05:36,600
Звучит как полная хрень.
71
00:05:39,090 --> 00:05:41,960
Ты уже взрослая, иди и разберись.
72
00:05:50,660 --> 00:05:52,260
- Привет.
- Привет.
73
00:05:52,790 --> 00:05:54,450
Олли выпишут завтра утром
74
00:05:54,750 --> 00:05:55,780
Ему уже лучше.
75
00:05:56,530 --> 00:05:58,570
Хорошо, это очень хорошо.
76
00:05:59,260 --> 00:06:01,350
Да, только вот я не могу...
77
00:06:01,920 --> 00:06:03,020
Мы...
78
00:06:03,160 --> 00:06:05,190
Я не могу нигде найти Грейс.
79
00:06:05,570 --> 00:06:08,430
Приехал Каллум,
я отвела его к Олли, а Грейс исчезла.
80
00:06:10,270 --> 00:06:11,330
Ты не видела её?
81
00:06:12,030 --> 00:06:15,220
Нет. Но я уверена, она скоро объявится.
82
00:06:18,760 --> 00:06:21,670
Соф, я тебе перезвоню.
83
00:06:21,910 --> 00:06:22,860
Мы поговорим позже.
84
00:06:28,150 --> 00:06:30,480
Добро пожаловать на остров Эвкалиптов.
85
00:06:30,980 --> 00:06:35,680
Вы когда-нибудь мечтали вложиться
в роскошное частное поместье,
86
00:06:35,690 --> 00:06:37,260
в личный кусочек рая?
87
00:06:37,910 --> 00:06:40,250
Всего в сороках минутах от города Сидней
88
00:06:40,690 --> 00:06:44,720
прекрасные виды и великолепные дома
в самых разных планировках...
89
00:06:45,080 --> 00:06:47,020
Рестораны мирового класса и аквапарк.
90
00:06:47,250 --> 00:06:48,390
Не могу это смотреть!
91
00:06:48,400 --> 00:06:49,650
И поле для гольфа...
92
00:06:51,000 --> 00:06:51,850
Он алчный.
93
00:06:52,280 --> 00:06:53,600
Всегда таким был.
94
00:06:53,610 --> 00:06:57,500
На себя тратит тысячи, а меня гнобит,
что не покупаю по скидкам.
95
00:06:57,510 --> 00:07:01,840
Да, он чудовище, но прямо сейчас
нам надо придумать, как ему помешать.
96
00:07:01,850 --> 00:07:03,320
Помешать? Да я убью его!
97
00:07:03,330 --> 00:07:07,300
Я порежу его на кусочки
и отправлю в реку на подкормку крабам!
98
00:07:07,310 --> 00:07:07,950
Вот, выпей.
99
00:07:17,750 --> 00:07:21,020
Даже не думала, что буду хотеть, чтобы он изменял.
100
00:07:21,590 --> 00:07:24,030
Это предательство гораздо больнее.
101
00:07:24,040 --> 00:07:26,080
Только не говори ему, что мы знаем!
102
00:07:26,090 --> 00:07:27,080
- Как я?..
- Марги!
103
00:07:28,310 --> 00:07:32,600
Держи это при себе, сможешь?
Пока мы не придумаем, что делать.
104
00:07:34,790 --> 00:07:36,850
Превозмоги себя.
105
00:07:57,410 --> 00:07:57,930
Привет.
106
00:08:02,420 --> 00:08:02,950
Иди сюда.
107
00:08:50,480 --> 00:08:51,220
Доброе.
108
00:08:55,070 --> 00:08:56,500
Набрать Грейс ещё раз?
109
00:09:25,610 --> 00:09:26,370
Он уснул.
110
00:09:27,510 --> 00:09:29,240
- Прости.
- Надо отнести его в дом.
111
00:09:37,700 --> 00:09:38,230
Грейс?
112
00:09:39,830 --> 00:09:40,470
Привет.
113
00:09:43,730 --> 00:09:45,480
Врачи говорят, это не твоя вина.
114
00:09:47,670 --> 00:09:49,300
Просто вирус ходит какой-то.
115
00:09:51,010 --> 00:09:53,690
У него был бы иммунитет, корми я грудью.
116
00:09:55,190 --> 00:09:57,070
В больнице ничего такого не сказали.
117
00:09:58,940 --> 00:10:01,340
Но явно задались вопросом, куда ты пропала.
118
00:10:03,560 --> 00:10:04,650
Мне нездоровилось.
119
00:10:07,030 --> 00:10:10,280
Думала, что могу навредить ему.
Вдруг у меня другой вирус или...
120
00:10:10,600 --> 00:10:11,100
Да-да.
121
00:10:26,310 --> 00:10:27,070
Кто пишет?
122
00:10:27,840 --> 00:10:29,400
Преподаватель.
123
00:10:30,260 --> 00:10:31,450
О домашнем задании.
124
00:10:33,510 --> 00:10:36,190
Почему Энигма назвала его «курсом по фотографии»?
125
00:10:37,880 --> 00:10:38,950
Без понятия.
126
00:10:42,220 --> 00:10:44,440
Марги, не хочешь мне ничего рассказать?
127
00:10:46,680 --> 00:10:49,750
Я не домохозяйка из пятидесятых
без личной жизни.
128
00:10:50,110 --> 00:10:52,490
А я никогда тебя такой и не считал.
129
00:10:53,230 --> 00:10:53,870
Да ну?
130
00:10:54,770 --> 00:10:57,110
Я не жду, что ты будешь готовить мне сэндвичи.
131
00:10:57,200 --> 00:10:59,780
И ни одного сэндвича не сделал за тридцать лет.
132
00:10:59,790 --> 00:11:02,380
Только не переиначивай. Тебе нравится их делать.
133
00:11:04,510 --> 00:11:07,000
Мне не нравится делать тебе сэндвичи.
134
00:11:07,520 --> 00:11:10,680
И мне не нравятся твои
грязные ватные палочки на раковине.
135
00:11:10,690 --> 00:11:11,520
И запах изо рта.
136
00:11:11,990 --> 00:11:14,960
Как, думаешь, пахнет весь этот рыбий жир,
что ты принимаешь?
137
00:11:15,050 --> 00:11:16,470
Так мне перестать дышать?
138
00:11:18,010 --> 00:11:19,800
Хорошо, я перестану дышать.
139
00:11:19,810 --> 00:11:22,440
Мне надоело ходить на цыпочках и потакать,
140
00:11:22,680 --> 00:11:24,570
забывая про саму себя.
141
00:11:25,900 --> 00:11:28,920
Правду говорят,
что с менопаузой женщины стервенеют.
142
00:11:29,050 --> 00:11:30,340
Пора сказать правду!
143
00:11:30,400 --> 00:11:34,010
А ты даже не начинай,
после того как забрался в постель к Софи!
144
00:11:34,020 --> 00:11:35,510
Что? Кто тебе сказал?
145
00:11:35,680 --> 00:11:36,730
Вероника.
146
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
А не у тебя ли интрижка с преподавателем?
147
00:11:40,340 --> 00:11:42,760
- С чего ты это взял?
- Вероника!
148
00:11:42,960 --> 00:11:44,300
Так это правда?
149
00:11:44,470 --> 00:11:45,670
И ты знал?!
150
00:11:46,420 --> 00:11:48,650
Как ты мог скрыть это от родного отца?!
151
00:11:48,720 --> 00:11:52,230
А мама не знает, что ты заставил меня
купить забористую траву для тебя,
152
00:11:52,240 --> 00:11:55,350
а сам подсунул её Роуз,
из-за чего её чуть не выгнали с острова!
153
00:11:55,620 --> 00:11:57,430
Я требую сказать всю правду!
154
00:11:57,440 --> 00:12:01,480
Дебора выгнала меня, когда
я назвал её другим именем во время секса!
155
00:12:01,690 --> 00:12:02,470
Каким именем?
156
00:12:02,750 --> 00:12:04,650
Неважно, каким именем!
157
00:12:04,660 --> 00:12:05,520
Софи!
158
00:12:06,180 --> 00:12:07,800
Мы идём к Марги. Пошли!
159
00:12:09,860 --> 00:12:12,840
Рон предлагал выкупить у тебя дом Конни?
160
00:12:13,860 --> 00:12:15,800
- Да.
- Не смей продавать его ему!
161
00:12:15,810 --> 00:12:18,070
Поклянись жизнью! Он устроил самозахват.
162
00:12:18,080 --> 00:12:18,850
Эй, стойте!
163
00:12:20,160 --> 00:12:21,890
Как думаете, у Грейс всё в порядке?
164
00:12:22,020 --> 00:12:23,820
Она кажется отрешённой.
165
00:12:24,870 --> 00:12:28,530
Ну она же только родила, отрешаться необходимо.
166
00:12:29,380 --> 00:12:31,380
Только так можно пережить этот ад.
167
00:12:32,630 --> 00:12:35,550
Смотреть на часы каждую минуту,
пока ребёнок спит,
168
00:12:35,560 --> 00:12:37,260
а потом пытаться спать самой.
169
00:12:37,270 --> 00:12:39,460
Спишь, пока он спит, спишь, пока он спит.
170
00:12:39,730 --> 00:12:41,270
Но всё равно смотришь на часы,
171
00:12:41,280 --> 00:12:46,810
и с каждой минутой на сон остаётся всё меньше,
ребёнок просыпается, и ты снова в аду!
172
00:12:48,110 --> 00:12:49,260
Грейс справится.
173
00:12:49,730 --> 00:12:52,330
Ей просто надо приспособиться к этому.
174
00:12:54,980 --> 00:12:57,210
- Всё, что я делаю!
- Это же Рон!
175
00:12:57,220 --> 00:12:59,210
- Всё, что я делаю!
- Что он задумал?
176
00:12:59,600 --> 00:13:01,440
Он едет к домику Элис. Бегом!
177
00:13:01,670 --> 00:13:03,500
Вы все у меня попляшете!
178
00:13:03,510 --> 00:13:04,340
Здесь срежем.
179
00:13:04,350 --> 00:13:08,040
Я всем вам покажу,
я вам покажу, грёбаные бабы. Боже мой!
180
00:13:11,830 --> 00:13:12,430
Рон!
181
00:13:13,020 --> 00:13:14,960
Что ты творишь, Рон?!
182
00:13:16,080 --> 00:13:18,070
Рон! Рон!
183
00:13:18,770 --> 00:13:21,750
Ты совсем рехнулся? Что с тобой не так?
184
00:13:22,710 --> 00:13:24,700
- Это мой дом!
- Это не твой дом!
185
00:13:24,760 --> 00:13:26,380
Что он делает? Марги?
186
00:13:26,780 --> 00:13:28,370
Совсем с катушек слетел!
187
00:13:28,380 --> 00:13:31,310
Дом убыточен. Он мой, и это мои деньги!
188
00:13:31,430 --> 00:13:33,940
Это не твои деньги! Это наши деньги!
189
00:13:33,950 --> 00:13:36,890
Нет ничего нашего. Ты трахаешь фотографа!
190
00:13:36,970 --> 00:13:38,780
Это здесь вообще не при чём!
191
00:13:40,240 --> 00:13:41,340
Так это правда?
192
00:13:45,680 --> 00:13:46,260
Отойди!
193
00:13:46,460 --> 00:13:47,790
Это ты хочешь нас поиметь!
194
00:13:47,950 --> 00:13:50,760
Мы знаем, что ты пытаешься
продать землю на острове!
195
00:14:12,610 --> 00:14:15,560
СНОТВОРНОЕ
196
00:14:34,560 --> 00:14:36,100
Кажется, придётся зашивать.
197
00:14:43,190 --> 00:14:44,310
И каков твой план?
198
00:14:46,870 --> 00:14:48,430
Можем позже обсудить?
199
00:14:51,400 --> 00:14:53,260
Купить у Софи дом Конни.
200
00:14:53,640 --> 00:14:56,200
А Роуз сбагрить в дом престарелых
201
00:14:56,310 --> 00:14:58,280
У меня наверняка сотрясение, Марги.
202
00:14:59,450 --> 00:15:00,680
Пустить бизнес под откос.
203
00:15:01,750 --> 00:15:04,100
Бизнес с этим и сам неплохо справляется.
204
00:15:06,570 --> 00:15:07,870
А что с домом Энигмы?
205
00:15:08,820 --> 00:15:11,000
Чтобы продать остров, нужен он весь.
206
00:15:12,020 --> 00:15:14,630
Энигма могла бы
выгодно продать застройщику.
207
00:15:15,140 --> 00:15:17,000
Она, конечно, идиотка, но не тупая.
208
00:15:22,960 --> 00:15:23,970
А наш дом?
209
00:15:25,070 --> 00:15:26,880
Меня ты не собирался спрашивать?
210
00:15:31,630 --> 00:15:33,020
Я делал это для нас!
211
00:15:37,880 --> 00:15:38,800
Правда!
212
00:15:39,810 --> 00:15:41,350
Чтобы мы могли уехать,
213
00:15:41,750 --> 00:15:43,130
начать всё заново.
214
00:15:44,790 --> 00:15:47,670
В юго-восточной Азии, в Индонезии.
215
00:15:48,380 --> 00:15:52,260
Купить землю и большой дом с прислугой,
216
00:15:52,680 --> 00:15:54,300
выращивать авокадо.
217
00:15:57,970 --> 00:16:00,200
Без родственников,
218
00:16:00,910 --> 00:16:03,820
которые только требуют и требуют.
219
00:16:05,600 --> 00:16:06,850
Только мы.
220
00:16:08,160 --> 00:16:09,140
Как раньше.
221
00:16:28,260 --> 00:16:30,250
КАССЕРОЛЬ
222
00:16:43,520 --> 00:16:44,350
Всё готово.
223
00:17:11,420 --> 00:17:12,160
ЭНИГМА
224
00:17:12,210 --> 00:17:13,960
ТАЙНА МАЛЫШКИ МАНРО
225
00:17:46,840 --> 00:17:47,720
Новый стиль?
226
00:17:48,560 --> 00:17:49,970
Поговорила с Грейс?
227
00:17:49,980 --> 00:17:51,540
Всё в порядке. Готова?
228
00:17:59,480 --> 00:17:59,970
Вон она.
229
00:17:59,980 --> 00:18:03,000
- Тётя Софи!
- Привет, малыш!
230
00:18:06,960 --> 00:18:08,860
Не бегай! Здесь нельзя бегать!
231
00:18:09,320 --> 00:18:10,440
- Привет!
- Боже мой!
232
00:18:11,260 --> 00:18:12,800
Я так рада, что вы приехали!
233
00:18:12,810 --> 00:18:14,890
Ну так где он, мужчина твоей мечты?
234
00:18:15,320 --> 00:18:18,130
Боже, даже не начинай, я не готова к этому.
235
00:18:18,230 --> 00:18:18,840
Софи!
236
00:18:20,510 --> 00:18:21,430
Грейс!
237
00:18:21,730 --> 00:18:22,630
Привет.
238
00:18:23,710 --> 00:18:26,340
Это мои прекрасные друзья. Ребят, это Грейс.
239
00:18:26,610 --> 00:18:27,410
- Привет!
- Привет!
240
00:18:28,230 --> 00:18:29,260
Можем поговорить?
241
00:18:31,760 --> 00:18:33,930
Осторожно, не спеши ты так!
242
00:18:41,270 --> 00:18:43,220
Ты сказала маме, что я не справляюсь.
243
00:18:44,140 --> 00:18:44,630
Блин...
244
00:18:47,960 --> 00:18:49,250
Прости, я...
245
00:18:49,280 --> 00:18:53,140
У меня просто были подруги
с послеродовой депрессией и...
246
00:18:53,690 --> 00:18:54,540
У меня её нет.
247
00:18:57,050 --> 00:18:59,420
Я веду себя странно...
248
00:18:59,710 --> 00:19:01,900
из-за чувства вины.
249
00:19:04,020 --> 00:19:04,720
Чёрт.
250
00:19:07,720 --> 00:19:08,870
Только не сердись.
251
00:19:09,480 --> 00:19:12,580
Знаю, что у вас с Зиком ничего серьёзного, но...
252
00:19:14,620 --> 00:19:16,520
Мы с ним вечно...
253
00:19:16,750 --> 00:19:18,100
сходимся и расходимся.
254
00:19:19,600 --> 00:19:22,270
Началось, когда мы были подростками,
255
00:19:22,650 --> 00:19:25,020
но сейчас, кажется, всё по-другому.
256
00:19:25,030 --> 00:19:27,460
Как-то по-настоящему, не знаю...
257
00:19:29,960 --> 00:19:31,460
Не хочу больше врать.
258
00:19:33,560 --> 00:19:34,340
Что ты думаешь?
259
00:19:39,310 --> 00:19:40,920
Каллума это убьёт.
260
00:19:42,440 --> 00:19:43,450
Я так не думаю.
261
00:19:45,260 --> 00:19:48,550
Правда в том, что он идеальный.
262
00:19:50,390 --> 00:19:51,400
А я нет.
263
00:19:53,650 --> 00:19:54,860
Он достоин лучшего.
264
00:19:57,720 --> 00:20:00,420
И с правильным человеком
265
00:20:00,730 --> 00:20:02,070
он это переживёт.
266
00:20:10,930 --> 00:20:16,390
Дамы, господа и дети, добро пожаловать
на Годовщину Тайны Малышки Манро!
267
00:20:16,630 --> 00:20:19,210
Такого праздника здесь ещё не бывало.
268
00:20:19,730 --> 00:20:21,100
Во сколько хочешь обедать?
269
00:20:21,510 --> 00:20:25,800
Малышка Манро, сама Энигма, будет
раздавать автографы в большой палатке.
270
00:20:25,910 --> 00:20:27,410
Вот так. Кажется, готово!
271
00:20:27,490 --> 00:20:28,500
Грейс!
272
00:20:29,200 --> 00:20:32,350
Придётся тебе взять коляску, мне пора на сцену.
273
00:20:32,750 --> 00:20:34,880
Хорошо, я возьму его на руки.
274
00:20:35,280 --> 00:20:36,980
Я купила ему шапочку.
275
00:20:37,180 --> 00:20:38,510
Но ему не нравится.
276
00:20:39,660 --> 00:20:40,210
Прости.
277
00:20:41,910 --> 00:20:43,550
Да не за что извиняться.
278
00:20:48,830 --> 00:20:51,070
Кстати говоря, я тут
279
00:20:51,410 --> 00:20:53,800
нашла это снотворное в тумбочке в ванной.
280
00:20:54,110 --> 00:20:56,750
Слушай, от этих таблеток чувствуешь себя плохо,
281
00:20:56,760 --> 00:20:59,130
как будто у тебя похмелье. Тебе они не нужны.
282
00:21:00,410 --> 00:21:02,660
Принесёшь его, чтобы он посмотрел на меня?
283
00:21:19,370 --> 00:21:22,540
Привет, Остров Эвкалиптов!
284
00:21:26,190 --> 00:21:29,560
Каждый год мы собираемся и отмечаем тот день,
285
00:21:29,570 --> 00:21:33,860
когда я ещё ребёнком
была найдена двумя прекрасными женщинами.
286
00:21:34,120 --> 00:21:37,300
Одной из которых, к сожалению, больше нет с нами.
287
00:21:37,820 --> 00:21:41,020
Так что в эту особую годовщину
288
00:21:41,560 --> 00:21:47,420
я хочу посвятить эту песню
замечательной Конни Даути!
289
00:21:50,520 --> 00:21:53,270
За все те годы, что ты была рядом со мной,
290
00:21:53,360 --> 00:21:57,030
за всю ту правду, на которую открыла мне глаза,
291
00:21:57,310 --> 00:22:01,500
за всю ту радость, что ты мне подарила,
292
00:22:03,730 --> 00:22:04,460
Пап!
293
00:22:07,420 --> 00:22:09,300
Кажется, ты не знаком с моей девушкой.
294
00:22:09,470 --> 00:22:10,360
Я Одри. Привет.
295
00:22:10,950 --> 00:22:12,170
Кто с твоей мамой?
296
00:22:12,780 --> 00:22:13,610
Это он?
297
00:22:14,010 --> 00:22:17,370
Здесь очень живописно. Чудесный остров.
298
00:22:18,830 --> 00:22:20,520
Моя девушка, пап.
299
00:22:21,130 --> 00:22:24,750
И не стыдно ей выставлять его напоказ
прямо у меня перед носом*
300
00:22:25,560 --> 00:22:26,660
Моя лесби-любовница.
301
00:22:34,430 --> 00:22:38,220
Знаешь, необязательно рассказывать сразу всем.
302
00:22:38,230 --> 00:22:41,590
Ты была моим голосом, когда я не могла говорить,
303
00:22:41,680 --> 00:22:45,390
ты была моими глазами, когда я была слепа,
304
00:22:45,480 --> 00:22:49,270
ты видела лучшее, что есть во мне.
305
00:22:49,360 --> 00:22:53,110
Поднимала, чтобы я дотянуться смогла.
306
00:22:53,380 --> 00:22:57,370
Ты дала мне веру, потому что верила сама
307
00:22:57,910 --> 00:23:00,450
Эй, Софи! Рад снова тебя видеть.
308
00:23:00,720 --> 00:23:01,980
Иэн, привет!
309
00:23:02,310 --> 00:23:03,880
Это Кейтлин, моя дочь.
310
00:23:03,890 --> 00:23:05,420
Привет, Кейтлин! Ты у нас панда?
311
00:23:05,440 --> 00:23:07,990
Вообще-то, я должен был встретиться с Марги.
312
00:23:08,000 --> 00:23:08,910
Ты не видела её?
313
00:23:09,330 --> 00:23:13,350
Да-да, она была в музее,
там у неё сегодня выставка фотографий.
314
00:23:13,530 --> 00:23:14,430
- Понял. Спасибо!
- Рада встрече!
315
00:23:15,070 --> 00:23:15,800
Пошли, милая.
316
00:23:22,270 --> 00:23:26,410
Спасибо! Спасибо вам, что пели эту песню со мной.
317
00:23:29,360 --> 00:23:31,180
Смотри, Элайджа, там птица!
318
00:23:31,520 --> 00:23:35,080
Если вы хотите привезти домой
кусочек тайны этого острова,
319
00:23:35,090 --> 00:23:37,450
добро пожаловать в сувенирный магазин.
320
00:23:37,460 --> 00:23:38,360
Там вы сможете...
321
00:23:38,370 --> 00:23:39,550
Эй, малыш.
322
00:23:40,480 --> 00:23:43,270
Видел, как твоя бабуля зажгла на сцене?
323
00:23:44,360 --> 00:23:47,370
Интересно, ему уже можно надевать наушники?
324
00:23:52,740 --> 00:23:53,880
Ты поговорил с Софи?
325
00:23:55,710 --> 00:23:56,450
Нет, о чём?
326
00:24:00,430 --> 00:24:01,180
Просто она...
327
00:24:03,180 --> 00:24:04,370
Видела меня с Зиком.
328
00:24:11,790 --> 00:24:13,300
Думала, она тебе рассказала.
329
00:24:15,580 --> 00:24:16,250
Когда?
330
00:24:18,800 --> 00:24:20,570
Когда Олли был в больнице.
331
00:24:22,430 --> 00:24:23,570
Вот где я была.
332
00:24:29,020 --> 00:24:30,200
Ты отключила телефон.
333
00:24:36,960 --> 00:24:37,570
Где?
334
00:24:40,100 --> 00:24:40,870
На его лодке.
335
00:24:45,920 --> 00:24:47,450
- Продолжаем, Каллум?
- Да.
336
00:24:55,970 --> 00:24:56,550
Почему?
337
00:24:59,440 --> 00:25:00,410
Я не знаю.
338
00:25:03,590 --> 00:25:08,070
А сейчас встречаем аплодисментами
Каллума Тайдимена!
339
00:25:09,160 --> 00:25:11,260
Он попал на остров, женившись.
340
00:25:11,270 --> 00:25:14,210
И он умеет петь! Так что мы очень ему рады.
341
00:25:16,400 --> 00:25:18,710
Давай, Каллум! Вперёд, Каллум!
342
00:25:19,280 --> 00:25:20,710
Давайте поменяем.
343
00:25:29,440 --> 00:25:32,490
Я хочу тебя любить.
344
00:25:32,500 --> 00:25:35,550
Я хочу любить и оберегать тебя.
345
00:25:35,560 --> 00:25:37,840
Я хочу тебя любить
346
00:25:38,430 --> 00:25:40,990
каждый день и каждую ночь.
347
00:25:41,000 --> 00:25:43,570
Мы будем жить вместе
348
00:25:44,290 --> 00:25:47,110
под одной крышей
349
00:25:47,120 --> 00:25:49,450
и разделим
350
00:25:50,380 --> 00:25:52,790
мою скромную постель.
351
00:25:52,800 --> 00:25:57,360
Это любовь, это любовь, любовь ли это?
352
00:25:57,790 --> 00:26:02,110
Неужели то, что я чувствую, — это любовь?
353
00:26:04,240 --> 00:26:09,440
Это любовь, это любовь, любовь ли это?
354
00:26:09,540 --> 00:26:13,770
Неужели то, что я чувствую, — это любовь?
355
00:26:19,600 --> 00:26:24,510
Я хочу знать, я хочу знать, хочу знать сейчас.
356
00:26:24,640 --> 00:26:28,470
Я хочу знать, я хочу знать, хочу знать сейчас
357
00:26:51,080 --> 00:26:54,430
Я хочу тебя любить.
358
00:27:05,040 --> 00:27:09,330
Да, не прячьте свои роскошные улыбки
от наших фотокамер!
359
00:27:16,770 --> 00:27:19,480
ОСТОРОЖНО ПРИ АЛЛЕРГИИ
НАША ЕДА СОДЕРЖИТ АРАХИС
360
00:27:30,880 --> 00:27:31,870
Пару, пожалуйста.
361
00:28:12,230 --> 00:28:17,050
Ваш бизнес не может претендовать на то,
что способствовало его развитию,
362
00:28:17,060 --> 00:28:18,590
то есть на дома и землю
363
00:28:19,730 --> 00:28:21,910
Кейтлин, прошу, можешь?..
364
00:28:23,250 --> 00:28:24,060
Что происходит?
365
00:28:25,400 --> 00:28:26,750
Что адвокат здесь забыл?
366
00:28:26,820 --> 00:28:27,990
Не надо нервничать.
367
00:28:28,160 --> 00:28:28,950
И он?!
368
00:28:30,340 --> 00:28:32,800
Ты вовремя, дорогой. Мы почти закончили.
369
00:28:34,130 --> 00:28:35,980
Начинаем новую жизнь, как ты и хотел.
370
00:28:39,950 --> 00:28:41,010
Только не вместе...
371
00:28:45,230 --> 00:28:48,700
Мы рады видеть вас на Острове Эвкалиптов!
372
00:28:48,710 --> 00:28:52,810
Здесь такие красивые виды! А какой свежий воздух!
373
00:28:52,820 --> 00:28:53,410
Привет.
374
00:28:59,860 --> 00:29:00,600
Ты была права.
375
00:29:03,540 --> 00:29:04,830
Надо было тебе написать.
376
00:29:08,670 --> 00:29:14,440
Энигма Манро, та самая таинственная малышка,
по сей день живёт прямо на острове,
377
00:29:14,450 --> 00:29:20,710
сегодня вы можете с ней встретиться
и даже взять у неё автограф в той большой палатке.
378
00:29:22,330 --> 00:29:23,260
Пойдёшь со мной?
379
00:29:23,270 --> 00:29:26,970
А в сувенирном магазине
есть уже подписанные открытки,
380
00:29:26,980 --> 00:29:29,200
которые можно отправить друзьям.
381
00:29:39,710 --> 00:29:41,660
Думаешь, у нас сейчас уже были бы дети?
382
00:30:43,660 --> 00:30:45,060
Это неправильно.
383
00:30:49,520 --> 00:30:51,380
Она думает, ты идеальный, Каллум.
384
00:30:53,440 --> 00:30:54,870
Думает, что не справляется.
385
00:30:57,330 --> 00:30:58,540
Она так потеряна...
386
00:31:00,430 --> 00:31:03,410
Если она так чувствует, могла мне сказать.
387
00:31:03,990 --> 00:31:05,620
А не идти спать с другим!
388
00:31:07,950 --> 00:31:09,020
А ты спрашивал?
389
00:31:13,310 --> 00:31:14,800
Ты когда-нибудь спрашивал?
390
00:31:21,410 --> 00:31:22,800
Может, ты не хотел знать.
391
00:31:45,240 --> 00:31:46,300
Прости меня.
392
00:31:49,360 --> 00:31:50,450
Прости меня.
393
00:32:06,400 --> 00:32:07,390
Всё хорошо.
394
00:32:09,140 --> 00:32:10,110
Прости.
395
00:32:14,130 --> 00:32:17,560
ДЛЯ ОЛЛИ: Я ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. МАМА
396
00:32:18,460 --> 00:32:22,520
Марги ещё надо подсчитать,
но мне кажется, это наш самый большой успех.
397
00:32:22,590 --> 00:32:24,680
Так много интереса к моей истории.
398
00:32:25,350 --> 00:32:26,540
А Грейс не вернулась?
399
00:32:26,870 --> 00:32:29,430
Она ушла уложить малыша.
Одного же его не оставить.
400
00:32:34,130 --> 00:32:35,260
Пойдём поможем ей?
401
00:32:36,690 --> 00:32:37,120
Давай.
402
00:32:43,850 --> 00:32:46,520
ПРАЗДНОВАНИЕ ГОДОВЩИНЫ
ОСТРОВ ЭВКАЛИПТОВ
403
00:32:50,860 --> 00:32:53,350
- Да-да, собираемся домой.
- Всё хорошо, малышка?
404
00:32:53,390 --> 00:32:53,970
Эй.
405
00:32:54,420 --> 00:32:55,850
- И тебе привет.
- Проверка. Всем привет!
406
00:32:56,800 --> 00:32:57,480
Добрый вечер.
407
00:32:57,910 --> 00:32:59,200
- Всё хорошо?
- Да-да.
408
00:32:59,680 --> 00:33:00,740
Проверка связи.
409
00:33:01,270 --> 00:33:02,640
Минуту вашего внимания.
410
00:33:07,800 --> 00:33:12,570
Я правда пыталась
наладить всё с Томасом радей нашей Лили.
411
00:33:13,080 --> 00:33:13,370
Что?..
412
00:33:13,590 --> 00:33:18,010
Но его одержимость Софи Ханивелл
сделала это невозможным.
413
00:33:18,380 --> 00:33:22,560
Я нашла в его телефоне
папку с фотографиями из её соцсетей.
414
00:33:22,570 --> 00:33:25,220
И он признался, что провёл ночь в её постели.
415
00:33:25,700 --> 00:33:26,900
Но не по моей воле.
416
00:33:26,910 --> 00:33:28,600
Это случилось против моей воли!
417
00:33:28,610 --> 00:33:30,250
Говорит, они просто лежали, но...
418
00:33:30,760 --> 00:33:32,250
Софи! Софи!
419
00:33:32,910 --> 00:33:38,820
Думаешь, если сделаешь себя незаменимой,
то станешь частью этой семьи?
420
00:33:40,590 --> 00:33:44,360
Но ты только и делаешь, что разрушаешь всё вокруг.
421
00:33:47,800 --> 00:33:51,420
Да, кстати, это он написал
постскриптум в письме Конни.
422
00:33:52,870 --> 00:33:53,910
Сравни почерк!
423
00:33:54,370 --> 00:33:56,560
Тот мужчина мечты...
424
00:33:56,570 --> 00:33:57,890
это мой муж!
425
00:33:59,620 --> 00:34:00,620
Что?
426
00:34:10,320 --> 00:34:11,940
Хочу убраться с этого острова.
427
00:34:13,550 --> 00:34:14,210
Грейс!
428
00:34:21,410 --> 00:34:22,060
Грейс!
429
00:34:23,670 --> 00:34:24,240
Грейс!
430
00:34:25,220 --> 00:34:25,900
Грейс!
431
00:34:27,250 --> 00:34:28,460
Проверь детскую.
432
00:34:29,000 --> 00:34:29,610
Грейс!
433
00:34:30,290 --> 00:34:32,160
Олли спит. Но Грейс здесь нет.
434
00:34:33,110 --> 00:34:33,920
Грейс!
435
00:34:38,530 --> 00:34:39,780
Оставила записку.
436
00:34:41,460 --> 00:34:42,370
Грейс?
437
00:34:42,660 --> 00:34:43,180
Грейс!
438
00:34:44,370 --> 00:34:45,100
Грейс!
439
00:34:49,880 --> 00:34:50,550
Чёрт.
440
00:34:52,650 --> 00:34:53,750
Где она может быть?
441
00:34:54,530 --> 00:34:55,420
О боже...
442
00:34:55,430 --> 00:34:56,470
Куда бы она пошла,
443
00:34:56,970 --> 00:34:59,330
если бы хотела сделать большую глупость?
444
00:34:59,990 --> 00:35:01,090
Куда бы она пошла?!
445
00:35:06,650 --> 00:35:08,010
Таинственный пляж!
446
00:35:08,210 --> 00:35:09,440
Таинственный пляж!
447
00:35:10,080 --> 00:35:11,320
Останься с ребёнком!
448
00:35:25,950 --> 00:35:27,130
Грейс!
449
00:35:30,950 --> 00:35:31,860
Грейс!
450
00:35:34,280 --> 00:35:35,300
Грейс?
451
00:35:36,720 --> 00:35:37,940
Грейс!
452
00:35:43,520 --> 00:35:44,220
Грейс!
453
00:35:44,480 --> 00:35:45,320
Боже мой!
454
00:35:45,930 --> 00:35:46,960
Грейс!
455
00:35:52,400 --> 00:35:53,660
Боже мой, боже мой!
456
00:35:53,670 --> 00:35:55,750
Я здесь, детка! Я здесь, милая.
457
00:36:00,510 --> 00:36:02,610
Давай же. Давай!
458
00:36:04,520 --> 00:36:07,290
Дыши, детка, давай, дыши!
459
00:36:08,130 --> 00:36:09,420
Милая моя, дыши!
460
00:36:09,560 --> 00:36:11,240
Боже. Ладно
461
00:36:14,490 --> 00:36:19,160
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь...
462
00:36:19,170 --> 00:36:21,020
Давай же, Грейс, давай.
463
00:36:21,030 --> 00:36:22,800
Дыши для меня, милая!
464
00:36:25,280 --> 00:36:26,280
Давай же, детка.
465
00:36:26,880 --> 00:36:29,860
Давай, Грейс. Давай, милая моя, дыши.
466
00:36:29,870 --> 00:36:32,620
Прошу тебя, дыши! Дыши ради мамы.
467
00:36:36,100 --> 00:36:37,460
Дыши, твою мать!
468
00:36:40,910 --> 00:36:42,980
Да! Да, да!
469
00:36:43,650 --> 00:36:46,320
Боже мой. Давай. Умница, Грейс.
470
00:36:46,730 --> 00:36:48,900
Вот так, молодец.
471
00:36:58,750 --> 00:36:59,600
Боже мой!
472
00:37:02,830 --> 00:37:04,520
Боже мой. Молодец, моя девочка.
473
00:37:05,280 --> 00:37:06,300
Умница, Грейс.
474
00:37:07,850 --> 00:37:08,460
Боже мой...
475
00:37:42,350 --> 00:37:43,060
Спасибо.
476
00:37:49,660 --> 00:37:52,010
Мисс Мейпл, врач вас ожидает.
477
00:37:53,790 --> 00:37:55,140
Я не специально.
478
00:38:03,570 --> 00:38:05,180
У тебя не было автоинъектора.
479
00:38:07,730 --> 00:38:08,840
Хорошо, что у тебя был.
480
00:38:11,730 --> 00:38:12,960
Он у меня всегда с собой.
481
00:38:17,140 --> 00:38:20,120
Ты, может, не помнишь,
когда тебе было лет одиннадцать,
482
00:38:20,130 --> 00:38:22,150
ты угрожала мне арахисом в карамели.
483
00:38:25,590 --> 00:38:26,420
Двенадцать.
484
00:38:28,470 --> 00:38:29,740
И это был батончик.
485
00:38:36,430 --> 00:38:37,750
Это был арахис в карамели.
486
00:38:43,890 --> 00:38:46,190
У меня был автоинъектор в сумке в тот день
487
00:38:51,000 --> 00:38:53,150
У меня он всегда с собой!
488
00:39:02,030 --> 00:39:04,330
Как ты поняла...
489
00:39:04,340 --> 00:39:05,620
сегодня?
490
00:39:08,450 --> 00:39:09,560
Я не поняла.
491
00:39:11,970 --> 00:39:12,770
Это была Роуз.
492
00:39:45,730 --> 00:39:48,600
Когда я родила твою мать,
то чувствовала, будто тону
493
00:39:58,100 --> 00:39:59,340
Родила мою мать?
494
00:40:13,990 --> 00:40:14,550
Говори.
495
00:40:20,170 --> 00:40:21,700
Он...
496
00:40:23,250 --> 00:40:25,000
Тот человек...
497
00:40:26,500 --> 00:40:28,380
Напал на меня из-за кражи платья.
498
00:40:29,120 --> 00:40:32,440
У Элис были пробы. И я украла его для неё.
499
00:40:33,360 --> 00:40:36,150
Но на самом деле всё было потому, что я украла Элис.
500
00:40:42,560 --> 00:40:45,000
Конни, конечно, скоро всё узнала.
501
00:40:46,460 --> 00:40:48,120
Она скрывала меня от отца.
502
00:40:48,710 --> 00:40:50,420
Одевала в свободную одежду.
503
00:40:51,550 --> 00:40:53,870
И потом...
504
00:40:54,640 --> 00:40:55,730
пришло время рожать.
505
00:40:58,490 --> 00:40:59,740
Но что-то пошло не так.
506
00:41:04,580 --> 00:41:05,960
Всё пошло не так.
507
00:41:06,070 --> 00:41:07,230
Слишком много крови.
508
00:41:07,240 --> 00:41:09,540
Приведи врача! С материка! Давай, скорей!
509
00:41:09,760 --> 00:41:10,670
Но сейчас шторм!
510
00:41:10,680 --> 00:41:12,320
Возьми лодку, Элис, живо!
511
00:41:15,370 --> 00:41:16,850
Но она так и не вернулась.
512
00:41:38,520 --> 00:41:41,060
Папа! Мы нашли кое-что в домике Элис и Джека!
513
00:41:43,300 --> 00:41:46,870
Я не могла справиться с этой скорбью.
514
00:41:48,160 --> 00:41:48,920
Вы её узнаёте?
515
00:41:50,470 --> 00:41:51,500
Лодка Элис и Джека.
516
00:41:52,340 --> 00:41:55,930
Судя по шторму и тому,
что они нашли, вряд ли кто-то выжил.
517
00:41:58,480 --> 00:42:01,090
Я не могла быть той, в ком ты нуждалась.
518
00:42:04,930 --> 00:42:06,100
Я была неспособна.
519
00:42:19,330 --> 00:42:21,100
Она так и не вернулась.
520
00:42:39,010 --> 00:42:40,620
Ну, это всё дела прошлого.
521
00:42:48,260 --> 00:42:52,390
У нас есть врачи.
Есть лекарства, психотерапия. Слышишь?
522
00:42:56,010 --> 00:42:57,000
Твоя мать права.
523
00:42:58,980 --> 00:43:02,050
У нас есть всё это...
524
00:43:04,040 --> 00:43:04,940
И семья.
525
00:43:09,500 --> 00:43:11,340
На этот раз мы будем рядом.
526
00:43:17,150 --> 00:43:18,700
На этот раз я буду рядом.
527
00:43:48,570 --> 00:43:49,310
Как она?
528
00:43:51,040 --> 00:43:52,220
С ней всё будет хорошо.
529
00:43:53,300 --> 00:43:55,340
Мы все об этом позаботимся.
530
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Да. Отвезти вас домой или?..
531
00:43:59,010 --> 00:44:00,660
Да, ну или я могу сама.
532
00:44:00,670 --> 00:44:03,580
Да, давай. А ты останься с Энигмой.
533
00:44:05,010 --> 00:44:05,740
Хорошо.
534
00:44:06,620 --> 00:44:07,080
Пока.
535
00:44:08,420 --> 00:44:09,580
С моей дочерью.
536
00:44:38,550 --> 00:44:39,670
Прости меня.
537
00:44:57,450 --> 00:44:59,150
- Уже собрались?
- Да.
538
00:44:59,570 --> 00:45:00,820
Ваша доля с праздника.
539
00:45:00,830 --> 00:45:01,550
Спасибо, мам.
540
00:45:01,560 --> 00:45:04,230
Используем с Деб на отпуск. Семейные каникулы.
541
00:45:04,240 --> 00:45:05,820
Это отличная идея!
542
00:45:08,310 --> 00:45:11,080
А вы сможете подбросить отца до материка?
543
00:45:11,090 --> 00:45:11,440
Да.
544
00:45:11,450 --> 00:45:13,150
- Мне понравилось...
- Давай.
545
00:45:13,160 --> 00:45:13,970
Спасибо!
546
00:45:24,280 --> 00:45:25,000
Спасибо.
547
00:45:27,010 --> 00:45:27,870
А это что?
548
00:45:28,800 --> 00:45:29,670
Вложение.
549
00:45:30,230 --> 00:45:30,740
Для?..
550
00:45:31,440 --> 00:45:32,750
Для подкаста.
551
00:45:33,140 --> 00:45:38,450
Ты — детектив, я — нахальная заноза в заднице.
552
00:45:47,680 --> 00:45:49,200
Мама приняла это лучше, чем я.
553
00:45:53,410 --> 00:45:54,290
Это был шок.
554
00:45:56,560 --> 00:46:00,400
Узнать, что её бросила та, что...
555
00:46:00,410 --> 00:46:01,620
всегдабыла рядом.
556
00:46:02,900 --> 00:46:04,750
Но при этом...
557
00:46:05,010 --> 00:46:07,030
ну, далеко.
558
00:46:10,040 --> 00:46:11,420
На самом деле...
559
00:46:13,300 --> 00:46:15,425
Теперь мне всё стало понятнее.
560
00:46:24,380 --> 00:46:25,320
Подойдёшь?
561
00:46:34,150 --> 00:46:35,150
Привет, Олли.
562
00:46:40,570 --> 00:46:41,420
Всё хорошо.
563
00:46:43,190 --> 00:46:44,050
Тише.
564
00:46:47,030 --> 00:46:48,090
Это я, твоя мама.
565
00:47:13,830 --> 00:47:14,580
Тук-тук.
566
00:47:15,110 --> 00:47:16,390
- Привет.
- Привет.
567
00:47:17,250 --> 00:47:19,540
Для тебя и Энигмы.
568
00:47:20,340 --> 00:47:22,730
Грейс говорит,
она может вернуться, когда захочет.
569
00:47:26,470 --> 00:47:28,890
Я думаю, она здесь ещё задержится.
570
00:47:53,540 --> 00:47:54,550
Это была ты.
571
00:47:55,010 --> 00:47:57,820
Ты навещала меня в белом платье Элис.
572
00:48:00,110 --> 00:48:01,700
Мамочка была тут...
573
00:48:05,140 --> 00:48:06,150
Ты была моей.
574
00:48:08,900 --> 00:48:12,130
Я знаю, что вы сделали. И могу положить этому конец
575
00:48:31,850 --> 00:48:34,160
СОФИ
576
00:48:34,240 --> 00:48:36,300
Это лучшее, что ты когда-либо писала.
577
00:48:40,650 --> 00:48:42,100
Захватывающая история!
578
00:48:52,610 --> 00:48:57,440
РОУЗ: СОФИ, ТЫ ГДЕ? МЫ ВСЕ ЖДЁМ ТЕБЯ
579
00:49:00,410 --> 00:49:04,450
ЗАБУДЬ ЭТУ СТАТЬЮ, ЭТО ТЕПЕРЬ В ПРОШЛОМ
580
00:49:04,490 --> 00:49:08,120
ВОЗВРАЩАЙСЯ И СОЗДАЙ СВОЙ РАССКАЗ,
КАК ГОВОРИЛА КОННИ
581
00:49:09,330 --> 00:49:12,520
ТЫ НУЖНА НАМ
582
00:49:20,450 --> 00:49:21,340
Я в восторге!
583
00:49:21,860 --> 00:49:23,720
Он правда залез к тебе в постель?
584
00:49:25,760 --> 00:49:29,030
Ну и что, что в статье пять тысяч слов,
опубликуем частями.
585
00:49:32,460 --> 00:49:33,720
Перешлёшь её мне?
586
00:49:40,190 --> 00:49:41,380
Нет, не перешлю.
587
00:49:42,520 --> 00:49:43,390
О чём это ты?
588
00:49:44,770 --> 00:49:46,030
Не буду публиковать.
589
00:49:46,800 --> 00:49:47,590
Нет, нет.
590
00:49:55,100 --> 00:49:56,470
Эти люди теперь моя семья.
591
00:50:00,480 --> 00:50:03,750
Софи, тайна малышки Манро наконец раскрыта.
592
00:50:04,010 --> 00:50:05,800
Ты должна опубликовать!
593
00:50:06,780 --> 00:50:07,630
Софи!
594
00:50:23,750 --> 00:50:24,370
Спасибо.
595
00:51:43,060 --> 00:51:44,090
«Постскриптум.
596
00:51:44,100 --> 00:51:49,720
Есть на острове один молодой человек, который,
думаю, покорит твоё сердце, когда ты прибудешь.
597
00:51:49,830 --> 00:51:53,820
Большего не скажу, но я верю, что это судьба».
598
00:52:13,430 --> 00:52:14,180
Помощь нужна?
599
00:52:19,250 --> 00:52:19,850
Привет.
600
00:52:20,680 --> 00:52:21,400
Привет.
601
00:52:30,780 --> 00:52:31,400
Привет.
602
00:52:32,850 --> 00:52:33,420
Уже было.
603
00:52:36,470 --> 00:52:37,830
Простите, я...
604
00:52:38,070 --> 00:52:40,780
У меня столько мусора сегодня...
605
00:52:41,550 --> 00:52:42,810
Большая семья.
606
00:52:43,030 --> 00:52:44,620
То есть не моя семья.
607
00:52:45,570 --> 00:52:47,470
Эти ребята мне как семья.
608
00:52:47,630 --> 00:52:48,540
Мы много едим.
609
00:52:49,280 --> 00:52:50,660
Ну, а я новенький.
610
00:52:52,350 --> 00:52:53,100
Фрэнк.
611
00:52:54,660 --> 00:52:55,480
Софи.
612
00:52:56,080 --> 00:52:57,220
Рад знакомству, Софи.
613
00:52:58,240 --> 00:53:01,480
Я выиграл тендер и хотел убедиться,
что мои клиенты довольны.
614
00:53:01,870 --> 00:53:05,670
Если нужно больше времени или помощь,
615
00:53:06,530 --> 00:53:07,100
я рядом.
616
00:53:07,530 --> 00:53:08,020
И я рядом.
617
00:53:10,290 --> 00:53:11,110
Теперь мы рядом.
618
00:53:37,750 --> 00:53:41,150
Простите, если это прозвучит странно, но...
619
00:53:41,990 --> 00:53:44,950
Что вы делали, когда посмотрели на часы?
620
00:53:45,590 --> 00:53:46,420
Зачем это?
621
00:53:47,990 --> 00:53:50,250
Да так, пустяк. Глупость.
622
00:54:04,910 --> 00:54:05,880
Привет-привет!
623
00:54:07,000 --> 00:54:08,560
Так. Всем привет!
624
00:54:08,570 --> 00:54:12,610
Это Вероника Гордон,
а рядом со мной исследовательница...
625
00:54:12,990 --> 00:54:16,180
Мой ассистент по исследованиям,
да, Софи Ханивелл.
626
00:54:16,610 --> 00:54:17,910
Поздоровайся, Софи.
627
00:54:18,570 --> 00:54:21,170
Всем привет! Рада быть сегодня здесь.
628
00:54:21,520 --> 00:54:26,100
Итак, если вам нравятся нераскрытые дела
с подозрением на двойное убийство,
629
00:54:26,400 --> 00:54:29,210
если вам нравятся тайны дальних островов...
630
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Если вам нравятся...
631
00:54:31,130 --> 00:54:32,330
Софи, что им нравится?
632
00:54:33,320 --> 00:54:34,630
Семейные тайны...
633
00:54:34,640 --> 00:54:37,910
Да, точно, большие и сочные семейные тайны!
634
00:54:37,920 --> 00:54:41,440
- Межпоколенческая травма.
- Кто не любит травму!
635
00:54:41,650 --> 00:54:45,150
Так что, если вы любите травму
и брошенных младенцев...
636
00:54:45,160 --> 00:54:47,590
Ну, был всего один брошенный младенец.
637
00:54:47,600 --> 00:54:50,270
Тогда наш подкаст для вас!
638
00:54:50,800 --> 00:54:54,510
Добро пожаловать
на первый эпизод подкаста «Какая мать?»
639
00:54:54,520 --> 00:54:59,510
Переведено студией HDrezka Studio.
53962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.